All language subtitles for The.Sisterhood.1988.BDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,924 --> 00:00:09,403 De oorlog maakte alles met de grond gelijk en er was geen orde meer. 2 00:00:09,648 --> 00:00:13,139 Krijgsheren hielden huis en vernielden het land. 3 00:00:13,258 --> 00:00:17,377 De sterken overwonnen, de zwakken vielen af. 4 00:00:17,496 --> 00:00:22,604 Te midden van deze chaos, een groep gedreven vrouwen, 5 00:00:22,823 --> 00:00:28,200 met de taak de vrede en gelijkheid te herstellen. 6 00:00:28,419 --> 00:00:32,526 Ze heetten "The Sisterhood". 7 00:02:23,422 --> 00:02:26,356 Mikal. Ruiters. 8 00:02:48,126 --> 00:02:51,919 De Sisterhood. We pakken ze. 9 00:04:58,257 --> 00:05:00,235 Genoeg. 10 00:05:00,709 --> 00:05:05,860 Wij laten je niet sterven. Ga in vrede. 11 00:05:18,553 --> 00:05:22,103 Ik krijg jullie nog wel. 12 00:05:23,372 --> 00:05:26,440 De Sisterhood. Dat kan niet. 13 00:05:26,560 --> 00:05:29,831 Ze zijn verslagen bij de Twaalf Bomen Slag. 14 00:05:29,951 --> 00:05:33,468 Ze komen niet voorbij onze mannen. 15 00:05:33,849 --> 00:05:38,093 Ik zal ze krijgen. Verdomde heksen. 16 00:05:59,838 --> 00:06:05,485 Als je zo vaak gewond bent, raken mijn krachten op. 17 00:06:05,892 --> 00:06:11,583 Ja, lieve Vera. Maar je moet toch kunnen oefenen? 18 00:06:14,386 --> 00:06:18,984 Luilak, we hebben nog een lange weg te gaan. 19 00:06:20,073 --> 00:06:26,555 Het lichtte uit de hemel. De Grote God was boos op de mensen. 20 00:06:26,804 --> 00:06:30,799 Hij verdelgde de mensen met het groene vuur. 21 00:06:31,069 --> 00:06:33,444 Alles werd vernietigd. 22 00:06:33,665 --> 00:06:39,880 En nu moeten wij boeten voor hun zonden. 23 00:06:41,610 --> 00:06:46,036 Sir Stev, er zijn ruiters op komst. 24 00:06:46,440 --> 00:06:51,351 Lady Shree zag ze. Ze vielen reizigers aan. 25 00:06:51,481 --> 00:06:57,588 Er is niemand, heks. - Drie rovers en twee reizigers... 26 00:06:57,972 --> 00:07:03,290 Mijn mannen hebben in de wijde omgeving geen rovers gezien. 27 00:07:04,381 --> 00:07:09,393 Lord Newfield zei... - Die luistert niet naar een heks. 28 00:07:09,513 --> 00:07:13,198 Met vrouwen valt niet te praten. 29 00:07:19,034 --> 00:07:22,550 Dan halen we die vent en... 30 00:07:28,383 --> 00:07:30,791 Ga weg, heks. 31 00:07:32,013 --> 00:07:34,080 Ga weg. 32 00:08:31,961 --> 00:08:34,986 Waarom ga je met ze om, Marya? 33 00:08:39,526 --> 00:08:43,259 Het is een rotzak. Jaag 'm weg. 34 00:08:44,153 --> 00:08:48,709 Dan maak ik me schuldig aan het storen van een Normale. 35 00:08:48,829 --> 00:08:53,259 En moet ik boeten voor Vader Jan. 36 00:08:53,574 --> 00:08:57,749 Hij liet me al drie dagen vastzitten. 37 00:08:58,325 --> 00:09:02,707 Die zanger had nooit zo'n priester ontmoet. 38 00:09:02,888 --> 00:09:08,839 Hier is het anders. We leven niet meer in het Westerse Rijk. 39 00:09:12,558 --> 00:09:15,769 Althans tot morgen. 40 00:09:16,517 --> 00:09:20,478 Het is zo stom om af te wachten. 41 00:09:21,582 --> 00:09:25,050 Lady Shree heeft de rovers gezien. 42 00:09:26,702 --> 00:09:30,710 Toen mama en papa leefden, was het heel anders. 43 00:09:30,913 --> 00:09:35,276 Laten we vluchten. Lady Shree zal ons leiden. 44 00:09:35,496 --> 00:09:40,491 Waarheen? Ik word meteen tot slavin gemaakt. 45 00:09:41,207 --> 00:09:46,325 Zoek de Sisterhood. Die zullen je beter behandelen. 46 00:09:48,244 --> 00:09:54,255 Dat is een sprookje. Dat hebben de reizende zangers verzonnen. 47 00:09:54,730 --> 00:09:57,690 Onafhankelijke vrouwen. 48 00:09:57,866 --> 00:10:03,013 De zanger heeft ze gezien. Ze vochten in de Westerse Oorlog. 49 00:10:04,084 --> 00:10:09,752 Klein broertje, wat zou jij dan doen? 50 00:10:10,455 --> 00:10:15,998 Als we de zanger geloven, is de Sisterhood alleen voor vrouwen. 51 00:10:16,235 --> 00:10:22,509 Ik kan zanger worden. Mooie liederen over overwinningen. 52 00:10:26,253 --> 00:10:29,474 Lord Newfield vindt me geen heks. 53 00:10:29,682 --> 00:10:34,020 Hij beschermt ons tegen de rovers en we hebben te eten. 54 00:10:34,389 --> 00:10:37,491 Hou op met dromen. 55 00:10:37,609 --> 00:10:42,207 Een vrouw kan niet zonder de bescherming van een man. 56 00:10:44,190 --> 00:10:48,814 Er zijn ergere dingen dan uitgescholden te worden. 57 00:10:52,201 --> 00:10:55,803 Hier, voor Lady Shree. 58 00:11:18,193 --> 00:11:22,963 Dit bevalt me niks. - Mij ook niet. 59 00:11:23,165 --> 00:11:30,298 Kijk dat zooitje. Morgen hebben we geld voor eten, benzine en drank. 60 00:11:30,733 --> 00:11:35,186 Ik ben alleen voor de poen in dienst. 61 00:11:36,817 --> 00:11:41,991 Slag leveren voor onderdelen is een verspilling. 62 00:11:42,111 --> 00:11:44,893 Het is geen beste wagen. 63 00:11:45,982 --> 00:11:49,669 Als we die twee morgen bij het fort tegenkomen.. 64 00:11:49,789 --> 00:11:54,839 Doen we niks. De Sisters waren bijna je dood. 65 00:11:54,959 --> 00:12:01,967 Ze zijn de sleutel tot wat ik wil. We zullen het ze laten zien. 66 00:12:02,087 --> 00:12:07,923 Ik kan hem in gang krijgen. Nog een paar onderdelen. 67 00:12:08,288 --> 00:12:10,647 Moet je dat zien. 68 00:12:12,974 --> 00:12:16,117 Deze geweldige strijdwagen 69 00:12:16,338 --> 00:12:21,465 is misschien nog de enige uit de oude wereld. 70 00:12:21,831 --> 00:12:25,549 Ik kan deze machine weer in gang krijgen. 71 00:12:25,794 --> 00:12:31,047 We gaan ermee het land door en worden heersers over de wereld. 72 00:12:31,258 --> 00:12:36,698 Ik had een droom en daarin rook ik benzine. 73 00:12:37,054 --> 00:12:40,877 Ik voelde smeerolie. 74 00:12:41,143 --> 00:12:46,680 Ik zag moeren, bouten, lagers. Alle onderdelen. 75 00:12:47,375 --> 00:12:51,830 Om onze prachtige machine aan de gang te krijgen. 76 00:12:51,950 --> 00:12:58,727 Die droom wordt werkelijkheid. Morgen gaan we naar Vader Jan. 77 00:12:58,913 --> 00:13:03,671 Daar ligt de buit. Daar ligt de droom. 78 00:13:03,885 --> 00:13:09,378 Morgen zullen we die krijgen. We rijden. 79 00:13:09,787 --> 00:13:13,858 Ik zal jullie in de gaten houden. 80 00:13:15,010 --> 00:13:18,670 Moord. Plunder. 81 00:13:18,960 --> 00:13:22,829 Verkracht. Doe waar je zin in hebt. 82 00:13:23,107 --> 00:13:25,301 Maar wat je ook doet, 83 00:13:25,421 --> 00:13:31,489 kom niet terug zonder die onderdelen. 84 00:19:14,046 --> 00:19:16,427 Wat is er? 85 00:19:16,826 --> 00:19:21,373 We vermoorden zelfs kinderen. - Goed betaald. Wegwezen hier. 86 00:19:21,493 --> 00:19:24,054 Ik zie je bij Dynamite Willie. 87 00:20:42,066 --> 00:20:46,200 Wat nu? Naar de herberg? 88 00:20:46,723 --> 00:20:52,623 We moeten op tijd in Kalkara zijn. - Geen tijd voor een bad? 89 00:20:53,535 --> 00:20:59,008 De voorraad raakt op. - Je ruikt een uur in de wind. 90 00:20:59,128 --> 00:21:02,380 Dat moet jij nodig zeggen. 91 00:21:19,032 --> 00:21:21,285 Lady Shree? 92 00:21:23,874 --> 00:21:26,528 Zoek een plek voor ons. 93 00:21:49,183 --> 00:21:55,244 Je moet sporen kunnen zien. - Ze ontglippen me niet. Die kant. 94 00:22:10,250 --> 00:22:16,166 Kom, we gaan eten. - Ik voel me bijna weer mens. 95 00:22:16,281 --> 00:22:21,988 Hier wen ik wel aan. Een bad, lekker eten, glaasje wijn. 96 00:22:22,279 --> 00:22:25,028 Maar we moeten verder. 97 00:22:30,542 --> 00:22:33,444 Zo mag ik het horen. 98 00:23:07,627 --> 00:23:10,412 Ruik je niet lekker? 99 00:24:05,215 --> 00:24:09,805 Jij verliest, sukkel. - Tellen, sukkel. 100 00:24:33,143 --> 00:24:39,107 Zie je die meid daar bij de muur? Die is beslist weggelopen. 101 00:24:39,566 --> 00:24:45,344 We kunnen een beloning krijgen. Ze kan zolang in de keuken helpen. 102 00:25:10,716 --> 00:25:13,087 Maak me niet kwaad. 103 00:25:30,130 --> 00:25:34,745 Wat moet je? - Ik krijg een beloning voor je. 104 00:25:37,798 --> 00:25:43,841 Wat moet je van haar? - Ze is weggelopen. Ze is van mij. 105 00:25:44,776 --> 00:25:48,701 Als zij dat wil. Ze kan bescherming vragen van de Sisters. 106 00:25:48,821 --> 00:25:54,923 Maak dat je wegkomt, lastpakken. - Ik wil bescherming van de Sisters. 107 00:25:55,043 --> 00:25:57,196 Laat haar los. 108 00:26:33,384 --> 00:26:35,608 Jev. Alek. 109 00:26:37,183 --> 00:26:39,982 Hou op met vechten. 110 00:26:44,752 --> 00:26:47,870 Ik sluit de tent. 111 00:26:50,178 --> 00:26:53,558 Drie dagen rijden is de volgende stop. 112 00:26:55,517 --> 00:27:00,304 Ik blaas de tent op. Hij gaat de lucht in. 113 00:27:01,683 --> 00:27:06,650 Ik blaas jullie allemaal op. Maak dat je wegkomt. 114 00:27:14,067 --> 00:27:17,595 Ik ben wel gek, maar niet stom. 115 00:27:54,266 --> 00:27:58,372 Het is dus waar. Jullie zijn de Sisterhood. 116 00:27:58,760 --> 00:28:05,308 Ik dacht dat het een mythe was. Een sprookje voor kinderen. 117 00:28:06,401 --> 00:28:12,516 We zijn zo echt als wat. Ik ben Vera. Dat is Alee. 118 00:28:12,636 --> 00:28:19,316 Ik ben Marya. Ik werkte in de stal van Lord Newfield. 119 00:28:19,436 --> 00:28:23,502 Ben je weggelopen? - De rovers kwamen. 120 00:28:24,439 --> 00:28:29,998 Die rover daar heeft mijn broertje vermoord. 121 00:28:32,253 --> 00:28:39,121 Ik snij z'n strot af met m'n mes. - Hij breekt je in stukjes. Kom mee. 122 00:29:32,586 --> 00:29:37,498 Neem die weg naar het noorden. Naar een dorp in de bergen. 123 00:29:37,618 --> 00:29:42,529 Daar behandelen ze vrouwen goed. - Ik wil met jullie mee. 124 00:29:42,649 --> 00:29:45,516 Ik kan voor de paarden zorgen. 125 00:29:45,636 --> 00:29:51,274 We hebben geen knechten in de Sisterhood. Je kunt niet mee. 126 00:30:13,198 --> 00:30:16,678 Ze zitten ons achterna. - Spreek je met een havik? 127 00:30:16,793 --> 00:30:20,113 Ik ben geen heks, echt niet. 128 00:30:20,473 --> 00:30:25,015 Lady Shree vertelt wat ze ziet. Ik weet niet hoe het komt. 129 00:30:25,136 --> 00:30:28,391 Hoe oud ben je? - Achttien. 130 00:30:28,511 --> 00:30:33,314 En hoelang kun je dit al? - Sinds vorige zomer. 131 00:30:33,519 --> 00:30:36,419 Stuur me alsjeblieft niet weg. 132 00:30:36,881 --> 00:30:41,403 Waarom zouden we iemand met een gave wegsturen? 133 00:30:42,710 --> 00:30:46,916 Niemand heeft dit ooit een gave genoemd. 134 00:31:01,556 --> 00:31:06,577 De priesters vrezen wat ze niet begrijpen en wat ze niet kunnen. 135 00:31:06,697 --> 00:31:12,201 Lord Newfield begreep het ook niet. Maar hij was er blij mee. 136 00:31:13,528 --> 00:31:17,346 Ik kon niet genoeg waarschuwen. - Zoveel je kon. 137 00:31:18,178 --> 00:31:21,557 De havik had gelijk. We moeten gaan. 138 00:31:49,318 --> 00:31:52,182 Ze lijkt me wel pienter. 139 00:32:02,404 --> 00:32:05,534 Waar gaan we heen? - Naar Kalkara. 140 00:32:05,654 --> 00:32:10,814 Waar de Sisterhood strijd levert. - Wat is de Sisterhood? 141 00:32:10,934 --> 00:32:14,519 Vrouwen die niet overheerst worden door mannen. 142 00:32:14,634 --> 00:32:18,687 Voor de oorlog waren ze gelijk. 143 00:32:19,292 --> 00:32:24,881 Wie ben jij? - Ik werd ook gemeden om mijn gave. 144 00:32:25,001 --> 00:32:28,124 Praat jij met een havik? - Nee. 145 00:32:28,308 --> 00:32:35,222 Er zijn vele gaven. Iedere Sister heeft er één. Maar mannen niet. 146 00:32:35,416 --> 00:32:39,079 Ik kan voorwerpen verplaatsen zonder aanraking. 147 00:32:39,199 --> 00:32:44,880 De Moeder zegt dat ze dit vroeger hebben ontwikkeld. 148 00:32:45,000 --> 00:32:49,706 Hoe weet je dat? - Niet alle kennis is verdwenen. 149 00:32:49,826 --> 00:32:55,764 De Moeders hebben controle over hun gaven. Ze zijn heel sterk. 150 00:33:02,254 --> 00:33:08,452 De liedjes zeggen dat je vrij bent om te reizen. 151 00:33:09,653 --> 00:33:14,084 Maar een man laat een vrouw nooit zo vrij. 152 00:33:14,347 --> 00:33:18,752 Mannen hebben niets over ons te zeggen. Bijna niets. 153 00:33:18,872 --> 00:33:24,151 We mogen geen wapens dragen in de herberg. 154 00:33:25,555 --> 00:33:29,461 Maar wij zijn zelf de wapens. 155 00:33:33,352 --> 00:33:39,105 Zij kan dingen bewegen, en jij? - Ik kan genezen. 156 00:33:44,652 --> 00:33:46,876 Waarom vroeg je m'n leeftijd? 157 00:33:46,996 --> 00:33:51,889 Om zeker te zijn. Er zijn mutaties door straling van de oorlog. 158 00:33:52,009 --> 00:33:56,474 Maar een gave komt bij het volwassen worden. 159 00:34:29,019 --> 00:34:31,114 Drie uur geleden. 160 00:34:31,234 --> 00:34:36,444 Met z'n drieën. - Goed. Dat zullen ze weten. 161 00:34:36,709 --> 00:34:41,042 Straks zullen ze ervan lusten. 162 00:35:31,090 --> 00:35:33,005 Bang? 163 00:35:34,103 --> 00:35:39,564 Goed zo. Geloof niemand die nooit bang is. 164 00:35:43,962 --> 00:35:47,347 Waren jullie op zoektocht? 165 00:35:47,977 --> 00:35:53,063 We bevochten de hertog van het Westen. We verloren deze keer. 166 00:35:53,184 --> 00:35:57,736 Sommige Sisters kwamen om, anderen werden gepakt. 167 00:35:58,615 --> 00:36:02,480 Ze brengen de gevangenen naar Kalkara. 168 00:36:03,494 --> 00:36:09,754 Mijn broertje en ik zijn geboren in het Westen. In een dorpje. 169 00:36:12,512 --> 00:36:15,600 De rovers verwoestten het. 170 00:36:16,642 --> 00:36:22,888 Met mijn ouders kwamen we in dienst van Lord Newfield. 171 00:36:23,946 --> 00:36:26,928 Zijn ze daar gestorven? 172 00:36:29,463 --> 00:36:32,201 Pap sneuvelde in de strijd. 173 00:36:34,424 --> 00:36:38,490 Mam stierf een jaar geleden in het kraambed. 174 00:36:41,847 --> 00:36:46,620 Toen Gil... - Je zult je kunnen wreken. 175 00:36:46,808 --> 00:36:49,321 Als je dat wenst. 176 00:37:25,435 --> 00:37:27,813 Die hebben we. 177 00:37:32,023 --> 00:37:35,506 Jij bent de sleutel tot de Sisterhood. 178 00:38:47,307 --> 00:38:51,591 Een karavaan. - Ze willen vast versterking. 179 00:38:51,767 --> 00:38:54,721 Een vrije doorgang naar Kalkara. 180 00:39:43,666 --> 00:39:45,866 Die kant op. 181 00:40:14,479 --> 00:40:17,330 Voedsel en water. 182 00:40:18,930 --> 00:40:21,651 Vier pond voor de paarden. 183 00:40:22,836 --> 00:40:27,580 Tien pond per man die Kalkara haalt. 184 00:40:35,413 --> 00:40:38,489 Dertig pond nu voor de vrouw. 185 00:40:38,633 --> 00:40:43,778 De vrouw is niet te koop. Ik heb haar nodig. 186 00:40:44,489 --> 00:40:48,763 Jammer. Ik had een fortuin voor haar gekregen. 187 00:40:48,983 --> 00:40:55,881 Ik zorg dat ze niks meer waard zijn. We zullen ze leren kennen. 188 00:41:05,715 --> 00:41:07,941 Mogen we hier van proeven? 189 00:41:08,056 --> 00:41:12,782 De Sisterhood? Ze lijkt me niet zo sterk. 190 00:41:13,976 --> 00:41:18,744 Raak haar gerust aan. Ze kan niks doen. 191 00:41:23,801 --> 00:41:28,413 Ze is een vrouw. Kijk wat een mooie. 192 00:41:29,338 --> 00:41:32,138 Vind je dat lekker? 193 00:41:32,819 --> 00:41:35,241 Ze heeft me gebeten. 194 00:42:09,044 --> 00:42:11,098 Genoeg. 195 00:42:11,956 --> 00:42:17,329 Barak, dit zijn beesten. - Ik moet even naar binnen. 196 00:42:17,697 --> 00:42:23,340 Als ik terugkom en je bent er nog, dan ben je er geweest. 197 00:42:27,016 --> 00:42:30,377 Dit uitschot moet ik niet. 198 00:42:44,084 --> 00:42:47,850 Inpakken, jongens. We vertrekken. 199 00:43:34,660 --> 00:43:40,589 Ze wordt te goed bewaakt. We proberen het als ze slapen. 200 00:43:40,709 --> 00:43:44,696 We zijn maar met z'n tweeën. 201 00:43:45,526 --> 00:43:50,922 We hebben geen kans. - Die hebben we wel. 202 00:44:19,463 --> 00:44:22,463 Laten we hier splitsen. 203 00:46:09,231 --> 00:46:12,428 Lord Barak. Ik heb er een. 204 00:46:22,351 --> 00:46:26,398 Hé daar. Wie je ook bent, 205 00:46:28,075 --> 00:46:31,070 we zijn niet vijandig. 206 00:46:33,252 --> 00:46:36,900 Laat je zien of zij gaat eraan. 207 00:46:41,826 --> 00:46:47,298 Als je haar aanraakt, roep je de toorn van de Sisterhood op. 208 00:46:47,418 --> 00:46:53,742 Er is nog een gevangene. Laat haar vrij, of iedereen sterft. 209 00:46:53,951 --> 00:46:58,797 Ze is er niet. Ik heb ze gisteravond weggestuurd. 210 00:46:59,283 --> 00:47:02,889 Als je niet vijandig bent, waarom bedreig je haar dan? 211 00:47:03,004 --> 00:47:08,294 Dit is een waardevolle karavaan. Ik moet hem beschermen. 212 00:47:14,554 --> 00:47:19,035 Lord, ze kunnen ons zo vernietigen. 213 00:47:20,364 --> 00:47:24,270 Als we haar vrijlaten, gaan jullie dan weg? 214 00:47:24,510 --> 00:47:27,372 Waar zijn de anderen heen? En wanneer? 215 00:47:27,493 --> 00:47:31,365 Na middernacht, naar het zuiden. 216 00:47:31,941 --> 00:47:38,139 Geef ons paarden en voedsel, en dan gaan we. 217 00:47:39,393 --> 00:47:41,501 Akkoord. 218 00:48:49,307 --> 00:48:51,628 Lord Jaks vlag. 219 00:49:09,476 --> 00:49:11,762 Waar is de leider? 220 00:49:13,935 --> 00:49:16,769 Ik ben Lord Jak. Wie ben jij? 221 00:49:17,677 --> 00:49:23,607 We gaan ook de bergen in. Kun je vier goede vechters gebruiken? 222 00:49:23,722 --> 00:49:25,891 Jij bent? - Mikal. 223 00:49:26,011 --> 00:49:29,688 We komen uit de oorlog in het Westen. 224 00:49:30,452 --> 00:49:34,603 Wat heb je daar? - Een heks van de Sisterhood. 225 00:49:34,718 --> 00:49:38,044 Heb je een Sister gegijzeld? 226 00:49:42,546 --> 00:49:48,375 We kunnen goede vechters gebruiken. - Tot uw dienst, Lord Jak. 227 00:50:44,799 --> 00:50:49,351 Het Gilde houdt hem met draadjes aan elkaar. 228 00:50:49,466 --> 00:50:54,574 Het wordt steeds moeilijker om onderdelen te vinden. 229 00:50:54,795 --> 00:51:02,125 Vorige week heb ik slag geleverd voor banden. Ik verloor er een. 230 00:51:02,295 --> 00:51:08,146 En die Gilde-lui eisten het dubbele bedrag. 231 00:51:08,446 --> 00:51:14,062 Zo zijn ze. Ze spelen graag, maar hebben geen lef. 232 00:51:32,006 --> 00:51:36,340 Het spoor is nog vers. Ik denk die kant. 233 00:51:36,885 --> 00:51:40,028 Nu komen we in de Verboden Zone. 234 00:51:40,143 --> 00:51:44,189 Daar wonen de Dingen. - De Dingen? 235 00:51:45,167 --> 00:51:50,018 Vroeger was niet alles perfect. Ze deden enge experimenten. 236 00:51:50,238 --> 00:51:55,680 Na de Oorlog werden de mutaties nog erger. 237 00:51:56,390 --> 00:52:01,154 Als er iets gebeurt, rij dan zo hard je kan. 238 00:52:20,960 --> 00:52:24,192 Denk eraan, doorrijden. 239 00:53:38,512 --> 00:53:41,350 Geef hier. Snel. 240 00:55:53,592 --> 00:55:57,539 Marya, waar ben je? - Hier beneden. 241 00:55:58,984 --> 00:56:01,343 Alles goed? 242 00:56:03,194 --> 00:56:07,764 Ik heb iets gevonden. Het lijkt een grot. 243 00:56:07,984 --> 00:56:11,448 Hoe diep is het? - Niet diep. Kom naar beneden. 244 00:56:11,568 --> 00:56:14,075 Ik kom. - Snel. 245 00:56:19,670 --> 00:56:22,322 Moet je dit zien. 246 00:56:23,750 --> 00:56:28,777 We zitten in de val. Kijk dat licht. 247 00:56:29,696 --> 00:56:35,563 Het komt van de planten. - Is het geen straling? 248 00:56:35,824 --> 00:56:39,637 Alleen als het van de rotsen komt. 249 00:56:44,283 --> 00:56:51,119 De Groene Dood is niet meer zo sterk. Niet meer als in de oude verhalen. 250 00:58:32,903 --> 00:58:35,958 De deur naar de Onderwereld. - Wat is dat? 251 00:58:36,114 --> 00:58:41,809 Vroeger bouwden ze ondergronds. - Zouden ze er nog zitten? 252 00:58:41,929 --> 00:58:46,948 Zo lang kan niemand overleven. - Maak open. 253 00:59:13,298 --> 00:59:15,509 Kom mee. 254 00:59:24,664 --> 00:59:28,226 Maak uzelf bekend. 255 00:59:29,722 --> 00:59:33,269 Maak uzelf bekend. 256 00:59:35,247 --> 00:59:39,702 Indringers bij deur drie. 257 00:59:40,602 --> 00:59:43,480 Bewakingsdienst. 258 01:00:23,445 --> 01:00:26,777 Dit is de controlekamer. 259 01:00:35,903 --> 01:00:39,371 Dit moet van vroeger zijn. 260 01:00:45,898 --> 01:00:50,787 Iedere stad had meer inwoners dan onze wereld. 261 01:00:50,907 --> 01:00:54,272 Dat kan niet. - Echt waar. 262 01:00:55,593 --> 01:01:01,603 Ooit waren de drie koninkrijken en het Oosten één koninkrijk. 263 01:01:01,723 --> 01:01:06,378 Het heette VS en was heel groot. Pas op. 264 01:01:07,444 --> 01:01:12,150 En de Moeder zegt dat er ook een Rusland was. 265 01:01:12,470 --> 01:01:16,729 De VS en Rusland voerden de vreselijke oorlog. 266 01:01:17,184 --> 01:01:23,212 En de Grote God was erg boos en er kwam licht uit de hemel. 267 01:01:23,332 --> 01:01:26,505 Hij vernietigde de mensen met het groene licht, 268 01:01:26,620 --> 01:01:30,737 en nu boeten wij voor onze zonden. 269 01:01:31,205 --> 01:01:35,793 Maar het was niet bommen en groen vuur. 270 01:01:36,056 --> 01:01:40,509 Soms vochten ze net als wij met mekaar. 271 01:01:40,624 --> 01:01:44,596 Maar met hele machtige wapens. 272 01:01:46,551 --> 01:01:48,825 Ik heb het. 273 01:01:49,071 --> 01:01:54,271 Er moet hier iets zijn om Vera mee te bevrijden. Kom mee. 274 01:02:01,144 --> 01:02:03,893 Kijk nou eens. 275 01:02:06,790 --> 01:02:12,552 Precies wat ze zei. - We weten niet hoe ze werken. 276 01:02:13,228 --> 01:02:16,060 Daar kom ik wel achter. 277 01:02:17,642 --> 01:02:23,892 En anders staat het in een boek. Er is vast een handleiding. 278 01:02:27,450 --> 01:02:30,187 Moet je dit zien. 279 01:02:32,400 --> 01:02:36,137 Muziek. - Uit een doos. 280 01:02:36,904 --> 01:02:42,058 Ze maakten muziek zonder instrumenten. Dat zei Moeder altijd. 281 01:02:42,278 --> 01:02:46,617 Ik geloofde haar nooit. - Wat een mooie. 282 01:02:49,567 --> 01:02:55,062 Vind je 'm mooi? - We moeten aan de slag. 283 01:03:04,751 --> 01:03:09,748 Alee, mag ik wel met deze strijdwagen rijden? 284 01:03:10,382 --> 01:03:12,719 Strijdwagen? 285 01:03:31,481 --> 01:03:35,619 Dit is denk ik wat we zochten. 286 01:03:38,345 --> 01:03:41,996 Maar hoe krijgen we 'm hier uit? 287 01:03:48,574 --> 01:03:51,498 Probeer die knop eens. 288 01:04:58,072 --> 01:05:02,448 We kunnen Lady Shree nu goed gebruiken. 289 01:05:04,046 --> 01:05:06,326 Lady Shree? 290 01:05:07,460 --> 01:05:10,332 Kom, Lady Shree. 291 01:05:25,844 --> 01:05:28,902 Zoek Vera voor ons. 292 01:05:30,327 --> 01:05:33,053 Ga Vera zoeken. 293 01:05:40,121 --> 01:05:44,319 Waarom hou je haar? - Ze brengt ongeluk. 294 01:05:51,444 --> 01:05:53,838 Maak haar los. 295 01:06:10,121 --> 01:06:12,361 Gaat het? 296 01:06:38,212 --> 01:06:43,943 En, zusje, welke kracht bezit jij? 297 01:06:44,666 --> 01:06:50,570 Ze zeggen dat jullie heksen zijn. Maar dat is niet zo. 298 01:06:50,690 --> 01:06:53,219 Hoe weet jij dat? 299 01:06:53,726 --> 01:06:58,587 Ik had een zusje. Ze was ouder dan ik. 300 01:06:59,664 --> 01:07:06,891 Toen ze vrouw werd, kon ze ineens dingen laten bewegen, dingen zien. 301 01:07:08,020 --> 01:07:15,066 Ze noemden haar een heks. Nooit tegen mij, maar tegen de priester. 302 01:07:17,584 --> 01:07:19,690 Ze vluchtte. 303 01:07:20,362 --> 01:07:27,163 Ze vluchtte naar jullie. Ik volgde haar, maar mocht haar niet zien. 304 01:07:29,042 --> 01:07:35,054 Jullie hebben haar van me gestolen. Daar zullen jullie voor boeten. 305 01:07:35,945 --> 01:07:38,145 Reken maar. 306 01:07:43,062 --> 01:07:45,386 Ze is daar binnen. 307 01:07:46,663 --> 01:07:50,744 Maakt ze het goed? - Min of meer. 308 01:07:57,852 --> 01:08:01,992 De Moeder zou de strijdwagen afkeuren. 309 01:08:03,351 --> 01:08:06,070 We hebben geen keus. 310 01:08:06,448 --> 01:08:12,037 Ik wil wel eens weten wie de Moeder is. 311 01:08:15,824 --> 01:08:23,500 Alle Sisters willen zijn zoals zij. Ze heeft vele gaven. 312 01:08:24,426 --> 01:08:27,456 Ze is de machtigste. 313 01:08:52,577 --> 01:08:57,017 We hebben ze allemaal. - Wegwezen hier. 314 01:09:08,785 --> 01:09:13,227 De Dingen. - We zijn te dichtbij gekomen. 315 01:09:13,471 --> 01:09:16,690 Waarom heb je die heks meegenomen? 316 01:09:17,678 --> 01:09:25,180 Hou je bek. Waar bemoei je je mee? - Vertel jij mij niet wat ik moet. 317 01:09:33,218 --> 01:09:39,059 Ik zeg je dat die heks ongeluk brengt. 318 01:10:13,292 --> 01:10:17,202 Ze is van de Sisterhood. Een heks. 319 01:10:17,818 --> 01:10:22,641 Zeg dat we vertrekken. - Opbreken. We gaan. 320 01:10:24,657 --> 01:10:29,506 We gaan. Die heks veroorzaakt teveel onrust. 321 01:10:29,626 --> 01:10:35,366 Wij gaan ook. Je mannen mogen mee, maar ze zijn bang. 322 01:10:35,486 --> 01:10:40,282 We gaan naar de Sisterhood voor een confrontatie. 323 01:10:40,397 --> 01:10:45,437 Met vier man? - Ik ben niet bang voor ze. 324 01:10:45,557 --> 01:10:50,237 Hun magie werkt alleen als je bang bent. 325 01:10:57,847 --> 01:11:03,860 Wat is dat? - Een strijdwagen. Stelt niets voor. 326 01:11:05,823 --> 01:11:08,109 De Sisterhood. 327 01:11:08,224 --> 01:11:13,791 Ze komen haar halen. Doe het. - Ben je gek? 328 01:14:59,840 --> 01:15:02,247 Ze is ontsnapt. 329 01:15:34,273 --> 01:15:36,629 Schiet op. 330 01:16:05,161 --> 01:16:07,587 Welkom terug. 331 01:17:02,775 --> 01:17:05,085 Kalkara. 332 01:17:13,084 --> 01:17:16,197 We kunnen niet met de strijdwagen. 333 01:17:17,005 --> 01:17:20,961 We wachten tot het donker is en dan gaan we. 334 01:17:31,854 --> 01:17:34,831 Ik wist dat ze ellende zou brengen. 335 01:17:34,946 --> 01:17:39,948 Die lul had niet moeten schieten. 336 01:17:40,102 --> 01:17:43,238 Ze kwamen alleen voor haar. 337 01:17:43,618 --> 01:17:45,981 Wat nu? 338 01:17:46,453 --> 01:17:51,387 We kunnen niet terug. Die strijdwagen is link. 339 01:17:52,115 --> 01:17:55,441 Maar we zijn hier nu. 340 01:17:55,556 --> 01:17:59,504 Vermaak je maar. Dit is Kalkara. 341 01:18:11,976 --> 01:18:15,941 Lord Krag, ik moet u waarschuwen. 342 01:18:16,192 --> 01:18:22,193 Er staat een strijdwagen klaar met drie heksen. Ze zijn ons gevolgd. 343 01:18:24,336 --> 01:18:27,335 Drie heksen? 344 01:18:34,214 --> 01:18:36,568 Heksen. 345 01:18:37,253 --> 01:18:39,817 Dit zielige zootje? 346 01:18:40,208 --> 01:18:45,701 Ben je daar bang voor? - Dat niet. Ze zijn behekst. 347 01:18:46,454 --> 01:18:53,193 Ik ving ze bij de Twaalf Bomen Slag. Ze hebben geluk gebracht. 348 01:18:53,402 --> 01:19:00,084 Jij moet ze alleen naar het Westen brengen. Doe je het of niet? 349 01:19:00,304 --> 01:19:05,617 Ik heb u nooit laten stikken, dus dit keer ook niet. 350 01:19:05,930 --> 01:19:08,714 We zullen zien. Kom. 351 01:19:17,277 --> 01:19:19,621 Kleed haar uit. 352 01:19:33,812 --> 01:19:36,216 Heel goed. 353 01:19:37,368 --> 01:19:43,172 We zitten nog met die strijdwagen. Wat doen we daarmee? 354 01:22:14,231 --> 01:22:17,591 Marya, blijf jij hier. 355 01:22:18,126 --> 01:22:20,979 Vera, kom mee. 356 01:23:04,203 --> 01:23:09,981 Welkom in Kalkara. Stad van het genot. 357 01:23:10,626 --> 01:23:16,819 Een prettige tijd hier, hoe kort het ook moge zijn. 358 01:24:38,131 --> 01:24:40,796 Vera, kom mee. 359 01:26:49,958 --> 01:26:52,305 Sluit de deur. 360 01:27:17,509 --> 01:27:20,036 Wat doen we nu? 361 01:27:45,314 --> 01:27:50,187 Sisters, zijn jullie je geloof kwijt? 362 01:27:51,137 --> 01:27:56,578 Waarom grijpen jullie naar wapens, zoals vroeger? 363 01:27:57,238 --> 01:28:00,974 Vertrouwen jullie mij niet meer? 364 01:28:13,317 --> 01:28:17,032 Leidde ik jullie niet door de slechtste tijden? 365 01:28:17,197 --> 01:28:20,553 De grootste gevaren? 366 01:28:22,663 --> 01:28:28,655 Leg die wapens neer. Je hebt ze niet nodig. 367 01:28:33,607 --> 01:28:38,878 Gebruik je gaven. Gebruik je geloof. 368 01:28:45,906 --> 01:28:51,117 Vertrouw op mij en ik zal jullie verlossen. 369 01:28:52,359 --> 01:28:57,911 Sta op, Sisters. Jullie zijn vrij. 370 01:30:37,387 --> 01:30:40,275 Ik had mijn zusje gevonden. 371 01:30:41,237 --> 01:30:46,015 Nu begreep ik het. Hun magie is echt. 372 01:30:46,952 --> 01:30:50,288 Ze zijn de hoop voor de toekomst. 373 01:30:51,439 --> 01:30:53,993 Ik wens ze veel goeds. 374 01:31:21,491 --> 01:31:27,256 Vertaling: Wess Lee29233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.