Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,931 --> 00:00:05,131
I'm walking
2
00:00:05,228 --> 00:00:09,628
Like a lonely child
3
00:00:09,733 --> 00:00:13,533
Never knowing which way to
turn
4
00:00:13,634 --> 00:00:17,804
Feeling lost
I've wandered far
5
00:00:17,899 --> 00:00:20,099
Reach out and touch me
6
00:00:20,196 --> 00:00:25,536
Take my hand and walk me home
7
00:00:25,635 --> 00:00:26,955
Reach out and touch me
8
00:00:27,064 --> 00:00:34,934
Understand that you will
never,
ever be alone
9
00:00:36,296 --> 00:00:39,766
Lost and lonely
Lost and lonely
10
00:00:39,867 --> 00:00:43,997
Till you found me
Till you found me
11
00:00:44,099 --> 00:00:48,599
And now you're giving me
everything, yeah
12
00:00:48,703 --> 00:00:51,203
Teach me to find love
13
00:00:51,297 --> 00:00:54,867
Take my hand and walk me home
14
00:00:54,968 --> 00:00:57,098
Reach out for my love
15
00:00:57,199 --> 00:01:04,739
Understand that
you'll never be alone.
16
00:01:04,836 --> 00:01:08,266
MAN, ON TV: About 30m out from
the Warringah line,
17
00:01:08,365 --> 00:01:09,635
but Johnny Harper's
everywhere...
18
00:01:09,738 --> 00:01:12,198
BOY: Does it look like I care?
You're probably adopted.
19
00:01:12,299 --> 00:01:13,839
GIRL: You're the one who's
adopted!
20
00:01:13,936 --> 00:01:18,666
Get out of my room.
You're so annoying. Get out!
21
00:01:18,771 --> 00:01:21,811
It's my turn! Stop blocking!
22
00:01:24,607 --> 00:01:27,227
MAN: Don't bring those.
They're too, um...
23
00:01:27,333 --> 00:01:31,273
Tight?
Uncomfortable.
24
00:01:33,641 --> 00:01:37,001
Ah, weak as piss! Look at 'em.
Too scared to run.
25
00:01:37,103 --> 00:01:39,273
What do you wanna take, then?
(Spectators roar on TV)
26
00:01:39,367 --> 00:01:42,067
Yes, goal!
Wesley, what do you wanna take?
27
00:01:42,169 --> 00:01:45,169
Will you turn that game down,
please?
28
00:01:45,268 --> 00:01:47,968
Anything. I don't care.
Come on, smash 'em.
29
00:01:48,071 --> 00:01:50,271
Have you ever made a decision
in your entire life?
30
00:01:50,368 --> 00:01:53,868
Have you ever let me?
(Girl wails)
31
00:01:54,137 --> 00:01:56,667
It's my turn
and Malachi won't let me.
32
00:01:56,774 --> 00:01:58,914
You shouldn't be playing
that stupid game anyway.
33
00:01:59,006 --> 00:02:00,766
How come Malachi's allowed to?
It's my turn.
34
00:02:00,874 --> 00:02:07,104
Malachi, give your sister a
turn,
and bring your runners here,
please.
35
00:02:07,204 --> 00:02:08,774
Did you hear me, Malachi?
36
00:02:08,874 --> 00:02:13,114
Oi. Are your 'binungs' painted
on, boy?
37
00:02:13,205 --> 00:02:16,005
I just have to finish this
level. Now, Malachi!
38
00:02:16,106 --> 00:02:18,676
Oh, then I have to start again.
39
00:02:18,776 --> 00:02:22,866
You could've paused it. Get to
bed. Oh, come on, Mum.
40
00:02:22,974 --> 00:02:23,944
Bed!
41
00:02:24,040 --> 00:02:26,970
Gotta get up early in the
morning
and you fellas be all
complaining.
42
00:02:27,074 --> 00:02:29,044
MAN, ON TV: Back to the left,
then jumps away,
43
00:02:29,140 --> 00:02:31,140
and cuts across to get
the ball onto Everingham
44
00:02:31,239 --> 00:02:33,009
and he puts down
close to the goal line.
45
00:02:33,107 --> 00:02:36,307
He's gonna play the ball...
(Spectators exclaim)
46
00:02:36,975 --> 00:02:39,235
Oh, Jasmine, get away from
there, you'll be burning
yourself.
47
00:02:39,339 --> 00:02:42,239
Go to bed.
No-one lets me do anything.
48
00:02:42,339 --> 00:02:44,839
(Iron hisses)
49
00:02:45,273 --> 00:02:47,653
You don't see a bloody thing
when the football's on, eh,
Wesley?
50
00:02:47,745 --> 00:02:50,975
I saw her. How's she supposed
to learn if you never let her
help?
51
00:02:51,076 --> 00:02:53,206
Oh, don't be bloody stupid.
She won't do it properly.
52
00:02:53,307 --> 00:02:55,507
Gotta start 'em early,
or she'll be useless.
53
00:02:55,614 --> 00:02:58,814
Is that where your mother went
wrong?
54
00:03:15,077 --> 00:03:18,137
I might go to bed.
That'll be nice.
55
00:03:19,649 --> 00:03:21,879
(Television silences)
56
00:03:23,375 --> 00:03:25,745
(Sighs) You want some help?
57
00:03:25,847 --> 00:03:29,977
You better go get some sleep.
You'll be no good to anyone.
58
00:03:31,848 --> 00:03:34,278
Yeah, you're right.
59
00:03:54,849 --> 00:03:57,919
(Taxi driver speaks
indistinctly)
60
00:04:16,082 --> 00:04:19,752
Right, that's the last of the
suitcases.
61
00:04:27,149 --> 00:04:29,079
Hmm.
62
00:04:37,886 --> 00:04:40,176
You didn't pack the
PlayStation, did you?
63
00:04:40,282 --> 00:04:42,222
Nah.
64
00:04:45,249 --> 00:04:46,749
(Phone rings)
65
00:04:46,853 --> 00:04:49,623
Mate, you're not spending
our entire holiday
66
00:04:49,722 --> 00:04:52,792
racing cyberspace cars on
bloody TV!
67
00:04:52,887 --> 00:04:55,177
This is child abuse.
68
00:05:01,119 --> 00:05:03,249
Seriously? Get in the car!
69
00:05:03,350 --> 00:05:06,120
(Phone rings)
70
00:05:08,152 --> 00:05:11,662
GRACE, ON ANSWERING MACHINE:
You've reached the home of Grace
and Wesley.
71
00:05:11,756 --> 00:05:12,516
Please leave a message.
72
00:05:12,624 --> 00:05:14,794
BOY, ON PHONE: Auntie Grace,
you there?
73
00:05:14,889 --> 00:05:17,319
Auntie, Mum's gone off again!
74
00:05:18,658 --> 00:05:19,758
Are you home, Auntie?
75
00:05:19,856 --> 00:05:21,086
Tyler, it's me.
What's wrong? Are you OK?
76
00:05:21,186 --> 00:05:24,086
Can you come and talk to Mum?
Put her on the phone.
77
00:05:24,186 --> 00:05:27,246
She's going on about Dad again.
(Woman shouts indistinctly)
78
00:05:27,352 --> 00:05:28,822
Is she taking her tablets?
79
00:05:28,923 --> 00:05:30,763
She said she doesn't
need them any more.
80
00:05:30,857 --> 00:05:32,657
When did it start?
(Car horn honks)
81
00:05:32,758 --> 00:05:34,918
She hasn't been to sleep
for two days.
82
00:05:35,022 --> 00:05:37,632
(Woman shouts indistinctly on
phone)
83
00:05:37,725 --> 00:05:40,685
What's taking so long? Who
that?
84
00:05:40,792 --> 00:05:43,632
What's with all the beeping?
I'll be as quick as I can.
85
00:05:43,726 --> 00:05:45,086
What's going on?
It's Tyler.
86
00:05:45,188 --> 00:05:46,688
We're not giving her any more
money.
87
00:05:46,792 --> 00:05:48,962
Now, can you please hurry up?
The metre's ticking.
88
00:05:49,056 --> 00:05:51,586
Yeah, OK. If you get out of my
face, I'll sort it.
89
00:05:51,693 --> 00:05:54,193
Aunty Grace, are you there?
What should I do?
90
00:05:54,288 --> 00:05:55,218
(Woman shouts indistinctly)
91
00:05:55,321 --> 00:05:59,661
Well, how long are you gonna
be? Hang on, Tyler. Here.
92
00:05:59,760 --> 00:06:02,220
Just hurry up.
93
00:06:02,991 --> 00:06:06,861
Sorry. What's Mum doing now?
94
00:06:13,662 --> 00:06:17,662
JASMINE: What are you gonna do
all holidays without your
PlayStation?
95
00:06:17,761 --> 00:06:19,991
MALACHI: Oh, shush up.
96
00:06:29,828 --> 00:06:31,898
OK, here we go.
97
00:06:34,961 --> 00:06:38,031
Oh, what's she doing? Hey!
98
00:06:39,423 --> 00:06:40,533
Hey, what's going on?
99
00:06:40,631 --> 00:06:43,191
I gotta go.
I'm worried about them kids.
100
00:06:43,291 --> 00:06:45,231
Dad!
101
00:06:49,632 --> 00:06:52,062
You're not going anywhere,
babe. We're going on holidays,
remember?
102
00:06:52,160 --> 00:06:54,130
I don't have time for this.
Shut the door, please.
103
00:06:54,226 --> 00:06:56,056
You've been humbugging me
about this for years.
104
00:06:56,160 --> 00:06:59,030
Now you're throwing it away.
Listen, I don't have a choice.
105
00:06:59,128 --> 00:07:01,758
Now, move away from the car
and move the taxi.
106
00:07:01,864 --> 00:07:03,934
What... what's going on?
107
00:07:04,029 --> 00:07:04,669
Oh!
108
00:07:04,765 --> 00:07:06,155
Hey, we'll go without you
if we have to!
109
00:07:06,260 --> 00:07:09,630
Oh, go, I dare you. You wouldn't
last two days without me.
110
00:07:09,732 --> 00:07:13,602
It can't be that bad. Surely
someone else can deal with
this.
111
00:07:13,700 --> 00:07:14,730
It's bad!
112
00:07:14,832 --> 00:07:15,672
Now, get away from the car
113
00:07:15,766 --> 00:07:18,956
and tell him to move the fucking
taxi before I run into it!
114
00:07:19,063 --> 00:07:19,733
Grace! Hey!
115
00:07:19,832 --> 00:07:22,102
If it's so bad, you shouldn't
be going by yourself, then!
116
00:07:22,195 --> 00:07:24,565
Oh, well, who else is gonna go -
you?!
117
00:07:24,668 --> 00:07:26,698
Oh!
118
00:07:26,800 --> 00:07:32,130
Look, the latest we can go is
11:30, alright? Make sure
you're back.
119
00:07:32,229 --> 00:07:33,899
(Horn blares)
120
00:07:33,998 --> 00:07:35,028
We're got a bit of an
emergency.
121
00:07:35,130 --> 00:07:37,200
Better move the taxi
and I'll fix you up.
122
00:07:37,296 --> 00:07:39,826
I've waited more than 20...
123
00:07:39,933 --> 00:07:41,833
I know, I know.
Look, I'll fix you up.
124
00:07:41,933 --> 00:07:44,603
Move the taxi before this mad
bitch runs into you.
125
00:07:44,702 --> 00:07:47,572
(Horn blares)
We're still going, don't worry.
126
00:07:47,669 --> 00:07:49,259
Dad!
(Horn blares)
127
00:07:49,363 --> 00:07:51,903
Don't worry! We're still going!
128
00:07:58,934 --> 00:08:01,364
11:30, Grace, 11:30!
129
00:08:09,935 --> 00:08:11,835
(Mobile phone beeps, dialling
tone)
130
00:08:11,935 --> 00:08:14,325
WOMAN, ON PHONE: Hi, it's
Lilly.
131
00:08:14,430 --> 00:08:15,800
Sorry I can't get to the phone
right now,
132
00:08:15,903 --> 00:08:20,003
but if you leave a message,
I'll give you a call as soon as
I...
133
00:08:20,101 --> 00:08:22,331
(Mobile phone beeps)
134
00:08:38,333 --> 00:08:40,403
(Woman yells)
135
00:08:43,169 --> 00:08:46,099
Lilly.
Piss off, Grace.
136
00:08:47,268 --> 00:08:51,368
Lil. Come on.
137
00:08:57,236 --> 00:08:58,836
What are you doing here?
138
00:08:58,939 --> 00:08:59,839
I want you to get better.
139
00:08:59,939 --> 00:09:03,299
You're here to get me locked up
again, aren't you?
140
00:09:03,401 --> 00:09:04,911
Where are the kids, Lil?
141
00:09:05,005 --> 00:09:08,195
That's why you've come -
to lock me up again!
142
00:09:08,303 --> 00:09:10,343
Lilly, come on! Lilly!
143
00:09:10,435 --> 00:09:15,335
Oh! Just stay out!
Lilly, stop it.
144
00:09:16,973 --> 00:09:19,043
Why did you call her? Hmm?
145
00:09:19,138 --> 00:09:21,868
You know she got me committed.
That's enough.
146
00:09:21,974 --> 00:09:24,544
And you know why
she got me committed -
147
00:09:24,644 --> 00:09:26,744
so she could fuck your father.
148
00:09:26,842 --> 00:09:29,402
Shut your mouth!
No.
149
00:09:32,073 --> 00:09:34,713
They need to know the truth.
150
00:09:34,810 --> 00:09:38,680
Need to know that you're not
perfect, Grace.
151
00:09:39,876 --> 00:09:40,606
I know I'm not perfect.
152
00:09:40,711 --> 00:09:46,011
You just put me away so you
could have a go at their dad.
153
00:09:47,141 --> 00:09:49,211
Where's Maddi?
154
00:09:52,273 --> 00:09:53,113
It's not enough, is it?
155
00:09:53,207 --> 00:09:57,937
Oh, it's not enough that you
fucked their father.
156
00:09:58,042 --> 00:10:00,372
Now you want them too?
157
00:10:00,680 --> 00:10:02,750
Well, you're not having them,
Grace.
158
00:10:02,845 --> 00:10:03,935
I know I'm not having them,
159
00:10:04,043 --> 00:10:05,983
and I know how much you love
your kids, Lil.
160
00:10:06,076 --> 00:10:08,706
Well, why don't you just piss
off our of my house?!
161
00:10:08,812 --> 00:10:13,242
Just go back to where you've
come from 'cause I don't want
you here!
162
00:10:13,341 --> 00:10:15,781
Get out!
163
00:10:20,308 --> 00:10:26,708
OK, now, don't worry,
just stay here with Maddi, OK?
164
00:10:26,814 --> 00:10:28,114
I won't be long.
165
00:10:28,210 --> 00:10:30,180
I can't believe you called her!
166
00:10:30,276 --> 00:10:34,276
What did you tell her,
you ungrateful little prick?
167
00:10:34,375 --> 00:10:36,675
What did you say?
168
00:10:37,815 --> 00:10:41,135
He's a liar, Grace.
Don't believe a word he says.
169
00:10:41,244 --> 00:10:44,724
Shush. Stop picking on him.
170
00:10:44,815 --> 00:10:46,235
He didn't do anything wrong.
171
00:10:46,343 --> 00:10:48,783
He rung because
he was worried about you.
172
00:10:48,881 --> 00:10:49,981
You can take that little prick.
173
00:10:50,079 --> 00:10:51,909
Knock it off. You're scaring
'em.
174
00:10:52,014 --> 00:10:52,754
You can take him
175
00:10:52,849 --> 00:10:54,849
'cause he's an ungrateful
little prick just like his
father.
176
00:10:54,948 --> 00:10:58,618
Don't say that.
But you're not having my Maddi.
177
00:10:58,717 --> 00:11:01,237
Not my Maddi.
178
00:11:01,344 --> 00:11:05,184
Lil, I don't want the kids.
I'm just here to help.
179
00:11:10,147 --> 00:11:10,877
What you are doing?
180
00:11:10,982 --> 00:11:15,952
I'm tearing it, OK?
Tearing it all up.
181
00:11:16,048 --> 00:11:16,348
Why?
182
00:11:16,449 --> 00:11:20,689
Because I can't stand looking
at it any more, that's why.
183
00:11:20,785 --> 00:11:23,045
That bastard hasn't paid a
cent.
184
00:11:23,148 --> 00:11:26,778
All this paperwork,
and not one cent.
185
00:11:26,884 --> 00:11:28,354
Why don't you just
throw it in the bin?
186
00:11:28,445 --> 00:11:32,785
Because some bastards looking
in my bins, that's why.
187
00:11:32,885 --> 00:11:34,815
No-one's looking in your bins,
Lilly.
188
00:11:34,918 --> 00:11:35,748
How would you know that, hmm?!
189
00:11:35,852 --> 00:11:39,692
How could you possibly know
a thing like that,
190
00:11:39,786 --> 00:11:41,816
you smartarse bitch?
191
00:11:41,918 --> 00:11:45,788
Oh, you're a smartarse,
know-it-all cow.
192
00:11:45,886 --> 00:11:48,246
You're always in the right,
hmm?
193
00:11:48,348 --> 00:11:51,688
And I'm always in the wrong.
194
00:11:52,348 --> 00:11:54,748
Well, not this time.
195
00:11:57,184 --> 00:12:01,354
There are men looking in my
bins.
I seen them...
196
00:12:01,448 --> 00:12:02,348
For God's sake!
197
00:12:02,448 --> 00:12:06,718
There are men following me
in the street!
198
00:12:06,821 --> 00:12:08,991
That's enough!
199
00:12:10,218 --> 00:12:11,018
What are you doing?
200
00:12:11,119 --> 00:12:13,819
This is not fair on the kids.
They shouldn't have to see this.
201
00:12:13,921 --> 00:12:15,851
They shouldn't have
to live like this.
202
00:12:15,954 --> 00:12:18,354
What are you looking for?
203
00:12:20,855 --> 00:12:23,215
I don't need it.
204
00:12:24,120 --> 00:12:24,860
I don't need it.
205
00:12:24,955 --> 00:12:29,285
How many times do I have to
tell you? I don't fucking need
it.
206
00:12:33,021 --> 00:12:35,731
(Water pours)
207
00:12:37,989 --> 00:12:41,149
Please, Lilly.
All you have to do is start.
208
00:12:41,253 --> 00:12:44,663
It'll make you feel better,
I promise.
209
00:12:45,791 --> 00:12:47,661
All you have to do is start.
210
00:12:47,759 --> 00:12:50,419
Do it for the kids.
211
00:13:01,255 --> 00:13:02,655
I told you I don't need them!
212
00:13:02,760 --> 00:13:04,660
Mum! Mum! Please!
You're scaring Maddi!
213
00:13:04,760 --> 00:13:07,320
I told you,
I don't need those tablets!
214
00:13:07,420 --> 00:13:09,320
I'm sorry, Lilly. You're right.
You wanna sit down?
215
00:13:09,420 --> 00:13:13,860
There is nothing wrong with me!
I don't need them.
216
00:13:13,959 --> 00:13:17,449
They told me I don't need them.
217
00:13:18,454 --> 00:13:19,894
And I'm not taking them,
218
00:13:19,992 --> 00:13:22,662
'cause I don't want them
and I'm not taking them,
219
00:13:22,761 --> 00:13:29,931
'cause I don't need them,
and you should just fuck off.
220
00:13:30,026 --> 00:13:31,726
She's just trying to help you,
Mum.
221
00:13:31,828 --> 00:13:34,728
Tyler, why don't you go
upstairs... Piss off!
222
00:13:34,828 --> 00:13:36,118
And look after Maddi?
223
00:13:36,224 --> 00:13:40,804
Yeah! Yeah, fuck off,
you little prick!
224
00:13:40,895 --> 00:13:47,555
Why don't you just take the
fucking tablets?! Do it for your
kids!
225
00:13:47,664 --> 00:13:50,764
Arggh! Lilly!
226
00:13:50,862 --> 00:13:53,032
Fuck!
227
00:13:54,193 --> 00:13:56,363
(Screams)
228
00:14:01,028 --> 00:14:02,898
You're trying to get me
committed, hmm?
229
00:14:02,995 --> 00:14:07,285
You're supposed to be my
sister.
230
00:14:07,392 --> 00:14:10,002
You're supposed to care!
231
00:14:10,095 --> 00:14:14,955
It'll be your fault if those
bastards take my kids.
232
00:14:15,062 --> 00:14:21,362
All your fault if those
bastards take my kids!
233
00:14:24,865 --> 00:14:28,155
(Lilly shouts indistinctly)
234
00:14:37,932 --> 00:14:39,702
(Mobile phone beeps)
235
00:14:39,800 --> 00:14:43,300
Hello. Emergency?
236
00:14:44,361 --> 00:14:46,361
Grace Neilson.
237
00:16:25,742 --> 00:16:27,342
Helen, hi. Yeah, it's just me.
238
00:16:27,435 --> 00:16:29,295
I was wondering if you wouldn't
mind
239
00:16:29,403 --> 00:16:32,373
watching Tyler and Maddi
for a week or so.
240
00:16:32,469 --> 00:16:34,109
Yeah, it's pretty bad.
241
00:16:34,205 --> 00:16:38,575
Oh, that would be great!
Thank you so much.
242
00:16:38,677 --> 00:16:40,577
We're on our way.
243
00:16:40,677 --> 00:16:45,037
Did you hear that? Auntie Helen
said you could stay with them.
244
00:16:46,305 --> 00:16:47,005
Everything's fine.
245
00:16:47,107 --> 00:16:50,067
Well, not really fine, but I'll
tell you all about it when I get
home.
246
00:16:50,173 --> 00:16:54,583
Helen's gonna take the kids.
Yes, by 11:30.
247
00:16:54,679 --> 00:16:56,979
Hey, check us in online.
It'll save us some time.
248
00:16:57,075 --> 00:17:00,905
Yeah, I love you too. Bye.
249
00:17:05,471 --> 00:17:07,411
Let's go!
250
00:17:13,373 --> 00:17:16,113
Come on! Whoops!
251
00:17:19,878 --> 00:17:21,008
Hey, Jerome.
Hey.
252
00:17:21,110 --> 00:17:22,910
How you been?
She's not here.
253
00:17:23,011 --> 00:17:23,851
She's not?
No.
254
00:17:23,945 --> 00:17:26,335
So, the kids are alright...
We can't take 'em.
255
00:17:26,440 --> 00:17:27,080
But Helen said.
256
00:17:27,176 --> 00:17:30,106
I don't care what the stupid
bloody woman said. We can't
take 'em.
257
00:17:30,209 --> 00:17:31,809
Helen! You there, Helen?
She's not here.
258
00:17:31,912 --> 00:17:34,752
Sure she's not.
I told you, she's not here.
259
00:17:34,847 --> 00:17:37,337
Go wait in the car, kids.
I won't be long.
260
00:17:37,441 --> 00:17:41,621
For God's sake, Helen, when are
you gonna stop this selfish
bastard
261
00:17:41,715 --> 00:17:44,105
interfering with our family
business?
262
00:17:44,210 --> 00:17:45,080
Oh, your family business, huh?
263
00:17:45,177 --> 00:17:47,307
You think I can't see through
all this family shit?
264
00:17:47,409 --> 00:17:49,879
You think I don't notice
that I'm only ever family
265
00:17:49,980 --> 00:17:52,580
when people need something from
me, when they want something,
266
00:17:52,683 --> 00:17:54,983
when it's gonna cost me time or
money or effort?
267
00:17:55,079 --> 00:17:56,949
No-one's ever suggested
you're family. Helen!
268
00:17:57,046 --> 00:17:58,376
And no-one's ever
knocked on this door
269
00:17:58,475 --> 00:18:00,745
and said, 'Hey, mate, here's
a grand. Here's 1,000 bucks.
270
00:18:00,849 --> 00:18:02,309
Just for you.
Just 'cause you're family.'
271
00:18:02,410 --> 00:18:03,950
And you know what, Grace?
(Mobile phone rings)
272
00:18:04,047 --> 00:18:07,007
Until they do that, you can
take your kids and your family
shit
273
00:18:07,113 --> 00:18:08,283
and fuck off with it all,
alright?
274
00:18:08,377 --> 00:18:10,947
I can hear your mobile phone
ringing, Helen.
275
00:18:11,047 --> 00:18:14,817
I don't know how my sister's put
up with you for all these years.
276
00:18:14,916 --> 00:18:16,336
I've obviously got the wrong one
committed.
277
00:18:16,444 --> 00:18:19,114
Oh, piss off.
I'm going, and thanks for
nothing.
278
00:18:19,213 --> 00:18:20,723
And I hope your stupid football
team
279
00:18:20,817 --> 00:18:25,377
never wins another game as long
as
you live, you prick!
280
00:18:26,445 --> 00:18:28,975
(Sighs) Oh, Jesus.
281
00:18:30,686 --> 00:18:33,116
They wanted to take you. They
did.
282
00:18:33,752 --> 00:18:35,952
They got a houseful.
283
00:18:41,446 --> 00:18:47,216
You know we'd take you. I'd take
you on holidays with us if I
could.
284
00:18:48,017 --> 00:18:51,887
It's really expensive
and you don't have passports.
285
00:18:51,985 --> 00:18:58,885
It's OK. Mum's gonna take us to
Disneyland one day. She
promised.
286
00:19:05,788 --> 00:19:08,088
(Mobile phone rings)
287
00:19:12,316 --> 00:19:15,586
I won't be long. Oi, Marcie!
(Knocks on door)
288
00:19:15,689 --> 00:19:19,049
Marcia!
WOMAN: Hey!
289
00:19:21,383 --> 00:19:24,283
Grace. Alright, you coming in?
I can't.
290
00:19:24,383 --> 00:19:27,993
Aren't you meant to be on
holidays? What are you doing
here?
291
00:19:28,086 --> 00:19:30,586
I just got Lilly committed.
It was bloody terrible.
292
00:19:30,691 --> 00:19:31,351
The kids were watching.
293
00:19:31,356 --> 00:19:34,246
Hey, I'm sure you saved them
kids from a bloody ugly
situation.
294
00:19:34,351 --> 00:19:37,051
Somebody had to do it.
You think so?
295
00:19:37,153 --> 00:19:37,793
I know so.
296
00:19:37,889 --> 00:19:40,889
I'm glad you feel that way
'cause
I need somebody to look after
them.
297
00:19:40,988 --> 00:19:43,758
Eh?
The kids are in the car.
298
00:19:45,055 --> 00:19:49,785
Grace, I can't. I'm sorry, I
can't.
299
00:19:49,890 --> 00:19:52,220
Why not?
I can't! Not after last time.
300
00:19:52,319 --> 00:19:53,149
She's committed this time.
301
00:19:53,253 --> 00:19:56,123
She was committed last time and
it didn't make a bloody
difference.
302
00:19:56,221 --> 00:19:57,291
Mad bitch nearly got us
evicted.
303
00:19:57,386 --> 00:19:59,216
Please, Marcia.
I don't know what else to do.
304
00:19:59,320 --> 00:20:01,730
I can't.
I've got to worry about my
kids.
305
00:20:01,825 --> 00:20:03,725
You should be worried about
yours.
306
00:20:03,825 --> 00:20:04,725
That's what I'm trying to do.
307
00:20:04,825 --> 00:20:08,855
If you'd take Tyler and Maddi, I
wouldn't be breaking my kids'
hearts.
308
00:20:12,288 --> 00:20:17,858
Look, I'm sorry to say it, but
maybe it's time we got DOCS
involved.
309
00:20:18,387 --> 00:20:19,587
Well, don't look at me like
that.
310
00:20:19,694 --> 00:20:22,894
Our mother would be rolling in
her grave. How can you be so
heartless?
311
00:20:22,992 --> 00:20:24,602
Well, Grace, maybe you
shouldn't have got involved.
312
00:20:24,695 --> 00:20:27,255
Oh, a minute ago you were
telling me
I did the right thing!
313
00:20:27,355 --> 00:20:30,155
Well, hey,
do they need something to eat?
314
00:20:30,256 --> 00:20:33,216
Gotta go.
I got some cheese and bacon
rings.
315
00:20:33,322 --> 00:20:36,932
Know where you can shove your
cheese and bacon rings.
316
00:21:00,192 --> 00:21:03,192
Come here,
let me have a look at youse.
317
00:21:06,698 --> 00:21:08,418
Tyler.
318
00:21:13,028 --> 00:21:15,098
Go like that.
319
00:21:16,798 --> 00:21:18,768
Turn around.
320
00:21:22,128 --> 00:21:27,188
Right! Off to Uncle John
and Auntie Evelyn.
321
00:21:27,294 --> 00:21:29,394
Oh, you fellas will have a good
time.
322
00:21:29,492 --> 00:21:33,732
Alright, quick sticks, let's go.
Yep!
323
00:21:42,701 --> 00:21:46,771
Uh, Evelyn's not here, but
don't bother, we can't help.
324
00:21:46,866 --> 00:21:47,286
Helen rang.
325
00:21:47,394 --> 00:21:50,394
Don't worry, bub.
Auntie Grace will look after
you.
326
00:21:50,493 --> 00:21:54,733
Thanks, John.
Sorry, love. I'm out of work
again.
327
00:21:54,834 --> 00:21:55,144
Come on.
328
00:21:55,235 --> 00:22:01,425
Don't worry, I know where she
is. Let's go! Quick! Quick
sticks!
329
00:22:03,263 --> 00:22:05,263
WOMAN: You don't know
if the coppers are coming.
330
00:22:05,362 --> 00:22:07,872
WOMAN: The first one in the
door, eh, at the pub?
331
00:22:07,967 --> 00:22:11,127
True.
(Woman laughs) Yes.
332
00:22:11,769 --> 00:22:13,399
Here we go.
Hey.
333
00:22:13,495 --> 00:22:15,765
Yeah, good go.
334
00:22:21,034 --> 00:22:24,464
Away.
(Women murmur)
335
00:22:28,770 --> 00:22:34,000
Hmm, I don't see any there.
Might be a bit hot.
336
00:22:39,299 --> 00:22:40,799
WOMAN: Hiya, Grace. How are
you?
337
00:22:40,903 --> 00:22:47,043
Come here, family. Give auntie
a hug. Come on, baby.
338
00:22:48,333 --> 00:22:52,503
Hey! Now, go and buy yourselves
some lollies.
339
00:23:02,367 --> 00:23:03,897
I know why you're here.
340
00:23:04,004 --> 00:23:06,504
That bitch rung you too?
341
00:23:07,136 --> 00:23:11,706
Yeah. I seen her a week ago.
She looked ready to go off
again.
342
00:23:11,807 --> 00:23:12,767
I need your help.
343
00:23:12,873 --> 00:23:16,303
Here - is this what you're
chasing?
344
00:23:16,401 --> 00:23:18,401
WOMAN: Thanks for nothing!
345
00:23:18,500 --> 00:23:20,610
I'm supposed to be
on a plane to Bali...
346
00:23:20,708 --> 00:23:21,868
Oh, shit, in just over two
hours,
347
00:23:21,972 --> 00:23:23,842
and I need to find somewhere
for the kids.
348
00:23:23,940 --> 00:23:28,500
Ace out.
Are you ever going to pick it
up?
349
00:23:31,973 --> 00:23:32,913
I'm happy to take Maddi,
350
00:23:33,006 --> 00:23:35,836
as long as you promise not to
tell Lilly where she is.
351
00:23:35,940 --> 00:23:38,110
What do you mean you'll take
Maddi? What about Tyler?
352
00:23:38,205 --> 00:23:42,365
Why don't you just drop him off
at a boys home and be done with
it,
353
00:23:42,469 --> 00:23:43,779
and when he's 40 and broken,
354
00:23:43,875 --> 00:23:45,635
I hope you're there
to pick up the pieces.
355
00:23:45,743 --> 00:23:50,303
I'm sorry, Grace,
I just can't have Tyler as
well.
356
00:23:50,404 --> 00:23:52,274
You're serious?
Yep.
357
00:23:52,371 --> 00:23:57,011
Oh, for God's sake!
Come on, you two.
358
00:24:06,405 --> 00:24:09,075
(Sighs)
(Mobile phone rings)
359
00:24:20,944 --> 00:24:23,044
(Sighs) Come on!
360
00:24:23,505 --> 00:24:28,105
WOMAN: It's your go, Sian.
I just threw the three o'clock
set.
361
00:24:28,406 --> 00:24:30,106
So, why can't you take both of
them?
362
00:24:30,209 --> 00:24:31,239
Look, if you don't want my
help...
363
00:24:31,341 --> 00:24:34,341
I'm the one who's going to have
to explain it to Lilly, that's
all.
364
00:24:34,440 --> 00:24:36,270
I didn't want to say anything
in front of the kids.
365
00:24:36,374 --> 00:24:43,754
I can't have Tyler at home.
Sorry, darling. It's not your
fault
366
00:24:44,441 --> 00:24:46,211
He's seen things
that kids shouldn't see,
367
00:24:46,309 --> 00:24:49,679
and he fills my kids' heads
full of stories.
368
00:24:49,781 --> 00:24:52,621
WOMAN: Evelyn, are you down?
Oh, sorry, all.
369
00:24:52,715 --> 00:24:56,615
Last time he stayed, they
didn't sleep in their beds for
weeks.
370
00:24:56,716 --> 00:24:58,336
You won't say anything, will
you, Tyler?
371
00:24:58,442 --> 00:25:03,142
I would love to take him,
Gracie,
I would. Think of it this way.
372
00:25:03,244 --> 00:25:06,344
If I take Maddi, then you only
have to find somewhere for
Tyler.
373
00:25:06,442 --> 00:25:08,212
Like where for instance?
I don't know.
374
00:25:08,311 --> 00:25:13,111
What about Jake's?
He is his father, after all.
375
00:25:13,717 --> 00:25:15,007
His father's?
Yeah.
376
00:25:15,113 --> 00:25:18,153
You're seriously suggesting I
take
him to his father?
377
00:25:18,245 --> 00:25:21,975
Well, why not? You were just
gonna send him to a boys' home.
378
00:25:22,081 --> 00:25:24,921
Could his father's be any
worse?
379
00:25:35,818 --> 00:25:36,408
Come here, Maddi.
380
00:25:36,511 --> 00:25:38,781
You're gonna be a good girl for
Auntie Evelyn, eh?
381
00:25:38,884 --> 00:25:44,484
Course she is. Come on, now,
sweetheart. You'll be right.
382
00:25:53,479 --> 00:25:55,209
Sorry I had to split youse up.
383
00:25:55,314 --> 00:25:57,854
Um, I can stay home by myself.
384
00:25:57,951 --> 00:25:59,981
I didn't have a choice.
385
00:26:00,084 --> 00:26:01,794
Not scared.
386
00:26:01,886 --> 00:26:04,216
I know you're not.
387
00:26:15,920 --> 00:26:20,120
Where we going?
Your dad's.
388
00:26:39,790 --> 00:26:42,250
(Siren wails)
389
00:26:42,351 --> 00:26:44,351
Come on, bub.
390
00:27:04,858 --> 00:27:07,018
What are you doing?
391
00:27:08,155 --> 00:27:12,625
Look at you, Tyler.
You're almost a man already.
392
00:27:12,726 --> 00:27:14,246
Yeah, I'm almost 13.
393
00:27:14,353 --> 00:27:15,123
Oh, that's flown.
394
00:27:15,221 --> 00:27:17,121
It does when you're off your
face
the whole time.
395
00:27:17,221 --> 00:27:19,221
I'm clean!
I haven't used in almost a
year.
396
00:27:19,321 --> 00:27:21,291
I heard. That's great!
The kids could use a father...
397
00:27:21,387 --> 00:27:25,687
I thank the Lord. I asked for
salvation and he answered.
398
00:27:25,793 --> 00:27:26,663
Next time you're talking to him,
399
00:27:26,760 --> 00:27:30,350
why don't you ask him to take
care of the wife and kids you
left behind?
400
00:27:30,453 --> 00:27:32,093
How is your mum?
CHILD: Daddy.
401
00:27:32,190 --> 00:27:38,290
WOMAN: Is Sally with you?
Yeah, she's fine.
402
00:27:39,827 --> 00:27:40,727
TYLER: Hey.
403
00:27:40,827 --> 00:27:42,117
I just haven't had the
opportunity
404
00:27:42,223 --> 00:27:43,863
to tell Rachel about Tyler and
Maddi.
405
00:27:43,960 --> 00:27:46,160
She can't stomach my past.
406
00:27:46,257 --> 00:27:48,417
I'm sorry, Tyler. You'll
understand when you're older.
407
00:27:48,521 --> 00:27:53,261
No, he won't. Why couldn't you
get your act together for their
sake?
408
00:27:53,356 --> 00:27:54,626
They needed you. They still need
you.
409
00:27:54,729 --> 00:27:57,989
I can't change the past, Grace.
Just need to start again.
410
00:27:58,093 --> 00:28:00,903
WOMAN: Who are you talking to?
No-one.
411
00:28:02,489 --> 00:28:05,929
Can you give me a hand?
Come on, bub.
412
00:28:13,424 --> 00:28:16,964
You disgust me. I liked you
better when you were a drug
addict.
413
00:28:17,061 --> 00:28:19,961
At least you had an excuse
for being a lousy father.
414
00:28:20,061 --> 00:28:24,961
I'll pray for you.
Go fuck yourself. Come on, bub.
415
00:28:37,327 --> 00:28:40,157
Oi, get in the front.
Nah, it's OK.
416
00:28:40,261 --> 00:28:42,871
Come on, I'm not your chauffeur.
417
00:28:46,360 --> 00:28:49,260
(Mobile phone rings)
418
00:28:52,767 --> 00:28:55,127
Hello.
Hey, where are you?
419
00:28:55,229 --> 00:28:56,429
Yeah, I've checked in online.
420
00:28:56,526 --> 00:28:59,126
Yeah, we're just gonna take
what we can carry on, that's
all.
421
00:28:59,229 --> 00:29:04,699
I've got a taxi waiting.
Baby, we can still do this.
422
00:29:04,801 --> 00:29:07,001
On my way.
423
00:29:30,133 --> 00:29:36,803
MALACHI: Shut your face.
Get in. She's here.
424
00:29:36,902 --> 00:29:39,102
What's he doing here?
425
00:29:49,101 --> 00:29:50,901
I hope he's got a passport.
426
00:29:51,002 --> 00:29:52,702
You know he doesn't.
427
00:29:52,804 --> 00:29:54,044
Well, I don't know anything.
428
00:29:54,135 --> 00:29:55,425
You're not telling me
what's going on.
429
00:29:55,531 --> 00:29:58,801
'Cause I didn't want a screaming
match over the phone, Wesley.
430
00:29:58,904 --> 00:29:59,434
Go inside, Tyler.
431
00:29:59,531 --> 00:30:02,871
He can't go inside the house,
'cause it's locked,
432
00:30:02,970 --> 00:30:05,670
'cause we're going on holidays,
remember?
433
00:30:05,772 --> 00:30:08,172
I can't go.
434
00:30:09,136 --> 00:30:10,036
I gotta stay here with Tyler.
435
00:30:10,136 --> 00:30:13,636
Tyler? What about our kids?
You're breaking their hearts.
436
00:30:13,740 --> 00:30:14,870
I'm breaking their hearts?
Yeah.
437
00:30:14,971 --> 00:30:19,371
Well, you take 'em.
You said you could still make
it.
438
00:30:20,939 --> 00:30:22,709
I can't.
Why not?
439
00:30:22,807 --> 00:30:24,237
I just can't.
440
00:30:24,335 --> 00:30:27,165
You're scared to take them
'cause you can't cope without
me.
441
00:30:27,269 --> 00:30:29,769
You're frightened to be alone
with your own kids!
442
00:30:29,873 --> 00:30:30,673
JASMINE: Stop fighting!
443
00:30:30,774 --> 00:30:32,714
Sorry, Jas. We're not fighting,
we're talking loudly.
444
00:30:32,808 --> 00:30:33,708
Go inside. You too, Malachi.
445
00:30:33,808 --> 00:30:37,428
Oh, when are we going?
Sorry, we're not going now.
446
00:30:37,534 --> 00:30:38,844
I wanna go now. You promised.
447
00:30:38,940 --> 00:30:42,300
I know I promised, but your
auntie's sick. Go play your
PlayStation.
448
00:30:42,402 --> 00:30:43,432
Dad, you said we were still
going.
449
00:30:43,534 --> 00:30:46,874
We'd have been gone by now if
you hadn't packed that
PlayStation!
450
00:30:46,974 --> 00:30:51,214
Grow up and leave the kids out
of it. Typical.
451
00:30:54,337 --> 00:30:56,467
Come on, bub.
452
00:31:00,503 --> 00:31:02,943
This is what happens when you
let Lilly back into our lives.
453
00:31:03,041 --> 00:31:05,341
Everything turns to shit!
What did you want me to do?
454
00:31:05,437 --> 00:31:08,267
Let them fend for themselves?
What if it was your family?
455
00:31:08,371 --> 00:31:10,841
My sisters wouldn't dump their
kids on us.
456
00:31:10,942 --> 00:31:13,342
Lilly didn't dump her kids on
us.
457
00:31:13,438 --> 00:31:15,678
I just got her committed again!
(Car horn honks)
458
00:31:15,778 --> 00:31:19,108
That's five grand. Five fucking
grand down the drain.
459
00:31:19,207 --> 00:31:20,837
Why'd you have to answer that
phone?
460
00:31:20,943 --> 00:31:23,213
Why'd you have to fucking go
round there in the first place?
461
00:31:23,306 --> 00:31:25,876
'Cause they were terrified!
Well, we wouldn't have known!
462
00:31:25,977 --> 00:31:27,707
Oh, and that would've made it
OK? Yeah.
463
00:31:27,812 --> 00:31:29,812
I can't believe you,
you selfish bastard.
464
00:31:29,911 --> 00:31:32,981
Two traumatised kids asking for
help for their mother!
465
00:31:33,076 --> 00:31:34,166
Well, someone else would've
gone.
466
00:31:34,274 --> 00:31:37,854
Oh, but it's OK as long
as we don't know about it?
467
00:31:37,945 --> 00:31:39,075
I can't believe you, Wesley!
468
00:31:39,176 --> 00:31:42,136
Oh, look, one of the other ugly
sisters would've went around
469
00:31:42,242 --> 00:31:44,312
and they could've dealt with
it.
470
00:31:44,407 --> 00:31:44,977
Let it go.
471
00:31:45,077 --> 00:31:48,307
Why did it have to be you? You
and your fucking Wonder Woman
act!
472
00:31:48,407 --> 00:31:50,037
(Knocking at door)
(Sighs)
473
00:31:50,143 --> 00:31:52,113
Hey, the meter is still
running.
474
00:31:52,210 --> 00:31:55,210
(Knocking at door)
475
00:31:55,880 --> 00:31:58,780
Hey! Hey, come on, mate!
476
00:31:59,012 --> 00:32:02,782
Mate, I'm gonna take your bags,
man! Come on!
477
00:32:02,880 --> 00:32:06,050
(Banging on door)
478
00:32:26,113 --> 00:32:27,083
Mind if I watch the telly?
479
00:32:27,179 --> 00:32:31,509
(Malachi and Jasmine shout
indistinctly)
480
00:32:36,213 --> 00:32:39,483
Thanks, Auntie, for dinner.
481
00:32:52,752 --> 00:32:54,752
Thanks, bub.
482
00:33:01,918 --> 00:33:04,278
Here you go, bub.
483
00:33:08,150 --> 00:33:11,920
Malachi, you can walk to the
bin, you know.
484
00:33:13,754 --> 00:33:15,984
Goodnight. (Kisses)
Look after your cousin.
485
00:33:16,084 --> 00:33:17,124
Why can't Tyler just come with
us?
486
00:33:17,216 --> 00:33:20,976
(Kisses) 'Cause we have to stay
here in case Auntie Lilly needs
us.
487
00:33:21,084 --> 00:33:24,154
I have Auntie Lilly.
She ruins everything.
488
00:33:24,250 --> 00:33:30,180
Tyler! Hey, Malachi, knock it
off! Wesley! You boys knock it
off!
489
00:33:30,283 --> 00:33:32,223
Hey, get off him!
490
00:33:32,316 --> 00:33:35,316
I hate you and I hate your mum.
TYLER: Shut your mouth!
491
00:33:35,416 --> 00:33:37,886
That is enough!
Hey!
492
00:33:38,020 --> 00:33:40,990
Well, this sure beats
lying on a beach in Bali.
493
00:33:41,086 --> 00:33:43,116
Oh, go to bed.
494
00:33:43,855 --> 00:33:48,215
Now, Tyler, what Malachi said
was wrong.
495
00:33:48,351 --> 00:33:52,661
But, sweetheart, you can't go
around punching people, OK?
496
00:33:52,757 --> 00:33:55,757
OK.
Come on, into bed now.
497
00:33:56,153 --> 00:33:59,283
Here, turn this bloody thing
off.
I'm sick of this game.
498
00:33:59,384 --> 00:34:01,794
Give me the controls.
499
00:34:03,484 --> 00:34:06,394
Now, that's enough.
It's finished, right?
500
00:34:26,552 --> 00:34:29,392
(Tyler clears throat)
You right, bub?
501
00:34:29,486 --> 00:34:33,056
What about Maddi?
She's scared of the dark.
502
00:34:33,156 --> 00:34:34,786
I'm sure she'll be fine.
503
00:34:34,892 --> 00:34:36,092
But she normally sleeps with
me.
504
00:34:36,189 --> 00:34:38,789
Don't worry, she can sleep with
Auntie Evelyn tonight
505
00:34:38,892 --> 00:34:41,962
and we'll go pick her up
in the morning.
506
00:34:42,058 --> 00:34:44,288
OK.
507
00:34:45,794 --> 00:34:47,554
Na-night.
508
00:34:50,388 --> 00:34:52,258
Night.
509
00:35:04,994 --> 00:35:08,424
(Siren wails)
510
00:35:54,766 --> 00:35:57,426
MALACHI: Mum, can you make me
some breakfast?
511
00:35:57,526 --> 00:36:00,286
Cereal, Mal.
Surely you can manage that.
512
00:36:00,394 --> 00:36:04,064
(Sighs)
Where's your cousin?
513
00:36:05,833 --> 00:36:08,133
Malachi.
I don't know.
514
00:36:10,362 --> 00:36:12,232
Tyler!
515
00:36:14,131 --> 00:36:15,701
Tyler!
516
00:36:15,801 --> 00:36:18,131
You can do your milk.
517
00:36:19,966 --> 00:36:21,926
Tyler?
(Knocks at door)
518
00:36:22,032 --> 00:36:23,332
Oi!
519
00:36:23,429 --> 00:36:24,799
Have you seen Tyler?
520
00:36:24,901 --> 00:36:28,171
Well, he's not in here.
(Phone rings)
521
00:36:30,835 --> 00:36:32,525
Hello?
522
00:36:33,264 --> 00:36:35,134
What?
523
00:36:36,265 --> 00:36:39,395
It's Evelyn. Maddi's gone too.
524
00:36:42,430 --> 00:36:46,870
(Wesley sighs) The kid's gone,
so he obviously doesn't wanna
be here.
525
00:36:46,968 --> 00:36:47,838
He's gone to get his sister.
526
00:36:47,935 --> 00:36:51,395
Well, in that case, when he
finds her, he can bring her
back here.
527
00:36:51,497 --> 00:36:52,327
No need for you to go looking.
528
00:36:52,431 --> 00:36:55,971
He won't bring her back here
because I'm the bitch that split
them up.
529
00:36:56,068 --> 00:36:57,868
Where's my keys?
No idea.
530
00:36:57,969 --> 00:36:59,739
Anyone seen my keys?
531
00:36:59,837 --> 00:37:02,667
We should leave it to the
police.
532
00:37:02,772 --> 00:37:03,872
Are you serious?
533
00:37:03,970 --> 00:37:07,370
The police will pick 'em up and
then it's no longer our
problem.
534
00:37:07,465 --> 00:37:09,765
Have you hidden my keys?
No!
535
00:37:09,871 --> 00:37:11,801
Look, the police
will take him to DOCS,
536
00:37:11,904 --> 00:37:15,244
and then DOCS will find him
a family.
537
00:37:15,400 --> 00:37:17,870
They have a family.
We're their family.
538
00:37:17,971 --> 00:37:19,871
What about us?
539
00:37:19,971 --> 00:37:20,471
What us?
540
00:37:20,565 --> 00:37:22,835
I've got a husband
who won't lift a finger
541
00:37:22,938 --> 00:37:25,808
and two spoiled brats
that follow his lead.
542
00:37:25,905 --> 00:37:26,295
No!
543
00:37:26,400 --> 00:37:29,370
I've never laid the law down
in this house, you know that,
Grace.
544
00:37:29,467 --> 00:37:30,967
I've always bowed to you.
545
00:37:31,071 --> 00:37:32,141
You've never laid down the law?
546
00:37:32,236 --> 00:37:36,266
You choose to be responsible
when it suits you. Now, let me
go.
547
00:37:36,368 --> 00:37:40,908
No. I'm not having those kids
back in this house.
548
00:37:41,402 --> 00:37:43,242
I am.
Well, put it this way.
549
00:37:43,336 --> 00:37:47,266
If you bring those kids back
here, I'm gone.
550
00:38:50,374 --> 00:38:52,884
Oi, you kids here?
551
00:38:54,978 --> 00:38:57,078
Tyler! Maddi!
552
00:39:44,213 --> 00:39:45,853
What are you doing here?
553
00:39:45,949 --> 00:39:50,309
I didn't mean to wake you.
554
00:39:50,411 --> 00:39:51,721
I know.
555
00:39:51,818 --> 00:39:54,438
Waking me means talking to me,
556
00:39:54,544 --> 00:39:59,694
and who wants to talk
to their mad sister?
557
00:39:59,785 --> 00:40:01,345
Don't start, Lilly.
558
00:40:01,445 --> 00:40:03,945
Is that what you want?
559
00:40:08,248 --> 00:40:13,378
Um... the kids have gone.
They just took off.
560
00:40:13,479 --> 00:40:14,789
Why?
561
00:40:14,885 --> 00:40:18,075
I don't know.
Yes, you do.
562
00:40:18,249 --> 00:40:21,449
You split them up.
That's why they took off.
563
00:40:21,546 --> 00:40:23,246
Yeah, you're probably right.
564
00:40:23,348 --> 00:40:24,118
How could you do that?
565
00:40:24,216 --> 00:40:28,346
I was trying to do what was
right
by your kids and mine.
566
00:40:28,447 --> 00:40:30,147
By splitting them up?
567
00:40:30,250 --> 00:40:31,850
I tried, Lilly. I really did.
568
00:40:31,953 --> 00:40:33,223
None of the other bloody sisters
would help,
569
00:40:33,316 --> 00:40:36,176
and now I look like the bad one,
and that's not fair.
570
00:40:36,283 --> 00:40:38,413
How do you know I split 'em up?
571
00:40:38,514 --> 00:40:40,924
They told me.
They've been here?
572
00:40:41,019 --> 00:40:45,819
Yeah, they're here.
Come out, you kids.
573
00:40:46,855 --> 00:40:53,175
Oh, I am so, so, so, so,
so, so, so, so sorry!
574
00:40:53,284 --> 00:40:55,484
How did you get here?
They walked.
575
00:40:55,582 --> 00:40:59,022
(Laughs) That's gotta be 10km!
576
00:40:59,120 --> 00:41:01,420
I know. (Laughs)
577
00:41:01,516 --> 00:41:05,756
You may not think that
I'm fit to be a mum, but they
do.
578
00:41:05,856 --> 00:41:08,346
(Kisses)
579
00:41:08,857 --> 00:41:12,857
You know the only difference
between you and me, Grace?
580
00:41:12,956 --> 00:41:15,186
Tell me.
581
00:41:16,890 --> 00:41:20,290
You've got a husband
who supports you.
582
00:41:26,452 --> 00:41:29,092
Can I have a cuddle?
583
00:42:07,422 --> 00:42:09,932
Wait here for me, OK?
584
00:42:20,291 --> 00:42:22,131
Wes?
585
00:42:25,994 --> 00:42:27,834
Wes?
586
00:42:48,963 --> 00:42:51,133
Why are you packing?
587
00:42:54,459 --> 00:42:55,959
You really think I'm gonna let
you
588
00:42:56,063 --> 00:42:58,003
leave me here
with four kids on my own
589
00:42:58,096 --> 00:42:59,286
when two of them
are your spoilt brats?
590
00:42:59,393 --> 00:43:04,593
No way. I'm leaving and I'm
taking Lilly's kids with me.
591
00:43:05,559 --> 00:43:07,059
You know what?
592
00:43:07,163 --> 00:43:08,433
Those kids have to live in shit.
593
00:43:08,526 --> 00:43:12,486
Lilly makes them live in shit,
but you know what?
594
00:43:12,592 --> 00:43:14,202
They love her.
595
00:43:14,295 --> 00:43:18,425
They walked 10km to see her
today.
596
00:43:19,164 --> 00:43:23,434
I don't even know if my kids
would walk across a room to see
me,
597
00:43:23,527 --> 00:43:26,897
and I don't even know
if my husband would.
598
00:43:30,131 --> 00:43:32,491
I love you, and I love them.
599
00:43:32,594 --> 00:43:37,334
Don't get me wrong, I love our
kids.
600
00:43:38,528 --> 00:43:41,028
But I don't like them.
601
00:46:30,815 --> 00:46:35,305
Once upon a time there was
a beautiful little duck called
Ping,
602
00:46:35,410 --> 00:46:40,910
and he lived on a boat
with his mum and his dad
603
00:46:41,014 --> 00:46:47,114
and his aunties and uncles
and all his 72 cousins.
604
00:46:56,609 --> 00:46:59,049
(Knocking at door)
605
00:47:07,412 --> 00:47:09,152
You made your point, Grace.
Which is?
606
00:47:09,247 --> 00:47:13,307
You can cope without us,
we can't cope without you.
607
00:47:13,413 --> 00:47:16,983
Point made. Now, come home.
608
00:47:26,579 --> 00:47:28,989
(Knocking at door)
609
00:47:37,447 --> 00:47:40,077
I'm sorry, baby.
No, you're not.
610
00:47:40,184 --> 00:47:42,084
I am!
You're not.
611
00:47:42,184 --> 00:47:46,154
You're sorry because you got
left
with two little spoilt brats.
612
00:47:46,250 --> 00:47:50,920
Well, them kids, they're
worried about you and missing
you.
613
00:47:52,383 --> 00:47:54,353
I'm missing you.
614
00:47:54,449 --> 00:47:59,919
I have no intentions of coming
home, Wesley. Not yet.
615
00:48:00,020 --> 00:48:01,990
Hey...
616
00:48:07,988 --> 00:48:10,348
(Mobile phone rings)
617
00:48:14,087 --> 00:48:15,957
Hello?
618
00:48:17,121 --> 00:48:18,451
Yet?
619
00:48:18,550 --> 00:48:19,820
What?
620
00:48:19,923 --> 00:48:23,193
You said 'yet'.
Yeah?
621
00:48:24,187 --> 00:48:26,447
So, you are coming home.
622
00:48:31,485 --> 00:48:35,575
Yes. Got a pen and paper handy?
623
00:48:36,155 --> 00:48:38,475
I'm coming home when
you stop taking me for granted.
624
00:48:38,584 --> 00:48:39,924
I know I've played my part in
this,
625
00:48:40,023 --> 00:48:45,293
but I'm coming home
when I feel loved and respected.
626
00:48:46,090 --> 00:48:48,290
That means things are gonna
have to change.
627
00:48:48,387 --> 00:48:51,447
One, when I cook a meal,
I just cook that meal.
628
00:48:51,552 --> 00:48:55,992
I don't set the table prior
and I don't wash up after it
either.
629
00:48:56,091 --> 00:48:57,931
Two, Tyler and Maddi
are welcome in this house
630
00:48:58,025 --> 00:49:02,085
and you will show them as much
love and respect as you would
for me.
631
00:49:02,190 --> 00:49:06,450
Three, you leave the bathroom
as you would expect to find it.
632
00:49:06,553 --> 00:49:07,863
Four, if you want anything
washed,
633
00:49:07,959 --> 00:49:12,259
you put it in the laundry
basket,
not on the floor.
634
00:49:16,422 --> 00:49:19,032
(Phone rings)
635
00:49:30,027 --> 00:49:32,487
What you mob reckon?
KIDS: Yeah, go, go.
636
00:49:32,588 --> 00:49:35,088
Yeah, go on, babe.
637
00:49:55,963 --> 00:50:03,063
Tyler, Maddi, your mum said,
'Let's go camping!'
638
00:50:03,162 --> 00:50:05,622
(Kids cheer)
639
00:50:07,360 --> 00:50:09,100
Alright, youse ready?
KIDS: Yeah!
640
00:50:09,195 --> 00:50:12,355
Whoo! You girls ready?
GIRLS: Yeah!
641
00:50:12,459 --> 00:50:13,389
You boys ready?
BOYS: Yeah!
642
00:50:13,492 --> 00:50:17,832
Alright! We're going, we're
going! JASMINE: Let's go, Dad
49233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.