All language subtitles for Mur.murs.1981.25.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,160 --> 00:03:57,631 Je n'aurais pas peint de murs dans une autre ville. 2 00:03:58,000 --> 00:04:01,357 Ici, le climat et la lumi�re sont tr�s propices. 3 00:04:02,000 --> 00:04:03,116 On se prom�ne, 4 00:04:03,520 --> 00:04:06,080 on r�ve de Los Angeles, 5 00:04:06,400 --> 00:04:07,834 ce qu'elle pourrait �tre, 6 00:04:08,160 --> 00:04:09,879 ce qui s'y cache. 7 00:04:10,720 --> 00:04:13,599 C'est ce qui inspire ces murs peints. 8 00:04:19,640 --> 00:04:21,871 Ce qu'il y a dans ces peintures 9 00:04:22,200 --> 00:04:23,759 est pr�sent � Los Angeles. 10 00:04:24,080 --> 00:04:26,390 C'est �crit partout dans la ville. 11 00:04:26,720 --> 00:04:28,552 Et s'il y a du r�ve l�-dedans, 12 00:04:28,880 --> 00:04:31,190 c'est un r�ve collectif, plus que le mien. 13 00:09:43,720 --> 00:09:47,396 Mes peintures refl�tent mes sensations d'enfant. 14 00:09:48,000 --> 00:09:50,390 Face aux grands formats, 15 00:09:50,760 --> 00:09:51,955 on se sent petit, 16 00:09:52,280 --> 00:09:55,876 comme un enfant qui l�ve les yeux 17 00:09:56,200 --> 00:09:57,873 vers ses parents. 18 00:09:58,840 --> 00:10:01,309 Les hommes sont un peu machos. 19 00:10:01,640 --> 00:10:05,520 Leur univers est �crasant, mena�ant. 20 00:10:05,840 --> 00:10:07,752 Ils forment un gang, au centre. 21 00:10:08,080 --> 00:10:11,278 Les femmes, plus sens�es, sont � l'ext�rieur, 22 00:10:11,600 --> 00:10:12,750 protectrices. 23 00:10:13,080 --> 00:10:15,436 Tr�s stables, tr�s sereines, 24 00:10:15,760 --> 00:10:17,319 mais � l'ext�rieur. 25 00:10:18,520 --> 00:10:20,557 Les femmes artistes sont marginales, 26 00:10:20,880 --> 00:10:23,349 ici, et sans doute dans la plupart des cultures. 27 00:10:25,240 --> 00:10:26,720 C'est une agence pour l'emploi. 28 00:10:27,040 --> 00:10:29,760 Je devais peindre des ch�meurs, 29 00:10:30,080 --> 00:10:31,719 mais j'ai peint des artistes, 30 00:10:32,040 --> 00:10:34,555 plut�t que ceux qu'on dit sans emploi. 31 00:10:34,880 --> 00:10:38,032 Je les ai faits aussi grands que le mur me le permettait. 32 00:10:38,400 --> 00:10:40,073 Il mesure environ 7 m�tres. 33 00:10:40,400 --> 00:10:42,960 Je crois qu'ils m�ritent cette dimension. 34 00:10:43,240 --> 00:10:46,677 Pour moi, comme pour d'autres dans notre culture, 35 00:10:47,000 --> 00:10:49,959 les artistes sont assez importants, 36 00:10:50,680 --> 00:10:53,115 m�me si ce n'est pas vraiment 37 00:10:53,600 --> 00:10:55,592 dans le sens habituel. 38 00:10:55,920 --> 00:10:58,879 Je crois que cette dimension 39 00:10:59,600 --> 00:11:02,559 repr�sente leur potentiel, ce qu'ils accompliront un jour, 40 00:11:02,880 --> 00:11:05,998 peut-�tre dans cinq ans, dans dix ans... 41 00:11:07,080 --> 00:11:08,514 ou jamais. 42 00:11:11,280 --> 00:11:13,590 Je m'appelle Marta Chaffee. 43 00:11:14,000 --> 00:11:15,832 Je m'appelle Alonzo Davis. 44 00:11:16,160 --> 00:11:17,640 Je m'appelle Paul Czirban. 45 00:11:18,680 --> 00:11:20,273 Je m'appelle Oliver Nolan. 46 00:11:20,600 --> 00:11:22,000 Je m'appelle Eloy Torres. 47 00:11:22,720 --> 00:11:24,598 Je m'appelle Wayna Kato. 48 00:12:42,120 --> 00:12:44,351 Je peins des oiseaux et des c�urs 49 00:12:44,680 --> 00:12:46,194 depuis que je suis enfant. 50 00:12:46,640 --> 00:12:48,233 Les Black Panthers m'ont demand� 51 00:12:48,560 --> 00:12:50,677 pourquoi je ne peignais pas de poings et de fusils. 52 00:12:51,000 --> 00:12:53,390 Pour moi, il y avait une autre mani�re de peindre 53 00:12:53,720 --> 00:12:55,677 et d'autres symboles n�cessaires, 54 00:12:56,000 --> 00:12:57,798 m�me quand on est noir. 55 00:13:57,000 --> 00:13:58,957 Je suis Larry Freeman, 56 00:13:59,280 --> 00:14:01,317 directeur de l'�cole de Willobrook, 57 00:14:01,640 --> 00:14:05,236 qui accueille environ 1 380 �l�ves. 58 00:14:06,400 --> 00:14:08,232 Il y a un Caucasien, cinq Samoans. 59 00:14:08,680 --> 00:14:10,512 Le reste, ce sont des Noirs. 60 00:14:11,040 --> 00:14:13,191 La fresque que vous voyez 61 00:14:13,520 --> 00:14:16,319 est l'�uvre de deux anciens �l�ves, 62 00:14:16,640 --> 00:14:19,717 MM. Johnson Clifford et Wyatt. 63 00:14:21,800 --> 00:14:25,316 Je leur ai seulement interdit les symboles violents. 64 00:14:25,680 --> 00:14:27,956 Pas de poing dress�, de Noir en col�re, 65 00:14:28,360 --> 00:14:30,591 ou de Chicano en col�re... 66 00:14:31,480 --> 00:14:33,597 Johnson est un homme bien. 67 00:14:34,120 --> 00:14:36,157 J'ai grandi dans ce quartier 68 00:14:36,480 --> 00:14:38,392 et j'allais � cette �cole. 69 00:14:39,080 --> 00:14:40,878 Je mangeais � cette cantine. 70 00:14:41,560 --> 00:14:45,793 Je suis heureux de vous montrer mon travail d'adulte. 71 00:14:50,720 --> 00:14:54,760 Il y a des choses int�ressantes dans cette �cole. 72 00:14:55,320 --> 00:14:58,996 On fait beaucoup de peintures murales. 73 00:14:59,480 --> 00:15:01,597 Par exemple, dans l'entr�e des toilettes 74 00:15:02,000 --> 00:15:03,150 des gar�ons. 75 00:15:03,480 --> 00:15:04,470 Et aussi 76 00:15:04,880 --> 00:15:07,998 dans l'entr�e des toilettes des filles. 77 00:15:20,560 --> 00:15:23,075 Richard Wyatt est un homme extraordinaire. 78 00:15:24,560 --> 00:15:26,677 Je m'appelle Richard Wyatt Junior. 79 00:15:27,000 --> 00:15:28,514 Je fais des images. 80 00:15:28,840 --> 00:15:30,957 J'essaie d'�tre un artiste public. 81 00:15:31,680 --> 00:15:36,038 Je peins ma famille ou les gens que je connais. 82 00:15:37,040 --> 00:15:40,431 C'est difficile d'en parler. Ce que j'aime, c'est peindre. 83 00:16:19,200 --> 00:16:21,431 - Comment tu t'appelles ? - Juliet. 84 00:16:45,200 --> 00:16:47,715 Beaucoup croient qu'on se retrouve dans un gang 85 00:16:48,040 --> 00:16:50,600 pour aller chercher la bagarre. C'est faux. 86 00:16:50,920 --> 00:16:54,197 On grandit, on joue, on va � l'�cole avec d'autres gosses. 87 00:16:54,520 --> 00:16:56,159 On devient vite un adolescent. 88 00:16:56,480 --> 00:16:59,314 Apr�s, peut-�tre qu'il y a de mauvais coups. 89 00:16:59,640 --> 00:17:01,950 Mais on fait partie d'un gang 90 00:17:02,520 --> 00:17:05,957 juste parce qu'on est n� dans tel quartier. 91 00:17:12,080 --> 00:17:14,754 J'ai peint �a parce que... 92 00:17:15,200 --> 00:17:17,510 les gangs s'entretuent. 93 00:17:18,480 --> 00:17:21,234 � ce que je sais, ici m�me, 94 00:17:21,560 --> 00:17:23,392 deux types ont �t� tu�s. 95 00:17:23,880 --> 00:17:27,715 Ce mural n'est pas d�coratif. J'ai voulu montrer 96 00:17:28,200 --> 00:17:30,192 que nous sommes les descendants des Azt�ques, 97 00:17:30,520 --> 00:17:32,193 des Mayas, des Tolt�ques. 98 00:17:32,760 --> 00:17:35,958 Lui faisait partie du mouvement chicano. 99 00:17:38,200 --> 00:17:39,475 Elle, c'est sa m�re. 100 00:17:39,800 --> 00:17:41,951 Elle pleure parce qu'ils l'ont tu�. 101 00:17:42,240 --> 00:17:44,675 Lui, c'est son fr�re. Il regarde par la fen�tre. 102 00:17:45,080 --> 00:17:47,640 Il pense que la prochaine balle sera peut-�tre pour lui. 103 00:17:48,040 --> 00:17:50,760 500 personnes ont �t� tu�es l'ann�e derni�re. 104 00:17:51,080 --> 00:17:52,719 500 adolescents. 105 00:17:54,560 --> 00:17:57,200 Pourquoi, je sais pas. On les a tu�s. 106 00:17:57,600 --> 00:18:00,991 Ou ils avaient des probl�mes chez eux, 107 00:18:02,080 --> 00:18:03,594 et ils se sont suicid�s. 108 00:18:08,760 --> 00:18:10,991 On a peint ce mur-l� 109 00:18:11,720 --> 00:18:14,076 parce qu'on a perdu beaucoup d'amis. 110 00:18:15,000 --> 00:18:17,310 Mes fr�res du "barrio" ont �t� tu�s. 111 00:18:17,600 --> 00:18:19,114 Ils sont tous morts. 112 00:18:19,440 --> 00:18:22,114 Mon quartier s'appelle Hazard. 113 00:18:57,080 --> 00:18:59,675 J'ai le blues du barrio 114 00:19:01,240 --> 00:19:03,471 T�t le matin... 115 00:19:14,200 --> 00:19:16,635 J'ai le blues du barrio 116 00:19:17,520 --> 00:19:19,159 Et �a me prend toujours 117 00:19:19,480 --> 00:19:21,392 Le matin, quand je vois la souffrance 118 00:19:24,640 --> 00:19:26,950 �a me prend toujours quand je vois la souffrance 119 00:19:27,320 --> 00:19:29,789 Dans mon ghetto de barrio 120 00:19:31,440 --> 00:19:33,159 J'ai vu une m�re pleurer 121 00:19:33,560 --> 00:19:35,199 Et elle m'a dit 122 00:19:35,640 --> 00:19:39,031 Mon fils est mort, il n'avait que seize ans 123 00:19:45,440 --> 00:19:47,318 Tu vois, mon ami 124 00:19:48,360 --> 00:19:51,558 La guerre des gangs n'arrangera rien 125 00:19:53,600 --> 00:19:55,000 Des fr�res s'entretuent 126 00:19:57,240 --> 00:20:01,598 Ce qu'il nous faut, c'est �tre unis... 127 00:20:07,600 --> 00:20:09,557 C'est le blues du barrio. 128 00:20:52,400 --> 00:20:54,596 Mon nom ou mon surnom ? 129 00:20:55,320 --> 00:20:56,276 Chava. 130 00:20:57,920 --> 00:21:00,594 Ce "mural", c'est l'homme. 131 00:21:02,280 --> 00:21:03,714 Et la fleur, les filles. 132 00:21:04,120 --> 00:21:06,032 Toutes les filles de Californie... 133 00:21:36,440 --> 00:21:38,557 C'est Judith Baca qui a organis� �a. 134 00:21:40,000 --> 00:21:43,118 On a fait des esquisses, puis elle nous a laiss�s libres. 135 00:21:47,320 --> 00:21:49,471 C'�tait bien de travailler avec elle. 136 00:21:50,120 --> 00:21:51,395 Elle a �t� r�glo. 137 00:21:52,320 --> 00:21:54,516 Je m'appelle Judith Francisca Baca. 138 00:21:54,840 --> 00:21:55,796 Je suis peintre, 139 00:21:56,200 --> 00:21:58,669 muraliste et �ducatrice. 140 00:21:59,320 --> 00:22:02,392 J'ai peint des murs apr�s avoir r�alis�, � 23 ans, 141 00:22:02,720 --> 00:22:05,189 que je n'avais jamais vu de Chicana dans un mus�e. 142 00:22:05,520 --> 00:22:07,751 Il y aurait sans doute eu tr�s peu de chance 143 00:22:08,080 --> 00:22:11,198 que je pr�sente mon travail dans les circuits officiels. 144 00:22:11,600 --> 00:22:13,353 Alors, il m'a sembl� logique 145 00:22:13,680 --> 00:22:15,956 de pr�senter mon travail aux miens. 146 00:22:16,760 --> 00:22:19,070 J'ai r�uni des jeunes de diff�rentes communaut�s, 147 00:22:19,480 --> 00:22:21,756 gangs et groupes ethniques, 148 00:22:22,080 --> 00:22:24,117 pour qu'ils travaillent ensemble sur ce mural. 149 00:22:25,200 --> 00:22:28,557 C'est un territoire neutre qui n'appartient � aucun gang. 150 00:22:30,120 --> 00:22:32,715 Le g�nie militaire m'avait fait des propositions. 151 00:22:33,240 --> 00:22:37,029 On a coop�r� avec le Contr�le des crues, la ville de L.A., 152 00:22:37,360 --> 00:22:39,079 et le service de protection des mineurs. 153 00:22:39,400 --> 00:22:41,198 Tous les jeunes 154 00:22:41,520 --> 00:22:44,991 ont d� remplir les conditions du tribunal des mineurs 155 00:22:45,400 --> 00:22:48,279 et avoir �t� en prison au moins une fois 156 00:22:48,680 --> 00:22:50,797 pour �tre accept�s sur ce projet. 157 00:22:51,720 --> 00:22:54,554 Pour l'instant, 130 jeunes ont travaill� ici. 158 00:22:54,880 --> 00:22:57,031 Ils ont tous �t� pay�s le SMIC, 159 00:22:57,360 --> 00:22:58,840 3,10 dollars de l'heure. 160 00:22:59,160 --> 00:23:01,595 Ils ont aussi �t� pay�s pour leurs recherches. 161 00:23:02,120 --> 00:23:04,191 Enfin la prison m�ne quelque part ! 162 00:23:04,600 --> 00:23:07,160 C'est ce que disent les m�mes : "Le crime paie." 163 00:23:10,320 --> 00:23:13,631 Ce mural retrace l'histoire de la Californie. 164 00:23:14,160 --> 00:23:16,959 Mais l'histoire occult�e. 165 00:23:17,480 --> 00:23:20,871 Les oubli�s : les Asiatiques, les Chicanos, les Noirs 166 00:23:21,200 --> 00:23:22,236 et les femmes. 167 00:24:46,640 --> 00:24:47,960 Au cours de nos recherches, 168 00:24:48,360 --> 00:24:50,795 nous avons d�couvert qu'Edison, le grand inventeur, 169 00:24:51,320 --> 00:24:53,232 �tait n� � Zacatecas, au Mexique. 170 00:24:53,560 --> 00:24:55,631 Il s'appelait Thomas Alva Edison 171 00:24:56,000 --> 00:24:57,798 et ses parents �taient mexicains. 172 00:24:58,120 --> 00:25:00,954 On l'a repr�sent� avec la d�esse des Chichimecas. 173 00:25:01,360 --> 00:25:03,875 Elle est moiti� femme, moiti� ma�s. 174 00:25:04,200 --> 00:25:05,953 Elle lui chuchote le secret 175 00:25:06,360 --> 00:25:08,352 de l'ampoule �lectrique 176 00:25:08,680 --> 00:25:12,674 et du kin�toscope, qui a transform� l'industrie de L.A. 177 00:25:13,000 --> 00:25:15,674 et a jou� un r�le d�cisif dans son d�veloppement. 178 00:25:52,520 --> 00:25:54,989 C'est mon 2e mural, un hommage � Strother Martin, 179 00:25:55,320 --> 00:25:56,959 mon acteur pr�f�r�, un m�chant. 180 00:25:57,360 --> 00:26:00,080 Il inclut pour la 1re fois le motif du crochet. 181 00:26:00,400 --> 00:26:03,199 Ce ch�le au crochet, mis � part les couleurs, 182 00:26:03,520 --> 00:26:05,716 est celui que ma grand-m�re m'a fait. 183 00:26:06,040 --> 00:26:08,680 Je l'ai utilis� pour contrebalancer 184 00:26:09,000 --> 00:26:11,231 l'image n�gative de Strother Martin, 185 00:26:11,640 --> 00:26:13,711 le "m�chant" de Hollywood. 186 00:26:16,560 --> 00:26:20,076 Mon 2e mural "au crochet" repr�sente Lillian Bronson. 187 00:26:20,400 --> 00:26:23,359 On l'appelle "La vieille dame de l'autoroute." 188 00:26:23,680 --> 00:26:28,038 J'ai peint ce ch�le, fait aussi par ma grand-m�re, 189 00:26:28,720 --> 00:26:29,790 car il me rappelle 190 00:26:31,400 --> 00:26:33,039 une �poque o� on �tait fier 191 00:26:33,720 --> 00:26:36,110 de faire des choses qui durent. 192 00:26:36,520 --> 00:26:38,716 Il ne me semble plus que ce soit le cas. 193 00:26:40,440 --> 00:26:43,433 Ce ch�le repr�sente quelque chose qui vivra plus longtemps 194 00:26:43,840 --> 00:26:46,799 que la plupart des voitures qui passent sur l'autoroute. 195 00:26:52,760 --> 00:26:53,796 Ce mural s'intitule 196 00:26:54,120 --> 00:26:56,396 "La Sainte Trinit� et la Vierge". 197 00:26:56,720 --> 00:26:58,359 D'habitude, il n'y a que le P�re, 198 00:26:58,680 --> 00:27:00,194 le Fils et le Saint-Esprit. 199 00:27:00,520 --> 00:27:02,557 J'ai ajout� la Vierge Marie. 200 00:27:04,200 --> 00:27:06,157 Elle, c'est Jan Clayton, 201 00:27:06,480 --> 00:27:08,472 la m�re la plus c�l�bre 202 00:27:08,800 --> 00:27:10,837 de la t�l�vision, dans les ann�es 50. 203 00:27:11,240 --> 00:27:13,994 C'�tait la m�re c�libataire d'un chien, Lassie. 204 00:27:14,320 --> 00:27:16,391 On a trait� le Christ comme un chien. 205 00:27:17,000 --> 00:27:20,038 Cette femme ressemble terriblement � ma m�re. 206 00:27:20,920 --> 00:27:22,593 Voici la poche de la m�re. 207 00:27:22,920 --> 00:27:27,119 Elle a la taille de la nacelle o� j'ai pass� 9 mois, 208 00:27:27,440 --> 00:27:29,875 pendant que je peignais ce mur. 209 00:27:31,400 --> 00:27:33,312 Du blanc, du blanc... 210 00:27:34,200 --> 00:27:37,716 C'est comme si je nageais dans un oc�an de lait. 211 00:27:39,400 --> 00:27:42,393 C'est Clayton Moore, symbole parfait de Dieu. 212 00:27:42,720 --> 00:27:45,679 Il est le Justicier Solitaire, l'homme masqu�. 213 00:27:46,080 --> 00:27:49,198 Il monte un cheval blanc et prot�ge les gens de l'Ouest. 214 00:27:49,600 --> 00:27:51,671 C'est le cow-boy le plus c�l�bre en Am�rique. 215 00:27:52,200 --> 00:27:54,317 Je n'aurais pas pu trouver 216 00:27:54,640 --> 00:27:56,950 de mod�le plus parfait pour Dieu 217 00:27:57,280 --> 00:28:01,035 que Moore, l'homme masqu�, sans son masque. 218 00:28:01,600 --> 00:28:04,115 Aucun vivant n'a jamais vu le visage de Dieu 219 00:28:04,520 --> 00:28:08,116 ni celui du Justicier Solitaire. 220 00:28:09,400 --> 00:28:13,030 Je suis �vang�liste. 221 00:28:13,640 --> 00:28:16,394 Voici le Christ. C'est Billy Gray. 222 00:28:16,800 --> 00:28:19,998 C'�tait le fils du bon p�re dans une s�rie t�l�. 223 00:28:24,720 --> 00:28:26,677 Ces mains sont les mains 224 00:28:27,000 --> 00:28:29,117 d'un motocycliste am�ricain. 225 00:28:29,440 --> 00:28:31,432 Elles sont puissantes, extr�mement grandes. 226 00:28:31,760 --> 00:28:33,194 Ce sont les mains du Christ. 227 00:28:34,160 --> 00:28:37,756 Apr�s tout, s'Il �tait vraiment Dieu fait homme, 228 00:28:38,280 --> 00:28:40,033 ses mains devaient �tre tr�s grandes. 229 00:28:43,280 --> 00:28:46,318 Le blue-jean, c'est l'uniforme am�ricain. 230 00:28:46,800 --> 00:28:49,520 Peut-�tre que si le Christ r�apparaissait en Am�rique, 231 00:28:49,840 --> 00:28:51,240 il porterait un jean. 232 00:28:51,560 --> 00:28:53,950 Le corps, c'est celui de mon ami Paul, 233 00:28:54,280 --> 00:28:57,318 qui est charpentier, comme l'�tait le Christ. 234 00:29:00,160 --> 00:29:03,631 Ma chemise de l'arm�e que Paul portait 235 00:29:04,000 --> 00:29:06,356 quand il posait pour moi. 236 00:29:07,640 --> 00:29:09,597 La cravate de l'arm�e de l'air 237 00:29:09,920 --> 00:29:11,991 que je portais � l'�poque. 238 00:29:13,440 --> 00:29:14,874 Et cela nous conduit 239 00:29:15,360 --> 00:29:18,239 � la t�te tr�s puissante du Christ, 240 00:29:18,560 --> 00:29:20,950 avec sa coupe de cheveux virile. 241 00:29:22,320 --> 00:29:24,789 Beaucoup trouvent ses yeux trop clairs. 242 00:29:25,120 --> 00:29:27,032 Le regard du Christ les transperce 243 00:29:27,360 --> 00:29:28,840 et cela les trouble. 244 00:29:29,160 --> 00:29:31,152 � mon avis, c'est leur probl�me. 245 00:29:32,000 --> 00:29:34,834 J'ai peint le Christ tel que je le vois. 246 00:30:17,920 --> 00:30:20,116 Je m'appelle Wayne Alaniz Healy. 247 00:30:21,080 --> 00:30:23,754 J'ai peint le mural qui est derri�re moi. 248 00:30:24,440 --> 00:30:26,352 Il s'intitule "Fant�mes du barrio". 249 00:30:26,880 --> 00:30:29,679 En g�n�ral, quand on montre des Chicanos � la t�l�, 250 00:30:30,000 --> 00:30:32,071 dans les magazines ou les journaux, 251 00:30:32,400 --> 00:30:34,631 c'est de mani�re n�gative. 252 00:30:35,520 --> 00:30:38,991 Je voulais qu'ils se voient grands et forts, 253 00:30:39,440 --> 00:30:41,159 et qu'ils soient fiers. 254 00:30:41,480 --> 00:30:42,675 Je veux montrer 255 00:30:43,120 --> 00:30:44,713 qui sont nos anc�tres. 256 00:31:00,000 --> 00:31:01,116 Pourquoi ces cl�s ? 257 00:31:02,080 --> 00:31:03,719 D�s qu'on entend le bruit des cl�s, 258 00:31:04,040 --> 00:31:06,475 on se dit : "Oh, oh, le voil� qui arrive !" 259 00:31:10,000 --> 00:31:13,277 Ici, � Ramona Gardens, vivent 610 familles. 260 00:31:13,600 --> 00:31:16,752 99 % sont hispaniques 261 00:31:17,280 --> 00:31:19,158 et 1 % sont noires. 262 00:31:19,480 --> 00:31:22,598 Il doit y avoir environ 2 300 enfants. 263 00:31:24,280 --> 00:31:26,840 J'aime beaucoup ce quartier 264 00:31:27,160 --> 00:31:30,949 parce qu'il ressemble � celui o� j'ai grandi. 265 00:31:36,000 --> 00:31:39,596 Ce mural d�peint l'�poque 266 00:31:40,280 --> 00:31:41,600 de Glenn Miller, 267 00:31:41,920 --> 00:31:44,640 du rock'n'roll... 268 00:31:47,000 --> 00:31:49,469 "Blueberry Hill", Fats Domino... 269 00:31:49,840 --> 00:31:53,151 Tout �a continue � vivre en nous. 270 00:31:54,680 --> 00:31:56,637 Nos jeunes ont �t� influenc�s 271 00:31:57,000 --> 00:31:59,276 par le mode de vie am�ricain. 272 00:32:00,800 --> 00:32:02,996 Ils ont perdu leur tradition. 273 00:32:07,080 --> 00:32:09,879 On essaie de leur transmettre cette culture. 274 00:32:10,200 --> 00:32:11,759 Les murs peints 275 00:32:12,160 --> 00:32:14,629 leur montrent en images l'histoire 276 00:32:15,040 --> 00:32:16,633 de leur peuple. 277 00:32:22,520 --> 00:32:24,398 Beaucoup de jeunes Chicanos 278 00:32:24,720 --> 00:32:27,872 ne peuvent pas s'identifier � des Mexicains, 279 00:32:28,440 --> 00:32:30,318 mais ils ne peuvent pas non plus 280 00:32:30,760 --> 00:32:32,797 s'identifier � des Am�ricains. 281 00:32:33,560 --> 00:32:35,392 Leur angoisse, leur douleur, 282 00:32:35,840 --> 00:32:37,320 est bien r�elle. 283 00:32:38,160 --> 00:32:39,992 Et les murs peints 284 00:32:40,520 --> 00:32:42,512 l'expriment. 285 00:32:58,880 --> 00:33:01,031 Ce mural, "Lire entre les lignes", 286 00:33:01,360 --> 00:33:04,751 est mon �uvre la plus engag�e. 287 00:33:05,520 --> 00:33:09,799 Il parle des �v�nements du Watergate. 288 00:33:10,200 --> 00:33:12,317 Les t�l�phones branch�s sur table d'�coute. 289 00:33:12,800 --> 00:33:16,510 Il montre l'espionnage de la CIA. 290 00:33:20,040 --> 00:33:22,509 Il montre la t�l�vision 291 00:33:23,080 --> 00:33:26,278 et le public captiv� par ce qui se passe. 292 00:34:01,920 --> 00:34:02,956 Merci ! 293 00:34:03,240 --> 00:34:05,152 Je dois te refaire une beaut�. 294 00:34:05,920 --> 00:34:08,480 Je m'appelle Lynn Carey, je suis chanteuse. 295 00:34:16,400 --> 00:34:19,950 J'ai travaill� en France au d�but des ann�es 70. 296 00:34:20,240 --> 00:34:24,154 J'ai chant� � l'Olympia avec Johnny Hallyday. 297 00:34:24,640 --> 00:34:26,313 C'�tait merveilleux. 298 00:34:30,440 --> 00:34:31,874 Pendant qu'Arthur peignait, 299 00:34:32,280 --> 00:34:33,714 un costaud 300 00:34:34,120 --> 00:34:36,237 qui faisait du jogging a regard�... 301 00:34:36,560 --> 00:34:38,950 Qu'est-ce qu'il a dit ? Il a regard� la peinture et... 302 00:34:39,240 --> 00:34:40,560 Il a dit : 303 00:34:41,520 --> 00:34:43,273 "Alors, vous pensez 304 00:34:43,600 --> 00:34:45,990 "que le monde appartient aux femmes ? 305 00:34:46,320 --> 00:34:48,152 - "Quelle connerie !" - Il �tait f�ch�. 306 00:34:49,000 --> 00:34:50,957 J'ai peint ce qui m'int�ressait. 307 00:34:51,240 --> 00:34:53,118 Et c'est Lynn. 308 00:35:13,360 --> 00:35:15,079 M�me trois secondes, 309 00:35:15,480 --> 00:35:17,472 l'art s'est montr� � eux. 310 00:35:24,160 --> 00:35:26,675 C'est la rue la plus laide du monde. 311 00:35:27,000 --> 00:35:29,071 Elle avait besoin de quelque chose, regardez... 312 00:35:29,480 --> 00:35:31,119 Des panneaux, des ordures... 313 00:35:31,440 --> 00:35:34,160 Les gens, ici, ont besoin de beaut�. 314 00:35:37,040 --> 00:35:39,316 Pendant que je peignais, on m'apportait des cadeaux. 315 00:35:39,640 --> 00:35:42,758 On me disait : "L'�tat fait enfin quelque chose de bien." 316 00:35:45,760 --> 00:35:48,594 La ville est assoiff�e d'art de qualit�. 317 00:35:51,080 --> 00:35:53,311 Une for�t urbaine, c'est de l'art. 318 00:35:54,000 --> 00:35:57,118 Comment je le sais ? Je me fie � ce que je sens. 319 00:35:57,440 --> 00:35:59,193 Et je sens que c'est bien. 320 00:36:53,040 --> 00:36:54,872 Je m'appelle Orlando Pellegrini. 321 00:36:55,200 --> 00:36:58,352 Je fabrique et je vends des glaces. 322 00:36:58,680 --> 00:37:01,832 J'ai fait faire cette fresque sur le mur de mon magasin. 323 00:37:03,560 --> 00:37:07,315 Piazza Navona est une des places principales de Rome. 324 00:37:07,720 --> 00:37:10,679 On s'y rencontre, on mange des glaces, 325 00:37:11,160 --> 00:37:13,755 on regarde le ciel, on parle du temps qu'il fait. 326 00:37:14,680 --> 00:37:16,637 Les glaces am�ricaines n'ont rien � voir 327 00:37:17,000 --> 00:37:18,798 avec les glaces europ�ennes 328 00:37:19,120 --> 00:37:21,954 et surtout celles de Rome, des "Tre Scalini". 329 00:37:23,040 --> 00:37:25,316 Nous avons eu pas mal de succ�s. 330 00:37:28,000 --> 00:37:32,153 Pour faire cette peinture, j'ai appel� un Italien. 331 00:37:33,080 --> 00:37:34,355 Il est venu. 332 00:37:34,680 --> 00:37:37,434 Il a pass� trois semaines sur ce mural. 333 00:37:38,040 --> 00:37:41,954 Et moi, j'ai d�bours� 3 500 dollars. 334 00:37:42,680 --> 00:37:43,955 C'est beaucoup 335 00:37:44,240 --> 00:37:46,675 pour trois semaines de travail. 336 00:37:47,520 --> 00:37:50,831 Mais je l'ai fait parce que j'aime la Piazza Navona. 337 00:37:51,160 --> 00:37:55,393 J'y ai travaill� 10 ans, dont 6 aux "Tre Scalini". 338 00:37:56,840 --> 00:37:58,718 Je m'appelle Cristiano Rimassa. 339 00:37:59,040 --> 00:38:02,750 Mon travail pourrait s'appeler du surr�alisme symbolique. 340 00:38:03,560 --> 00:38:07,395 J'ai peint un coin de Californie, comme un �cran. 341 00:38:08,080 --> 00:38:10,151 C'est peut-�tre un effet optique. 342 00:38:10,480 --> 00:38:12,517 Mais si on veut y voir un symbole, 343 00:38:12,840 --> 00:38:15,355 c'est peut-�tre l'Europe derri�re l'Am�rique. 344 00:38:21,240 --> 00:38:23,357 Je m'appelle Josine Ianco Starrels. 345 00:38:50,880 --> 00:38:53,270 Depuis la pr�histoire, en peignant sur les murs, 346 00:38:53,600 --> 00:38:56,957 des artistes expriment ce qu'ils ressentent. 347 00:39:52,800 --> 00:39:55,031 Nous sommes derri�re la boulangerie. 348 00:39:57,440 --> 00:39:58,954 Je m'appelle Esther Macias. 349 00:39:59,280 --> 00:40:01,511 Je suis la tante de Willie Herron. 350 00:40:02,680 --> 00:40:04,399 Willie Herron 351 00:40:04,720 --> 00:40:07,030 est celui qui a fait la peinture, l�. 352 00:40:07,360 --> 00:40:10,194 Il m'a dit que �a repr�sentait 353 00:40:10,600 --> 00:40:13,559 des gens en d�tresse, emprisonn�s dans un mur, 354 00:40:13,880 --> 00:40:14,836 des m�res 355 00:40:15,720 --> 00:40:17,552 et des fr�res qui souffraient, 356 00:40:17,880 --> 00:40:20,554 � cause de ce qui se passait ici, 357 00:40:21,040 --> 00:40:22,360 � East L.A. 358 00:40:24,200 --> 00:40:25,316 Je tiens une boulangerie. 359 00:40:25,640 --> 00:40:28,553 Neuf hommes et cinq femmes 360 00:40:28,880 --> 00:40:30,633 travaillent ici. 361 00:40:31,000 --> 00:40:33,435 C'est moi qui les dirige tous. 362 00:40:33,880 --> 00:40:36,714 C'est assez dur, parfois, mais je m'en sors. 363 00:40:38,680 --> 00:40:40,717 On fait du pain mexicain. 364 00:40:41,360 --> 00:40:43,192 Bonjour, Alfredo ! 365 00:40:44,040 --> 00:40:47,192 On fait des g�teaux au caf�, des brioches, 366 00:40:47,520 --> 00:40:50,433 et 15 sortes de pain mexicain. 367 00:40:54,800 --> 00:40:56,757 �a, je ne sais pas... 368 00:40:57,160 --> 00:40:59,436 C'est ce qu'il voit dans sa t�te. 369 00:40:59,760 --> 00:41:01,831 C'est pour �a qu'il l'a peint comme �a. 370 00:41:02,240 --> 00:41:05,119 C'est tout ce que je peux vous dire. 371 00:41:05,800 --> 00:41:08,156 Je lui ai rien demand� mais j'aime. 372 00:41:09,520 --> 00:41:11,193 Oui, c'est tr�s joli. 373 00:41:12,000 --> 00:41:13,957 C'est une tr�s jolie peinture. 374 00:41:14,360 --> 00:41:16,158 Une belle sc�ne. 375 00:41:18,120 --> 00:41:19,952 Willie a grandi dans la boulangerie. 376 00:41:20,240 --> 00:41:22,152 Petit, il lavait les plateaux. 377 00:41:22,560 --> 00:41:25,120 Il a commenc� en dessinant � la craie. 378 00:41:25,440 --> 00:41:27,432 Je savais pas qu'il avait �a en lui. 379 00:41:29,840 --> 00:41:31,752 J'ai grandi dans ces rues. 380 00:41:32,120 --> 00:41:35,431 �crire sur les murs, c'�tait naturel. 381 00:41:35,760 --> 00:41:39,276 Tout le monde �crivait son nom un jour o� l'autre. 382 00:41:40,320 --> 00:41:43,631 Un soir, je suis rentr� � la maison 383 00:41:44,600 --> 00:41:48,480 et j'ai vu mon fr�re �tendu dehors, dans une mare de sang. 384 00:41:49,000 --> 00:41:50,593 Il avait seize ans. 385 00:41:50,920 --> 00:41:53,719 Il avait �t� descendu par une bande rivale. 386 00:41:54,200 --> 00:41:57,557 Il �tait l�, dans une mare de sang. 387 00:41:58,520 --> 00:42:01,240 La bande venait de l'autre c�t� du pont. 388 00:42:04,200 --> 00:42:06,795 Sur le chemin de l'h�pital, 389 00:42:09,200 --> 00:42:12,318 j'ai rassembl� toutes ces images 390 00:42:12,640 --> 00:42:15,075 et les pens�es qui me traversaient la t�te, 391 00:42:15,400 --> 00:42:16,754 et j'ai d�cid� 392 00:42:17,520 --> 00:42:20,672 que ma vengeance pourrait passer 393 00:42:21,000 --> 00:42:22,639 � travers l'art. 394 00:42:23,040 --> 00:42:26,112 Les murs, la musique, les performances... 395 00:42:26,440 --> 00:42:28,113 Pour un type de dix-neuf ans, 396 00:42:28,520 --> 00:42:30,591 c'�tait une mani�re diff�rente d'exprimer 397 00:42:31,000 --> 00:42:33,390 la pression qu'on ressent � l'int�rieur. 398 00:42:34,240 --> 00:42:38,154 J'ai vraiment connu la violence 399 00:42:38,480 --> 00:42:40,233 au d�but des ann�es 70. 400 00:42:40,560 --> 00:42:44,236 Beaucoup d'amis sont morts, et cela continue partout. 401 00:42:44,560 --> 00:42:47,439 C'est donc un message toujours actuel 402 00:42:47,760 --> 00:42:51,674 que j'ai choisi d'exprimer sous une forme artistique. 403 00:42:53,280 --> 00:42:55,875 Je l'ai appel� "Le mur fissur�". 404 00:43:00,200 --> 00:43:04,672 Jusqu'� pr�sent, la police ne m'a jamais 405 00:43:05,040 --> 00:43:06,315 �t� b�n�fique. 406 00:43:10,760 --> 00:43:13,639 La violence est une force tr�s n�gative. 407 00:43:14,440 --> 00:43:17,478 Elle touche tout le monde 408 00:43:18,360 --> 00:43:20,397 et elle fait mal. 409 00:43:21,840 --> 00:43:24,799 La police est venue ici et a frapp� les gens. 410 00:43:25,520 --> 00:43:27,512 Notre mural �tait un message adress� 411 00:43:27,920 --> 00:43:29,354 aux n�tres et � l'ext�rieur. 412 00:43:29,760 --> 00:43:32,320 Il parle de notre condition, de nos sentiments, 413 00:43:32,720 --> 00:43:34,359 en tant que minorit� aux USA. 414 00:44:10,120 --> 00:44:12,316 Je suis dans la rue, sans endroit o� aller 415 00:44:12,720 --> 00:44:14,757 Je n'ai pas de foyer � L.A. 416 00:44:15,080 --> 00:44:17,276 Un homme s'est approch�, m'a demand� mon nom 417 00:44:17,600 --> 00:44:19,956 Je parlais pas sa langue et il m'a embarqu� 418 00:44:20,640 --> 00:44:22,871 C'est �a le prix qu'il faut payer 419 00:44:23,200 --> 00:44:25,669 Quand on vient aux USA ? 420 00:44:26,000 --> 00:44:28,071 On vient travailler, on paie des imp�ts 421 00:44:28,400 --> 00:44:31,438 Et la police de l'�migration nous vire � coups de pied 422 00:44:50,920 --> 00:44:52,832 On m'a jet� dans un bus avec un aller simple 423 00:44:53,160 --> 00:44:55,595 Expuls� pour avoir fait la plonge � L.A. 424 00:44:55,920 --> 00:44:58,071 Regardant par la fen�tre, j'ai pens� qu'on �tait 425 00:44:58,400 --> 00:45:01,154 Un million de clandestins et tous on aurait tort ? 426 00:45:01,440 --> 00:45:03,750 C'est �a le prix qu'il faut payer 427 00:45:04,080 --> 00:45:06,390 Quand on vient aux USA ? 428 00:45:06,800 --> 00:45:08,996 Je sais pas pourquoi on peut pas rester 429 00:45:09,320 --> 00:45:12,597 Gronk a foutu en l'air la fronti�re, hier ! 430 00:45:53,560 --> 00:45:55,438 Je r�ve qu'on cr�e ensemble 431 00:45:55,760 --> 00:45:58,275 la plus grande galerie en plein air du monde. 432 00:45:59,040 --> 00:46:02,158 On veut peindre environ 77 murs. 433 00:46:04,920 --> 00:46:08,596 On en a fait 55, pour l'instant. 434 00:46:11,080 --> 00:46:13,311 Dans mes r�ves, je tombe d'un �chafaudage. 435 00:46:13,640 --> 00:46:15,950 Mais je ne suis jamais tomb�. 436 00:46:17,800 --> 00:46:21,476 J'ai 38 ans et je suis ici depuis 8 ans. 437 00:46:24,520 --> 00:46:27,991 On mettra sans doute 10 ans � terminer �a. 438 00:46:31,160 --> 00:46:34,278 Apr�s, j'irai dans le d�sert ou dans les montagnes... 439 00:46:37,640 --> 00:46:39,074 et adieu les murs ! 440 00:47:11,280 --> 00:47:12,839 Pourquoi ils sont blancs ? 441 00:47:13,160 --> 00:47:15,197 Beaucoup de gens pensent 442 00:47:15,520 --> 00:47:17,830 que le blanc �tait intentionnel. 443 00:47:18,240 --> 00:47:20,630 Et �a leur pla�t comme �a. 444 00:47:21,320 --> 00:47:24,950 � l'origine, elle devait porter une robe de mari�e 445 00:47:25,360 --> 00:47:27,716 et lui, un smoking. 446 00:47:28,040 --> 00:47:31,317 Il devait y avoir un contraste 447 00:47:31,840 --> 00:47:36,153 entre la civilisation et le monde sauvage. 448 00:48:30,880 --> 00:48:32,872 Messieurs, je m'appelle Carlos Ortiz. 449 00:48:33,200 --> 00:48:37,035 Je suis le propri�taire du "Monarch Bridal Shop". 450 00:48:37,640 --> 00:48:39,040 Une boutique de mariage. 451 00:48:39,520 --> 00:48:43,070 Nous avons entre 50 et 75 mariages par semaine. 452 00:48:44,000 --> 00:48:45,992 Comme nous sommes au deuxi�me �tage, 453 00:48:46,320 --> 00:48:49,870 nous voulions une enseigne spectaculaire. 454 00:49:25,680 --> 00:49:29,071 Carlos Ortiz est rest� seul sur le mur pendant deux ans, 455 00:49:29,480 --> 00:49:31,517 avant qu'on trouve le mod�le de la mari�e. 456 00:49:32,160 --> 00:49:36,120 Finalement, j'ai choisi ma fianc�e � l'�poque, Susan. 457 00:49:38,080 --> 00:49:40,675 Je lui ai mis une robe de mari�e 458 00:49:41,000 --> 00:49:44,118 et un bouquet dans la main. 459 00:49:46,320 --> 00:49:47,549 C'est notre bague. 460 00:49:48,000 --> 00:49:50,151 Le monde entier sait que c'est elle. 461 00:49:53,880 --> 00:49:56,873 Aujourd'hui, je suis fier et reconnaissant envers Kent 462 00:49:57,320 --> 00:50:00,040 d'avoir fait ce beau travail 463 00:50:00,360 --> 00:50:01,794 � Los Angeles. 464 00:50:04,600 --> 00:50:05,670 East L.A. ! 465 00:50:06,000 --> 00:50:09,152 On n'avait pas de murs peints avant qu'ils arrivent. 466 00:50:09,480 --> 00:50:11,312 Ils ont apport� leurs murs peints, 467 00:50:11,640 --> 00:50:13,438 leur esprit et leur �me. 468 00:50:13,880 --> 00:50:16,952 C'est tr�s latin de peindre les murs. 469 00:50:19,280 --> 00:50:22,398 Ils peignent tout : les trottoirs, les palissades, 470 00:50:22,720 --> 00:50:25,110 les fa�ades, les cours, les toits, les sols... 471 00:50:25,440 --> 00:50:28,433 C'est comme �a qu'ils vous disent qu'ils sont mexicains. 472 00:50:34,200 --> 00:50:37,159 Je ris parce que j'ai grandi parmi eux. 473 00:50:37,800 --> 00:50:40,235 Je suis une sorte de m�lange de Hollandais, 474 00:50:40,560 --> 00:50:44,554 d'Espagnol, d'Indien, d'Anglais et de Juif ! 475 00:50:45,080 --> 00:50:47,311 Il m'a sembl� que vous �tiez fran�aise. 476 00:50:47,640 --> 00:50:51,350 Mais je ne parle pas fran�ais. Je chantais, avant. 477 00:50:51,760 --> 00:50:53,956 Alors je vais vous chanter une chanson. 478 00:50:56,000 --> 00:51:01,314 Femme, si tu peux parler � Dieu 479 00:51:01,720 --> 00:51:03,837 Demande-lui si parfois 480 00:51:04,160 --> 00:51:06,994 J'ai cess� de t'adorer 481 00:51:07,520 --> 00:51:12,231 � mer, miroir de mon c�ur 482 00:51:12,600 --> 00:51:15,069 Quand j'ai vu tes larmes 483 00:51:15,480 --> 00:51:17,153 Mon amour 484 00:51:17,480 --> 00:51:19,472 Je t'ai cherch�e partout 485 00:51:19,800 --> 00:51:22,235 Sans te trouver 486 00:51:22,520 --> 00:51:25,240 Pourquoi vouloir tes baisers si tes l�vres 487 00:51:25,640 --> 00:51:28,712 Ne veulent plus des miennes 488 00:51:29,120 --> 00:51:30,440 Et toi 489 00:51:31,080 --> 00:51:33,959 Qui sait o� tu iras 490 00:51:34,400 --> 00:51:37,154 Quelles aventures tu vivras 491 00:51:37,560 --> 00:51:42,191 Tu es si loin de moi ! 492 00:51:45,920 --> 00:51:48,719 Ces peintures repr�sentent... 493 00:51:49,200 --> 00:51:51,237 d'abord... 494 00:51:52,520 --> 00:51:54,876 les choses pour lesquelles ils luttent. 495 00:55:22,720 --> 00:55:24,552 � part jongler, que faites-vous ? 496 00:55:25,160 --> 00:55:26,276 J'�tais dans un cirque. 497 00:55:26,600 --> 00:55:29,274 Maintenant, je suis dans un th��tre �vang�liste. 498 00:55:29,600 --> 00:55:31,671 Nous cherchons � �vang�liser le monde, 499 00:55:32,000 --> 00:55:34,390 � susciter un renouveau du christianisme. 500 00:55:34,720 --> 00:55:37,838 Nous croyons en J�sus, fils de Dieu. 501 00:55:38,160 --> 00:55:40,800 Nous voudrions que tous sachent 502 00:55:41,200 --> 00:55:44,591 comme il est merveilleux de pouvoir compter sur Lui. 503 00:55:50,200 --> 00:55:51,156 Et le ciel ? 504 00:55:52,680 --> 00:55:55,718 Le ciel repr�sente pour moi la cr�ation. 505 00:55:56,040 --> 00:55:58,953 La cr�ation que Dieu a cr��e pour nous. 506 00:55:59,400 --> 00:56:02,837 Les myst�res du ciel sont l'�uvre de Dieu. 507 00:56:04,360 --> 00:56:05,714 Hare Krishna ! 508 00:56:06,040 --> 00:56:08,509 Je m'appelle Sama Pria Dasse. 509 00:56:08,840 --> 00:56:11,150 Cela signifie la servante 510 00:56:11,480 --> 00:56:14,200 de Celui qui est l'�gal et le bien-aim� de tous. 511 00:56:15,480 --> 00:56:17,039 Le ciel ? 512 00:56:18,040 --> 00:56:21,556 C'est une partie de l'�nergie de Krishna. 513 00:56:22,440 --> 00:56:24,830 De m�me que Dieu est dans tous les c�urs, 514 00:56:25,240 --> 00:56:26,959 le ciel enveloppe tous les �tres. 515 00:56:27,360 --> 00:56:30,876 C'est tr�s vrai. Dieu est dans tous les c�urs. 516 00:56:46,520 --> 00:56:49,513 Vous aimez quel genre de musique ? 517 00:56:50,760 --> 00:56:51,716 On est des missionnaires. 518 00:56:52,120 --> 00:56:53,634 On aide les gens dans le monde. 519 00:56:54,040 --> 00:56:55,713 Les gens nous font des dons. 520 00:56:57,080 --> 00:56:59,959 Trois disques pour 5 dollars, c'est pas cher. 521 00:57:15,000 --> 00:57:17,117 "La r�volte des femmes" 522 00:57:17,440 --> 00:57:19,318 est un mural amovible. 523 00:57:19,880 --> 00:57:22,315 Il doit faire le tour de la ville. 524 00:57:22,720 --> 00:57:24,677 Il traite de la s�paration 525 00:57:25,080 --> 00:57:28,517 entre le monde du travail et le monde de l'argent. 526 00:59:04,720 --> 00:59:06,154 Je m'appelle Arno Jordan. 527 00:59:06,480 --> 00:59:09,200 Je suis arriv� d'Autriche en 1951. 528 00:59:09,640 --> 00:59:11,393 J'ai peint mon autoportrait 529 00:59:11,680 --> 00:59:15,356 quand j'ai commenc� � travailler pour "Farmer John". 530 00:59:15,800 --> 00:59:18,759 J'�tais plus jeune, comme vous le voyez. 531 00:59:19,080 --> 00:59:21,879 C'�tait en 1968. 532 00:59:22,560 --> 00:59:25,394 Il y avait un autre homme, Les Grimes, 533 00:59:25,720 --> 00:59:29,236 qui a lanc� cette affaire en 1946. 534 00:59:30,040 --> 00:59:33,112 Il y a travaill� jusqu'en 1967. 535 00:59:33,440 --> 00:59:34,794 Puis il a eu un accident. 536 00:59:35,120 --> 00:59:38,716 Il est tomb� d'un �chafaudage et s'est tu�. 537 00:59:39,280 --> 00:59:43,513 Depuis ce temps-l�, je travaille sur ce mur. 538 00:59:45,080 --> 00:59:46,560 �a a �t� beaucoup de travail. 539 00:59:46,880 --> 00:59:49,998 J'utilisais cinquante litres de peinture 540 00:59:50,320 --> 00:59:52,118 par semaine. 541 00:59:53,320 --> 00:59:55,118 Combien y a-t-il de cochons peints ? 542 00:59:55,520 --> 00:59:57,079 Je dirais 2 000. 543 01:00:05,000 --> 01:00:06,719 Vous aimez les cochons ? 544 01:00:08,320 --> 01:00:10,551 Pas particuli�rement. 545 01:00:10,880 --> 01:00:12,837 Mais j'aime la viande de porc. 546 01:00:13,760 --> 01:00:15,399 Quant � avoir un cochon 547 01:00:15,800 --> 01:00:19,237 comme animal domestique, non ! Je pr�f�rerais un chien. 548 01:00:19,880 --> 01:00:21,234 Vous mangez du porc ? 549 01:00:21,560 --> 01:00:23,279 Du jambon avec les �ufs, le matin, 550 01:00:23,600 --> 01:00:27,958 et parfois du r�ti de porc, des c�tes de porc grill�es. 551 01:00:49,400 --> 01:00:50,436 Albert Brigg. 552 01:00:50,760 --> 01:00:53,150 Je suis le chef de la s�curit� de l'emballage. 553 01:00:55,560 --> 01:00:57,472 Combien de cochons entrent ici chaque jour ? 554 01:00:58,480 --> 01:01:01,040 Entre 5 000 et 6 000. 555 01:01:01,680 --> 01:01:03,558 Ils arrivent en train. 556 01:01:04,160 --> 01:01:06,152 Ils marchent jusqu'aux enclos. 557 01:01:07,120 --> 01:01:09,555 Il y en a des noirs, des rouges, des blancs, 558 01:01:10,160 --> 01:01:11,594 des noirs et blancs... 559 01:01:11,920 --> 01:01:12,876 Pas de roses ? 560 01:01:13,680 --> 01:01:15,273 Non, pas de cochons roses. 561 01:01:17,000 --> 01:01:18,992 C'est une id�e que tout le monde se fait. 562 01:01:20,160 --> 01:01:23,949 Les porcs sont de diff�rentes couleurs, comme les vaches. 563 01:01:27,160 --> 01:01:28,230 Merci. 564 01:04:16,120 --> 01:04:18,555 J'ai peint ce mural en 1975, 565 01:04:18,880 --> 01:04:21,952 � la demande du propri�taire du restaurant. 566 01:04:22,480 --> 01:04:24,517 Malheureusement, le budget a �t� r�duit. 567 01:04:24,840 --> 01:04:26,320 J'ai touch� 800 dollars. 568 01:04:26,640 --> 01:04:29,109 Alors, il n'est pas aussi grand que pr�vu. 569 01:04:30,560 --> 01:04:33,394 J'ai travaill� un mois, un mois et demi. 570 01:04:35,000 --> 01:04:37,390 Il est un peu ab�m� par les intemp�ries, 571 01:04:37,720 --> 01:04:39,120 mais il est encore bien. 572 01:04:39,440 --> 01:04:41,875 On a trouv� le sujet 573 01:04:42,200 --> 01:04:43,998 apr�s maintes discussions. 574 01:04:44,400 --> 01:04:45,959 C'est une image 575 01:04:46,320 --> 01:04:49,518 d'une vieille revue fran�aise, "La famille". 576 01:05:02,000 --> 01:05:04,196 Je m'appelle Betty Brandelli. 577 01:05:04,520 --> 01:05:07,433 Cette fresque date de 1973. 578 01:05:08,160 --> 01:05:10,834 Elle a �t� financ�e par la municipalit� de L.A. 579 01:05:11,160 --> 01:05:13,436 J'ai re�u 150 dollars 580 01:05:13,760 --> 01:05:17,071 pour 5 semaines de travail. 581 01:05:17,440 --> 01:05:19,955 Mon mari, Philip, n'est pas � mes c�t�s, 582 01:05:20,240 --> 01:05:23,756 parce qu'il est mort en 1978. 583 01:05:25,200 --> 01:05:27,669 C'�tait un personnage tr�s aim�. 584 01:05:28,000 --> 01:05:31,072 Dans le bar, il y a des photos de quand il �tait boxeur. 585 01:05:31,840 --> 01:05:34,036 C'�tait le paradis des ex-boxeurs, ici. 586 01:05:34,360 --> 01:05:35,430 Il avait de l'argent, 587 01:05:35,840 --> 01:05:37,957 une tr�s belle femme... 588 01:05:38,440 --> 01:05:42,275 Il pouvait boire � volont� et inviter tous ses amis. 589 01:05:44,000 --> 01:05:45,559 Vous ne voulez plus de moi ? 590 01:05:47,800 --> 01:05:49,757 Je peux r�cup�rer ma veste ? 591 01:05:50,640 --> 01:05:52,040 Mes lunettes ? 592 01:05:52,360 --> 01:05:55,114 Je suis fascin� par la r�alit� et l'illusion, 593 01:05:55,440 --> 01:05:57,272 et la diff�rence entre les deux. 594 01:05:57,600 --> 01:06:00,320 Souvent, une chose qui semble tr�s ordinaire 595 01:06:00,640 --> 01:06:03,678 peut, quand on change un peu la perspective, 596 01:06:04,000 --> 01:06:05,514 devenir tr�s �trange, 597 01:06:05,840 --> 01:06:09,151 avec plusieurs niveaux et des images dans l'image, 598 01:06:09,720 --> 01:06:11,473 comme un jeu de miroirs. 599 01:06:11,880 --> 01:06:15,510 J'essaie d'inciter les gens � s'arr�ter et � se demander 600 01:06:15,720 --> 01:06:17,871 ce qu'ils sont en train de regarder, 601 01:06:18,280 --> 01:06:20,431 qui ils sont et ce qu'ils font. 602 01:06:22,800 --> 01:06:24,234 Amusez-vous bien ! 603 01:07:11,640 --> 01:07:13,871 Je m'appelle Doris Carrer. 604 01:07:14,200 --> 01:07:17,398 Je travaille au Hula Club depuis treize ans. 605 01:07:18,160 --> 01:07:20,959 J'ai pos� pour ces peintures il y a quatre ans. 606 01:07:21,440 --> 01:07:25,036 J'�tais plus mince, comme tout le monde. 607 01:07:26,600 --> 01:07:29,832 Je vais vous pr�senter mon patron. Joe ? 608 01:07:30,640 --> 01:07:31,994 Oui, ma belle. 609 01:07:32,320 --> 01:07:36,280 Voici l'homme qui me supporte depuis 13 ans. 610 01:07:37,040 --> 01:07:39,953 C'est le patron le plus extra qu'on puisse r�ver. 611 01:07:40,680 --> 01:07:42,273 C'est vrai, ch�rie. 612 01:07:43,880 --> 01:07:47,635 J'ai pay� ce mural 600 dollars, en 1976. 613 01:07:48,080 --> 01:07:49,275 Il est beau. 614 01:07:49,680 --> 01:07:50,796 Regardez... 615 01:07:53,840 --> 01:07:56,150 Sept belles filles travaillent ici. 616 01:07:56,480 --> 01:07:58,312 �a, c'est juste un �chantillon. 617 01:07:58,640 --> 01:08:00,154 Allez voir les autres. 618 01:08:00,720 --> 01:08:02,712 Si celles-ci vous plaisent, entrez. 619 01:10:51,480 --> 01:10:53,836 Il y a Gronk, Willie Herron, 620 01:10:54,480 --> 01:10:55,755 Patsy Valdez et moi, 621 01:10:56,360 --> 01:10:59,751 Harry Gamboa, fabricant d'illusion. 622 01:11:37,280 --> 01:11:40,830 Pourquoi East L.A. br�le, comme les Chicanos 623 01:11:41,280 --> 01:11:42,555 et nous ? 624 01:11:43,520 --> 01:11:46,240 On devrait, couche apr�s couche, 625 01:11:46,560 --> 01:11:50,190 d�truire notre histoire et cr�er � partir des cendres. 626 01:13:13,880 --> 01:13:15,872 Fin 70 et d�but 80, 627 01:13:16,200 --> 01:13:19,955 l'immobilier est devenu une religion 628 01:13:20,280 --> 01:13:24,160 qui transforme en fanatiques des gens normaux. 629 01:13:28,000 --> 01:13:30,037 Si je rep�re un mur, 630 01:13:30,840 --> 01:13:33,958 je sais le jour m�me ce que je vais y peindre. 631 01:14:14,360 --> 01:14:16,670 Le c�t� tr�s �ph�m�re de ces fresques 632 01:14:17,000 --> 01:14:20,311 a un rapport avec l'envie de peindre ces sujets-l�. 633 01:14:21,040 --> 01:14:23,077 Pour peindre des murals, 634 01:14:23,400 --> 01:14:27,474 il faut accepter qu'ils passent, qu'ils soient mutil�s. 635 01:14:28,000 --> 01:14:31,471 Le fait qu'ils changent fait partie de leur beaut�. 636 01:14:37,280 --> 01:14:39,636 C'est une situation o� on n'a pas le choix. 637 01:14:49,520 --> 01:14:51,876 C'est �a ou retourner dans le syst�me, 638 01:14:52,200 --> 01:14:54,157 travailler pour les galeries. 639 01:14:54,640 --> 01:14:56,871 �a changerait quoi si on les conservait ? 640 01:14:57,200 --> 01:15:00,113 L'important �tait de produire une �uvre vitale 641 01:15:00,440 --> 01:15:01,794 dans un milieu vivant. 642 01:15:02,560 --> 01:15:04,677 L'important �tait de faire cette �uvre. 643 01:15:05,080 --> 01:15:06,514 C'est ce qu'on voit 644 01:15:06,920 --> 01:15:08,036 l�-bas. 645 01:15:11,120 --> 01:15:13,840 Les gens regardent ce qu'ils ne voient pas. 646 01:15:15,280 --> 01:15:18,034 Le tableau n'est pas un miroir litt�ral. 647 01:15:18,360 --> 01:15:21,034 Il refl�te ce qui est toujours l�. 648 01:15:21,640 --> 01:15:24,712 Le th�me g�n�ral, c'est le vide. 649 01:15:25,280 --> 01:15:26,873 Le tableau est d�sert. 650 01:15:30,640 --> 01:15:32,074 Je crois qu'il y a quelqu'un. 651 01:15:32,400 --> 01:15:34,790 Je n'ai jamais vu personne. 652 01:15:36,880 --> 01:15:39,952 C'est Venice apr�s l'holocauste nucl�aire. 653 01:15:42,920 --> 01:15:46,436 Aucun survivant sur terre. C'est ce que �a raconte. 654 01:15:48,040 --> 01:15:51,511 Je n'ai aucune sorte d'int�r�t 655 01:15:51,840 --> 01:15:55,436 � pr�cher l'apocalypse, 656 01:15:55,760 --> 01:15:58,639 ni � faire des connections magico-mystiques 657 01:15:59,000 --> 01:16:00,434 avec la peinture, 658 01:16:01,360 --> 01:16:04,034 m�me si mes �uvres ont repris 659 01:16:04,680 --> 01:16:07,479 des th�mes proph�tiques 660 01:16:07,800 --> 01:16:11,510 ou des visions d'apocalypse. 50003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.