Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,160 --> 00:03:57,631
Je n'aurais pas peint de murs
dans une autre ville.
2
00:03:58,000 --> 00:04:01,357
Ici, le climat et la lumi�re
sont tr�s propices.
3
00:04:02,000 --> 00:04:03,116
On se prom�ne,
4
00:04:03,520 --> 00:04:06,080
on r�ve de Los Angeles,
5
00:04:06,400 --> 00:04:07,834
ce qu'elle pourrait �tre,
6
00:04:08,160 --> 00:04:09,879
ce qui s'y cache.
7
00:04:10,720 --> 00:04:13,599
C'est ce qui inspire
ces murs peints.
8
00:04:19,640 --> 00:04:21,871
Ce qu'il y a dans ces peintures
9
00:04:22,200 --> 00:04:23,759
est pr�sent � Los Angeles.
10
00:04:24,080 --> 00:04:26,390
C'est �crit
partout dans la ville.
11
00:04:26,720 --> 00:04:28,552
Et s'il y a du r�ve l�-dedans,
12
00:04:28,880 --> 00:04:31,190
c'est un r�ve collectif,
plus que le mien.
13
00:09:43,720 --> 00:09:47,396
Mes peintures refl�tent
mes sensations d'enfant.
14
00:09:48,000 --> 00:09:50,390
Face aux grands formats,
15
00:09:50,760 --> 00:09:51,955
on se sent petit,
16
00:09:52,280 --> 00:09:55,876
comme un enfant
qui l�ve les yeux
17
00:09:56,200 --> 00:09:57,873
vers ses parents.
18
00:09:58,840 --> 00:10:01,309
Les hommes sont un peu machos.
19
00:10:01,640 --> 00:10:05,520
Leur univers est �crasant,
mena�ant.
20
00:10:05,840 --> 00:10:07,752
Ils forment un gang,
au centre.
21
00:10:08,080 --> 00:10:11,278
Les femmes, plus sens�es,
sont � l'ext�rieur,
22
00:10:11,600 --> 00:10:12,750
protectrices.
23
00:10:13,080 --> 00:10:15,436
Tr�s stables, tr�s sereines,
24
00:10:15,760 --> 00:10:17,319
mais � l'ext�rieur.
25
00:10:18,520 --> 00:10:20,557
Les femmes artistes
sont marginales,
26
00:10:20,880 --> 00:10:23,349
ici, et sans doute
dans la plupart des cultures.
27
00:10:25,240 --> 00:10:26,720
C'est une agence pour l'emploi.
28
00:10:27,040 --> 00:10:29,760
Je devais peindre
des ch�meurs,
29
00:10:30,080 --> 00:10:31,719
mais j'ai peint des artistes,
30
00:10:32,040 --> 00:10:34,555
plut�t que ceux qu'on dit
sans emploi.
31
00:10:34,880 --> 00:10:38,032
Je les ai faits aussi grands
que le mur me le permettait.
32
00:10:38,400 --> 00:10:40,073
Il mesure environ 7 m�tres.
33
00:10:40,400 --> 00:10:42,960
Je crois qu'ils m�ritent
cette dimension.
34
00:10:43,240 --> 00:10:46,677
Pour moi, comme pour d'autres
dans notre culture,
35
00:10:47,000 --> 00:10:49,959
les artistes
sont assez importants,
36
00:10:50,680 --> 00:10:53,115
m�me si ce n'est pas vraiment
37
00:10:53,600 --> 00:10:55,592
dans le sens habituel.
38
00:10:55,920 --> 00:10:58,879
Je crois que cette dimension
39
00:10:59,600 --> 00:11:02,559
repr�sente leur potentiel,
ce qu'ils accompliront un jour,
40
00:11:02,880 --> 00:11:05,998
peut-�tre dans cinq ans,
dans dix ans...
41
00:11:07,080 --> 00:11:08,514
ou jamais.
42
00:11:11,280 --> 00:11:13,590
Je m'appelle Marta Chaffee.
43
00:11:14,000 --> 00:11:15,832
Je m'appelle Alonzo Davis.
44
00:11:16,160 --> 00:11:17,640
Je m'appelle Paul Czirban.
45
00:11:18,680 --> 00:11:20,273
Je m'appelle Oliver Nolan.
46
00:11:20,600 --> 00:11:22,000
Je m'appelle Eloy Torres.
47
00:11:22,720 --> 00:11:24,598
Je m'appelle Wayna Kato.
48
00:12:42,120 --> 00:12:44,351
Je peins des oiseaux
et des c�urs
49
00:12:44,680 --> 00:12:46,194
depuis que je suis enfant.
50
00:12:46,640 --> 00:12:48,233
Les Black Panthers
m'ont demand�
51
00:12:48,560 --> 00:12:50,677
pourquoi je ne peignais pas
de poings et de fusils.
52
00:12:51,000 --> 00:12:53,390
Pour moi, il y avait
une autre mani�re de peindre
53
00:12:53,720 --> 00:12:55,677
et d'autres symboles
n�cessaires,
54
00:12:56,000 --> 00:12:57,798
m�me quand on est noir.
55
00:13:57,000 --> 00:13:58,957
Je suis Larry Freeman,
56
00:13:59,280 --> 00:14:01,317
directeur de l'�cole
de Willobrook,
57
00:14:01,640 --> 00:14:05,236
qui accueille environ
1 380 �l�ves.
58
00:14:06,400 --> 00:14:08,232
Il y a un Caucasien,
cinq Samoans.
59
00:14:08,680 --> 00:14:10,512
Le reste, ce sont des Noirs.
60
00:14:11,040 --> 00:14:13,191
La fresque que vous voyez
61
00:14:13,520 --> 00:14:16,319
est l'�uvre
de deux anciens �l�ves,
62
00:14:16,640 --> 00:14:19,717
MM. Johnson Clifford et Wyatt.
63
00:14:21,800 --> 00:14:25,316
Je leur ai seulement interdit
les symboles violents.
64
00:14:25,680 --> 00:14:27,956
Pas de poing dress�,
de Noir en col�re,
65
00:14:28,360 --> 00:14:30,591
ou de Chicano en col�re...
66
00:14:31,480 --> 00:14:33,597
Johnson est un homme bien.
67
00:14:34,120 --> 00:14:36,157
J'ai grandi dans ce quartier
68
00:14:36,480 --> 00:14:38,392
et j'allais � cette �cole.
69
00:14:39,080 --> 00:14:40,878
Je mangeais � cette cantine.
70
00:14:41,560 --> 00:14:45,793
Je suis heureux de vous montrer
mon travail d'adulte.
71
00:14:50,720 --> 00:14:54,760
Il y a des choses int�ressantes
dans cette �cole.
72
00:14:55,320 --> 00:14:58,996
On fait beaucoup
de peintures murales.
73
00:14:59,480 --> 00:15:01,597
Par exemple,
dans l'entr�e des toilettes
74
00:15:02,000 --> 00:15:03,150
des gar�ons.
75
00:15:03,480 --> 00:15:04,470
Et aussi
76
00:15:04,880 --> 00:15:07,998
dans l'entr�e
des toilettes des filles.
77
00:15:20,560 --> 00:15:23,075
Richard Wyatt
est un homme extraordinaire.
78
00:15:24,560 --> 00:15:26,677
Je m'appelle
Richard Wyatt Junior.
79
00:15:27,000 --> 00:15:28,514
Je fais des images.
80
00:15:28,840 --> 00:15:30,957
J'essaie d'�tre
un artiste public.
81
00:15:31,680 --> 00:15:36,038
Je peins ma famille
ou les gens que je connais.
82
00:15:37,040 --> 00:15:40,431
C'est difficile d'en parler.
Ce que j'aime, c'est peindre.
83
00:16:19,200 --> 00:16:21,431
- Comment tu t'appelles ?
- Juliet.
84
00:16:45,200 --> 00:16:47,715
Beaucoup croient
qu'on se retrouve dans un gang
85
00:16:48,040 --> 00:16:50,600
pour aller chercher la bagarre.
C'est faux.
86
00:16:50,920 --> 00:16:54,197
On grandit, on joue, on va
� l'�cole avec d'autres gosses.
87
00:16:54,520 --> 00:16:56,159
On devient vite un adolescent.
88
00:16:56,480 --> 00:16:59,314
Apr�s, peut-�tre qu'il y a
de mauvais coups.
89
00:16:59,640 --> 00:17:01,950
Mais on fait partie d'un gang
90
00:17:02,520 --> 00:17:05,957
juste parce qu'on est n�
dans tel quartier.
91
00:17:12,080 --> 00:17:14,754
J'ai peint �a parce que...
92
00:17:15,200 --> 00:17:17,510
les gangs s'entretuent.
93
00:17:18,480 --> 00:17:21,234
� ce que je sais, ici m�me,
94
00:17:21,560 --> 00:17:23,392
deux types ont �t� tu�s.
95
00:17:23,880 --> 00:17:27,715
Ce mural n'est pas d�coratif.
J'ai voulu montrer
96
00:17:28,200 --> 00:17:30,192
que nous sommes
les descendants des Azt�ques,
97
00:17:30,520 --> 00:17:32,193
des Mayas, des Tolt�ques.
98
00:17:32,760 --> 00:17:35,958
Lui faisait partie
du mouvement chicano.
99
00:17:38,200 --> 00:17:39,475
Elle, c'est sa m�re.
100
00:17:39,800 --> 00:17:41,951
Elle pleure
parce qu'ils l'ont tu�.
101
00:17:42,240 --> 00:17:44,675
Lui, c'est son fr�re.
Il regarde par la fen�tre.
102
00:17:45,080 --> 00:17:47,640
Il pense que la prochaine balle
sera peut-�tre pour lui.
103
00:17:48,040 --> 00:17:50,760
500 personnes ont �t� tu�es
l'ann�e derni�re.
104
00:17:51,080 --> 00:17:52,719
500 adolescents.
105
00:17:54,560 --> 00:17:57,200
Pourquoi, je sais pas.
On les a tu�s.
106
00:17:57,600 --> 00:18:00,991
Ou ils avaient
des probl�mes chez eux,
107
00:18:02,080 --> 00:18:03,594
et ils se sont suicid�s.
108
00:18:08,760 --> 00:18:10,991
On a peint ce mur-l�
109
00:18:11,720 --> 00:18:14,076
parce qu'on a perdu
beaucoup d'amis.
110
00:18:15,000 --> 00:18:17,310
Mes fr�res du "barrio"
ont �t� tu�s.
111
00:18:17,600 --> 00:18:19,114
Ils sont tous morts.
112
00:18:19,440 --> 00:18:22,114
Mon quartier s'appelle Hazard.
113
00:18:57,080 --> 00:18:59,675
J'ai le blues du barrio
114
00:19:01,240 --> 00:19:03,471
T�t le matin...
115
00:19:14,200 --> 00:19:16,635
J'ai le blues du barrio
116
00:19:17,520 --> 00:19:19,159
Et �a me prend toujours
117
00:19:19,480 --> 00:19:21,392
Le matin,
quand je vois la souffrance
118
00:19:24,640 --> 00:19:26,950
�a me prend toujours
quand je vois la souffrance
119
00:19:27,320 --> 00:19:29,789
Dans mon ghetto de barrio
120
00:19:31,440 --> 00:19:33,159
J'ai vu une m�re pleurer
121
00:19:33,560 --> 00:19:35,199
Et elle m'a dit
122
00:19:35,640 --> 00:19:39,031
Mon fils est mort,
il n'avait que seize ans
123
00:19:45,440 --> 00:19:47,318
Tu vois, mon ami
124
00:19:48,360 --> 00:19:51,558
La guerre des gangs
n'arrangera rien
125
00:19:53,600 --> 00:19:55,000
Des fr�res s'entretuent
126
00:19:57,240 --> 00:20:01,598
Ce qu'il nous faut,
c'est �tre unis...
127
00:20:07,600 --> 00:20:09,557
C'est le blues du barrio.
128
00:20:52,400 --> 00:20:54,596
Mon nom ou mon surnom ?
129
00:20:55,320 --> 00:20:56,276
Chava.
130
00:20:57,920 --> 00:21:00,594
Ce "mural", c'est l'homme.
131
00:21:02,280 --> 00:21:03,714
Et la fleur, les filles.
132
00:21:04,120 --> 00:21:06,032
Toutes les filles
de Californie...
133
00:21:36,440 --> 00:21:38,557
C'est Judith Baca
qui a organis� �a.
134
00:21:40,000 --> 00:21:43,118
On a fait des esquisses, puis
elle nous a laiss�s libres.
135
00:21:47,320 --> 00:21:49,471
C'�tait bien de travailler
avec elle.
136
00:21:50,120 --> 00:21:51,395
Elle a �t� r�glo.
137
00:21:52,320 --> 00:21:54,516
Je m'appelle
Judith Francisca Baca.
138
00:21:54,840 --> 00:21:55,796
Je suis peintre,
139
00:21:56,200 --> 00:21:58,669
muraliste et �ducatrice.
140
00:21:59,320 --> 00:22:02,392
J'ai peint des murs
apr�s avoir r�alis�, � 23 ans,
141
00:22:02,720 --> 00:22:05,189
que je n'avais jamais vu
de Chicana dans un mus�e.
142
00:22:05,520 --> 00:22:07,751
Il y aurait sans doute eu
tr�s peu de chance
143
00:22:08,080 --> 00:22:11,198
que je pr�sente mon travail
dans les circuits officiels.
144
00:22:11,600 --> 00:22:13,353
Alors, il m'a sembl� logique
145
00:22:13,680 --> 00:22:15,956
de pr�senter mon travail
aux miens.
146
00:22:16,760 --> 00:22:19,070
J'ai r�uni des jeunes
de diff�rentes communaut�s,
147
00:22:19,480 --> 00:22:21,756
gangs et groupes ethniques,
148
00:22:22,080 --> 00:22:24,117
pour qu'ils travaillent
ensemble sur ce mural.
149
00:22:25,200 --> 00:22:28,557
C'est un territoire neutre
qui n'appartient � aucun gang.
150
00:22:30,120 --> 00:22:32,715
Le g�nie militaire m'avait
fait des propositions.
151
00:22:33,240 --> 00:22:37,029
On a coop�r� avec le Contr�le
des crues, la ville de L.A.,
152
00:22:37,360 --> 00:22:39,079
et le service
de protection des mineurs.
153
00:22:39,400 --> 00:22:41,198
Tous les jeunes
154
00:22:41,520 --> 00:22:44,991
ont d� remplir les conditions
du tribunal des mineurs
155
00:22:45,400 --> 00:22:48,279
et avoir �t� en prison
au moins une fois
156
00:22:48,680 --> 00:22:50,797
pour �tre accept�s
sur ce projet.
157
00:22:51,720 --> 00:22:54,554
Pour l'instant, 130 jeunes
ont travaill� ici.
158
00:22:54,880 --> 00:22:57,031
Ils ont tous �t� pay�s le SMIC,
159
00:22:57,360 --> 00:22:58,840
3,10 dollars de l'heure.
160
00:22:59,160 --> 00:23:01,595
Ils ont aussi �t� pay�s
pour leurs recherches.
161
00:23:02,120 --> 00:23:04,191
Enfin la prison
m�ne quelque part !
162
00:23:04,600 --> 00:23:07,160
C'est ce que disent les m�mes :
"Le crime paie."
163
00:23:10,320 --> 00:23:13,631
Ce mural retrace
l'histoire de la Californie.
164
00:23:14,160 --> 00:23:16,959
Mais l'histoire occult�e.
165
00:23:17,480 --> 00:23:20,871
Les oubli�s : les Asiatiques,
les Chicanos, les Noirs
166
00:23:21,200 --> 00:23:22,236
et les femmes.
167
00:24:46,640 --> 00:24:47,960
Au cours de nos recherches,
168
00:24:48,360 --> 00:24:50,795
nous avons d�couvert qu'Edison,
le grand inventeur,
169
00:24:51,320 --> 00:24:53,232
�tait n� � Zacatecas,
au Mexique.
170
00:24:53,560 --> 00:24:55,631
Il s'appelait
Thomas Alva Edison
171
00:24:56,000 --> 00:24:57,798
et ses parents
�taient mexicains.
172
00:24:58,120 --> 00:25:00,954
On l'a repr�sent� avec
la d�esse des Chichimecas.
173
00:25:01,360 --> 00:25:03,875
Elle est moiti� femme,
moiti� ma�s.
174
00:25:04,200 --> 00:25:05,953
Elle lui chuchote le secret
175
00:25:06,360 --> 00:25:08,352
de l'ampoule �lectrique
176
00:25:08,680 --> 00:25:12,674
et du kin�toscope, qui a
transform� l'industrie de L.A.
177
00:25:13,000 --> 00:25:15,674
et a jou� un r�le d�cisif
dans son d�veloppement.
178
00:25:52,520 --> 00:25:54,989
C'est mon 2e mural,
un hommage � Strother Martin,
179
00:25:55,320 --> 00:25:56,959
mon acteur pr�f�r�, un m�chant.
180
00:25:57,360 --> 00:26:00,080
Il inclut pour la 1re fois
le motif du crochet.
181
00:26:00,400 --> 00:26:03,199
Ce ch�le au crochet,
mis � part les couleurs,
182
00:26:03,520 --> 00:26:05,716
est celui
que ma grand-m�re m'a fait.
183
00:26:06,040 --> 00:26:08,680
Je l'ai utilis�
pour contrebalancer
184
00:26:09,000 --> 00:26:11,231
l'image n�gative
de Strother Martin,
185
00:26:11,640 --> 00:26:13,711
le "m�chant" de Hollywood.
186
00:26:16,560 --> 00:26:20,076
Mon 2e mural "au crochet"
repr�sente Lillian Bronson.
187
00:26:20,400 --> 00:26:23,359
On l'appelle "La vieille dame
de l'autoroute."
188
00:26:23,680 --> 00:26:28,038
J'ai peint ce ch�le,
fait aussi par ma grand-m�re,
189
00:26:28,720 --> 00:26:29,790
car il me rappelle
190
00:26:31,400 --> 00:26:33,039
une �poque o� on �tait fier
191
00:26:33,720 --> 00:26:36,110
de faire des choses qui durent.
192
00:26:36,520 --> 00:26:38,716
Il ne me semble plus
que ce soit le cas.
193
00:26:40,440 --> 00:26:43,433
Ce ch�le repr�sente quelque
chose qui vivra plus longtemps
194
00:26:43,840 --> 00:26:46,799
que la plupart des voitures
qui passent sur l'autoroute.
195
00:26:52,760 --> 00:26:53,796
Ce mural s'intitule
196
00:26:54,120 --> 00:26:56,396
"La Sainte Trinit�
et la Vierge".
197
00:26:56,720 --> 00:26:58,359
D'habitude,
il n'y a que le P�re,
198
00:26:58,680 --> 00:27:00,194
le Fils et le Saint-Esprit.
199
00:27:00,520 --> 00:27:02,557
J'ai ajout� la Vierge Marie.
200
00:27:04,200 --> 00:27:06,157
Elle, c'est Jan Clayton,
201
00:27:06,480 --> 00:27:08,472
la m�re la plus c�l�bre
202
00:27:08,800 --> 00:27:10,837
de la t�l�vision,
dans les ann�es 50.
203
00:27:11,240 --> 00:27:13,994
C'�tait la m�re c�libataire
d'un chien, Lassie.
204
00:27:14,320 --> 00:27:16,391
On a trait� le Christ
comme un chien.
205
00:27:17,000 --> 00:27:20,038
Cette femme ressemble
terriblement � ma m�re.
206
00:27:20,920 --> 00:27:22,593
Voici la poche de la m�re.
207
00:27:22,920 --> 00:27:27,119
Elle a la taille de la nacelle
o� j'ai pass� 9 mois,
208
00:27:27,440 --> 00:27:29,875
pendant que je peignais ce mur.
209
00:27:31,400 --> 00:27:33,312
Du blanc, du blanc...
210
00:27:34,200 --> 00:27:37,716
C'est comme si je nageais
dans un oc�an de lait.
211
00:27:39,400 --> 00:27:42,393
C'est Clayton Moore,
symbole parfait de Dieu.
212
00:27:42,720 --> 00:27:45,679
Il est le Justicier Solitaire,
l'homme masqu�.
213
00:27:46,080 --> 00:27:49,198
Il monte un cheval blanc
et prot�ge les gens de l'Ouest.
214
00:27:49,600 --> 00:27:51,671
C'est le cow-boy
le plus c�l�bre en Am�rique.
215
00:27:52,200 --> 00:27:54,317
Je n'aurais pas pu trouver
216
00:27:54,640 --> 00:27:56,950
de mod�le plus parfait
pour Dieu
217
00:27:57,280 --> 00:28:01,035
que Moore, l'homme masqu�,
sans son masque.
218
00:28:01,600 --> 00:28:04,115
Aucun vivant n'a jamais vu
le visage de Dieu
219
00:28:04,520 --> 00:28:08,116
ni celui
du Justicier Solitaire.
220
00:28:09,400 --> 00:28:13,030
Je suis �vang�liste.
221
00:28:13,640 --> 00:28:16,394
Voici le Christ.
C'est Billy Gray.
222
00:28:16,800 --> 00:28:19,998
C'�tait le fils du bon p�re
dans une s�rie t�l�.
223
00:28:24,720 --> 00:28:26,677
Ces mains sont les mains
224
00:28:27,000 --> 00:28:29,117
d'un motocycliste am�ricain.
225
00:28:29,440 --> 00:28:31,432
Elles sont puissantes,
extr�mement grandes.
226
00:28:31,760 --> 00:28:33,194
Ce sont les mains du Christ.
227
00:28:34,160 --> 00:28:37,756
Apr�s tout, s'Il �tait vraiment
Dieu fait homme,
228
00:28:38,280 --> 00:28:40,033
ses mains devaient �tre
tr�s grandes.
229
00:28:43,280 --> 00:28:46,318
Le blue-jean,
c'est l'uniforme am�ricain.
230
00:28:46,800 --> 00:28:49,520
Peut-�tre que si le Christ
r�apparaissait en Am�rique,
231
00:28:49,840 --> 00:28:51,240
il porterait un jean.
232
00:28:51,560 --> 00:28:53,950
Le corps, c'est celui
de mon ami Paul,
233
00:28:54,280 --> 00:28:57,318
qui est charpentier,
comme l'�tait le Christ.
234
00:29:00,160 --> 00:29:03,631
Ma chemise de l'arm�e
que Paul portait
235
00:29:04,000 --> 00:29:06,356
quand il posait pour moi.
236
00:29:07,640 --> 00:29:09,597
La cravate de l'arm�e de l'air
237
00:29:09,920 --> 00:29:11,991
que je portais � l'�poque.
238
00:29:13,440 --> 00:29:14,874
Et cela nous conduit
239
00:29:15,360 --> 00:29:18,239
� la t�te tr�s puissante
du Christ,
240
00:29:18,560 --> 00:29:20,950
avec sa coupe de cheveux
virile.
241
00:29:22,320 --> 00:29:24,789
Beaucoup trouvent
ses yeux trop clairs.
242
00:29:25,120 --> 00:29:27,032
Le regard du Christ
les transperce
243
00:29:27,360 --> 00:29:28,840
et cela les trouble.
244
00:29:29,160 --> 00:29:31,152
� mon avis,
c'est leur probl�me.
245
00:29:32,000 --> 00:29:34,834
J'ai peint le Christ
tel que je le vois.
246
00:30:17,920 --> 00:30:20,116
Je m'appelle
Wayne Alaniz Healy.
247
00:30:21,080 --> 00:30:23,754
J'ai peint le mural
qui est derri�re moi.
248
00:30:24,440 --> 00:30:26,352
Il s'intitule
"Fant�mes du barrio".
249
00:30:26,880 --> 00:30:29,679
En g�n�ral, quand on montre
des Chicanos � la t�l�,
250
00:30:30,000 --> 00:30:32,071
dans les magazines
ou les journaux,
251
00:30:32,400 --> 00:30:34,631
c'est de mani�re n�gative.
252
00:30:35,520 --> 00:30:38,991
Je voulais qu'ils se voient
grands et forts,
253
00:30:39,440 --> 00:30:41,159
et qu'ils soient fiers.
254
00:30:41,480 --> 00:30:42,675
Je veux montrer
255
00:30:43,120 --> 00:30:44,713
qui sont nos anc�tres.
256
00:31:00,000 --> 00:31:01,116
Pourquoi ces cl�s ?
257
00:31:02,080 --> 00:31:03,719
D�s qu'on entend
le bruit des cl�s,
258
00:31:04,040 --> 00:31:06,475
on se dit :
"Oh, oh, le voil� qui arrive !"
259
00:31:10,000 --> 00:31:13,277
Ici, � Ramona Gardens,
vivent 610 familles.
260
00:31:13,600 --> 00:31:16,752
99 % sont hispaniques
261
00:31:17,280 --> 00:31:19,158
et 1 % sont noires.
262
00:31:19,480 --> 00:31:22,598
Il doit y avoir
environ 2 300 enfants.
263
00:31:24,280 --> 00:31:26,840
J'aime beaucoup ce quartier
264
00:31:27,160 --> 00:31:30,949
parce qu'il ressemble
� celui o� j'ai grandi.
265
00:31:36,000 --> 00:31:39,596
Ce mural d�peint l'�poque
266
00:31:40,280 --> 00:31:41,600
de Glenn Miller,
267
00:31:41,920 --> 00:31:44,640
du rock'n'roll...
268
00:31:47,000 --> 00:31:49,469
"Blueberry Hill",
Fats Domino...
269
00:31:49,840 --> 00:31:53,151
Tout �a continue
� vivre en nous.
270
00:31:54,680 --> 00:31:56,637
Nos jeunes ont �t� influenc�s
271
00:31:57,000 --> 00:31:59,276
par le mode de vie am�ricain.
272
00:32:00,800 --> 00:32:02,996
Ils ont perdu leur tradition.
273
00:32:07,080 --> 00:32:09,879
On essaie de leur transmettre
cette culture.
274
00:32:10,200 --> 00:32:11,759
Les murs peints
275
00:32:12,160 --> 00:32:14,629
leur montrent en images
l'histoire
276
00:32:15,040 --> 00:32:16,633
de leur peuple.
277
00:32:22,520 --> 00:32:24,398
Beaucoup de jeunes Chicanos
278
00:32:24,720 --> 00:32:27,872
ne peuvent pas s'identifier
� des Mexicains,
279
00:32:28,440 --> 00:32:30,318
mais ils ne peuvent pas
non plus
280
00:32:30,760 --> 00:32:32,797
s'identifier � des Am�ricains.
281
00:32:33,560 --> 00:32:35,392
Leur angoisse, leur douleur,
282
00:32:35,840 --> 00:32:37,320
est bien r�elle.
283
00:32:38,160 --> 00:32:39,992
Et les murs peints
284
00:32:40,520 --> 00:32:42,512
l'expriment.
285
00:32:58,880 --> 00:33:01,031
Ce mural,
"Lire entre les lignes",
286
00:33:01,360 --> 00:33:04,751
est mon �uvre la plus engag�e.
287
00:33:05,520 --> 00:33:09,799
Il parle des �v�nements
du Watergate.
288
00:33:10,200 --> 00:33:12,317
Les t�l�phones
branch�s sur table d'�coute.
289
00:33:12,800 --> 00:33:16,510
Il montre
l'espionnage de la CIA.
290
00:33:20,040 --> 00:33:22,509
Il montre la t�l�vision
291
00:33:23,080 --> 00:33:26,278
et le public captiv�
par ce qui se passe.
292
00:34:01,920 --> 00:34:02,956
Merci !
293
00:34:03,240 --> 00:34:05,152
Je dois te refaire une beaut�.
294
00:34:05,920 --> 00:34:08,480
Je m'appelle Lynn Carey,
je suis chanteuse.
295
00:34:16,400 --> 00:34:19,950
J'ai travaill� en France
au d�but des ann�es 70.
296
00:34:20,240 --> 00:34:24,154
J'ai chant� � l'Olympia
avec Johnny Hallyday.
297
00:34:24,640 --> 00:34:26,313
C'�tait merveilleux.
298
00:34:30,440 --> 00:34:31,874
Pendant qu'Arthur peignait,
299
00:34:32,280 --> 00:34:33,714
un costaud
300
00:34:34,120 --> 00:34:36,237
qui faisait du jogging
a regard�...
301
00:34:36,560 --> 00:34:38,950
Qu'est-ce qu'il a dit ?
Il a regard� la peinture et...
302
00:34:39,240 --> 00:34:40,560
Il a dit :
303
00:34:41,520 --> 00:34:43,273
"Alors, vous pensez
304
00:34:43,600 --> 00:34:45,990
"que le monde appartient
aux femmes ?
305
00:34:46,320 --> 00:34:48,152
- "Quelle connerie !"
- Il �tait f�ch�.
306
00:34:49,000 --> 00:34:50,957
J'ai peint
ce qui m'int�ressait.
307
00:34:51,240 --> 00:34:53,118
Et c'est Lynn.
308
00:35:13,360 --> 00:35:15,079
M�me trois secondes,
309
00:35:15,480 --> 00:35:17,472
l'art s'est montr� � eux.
310
00:35:24,160 --> 00:35:26,675
C'est la rue
la plus laide du monde.
311
00:35:27,000 --> 00:35:29,071
Elle avait besoin
de quelque chose, regardez...
312
00:35:29,480 --> 00:35:31,119
Des panneaux, des ordures...
313
00:35:31,440 --> 00:35:34,160
Les gens, ici,
ont besoin de beaut�.
314
00:35:37,040 --> 00:35:39,316
Pendant que je peignais,
on m'apportait des cadeaux.
315
00:35:39,640 --> 00:35:42,758
On me disait : "L'�tat fait
enfin quelque chose de bien."
316
00:35:45,760 --> 00:35:48,594
La ville est assoiff�e
d'art de qualit�.
317
00:35:51,080 --> 00:35:53,311
Une for�t urbaine,
c'est de l'art.
318
00:35:54,000 --> 00:35:57,118
Comment je le sais ?
Je me fie � ce que je sens.
319
00:35:57,440 --> 00:35:59,193
Et je sens que c'est bien.
320
00:36:53,040 --> 00:36:54,872
Je m'appelle
Orlando Pellegrini.
321
00:36:55,200 --> 00:36:58,352
Je fabrique
et je vends des glaces.
322
00:36:58,680 --> 00:37:01,832
J'ai fait faire cette fresque
sur le mur de mon magasin.
323
00:37:03,560 --> 00:37:07,315
Piazza Navona est une
des places principales de Rome.
324
00:37:07,720 --> 00:37:10,679
On s'y rencontre,
on mange des glaces,
325
00:37:11,160 --> 00:37:13,755
on regarde le ciel,
on parle du temps qu'il fait.
326
00:37:14,680 --> 00:37:16,637
Les glaces am�ricaines
n'ont rien � voir
327
00:37:17,000 --> 00:37:18,798
avec les glaces europ�ennes
328
00:37:19,120 --> 00:37:21,954
et surtout celles de Rome,
des "Tre Scalini".
329
00:37:23,040 --> 00:37:25,316
Nous avons eu
pas mal de succ�s.
330
00:37:28,000 --> 00:37:32,153
Pour faire cette peinture,
j'ai appel� un Italien.
331
00:37:33,080 --> 00:37:34,355
Il est venu.
332
00:37:34,680 --> 00:37:37,434
Il a pass� trois semaines
sur ce mural.
333
00:37:38,040 --> 00:37:41,954
Et moi, j'ai d�bours�
3 500 dollars.
334
00:37:42,680 --> 00:37:43,955
C'est beaucoup
335
00:37:44,240 --> 00:37:46,675
pour trois semaines de travail.
336
00:37:47,520 --> 00:37:50,831
Mais je l'ai fait parce que
j'aime la Piazza Navona.
337
00:37:51,160 --> 00:37:55,393
J'y ai travaill� 10 ans,
dont 6 aux "Tre Scalini".
338
00:37:56,840 --> 00:37:58,718
Je m'appelle
Cristiano Rimassa.
339
00:37:59,040 --> 00:38:02,750
Mon travail pourrait s'appeler
du surr�alisme symbolique.
340
00:38:03,560 --> 00:38:07,395
J'ai peint un coin
de Californie, comme un �cran.
341
00:38:08,080 --> 00:38:10,151
C'est peut-�tre
un effet optique.
342
00:38:10,480 --> 00:38:12,517
Mais si on veut y voir
un symbole,
343
00:38:12,840 --> 00:38:15,355
c'est peut-�tre l'Europe
derri�re l'Am�rique.
344
00:38:21,240 --> 00:38:23,357
Je m'appelle
Josine Ianco Starrels.
345
00:38:50,880 --> 00:38:53,270
Depuis la pr�histoire,
en peignant sur les murs,
346
00:38:53,600 --> 00:38:56,957
des artistes expriment
ce qu'ils ressentent.
347
00:39:52,800 --> 00:39:55,031
Nous sommes
derri�re la boulangerie.
348
00:39:57,440 --> 00:39:58,954
Je m'appelle Esther Macias.
349
00:39:59,280 --> 00:40:01,511
Je suis la tante
de Willie Herron.
350
00:40:02,680 --> 00:40:04,399
Willie Herron
351
00:40:04,720 --> 00:40:07,030
est celui qui a fait
la peinture, l�.
352
00:40:07,360 --> 00:40:10,194
Il m'a dit que �a repr�sentait
353
00:40:10,600 --> 00:40:13,559
des gens en d�tresse,
emprisonn�s dans un mur,
354
00:40:13,880 --> 00:40:14,836
des m�res
355
00:40:15,720 --> 00:40:17,552
et des fr�res qui souffraient,
356
00:40:17,880 --> 00:40:20,554
� cause
de ce qui se passait ici,
357
00:40:21,040 --> 00:40:22,360
� East L.A.
358
00:40:24,200 --> 00:40:25,316
Je tiens une boulangerie.
359
00:40:25,640 --> 00:40:28,553
Neuf hommes et cinq femmes
360
00:40:28,880 --> 00:40:30,633
travaillent ici.
361
00:40:31,000 --> 00:40:33,435
C'est moi qui les dirige tous.
362
00:40:33,880 --> 00:40:36,714
C'est assez dur, parfois,
mais je m'en sors.
363
00:40:38,680 --> 00:40:40,717
On fait du pain mexicain.
364
00:40:41,360 --> 00:40:43,192
Bonjour, Alfredo !
365
00:40:44,040 --> 00:40:47,192
On fait des g�teaux au caf�,
des brioches,
366
00:40:47,520 --> 00:40:50,433
et 15 sortes de pain mexicain.
367
00:40:54,800 --> 00:40:56,757
�a, je ne sais pas...
368
00:40:57,160 --> 00:40:59,436
C'est ce qu'il voit
dans sa t�te.
369
00:40:59,760 --> 00:41:01,831
C'est pour �a
qu'il l'a peint comme �a.
370
00:41:02,240 --> 00:41:05,119
C'est tout ce que je peux
vous dire.
371
00:41:05,800 --> 00:41:08,156
Je lui ai rien demand�
mais j'aime.
372
00:41:09,520 --> 00:41:11,193
Oui, c'est tr�s joli.
373
00:41:12,000 --> 00:41:13,957
C'est une tr�s jolie peinture.
374
00:41:14,360 --> 00:41:16,158
Une belle sc�ne.
375
00:41:18,120 --> 00:41:19,952
Willie a grandi
dans la boulangerie.
376
00:41:20,240 --> 00:41:22,152
Petit, il lavait les plateaux.
377
00:41:22,560 --> 00:41:25,120
Il a commenc�
en dessinant � la craie.
378
00:41:25,440 --> 00:41:27,432
Je savais pas
qu'il avait �a en lui.
379
00:41:29,840 --> 00:41:31,752
J'ai grandi dans ces rues.
380
00:41:32,120 --> 00:41:35,431
�crire sur les murs,
c'�tait naturel.
381
00:41:35,760 --> 00:41:39,276
Tout le monde �crivait
son nom un jour o� l'autre.
382
00:41:40,320 --> 00:41:43,631
Un soir, je suis rentr�
� la maison
383
00:41:44,600 --> 00:41:48,480
et j'ai vu mon fr�re �tendu
dehors, dans une mare de sang.
384
00:41:49,000 --> 00:41:50,593
Il avait seize ans.
385
00:41:50,920 --> 00:41:53,719
Il avait �t� descendu
par une bande rivale.
386
00:41:54,200 --> 00:41:57,557
Il �tait l�,
dans une mare de sang.
387
00:41:58,520 --> 00:42:01,240
La bande venait
de l'autre c�t� du pont.
388
00:42:04,200 --> 00:42:06,795
Sur le chemin de l'h�pital,
389
00:42:09,200 --> 00:42:12,318
j'ai rassembl�
toutes ces images
390
00:42:12,640 --> 00:42:15,075
et les pens�es
qui me traversaient la t�te,
391
00:42:15,400 --> 00:42:16,754
et j'ai d�cid�
392
00:42:17,520 --> 00:42:20,672
que ma vengeance
pourrait passer
393
00:42:21,000 --> 00:42:22,639
� travers l'art.
394
00:42:23,040 --> 00:42:26,112
Les murs, la musique,
les performances...
395
00:42:26,440 --> 00:42:28,113
Pour un type de dix-neuf ans,
396
00:42:28,520 --> 00:42:30,591
c'�tait une mani�re
diff�rente d'exprimer
397
00:42:31,000 --> 00:42:33,390
la pression
qu'on ressent � l'int�rieur.
398
00:42:34,240 --> 00:42:38,154
J'ai vraiment connu la violence
399
00:42:38,480 --> 00:42:40,233
au d�but des ann�es 70.
400
00:42:40,560 --> 00:42:44,236
Beaucoup d'amis sont morts,
et cela continue partout.
401
00:42:44,560 --> 00:42:47,439
C'est donc un message
toujours actuel
402
00:42:47,760 --> 00:42:51,674
que j'ai choisi d'exprimer
sous une forme artistique.
403
00:42:53,280 --> 00:42:55,875
Je l'ai appel�
"Le mur fissur�".
404
00:43:00,200 --> 00:43:04,672
Jusqu'� pr�sent,
la police ne m'a jamais
405
00:43:05,040 --> 00:43:06,315
�t� b�n�fique.
406
00:43:10,760 --> 00:43:13,639
La violence est une force
tr�s n�gative.
407
00:43:14,440 --> 00:43:17,478
Elle touche tout le monde
408
00:43:18,360 --> 00:43:20,397
et elle fait mal.
409
00:43:21,840 --> 00:43:24,799
La police est venue ici
et a frapp� les gens.
410
00:43:25,520 --> 00:43:27,512
Notre mural �tait
un message adress�
411
00:43:27,920 --> 00:43:29,354
aux n�tres et � l'ext�rieur.
412
00:43:29,760 --> 00:43:32,320
Il parle de notre condition,
de nos sentiments,
413
00:43:32,720 --> 00:43:34,359
en tant que minorit�
aux USA.
414
00:44:10,120 --> 00:44:12,316
Je suis dans la rue,
sans endroit o� aller
415
00:44:12,720 --> 00:44:14,757
Je n'ai pas de foyer � L.A.
416
00:44:15,080 --> 00:44:17,276
Un homme s'est approch�,
m'a demand� mon nom
417
00:44:17,600 --> 00:44:19,956
Je parlais pas sa langue
et il m'a embarqu�
418
00:44:20,640 --> 00:44:22,871
C'est �a le prix
qu'il faut payer
419
00:44:23,200 --> 00:44:25,669
Quand on vient aux USA ?
420
00:44:26,000 --> 00:44:28,071
On vient travailler,
on paie des imp�ts
421
00:44:28,400 --> 00:44:31,438
Et la police de l'�migration
nous vire � coups de pied
422
00:44:50,920 --> 00:44:52,832
On m'a jet� dans un bus
avec un aller simple
423
00:44:53,160 --> 00:44:55,595
Expuls� pour avoir
fait la plonge � L.A.
424
00:44:55,920 --> 00:44:58,071
Regardant par la fen�tre,
j'ai pens� qu'on �tait
425
00:44:58,400 --> 00:45:01,154
Un million de clandestins
et tous on aurait tort ?
426
00:45:01,440 --> 00:45:03,750
C'est �a le prix
qu'il faut payer
427
00:45:04,080 --> 00:45:06,390
Quand on vient aux USA ?
428
00:45:06,800 --> 00:45:08,996
Je sais pas pourquoi
on peut pas rester
429
00:45:09,320 --> 00:45:12,597
Gronk a foutu en l'air
la fronti�re, hier !
430
00:45:53,560 --> 00:45:55,438
Je r�ve qu'on cr�e ensemble
431
00:45:55,760 --> 00:45:58,275
la plus grande galerie
en plein air du monde.
432
00:45:59,040 --> 00:46:02,158
On veut peindre
environ 77 murs.
433
00:46:04,920 --> 00:46:08,596
On en a fait 55,
pour l'instant.
434
00:46:11,080 --> 00:46:13,311
Dans mes r�ves,
je tombe d'un �chafaudage.
435
00:46:13,640 --> 00:46:15,950
Mais je ne suis jamais tomb�.
436
00:46:17,800 --> 00:46:21,476
J'ai 38 ans et je suis ici
depuis 8 ans.
437
00:46:24,520 --> 00:46:27,991
On mettra sans doute 10 ans
� terminer �a.
438
00:46:31,160 --> 00:46:34,278
Apr�s, j'irai dans le d�sert
ou dans les montagnes...
439
00:46:37,640 --> 00:46:39,074
et adieu les murs !
440
00:47:11,280 --> 00:47:12,839
Pourquoi ils sont blancs ?
441
00:47:13,160 --> 00:47:15,197
Beaucoup de gens pensent
442
00:47:15,520 --> 00:47:17,830
que le blanc
�tait intentionnel.
443
00:47:18,240 --> 00:47:20,630
Et �a leur pla�t comme �a.
444
00:47:21,320 --> 00:47:24,950
� l'origine, elle devait
porter une robe de mari�e
445
00:47:25,360 --> 00:47:27,716
et lui, un smoking.
446
00:47:28,040 --> 00:47:31,317
Il devait y avoir
un contraste
447
00:47:31,840 --> 00:47:36,153
entre la civilisation
et le monde sauvage.
448
00:48:30,880 --> 00:48:32,872
Messieurs,
je m'appelle Carlos Ortiz.
449
00:48:33,200 --> 00:48:37,035
Je suis le propri�taire
du "Monarch Bridal Shop".
450
00:48:37,640 --> 00:48:39,040
Une boutique de mariage.
451
00:48:39,520 --> 00:48:43,070
Nous avons entre 50 et 75
mariages par semaine.
452
00:48:44,000 --> 00:48:45,992
Comme nous sommes
au deuxi�me �tage,
453
00:48:46,320 --> 00:48:49,870
nous voulions
une enseigne spectaculaire.
454
00:49:25,680 --> 00:49:29,071
Carlos Ortiz est rest� seul
sur le mur pendant deux ans,
455
00:49:29,480 --> 00:49:31,517
avant qu'on trouve
le mod�le de la mari�e.
456
00:49:32,160 --> 00:49:36,120
Finalement, j'ai choisi
ma fianc�e � l'�poque, Susan.
457
00:49:38,080 --> 00:49:40,675
Je lui ai mis
une robe de mari�e
458
00:49:41,000 --> 00:49:44,118
et un bouquet dans la main.
459
00:49:46,320 --> 00:49:47,549
C'est notre bague.
460
00:49:48,000 --> 00:49:50,151
Le monde entier
sait que c'est elle.
461
00:49:53,880 --> 00:49:56,873
Aujourd'hui, je suis fier
et reconnaissant envers Kent
462
00:49:57,320 --> 00:50:00,040
d'avoir fait ce beau travail
463
00:50:00,360 --> 00:50:01,794
� Los Angeles.
464
00:50:04,600 --> 00:50:05,670
East L.A. !
465
00:50:06,000 --> 00:50:09,152
On n'avait pas de murs peints
avant qu'ils arrivent.
466
00:50:09,480 --> 00:50:11,312
Ils ont apport�
leurs murs peints,
467
00:50:11,640 --> 00:50:13,438
leur esprit et leur �me.
468
00:50:13,880 --> 00:50:16,952
C'est tr�s latin
de peindre les murs.
469
00:50:19,280 --> 00:50:22,398
Ils peignent tout :
les trottoirs, les palissades,
470
00:50:22,720 --> 00:50:25,110
les fa�ades, les cours,
les toits, les sols...
471
00:50:25,440 --> 00:50:28,433
C'est comme �a qu'ils vous
disent qu'ils sont mexicains.
472
00:50:34,200 --> 00:50:37,159
Je ris parce que
j'ai grandi parmi eux.
473
00:50:37,800 --> 00:50:40,235
Je suis une sorte
de m�lange de Hollandais,
474
00:50:40,560 --> 00:50:44,554
d'Espagnol, d'Indien,
d'Anglais et de Juif !
475
00:50:45,080 --> 00:50:47,311
Il m'a sembl�
que vous �tiez fran�aise.
476
00:50:47,640 --> 00:50:51,350
Mais je ne parle pas fran�ais.
Je chantais, avant.
477
00:50:51,760 --> 00:50:53,956
Alors je vais vous chanter
une chanson.
478
00:50:56,000 --> 00:51:01,314
Femme,
si tu peux parler � Dieu
479
00:51:01,720 --> 00:51:03,837
Demande-lui si parfois
480
00:51:04,160 --> 00:51:06,994
J'ai cess� de t'adorer
481
00:51:07,520 --> 00:51:12,231
� mer, miroir de mon c�ur
482
00:51:12,600 --> 00:51:15,069
Quand j'ai vu tes larmes
483
00:51:15,480 --> 00:51:17,153
Mon amour
484
00:51:17,480 --> 00:51:19,472
Je t'ai cherch�e partout
485
00:51:19,800 --> 00:51:22,235
Sans te trouver
486
00:51:22,520 --> 00:51:25,240
Pourquoi vouloir tes baisers
si tes l�vres
487
00:51:25,640 --> 00:51:28,712
Ne veulent plus des miennes
488
00:51:29,120 --> 00:51:30,440
Et toi
489
00:51:31,080 --> 00:51:33,959
Qui sait o� tu iras
490
00:51:34,400 --> 00:51:37,154
Quelles aventures tu vivras
491
00:51:37,560 --> 00:51:42,191
Tu es si loin de moi !
492
00:51:45,920 --> 00:51:48,719
Ces peintures repr�sentent...
493
00:51:49,200 --> 00:51:51,237
d'abord...
494
00:51:52,520 --> 00:51:54,876
les choses pour lesquelles
ils luttent.
495
00:55:22,720 --> 00:55:24,552
� part jongler,
que faites-vous ?
496
00:55:25,160 --> 00:55:26,276
J'�tais dans un cirque.
497
00:55:26,600 --> 00:55:29,274
Maintenant, je suis
dans un th��tre �vang�liste.
498
00:55:29,600 --> 00:55:31,671
Nous cherchons
� �vang�liser le monde,
499
00:55:32,000 --> 00:55:34,390
� susciter un renouveau
du christianisme.
500
00:55:34,720 --> 00:55:37,838
Nous croyons en J�sus,
fils de Dieu.
501
00:55:38,160 --> 00:55:40,800
Nous voudrions que tous sachent
502
00:55:41,200 --> 00:55:44,591
comme il est merveilleux
de pouvoir compter sur Lui.
503
00:55:50,200 --> 00:55:51,156
Et le ciel ?
504
00:55:52,680 --> 00:55:55,718
Le ciel repr�sente pour moi
la cr�ation.
505
00:55:56,040 --> 00:55:58,953
La cr�ation que Dieu
a cr��e pour nous.
506
00:55:59,400 --> 00:56:02,837
Les myst�res du ciel
sont l'�uvre de Dieu.
507
00:56:04,360 --> 00:56:05,714
Hare Krishna !
508
00:56:06,040 --> 00:56:08,509
Je m'appelle Sama Pria Dasse.
509
00:56:08,840 --> 00:56:11,150
Cela signifie la servante
510
00:56:11,480 --> 00:56:14,200
de Celui qui est l'�gal
et le bien-aim� de tous.
511
00:56:15,480 --> 00:56:17,039
Le ciel ?
512
00:56:18,040 --> 00:56:21,556
C'est une partie
de l'�nergie de Krishna.
513
00:56:22,440 --> 00:56:24,830
De m�me que Dieu
est dans tous les c�urs,
514
00:56:25,240 --> 00:56:26,959
le ciel enveloppe
tous les �tres.
515
00:56:27,360 --> 00:56:30,876
C'est tr�s vrai.
Dieu est dans tous les c�urs.
516
00:56:46,520 --> 00:56:49,513
Vous aimez
quel genre de musique ?
517
00:56:50,760 --> 00:56:51,716
On est des missionnaires.
518
00:56:52,120 --> 00:56:53,634
On aide les gens
dans le monde.
519
00:56:54,040 --> 00:56:55,713
Les gens nous font des dons.
520
00:56:57,080 --> 00:56:59,959
Trois disques pour 5 dollars,
c'est pas cher.
521
00:57:15,000 --> 00:57:17,117
"La r�volte des femmes"
522
00:57:17,440 --> 00:57:19,318
est un mural amovible.
523
00:57:19,880 --> 00:57:22,315
Il doit faire
le tour de la ville.
524
00:57:22,720 --> 00:57:24,677
Il traite de la s�paration
525
00:57:25,080 --> 00:57:28,517
entre le monde du travail
et le monde de l'argent.
526
00:59:04,720 --> 00:59:06,154
Je m'appelle Arno Jordan.
527
00:59:06,480 --> 00:59:09,200
Je suis arriv� d'Autriche
en 1951.
528
00:59:09,640 --> 00:59:11,393
J'ai peint mon autoportrait
529
00:59:11,680 --> 00:59:15,356
quand j'ai commenc� �
travailler pour "Farmer John".
530
00:59:15,800 --> 00:59:18,759
J'�tais plus jeune,
comme vous le voyez.
531
00:59:19,080 --> 00:59:21,879
C'�tait en 1968.
532
00:59:22,560 --> 00:59:25,394
Il y avait un autre homme,
Les Grimes,
533
00:59:25,720 --> 00:59:29,236
qui a lanc� cette affaire
en 1946.
534
00:59:30,040 --> 00:59:33,112
Il y a travaill� jusqu'en 1967.
535
00:59:33,440 --> 00:59:34,794
Puis il a eu un accident.
536
00:59:35,120 --> 00:59:38,716
Il est tomb� d'un �chafaudage
et s'est tu�.
537
00:59:39,280 --> 00:59:43,513
Depuis ce temps-l�,
je travaille sur ce mur.
538
00:59:45,080 --> 00:59:46,560
�a a �t� beaucoup de travail.
539
00:59:46,880 --> 00:59:49,998
J'utilisais
cinquante litres de peinture
540
00:59:50,320 --> 00:59:52,118
par semaine.
541
00:59:53,320 --> 00:59:55,118
Combien y a-t-il
de cochons peints ?
542
00:59:55,520 --> 00:59:57,079
Je dirais 2 000.
543
01:00:05,000 --> 01:00:06,719
Vous aimez les cochons ?
544
01:00:08,320 --> 01:00:10,551
Pas particuli�rement.
545
01:00:10,880 --> 01:00:12,837
Mais j'aime la viande de porc.
546
01:00:13,760 --> 01:00:15,399
Quant � avoir un cochon
547
01:00:15,800 --> 01:00:19,237
comme animal domestique, non !
Je pr�f�rerais un chien.
548
01:00:19,880 --> 01:00:21,234
Vous mangez du porc ?
549
01:00:21,560 --> 01:00:23,279
Du jambon avec les �ufs,
le matin,
550
01:00:23,600 --> 01:00:27,958
et parfois du r�ti de porc,
des c�tes de porc grill�es.
551
01:00:49,400 --> 01:00:50,436
Albert Brigg.
552
01:00:50,760 --> 01:00:53,150
Je suis le chef de la s�curit�
de l'emballage.
553
01:00:55,560 --> 01:00:57,472
Combien de cochons
entrent ici chaque jour ?
554
01:00:58,480 --> 01:01:01,040
Entre 5 000 et 6 000.
555
01:01:01,680 --> 01:01:03,558
Ils arrivent en train.
556
01:01:04,160 --> 01:01:06,152
Ils marchent jusqu'aux enclos.
557
01:01:07,120 --> 01:01:09,555
Il y en a des noirs,
des rouges, des blancs,
558
01:01:10,160 --> 01:01:11,594
des noirs et blancs...
559
01:01:11,920 --> 01:01:12,876
Pas de roses ?
560
01:01:13,680 --> 01:01:15,273
Non, pas de cochons roses.
561
01:01:17,000 --> 01:01:18,992
C'est une id�e
que tout le monde se fait.
562
01:01:20,160 --> 01:01:23,949
Les porcs sont de diff�rentes
couleurs, comme les vaches.
563
01:01:27,160 --> 01:01:28,230
Merci.
564
01:04:16,120 --> 01:04:18,555
J'ai peint ce mural en 1975,
565
01:04:18,880 --> 01:04:21,952
� la demande du propri�taire
du restaurant.
566
01:04:22,480 --> 01:04:24,517
Malheureusement,
le budget a �t� r�duit.
567
01:04:24,840 --> 01:04:26,320
J'ai touch� 800 dollars.
568
01:04:26,640 --> 01:04:29,109
Alors, il n'est pas
aussi grand que pr�vu.
569
01:04:30,560 --> 01:04:33,394
J'ai travaill� un mois,
un mois et demi.
570
01:04:35,000 --> 01:04:37,390
Il est un peu ab�m�
par les intemp�ries,
571
01:04:37,720 --> 01:04:39,120
mais il est encore bien.
572
01:04:39,440 --> 01:04:41,875
On a trouv� le sujet
573
01:04:42,200 --> 01:04:43,998
apr�s maintes discussions.
574
01:04:44,400 --> 01:04:45,959
C'est une image
575
01:04:46,320 --> 01:04:49,518
d'une vieille revue fran�aise,
"La famille".
576
01:05:02,000 --> 01:05:04,196
Je m'appelle Betty Brandelli.
577
01:05:04,520 --> 01:05:07,433
Cette fresque date de 1973.
578
01:05:08,160 --> 01:05:10,834
Elle a �t� financ�e
par la municipalit� de L.A.
579
01:05:11,160 --> 01:05:13,436
J'ai re�u 150 dollars
580
01:05:13,760 --> 01:05:17,071
pour 5 semaines de travail.
581
01:05:17,440 --> 01:05:19,955
Mon mari, Philip,
n'est pas � mes c�t�s,
582
01:05:20,240 --> 01:05:23,756
parce qu'il est mort en 1978.
583
01:05:25,200 --> 01:05:27,669
C'�tait un personnage
tr�s aim�.
584
01:05:28,000 --> 01:05:31,072
Dans le bar, il y a des photos
de quand il �tait boxeur.
585
01:05:31,840 --> 01:05:34,036
C'�tait le paradis
des ex-boxeurs, ici.
586
01:05:34,360 --> 01:05:35,430
Il avait de l'argent,
587
01:05:35,840 --> 01:05:37,957
une tr�s belle femme...
588
01:05:38,440 --> 01:05:42,275
Il pouvait boire � volont�
et inviter tous ses amis.
589
01:05:44,000 --> 01:05:45,559
Vous ne voulez plus de moi ?
590
01:05:47,800 --> 01:05:49,757
Je peux r�cup�rer ma veste ?
591
01:05:50,640 --> 01:05:52,040
Mes lunettes ?
592
01:05:52,360 --> 01:05:55,114
Je suis fascin�
par la r�alit� et l'illusion,
593
01:05:55,440 --> 01:05:57,272
et la diff�rence
entre les deux.
594
01:05:57,600 --> 01:06:00,320
Souvent, une chose
qui semble tr�s ordinaire
595
01:06:00,640 --> 01:06:03,678
peut, quand on change
un peu la perspective,
596
01:06:04,000 --> 01:06:05,514
devenir tr�s �trange,
597
01:06:05,840 --> 01:06:09,151
avec plusieurs niveaux
et des images dans l'image,
598
01:06:09,720 --> 01:06:11,473
comme un jeu de miroirs.
599
01:06:11,880 --> 01:06:15,510
J'essaie d'inciter les gens
� s'arr�ter et � se demander
600
01:06:15,720 --> 01:06:17,871
ce qu'ils sont en train
de regarder,
601
01:06:18,280 --> 01:06:20,431
qui ils sont et ce qu'ils font.
602
01:06:22,800 --> 01:06:24,234
Amusez-vous bien !
603
01:07:11,640 --> 01:07:13,871
Je m'appelle Doris Carrer.
604
01:07:14,200 --> 01:07:17,398
Je travaille au Hula Club
depuis treize ans.
605
01:07:18,160 --> 01:07:20,959
J'ai pos� pour ces peintures
il y a quatre ans.
606
01:07:21,440 --> 01:07:25,036
J'�tais plus mince,
comme tout le monde.
607
01:07:26,600 --> 01:07:29,832
Je vais vous pr�senter
mon patron. Joe ?
608
01:07:30,640 --> 01:07:31,994
Oui, ma belle.
609
01:07:32,320 --> 01:07:36,280
Voici l'homme
qui me supporte depuis 13 ans.
610
01:07:37,040 --> 01:07:39,953
C'est le patron le plus extra
qu'on puisse r�ver.
611
01:07:40,680 --> 01:07:42,273
C'est vrai, ch�rie.
612
01:07:43,880 --> 01:07:47,635
J'ai pay� ce mural
600 dollars, en 1976.
613
01:07:48,080 --> 01:07:49,275
Il est beau.
614
01:07:49,680 --> 01:07:50,796
Regardez...
615
01:07:53,840 --> 01:07:56,150
Sept belles filles
travaillent ici.
616
01:07:56,480 --> 01:07:58,312
�a, c'est juste un �chantillon.
617
01:07:58,640 --> 01:08:00,154
Allez voir les autres.
618
01:08:00,720 --> 01:08:02,712
Si celles-ci vous plaisent,
entrez.
619
01:10:51,480 --> 01:10:53,836
Il y a Gronk, Willie Herron,
620
01:10:54,480 --> 01:10:55,755
Patsy Valdez et moi,
621
01:10:56,360 --> 01:10:59,751
Harry Gamboa,
fabricant d'illusion.
622
01:11:37,280 --> 01:11:40,830
Pourquoi East L.A. br�le,
comme les Chicanos
623
01:11:41,280 --> 01:11:42,555
et nous ?
624
01:11:43,520 --> 01:11:46,240
On devrait,
couche apr�s couche,
625
01:11:46,560 --> 01:11:50,190
d�truire notre histoire
et cr�er � partir des cendres.
626
01:13:13,880 --> 01:13:15,872
Fin 70 et d�but 80,
627
01:13:16,200 --> 01:13:19,955
l'immobilier
est devenu une religion
628
01:13:20,280 --> 01:13:24,160
qui transforme en fanatiques
des gens normaux.
629
01:13:28,000 --> 01:13:30,037
Si je rep�re un mur,
630
01:13:30,840 --> 01:13:33,958
je sais le jour m�me
ce que je vais y peindre.
631
01:14:14,360 --> 01:14:16,670
Le c�t� tr�s �ph�m�re
de ces fresques
632
01:14:17,000 --> 01:14:20,311
a un rapport avec l'envie
de peindre ces sujets-l�.
633
01:14:21,040 --> 01:14:23,077
Pour peindre des murals,
634
01:14:23,400 --> 01:14:27,474
il faut accepter qu'ils
passent, qu'ils soient mutil�s.
635
01:14:28,000 --> 01:14:31,471
Le fait qu'ils changent
fait partie de leur beaut�.
636
01:14:37,280 --> 01:14:39,636
C'est une situation
o� on n'a pas le choix.
637
01:14:49,520 --> 01:14:51,876
C'est �a ou retourner
dans le syst�me,
638
01:14:52,200 --> 01:14:54,157
travailler pour les galeries.
639
01:14:54,640 --> 01:14:56,871
�a changerait quoi
si on les conservait ?
640
01:14:57,200 --> 01:15:00,113
L'important �tait
de produire une �uvre vitale
641
01:15:00,440 --> 01:15:01,794
dans un milieu vivant.
642
01:15:02,560 --> 01:15:04,677
L'important �tait
de faire cette �uvre.
643
01:15:05,080 --> 01:15:06,514
C'est ce qu'on voit
644
01:15:06,920 --> 01:15:08,036
l�-bas.
645
01:15:11,120 --> 01:15:13,840
Les gens regardent
ce qu'ils ne voient pas.
646
01:15:15,280 --> 01:15:18,034
Le tableau n'est pas
un miroir litt�ral.
647
01:15:18,360 --> 01:15:21,034
Il refl�te
ce qui est toujours l�.
648
01:15:21,640 --> 01:15:24,712
Le th�me g�n�ral,
c'est le vide.
649
01:15:25,280 --> 01:15:26,873
Le tableau est d�sert.
650
01:15:30,640 --> 01:15:32,074
Je crois qu'il y a quelqu'un.
651
01:15:32,400 --> 01:15:34,790
Je n'ai jamais vu personne.
652
01:15:36,880 --> 01:15:39,952
C'est Venice
apr�s l'holocauste nucl�aire.
653
01:15:42,920 --> 01:15:46,436
Aucun survivant sur terre.
C'est ce que �a raconte.
654
01:15:48,040 --> 01:15:51,511
Je n'ai aucune sorte d'int�r�t
655
01:15:51,840 --> 01:15:55,436
� pr�cher l'apocalypse,
656
01:15:55,760 --> 01:15:58,639
ni � faire des connections
magico-mystiques
657
01:15:59,000 --> 01:16:00,434
avec la peinture,
658
01:16:01,360 --> 01:16:04,034
m�me si mes �uvres
ont repris
659
01:16:04,680 --> 01:16:07,479
des th�mes proph�tiques
660
01:16:07,800 --> 01:16:11,510
ou des visions d'apocalypse.
50003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.