All language subtitles for le.corbeau.1963.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,167 --> 00:01:03,376 THE RAVEN 2 00:01:58,917 --> 00:02:04,126 A small town... anywhere. 3 00:03:45,709 --> 00:03:47,584 - Mother's safe. - The baby? 4 00:03:50,459 --> 00:03:52,584 You didn't do that, Doctor? 5 00:03:52,917 --> 00:03:55,667 I did it... honestly. 6 00:03:55,834 --> 00:03:58,292 If you want a grandson, 7 00:03:58,501 --> 00:04:01,959 tell your son-in-law to have another try. 8 00:04:02,792 --> 00:04:04,001 He can't... 9 00:04:04,167 --> 00:04:05,959 A neighbour will help. 10 00:04:07,126 --> 00:04:10,876 Don't cry, Grandma. You have your daughter. 11 00:05:12,126 --> 00:05:15,001 - Hurry up! - I've finished. 12 00:05:18,459 --> 00:05:20,959 - Stop moaning. - I can't get up. 13 00:05:21,126 --> 00:05:22,792 Then lie down. 14 00:05:28,584 --> 00:05:30,667 Don't get excited. 15 00:05:30,834 --> 00:05:33,251 - She's a nasty woman. - My sister. 16 00:05:33,417 --> 00:05:36,209 Oh... then she's a bad sister. 17 00:05:36,376 --> 00:05:39,667 She's unhappy... always has been. 18 00:05:39,834 --> 00:05:41,209 Read that. 19 00:05:41,376 --> 00:05:44,876 Aren't you Doctor Vorzet's wife? 20 00:05:45,042 --> 00:05:46,542 He works here? 21 00:05:46,709 --> 00:05:49,042 In the mental ward. 22 00:05:49,709 --> 00:05:52,876 - I'd like to change... - Your bed? 23 00:05:53,042 --> 00:05:55,042 I don't like the number. 24 00:05:55,209 --> 00:05:58,584 Something will happen to me here. 25 00:05:58,751 --> 00:06:02,542 Don't talk nonsense! Someone to see you. 26 00:06:11,209 --> 00:06:13,001 Hello, François. 27 00:06:13,376 --> 00:06:15,084 Hello, mum. 28 00:06:18,626 --> 00:06:20,959 I've brought your razor. 29 00:06:35,709 --> 00:06:37,042 Why scold them? 30 00:06:37,209 --> 00:06:39,667 - And Dr Germain? - What? 31 00:06:39,834 --> 00:06:43,834 You come here too much. I'll tell Michel so. 32 00:06:44,001 --> 00:06:47,251 - My husband doesn't mind. - Well, I do. 33 00:06:47,417 --> 00:06:49,042 But it's my job. 34 00:06:49,209 --> 00:06:51,584 You're a tramp... 'Morning, Doctor. 35 00:07:00,251 --> 00:07:01,459 Well? 36 00:07:02,167 --> 00:07:03,584 I saved the mother. 37 00:07:03,751 --> 00:07:06,042 - What, again? - Why again? 38 00:07:06,209 --> 00:07:07,876 Third time in a month. 39 00:07:08,042 --> 00:07:10,084 If you don't trust me... 40 00:07:10,251 --> 00:07:12,417 I won't in future. 41 00:07:12,584 --> 00:07:13,667 Now, now... 42 00:07:14,251 --> 00:07:15,626 Squabbling again? 43 00:07:15,834 --> 00:07:16,959 I ask you... 44 00:07:17,126 --> 00:07:20,667 Leave me out of it. I've enough trouble. 45 00:07:20,834 --> 00:07:22,417 Madame Delorme again? 46 00:07:22,584 --> 00:07:25,209 She's a terror! 47 00:07:25,376 --> 00:07:28,501 Thank God I have my pipe and the odd drink... 48 00:07:28,667 --> 00:07:32,501 Come with me, I've a gangrene to show you. 49 00:07:32,667 --> 00:07:35,626 It's so far gone... it's almost a joke. 50 00:07:35,792 --> 00:07:38,209 I don't care for jokes. 51 00:07:38,626 --> 00:07:41,542 Your loss, Dr Bertrand's gain... 52 00:07:41,751 --> 00:07:43,876 - You'll be sorry. - I'm sure. 53 00:07:44,042 --> 00:07:46,834 Come on, it's fantastic! 54 00:08:03,834 --> 00:08:06,751 Make yourself at home. Give me that! 55 00:08:06,917 --> 00:08:11,876 I was just emptying the pockets of your coat. 56 00:08:12,334 --> 00:08:14,626 Why do you read my letters? 57 00:08:15,834 --> 00:08:18,001 Why do you write to my sister? 58 00:08:18,292 --> 00:08:19,667 None of your business! 59 00:08:19,876 --> 00:08:21,834 Laura's a real viper! 60 00:08:22,001 --> 00:08:24,084 N°13 says he can't sleep. 61 00:08:24,251 --> 00:08:27,501 Cancer of the liver! He won't last long. 62 00:08:27,667 --> 00:08:30,876 - Morphine? - I just gave it him once. 63 00:08:31,042 --> 00:08:34,209 - Go on with it. - It didn't do any good. 64 00:08:34,376 --> 00:08:37,376 The doses I prescribed have been withdrawn. 65 00:08:37,542 --> 00:08:41,209 I don't know if you use or sell them, but find them! 66 00:08:41,376 --> 00:08:44,084 - Doctor, I... - By tomorrow! 67 00:09:09,376 --> 00:09:11,376 - Not had lunch? - Yes, sir. 68 00:09:11,542 --> 00:09:14,626 - And now? - I'm having tea. 69 00:09:14,792 --> 00:09:16,042 Ah, Doctor... 70 00:09:18,917 --> 00:09:20,292 I've someone ill. 71 00:09:20,459 --> 00:09:22,209 - Rolande? - My sister. 72 00:09:22,751 --> 00:09:25,542 Would you knock at her door? 73 00:09:29,876 --> 00:09:32,459 - D'you mind? - I'm a doctor. 74 00:09:32,626 --> 00:09:34,876 Want me to box your ears? 75 00:09:35,209 --> 00:09:37,126 Be careful, Fernand! 76 00:09:37,959 --> 00:09:39,792 They're young. 77 00:09:40,459 --> 00:09:42,042 - Don't like children? - No... 78 00:09:42,209 --> 00:09:45,959 - Why lodge at school? - It's bad luck! 79 00:09:49,959 --> 00:09:52,459 Playing the spy? 80 00:09:52,834 --> 00:09:57,376 No, I just happened to be here. I saw you coming... 81 00:10:03,584 --> 00:10:04,792 Your aunt's ill? 82 00:10:05,959 --> 00:10:07,626 Denise? 83 00:10:07,876 --> 00:10:11,334 Yes... so they say. 84 00:10:16,167 --> 00:10:18,084 I left... 85 00:10:18,292 --> 00:10:21,417 a letter for you on your desk. 86 00:10:53,417 --> 00:10:55,209 The air does me good. 87 00:10:55,709 --> 00:10:57,959 It's for me... not you. 88 00:10:58,209 --> 00:11:00,667 Can't stand the noise. 89 00:11:02,501 --> 00:11:04,876 - Is that perfume? - Do you mind? 90 00:11:05,042 --> 00:11:07,459 I should've left the window open. 91 00:11:07,959 --> 00:11:11,751 - Where's the pain? - Everywhere! 92 00:11:11,917 --> 00:11:15,709 I've a temperature and I feel tired. 93 00:11:16,792 --> 00:11:19,834 I've a pain in the back... up here. 94 00:11:20,001 --> 00:11:21,334 There? 95 00:11:22,542 --> 00:11:24,042 Or there? 96 00:11:24,376 --> 00:11:25,876 Well... 97 00:11:26,376 --> 00:11:28,292 Between the two? 98 00:11:28,501 --> 00:11:31,667 - Perhaps. - Undress. 99 00:11:33,417 --> 00:11:36,251 Outer clothes only. 100 00:11:40,126 --> 00:11:41,501 Breathe in. 101 00:11:46,001 --> 00:11:47,542 Cough. 102 00:11:49,667 --> 00:11:51,084 Again. 103 00:12:00,001 --> 00:12:01,667 Say "33". 104 00:12:05,084 --> 00:12:06,459 Not so loud. 105 00:12:10,501 --> 00:12:12,209 Stretch out. 106 00:12:15,292 --> 00:12:16,376 Handkerchief? 107 00:12:16,542 --> 00:12:20,667 - Isn't my nightdress sufficient? - No! I'll use mine. 108 00:12:24,709 --> 00:12:26,251 Breathe in. 109 00:12:28,584 --> 00:12:29,917 Again. 110 00:12:35,376 --> 00:12:37,542 Breathe normally. 111 00:12:45,751 --> 00:12:48,126 - Excuse me. - Come in! 112 00:12:48,292 --> 00:12:50,084 I brought the papers. 113 00:12:50,292 --> 00:12:52,001 - You can stay. - No! 114 00:12:53,251 --> 00:12:56,292 Leave me alone with Miss Saillens. 115 00:12:56,459 --> 00:12:58,542 But of course. 116 00:12:58,709 --> 00:13:00,709 Just 30 seconds. 117 00:13:03,126 --> 00:13:06,501 - What I have got? - Nothing at all! 118 00:13:06,709 --> 00:13:07,709 I'm not ill? 119 00:13:07,959 --> 00:13:13,126 You just wanted examining. But it's not a doctor you need... 120 00:13:13,792 --> 00:13:16,459 Not me, in any case. Goodbye. 121 00:13:17,667 --> 00:13:18,709 Joseph! 122 00:13:20,501 --> 00:13:22,251 My name's Rémy. 123 00:13:26,167 --> 00:13:27,584 You can go in now. 124 00:13:28,751 --> 00:13:30,792 I'll not tire her too much? 125 00:13:31,292 --> 00:13:32,959 No, you won't tire her. 126 00:13:33,126 --> 00:13:36,501 Wait... it's no use pretending. 127 00:13:36,667 --> 00:13:39,167 The papers were an excuse to see you. 128 00:13:39,459 --> 00:13:41,084 You don't need one. 129 00:13:41,292 --> 00:13:43,001 You think so? 130 00:13:43,834 --> 00:13:47,876 Well, you're wrong. It's no longer true... 131 00:13:48,042 --> 00:13:50,334 - And it's your fault. - Pardon? 132 00:13:50,501 --> 00:13:53,334 You're very reserved, Doctor... 133 00:13:53,501 --> 00:13:57,501 but you must have said something... 134 00:13:58,417 --> 00:14:01,626 They're saying at the hospital 135 00:14:02,042 --> 00:14:04,251 that I'm your mistress. 136 00:14:04,417 --> 00:14:05,292 Who does? 137 00:14:05,584 --> 00:14:08,459 I've received an anonymous letter. 138 00:14:08,626 --> 00:14:11,334 I'm obliged to avoid you. 139 00:15:05,917 --> 00:15:09,042 Stop playing around with Laura... 140 00:15:09,209 --> 00:15:11,709 I see everything. 141 00:15:11,959 --> 00:15:15,501 The Raven 142 00:15:22,417 --> 00:15:27,042 Take the bags. Put his trunk in the yard. 143 00:15:28,334 --> 00:15:32,584 Nothing's so mad as a congress of doctors, except... 144 00:15:32,792 --> 00:15:35,917 a congress of psychiatrists. 145 00:15:36,084 --> 00:15:39,334 Nobody listens to anyone else, thank God... 146 00:15:39,501 --> 00:15:43,792 because if they did, it would be a farce. 147 00:15:43,959 --> 00:15:46,959 Only a public of ill people would 148 00:15:47,167 --> 00:15:49,167 listen to such rot! 149 00:15:49,334 --> 00:15:52,667 The only useful purpose of these events 150 00:15:52,834 --> 00:15:56,584 is to allow provincial doctors to cheat on their wives 151 00:15:56,751 --> 00:15:58,334 with Parisian girls. 152 00:15:59,167 --> 00:16:02,834 As I'm too old for that, I came back. 153 00:16:03,834 --> 00:16:07,042 Well, Laura, aren't you listening? 154 00:16:08,001 --> 00:16:10,126 I told you about yesterday's letter. 155 00:16:10,292 --> 00:16:11,959 What of it? 156 00:16:12,376 --> 00:16:14,667 There's one for you today. 157 00:16:27,001 --> 00:16:28,376 3 sheets of stamps. 158 00:16:28,542 --> 00:16:31,167 300! D'you eat them? 159 00:16:31,667 --> 00:16:34,042 I send them to a Christian mission. 160 00:16:34,209 --> 00:16:37,376 Each sheet saves a Chinese soul. 161 00:16:37,542 --> 00:16:41,251 It's faith which will save the world! 162 00:16:41,626 --> 00:16:44,126 2 stamps please, Rolande. 163 00:16:54,251 --> 00:16:55,834 Now you see it... 164 00:16:56,459 --> 00:16:57,834 now you don't! 165 00:16:58,001 --> 00:16:59,792 Oh, you're back? 166 00:16:59,959 --> 00:17:04,042 An old husband shouldn't leave his young wife alone too long. 167 00:17:04,376 --> 00:17:07,292 - Is that meant for me? - Why for you? 168 00:17:07,876 --> 00:17:09,834 I said it for me and her. 169 00:17:10,001 --> 00:17:12,667 I'll give you back your letters. 170 00:17:12,834 --> 00:17:16,042 May I? I interpret handwriting. 171 00:17:16,209 --> 00:17:17,709 Or mystify it? 172 00:17:17,876 --> 00:17:22,751 Interpretation and mystification go hand in hand. 173 00:17:23,751 --> 00:17:25,542 Odd handwriting! 174 00:17:25,709 --> 00:17:29,126 Intelligence... lots of intelligence... 175 00:17:29,292 --> 00:17:31,001 A bit too much. 176 00:17:31,709 --> 00:17:36,209 And sensuality... much too much sensuality. 177 00:17:36,376 --> 00:17:41,042 Combined with a lack of flexibility... 178 00:17:41,209 --> 00:17:43,917 You're not very forgiving, my friend. 179 00:17:44,084 --> 00:17:47,626 A block... a handsome block... but a block. 180 00:17:48,042 --> 00:17:51,001 You can't have many friends. 181 00:17:51,167 --> 00:17:54,084 Neither friends nor enemies. 182 00:17:55,709 --> 00:17:59,334 - Know any? - An enemy... yes. 183 00:17:59,501 --> 00:18:01,417 - Who? - Excuse me, Doctor. 184 00:18:01,626 --> 00:18:04,876 Sorry to intrude, but you're hogging the letterbox. 185 00:18:05,376 --> 00:18:07,626 - Good trip? - Yes, thank you. 186 00:18:07,792 --> 00:18:09,667 See you later. 187 00:18:12,584 --> 00:18:14,584 Enemy, you said? 188 00:18:16,542 --> 00:18:19,209 My wife received an anonymous letter. 189 00:18:19,376 --> 00:18:20,917 She told you? 190 00:18:21,084 --> 00:18:24,167 She hides nothing from me. My age, you know. 191 00:18:24,334 --> 00:18:28,501 Anyhow, I received another myself today. 192 00:18:28,751 --> 00:18:32,584 - The same? - Yes, with a few extra details... 193 00:18:33,167 --> 00:18:37,334 such as the suggestion that you made Laura pregnant... 194 00:18:37,501 --> 00:18:39,417 Calm down... 195 00:18:39,626 --> 00:18:42,876 and that you took advantage of my absence to get rid of... 196 00:18:43,042 --> 00:18:45,417 the inconvenience by surgical means. 197 00:18:47,001 --> 00:18:48,292 - Want one? - No. 198 00:18:48,459 --> 00:18:51,459 Delorme, as house surgeon, received 199 00:18:51,626 --> 00:18:53,459 a similar letter. 200 00:18:53,626 --> 00:18:58,792 You're accused of carrying out abortions... 201 00:18:59,084 --> 00:19:01,626 Forewarned is forearmed. 202 00:19:01,959 --> 00:19:04,917 - The bastard! - Why use such words! 203 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 I know something of the problem. 204 00:19:08,251 --> 00:19:12,001 I've often acted as expert in affairs of anonymous letters. 205 00:19:12,167 --> 00:19:17,459 Believe me, what we have here is a mental case. 206 00:19:17,626 --> 00:19:21,542 - I'll deal with him. - Find him first. 207 00:19:22,667 --> 00:19:27,376 It might be the Public Prosecutor over there... 208 00:19:27,542 --> 00:19:30,167 or Mr. Fayolle withdrawing money. 209 00:19:30,334 --> 00:19:34,001 Eh, Mr. Fayolle... it might be you? 210 00:19:34,167 --> 00:19:37,001 - What? - Shh! It's a secret. 211 00:19:37,167 --> 00:19:39,334 Always making jokes! 212 00:19:39,501 --> 00:19:42,042 If it's neither of them, 213 00:19:42,209 --> 00:19:44,792 it might be Dr Germain himself! 214 00:19:44,959 --> 00:19:47,042 But I'm a victim! 215 00:19:47,209 --> 00:19:52,084 Madmen sometimes accuse themselves. It often happens. 216 00:19:52,251 --> 00:19:53,376 Outrageous! 217 00:19:53,542 --> 00:19:56,334 Of course, I don't think you're guilty. 218 00:19:56,501 --> 00:19:57,334 How kind! 219 00:19:57,501 --> 00:20:01,251 But you must keep your eyes open. 220 00:20:01,417 --> 00:20:04,126 When this sort of thing starts, 221 00:20:04,292 --> 00:20:06,917 the whole town may suffer. 222 00:20:07,084 --> 00:20:09,417 - To think... - What? 223 00:20:09,584 --> 00:20:11,834 Nothing... So long. 224 00:20:13,917 --> 00:20:16,334 You might even be the Raven. 225 00:20:17,501 --> 00:20:19,292 Why not? 226 00:20:30,626 --> 00:20:33,001 Oh, it's you, sir. Sorry, sir. 227 00:20:33,292 --> 00:20:35,584 Don't worry. Sit down. 228 00:20:36,126 --> 00:20:38,626 Bonnevi, I'm troubled. 229 00:20:38,792 --> 00:20:41,126 Nothing serious, I hope. 230 00:20:41,292 --> 00:20:44,417 - I've had another anonymous letter. - Again? 231 00:20:44,584 --> 00:20:49,751 This one accuses not only Germain... Well, I'll read it. 232 00:20:50,042 --> 00:20:52,751 I'm most honoured, sir. 233 00:20:53,209 --> 00:20:56,709 "Old drunkard"... That's his style. 234 00:20:56,876 --> 00:20:57,876 Of course. 235 00:20:58,042 --> 00:21:00,417 "You're so drunk you can't see 236 00:21:00,584 --> 00:21:04,334 "how your hospital is dishonoured by Germain 237 00:21:04,501 --> 00:21:07,959 "and fiddled by your bursar, 238 00:21:08,126 --> 00:21:09,751 "the bastard Bonnevi! 239 00:21:10,292 --> 00:21:13,334 "Ask him how he obtained 240 00:21:13,626 --> 00:21:16,834 "the statement dated January 15th, 241 00:21:17,001 --> 00:21:18,751 "signed The Raven." 242 00:21:18,917 --> 00:21:20,376 What do you say? 243 00:21:22,959 --> 00:21:24,876 And you, sir? 244 00:21:26,209 --> 00:21:29,584 To tell the truth, I'm worried... 245 00:21:29,751 --> 00:21:31,417 very worried. 246 00:21:31,626 --> 00:21:34,292 Between you and me, 247 00:21:34,459 --> 00:21:38,292 there was something a little... irregular on January 15th. 248 00:21:39,626 --> 00:21:43,001 It poses a very real problem. 249 00:21:43,167 --> 00:21:44,167 Understand? 250 00:21:44,959 --> 00:21:49,459 Yes, particularly as I'm in a similar situation. 251 00:21:50,542 --> 00:21:52,917 I too received a letter. 252 00:21:53,084 --> 00:21:56,292 May I read it to you? 253 00:21:56,792 --> 00:21:58,751 Why, go ahead. 254 00:21:59,667 --> 00:22:02,751 "Dirty old swine"... That's his style. 255 00:22:03,209 --> 00:22:04,292 Of course. 256 00:22:04,459 --> 00:22:05,959 "It's just as well 257 00:22:06,209 --> 00:22:09,459 "you're friendly with Germain the abortionist. 258 00:22:09,751 --> 00:22:14,126 "You may need him if your daughter Jeannette 259 00:22:14,292 --> 00:22:18,542 "goes on spending hours in the house surgeon's office. 260 00:22:19,084 --> 00:22:20,876 "Signed: The Raven." 261 00:22:21,042 --> 00:22:23,001 What do you say? 262 00:22:23,501 --> 00:22:27,251 These letters are a tissue of lies. 263 00:22:27,417 --> 00:22:28,876 My mind's made up. 264 00:22:29,126 --> 00:22:31,584 So is mine, sir. 265 00:22:36,542 --> 00:22:39,501 - Wake up! - Let me sleep! 266 00:22:39,667 --> 00:22:40,834 No, that's enough! 267 00:22:41,001 --> 00:22:43,292 - But I'm ill. - You! 268 00:22:43,501 --> 00:22:46,376 I know you. You've had all the lodgers 269 00:22:46,542 --> 00:22:49,459 except the boy scout. And maybe him, too. 270 00:22:49,626 --> 00:22:51,626 Now it's Dr Germain. 271 00:22:53,459 --> 00:22:57,959 Nonsense! He looks like an old umbrella. He must be a lousy lover. 272 00:22:58,126 --> 00:23:01,209 - Why pretend? - I'm not. I'm ill. 273 00:23:01,376 --> 00:23:04,126 Bronchitis and sore throat. 274 00:23:04,292 --> 00:23:08,209 It's true. You do look ill. Temperature? 275 00:23:08,959 --> 00:23:10,501 Throat? 276 00:23:12,167 --> 00:23:13,876 What's that? 277 00:23:14,042 --> 00:23:15,542 A compress. 278 00:23:15,709 --> 00:23:20,417 Iced water? And to think you nearly took me in! 279 00:23:20,584 --> 00:23:22,626 The letter warned me. 280 00:23:22,792 --> 00:23:24,876 - What letter? - Here! 281 00:23:41,584 --> 00:23:44,709 - Not playing? - No, we're talking. 282 00:23:44,876 --> 00:23:48,501 - Fayolle had a letter. - Me too, which is more serious. 283 00:23:48,667 --> 00:23:49,667 Why, more serious? 284 00:23:49,834 --> 00:23:52,167 Because I'm a public figure. 285 00:23:52,334 --> 00:23:57,042 The criminal doesn't respect officials. That says a lot! 286 00:23:57,209 --> 00:23:58,959 Listen to this! 287 00:24:00,584 --> 00:24:02,084 "Slacker"... 288 00:24:02,251 --> 00:24:05,834 I disproved that during my election campaign. 289 00:24:06,001 --> 00:24:08,001 "You administer a town 290 00:24:08,167 --> 00:24:11,084 "poisoned by Germain the abortionist. 291 00:24:11,251 --> 00:24:13,417 "I have three charges. 292 00:24:13,584 --> 00:24:16,667 "First, Germain goes to bed with..." 293 00:24:19,042 --> 00:24:22,251 There follows the name of an honourable lady. 294 00:24:22,417 --> 00:24:26,167 It is not necessary to say more. "Secondly... 295 00:24:27,042 --> 00:24:30,917 "Germain sells morphine and passes the buck 296 00:24:31,084 --> 00:24:35,001 "to Marie Corbin who is innocent." What do you say? 297 00:24:35,167 --> 00:24:38,334 - And thirdly? - Of no importance. 298 00:24:38,501 --> 00:24:41,417 - You're a cuckold! - How d'you know? 299 00:24:41,584 --> 00:24:43,459 I've had a letter too. 300 00:24:43,626 --> 00:24:45,626 Disagreeable lies. 301 00:24:45,792 --> 00:24:48,084 - I don't agree. - Agreeable? 302 00:24:48,251 --> 00:24:51,751 Not all lies. There's some truth. 303 00:24:51,917 --> 00:24:53,834 I sell bad medicine! 304 00:24:54,001 --> 00:24:58,084 It's not you, but the person whose name is mentioned in each letter. 305 00:24:58,251 --> 00:25:01,626 I won't slander a colleague, 306 00:25:01,792 --> 00:25:06,709 but I had a talk with him today which troubled me... 307 00:25:07,084 --> 00:25:11,751 For my first time in office, I have an interesting case. 308 00:25:11,917 --> 00:25:14,084 We can't just arrest him. 309 00:25:14,251 --> 00:25:16,834 No, we must investigate the hospital. 310 00:25:17,001 --> 00:25:20,417 Not at the hospital. Nothing doing. 311 00:25:20,584 --> 00:25:21,834 You can't oppose 312 00:25:22,042 --> 00:25:23,417 the Public Prosecutor. 313 00:25:23,584 --> 00:25:27,167 No! But your father can box your ears if you carry on. 314 00:25:27,334 --> 00:25:28,959 - Is that so? - Yes! 315 00:25:29,167 --> 00:25:32,709 I have my duty to do, papa. 316 00:25:32,876 --> 00:25:36,542 Your only duty, young man, is prudence. 317 00:25:36,709 --> 00:25:38,584 Temperature's rising. 318 00:25:38,751 --> 00:25:43,042 The town's temperature, I mean. Here's the chart. 319 00:25:43,209 --> 00:25:47,584 Amusing, eh? In two days we're up to 38.2... 320 00:25:47,751 --> 00:25:52,917 It's only a beginning. You don't operate at that temperature. 321 00:25:58,626 --> 00:25:59,876 Doctor... 322 00:26:00,876 --> 00:26:03,667 - What are you doing here? - Waiting for you. 323 00:26:03,834 --> 00:26:08,584 We can't talk at the hospital. Please forgive me. 324 00:26:08,751 --> 00:26:12,084 - Forgive you? - I was nasty to you. 325 00:26:12,251 --> 00:26:16,792 I thought you'd been imprudent, but you were a victim. 326 00:26:16,959 --> 00:26:18,709 Please forgive me. 327 00:26:18,876 --> 00:26:22,417 - Nonsense! - We might be seen. 328 00:26:22,626 --> 00:26:24,376 What's the harm in that? 329 00:26:24,542 --> 00:26:27,376 None, but we must be careful. 330 00:26:27,709 --> 00:26:32,042 Now that we can't meet in public, 331 00:26:32,209 --> 00:26:36,417 we should find a more secret place. 332 00:26:37,667 --> 00:26:42,042 The town's against you. I could help you to fight. 333 00:26:42,959 --> 00:26:47,876 I'll manage alone. It's kind of you, but I know about solitude. 334 00:26:48,751 --> 00:26:51,292 What did your letter say? 335 00:26:52,751 --> 00:26:56,001 - What letter? - The one you tore up. 336 00:26:56,959 --> 00:26:58,417 It was about me. 337 00:26:58,584 --> 00:27:01,167 But it was addressed to me. 338 00:27:01,667 --> 00:27:04,917 I was not going to send it. 339 00:27:08,001 --> 00:27:10,626 I'm sure she's watching us. 340 00:27:15,876 --> 00:27:18,751 Have you guessed who the Raven is? 341 00:27:19,501 --> 00:27:21,334 Beware of her! 342 00:27:32,292 --> 00:27:38,584 The lodger's ears must have been burning this afternoon. 343 00:27:38,834 --> 00:27:41,209 That'll teach him! 344 00:27:41,376 --> 00:27:43,251 You think it's true? 345 00:27:43,417 --> 00:27:44,542 What? 346 00:27:44,709 --> 00:27:47,251 The things they're saying... 347 00:27:47,417 --> 00:27:49,876 It's not a subject for children. 348 00:27:50,042 --> 00:27:52,667 Don't you remember when you were my age? 349 00:27:53,709 --> 00:27:55,334 Go and see. 350 00:28:00,501 --> 00:28:02,917 It's the doctor. Morning, Doctor. 351 00:28:03,084 --> 00:28:06,459 We were just talking about you... Doctor. 352 00:28:06,876 --> 00:28:09,751 - Denise's ill? - It's true this time. 353 00:28:09,917 --> 00:28:12,126 - Can you cup? - Of course. 354 00:28:12,292 --> 00:28:15,167 Do it then. She loves it. 355 00:28:17,376 --> 00:28:18,501 So you've done it... 356 00:28:18,667 --> 00:28:21,542 Yes, I wanted to be treated. 357 00:28:21,709 --> 00:28:24,251 - Odd person! - That makes two. 358 00:28:24,417 --> 00:28:28,917 Just 'cause I don't jump into bed with the first woman who offers... 359 00:28:29,084 --> 00:28:31,167 Thanks very much! 360 00:28:31,542 --> 00:28:33,167 You know what I mean. 361 00:28:33,334 --> 00:28:36,959 Yes, to do that, you must be really in love. 362 00:28:37,751 --> 00:28:41,417 No, in that case I'd run even quicker. 363 00:28:41,584 --> 00:28:44,334 Then why not take your pleasure? 364 00:28:44,501 --> 00:28:46,376 Nothing much... 365 00:28:47,251 --> 00:28:48,876 A ghost... 366 00:28:49,042 --> 00:28:51,209 or rather two ghosts. 367 00:28:51,376 --> 00:28:54,834 - Does that hurt? - A little. 368 00:28:55,209 --> 00:28:58,334 All I want is peace and quiet. 369 00:28:58,876 --> 00:29:00,167 You're wanted. 370 00:29:00,542 --> 00:29:03,459 Me? I'll be right back. 371 00:29:09,417 --> 00:29:11,126 Oh, it's you? 372 00:29:13,167 --> 00:29:16,459 Sorry, but when you know why I'm here... 373 00:29:16,626 --> 00:29:17,501 Come with me. 374 00:29:20,001 --> 00:29:23,251 - Fine office! - Do you like it? 375 00:29:23,417 --> 00:29:25,876 I love good furniture. 376 00:29:26,042 --> 00:29:29,167 But on the pay we get, 377 00:29:29,334 --> 00:29:32,751 I can't afford this kind of thing. 378 00:29:32,917 --> 00:29:37,084 You must have considerable private means? 379 00:29:37,751 --> 00:29:41,126 - Fair! - That's what I told them. 380 00:29:41,792 --> 00:29:42,626 Told who? 381 00:29:43,001 --> 00:29:45,834 People who asked me just now. 382 00:29:46,001 --> 00:29:47,626 About my means? 383 00:29:47,792 --> 00:29:51,917 Your means... and your past. 384 00:29:52,084 --> 00:29:56,834 You understand... people are inquisitive. 385 00:29:57,501 --> 00:30:02,084 Send the inquisitive ones to me. I'll tell them. 386 00:30:03,959 --> 00:30:06,667 Before coming here, 387 00:30:06,834 --> 00:30:11,417 you said you were in practice at Grenoble. 388 00:30:11,584 --> 00:30:13,501 No doubt I did... 389 00:30:14,417 --> 00:30:19,042 Some fool looked up your name in the medical directory. 390 00:30:20,001 --> 00:30:23,167 There was no Dr Germain there. 391 00:30:25,834 --> 00:30:29,542 Tell the fool that inclusion in the directory 392 00:30:29,709 --> 00:30:31,084 is not compulsory. 393 00:30:31,417 --> 00:30:34,334 The only Germain in Grenoble 394 00:30:34,501 --> 00:30:36,751 left 15 years ago 395 00:30:36,917 --> 00:30:39,167 and became Germain Monatte, 396 00:30:39,667 --> 00:30:42,209 - the brain specialist. - I knew him. 397 00:30:43,042 --> 00:30:45,876 Well, that's something. 398 00:30:46,126 --> 00:30:49,667 It might be useful if it comes to an investigation. 399 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 You're right, 400 00:30:55,584 --> 00:30:57,459 they're fragile. 401 00:30:57,626 --> 00:31:01,542 All I was asked to get was information. 402 00:31:01,709 --> 00:31:02,584 Who asked? 403 00:31:02,751 --> 00:31:07,501 Well... a lot of other fools. There are plenty. 404 00:31:07,709 --> 00:31:10,042 I'll be off. It's late. 405 00:31:10,209 --> 00:31:12,167 And who is the Raven? 406 00:31:12,459 --> 00:31:15,917 They think it's Marie, my sister-in-law. 407 00:31:16,084 --> 00:31:19,126 She's got it in for you, of course... 408 00:31:19,292 --> 00:31:20,917 but I don't think so. 409 00:31:21,334 --> 00:31:25,917 I used to be engaged to her. I knew her well. 410 00:31:26,084 --> 00:31:28,667 Or she has changed a lot. 411 00:31:30,417 --> 00:31:31,709 Do you mind my coming? 412 00:31:31,876 --> 00:31:35,126 Not at all. I thank you for doing so. 413 00:31:35,959 --> 00:31:38,251 Don't overdo it. 414 00:31:38,876 --> 00:31:41,042 I hope you'll live long, 415 00:31:41,209 --> 00:31:44,542 but not long enough to become President of the Medical Association 416 00:31:44,709 --> 00:31:48,542 which involves disagreeable duties. 417 00:32:01,209 --> 00:32:02,626 I thought you were in bed. 418 00:32:02,792 --> 00:32:05,667 - I was coming to see you. - Me? 419 00:32:05,834 --> 00:32:10,209 If Vorzet came, it must be serious. 420 00:32:10,667 --> 00:32:13,584 - What do you care? - Always pleasant. 421 00:32:13,751 --> 00:32:15,876 Go to bed. You'll get cold. 422 00:32:16,042 --> 00:32:18,209 What do you care? 423 00:32:28,751 --> 00:32:29,584 So what? 424 00:32:31,334 --> 00:32:33,876 My brother and I had an accident when we were kids. 425 00:32:35,042 --> 00:32:38,417 He lost an arm and I got a coxalgia. 426 00:32:39,001 --> 00:32:41,292 Does it stop me being attractive? 427 00:32:41,917 --> 00:32:45,001 Does it stop men from wanting me? 428 00:32:46,626 --> 00:32:49,042 Does it stop you wanting me? 429 00:32:53,876 --> 00:32:55,542 Goodnight, Denise. 430 00:32:56,917 --> 00:32:59,209 You won't sleep, you know. 431 00:32:59,584 --> 00:33:01,834 You're too worried. 432 00:33:02,376 --> 00:33:04,501 Does it show that much? 433 00:33:04,751 --> 00:33:07,792 You said you wanted peace. 434 00:33:07,959 --> 00:33:10,501 Yes, and quiet. 435 00:33:11,042 --> 00:33:13,167 I can't offer you that. 436 00:33:13,584 --> 00:33:16,126 But a few hours of forgetfulness... 437 00:33:16,584 --> 00:33:17,417 Shut up. 438 00:33:36,417 --> 00:33:39,084 She's writing to her Emile. 439 00:33:39,251 --> 00:33:43,417 Better to be safe than sorry. 440 00:33:43,584 --> 00:33:44,751 There he is. 441 00:33:47,876 --> 00:33:49,292 How is she? 442 00:33:49,459 --> 00:33:52,584 You needn't have come. She's gone out. 443 00:33:52,751 --> 00:33:54,584 She had a temperature! 444 00:33:54,751 --> 00:33:59,584 Young people... She was alright today. Excuse me. 445 00:33:59,876 --> 00:34:04,084 Come in. I'll be right with you. 446 00:34:04,417 --> 00:34:08,001 - Dr Bertrand's bag! - Well, if you know it... 447 00:34:08,167 --> 00:34:12,126 - So she's gone out with him. - I didn't say so. 448 00:34:12,292 --> 00:34:14,667 You've changed doctors? 449 00:34:15,376 --> 00:34:20,584 To tell the truth, I didn't want to. But with all the rumours 450 00:34:20,751 --> 00:34:25,084 that are going around... although they may be lies... 451 00:34:25,251 --> 00:34:28,626 - I understand. - My niece is a good girl. 452 00:34:31,751 --> 00:34:35,542 Send me your bill, Doctor. 453 00:34:35,709 --> 00:34:38,584 We'll see if that criminal dares to. 454 00:34:40,709 --> 00:34:43,751 Germain is a charlatan, a thief, 455 00:34:44,001 --> 00:34:47,376 a liar and an abortionist... The Raven. 456 00:35:01,501 --> 00:35:02,709 Back already? 457 00:35:02,876 --> 00:35:04,876 - As you see. - What're you doing? 458 00:35:05,709 --> 00:35:08,251 Watching the kids play. 459 00:35:08,584 --> 00:35:10,542 You like kids now? 460 00:35:10,709 --> 00:35:15,501 I don't know, but it's nice to rest a bit. 461 00:35:26,417 --> 00:35:28,876 You're not very kind today. 462 00:35:31,042 --> 00:35:34,084 - Listen, Denise. - Not "Darling"? 463 00:35:34,292 --> 00:35:37,459 It's all a misunderstanding. 464 00:35:37,626 --> 00:35:40,209 I liked you yesterday. 465 00:35:40,751 --> 00:35:46,001 But I was depressed. I stayed with you because I was discouraged. 466 00:35:46,167 --> 00:35:47,376 You understand? 467 00:35:47,542 --> 00:35:51,167 - Sure I do. - I don't think you do. 468 00:35:52,042 --> 00:35:54,084 I'm leaving this town. 469 00:35:55,959 --> 00:35:57,751 An avowal of guilt! 470 00:35:58,251 --> 00:36:01,292 - Once it's all settled. - And till then? 471 00:36:01,459 --> 00:36:04,084 - We'll be friends. - Friends? 472 00:36:04,251 --> 00:36:08,626 Me a friend of yours? After last night? 473 00:36:09,084 --> 00:36:11,251 My dear, you underestimate me. 474 00:36:11,417 --> 00:36:14,126 - Think! - I've thought. 475 00:36:14,292 --> 00:36:18,792 You're a coward, a weakling... weaker than me. 476 00:36:18,959 --> 00:36:21,001 But I won't give in. 477 00:36:21,167 --> 00:36:25,251 Believe me, when I have my shoes on, I can walk like anybody else. 478 00:36:25,417 --> 00:36:29,709 It took me 5 years, but now I can get any man I want. 479 00:36:29,876 --> 00:36:34,584 Me, a cripple! It's my revenge on life. 480 00:36:34,751 --> 00:36:38,876 Do what you like. You know what I am. 481 00:37:15,001 --> 00:37:18,084 - What're you doing here? - I'm in the corner. 482 00:37:18,251 --> 00:37:21,542 - Not seen a bit of paper? - No, sir. 483 00:37:21,709 --> 00:37:23,792 How can you be sure? 484 00:37:23,959 --> 00:37:26,542 Because I looked, sir. 485 00:37:58,917 --> 00:38:00,709 Did you put it there? 486 00:38:02,209 --> 00:38:04,584 Do you recognise this? 487 00:38:06,251 --> 00:38:08,584 What are you doing? 488 00:38:09,417 --> 00:38:11,626 It's like this. 489 00:38:12,542 --> 00:38:16,209 I want to ask you a favour. Lend me 100. 490 00:38:16,709 --> 00:38:19,042 - To save my honour. - Goodness! 491 00:38:19,209 --> 00:38:21,792 Don't laugh, it's serious. 492 00:38:21,959 --> 00:38:25,917 Just now, I saw in a shop window 493 00:38:26,084 --> 00:38:28,626 some English embroidery I wanted. 494 00:38:29,167 --> 00:38:32,251 I took 100 Francs from the Post Office, 495 00:38:32,417 --> 00:38:35,584 thinking I'd replace them from my savings. But... 496 00:38:35,751 --> 00:38:36,917 But? 497 00:38:37,084 --> 00:38:39,917 - But my grammar's empty. - Grammar? 498 00:38:40,084 --> 00:38:41,709 Money box. 499 00:38:42,959 --> 00:38:44,584 Take the stuff back. 500 00:38:44,751 --> 00:38:47,959 I can't. I've stained it. 501 00:38:50,042 --> 00:38:52,667 Here you are... you liar! 502 00:38:52,834 --> 00:38:54,584 Thank you, Doctor. 503 00:38:55,709 --> 00:38:57,542 Take that too! 504 00:39:31,042 --> 00:39:33,334 Here you are at last. 505 00:39:34,126 --> 00:39:37,251 Come kneel beside me so no one notices us. 506 00:39:38,667 --> 00:39:42,334 I couldn't come sooner. Your sister was watching... 507 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 The situation you put me in! 508 00:39:44,917 --> 00:39:47,751 I should've shown your letter to my husband. 509 00:39:47,917 --> 00:39:49,376 What letter? 510 00:39:49,792 --> 00:39:52,167 I came because you wrote me a note. 511 00:39:52,334 --> 00:39:53,834 What note? 512 00:39:56,751 --> 00:39:58,292 This note. 513 00:40:02,001 --> 00:40:04,917 Have you any idea who the Raven is? 514 00:40:05,084 --> 00:40:08,376 It's a forgery! Here's what you sent. 515 00:40:13,542 --> 00:40:15,167 And you came all the same! 516 00:40:15,334 --> 00:40:18,459 I was hurt... yet I've forgiven you. 517 00:40:18,626 --> 00:40:22,334 Women always excuse an affair like this. 518 00:40:22,501 --> 00:40:23,917 Do I disappoint you? 519 00:40:24,084 --> 00:40:27,751 I thought you so far above all that. 520 00:40:28,167 --> 00:40:29,834 We're much the same. 521 00:40:30,001 --> 00:40:33,334 - But I'm not free. - Someone else? 522 00:40:33,501 --> 00:40:37,334 I carry a burden. I'll explain one day. 523 00:40:37,501 --> 00:40:41,209 I ask nothing. I have my pride. 524 00:40:41,376 --> 00:40:44,209 I want to know why this meeting was set up. 525 00:40:44,376 --> 00:40:47,959 I certainly won't prolong it. Goodbye, Germain. 526 00:40:48,501 --> 00:40:51,876 Goodbye, Laura. Don't be angry with me. 527 00:40:52,042 --> 00:40:54,709 If you need me, say so. 528 00:40:56,334 --> 00:40:57,167 Denise! 529 00:40:57,417 --> 00:40:59,417 - Surprised? - You here! 530 00:41:00,251 --> 00:41:04,376 I see your morals don't stop you from running after a married woman. 531 00:41:04,584 --> 00:41:07,084 That bitch! Congratulations! 532 00:41:07,334 --> 00:41:12,501 This meeting is a trap into which you've fallen. 533 00:41:12,751 --> 00:41:14,084 Why did you come? 534 00:41:14,251 --> 00:41:17,251 I was informed about you. 535 00:41:17,417 --> 00:41:19,876 - I had a letter. - From the Raven? 536 00:41:20,042 --> 00:41:23,084 Why not? Don't talk to me. 537 00:41:23,251 --> 00:41:26,251 You stole my lover. Everyone shall know. 538 00:41:26,417 --> 00:41:29,001 - Quiet! - The Raven is right. 539 00:41:29,167 --> 00:41:32,459 No, I'll say what I like... You swine! 540 00:41:32,626 --> 00:41:35,209 Not in the House of the Lord. 541 00:41:35,626 --> 00:41:37,001 It's you I wanted. 542 00:41:37,584 --> 00:41:39,709 - You knew... - I saw you come in. 543 00:41:39,876 --> 00:41:43,251 Bed n°13 has committed suicide! 544 00:41:43,834 --> 00:41:47,292 An anonymous letter told him he was done for. 545 00:41:47,459 --> 00:41:49,459 He cut his throat. 546 00:42:07,584 --> 00:42:08,709 Well? 547 00:42:08,876 --> 00:42:12,459 It's Marie Corbin. She hated n° 13. 548 00:42:12,626 --> 00:42:14,667 We all think so. 549 00:42:14,834 --> 00:42:18,626 The idiot! As if I hadn't enough trouble... 550 00:42:18,792 --> 00:42:21,792 Give him a good funeral. Today's Friday. 551 00:42:21,959 --> 00:42:24,084 Make it Sunday so everyone can go. 552 00:42:24,251 --> 00:42:26,459 - It's St. Robin's Day. - Cancel it. 553 00:42:26,626 --> 00:42:30,126 The priest won't accept a suicide. 554 00:42:30,292 --> 00:42:35,417 Dr Vorzet will sign a lunacy certificate. N° 13 was mad, eh? 555 00:42:35,584 --> 00:42:39,209 As mad as everybody... You and me. 556 00:42:39,376 --> 00:42:41,042 No joking! 557 00:42:41,209 --> 00:42:43,626 - We shall all attend. - Not me. 558 00:42:43,792 --> 00:42:45,001 Why not? 559 00:42:45,167 --> 00:42:47,209 I hate funerals. 560 00:42:59,792 --> 00:43:01,584 But I told you... 561 00:43:03,001 --> 00:43:05,334 The wreath should be behind. 562 00:43:05,501 --> 00:43:07,751 One moment... 563 00:43:08,209 --> 00:43:10,084 Hold that a second. 564 00:43:11,584 --> 00:43:13,876 You'd be wiser to go back home. 565 00:43:14,042 --> 00:43:15,209 Why should I? 566 00:43:15,376 --> 00:43:19,084 Everybody here thinks you're guilty. 567 00:43:19,334 --> 00:43:21,917 I'll see it through to the bitter end. 568 00:45:30,542 --> 00:45:34,917 N° 13 had already been knocked cold by Germain, 569 00:45:35,084 --> 00:45:37,667 the lover of Laura, Denise, and soon, 570 00:45:37,834 --> 00:45:40,834 young Rolande, the post-office thief. 571 00:45:41,001 --> 00:45:44,209 The Raven is following the funeral. 572 00:45:46,751 --> 00:45:50,126 The anonymous murderer was not satisfied 573 00:45:50,292 --> 00:45:53,667 with breaking up families. 574 00:45:54,167 --> 00:45:58,167 He had to have blood as well. 575 00:45:59,917 --> 00:46:03,292 These little sheets of paper rained down 576 00:46:03,459 --> 00:46:06,001 and made some of you laugh. 577 00:46:06,167 --> 00:46:10,542 Would you have if you had known that a mother would mourn her son? 578 00:46:16,042 --> 00:46:20,084 The whole town shares her grief. 579 00:46:20,417 --> 00:46:25,292 If it were not wrong to talk of justice in the presence of this tomb 580 00:46:25,459 --> 00:46:28,042 which brings us closer to divine justice, 581 00:46:28,376 --> 00:46:33,126 I would say that the whole town wants vengeance. 582 00:46:35,292 --> 00:46:40,292 Just as the owl used to be nailed to the barn, 583 00:46:40,459 --> 00:46:44,167 you will be nailed to the cemetery gates, 584 00:46:44,334 --> 00:46:46,001 bird of blood 585 00:46:46,667 --> 00:46:50,042 and darkness... The Raven. 586 00:46:52,209 --> 00:46:55,292 In the name of the angry populace 587 00:46:55,542 --> 00:46:58,626 and of the authorities I represent, 588 00:46:58,792 --> 00:47:00,334 I proclaim 589 00:47:00,501 --> 00:47:04,501 that the wretched victim of a nameless murderer 590 00:47:04,667 --> 00:47:06,376 will be avenged! 591 00:47:06,626 --> 00:47:07,584 It's her! 592 00:47:07,792 --> 00:47:09,459 No, it's not true! 593 00:47:09,751 --> 00:47:11,709 The letter comes from you. 594 00:47:11,876 --> 00:47:15,001 - There are others. - You dare to say... 595 00:47:15,167 --> 00:47:18,251 You held the wreath... You wrote it! 596 00:47:26,292 --> 00:47:29,334 The ink which makes blood flow 597 00:47:42,001 --> 00:47:45,417 - They'll smash the gates. - I fear so. 598 00:47:45,584 --> 00:47:48,542 - And you read! - I don't mind noise. 599 00:47:53,834 --> 00:47:55,751 Dear friends... 600 00:47:56,667 --> 00:47:58,959 - Shut up, you! - Let me speak. 601 00:47:59,126 --> 00:48:01,501 Let's have Marie Corbin first. 602 00:48:01,709 --> 00:48:05,001 She's gone... We've sacked her. 603 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 In prison 604 00:49:42,542 --> 00:49:45,834 Utter calm! Marie is in prison. 605 00:49:46,001 --> 00:49:50,376 Temperature is back to normal and even lower. 606 00:49:50,542 --> 00:49:55,709 No more letters to the hospital. It's heartening... or disturbing. 607 00:49:55,917 --> 00:49:58,042 Nobody suspects your sister. 608 00:49:58,209 --> 00:50:01,626 Everybody does and that's encouraging. 609 00:50:01,876 --> 00:50:03,709 I can prove her innocence. 610 00:50:04,501 --> 00:50:06,792 You begin to worry me. 611 00:50:07,084 --> 00:50:08,251 You know something? 612 00:50:08,501 --> 00:50:11,584 Rolande has told me something terrible. 613 00:50:11,834 --> 00:50:12,959 She's cried for 2 days. 614 00:50:13,126 --> 00:50:15,959 This accusation of theft is frightful. 615 00:50:16,417 --> 00:50:17,626 Sadly, it's true. 616 00:50:17,792 --> 00:50:21,126 She took the money, but only one person knew about it. 617 00:50:21,334 --> 00:50:23,459 - It wasn't Marie Corbin. - Who? 618 00:50:23,959 --> 00:50:26,209 - Dr Germain! - Just a moment... 619 00:50:26,792 --> 00:50:31,501 Did Dr Germain lend her the money to pay it back? 620 00:50:31,667 --> 00:50:34,792 - You knew? - If that's why you suspect him 621 00:50:34,959 --> 00:50:37,292 you can suspect me as well. 622 00:50:37,459 --> 00:50:39,834 I lent her 200 last month, 623 00:50:40,001 --> 00:50:43,959 and so did Laura, for the same reason. 624 00:50:44,126 --> 00:50:45,792 It's her little game. 625 00:50:45,959 --> 00:50:48,209 The little bitch will pay for that! 626 00:50:48,376 --> 00:50:51,334 No, she's just a neurotic little girl. 627 00:50:51,501 --> 00:50:54,001 - How old is she? - 14 and a half. 628 00:50:54,167 --> 00:50:57,917 Marry her off as soon as you can. 629 00:50:59,084 --> 00:51:01,584 - Leaving? - You bet I am! 630 00:51:01,751 --> 00:51:03,626 - Why? - Because of the welcome. 631 00:51:03,792 --> 00:51:08,209 But now that Marie's in prison, you're a saint! 632 00:51:08,376 --> 00:51:12,709 I won't stay here. Pass me the file there. 633 00:51:15,501 --> 00:51:18,917 - The file? - The cardboard thing! 634 00:51:20,251 --> 00:51:23,417 - You must think I'm stupid. - No, very nice. 635 00:51:25,501 --> 00:51:27,376 You're leaving all the same. 636 00:51:28,251 --> 00:51:30,584 - You're sure? - Absolutely! 637 00:51:30,751 --> 00:51:32,876 Nothing can change your mind... 638 00:51:33,042 --> 00:51:35,626 - Well, I love you. - No! 639 00:51:35,876 --> 00:51:37,626 - Don't believe me? - No. 640 00:51:37,792 --> 00:51:39,501 - Think I'm a liar? - Yes. 641 00:51:39,751 --> 00:51:41,126 - Idiot! - So be it. 642 00:51:41,292 --> 00:51:42,667 Listen, Rémy! 643 00:51:42,834 --> 00:51:46,501 I called you "darling" all night long. Give me 3 minutes. 644 00:51:46,667 --> 00:51:49,417 Don't pack your shoes like that. 645 00:51:49,584 --> 00:51:53,834 Put your socks in. They take up less space and keep their shape. 646 00:51:54,459 --> 00:51:58,792 Darling... People think you are unbending. 647 00:51:58,959 --> 00:52:02,209 But I know you are tender as a child. 648 00:52:02,792 --> 00:52:05,876 I held you in my arms... 649 00:52:07,417 --> 00:52:09,876 Since then, I love you... 650 00:52:14,792 --> 00:52:17,251 ...because that's how it is. 651 00:52:17,917 --> 00:52:19,292 - I love you. - No! 652 00:52:20,417 --> 00:52:25,376 You've never loved. You're just playing the farewell scene. 653 00:52:25,959 --> 00:52:28,709 - I love you. - The others too? 654 00:52:28,876 --> 00:52:30,667 No, I didn't love them. 655 00:52:30,834 --> 00:52:33,792 Sure! You expect me to believe that? 656 00:52:33,959 --> 00:52:38,542 People don't change. A decent man remains a decent man, and a... 657 00:52:38,709 --> 00:52:42,542 ...whore remains a whore, eh? You may be right. 658 00:52:42,834 --> 00:52:44,209 I'm sorry for you. 659 00:52:44,376 --> 00:52:48,751 For you'll always remain the saddest of creatures. 660 00:52:48,917 --> 00:52:50,292 A fool? 661 00:52:50,459 --> 00:52:53,292 Oh no... a bourgeois! 662 00:53:24,584 --> 00:53:27,584 Don't worry, he's not gone yet. 663 00:53:29,501 --> 00:53:32,501 - Read that when I've gone. - What is it? 664 00:53:32,667 --> 00:53:35,917 The letter I tore up two weeks ago. 665 00:53:36,292 --> 00:53:38,251 Why give it to me now? 666 00:53:38,751 --> 00:53:40,459 Because I'm going... 667 00:53:40,876 --> 00:53:44,126 and I wouldn't write it now. 668 00:53:44,292 --> 00:53:48,876 You're leaving with a gay heart, with no regrets. 669 00:53:49,042 --> 00:53:51,001 None at all! 670 00:53:51,751 --> 00:53:53,459 Not even her? 671 00:53:55,042 --> 00:53:58,376 Denise... whose lover you were. 672 00:53:58,542 --> 00:54:00,626 Perhaps, one day. 673 00:54:01,042 --> 00:54:05,501 Otherwise, could you still write this letter? 674 00:54:06,001 --> 00:54:07,626 Possibly. 675 00:54:11,084 --> 00:54:12,376 Pity! 676 00:54:13,584 --> 00:54:16,626 Time for mass, Laura. 677 00:54:17,001 --> 00:54:21,334 Excuse me, I knew my wife had a caller. I didn't know it was you. 678 00:54:21,501 --> 00:54:22,876 I was saying goodbye. 679 00:54:23,042 --> 00:54:25,667 Won't you come to mass with us? 680 00:54:25,834 --> 00:54:27,334 I'm a non-believer. 681 00:54:27,501 --> 00:54:31,084 Yes, you have the atheist's security. 682 00:54:31,251 --> 00:54:33,126 You're a believer? 683 00:54:33,376 --> 00:54:35,626 Better to be safe than sorry. 684 00:54:35,792 --> 00:54:38,584 It costs so little to take out insurance. 685 00:55:21,251 --> 00:55:23,001 Saint Michael... 686 00:55:23,167 --> 00:55:24,584 Pray for us. 687 00:55:26,709 --> 00:55:29,459 Lamb of God who taketh away the sins of the world... 688 00:55:29,626 --> 00:55:31,334 Have mercy upon us. 689 00:55:36,917 --> 00:55:39,417 Lord, deliver us from sinners 690 00:55:39,584 --> 00:55:41,876 and evil men. 691 00:55:43,292 --> 00:55:47,667 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit... 692 00:55:48,001 --> 00:55:52,251 The spirit of evil descended on our town 693 00:55:53,042 --> 00:55:55,126 because of your sins. 694 00:55:55,292 --> 00:55:57,167 The son hated the father 695 00:55:57,334 --> 00:56:00,251 and discord submerged the city. 696 00:56:00,417 --> 00:56:05,251 But God, in his infinite mercy, has tempered the wind. 697 00:56:05,542 --> 00:56:08,209 Let your hearts, free from fear, 698 00:56:08,376 --> 00:56:09,959 rise towards Jesus 699 00:56:10,459 --> 00:56:13,917 to thank Him for His grace. 700 00:56:31,542 --> 00:56:34,417 It reads thus: "To the parishioners... 701 00:56:34,584 --> 00:56:39,542 "Some have been too hasty. It can't be Marie. 702 00:56:40,417 --> 00:56:43,834 "I shall continue to clean up the town. 703 00:56:44,001 --> 00:56:47,334 "All iniquities will be revealed 704 00:56:47,501 --> 00:56:50,292 "as long as you've not thrown out 705 00:56:50,459 --> 00:56:52,084 "that filthy Germain. 706 00:56:52,292 --> 00:56:56,042 "Your brother in Christ, The Raven." 707 00:56:56,209 --> 00:56:57,709 Typical blasphemy! 708 00:56:57,876 --> 00:56:59,542 No respect for religion. 709 00:56:59,709 --> 00:57:04,292 I may add that the writing is the same as that of the rest. 710 00:57:04,459 --> 00:57:07,209 This rules out Marie Corbin. Right, Doctor? 711 00:57:07,376 --> 00:57:09,751 - Yes, indeed. - So we begin again. 712 00:57:09,917 --> 00:57:12,334 But we start from a certainty. 713 00:57:12,501 --> 00:57:16,167 The envelope fell from the gallery 714 00:57:16,334 --> 00:57:19,751 where there were 18 people whom I've assembled here. 715 00:57:19,917 --> 00:57:22,876 - You accuse us! - Why not arrest us? 716 00:57:23,084 --> 00:57:25,459 Germain's too proud to go now. 717 00:57:25,626 --> 00:57:28,626 We protest most strongly. 718 00:57:30,042 --> 00:57:32,501 Silence! The mass isn't over. 719 00:57:34,459 --> 00:57:36,501 - Another! - And another! 720 00:57:36,667 --> 00:57:38,626 - The 17th! - And a postcard! 721 00:57:38,792 --> 00:57:41,584 - One for general delivery. - Everyone's at it. 722 00:57:41,751 --> 00:57:45,126 A kid sent one to my wife, I clipped her ear. 723 00:57:45,292 --> 00:57:47,084 - The kid's? - My wife's! 724 00:57:47,251 --> 00:57:51,542 - Do we go on delivering them? - Unless we're ordered not to. 725 00:57:51,709 --> 00:57:53,251 We're accessories! 726 00:57:55,459 --> 00:57:58,542 Don't you know that 727 00:57:58,709 --> 00:58:01,584 in any case a letter entrusted to us 728 00:58:01,751 --> 00:58:04,292 must always be delivered? 729 00:58:04,459 --> 00:58:09,251 That's the greatness of the postal service. Here's one for me. 730 00:58:12,876 --> 00:58:14,001 For the boss? 731 00:58:14,167 --> 00:58:19,084 No, his wife. She'll never see it. Decadence of the postal service! 732 00:58:19,251 --> 00:58:23,084 The situation's bad. It's no laughing matter. 733 00:58:23,251 --> 00:58:25,334 You make me laugh. 734 00:58:25,501 --> 00:58:28,459 Let us give the impression of doing something. 735 00:58:28,626 --> 00:58:31,209 - Or I fear the worst. - Meaning? 736 00:58:31,376 --> 00:58:34,751 I'll lose my seat on the Council. 737 00:58:35,001 --> 00:58:39,709 A pity for you but a narrow point of view. 738 00:58:39,876 --> 00:58:44,251 This epidemic is spreading day by day. 739 00:58:44,417 --> 00:58:46,792 Doctor, you're an expert. 740 00:58:47,001 --> 00:58:50,376 - What d'you think? - I've no opinion, sir. 741 00:58:50,542 --> 00:58:53,917 As I don't care for advancement, 742 00:58:54,084 --> 00:58:55,959 why should I have one? 743 00:58:56,292 --> 00:58:59,292 - Well, I've an idea. - That's youth for you! 744 00:58:59,459 --> 00:59:03,876 Germain's the target of the Raven. We can't get rid of the Raven. 745 00:59:04,042 --> 00:59:08,417 Why not get rid of Germain? That might stop the letters. 746 00:59:12,376 --> 00:59:15,084 - So long, young man. - Goodbye, Doctor. 747 00:59:15,459 --> 00:59:17,084 Next patient. 748 00:59:21,417 --> 00:59:23,126 Sit down, Madam. 749 00:59:33,251 --> 00:59:34,542 Well? 750 00:59:35,459 --> 00:59:37,209 Well, Doctor... 751 00:59:38,126 --> 00:59:40,167 my husband has tuberculosis. 752 00:59:40,667 --> 00:59:44,834 The slightest shock might do him harm. 753 00:59:45,042 --> 00:59:48,126 I shouldn't cause him any emotion. 754 00:59:49,167 --> 00:59:52,042 - Right? - Of course, but... 755 00:59:52,334 --> 00:59:55,542 I've not seen him for a year and... 756 00:59:57,626 --> 00:59:59,167 I'm pregnant. 757 01:00:02,042 --> 01:00:03,876 I said no, Madam! 758 01:00:04,042 --> 01:00:08,626 You may have heard that I get rid of inconveniences. 759 01:00:08,792 --> 01:00:10,417 It's not true. 760 01:00:16,209 --> 01:00:17,292 It's you! 761 01:00:18,042 --> 01:00:19,501 What? 762 01:00:19,959 --> 01:00:22,709 It's you! It really is! 763 01:00:23,334 --> 01:00:25,376 You don't remember me? 764 01:00:25,542 --> 01:00:30,251 You saved my life after a car accident 5 years ago. 765 01:00:30,751 --> 01:00:33,376 - You're mistaken. - No, I'm not. 766 01:00:34,084 --> 01:00:38,084 What is a great surgeon like you doing in a town like this? 767 01:00:38,376 --> 01:00:41,917 Don't worry. I won't give you away now. 768 01:00:42,126 --> 01:00:44,126 So this was a trap? 769 01:00:44,292 --> 01:00:48,417 I'm a poor woman. I was offered 10,000. 770 01:00:48,667 --> 01:00:50,417 If you had accepted, 771 01:00:51,376 --> 01:00:53,417 they'd have got you. 772 01:00:53,667 --> 01:00:56,251 Who are they? 773 01:00:56,917 --> 01:01:00,376 No, Doctor. I'm not a sneak. 774 01:01:05,167 --> 01:01:06,751 Paris newspapers, sir. 775 01:01:06,917 --> 01:01:10,834 I'll read you the headlines to amuse you. 776 01:01:12,084 --> 01:01:14,417 We're for it again. 777 01:01:16,501 --> 01:01:17,626 Prefect Removed 778 01:01:17,792 --> 01:01:19,917 The press is awful. 779 01:01:21,667 --> 01:01:24,709 - Nothing new. - May I? 780 01:01:30,126 --> 01:01:31,501 Good God! 781 01:01:31,792 --> 01:01:34,042 Removed! I've been removed! 782 01:01:34,209 --> 01:01:36,542 And I learn it from the newspaper! 783 01:01:37,126 --> 01:01:39,417 Just to appease the public! 784 01:01:39,584 --> 01:01:44,084 If it restores calm, it's a worthwhile sacrifice. 785 01:01:44,251 --> 01:01:46,209 Public interest first. 786 01:01:46,376 --> 01:01:49,667 - Leave me alone! - We're all very sorry. 787 01:01:49,834 --> 01:01:53,709 Well, I'm delighted. Glad to leave the place. 788 01:01:53,876 --> 01:01:57,667 I've enough to live on. I don't know why I came to this hole. 789 01:01:57,834 --> 01:02:00,334 - It was a mouse hole. - Meaning? 790 01:02:00,501 --> 01:02:03,584 The Raven has informed me about you. 791 01:02:03,751 --> 01:02:06,209 Just repeat what you said! 792 01:02:06,417 --> 01:02:08,542 15 to 1 on the Prefect! 793 01:02:08,792 --> 01:02:09,834 Don't you start! 794 01:02:10,042 --> 01:02:12,167 Let's get back to business. 795 01:02:12,334 --> 01:02:14,209 With my successor. 796 01:02:14,376 --> 01:02:18,667 It appears I am not up to my task. 797 01:02:25,126 --> 01:02:27,209 Sorry to interrupt... 798 01:02:27,751 --> 01:02:30,751 I've only a few words to say. 799 01:02:31,751 --> 01:02:33,709 Congratulations! 800 01:02:33,876 --> 01:02:37,126 Instead of finding the letter writer, 801 01:02:37,376 --> 01:02:39,667 you persecute his victim. Very smart! 802 01:02:39,834 --> 01:02:44,042 - Your tone... - I can't help it if you dislike it. 803 01:02:44,209 --> 01:02:47,501 I confess. I'm not a gynaecologist. 804 01:02:47,792 --> 01:02:49,917 3 years ago, I'd never delivered. 805 01:02:51,584 --> 01:02:54,251 I am not Dr Germain. Satisfied? 806 01:02:54,417 --> 01:02:56,334 You want to get rid of me? 807 01:02:56,501 --> 01:02:59,209 - If you think you... - Secondly... 808 01:03:00,959 --> 01:03:05,376 3 years ago I was a specialist in brain surgery in Paris. 809 01:03:06,126 --> 01:03:08,709 - Brain surgery? - Germain Monatte? 810 01:03:08,917 --> 01:03:13,084 Yes, half my name was true. So I'm only half guilty. 811 01:03:13,792 --> 01:03:16,876 I had a wife then... 812 01:03:17,084 --> 01:03:19,542 not a virago like yours, 813 01:03:19,709 --> 01:03:22,501 nor a dry bigot like yours, 814 01:03:23,167 --> 01:03:24,876 but a woman. 815 01:03:25,376 --> 01:03:27,126 A real one. 816 01:03:27,667 --> 01:03:33,042 She was expecting. I entrusted her to a famous surgeon. 817 01:03:33,876 --> 01:03:35,626 Things went wrong. 818 01:03:35,792 --> 01:03:41,459 And the idiot, in trying to make an impossible delivery... 819 01:03:42,001 --> 01:03:45,084 killed both the mother and the child. 820 01:03:45,792 --> 01:03:48,417 And Dr Monatte too... 821 01:03:50,751 --> 01:03:53,501 for he became Dr Germain, 822 01:03:53,667 --> 01:03:56,584 at the service of mothers in a small provincial town. 823 01:03:56,751 --> 01:04:00,126 And his conscience is quite clear as to his actions! 824 01:04:00,292 --> 01:04:01,667 That changes things. 825 01:04:01,834 --> 01:04:04,959 Quite! You suspected Dr Germain 826 01:04:05,126 --> 01:04:08,001 but Monatte calls you all foolish... 827 01:04:08,167 --> 01:04:10,167 And incompetent! 828 01:04:23,834 --> 01:04:26,667 Now you've done it, you idiot! 829 01:04:28,626 --> 01:04:32,042 You need a good hiding. Must be mad. 830 01:04:32,209 --> 01:04:35,251 Let me die. I want to die. 831 01:04:35,459 --> 01:04:37,876 - What's up? - She fell in the pool. 832 01:04:38,042 --> 01:04:40,584 - Accident? - I'm afraid not. 833 01:04:41,709 --> 01:04:44,459 We must do something. 834 01:04:44,626 --> 01:04:46,001 It's you, Annette? 835 01:04:46,167 --> 01:04:49,792 - Let me die. - But why? 836 01:04:49,959 --> 01:04:52,876 - My daddy's not my daddy. - Who said so? 837 01:04:53,042 --> 01:04:55,459 Daddy got a letter. Mummy left. 838 01:04:55,792 --> 01:04:58,001 Now go back home. 839 01:04:58,167 --> 01:04:59,834 This is all lies. 840 01:05:00,001 --> 01:05:03,001 Tomorrow I'll go and see your dad. 841 01:05:03,167 --> 01:05:05,626 The letter writer will be punished. 842 01:05:05,792 --> 01:05:08,751 Take her back home please. 843 01:05:09,167 --> 01:05:13,167 Well, Germain, taking up arms? 844 01:05:13,626 --> 01:05:18,209 I'm disgusted. If I had a chance, I wouldn't hesitate. 845 01:05:18,584 --> 01:05:21,751 - But the police... - ...could not succeed. 846 01:05:21,917 --> 01:05:26,959 They're looking for someone with a logical motive. That's idiotic! 847 01:05:27,126 --> 01:05:32,084 An anonymous letter writer... acts upon mysterious motives 848 01:05:32,251 --> 01:05:35,459 that the ordinary man cannot understand... 849 01:05:35,626 --> 01:05:39,542 far less the ordinary policeman. 850 01:05:40,334 --> 01:05:43,417 In all the cases I have studied, 851 01:05:43,584 --> 01:05:46,917 the guilty person had the same complex: 852 01:05:47,084 --> 01:05:50,834 more or less sexually inhibited. 853 01:05:51,001 --> 01:05:54,709 - Old maids. - Yes, people like my sister-in-law. 854 01:05:54,876 --> 01:05:57,167 Or widows... impotent men... 855 01:05:57,334 --> 01:06:01,459 disgraced old men... cripples... 856 01:06:01,959 --> 01:06:05,001 Even a hidden deformity... 857 01:06:05,167 --> 01:06:09,417 often leaves the seeds of venom. 858 01:06:11,917 --> 01:06:14,917 - Hello, Dr Vorzet. - Good day, Miss. 859 01:06:22,209 --> 01:06:24,667 - Well, old man... - Pardon me. 860 01:06:26,334 --> 01:06:28,126 You think the Raven... 861 01:06:28,292 --> 01:06:31,292 The Raven case is more complicated. 862 01:06:31,459 --> 01:06:37,459 850 letters in capitals written in two months... 863 01:06:37,626 --> 01:06:39,834 I wonder if one person, 864 01:06:40,001 --> 01:06:45,126 even with lots of leisure time, could have done it. 865 01:06:46,001 --> 01:06:50,209 There are odd cases of family contagion. 866 01:06:50,376 --> 01:06:53,334 Can't you imagine a husband and wife, 867 01:06:53,501 --> 01:06:55,542 or brother and sister, 868 01:06:55,834 --> 01:07:00,042 getting together every evening to write poison? 869 01:07:03,876 --> 01:07:06,167 - What are you thinking about? - Me? 870 01:07:06,417 --> 01:07:08,834 I've thought of that too. 871 01:07:09,001 --> 01:07:11,709 We mustn't jump to conclusions. 872 01:07:11,876 --> 01:07:16,292 But I know how we can get at the truth. 873 01:07:21,292 --> 01:07:24,334 As I told you that day in Church 874 01:07:24,501 --> 01:07:28,751 and as I've repeated several times since, 875 01:07:28,917 --> 01:07:32,084 it's obvious that the Raven is one of you. 876 01:07:32,251 --> 01:07:34,167 - Really! - He's right. 877 01:07:34,376 --> 01:07:37,792 I've therefore decided to carry out a test 878 01:07:37,959 --> 01:07:41,167 which our expert, Dr Vorzet will explain. 879 01:07:41,501 --> 01:07:43,001 One moment... 880 01:07:43,251 --> 01:07:48,251 I protested against your conclusions a month ago, 881 01:07:48,417 --> 01:07:53,917 I protest again now and will go on protesting. 882 01:07:55,751 --> 01:07:58,334 If it amuses you to do so... 883 01:07:58,501 --> 01:08:02,376 But that's a lot of protests for very little. 884 01:08:02,542 --> 01:08:07,876 It is just a little dictation. Let me explain. 885 01:08:08,209 --> 01:08:12,417 Nobody can write a thousand letters in capitals 886 01:08:12,584 --> 01:08:16,417 without acquiring a secondary handwriting 887 01:08:16,584 --> 01:08:18,584 automatically. 888 01:08:18,751 --> 01:08:23,501 He may be able to hide his handwriting for an hour or two 889 01:08:23,834 --> 01:08:27,584 or even more, but as he gets tired, 890 01:08:27,751 --> 01:08:31,834 it will force itself from his pen. 891 01:08:32,001 --> 01:08:34,709 So I must warn you 892 01:08:34,876 --> 01:08:38,501 that this dictation will be very, very long. 893 01:08:38,667 --> 01:08:43,251 There are honest people here who don't deserve this treatment. 894 01:08:43,417 --> 01:08:44,584 Dr Bertrand... 895 01:08:45,126 --> 01:08:48,042 Honest people should help the law. 896 01:08:50,459 --> 01:08:54,084 Take up your pens, I'll start. 897 01:08:54,376 --> 01:08:56,459 Letter n° 1. 898 01:08:56,959 --> 01:08:59,459 Dirty old man... 899 01:09:04,834 --> 01:09:07,542 you're playing around 900 01:09:12,501 --> 01:09:18,292 with Vorzet's wife, 901 01:09:22,334 --> 01:09:23,959 Laura the... 902 01:09:25,667 --> 01:09:28,167 Put a "W" and a few dots. 903 01:09:30,042 --> 01:09:34,042 Look out! I see everything 904 01:09:34,251 --> 01:09:36,584 and I'll tell everything. 905 01:09:41,542 --> 01:09:42,709 No school? 906 01:09:42,876 --> 01:09:45,209 School's requisitioned. 907 01:09:46,501 --> 01:09:48,459 - For the morning? - All day. 908 01:09:48,626 --> 01:09:51,626 - Will it be settled? - The Raven's too clever. 909 01:09:52,501 --> 01:09:54,167 The Raven. 910 01:09:57,084 --> 01:10:00,001 Letter n° 53... 911 01:10:08,834 --> 01:10:11,167 Old corpse... 912 01:10:11,751 --> 01:10:15,251 You have cancer of the liver... 913 01:10:16,751 --> 01:10:18,501 a biggie... 914 01:10:25,251 --> 01:10:29,376 which is hurrying you off 915 01:10:30,959 --> 01:10:33,126 to the worms... 916 01:10:38,126 --> 01:10:40,251 ...to the worms. 917 01:10:40,584 --> 01:10:42,626 Germain is making... 918 01:10:43,792 --> 01:10:48,501 fun of you, you old dodderer. 919 01:10:55,584 --> 01:10:59,292 Give my love to the eternal Father... 920 01:11:24,084 --> 01:11:25,792 The Raven. 921 01:11:45,501 --> 01:11:47,542 Why did you faint? From fatigue? 922 01:11:48,626 --> 01:11:50,292 You know why? 923 01:11:50,459 --> 01:11:51,709 So, tell. 924 01:11:51,876 --> 01:11:56,251 I won't tell you why. You suspect me. 925 01:11:56,417 --> 01:11:58,126 I hate you. 926 01:11:59,042 --> 01:12:01,292 Leave her alone. She's tired. 927 01:12:14,209 --> 01:12:16,709 Has she regained consciousness? 928 01:12:16,876 --> 01:12:18,834 She's said nothing. 929 01:12:19,501 --> 01:12:21,126 Think it's her? 930 01:12:21,626 --> 01:12:27,001 While you were upstairs, I had another look at her writing. 931 01:12:27,167 --> 01:12:29,626 There are some similarities. 932 01:12:29,792 --> 01:12:31,792 Nothing conclusive. 933 01:12:31,959 --> 01:12:33,542 This fainting? 934 01:12:33,709 --> 01:12:37,001 It can't be considered proof. 935 01:12:37,292 --> 01:12:41,042 Tell me, do you love Denise? 936 01:12:41,209 --> 01:12:43,167 I don't think so. 937 01:12:43,834 --> 01:12:48,126 I desired her and I still do some nights... 938 01:12:48,376 --> 01:12:50,626 when I can't sleep. 939 01:12:50,792 --> 01:12:53,876 But I'd not hesitate to denounce her. 940 01:12:54,084 --> 01:12:56,417 It's classical tragedy. 941 01:12:56,584 --> 01:13:00,209 You're like Horace without the beard. 942 01:13:00,376 --> 01:13:05,042 And you virtually have a beard... even handsomer! 943 01:13:05,417 --> 01:13:08,584 But when you see a vile beast... 944 01:13:08,959 --> 01:13:12,126 I see one every morning in my mirror, 945 01:13:12,292 --> 01:13:15,792 together with an angel. You're amazing! 946 01:13:15,959 --> 01:13:18,959 You think people are all good or bad. 947 01:13:19,126 --> 01:13:21,709 You think good is light 948 01:13:21,876 --> 01:13:24,126 and evil is dark. 949 01:13:24,292 --> 01:13:27,084 But where does each begin? 950 01:13:27,376 --> 01:13:28,959 Where's the frontier? 951 01:13:29,126 --> 01:13:31,917 Do you know which side you're on? 952 01:13:32,084 --> 01:13:34,876 What a speech! Why not stop the lamp? 953 01:13:35,042 --> 01:13:36,792 You stop it! 954 01:13:39,334 --> 01:13:44,209 You burned yourself. You see, the experiment is conclusive. 955 01:13:44,376 --> 01:13:46,792 I like you a lot. 956 01:13:47,542 --> 01:13:50,126 I'll tell you something. 957 01:13:50,501 --> 01:13:54,042 I take drugs. I inject them. 958 01:13:54,209 --> 01:13:59,334 It was for me that Marie Corbin took the morphine. 959 01:13:59,501 --> 01:14:03,042 Out of love for her ex-fiancé. 960 01:14:03,209 --> 01:14:06,376 And I don't think I'm a monster. 961 01:14:06,542 --> 01:14:10,001 Think about that and examine your soul. 962 01:14:10,167 --> 01:14:12,542 You may be astonished. 963 01:14:12,709 --> 01:14:14,084 I have. 964 01:14:14,417 --> 01:14:16,251 Pride comes before a fall. 965 01:14:16,417 --> 01:14:20,834 Since this whirlwind of hate and calumny started, 966 01:14:21,001 --> 01:14:24,084 all moral values have suffered. 967 01:14:24,251 --> 01:14:27,751 Yours like others. You too will fall. 968 01:14:27,917 --> 01:14:31,792 I don't say you'll strangle your mistress, 969 01:14:31,959 --> 01:14:35,334 but you'd go through my private papers 970 01:14:35,501 --> 01:14:39,209 and sleep with Rolande if she wanted. 971 01:14:39,376 --> 01:14:41,626 There's no choice. 972 01:14:41,959 --> 01:14:43,959 You're used to mad people... 973 01:14:44,251 --> 01:14:46,167 At your service! 974 01:14:51,251 --> 01:14:53,709 Sleep well all the same. 975 01:15:26,084 --> 01:15:27,834 What do you want? 976 01:15:29,959 --> 01:15:32,084 Why are you here? 977 01:15:32,376 --> 01:15:33,584 To dust. 978 01:15:34,251 --> 01:15:38,959 Since my son's death, I've swept the classroom every day. 979 01:15:42,209 --> 01:15:43,667 Didn't you know? 980 01:15:44,376 --> 01:15:48,959 Sorry. You startled me... I've had a bad night. 981 01:15:49,417 --> 01:15:53,417 I know about that. I can't sleep either. 982 01:15:53,584 --> 01:15:56,876 I can't sleep till he's been avenged. 983 01:15:57,042 --> 01:15:59,042 Know who was responsible? 984 01:15:59,209 --> 01:16:02,834 I think so but I must be quite sure. 985 01:16:03,001 --> 01:16:06,542 - Who do you suspect? - You'll soon know. 986 01:16:06,709 --> 01:16:08,501 Recognise this? 987 01:16:09,542 --> 01:16:13,751 François didn't use it much but I will. 988 01:16:14,251 --> 01:16:15,251 You can't... 989 01:16:15,667 --> 01:16:17,251 - Oh no? - No, you can't. 990 01:16:17,417 --> 01:16:18,584 Well, we'll see. 991 01:17:24,959 --> 01:17:26,917 Beloved surgeon, 992 01:17:27,084 --> 01:17:29,792 Denise is pregnant by you. 993 01:17:29,959 --> 01:17:32,542 A fine occasion to operate. 994 01:17:32,792 --> 01:17:34,292 The Raven 995 01:18:21,376 --> 01:18:23,001 18 Rue de la Mairie. 996 01:18:24,251 --> 01:18:26,709 Give it to me, save a stamp. 997 01:18:27,251 --> 01:18:31,126 You here! So you spy on me now? 998 01:18:31,292 --> 01:18:32,792 - Give me that! - Never! 999 01:18:32,959 --> 01:18:35,001 But it's addressed to me. 1000 01:18:35,167 --> 01:18:37,001 I don't want to, now. 1001 01:18:37,792 --> 01:18:40,251 "A fine occasion to operate." 1002 01:18:40,417 --> 01:18:43,917 "Denise is pregnant by you." 1003 01:18:44,084 --> 01:18:45,792 You read it? 1004 01:18:47,917 --> 01:18:49,709 So it's you! 1005 01:18:50,042 --> 01:18:54,334 You're the lunatic who's been poisoning our existence... 1006 01:18:54,501 --> 01:18:56,126 No, it's not me. 1007 01:18:57,251 --> 01:19:00,709 And I'm to have a mad child? 1008 01:19:01,417 --> 01:19:05,459 No, I won't father a lunatic! 1009 01:19:06,209 --> 01:19:08,292 The Raven is right. 1010 01:19:08,459 --> 01:19:10,626 I'll see it doesn't live. 1011 01:19:10,792 --> 01:19:12,084 Rémy! 1012 01:19:17,376 --> 01:19:19,751 It's an odd feeling. 1013 01:19:21,542 --> 01:19:25,167 I didn't think I'd catch you red-handed. 1014 01:19:26,209 --> 01:19:28,376 I'm not the Raven. 1015 01:19:29,084 --> 01:19:31,001 I swear on my baby's life. 1016 01:19:31,251 --> 01:19:34,209 Please, Denise, not that! 1017 01:19:34,501 --> 01:19:36,334 I saw you... 1018 01:19:36,876 --> 01:19:38,751 It's the first time. 1019 01:19:39,126 --> 01:19:41,876 I didn't want to say it to your face. 1020 01:19:42,042 --> 01:19:44,542 So I thought I'd send a letter. 1021 01:19:45,709 --> 01:19:49,917 And I had the idea of imitating the Raven. 1022 01:19:50,292 --> 01:19:51,667 That's all. 1023 01:19:51,834 --> 01:19:56,126 I thought you'd find some excuse. Your kind always does. 1024 01:19:56,292 --> 01:19:58,126 It's ingenious. 1025 01:19:58,292 --> 01:20:01,626 But your obstinacy proves your guilt. 1026 01:20:01,792 --> 01:20:04,459 So, if I own up, I'm innocent? 1027 01:20:04,626 --> 01:20:09,251 You think too much, Rémy. You've no feelings. 1028 01:20:10,334 --> 01:20:12,376 If you want to know the truth, 1029 01:20:13,334 --> 01:20:14,917 look me in the eyes. 1030 01:20:15,084 --> 01:20:16,917 No need, I know! 1031 01:20:18,876 --> 01:20:20,917 Just look at me. 1032 01:20:36,251 --> 01:20:37,542 Well? 1033 01:20:39,167 --> 01:20:40,917 I don't know. 1034 01:20:41,542 --> 01:20:44,834 - I don't know any more... - You see? 1035 01:20:46,417 --> 01:20:48,584 Listen, Rémy... 1036 01:20:49,626 --> 01:20:53,042 I'm not as intelligent as you, but I feel things. 1037 01:20:53,209 --> 01:20:56,001 I'm frightened. Things are going so fast. 1038 01:20:56,792 --> 01:20:59,251 Go and see Laura straight away. 1039 01:20:59,417 --> 01:21:01,042 Why Laura? 1040 01:21:01,292 --> 01:21:03,876 She's received a letter today 1041 01:21:04,042 --> 01:21:07,751 containing a threat... a death threat. 1042 01:21:08,834 --> 01:21:10,917 You've seen her today? 1043 01:21:13,959 --> 01:21:16,001 She telephoned me. 1044 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 Please go to her. 1045 01:21:23,042 --> 01:21:24,667 Kiss me. 1046 01:21:33,834 --> 01:21:36,917 You're up early today! What's wrong? 1047 01:21:37,084 --> 01:21:40,209 I've come because you're in danger. 1048 01:21:40,376 --> 01:21:41,959 What danger? 1049 01:21:42,459 --> 01:21:45,126 - The threatening letter. - What? 1050 01:21:45,292 --> 01:21:49,709 - You phoned no one? - No, what's all this? 1051 01:21:49,917 --> 01:21:53,584 I've been taken in. Goodbye, Laura. How stupid of me. 1052 01:21:53,751 --> 01:21:56,334 Oh no, I want an explanation. 1053 01:21:56,501 --> 01:21:58,376 Later. I must go. 1054 01:22:00,959 --> 01:22:03,626 This is a very odd visit. 1055 01:22:04,376 --> 01:22:05,959 I know. 1056 01:22:06,792 --> 01:22:08,167 Wait! 1057 01:22:11,459 --> 01:22:13,292 Well, I say! 1058 01:22:17,042 --> 01:22:19,251 - May I? - Please do. 1059 01:22:28,001 --> 01:22:29,876 "Last warning. 1060 01:22:30,292 --> 01:22:34,334 "If you don't stop your adultery with Germain, 1061 01:22:34,501 --> 01:22:38,376 "the twin of this bullet will get you." 1062 01:22:40,834 --> 01:22:43,584 Everything is clear. To send me here, 1063 01:22:44,334 --> 01:22:46,501 she must have known about this. 1064 01:22:46,667 --> 01:22:49,959 And so, she must have written it. 1065 01:22:50,209 --> 01:22:51,501 Who sent you? 1066 01:22:53,626 --> 01:22:54,501 Denise! 1067 01:22:55,126 --> 01:22:56,751 Impossible! 1068 01:22:58,376 --> 01:23:01,251 It's all a horrible mistake. 1069 01:23:01,417 --> 01:23:04,042 There's no mistake possible. 1070 01:23:04,501 --> 01:23:06,042 Denise couldn't have! 1071 01:23:06,209 --> 01:23:08,459 Got another explanation? 1072 01:23:08,626 --> 01:23:10,001 Poor thing! 1073 01:23:10,167 --> 01:23:15,459 It was well planned. If the letter had arrived in time... 1074 01:23:15,751 --> 01:23:17,667 What can I say? 1075 01:23:17,959 --> 01:23:20,709 Yes, it's rather frightening. 1076 01:23:20,876 --> 01:23:22,334 Darling... 1077 01:23:33,751 --> 01:23:35,834 - You write in bed? - What? 1078 01:23:37,209 --> 01:23:39,959 You've already ink on your fingers? 1079 01:23:41,834 --> 01:23:43,667 From that dictation. 1080 01:23:46,834 --> 01:23:49,751 I'm sorry, but that ink is still wet. 1081 01:23:52,334 --> 01:23:55,626 And you wash your hands before varnishing your nails. 1082 01:23:57,542 --> 01:23:59,917 Laura... did you do it? 1083 01:24:00,084 --> 01:24:02,542 What's the matter with you? 1084 01:24:03,792 --> 01:24:08,376 If you wrote that letter and put it in the box yourself... 1085 01:24:08,626 --> 01:24:11,251 If you really did telephone... 1086 01:24:12,584 --> 01:24:14,792 then, poor Denise... 1087 01:24:15,167 --> 01:24:17,417 I feel sorry for you, Rémy. 1088 01:24:26,334 --> 01:24:29,001 You're the one to feel sorry for. 1089 01:24:29,501 --> 01:24:30,459 You! 1090 01:24:30,709 --> 01:24:31,542 What's up? 1091 01:24:37,126 --> 01:24:39,126 Last warning 1092 01:24:39,292 --> 01:24:41,792 If you don't stop your adultery 1093 01:24:42,209 --> 01:24:44,751 I don't understand. It's a trap. 1094 01:24:44,917 --> 01:24:47,876 Why play-act? I have proof. 1095 01:24:48,042 --> 01:24:50,501 Don't go. I've found the answer. 1096 01:24:50,667 --> 01:24:53,251 Denise does her writing here. 1097 01:24:57,001 --> 01:24:58,626 What's all this? 1098 01:24:58,792 --> 01:25:02,959 Look! This is your wife's blotter. 1099 01:25:03,917 --> 01:25:06,084 I knew it. Laura is mad. 1100 01:25:06,251 --> 01:25:11,167 I caught her but I haven't had the guts to report. 1101 01:25:17,126 --> 01:25:22,042 A young wife with an old husband. That's it. 1102 01:25:22,209 --> 01:25:27,334 Basically, I'm responsible. I shouldn't have married her. 1103 01:25:27,501 --> 01:25:29,751 When we were first married, 1104 01:25:30,084 --> 01:25:32,501 her youth made me ardent 1105 01:25:32,667 --> 01:25:37,834 and into the flames I threw all that remained of desire. 1106 01:25:38,917 --> 01:25:41,501 Then gradually... 1107 01:25:42,959 --> 01:25:47,126 I became just the friend of my wife. That was not enough for her. 1108 01:25:47,292 --> 01:25:52,292 But she had learnt virtue and was faithful to me. 1109 01:25:52,459 --> 01:25:56,084 Then you arrived. She took an interest 1110 01:25:56,251 --> 01:26:00,501 and to attract you she wrote the first letter. 1111 01:26:00,667 --> 01:26:04,626 As that didn't work, she got mad. 1112 01:26:04,792 --> 01:26:07,626 She got her knife into you 1113 01:26:07,792 --> 01:26:10,292 and into Denise whom you loved. 1114 01:26:10,459 --> 01:26:14,376 She knew her sister was watching her. 1115 01:26:15,209 --> 01:26:18,417 Anger turned to madness 1116 01:26:18,584 --> 01:26:21,917 and finally lunacy. 1117 01:26:24,167 --> 01:26:29,376 And now, for God's sake, take that to the police. 1118 01:26:29,542 --> 01:26:31,292 I've not the strength. 1119 01:26:31,876 --> 01:26:35,542 Nor have I. Care for her! 1120 01:26:35,709 --> 01:26:38,917 You say that! You, the man of principle! 1121 01:26:39,167 --> 01:26:42,376 I've learnt a lot since this morning. 1122 01:26:43,084 --> 01:26:46,001 This sort of disaster has its uses. 1123 01:26:46,459 --> 01:26:50,959 It's like an illness from which you rise stronger. 1124 01:26:51,251 --> 01:26:54,126 Evil is a necessary thing. 1125 01:26:54,542 --> 01:26:56,792 - Look after Laura. - It's too late. 1126 01:26:56,959 --> 01:26:59,334 But you're a psychiatrist... 1127 01:26:59,501 --> 01:27:04,834 But I cannot sign a confinement order for my own wife. 1128 01:27:05,626 --> 01:27:08,751 - Give me a sheet of paper! - You will? 1129 01:27:16,751 --> 01:27:18,251 Yes, it's me. 1130 01:27:24,792 --> 01:27:27,167 Yes... straightaway. 1131 01:27:27,417 --> 01:27:28,792 Get an ambulance. 1132 01:27:28,959 --> 01:27:31,292 Thanks, for her and me. 1133 01:27:31,459 --> 01:27:33,042 Now you must go. 1134 01:27:33,209 --> 01:27:36,626 Denise has fainted again coming downstairs. 1135 01:27:36,792 --> 01:27:39,001 - She's had a bad fall. - Did it... 1136 01:27:39,209 --> 01:27:41,959 Go now. Immediately. 1137 01:27:43,209 --> 01:27:46,834 That's too easy! You won't get me that way. 1138 01:27:47,001 --> 01:27:50,209 He's the Raven, the one to be put away. 1139 01:27:50,376 --> 01:27:52,084 You hear me, Rémy? 1140 01:27:52,251 --> 01:27:55,084 He's right about the first letter 1141 01:27:55,251 --> 01:27:58,376 but all the others... he wrote them. 1142 01:27:58,542 --> 01:28:00,042 He dictated them. 1143 01:28:00,209 --> 01:28:02,709 Look! He's gloating. 1144 01:28:02,876 --> 01:28:05,459 Germain, you must go. 1145 01:28:05,667 --> 01:28:08,251 Go on, they're waiting for you. 1146 01:28:08,876 --> 01:28:11,126 Listen to me... listen! 1147 01:28:11,292 --> 01:28:13,251 Calm down, darling. 1148 01:28:13,751 --> 01:28:15,209 Be quiet! 1149 01:28:16,709 --> 01:28:18,626 - Liar! - Shut up! 1150 01:28:21,959 --> 01:28:24,584 Get me the hospital. 1151 01:28:29,917 --> 01:28:31,292 Well? 1152 01:28:32,917 --> 01:28:35,584 You're alright, but I was very anxious. 1153 01:28:35,792 --> 01:28:37,292 About me? 1154 01:28:37,459 --> 01:28:38,917 Both of you. 1155 01:28:39,084 --> 01:28:42,417 - You want the child? - I need it. 1156 01:28:42,584 --> 01:28:46,709 We nearly lost it. I threw myself down the stairs. 1157 01:28:47,084 --> 01:28:49,001 I thought as much. 1158 01:28:49,626 --> 01:28:51,376 I thought only of you. 1159 01:28:51,542 --> 01:28:56,876 The delivery which killed my wife was not such a crime. 1160 01:29:00,501 --> 01:29:02,709 We must think of the future. 1161 01:29:03,126 --> 01:29:06,542 So you'll kill me to have a son? 1162 01:29:06,709 --> 01:29:08,126 Perhaps. 1163 01:29:08,542 --> 01:29:11,376 But I was forgetting Laura. 1164 01:29:11,542 --> 01:29:13,126 Forget her. 1165 01:29:13,292 --> 01:29:14,709 Laura is the Raven! 1166 01:29:14,876 --> 01:29:16,417 You're mad! 1167 01:29:17,001 --> 01:29:19,292 What are you thinking of? 1168 01:29:19,459 --> 01:29:23,834 Laura knows the Raven. I guessed that, but it's not her. 1169 01:29:24,001 --> 01:29:27,042 - She's afraid of him. - She fooled you. 1170 01:29:27,209 --> 01:29:31,501 I'm not that stupid. Laura really was afraid. 1171 01:29:33,917 --> 01:29:35,417 Could it be... 1172 01:29:36,709 --> 01:29:39,292 No, leave me alone! It's not me! 1173 01:29:39,459 --> 01:29:43,334 No, leave me alone! It's not me! 1174 01:30:27,459 --> 01:30:29,251 The curse is lifted. 1175 01:30:29,417 --> 01:30:32,126 So it was Vorzet! 1176 01:31:03,792 --> 01:31:06,501 Subtitling: Eclair Media 82524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.