All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E07.Episode.7.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:03,564 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:24,418 --> 00:01:27,838 Saat itu setahun setelah pengkhianatan. 5 00:01:28,547 --> 00:01:30,590 Jadi, sudah 24 tahun berlalu. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 EPISODE 7 7 00:01:33,969 --> 00:01:36,638 Dari dulu sampai sekarang, 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 pemandangan di sini masih sama indah. 9 00:01:43,437 --> 00:01:45,147 Tempat istirahat terakhir 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 yang terlalu baik untuk seorang pengkhianat. 11 00:01:50,152 --> 00:01:53,447 Terkadang aku penasaran. 12 00:01:54,990 --> 00:01:57,492 Sebenarnya, mayat apa itu? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 Apa pernyataan bahwa pengawal menembaknya masih mengganggumu? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,589 Itu satu-satunya cara melindungi kerajaan pada waktu itu. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Aku tahu. 16 00:02:14,051 --> 00:02:16,345 Makanya aku lakukan itu. 17 00:02:19,723 --> 00:02:25,187 Terkadang hidup kita tak berjalan sesuai yang kemauan kita. 18 00:02:29,441 --> 00:02:30,567 Ini adalah 19 00:02:31,360 --> 00:02:34,821 hasil autopsi Pangeran Geum yang sebenarnya. 20 00:02:38,909 --> 00:02:40,911 Biasanya jika bicara tentang hal seperti ini, 21 00:02:41,620 --> 00:02:43,997 satu orang membunuh orang yang lainnya. 22 00:02:47,042 --> 00:02:48,251 Kau bercanda. 23 00:02:57,511 --> 00:02:59,554 Ada hal apa sebenarnya? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,768 Apa yang kau katakan kepada Yang Mulia? 25 00:03:05,769 --> 00:03:07,145 Tentang kebenaran yang ada. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Maafkan aku, 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 tapi aku juga punya rahasia darimu. 28 00:03:16,071 --> 00:03:17,072 Mayat itu 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 tak bunuh diri, dan tak ditembak mati. 30 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Mayat itu 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 bukan mayat Pangeran Geum. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Yang Mulia! 33 00:03:33,130 --> 00:03:34,381 Pengkhianat Lee Lim 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 hidup di suatu tempat. 35 00:03:47,269 --> 00:03:50,230 Jika dari awal tujuan pengkhianatannya 36 00:03:51,148 --> 00:03:52,274 adalah Manpasikjeok 37 00:03:52,941 --> 00:03:54,151 dan bukan takhta kerajaan, 38 00:03:55,736 --> 00:03:57,279 dan karena setengahnya ada di aku, 39 00:03:58,864 --> 00:04:00,240 dia pasti akan mencariku 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,410 untuk mendapatkannya. 41 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 Karena itu, 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 Kepala Wanita Istana Noh salah. 43 00:04:15,881 --> 00:04:18,800 Jeong Tae-eul tak berbahaya untukku, 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,470 aku 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,722 yang berbahaya untuknya. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Tembak cepat memang susah. 47 00:04:42,199 --> 00:04:43,200 Ya, 'kan? 48 00:04:47,204 --> 00:04:48,038 Apa ini? 49 00:04:48,872 --> 00:04:50,332 Kau melubanginya lebih dulu? 50 00:04:50,916 --> 00:04:52,751 Kau tak bisa diam-diam tembak sasaranku? 51 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 Astaga, Letnan Kang Sin-jae. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Bisa-bisa kau naik pangkat duluan. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Seharusnya kau di kantor pusat saja. 54 00:05:00,759 --> 00:05:02,594 Untuk apa bekerja di sini setelah lulus? 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,304 Teman sekelasmu sudah jadi inspektur. 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Kau masih tak tahu aku? 57 00:05:07,349 --> 00:05:09,184 Inspektur? Aku tak iri. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Kalau tak iri, kenapa ikut tes naik pangkat? 59 00:05:13,271 --> 00:05:14,940 Karena temanku sudah jadi inspektur. 60 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 Jangan cemas, kemampuan fisikku bisa membantu. 61 00:05:18,485 --> 00:05:20,028 Itu tak membantu tes tertulis. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Sebentar, ada telepon. Pak Kepala. 63 00:05:25,951 --> 00:05:26,952 Ya, Pak. 64 00:05:29,079 --> 00:05:30,789 Baik. Aku segera pergi. 65 00:05:33,500 --> 00:05:35,001 Changsin-dong. Kasus pembunuhan. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Kau menyetir. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,386 - Baginda. - Baginda. 68 00:05:45,053 --> 00:05:45,929 Baginda. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,514 Bagaimana jadwal kunjungan Tiongkok? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Kita harus tunggu hingga Baginda cukup beristirahat... 71 00:05:50,934 --> 00:05:52,310 Percepat jadwalnya. 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,813 Ada acara resmi yang lain? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,108 Menerima penghargaan Wajib Pajak Terbaik di Kantor Pajak Nasional. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,234 Rakyat 75 00:05:59,317 --> 00:06:00,402 - menyambut... - Bagus. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,988 Wakilkan aku terima penghargaan itu, 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 dan tanya PM Koo 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 apa laporan negara bisa dimajukan. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 Baik... 80 00:06:07,200 --> 00:06:08,410 Sampai sini saja. 81 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 Jangan buat jadwal lagi. 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Untuk laporan negara, mau dimajukan kapan? 83 00:06:13,957 --> 00:06:14,791 Besok. 84 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 - Besok? - Ya. 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Lewat surat resmi saja. 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 Menyebalkan. Memang aku punya waktu? 87 00:06:20,255 --> 00:06:21,172 PM Koo. 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Apa aku terlalu baik? 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,844 Tak bisa. Kita jual mahal. 90 00:06:26,595 --> 00:06:28,179 Lapor saja lewat surat resmi. 91 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 Baiklah, PM Koo. 92 00:06:32,309 --> 00:06:34,894 Ini pakaian untuk pergi ke Majelis Nasional siang ini. 93 00:06:35,937 --> 00:06:38,273 Ini setelan jas gaya politikus wanita 94 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 dari beberapa negara. 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,026 Semuanya celana? 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,154 Karena hampir semua politikus adalah laki-laki... 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Apa jika politikus wanita tak mau kalah, dia harus pakai setelan jas? 98 00:06:48,867 --> 00:06:50,785 Aku akan menang dengan baju yang aku suka. 99 00:06:51,578 --> 00:06:52,704 Selamat makan siang. 100 00:07:00,378 --> 00:07:02,589 Apa keunggulan wanita itu dibanding aku? 101 00:07:06,635 --> 00:07:07,677 Jangmi. 102 00:07:07,761 --> 00:07:09,137 - Kau sudah datang? - Ya. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Pergi dari sini. 104 00:07:12,307 --> 00:07:13,516 Aku cek CCTV dulu. 105 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 - Bawa dia pergi. - Jangan merusak TKP. Ayo pergi. 106 00:07:16,686 --> 00:07:19,356 Korban adalah wanita 26 tahun, senjatanya pisau dapur. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Pelapornya teman sekamar. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,194 Aku akan dapatkan keterangannya. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Baik. 110 00:07:25,946 --> 00:07:26,821 Permisi. 111 00:07:28,657 --> 00:07:30,533 Aku Letnan Jeong Tae-eul dari Kepolisian Jongno. 112 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Walaupun sulit, kau harus ke kantor polisi untuk beri keterangan. 113 00:07:36,331 --> 00:07:37,374 Sekarang? 114 00:07:37,624 --> 00:07:38,541 Ya. 115 00:07:49,886 --> 00:07:50,762 Jelaskan kepadaku. 116 00:07:51,096 --> 00:07:52,681 Dua tusukan pada leher, 117 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 tapi posisinya natural. 118 00:07:54,724 --> 00:07:56,768 Sepertinya ditusuk saat dia berbaring. 119 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 Tusukan pertama sangat menentukan. 120 00:08:00,647 --> 00:08:02,732 Dengan luka sedalam ini, dia tak bisa melawan. 121 00:08:02,857 --> 00:08:04,234 Tak ada jejak penyelinap. 122 00:08:04,818 --> 00:08:06,695 Dilihat dari dia sedang pakai masker, 123 00:08:06,820 --> 00:08:08,321 mungkin pelakunya kenalan korban. 124 00:08:28,258 --> 00:08:29,551 Kenapa senjatanya bersih? 125 00:08:29,634 --> 00:08:31,803 Pelaku mencuci pisau itu dan menaruhnya kembali. 126 00:08:32,303 --> 00:08:33,847 Dia mau menghilangkan bukti. 127 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 Ternyata dia pemula. 128 00:08:35,140 --> 00:08:37,350 Anak SMP sekarang saja pakai sarung tangan karet. 129 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Halo, Jangmi. 130 00:08:40,270 --> 00:08:41,396 Ada yang kau dapatkan? 131 00:08:44,065 --> 00:08:46,401 Pegawai istana yang bertemu Sekretaris Kim 132 00:08:46,484 --> 00:08:48,862 adalah Yu Jeong-hwa, pegawai Ruang Pakaian Kerajaan. 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,740 Sudah yakin ini benar? 134 00:08:51,823 --> 00:08:54,200 Selama satu bulan setelah pergantian penjaga berkala, 135 00:08:54,284 --> 00:08:57,537 total 32 pegawai istana yang bertemu Raja secara langsung. 136 00:08:58,121 --> 00:08:59,914 21 di antaranya pengguna media sosial. 137 00:09:00,248 --> 00:09:03,710 Setelah ikuti 40 akun pribadi yang dipakai 21 orang itu, aku temukan ini. 138 00:09:04,836 --> 00:09:07,422 Tempat yang sama, meja yang sama dengan sudut berbeda, 139 00:09:07,505 --> 00:09:09,007 dan cara ambil gambar yang sama. 140 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Yang terakhir, 141 00:09:11,509 --> 00:09:13,595 wajah mereka terpantul di sendok ini. 142 00:09:19,726 --> 00:09:20,935 Aku jadi sangat yakin. 143 00:09:23,313 --> 00:09:27,609 Seorang pegawai istana memata-matai dan menyebarkan rumor tentang Raja, 144 00:09:28,777 --> 00:09:31,780 serta mencuri barang di istana, 145 00:09:31,863 --> 00:09:34,282 sama saja dengan pengkhianat. 146 00:09:34,783 --> 00:09:36,409 Siapa yang menyuruhmu? 147 00:09:38,078 --> 00:09:40,497 Siapa dia sampai kau berani memata-matai Baginda! 148 00:09:43,750 --> 00:09:45,668 Maafkan aku, Kepala Wanita Istana Noh. 149 00:09:46,336 --> 00:09:50,173 Aku memang berkata sepertinya Baginda punya pacar, 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,467 tapi aku tak mencuri. 151 00:09:53,718 --> 00:09:56,471 Pada 11 November, aku sedang bertugas. 152 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 Tiba-tiba Baginda datang ke dapur istana. 153 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Dia memasak sendiri. 154 00:10:01,392 --> 00:10:02,894 Aku bisa langsung tahu 155 00:10:04,521 --> 00:10:05,855 bahwa pacarnya datang. 156 00:10:07,941 --> 00:10:08,775 Baik. 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,194 Aku bisa tahu 158 00:10:11,736 --> 00:10:13,196 kau tak berbohong. 159 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Namun, 160 00:10:16,074 --> 00:10:17,325 kau tetap dipecat. 161 00:10:22,455 --> 00:10:23,373 Ikut kami. 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Ya. 163 00:10:26,835 --> 00:10:28,586 Karena apartemen kami studio, 164 00:10:28,670 --> 00:10:32,590 setiap pacarnya datang aku selalu keluar kira-kira satu jam. 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Keluar ke mana? 166 00:10:35,426 --> 00:10:36,970 Biasanya ke toko di dekat sana. 167 00:10:38,263 --> 00:10:42,350 Karena sebentar lagi ada audisi, aku berlatih lalu pulang, tapi... 168 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Tolong katakan yang kau tahu tentang pacar korban. 169 00:10:53,194 --> 00:10:55,405 Namanya Park Jung-gu. 170 00:10:56,197 --> 00:10:57,866 Aku tak tahu umurnya. 171 00:10:58,950 --> 00:11:00,368 Mungkin 20-an akhir? 172 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Dia masih pelajar. 173 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Kau tahu media sosial miliknya? 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Ya. 175 00:11:11,546 --> 00:11:12,463 Ini. 176 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Terima kasih. 177 00:11:15,508 --> 00:11:19,012 JUNG9LOVE LIHAT PROFIL 178 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 NAMA: PARK JUNG-GU TANGGAL LAHIR: 6 JUNI 1992 179 00:11:20,889 --> 00:11:23,474 Sementara ini kau tak boleh ke luar kota atau luar negeri. 180 00:11:23,725 --> 00:11:25,226 Dan harus terima telepon kami. 181 00:11:27,896 --> 00:11:29,147 Namanya Park Jung-gu. 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,024 Lahir tanggal 6 Juni 1992. 183 00:11:35,403 --> 00:11:37,864 Park Jung-gu, 28 tahun. Alamatnya muncul. 184 00:11:38,907 --> 00:11:42,452 Nomor ponsel ini sama dengan yang ada di daftar telepon korban. Sudah benar. 185 00:11:42,535 --> 00:11:43,578 Baiklah. 186 00:11:45,747 --> 00:11:46,998 Detektif Shim? 187 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Alamat tersangka sudah ada. 188 00:11:48,458 --> 00:11:50,919 Akan kukirim, dan kau harus langsung ke sana. 189 00:11:51,836 --> 00:11:53,630 Aku akan cek alibi pelapor. 190 00:11:53,755 --> 00:11:55,924 Baiklah, laksanakan. 191 00:11:57,216 --> 00:11:59,177 Ayo lakukan. 192 00:12:07,060 --> 00:12:08,561 Aku sudah cek alibi Jang Yeon-ji. 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,605 Dia ada di toko pada saat itu. 194 00:12:11,856 --> 00:12:13,483 Aku ke kantor forensik dulu. 195 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 PARK MUN-HAENG DARI GRUP HG SELESAIKAN PROSES SUKSESI MANAJEMEN 196 00:12:36,130 --> 00:12:38,508 Kau pasti lelah hari ini. 197 00:12:39,467 --> 00:12:40,969 Silakan istirahat, Ayah. 198 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Aku sudah cek CCTV di gedung tempat dia tinggal. 199 00:13:03,366 --> 00:13:05,326 Dan dia tak pulang setelah terjadinya kasus. 200 00:13:06,160 --> 00:13:07,370 Dia sudah melarikan diri. 201 00:13:08,246 --> 00:13:11,332 Hasil autopsi dari Tim Forensik akan keluar tiga pekan lagi. 202 00:13:11,416 --> 00:13:14,168 Alasan kematiannya perdarahan parah karena tusukan, 203 00:13:14,252 --> 00:13:16,421 dan pisau dapurnya sesuai dengan bekas tusukan. 204 00:13:16,629 --> 00:13:19,090 Bagaimana bisa menunggu tiga pekan? 205 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 Kau seharusnya minta bantuan Hee-ju. 206 00:13:21,092 --> 00:13:22,051 Tak cerita tentangku? 207 00:13:22,635 --> 00:13:23,845 Sudah, soal kesendirianmu. 208 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Begitu. 209 00:13:29,392 --> 00:13:33,271 Dari sekian banyak ceritaku, kau ceritakan itu. 210 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Ya, harus. 211 00:13:34,731 --> 00:13:36,566 Aku sudah tulis perjanjian 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,401 tak akan meneleponmu di atas pukul 22.00. 213 00:13:38,985 --> 00:13:41,070 Kau tulis perjanjian? 214 00:13:41,154 --> 00:13:43,740 Astaga, hebat sekali kau... 215 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 Kita bicara lagi nanti. 216 00:13:46,034 --> 00:13:47,493 Ayo, fokus. 217 00:13:48,161 --> 00:13:49,579 Ada apa? Kesendirian? 218 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Apa itu? 219 00:13:50,872 --> 00:13:53,541 Kode apa itu? Ada sesuatu yang aneh. 220 00:13:53,708 --> 00:13:55,710 Tae-eul, kau satu-satunya 221 00:13:55,793 --> 00:13:58,880 yang tak boleh menanyakan itu di sini. Bukan begitu? 222 00:13:58,963 --> 00:14:02,842 Dari 100 poin dalam tes naik pangkat, kau tahu 47 poinnya dari mana? 223 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 Evaluasi kerja dari atasan langsung. 224 00:14:05,428 --> 00:14:06,804 Benar. 225 00:14:06,888 --> 00:14:08,598 Biasanya, semua dapat poin penuh. 226 00:14:08,681 --> 00:14:11,601 Kau mau kehilangan semua poin itu? 227 00:14:12,602 --> 00:14:13,728 Terserah. 228 00:14:13,811 --> 00:14:15,730 Ada apa dengan "kesendirian"? 229 00:14:16,439 --> 00:14:18,441 Aku bisa ke kantor forensik besok. 230 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 Aku bisa saja beri kau nilai 470, 231 00:14:21,069 --> 00:14:23,237 dan mengusirmu ke kantor pusat. 232 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Berisik. Fokus. 233 00:14:26,032 --> 00:14:28,993 Dan karena Jang Yeon-ji juga salah satu tersangka, 234 00:14:29,077 --> 00:14:30,328 terus perhatikan dia. 235 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Sekarang, Park Jung-gu adalah tersangka utama. 236 00:14:33,081 --> 00:14:35,625 Jadikan dia buronan, dan periksa pergerakannya. 237 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 Intai dia. Selesai. 238 00:14:37,627 --> 00:14:38,503 Baik. 239 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Ayo, jalan. 240 00:14:54,644 --> 00:14:56,145 Lebih cepat dipukul lebih baik. 241 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Tak lebih baik. Kau tak tahu rasanya. 242 00:15:13,579 --> 00:15:14,497 LOTRE 5.000 WON 243 00:15:15,081 --> 00:15:17,166 Kau dapat 5.000 won. Ayo beli sate kue beras. 244 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Tak bisa. 245 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Akan kukumpulkan. 246 00:15:21,254 --> 00:15:22,296 Mengumpulkan 5.000 won? 247 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 Aku akan mengumpulkannya sampai 50 juta won. 248 00:15:26,801 --> 00:15:28,761 Aku hanya perlu kumpulkan 10.000 kali lagi. 249 00:15:29,595 --> 00:15:31,681 Kau bahkan beli itu seharga 10.000 won. 250 00:15:42,900 --> 00:15:44,861 Kau pakai untuk apa uang 10.000 won itu? 251 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Apa maksudmu? 252 00:15:47,029 --> 00:15:50,575 Uang dari ayahmu tiap ada yang daftar di Akademi Taekwondo. 253 00:15:51,159 --> 00:15:52,076 Itu? 254 00:15:53,411 --> 00:15:55,329 Aku kumpulkan untuk operasi kelopak mata. 255 00:15:57,039 --> 00:15:58,124 Dan? 256 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 "Dan" apa? 257 00:16:03,379 --> 00:16:04,589 Lihat mataku. 258 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Kalau sudah terkumpul semua, kelopaknya ada di sini, 'kan? 259 00:16:11,637 --> 00:16:12,722 Buktinya tak ada. 260 00:16:19,979 --> 00:16:22,273 Jadi, haruskah aku operasi kelopak mata sekarang? 261 00:16:24,442 --> 00:16:25,776 Hemat uangmu. 262 00:16:28,488 --> 00:16:29,572 Ya. 263 00:16:30,281 --> 00:16:31,908 Aku hanya makan sate kue beras. 264 00:16:34,869 --> 00:16:38,039 Omong-omong soal itu, 265 00:16:39,457 --> 00:16:40,708 dulu aku cantik, 'kan? 266 00:16:41,709 --> 00:16:42,752 Muda, 267 00:16:44,045 --> 00:16:45,087 murni, 268 00:16:45,880 --> 00:16:47,048 lembut, 269 00:16:49,342 --> 00:16:50,384 dan pintar. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 Dulu aku hanya baca buku-buku khusus. 271 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 Instruksi dan Aplikasi Teknik Dasar Taekwondo. 272 00:16:57,308 --> 00:16:58,184 Kau mabuk? 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,311 Jangan merusak kata-kata bagus. 274 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Apa? 275 00:17:03,231 --> 00:17:04,398 Itu Jangmi dan Detektif Shim. 276 00:17:04,982 --> 00:17:05,900 Kau ke rumah, 'kan? 277 00:17:07,360 --> 00:17:08,236 Ya. 278 00:17:10,530 --> 00:17:11,697 Akhirnya pulang. 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Tapi kira-kira 280 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 di mana Jangmi beli baju itu? 281 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 Tak ada yang sangka kita polisi saat bersamanya. 282 00:17:20,665 --> 00:17:22,708 Orang jahat malah akan kira dia temannya. 283 00:17:45,940 --> 00:17:49,902 Baginda, Menteri Luar Negeri dan Duta Besar Tiongkok sudah tiba. 284 00:17:53,114 --> 00:17:53,948 Baiklah. 285 00:17:55,658 --> 00:17:57,034 Tiongkok mengingat kebaikanmu. 286 00:17:57,576 --> 00:18:00,121 Terima kasih banyak 287 00:18:00,371 --> 00:18:03,582 kepada Kerajaan dan Baginda yang menyelamatkan kapal itu. 288 00:18:04,834 --> 00:18:09,380 Makna dari bunga seroja merah muda adalah kepercayaan. 289 00:18:10,548 --> 00:18:12,341 Aku senang bisa minum teh bunga seroja 290 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 bersama perwakilan dari Republik Tiongkok. 291 00:18:15,636 --> 00:18:16,721 Terima kasih, Baginda. 292 00:18:16,846 --> 00:18:18,806 Sebagai rasa terima kasih, 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,975 kami menyiapkan hadiah. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Mulai tahun depan, semua rakyat Kerajaan Corea 295 00:18:24,353 --> 00:18:26,397 dapat berkunjung ke 661 kota di Tiongkok 296 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 dengan bebas tanpa visa. 297 00:18:32,903 --> 00:18:33,738 Siapa pun, 298 00:18:34,822 --> 00:18:36,282 di mana pun, dan kapan pun, 299 00:18:39,410 --> 00:18:41,454 jika bisa pergi ke tempat yang diinginkan 300 00:18:42,580 --> 00:18:43,914 adalah hal yang luar biasa. 301 00:18:45,666 --> 00:18:49,337 Hadiah berharga ini akan menjadi sejarah penting. 302 00:18:59,472 --> 00:19:01,724 - Kau datang. - Apa? 303 00:19:02,350 --> 00:19:03,976 Kenapa? Aneh? 304 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Para tamu bilang cantik. 305 00:19:08,272 --> 00:19:09,190 Kau mau apa? 306 00:19:12,777 --> 00:19:14,028 Aku kaget. 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,030 Tanganku sampai berkeringat. 308 00:19:16,614 --> 00:19:17,907 Kau potong rambut? 309 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 Teh susu coklat. Di tempat minum ini. Dengan banyak sereal. 310 00:19:24,288 --> 00:19:25,373 Pilihan bagus. 311 00:19:25,998 --> 00:19:28,793 Sekarang aku punya penyakit kronis. 312 00:19:29,293 --> 00:19:30,336 Penyakit rambut pendek. 313 00:19:30,795 --> 00:19:32,463 Aku sudah coba simulasi pakai wig. 314 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 Nyatanya panjang lebih baik. 315 00:19:35,674 --> 00:19:39,387 Tapi kau jarang ke sini sekarang. 316 00:19:40,221 --> 00:19:41,680 Kau ke kafe lain? 317 00:19:45,476 --> 00:19:46,352 Hei. 318 00:19:46,936 --> 00:19:49,146 Kau lebih baik daripada ayahku. 319 00:19:49,522 --> 00:19:52,733 Ayahku bahkan tak tahu aku menginap di luar. 320 00:19:53,401 --> 00:19:55,444 Kau makin mahir membual sejak tak ke sini. 321 00:19:56,070 --> 00:19:58,864 Siapa yang bilang mengintai itu menginap di luar? 322 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Bilang saja bekerja. 323 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Aku bukan mengintai. 324 00:20:07,832 --> 00:20:10,960 Aku benar-benar menginap di rumah seorang pria. 325 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Rumahnya sangat besar. 326 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Selamat datang di istanaku. 327 00:20:20,594 --> 00:20:21,429 Baguslah. 328 00:20:28,936 --> 00:20:30,104 Sangat renyah. 329 00:20:33,899 --> 00:20:34,817 Omong-omong, Na-ri. 330 00:20:36,527 --> 00:20:37,736 Jika sebenarnya 331 00:20:38,988 --> 00:20:40,448 ada dunia yang lain, 332 00:20:41,824 --> 00:20:42,658 dan ternyata 333 00:20:43,617 --> 00:20:45,870 ada orang yang sangat mirip denganmu. 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,165 Jika kau bertemu dengannya, 335 00:20:50,541 --> 00:20:51,834 kira-kira akan bagaimana? 336 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Maksudmu doppelganger? 337 00:20:54,378 --> 00:20:55,588 Tentu akan aku bunuh. 338 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Kau bisa bicara begitu di depan polisi? 339 00:20:58,883 --> 00:21:02,052 Kalau doppelganger bertemu, satu pasti mati. 340 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Itu sudah aturan semesta. 341 00:21:15,733 --> 00:21:17,526 Kenapa begitu aturannya? 342 00:21:17,610 --> 00:21:20,196 Jika ada dua dari sesuatu yang seharusnya satu, 343 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 maka dunia akan kacau. 344 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Kafe di gang ini, cukup satu kafe ini. 345 00:21:25,493 --> 00:21:28,037 Akademi Taekwondo Pahlawan juga cukup ada satu di sini. 346 00:21:28,621 --> 00:21:30,080 Karena dunia perlu keseimbangan. 347 00:21:31,165 --> 00:21:34,001 Tae-eul, kira-kira kenapa NASA menutupi keberadaan alien? 348 00:21:34,126 --> 00:21:35,336 Jika dunia ada dua, 349 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 pasti dunia yang satu akan menghancurkan dunia yang lain. 350 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 Dan jangan sampai itu dunia kita. 351 00:21:55,189 --> 00:21:56,690 Aku harus pergi sekarang. 352 00:21:57,525 --> 00:21:58,818 Baik-baik di sini. 353 00:21:59,777 --> 00:22:01,570 Hari ini antar sampai hutan bambu saja. 354 00:22:03,697 --> 00:22:06,659 Jangan keras-keras. 355 00:22:07,493 --> 00:22:08,869 Baginda! 356 00:22:20,714 --> 00:22:22,299 Aku tak tahu kau datang, Baginda. 357 00:22:23,092 --> 00:22:24,176 Apa jadwalmu berubah? 358 00:22:24,760 --> 00:22:27,179 Aku hanya mampir sebentar karena cuacanya baik. 359 00:22:27,555 --> 00:22:29,765 - Baiklah, Baginda. - Kembali bekerja. 360 00:22:35,062 --> 00:22:35,938 Ayo. 361 00:23:04,633 --> 00:23:05,593 Pantas saja. 362 00:23:06,385 --> 00:23:08,887 Kupikir mudah sekali untuk keluar dari istana. 363 00:23:09,680 --> 00:23:10,556 Kau menunggu? 364 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Kau mau ke mana lagi sampai matikan ponsel? 365 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 - Kau mau bertemu Luna lagi? - Siapa itu Luna? 366 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 Baginda, 367 00:23:18,647 --> 00:23:19,857 kau tertipu. 368 00:23:21,275 --> 00:23:22,943 Wanita itu bukan Jeong Tae-eul, 369 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 tapi buronan bernama Luna. 370 00:23:25,154 --> 00:23:26,155 Aku yakin bukan. 371 00:23:26,739 --> 00:23:28,157 Dia yang menangkap buronan. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,408 Baginda, benar... 373 00:23:31,327 --> 00:23:33,912 Para polisi dan penjahat bersamaan mencarinya. 374 00:23:34,580 --> 00:23:37,416 Pemalsuan, perampokan, penyelinapan, kekerasan, pencopetan. 375 00:23:37,708 --> 00:23:41,253 Dia hanya belum tertangkap, tapi laporannya sudah amat banyak. 376 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Jadi, maksudmu 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 di Kerajaan Corea ada wanita yang berwajah sama 378 00:23:48,761 --> 00:23:49,970 dengan Jeong Tae-eul? 379 00:23:52,181 --> 00:23:53,557 Bukan wajah yang sama, 380 00:23:54,058 --> 00:23:57,144 - tapi orang yang sama. - Di mana Luna sekarang? 381 00:23:57,227 --> 00:23:59,188 Bukannya kau yang tahu 382 00:23:59,688 --> 00:24:01,190 dia ada di mana? 383 00:24:01,273 --> 00:24:02,608 Artinya ada 384 00:24:04,401 --> 00:24:05,319 wajah yang sama 385 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 di Kerajaan Corea. 386 00:24:08,697 --> 00:24:10,783 Walaupun begitu, kau tetap tak boleh pergi. 387 00:24:11,408 --> 00:24:13,369 Jika kau memaksa pergi, tusuk aku, 388 00:24:13,786 --> 00:24:14,620 atau bawa aku. 389 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Ada dua pilihan. 390 00:24:15,788 --> 00:24:17,706 - Yang pertama. - Aku lebih jago berpedang. 391 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Berarti yang kedua. 392 00:24:21,710 --> 00:24:23,212 Kau bisa bercanda? 393 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Aku suruh tunggu. 394 00:24:30,010 --> 00:24:32,429 Jangan khawatir di sini, selamat menikmati cutimu. 395 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 - Cuti? - Itu Ho-pil, ya? 396 00:24:35,808 --> 00:24:37,601 Aku sudah kirim pesan ke dia. 397 00:24:38,519 --> 00:24:40,229 Bahwa kau akan libur panjang. 398 00:24:41,063 --> 00:24:42,356 Aku pergi berlibur? 399 00:24:42,523 --> 00:24:44,233 Ya. Kita tak akan naik kuda. 400 00:24:45,150 --> 00:24:48,070 Tak bisa ada dua kuda di halaman. 401 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Kau tak baca pranala yang aku beri, 402 00:24:50,948 --> 00:24:52,991 dan tak akan percaya perkataanku. 403 00:24:53,075 --> 00:24:54,326 Karena itu, 404 00:24:54,660 --> 00:24:56,036 aku mau membawamu ke sana. 405 00:24:56,745 --> 00:24:58,122 Agar kau pastikan sendiri. 406 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 Pastikan apa? 407 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 Ruang antara nol dan satu. 408 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Dan orang yang kau cari dan Tae-eul 409 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 adalah orang yang berbeda. 410 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 Lalu aku akan cari orang 411 00:25:09,633 --> 00:25:10,843 yang berwajah sama dengan Tae-eul. 412 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Baginda... 413 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Ini baru permulaan. 414 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Sekarang kita 415 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 akan pergi ke dunia lain. 416 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Pangeran Geum! 417 00:26:18,494 --> 00:26:20,162 Orang bodoh. 418 00:26:20,788 --> 00:26:23,582 Bisa-bisanya kau sujud dengan wajah ayahku. 419 00:26:24,625 --> 00:26:25,459 Berdirilah. 420 00:26:26,585 --> 00:26:28,378 Pembicaraan ini akan panjang. 421 00:26:28,629 --> 00:26:30,714 Ya, Yang Mulia. 422 00:26:32,591 --> 00:26:33,842 Apa yang akan kau lakukan? 423 00:26:34,384 --> 00:26:36,053 Ini tahap terakhir suksesi, 424 00:26:37,721 --> 00:26:39,890 tapi karena orang bodoh itu tak bisa apa-apa... 425 00:26:58,492 --> 00:27:00,369 Dia meninggalkan istana lagi. 426 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Kenapa dia sesering ini meninggalkan istana? 427 00:27:22,224 --> 00:27:23,809 Semuanya jadi tertunda terus. 428 00:27:24,393 --> 00:27:27,145 Coba kau yang bicara kepadanya. 429 00:27:34,862 --> 00:27:36,613 Jika proses suksesi sudah selesai, 430 00:27:37,072 --> 00:27:38,949 apa yang mau kau lakukan? 431 00:27:40,617 --> 00:27:41,702 Itu sederhana. 432 00:27:41,785 --> 00:27:43,996 Dia mundur dari jabatan karena sakit, 433 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 dan kirim dia ke luar negeri. Pekerjaannya juga sudah selesai. 434 00:27:48,417 --> 00:27:50,002 Bagaimana pendapatmu? 435 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Aku akan mengikuti perintahmu, Yang Mulia. 436 00:27:54,965 --> 00:27:56,383 Dia bersikap begitu lagi. 437 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 Pikiran yang aneh. 438 00:27:58,719 --> 00:28:00,888 Orang yang meminta dia ke sini adalah aku, 439 00:28:00,971 --> 00:28:02,848 tapi dia hanya mendengarmu, bukan aku. 440 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 - Sialan! - Suksesinya... 441 00:28:05,893 --> 00:28:07,644 akan berakhir dengan baik. 442 00:28:07,728 --> 00:28:08,729 Itu jelas. 443 00:28:08,812 --> 00:28:10,314 Tapi kapan? Sial. 444 00:28:12,024 --> 00:28:15,777 Lalu, lain kali lewat telepon saja. 445 00:28:16,653 --> 00:28:18,280 Kenapa kau buat aku bolak-balik? 446 00:28:20,991 --> 00:28:22,034 Apa? 447 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 Apa? 448 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Apa... 449 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Kau... 450 00:28:36,632 --> 00:28:38,842 Jabatan harus diwariskan ke anak. 451 00:28:39,468 --> 00:28:41,011 Anak yang sesungguhnya. 452 00:28:41,595 --> 00:28:43,430 Yang Mulia. 453 00:28:44,014 --> 00:28:45,724 Sial! Kau... 454 00:28:46,516 --> 00:28:48,602 Apa yang kalian lakukan? 455 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Sial... 456 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 Tidak... 457 00:29:35,399 --> 00:29:36,817 Tidak! 458 00:29:37,484 --> 00:29:41,238 Grup HG membuat pernyataan resmi bahwa proses suksesi akan selesai 459 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 akhir tahun ini, 460 00:29:42,364 --> 00:29:45,242 dan bahwa Pimpinan Park Mun-haeng akan turun jabatan. 461 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Dengan ini proses keseluruhan suksesi selama dua tahun 462 00:29:48,870 --> 00:29:50,205 telah berakhir, 463 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 dan posisinya digantikan 464 00:29:52,666 --> 00:29:55,627 oleh anak tunggalnya, Park Byeong-u. 465 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Tolong jaga istana. 466 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 Jo Yeong pergi bersamaku. 467 00:30:01,967 --> 00:30:04,052 Jangan khawatir, aku akan pulang hari Jumat. 468 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Dari Rajamu. 469 00:30:07,055 --> 00:30:10,892 Astaga, kepalaku. Astaga, jantungku. 470 00:30:26,742 --> 00:30:27,784 Mayat itu 471 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 tak bunuh diri, dan juga tak ditembak mati. 472 00:30:32,456 --> 00:30:33,665 Mayat itu 473 00:30:34,166 --> 00:30:36,626 bukan mayat Pangeran Geum. 474 00:30:43,383 --> 00:30:45,594 Sekretaris Mo, ini aku. 475 00:30:46,178 --> 00:30:51,933 Besok pagi, bilang kepada pelukis untuk selesaikan lukisannya. 476 00:30:53,560 --> 00:30:57,439 Lukisan yang sekarang seperti Baginda memakai baju putih berlumur darah. 477 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Sangat tak enak dilihat. 478 00:31:06,323 --> 00:31:08,241 LAPORAN KASUS 479 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 JANG YEON-JI TEMAN SEKAMAR KORBAN 480 00:31:24,341 --> 00:31:26,218 LAPORAN KASUS 481 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 NAMA: TAK DIKETAHUI 482 00:31:27,219 --> 00:31:31,223 Baiklah, kalau begitu namamu Kim Gae-ddong. 483 00:31:31,306 --> 00:31:32,224 "Gae-ddong" kotoran anjing? 484 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 TANGGAL LAHIR: TAK DIKETAHUI 485 00:31:33,350 --> 00:31:34,810 Aku lebih tua tiga tahun. 486 00:31:41,608 --> 00:31:42,526 Akhirnya 487 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 aku menemukanmu. 488 00:31:46,988 --> 00:31:48,240 Letnan Jeong Tae-eul. 489 00:31:48,740 --> 00:31:52,536 ALAMAT: TAK DIKETAHUI KONTAK: TAK DIKETAHUI 490 00:31:57,457 --> 00:31:59,793 Aku pikir tak ada yang bisa panggil nama itu, 491 00:32:02,379 --> 00:32:04,381 tapi kurasa itu dibuat untuk kau panggil. 492 00:32:08,301 --> 00:32:10,387 LEE GON 493 00:32:21,690 --> 00:32:23,984 APA PERUBAHAN AKAN DISIMPAN? 494 00:32:35,412 --> 00:32:37,289 TIDAK 495 00:32:37,914 --> 00:32:43,712 AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN 496 00:33:18,622 --> 00:33:19,539 Kau 497 00:33:21,374 --> 00:33:22,459 baik-baik saja? 498 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Kau menungguku? 499 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Syukurlah. 500 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Aku sedikit takut. 501 00:33:41,311 --> 00:33:42,395 Bagaimana jika kau 502 00:33:43,230 --> 00:33:44,814 berharap aku tak datang... 503 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Bagaimana kau dapat kunci ini? 504 00:34:15,929 --> 00:34:17,138 Kau bertemu ayahku? 505 00:34:17,514 --> 00:34:18,556 Dia senang melihatku, 506 00:34:18,848 --> 00:34:20,642 tapi sedih karena Maximus tak datang. 507 00:34:21,560 --> 00:34:22,769 Aku pinjam kunci darinya. 508 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Kenapa kau pinjam kunci itu? 509 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Astaga! 510 00:34:26,982 --> 00:34:28,066 Jo Eun-sup. 511 00:34:30,235 --> 00:34:31,194 Kenapa kau di sini? 512 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Di mana si kembar? 513 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Harusnya datang bersama. 514 00:34:36,157 --> 00:34:38,368 Kenapa bajumu... 515 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Dan rambutmu... 516 00:34:45,083 --> 00:34:46,126 Ternyata 517 00:34:48,253 --> 00:34:49,129 kau bukan Eun-sup. 518 00:34:54,884 --> 00:34:57,971 Wanita itu tidak punya rumah, bahkan tidak punya KTP. 519 00:34:58,555 --> 00:35:01,099 Jadi, dia harus ditangkap saat terlihat depan mata. 520 00:35:02,309 --> 00:35:05,353 Letnan Jeong Tae-eul? 521 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Kau bawa Jo Yeong ke sini? 522 00:35:08,815 --> 00:35:10,150 Tak ada cara lain. 523 00:35:11,151 --> 00:35:12,235 Dia melarangku pergi. 524 00:35:12,819 --> 00:35:13,862 Sebenarnya ini di mana? 525 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Aku paham 526 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 perasaanmu sekarang. 527 00:35:19,242 --> 00:35:22,454 Sama sepertiku, kau pasti sangat bingung sekarang. 528 00:35:23,288 --> 00:35:27,208 Tapi pertama, selamat datang di Republik Korea. 529 00:35:27,292 --> 00:35:28,585 Republik... 530 00:35:29,252 --> 00:35:31,171 Kapten Jo sedang cuti, 'kan? 531 00:35:32,589 --> 00:35:35,175 Ya. Karena dia hanya berkata lewat pesan, 532 00:35:35,342 --> 00:35:36,801 semua pengawal jadi khawatir. 533 00:35:37,594 --> 00:35:41,139 Baginda juga sedang di ruang belajarnya. Biarkan Jo Yeong cuti. 534 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Dia akan kembali Kamis malam, jangan khawatir. 535 00:35:45,018 --> 00:35:46,561 Ada yang harus kau lakukan. 536 00:35:47,437 --> 00:35:48,980 Ya, Kepala Wanita Istana Noh. 537 00:35:52,609 --> 00:35:57,781 Beri aku daftar pegawai istana, dan orang yang keluar-masuk istana 538 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 dari tanggal 11 November sampai tengah malam hari berikutnya. 539 00:36:02,410 --> 00:36:06,456 Termasuk semua orang yang ada di sekitar istana. 540 00:36:08,708 --> 00:36:10,210 Pegawai yang kau pecat itu? 541 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Anak itu 542 00:36:13,296 --> 00:36:15,048 bukan penyelinap yang aku cari. 543 00:36:16,216 --> 00:36:17,258 Itu orang lain. 544 00:36:28,937 --> 00:36:30,146 Ponselku tak berfungsi. 545 00:36:32,440 --> 00:36:33,900 Ini kali pertama dia begitu. 546 00:36:35,068 --> 00:36:36,611 Dia sangat lucu saat bingung. 547 00:36:37,696 --> 00:36:40,281 Lebih lucu dirimu yang sangat santai ini. 548 00:36:40,657 --> 00:36:42,575 Kenapa kau bawa wajah yang sama ke sini? 549 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 Bagaimana kalau ketahuan? 550 00:36:45,412 --> 00:36:46,830 Maka itu aku pinjam tempat ini. 551 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Yeong bukan orang yang mudah ketahuan. 552 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 Raja Arthur! 553 00:36:54,421 --> 00:36:56,297 Pantas saja lampunya menyala... 554 00:37:12,272 --> 00:37:13,565 Eun... 555 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Kalian baru bertemu, 'kan? 556 00:37:20,280 --> 00:37:21,614 Beri salam dulu. 557 00:37:25,994 --> 00:37:28,371 Dilihat dari wajah, mungkin sudah sering bertemu. 558 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Ini adalah Pedang Abadi yang menjagaku, Jo Yeong. 559 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Dan ini orang yang menjaga kantor polisi... 560 00:37:37,005 --> 00:37:38,715 Hei! Jo Eun-sup! 561 00:37:41,134 --> 00:37:42,927 Sulit kupercaya! Kau buat dia pingsan! 562 00:37:43,762 --> 00:37:45,805 Apa? Jo Yeong tak akan ketahuan? 563 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Eun-sup juga dibesarkan dengan baik 564 00:37:49,350 --> 00:37:51,728 sampai sebelum si kembar lahir. 565 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Bagaimana jika sesuatu terjadi? 566 00:37:53,730 --> 00:37:54,856 Eun-sup! 567 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Jo Eun-sup! 568 00:37:56,608 --> 00:37:57,609 Astaga! 569 00:37:58,193 --> 00:37:59,402 Apa yang terjadi? 570 00:37:59,486 --> 00:38:01,446 Tae-eul... 571 00:38:02,197 --> 00:38:05,742 Barusan aku lihat wajah orang yang benar-benar sama... 572 00:38:07,494 --> 00:38:08,369 Astaga... 573 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Ini dia orangnya. 574 00:38:16,169 --> 00:38:17,378 Apa ini? 575 00:38:19,714 --> 00:38:21,049 Dia sama denganku. 576 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Bukan. 577 00:38:24,761 --> 00:38:26,262 Itu memang aku. 578 00:38:29,224 --> 00:38:30,433 Siapa kau? 579 00:38:31,226 --> 00:38:32,101 Siapa kau? 580 00:38:34,187 --> 00:38:35,063 Eun-sup. 581 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Aku akan jelaskan. 582 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Ini adalah semacam dunia paralel. 583 00:38:39,818 --> 00:38:41,653 Jangan kaget, dengarkan aku. 584 00:38:42,737 --> 00:38:46,074 Aku tak tahu ternyata aku tampan. 585 00:38:48,368 --> 00:38:49,911 Kau tak tahu? 586 00:38:51,788 --> 00:38:52,956 Bagaimana bisa? 587 00:38:54,165 --> 00:38:56,626 Orang di sekitarmu pasti sudah memberitahumu. 588 00:38:56,793 --> 00:38:59,754 Kenapa kau tak beri tahu aku? 589 00:39:03,091 --> 00:39:04,592 Sebentar, bukan ini yang penting. 590 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Jadi, semua ini benar? 591 00:39:10,390 --> 00:39:12,809 Kerajaan Corea benar ada, 592 00:39:12,892 --> 00:39:14,978 dan Raja Arthur benar raja. 593 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Astaga. 594 00:39:16,688 --> 00:39:17,522 Astaga. 595 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 Jadi, kau adalah pengawal Raja? Benar, 'kan? 596 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Salah. 597 00:39:25,738 --> 00:39:27,282 Kau sedang layanan wajib militer? 598 00:39:27,657 --> 00:39:28,866 Ya. 599 00:39:29,117 --> 00:39:31,786 - Di sini ada wajib militer? - Apa maksudmu? 600 00:39:31,870 --> 00:39:33,204 Di tempatmu tidak? 601 00:39:33,288 --> 00:39:36,207 - Kami sistem militer sukarela. - Ya, bisa saja. 602 00:39:36,958 --> 00:39:40,044 Apa? Jadi, kau tak wajib... 603 00:39:47,135 --> 00:39:48,094 Pertama, 604 00:39:49,262 --> 00:39:51,014 ayo pergi ke rumah dia. 605 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Di sana paling aman. 606 00:39:57,145 --> 00:39:58,646 Dia sedang apa sekarang? 607 00:40:00,273 --> 00:40:02,483 Pemeriksaan keamanan. Selalu dilakukan. 608 00:40:05,111 --> 00:40:05,987 Tak ada yang aneh. 609 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Astaga, kau bisa tahu dengan sekali lihat. 610 00:40:09,574 --> 00:40:11,576 Kau keren juga. 611 00:40:12,285 --> 00:40:13,453 Kau juga harusnya begitu. 612 00:40:15,079 --> 00:40:19,375 Mungkin kau tak tahu, tapi aku Pedang Abadi dia. 613 00:40:19,500 --> 00:40:22,795 Tanpa aku, dia tak akan bisa pulang. 614 00:40:22,879 --> 00:40:23,796 Apa kau tahu itu? 615 00:40:26,883 --> 00:40:27,759 Itu... 616 00:40:28,760 --> 00:40:29,928 ada alasannya. 617 00:40:32,055 --> 00:40:34,265 Kau tak tahu apa-apa. 618 00:40:36,184 --> 00:40:37,060 Baginda. 619 00:40:38,311 --> 00:40:40,563 Aku punya cita-cita ke-63. 620 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 Jika lahir lagi, 621 00:40:43,524 --> 00:40:46,194 aku mau jadi rakyatmu. 622 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Aku tak setuju. 623 00:40:53,368 --> 00:40:55,495 Bagaimana jika kita makan malam dulu? 624 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 Bagaimana dengan setengah-setengah? 625 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 Yeong juga harus coba. 626 00:41:01,209 --> 00:41:04,295 Kau gila. Bagaimana bisa makan di saat... 627 00:41:04,379 --> 00:41:05,588 Aku akan menembaknya jika kau minta. 628 00:41:06,214 --> 00:41:07,298 Apa... 629 00:41:11,302 --> 00:41:13,262 Turunkan itu. 630 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Di sini tak boleh pakai pistol. Itu melanggar hukum. 631 00:41:24,399 --> 00:41:26,818 Kalian berdua duduk. 632 00:41:42,625 --> 00:41:43,835 Kita harus buat aturan. 633 00:41:45,378 --> 00:41:48,089 Kalian di sini sampai dapat tempat menginap lain. 634 00:41:49,090 --> 00:41:51,134 Dan karena tak boleh terlihat bersama. 635 00:41:51,384 --> 00:41:53,553 Siang hari, Eun-sup yang keluar. 636 00:41:53,720 --> 00:41:55,263 Malam hari, Jo Yeong yang keluar. 637 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 - Kenapa begitu? - Kenapa aku harus begitu? 638 00:41:58,558 --> 00:42:00,018 Kau mau mati? 639 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Tidak. 640 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 Ini perkataan untuk kalian berdua. 641 00:42:05,690 --> 00:42:09,318 Jika masalahnya wajah yang sama, solusinya menghilangkan orang yang lain. 642 00:42:12,864 --> 00:42:14,032 Apa? 643 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Kenapa kalian melihatku? 644 00:42:18,244 --> 00:42:20,038 Astaga, kalian. 645 00:42:20,288 --> 00:42:23,416 Tadinya aku mau hidup tanpa buat masalah. 646 00:42:23,583 --> 00:42:25,251 Jangan menyesal dan berkata, 647 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 "Aku tak tahu kau akan begitu," kepadaku. 648 00:42:29,213 --> 00:42:30,131 Eun-sup. 649 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Aku sudah beli buah dan yang lain. Makan itu. 650 00:42:34,010 --> 00:42:35,511 Dan jangan keluar. 651 00:42:39,182 --> 00:42:41,267 Pak Lee Titik-titik, ikut aku. 652 00:42:41,350 --> 00:42:43,144 Kau panggil dia Lee Titik-titik? 653 00:42:45,688 --> 00:42:47,732 Begini kau diperlakukan di sini? 654 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Ya. 655 00:42:50,151 --> 00:42:51,027 Aku rindu itu. 656 00:42:52,028 --> 00:42:54,697 Dulu aku dipanggil "Hai" dan aku diberi marga Kim. 657 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 Hei... 658 00:42:57,950 --> 00:42:59,786 Jangan bunuh dia. Dia milik negara. 659 00:43:16,719 --> 00:43:17,804 Di mana orang tuamu? 660 00:43:17,929 --> 00:43:20,264 Ada di Busan. Rumahku di Busan. 661 00:43:22,642 --> 00:43:24,393 Apa wajah orang tua kita sama? 662 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Mereka siapa? 663 00:43:30,358 --> 00:43:31,317 Kau sudah menikah? 664 00:43:32,485 --> 00:43:33,694 Adikku. Eun-bi dan Kka-bi. 665 00:43:33,778 --> 00:43:35,404 Mereka sedang berlibur di Busan. 666 00:43:36,948 --> 00:43:37,949 Kau tak punya adik? 667 00:43:38,825 --> 00:43:40,076 Tidak. Aku anak tunggal. 668 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Anak tunggal. 669 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 Mungkin orang tuamu tak sedekat orang tuaku. 670 00:43:47,875 --> 00:43:48,918 Mereka bercerai. 671 00:43:52,088 --> 00:43:53,256 Maafkan aku. 672 00:43:56,759 --> 00:43:58,219 Mau kupeluk? 673 00:43:58,803 --> 00:44:01,389 Astaga! Sifatmu buruk sekali! 674 00:44:01,973 --> 00:44:03,808 Kau pasti tak punya pacar. 675 00:44:04,433 --> 00:44:05,268 Kau juga tak punya. 676 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Aku punya pacar laki-laki. 677 00:44:07,395 --> 00:44:09,021 - Apa? - Kau percaya? 678 00:44:09,689 --> 00:44:10,690 Kau ternyata bodoh. 679 00:44:11,274 --> 00:44:12,692 Kau sudah makan? 680 00:44:14,026 --> 00:44:16,320 Apa ada orang bodoh yang makan di tempat musuh? 681 00:44:18,698 --> 00:44:21,576 Tapi kenapa cara bicaramu seperti drama kolosal? 682 00:44:22,201 --> 00:44:24,120 Kau juga tak pakai dialek. 683 00:44:25,413 --> 00:44:26,789 Aku juga bisa dialek Seoul. 684 00:44:28,541 --> 00:44:30,751 Kau mau makan? Mau mi instan? 685 00:44:30,835 --> 00:44:32,461 Apa keunggulanmu sebenarnya? 686 00:44:33,337 --> 00:44:36,299 Bagaimana bisa punya 63 cita-cita? Apa kau sedang menabung? 687 00:44:37,008 --> 00:44:39,093 Apa yang kira-kira bisa terwujud? 688 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Tentunya menjadi rakyat biasa. 689 00:44:42,889 --> 00:44:46,100 Itu akan tercapai dua hari lagi. Wajib militerku selesai dua hari lagi. 690 00:44:46,184 --> 00:44:49,103 Dua hari lagi kau jadi pengangguran yang tak akan jaga negara? 691 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Cara bicaramu menyebalkan. 692 00:44:52,148 --> 00:44:55,484 Hei, walaupun kau lebih berotot, 693 00:44:55,610 --> 00:44:57,236 aku juga tak kalah jika bertarung. 694 00:44:57,320 --> 00:44:58,738 Coba saja. 695 00:45:03,326 --> 00:45:04,869 Jangan menyerang dari belakang. 696 00:45:06,704 --> 00:45:07,872 Republik Korea... 697 00:45:09,290 --> 00:45:10,458 Negara macam apa 698 00:45:10,541 --> 00:45:12,627 membiarkan orang bodoh menjaga negara? 699 00:45:30,478 --> 00:45:33,064 AKADEMI TAEKWONDO 700 00:45:40,404 --> 00:45:42,490 Ini MSD-ku. 701 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Coba minum. Ini somaek. 702 00:45:52,083 --> 00:45:53,209 Hampir sama. 703 00:45:56,712 --> 00:45:58,381 Tidak sepertimu, gajiku tak seberapa 704 00:45:58,464 --> 00:46:00,007 dan tak punya logam tanah langka. 705 00:46:00,091 --> 00:46:02,301 Jadi, aku membeli ini dengan cicilan 12 bulan. 706 00:46:02,677 --> 00:46:05,471 Jangan sampai jatuh, hati-hati, dan jawab teleponku. 707 00:46:06,555 --> 00:46:09,100 Aku sudah simpan kontak penting di dunia ini. 708 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Kau membelinya dan menungguku kembali. 709 00:46:16,065 --> 00:46:17,525 Kenapa memberikan nomor Sin-jae? 710 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 Itu lima orang yang akan membantumu 711 00:46:20,361 --> 00:46:21,988 di dunia ini dalam keadaan apa pun. 712 00:46:22,655 --> 00:46:24,907 Dan dia orang yang paling bisa dipercaya. 713 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Bukan kau? 714 00:46:26,409 --> 00:46:27,827 Aku mengutamakan rakyatku. 715 00:46:33,499 --> 00:46:34,667 Kau menelepon ke mana? 716 00:46:40,381 --> 00:46:42,133 LEE GON 717 00:46:45,386 --> 00:46:46,262 Apa ini kau? 718 00:46:47,722 --> 00:46:49,640 - Matikan. - Jangan dimatikan. 719 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 Aku mau mencoba ini. 720 00:46:52,601 --> 00:46:53,811 Maksudmu? 721 00:46:54,061 --> 00:46:55,438 Hidup biasa denganmu. 722 00:46:55,730 --> 00:46:57,273 Menelepon, 723 00:46:57,356 --> 00:46:59,150 menjawab telepon. Seperti itu. 724 00:47:00,067 --> 00:47:01,569 Bertanya tentang harimu, 725 00:47:02,445 --> 00:47:04,405 berkata bahwa aku 726 00:47:05,031 --> 00:47:06,115 sangat merindukanmu. 727 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Aku juga. 728 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Ternyata begitu. 729 00:47:16,292 --> 00:47:17,585 Pesananmu datang. 730 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Selamat makan. 731 00:47:28,220 --> 00:47:31,432 Karena aku tak bisa memasak untukmu, aku akan tes ayam ini. 732 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 Tak perlu. 733 00:47:34,727 --> 00:47:36,729 Aku tahu dunia kita berbeda. 734 00:47:37,897 --> 00:47:39,065 Ayo berubah perlahan. 735 00:47:48,407 --> 00:47:49,742 Menu ini juga sangat enak. 736 00:47:51,327 --> 00:47:52,536 Ya. Lepaskan tanganku. 737 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 Tak akan. 738 00:47:53,704 --> 00:47:54,872 Pegang tangan kiri saja. 739 00:48:05,466 --> 00:48:06,675 Kenapa pakai kacamata? 740 00:48:07,051 --> 00:48:09,095 Kita harus pergi ke suatu tempat sesudah ini. 741 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Hari biasa yang sudah aku rencanakan. 742 00:48:12,640 --> 00:48:15,351 Kalau kau yang rencanakan sesuatu, aku tak tenang. 743 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Benar di sini? 744 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Selamat datang. 745 00:48:23,818 --> 00:48:25,402 Astaga, kau datang lagi. 746 00:48:27,530 --> 00:48:29,406 Hari ini dengan pacarmu. 747 00:48:29,698 --> 00:48:32,701 Jika tujuh peluru kena sasaran, kau bisa dapat ini. 748 00:48:32,868 --> 00:48:34,453 Kau perlu berapa peluru? 749 00:48:35,037 --> 00:48:36,539 Hanya tujuh. 750 00:48:36,622 --> 00:48:38,916 Baik, aku mengerti. 751 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Hari ini kau yang menembak? 752 00:48:41,752 --> 00:48:43,504 Jika pacarmu sudah selesai wajib militer, 753 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 kau pasti bisa walau dengan mata tertutup. 754 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Ya. 755 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 Kau punya pacar yang sudah selesai wajib militer? 756 00:49:07,153 --> 00:49:08,863 "Mata tertutup" adalah intinya. 757 00:49:20,916 --> 00:49:22,209 Kau bisa melihat dengan itu? 758 00:49:24,128 --> 00:49:28,048 Menembak adalah mengisi ruang antara sasaran dan dirimu. 759 00:49:28,132 --> 00:49:30,176 Terlambat jika menembak setelah melihat. Kau harus lihat setelah menembak. 760 00:49:30,384 --> 00:49:32,344 Kau mau apa lagi? Mau kupetikkan bintang? Dor! 761 00:49:35,472 --> 00:49:36,640 Kau sungguh dapatkan ini? 762 00:49:37,141 --> 00:49:38,100 Bukannya beli? 763 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 Lain kali, ayo ke Hongdae jika ada waktu. 764 00:49:42,188 --> 00:49:44,690 Di sana ada boneka beruang sebesar kau. 765 00:49:44,773 --> 00:49:45,900 Hongdae? 766 00:49:46,942 --> 00:49:48,319 Itu nama sebuah tempat? 767 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Kalau begitu 768 00:49:51,280 --> 00:49:54,408 kau tahu arti "hubungan antara Hongdae dan Kondae"? 769 00:49:54,491 --> 00:49:57,286 Keduanya universitas. Jaraknya tak dekat. 770 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Siapa yang beri tahu? 771 00:49:59,788 --> 00:50:00,831 Aku tahu kita baru bertemu. 772 00:50:01,540 --> 00:50:03,584 Apa hubunganmu dengan Jeong Tae-eul? 773 00:50:03,667 --> 00:50:05,002 Mickey Mouse dan Bugs Bunny? 774 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 Hubungan antara dua dan tiga? 775 00:50:08,047 --> 00:50:09,757 Hubungan antara Hongdae dan Kondae? 776 00:50:12,551 --> 00:50:13,761 Jadi, artinya tak dekat. 777 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Tapi keduanya tempat yang aku suka. 778 00:50:18,390 --> 00:50:20,601 Kenapa? Kenapa suka jarak jauh itu? 779 00:50:20,684 --> 00:50:22,061 Kenapa kau bela dia? 780 00:50:22,895 --> 00:50:23,938 Bela siapa? 781 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 Pembicaraan apa ini? 782 00:50:26,065 --> 00:50:27,024 Tak perlu tahu. 783 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 Bagaimana bisa kau jadi polisi 784 00:50:30,361 --> 00:50:31,487 jika tak tahu perasaan orang? 785 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Sudahlah. 786 00:50:36,033 --> 00:50:37,326 Ayo jalani hari biasa kita. 787 00:50:38,619 --> 00:50:40,704 Aku butuh ketenangan hati. 788 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Aku akan memegang tanganmu. 789 00:50:46,919 --> 00:50:48,170 Lewati saja bagian ini. 790 00:50:48,921 --> 00:50:51,298 Kita tak tahu kapan kita bertemu lagi. 791 00:51:06,563 --> 00:51:07,982 Jawab tanpa melepas tanganmu. 792 00:51:08,232 --> 00:51:09,066 Pastinya. 793 00:51:10,317 --> 00:51:12,653 Aku mau tanya ini dari kau datang, tapi aku tahan. 794 00:51:13,821 --> 00:51:17,658 Aku menunggumu sebagai polisi, tapi juga sebagai diriku selama ini. 795 00:51:24,540 --> 00:51:26,041 Ada yang terjadi? 796 00:51:27,126 --> 00:51:28,919 Kau terancam? 797 00:51:32,047 --> 00:51:32,965 Kurasa itu artinya 798 00:51:34,258 --> 00:51:35,301 hal itu akan terjadi. 799 00:51:37,678 --> 00:51:38,679 Maka itu kau datang. 800 00:51:40,139 --> 00:51:41,056 Ada apa sebenarnya? 801 00:51:43,684 --> 00:51:44,935 Apa 802 00:51:45,728 --> 00:51:46,979 di daerah utara duniamu 803 00:51:47,980 --> 00:51:50,107 ada stadion berkubah bernama Stadion K? 804 00:51:51,525 --> 00:51:53,277 Dengan kapasitas 16.890 kursi. 805 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Bagaimana kau tahu itu? 806 00:51:56,697 --> 00:51:57,823 Kau cari itu juga? 807 00:52:01,660 --> 00:52:02,536 Celaka. 808 00:52:07,291 --> 00:52:08,834 Berikan kepada Direktur Hwang dari panti jompo. 809 00:52:08,917 --> 00:52:10,336 Biaya listrik bulan ini. 810 00:52:13,380 --> 00:52:15,299 Kenapa kau beri dua hari lebih cepat? 811 00:52:15,883 --> 00:52:17,259 Nanti dia jadi besar kepala. 812 00:52:20,512 --> 00:52:21,430 Kau mau ke dunia sana lagi? 813 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 Walau semua sudah kuselesaikan, 814 00:52:23,432 --> 00:52:26,143 aku takkan bawa orang yang mirip denganmu. Jangan khawatir. 815 00:52:30,898 --> 00:52:32,733 Tak ada yang tahu hati manusia. 816 00:52:38,113 --> 00:52:40,491 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI DI KOREA UTARA 817 00:52:41,325 --> 00:52:42,368 Itulah manusia. 818 00:52:44,536 --> 00:52:47,623 Stadion K di utara membuat kehebohan bahkan sebelum dibangun. 819 00:52:47,706 --> 00:52:49,375 Sebagai stadion berkubah pertama di negara kita, bangunan itu 820 00:52:49,458 --> 00:52:52,044 punya empat lantai dan dua basemen 821 00:52:52,127 --> 00:52:54,046 dengan kapasitas 16.890 tempat duduk... 822 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Benar? 823 00:52:57,633 --> 00:52:59,885 Ya. Ini berita dari duniaku. 824 00:53:01,345 --> 00:53:02,846 Kau menemukannya di dunia ini? 825 00:53:07,059 --> 00:53:08,352 Siapa lagi yang tahu ini? 826 00:53:09,686 --> 00:53:10,771 Hanya aku. 827 00:53:11,855 --> 00:53:14,483 Siapa pun tak akan percaya jika aku cerita. 828 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Jadi, kau mau bagaimana? 829 00:53:17,361 --> 00:53:18,570 Harus aku selesaikan. 830 00:53:19,238 --> 00:53:21,115 Dari sebelum bertemu denganmu, 831 00:53:22,199 --> 00:53:23,283 ini sudah jadi kasusku. 832 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Ini bisa sangat berbahaya. 833 00:53:29,790 --> 00:53:32,209 Karena itu aku juga pikir untuk menutupi kasus ini. 834 00:53:33,252 --> 00:53:34,086 Tapi 835 00:53:35,170 --> 00:53:37,965 kalau aku tutupi, tak akan ada yang tahu soal ini, 836 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 karena hanya dua orang yang tahu soal ini. 837 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Aku 838 00:53:46,306 --> 00:53:47,433 dan pelakunya. 839 00:53:48,642 --> 00:53:50,686 Dua dunia tak boleh tercampur. 840 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 Semua harus berjalan masing-masing. 841 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Tapi 842 00:53:57,025 --> 00:53:58,819 kedua dunia sudah tercampur, 843 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 dan aku tahu hal itu. 844 00:54:02,364 --> 00:54:04,575 Aku bisa apa? Kuputuskan untuk menyelidikinya. 845 00:54:06,827 --> 00:54:08,662 Karena aku adalah polisi Republik Korea. 846 00:54:14,710 --> 00:54:17,337 Beri tahu aku semua yang kau tahu. 847 00:54:18,172 --> 00:54:20,466 Ini penyelidikan kita berdua. 848 00:54:27,473 --> 00:54:28,891 Bagaimana dengan pangkatnya? 849 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Tentu aku di atasmu. 850 00:54:31,810 --> 00:54:32,895 Aku yang memerintah. 851 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Kau membawa apa? 852 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Kau selalu membawa sesuatu. 853 00:54:58,170 --> 00:54:59,880 Lee Lim? Itu... 854 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Ya, pengkhianat itu. 855 00:55:02,841 --> 00:55:04,468 Jika masih hidup, usianya 69 tahun. 856 00:55:05,302 --> 00:55:07,930 Cari orang dengan umur, golongan darah dan sidik jari yang sama. 857 00:55:08,972 --> 00:55:11,683 Ada mayat ditemukan di duniaku sesudah pengkhianatannya. 858 00:55:12,518 --> 00:55:13,435 Mayat itu 859 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 adalah orang lain. 860 00:55:16,897 --> 00:55:18,106 Jika Lee Lim masih hidup, 861 00:55:21,151 --> 00:55:22,486 artinya dia ada di dunia ini 862 00:55:23,946 --> 00:55:25,364 memakai identitas mayat itu. 863 00:55:25,447 --> 00:55:26,532 Benar. 864 00:55:27,866 --> 00:55:32,371 Kita harus tahu apa yang dia lakukan di Republik Korea selama 24 tahun. 865 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 Aku akan cari tahu. 866 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Tapi, lakukan 17 syarat yang aku suruh sampai dapat jawabannya. 867 00:55:42,256 --> 00:55:43,423 Tak macam-macam, 868 00:55:43,799 --> 00:55:46,927 tak mencolok di mata orang, tak bilang kau raja, 869 00:55:47,511 --> 00:55:50,639 urus Jo Yeong dengan baik, tak pakai pistol, 870 00:55:50,722 --> 00:55:53,392 dan hubungi aku setiap pergi ke mana pun. 871 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 Sisanya aku beri tahu jika ingat. 872 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 Baiklah. 873 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Syarat untukmu hanya dua. 874 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Jangan melarangku datang, 875 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 dan jangan melarangku 876 00:56:10,826 --> 00:56:11,702 pergi. 877 00:56:13,996 --> 00:56:18,000 Kadang aku harus pergi, dan saat itu aku mau cepat kembali. 878 00:56:19,042 --> 00:56:20,294 Di antara dua kalimat itu, 879 00:56:20,961 --> 00:56:22,421 jika kau yang katakan, 880 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 aku tak akan bisa berbuat apa-apa. 881 00:56:29,344 --> 00:56:30,304 Maksudku, 882 00:56:32,014 --> 00:56:34,016 aku mohon kau jangan muak dengan ini. 883 00:56:39,896 --> 00:56:40,939 Aku merasa payah 884 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 setelah mengatakan itu. 885 00:56:45,819 --> 00:56:46,987 Benar, 'kan? 886 00:56:51,450 --> 00:56:56,330 Tapi aku bingung kau mengangguk untuk bagian mana. 887 00:56:59,958 --> 00:57:01,001 Pergilah sekarang. 888 00:57:01,460 --> 00:57:02,878 Yeong pasti menunggumu. 889 00:57:03,211 --> 00:57:05,213 Dia pasti tegang karena tak tahu kau di mana. 890 00:57:05,631 --> 00:57:07,799 Kenapa kau pikir dia tak tahu? 891 00:57:11,803 --> 00:57:14,014 Dia juga mengikutimu di sini? 892 00:57:14,890 --> 00:57:16,391 Akhirnya kau penasaran juga. 893 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Aku pergi. 894 00:57:19,936 --> 00:57:20,812 Aku penasaran 895 00:57:22,731 --> 00:57:24,191 akan hal ini. 896 00:57:25,817 --> 00:57:27,653 Apa benar aku tak ada di duniamu? 897 00:57:28,612 --> 00:57:30,948 Eun-sup dan Jo Yeong, Na-ri dan pegawai itu, 898 00:57:31,782 --> 00:57:32,908 dan bahkan ada orang 899 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 yang berwajah sama dengan orang ini. 900 00:57:36,578 --> 00:57:37,746 Aku benar-benar tak ada? 901 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Ternyata ada. 902 00:57:55,347 --> 00:57:57,182 Bagaimana tidur di ruang jaga? 903 00:58:01,478 --> 00:58:02,688 Gajiku dipotong lagi, ya? 904 00:58:03,647 --> 00:58:06,274 Jangan katakan seperti itu. 905 00:58:06,608 --> 00:58:08,819 Ada istilah resmi untuk itu. 906 00:58:09,111 --> 00:58:10,112 Perampasan. 907 00:58:12,114 --> 00:58:13,156 Aku akan mengurusnya. 908 00:58:13,949 --> 00:58:16,618 Ruang jaga bagus dan wangi. 909 00:58:17,786 --> 00:58:19,121 Pastinya. 910 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Jangmi bertanya kepada orang-orang tentang bunga kesukaanmu. 911 00:58:22,791 --> 00:58:25,460 Dia perlu tiga hari dua malam untuk memutuskan lavender. 912 00:58:28,714 --> 00:58:29,589 Lain kali, 913 00:58:30,215 --> 00:58:32,551 katakan aku suka tanaman baru cina. 914 00:58:32,634 --> 00:58:34,386 Tanaman baru cina? 915 00:58:48,984 --> 00:58:50,235 Ada apa di luar? 916 00:58:51,111 --> 00:58:52,070 Turun salju? 917 00:58:54,114 --> 00:58:55,532 Kau masih suka salju? 918 00:58:57,159 --> 00:58:58,660 Aku sangat suka salju. 919 00:58:59,369 --> 00:59:01,038 Salju membuatku sedih. 920 00:59:01,621 --> 00:59:03,498 Tahun ini tak banyak salju. 921 00:59:04,624 --> 00:59:06,752 Astaga. Daging sapinya gosong. 922 00:59:07,044 --> 00:59:10,130 Kau pikir daging sapi berbalik sendiri jika panas? 923 00:59:10,297 --> 00:59:11,381 Aduh. 924 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 Kau tak pernah makan daging sapi, ya? 925 00:59:32,778 --> 00:59:33,820 Sin-jae. 926 00:59:35,864 --> 00:59:37,115 Sin-jae. 927 00:59:37,199 --> 00:59:39,451 Sayang, Sin-jae bangun. 928 00:59:39,534 --> 00:59:41,745 Kau bisa kenali ibu? 929 00:59:42,829 --> 00:59:44,456 Sin-jae. 930 00:59:55,592 --> 00:59:57,219 Sidik jari sama ditemukan. 931 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Lee Seong-jae. Meninggal 24 tahun lalu. 932 01:00:01,348 --> 01:00:03,809 Meninggal di Panti Jompo Yangsun. 933 01:00:04,142 --> 01:00:05,352 Kasus apa ini? 934 01:00:06,353 --> 01:00:09,231 Ada yang harus aku tahu. 935 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 Lahir tahun 1951, golongan darah sama... 936 01:00:17,114 --> 01:00:18,365 Cacat fisik? 937 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Ya, polio bawaan. Telepon aku jika perlu. 938 01:00:20,826 --> 01:00:22,202 - Aku sibuk. - Terima kasih. 939 01:00:26,540 --> 01:00:29,960 Adiknya meninggal karena tabrak lari, dan keponakannya hilang. 940 01:00:31,545 --> 01:00:32,754 Kenapa keluarga ini? 941 01:00:42,889 --> 01:00:43,807 Ada 942 01:00:44,641 --> 01:00:45,517 Lee Gon juga. 943 01:00:50,856 --> 01:00:53,525 PAK JO EUN-SUP, TERIMA KASIH TELAH GUNAKAN HOTEL KAMI 944 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Pemeriksaan selesai. 945 01:01:16,464 --> 01:01:17,966 Kenapa wajahmu begitu? 946 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 Kita akan di sini sementara. 947 01:01:21,303 --> 01:01:23,180 Kali ini aku sudah bawa banyak emas. 948 01:01:24,848 --> 01:01:25,724 Baginda. 949 01:01:27,559 --> 01:01:29,269 Kau harus kembali ke istana. 950 01:01:29,895 --> 01:01:31,980 Aku tak bisa melindungimu di sini. 951 01:01:32,063 --> 01:01:34,900 Tempat apa ini? Sudah berapa lama kau ke sini? 952 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Baginda, 953 01:01:38,361 --> 01:01:40,030 di sini tak ada kehidupan kita. 954 01:01:41,990 --> 01:01:43,241 Kau sudah cukup sabar, 955 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 Kapten Jo. 956 01:01:48,997 --> 01:01:49,831 Yeong. 957 01:01:50,916 --> 01:01:52,500 Aku tak bisa tinggalkan istana, 958 01:01:53,168 --> 01:01:54,669 juga tak bisa berhenti ke sini. 959 01:01:55,921 --> 01:01:57,339 Maka itu kau harus bantu aku. 960 01:01:57,923 --> 01:01:59,633 Aku akan pulang Kamis malam, 961 01:02:00,258 --> 01:02:02,010 tapi aku akan meninggalkanmu. 962 01:02:02,552 --> 01:02:05,305 - Itu alasan aku membawamu. - Apa maksudmu? 963 01:02:06,973 --> 01:02:08,058 Ada satu orang lagi 964 01:02:09,643 --> 01:02:11,478 yang tak seharusnya di sini ditambahkan ke dunia ini. 965 01:02:14,898 --> 01:02:19,611 Ada kemungkinan Lee Lim masih hidup di dunia ini. 966 01:02:22,072 --> 01:02:22,989 Apa... 967 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 maksud perkataanmu? 968 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Kau dan Jo Eun-sup, Jeong Tae-eul dan Luna, wajah sama yang lain. 969 01:02:31,498 --> 01:02:32,916 Kau masih tak paham? 970 01:02:37,337 --> 01:02:39,506 Jika perkiraanmu benar, 971 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 bagaimana jika dia di dunia kita? 972 01:02:41,675 --> 01:02:44,386 Di dunia kita, ada alasan dan orang 973 01:02:45,553 --> 01:02:46,429 untuk membunuhnya. 974 01:02:48,932 --> 01:02:51,559 Tapi di sini tak ada. Selain kau. 975 01:02:51,643 --> 01:02:52,602 Tapi Baginda... 976 01:02:53,228 --> 01:02:54,938 PAK JO EUN-SUP, TERIMA KASIH TELAH GUNAKAN HOTEL KAMI 977 01:03:10,370 --> 01:03:11,538 Ini kali ketiga. 978 01:03:12,789 --> 01:03:15,834 Ini bukan efek samping. Ini aturan. 979 01:03:16,918 --> 01:03:17,961 Aturan apa ini? 980 01:03:19,254 --> 01:03:20,505 Apa yang aku tahu? 981 01:03:22,382 --> 01:03:23,550 Manpasikjeok... 982 01:03:24,676 --> 01:03:25,677 Lee Lim... 983 01:03:27,429 --> 01:03:28,304 Hutan bambu... 984 01:03:31,933 --> 01:03:33,310 Aku harus menutup hutan bambu. 985 01:03:48,867 --> 01:03:50,744 Tugasku adalah melindungimu. 986 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong. 987 01:03:52,704 --> 01:03:55,040 Lee Lim juga sering bolak-balik seperti aku. 988 01:03:56,041 --> 01:03:57,751 Tiap begitu, kurasa waktu berhenti. 989 01:03:57,917 --> 01:03:59,461 Barusan kau berhenti. 990 01:04:01,463 --> 01:04:02,797 Dia sudah tahu 991 01:04:04,007 --> 01:04:05,175 aku tak ada di istana. 992 01:04:07,302 --> 01:04:08,386 Tapi aku tak tahu 993 01:04:09,304 --> 01:04:11,306 Lee Lim datang atau pergi. 994 01:04:13,058 --> 01:04:14,059 Aku akan kembali, 995 01:04:14,976 --> 01:04:16,144 dan cari tahu itu. 996 01:04:17,187 --> 01:04:18,063 Baiklah. 997 01:04:19,356 --> 01:04:20,940 Aku akan percaya. Buktikan. 998 01:04:21,858 --> 01:04:23,318 Jika waktu memang berhenti, 999 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 buktikan padaku. 1000 01:04:26,279 --> 01:04:27,614 Cek kantong kirimu. 1001 01:04:36,372 --> 01:04:37,207 SUDAH PERCAYA? 1002 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Sudah percaya? 1003 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong. 1004 01:04:43,505 --> 01:04:45,757 Aku dan dia masing-masing punya separuh dari satu objek. 1005 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Jika dia ambil punyaku, 1006 01:04:49,344 --> 01:04:51,763 hanya dia yang punya pintu ke dua dunia. 1007 01:04:52,222 --> 01:04:53,098 Jika begitu, 1008 01:04:54,766 --> 01:04:56,351 hidup kita di sana juga hilang. 1009 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Karena itu, 1010 01:05:03,775 --> 01:05:05,985 kau harus langsung membunuhnya. 1011 01:05:10,406 --> 01:05:11,533 Ini perintah Raja. 1012 01:05:14,869 --> 01:05:15,829 Kapten Jo. 1013 01:05:16,329 --> 01:05:18,414 Aku meninggalkan pesan karena ponselmu mati. 1014 01:05:19,666 --> 01:05:23,211 Kami sudah temukan Luna. 1015 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 Tapi anehnya, 1016 01:05:26,422 --> 01:05:27,966 sidik jari yang kau beri, 1017 01:05:29,008 --> 01:05:30,844 sama dengan sidik jarinya. 1018 01:05:31,719 --> 01:05:33,096 Karena itu aku meneleponmu. 1019 01:05:34,097 --> 01:05:35,723 Tapi yang aneh lagi, 1020 01:05:38,143 --> 01:05:40,186 dia ternyata sudah ada dalam penjara 1021 01:05:41,563 --> 01:05:43,606 karena kasus pencurian. 1022 01:05:43,690 --> 01:05:46,317 0631 PENCURIAN KHUSUS 1023 01:05:55,410 --> 01:05:56,369 PM Koo. 1024 01:05:56,828 --> 01:05:57,912 PM Koo. 1025 01:05:59,080 --> 01:06:00,290 Aku sudah selesai bekerja. 1026 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Ini perawatan sembilan menit. 1027 01:06:03,376 --> 01:06:05,044 Pemanasan saja dulu selama sembilan menit. 1028 01:06:10,758 --> 01:06:14,888 Kau sedang perawatan, dan kalau dengar ini bisa makin cantik. 1029 01:06:15,847 --> 01:06:18,308 Istana memberikan sidik jari ke kantor forensik, 1030 01:06:18,391 --> 01:06:20,852 dan hasilnya adalah wanita. 1031 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Tapi yang aneh, 1032 01:06:23,271 --> 01:06:26,065 tadinya dia tak punya identitas, 1033 01:06:26,316 --> 01:06:28,693 hingga dia ditahan... 1034 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Berikan padaku. 1035 01:06:40,205 --> 01:06:41,331 0631 PENCURIAN KHUSUS 1036 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Apa ini? Dia mantan napi? 1037 01:06:45,376 --> 01:06:47,504 Dia pernah masuk penjara? 1038 01:06:48,087 --> 01:06:49,047 Kau tahu dia? 1039 01:06:50,673 --> 01:06:51,508 Apa aku tahu dia? 1040 01:06:51,841 --> 01:06:53,468 Menakutkan jika tahu. 1041 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 Dia melakukan pencurian, kekerasan, penyelinapan, dan kasus lain. 1042 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 Dia luar biasa. 1043 01:06:56,804 --> 01:07:00,808 Tapi yang aneh lagi, dia masuk lalu langsung bebas lagi. 1044 01:07:01,392 --> 01:07:02,310 Bebas? 1045 01:07:02,769 --> 01:07:03,811 Kapan? 1046 01:07:08,524 --> 01:07:11,194 PANTI JOMPO YANGSUN 1047 01:07:32,173 --> 01:07:34,050 Aku mau beri tahu sesudah kupastikan, 1048 01:07:35,677 --> 01:07:36,844 tapi sepertinya ada wajah 1049 01:07:38,012 --> 01:07:39,222 yang sama denganmu di duniaku. 1050 01:07:41,391 --> 01:07:42,433 Dunia paralel. 1051 01:07:42,976 --> 01:07:44,143 Wajah yang sama. 1052 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 Identitas yang sama. 1053 01:07:47,522 --> 01:07:48,398 Keseimbangan. 1054 01:07:49,107 --> 01:07:52,235 Ke mana tanda pengenal baruku? 1055 01:07:52,527 --> 01:07:53,653 Sebenarnya siapa 1056 01:07:54,362 --> 01:07:56,030 yang menjaga keseimbangan ini? 1057 01:08:14,048 --> 01:08:15,883 Pilihkan yang harus aku baca. 1058 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 Ada yang datang dari rumahmu. 1059 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 - Rumah ibuku? - Ya. 1060 01:08:25,435 --> 01:08:26,811 DARI KIM SEONG-AE 1061 01:08:28,104 --> 01:08:29,022 Silakan pulang. 1062 01:08:29,981 --> 01:08:30,857 Baik. 1063 01:08:40,366 --> 01:08:41,409 "Korea Utara"? 1064 01:08:42,160 --> 01:08:44,746 Donald Trump adalah presiden Amerika? 1065 01:08:46,914 --> 01:08:47,874 Apa ini? 1066 01:08:49,292 --> 01:08:51,502 Kenapa makin banyak berita palsu? 1067 01:08:58,343 --> 01:09:04,849 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI DI KOREA UTARA. 1068 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 PENJARA DONGNAE 1069 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Kita bertemu lagi. 1070 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Kita pernah bertemu, 'kan? 1071 01:10:36,524 --> 01:10:37,900 Itu rokok terakhirku. 1072 01:10:38,776 --> 01:10:39,819 Kau akan bagaimana? 1073 01:11:27,784 --> 01:11:29,577 Kali kau pertama datang ke sini... 1074 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 - Apa kau akan menyukaiku? - Itu akan membuatku menyukaimu. 1075 01:11:31,788 --> 01:11:34,415 Aku akan membunuh pria itu. 1076 01:11:34,499 --> 01:11:36,083 Kau harus menangkapnya. 1077 01:11:36,167 --> 01:11:38,920 Siapkan uangnya. Uang dengan wajah Raja. 1078 01:11:39,045 --> 01:11:40,338 Ada apa ini? 1079 01:11:40,713 --> 01:11:42,882 Pertama dia bunuh diri, lalu membunuhku. 1080 01:11:42,965 --> 01:11:45,635 Kau adalah keajaiban bagiku. 1081 01:11:45,718 --> 01:11:47,178 Aku sudah lihat hal aneh. 1082 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 Jang Yeon-ji punya dua ponsel? 1083 01:11:50,348 --> 01:11:52,350 Bisa kunyalakan dan kumatikan sesuai kebutuhan. 1084 01:11:52,433 --> 01:11:54,769 Kau pasti salah satu yang berdiri di atas darah ayahku. 1085 01:11:54,852 --> 01:11:56,687 Apa aku bisa mengejarmu? 1086 01:11:57,188 --> 01:11:58,940 Lepaskan, kecuali kau mau mati. 1087 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 Apa aku ada di dunia ini? 1088 01:12:01,359 --> 01:12:03,361 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 73679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.