All language subtitles for Maison close s01 e01.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:17,247 --> 00:01:20,796 That was so passionate. I almost believed it, you know. 3 00:01:20,927 --> 00:01:23,441 Something to remember me by. 4 00:01:25,367 --> 00:01:28,518 - Is Du Plessis settling your debt? - You're my last client. 5 00:01:31,927 --> 00:01:33,076 He loves me. 6 00:01:33,207 --> 00:01:35,641 - So do I. - He loves me more. 7 00:01:35,767 --> 00:01:37,325 A General's pay 8 00:01:37,447 --> 00:01:40,883 can hardly compete with the Montmorency family fortune. 9 00:01:45,167 --> 00:01:47,078 A woman like you can't depend on one man. 10 00:01:47,207 --> 00:01:49,084 He'll be the one depending on me. 11 00:01:49,207 --> 00:01:51,562 Like I say, you'll need your freedom 12 00:01:51,687 --> 00:01:54,121 and a bit of money to escape his notice. 13 00:01:57,167 --> 00:02:00,682 If you must know... I'll miss you. 14 00:02:01,687 --> 00:02:04,076 Now that you're free, you don't have to lie. 15 00:02:24,407 --> 00:02:26,238 Do you believe me now? 16 00:02:27,287 --> 00:02:28,686 Not at all. 17 00:02:44,647 --> 00:02:47,036 I can't take any more. He took three hours to come! 18 00:02:47,167 --> 00:02:48,805 Hurry up, sweetheart. 19 00:03:07,727 --> 00:03:10,605 - My dear friend. - Good evening, V�ra. 20 00:03:10,727 --> 00:03:12,683 - Are you well? - Very well, thank you. 21 00:03:12,807 --> 00:03:15,367 He's cute. So fresh. 22 00:03:16,327 --> 00:03:18,841 At his age, his brothers never stopped begging me 23 00:03:18,967 --> 00:03:21,003 to take them to the Paradis. But as for him... 24 00:03:21,127 --> 00:03:23,083 Look how pale and frail he is. 25 00:03:23,207 --> 00:03:25,004 He spends his days reading and writing. 26 00:03:25,127 --> 00:03:27,721 How wonderful. The girls love a poet. 27 00:03:27,847 --> 00:03:30,520 Come into the parlour to make your choice. 28 00:03:33,567 --> 00:03:35,797 - I'm afraid they're all spoken for. - Please, Father... 29 00:03:35,927 --> 00:03:37,883 Prove your manhood and I'll leave you be. 30 00:03:40,687 --> 00:03:42,006 Ang�le! 31 00:03:46,727 --> 00:03:49,605 Take the pink room. 32 00:03:49,727 --> 00:03:51,843 And go easy on him. He's a virgin. 33 00:03:51,967 --> 00:03:53,685 Don't take advantage and make him come 34 00:03:53,807 --> 00:03:55,798 as soon as he's dropped his pants. 35 00:03:55,927 --> 00:03:59,044 Try to show him some of the landscape. 36 00:03:59,167 --> 00:04:00,885 Do your best. 37 00:04:11,967 --> 00:04:14,435 - Did you enjoy that, General? - I did, as always. 38 00:04:14,567 --> 00:04:17,764 - Glad to hear it. I'll see you out. - Thank you, Marguerite. 39 00:04:22,687 --> 00:04:25,724 Your V�ra awaits you, Baron. Congratulations. 40 00:04:25,847 --> 00:04:27,565 - If only. - What? 41 00:04:27,687 --> 00:04:30,645 - But V�ra assured me that... - It all seemed settled yesterday. 42 00:04:30,767 --> 00:04:34,203 It's easier negotiating with the Prussians than with Madame Gaillac! 43 00:04:48,207 --> 00:04:49,879 Yes? 44 00:04:50,007 --> 00:04:52,396 - I saw you leaving... - The brothel? 45 00:04:54,007 --> 00:04:55,360 What of it? 46 00:04:55,487 --> 00:04:57,557 I'm looking for someone who works there. 47 00:04:59,407 --> 00:05:01,045 I want to talk to her. 48 00:05:01,167 --> 00:05:03,237 Who is she? 49 00:05:03,367 --> 00:05:04,959 Her name is Marie-Jeanne. 50 00:05:08,287 --> 00:05:10,437 Where are you from, mademoiselle? 51 00:05:10,567 --> 00:05:13,639 - Ambri�res-les-Vall�es in Mayenne. - That explains it. 52 00:05:13,767 --> 00:05:15,644 I doubt you get courtesans in such remote parts. 53 00:05:15,767 --> 00:05:19,396 You certainly won't find any in Paris who go by the name of Marie-Jeanne. 54 00:05:19,527 --> 00:05:21,438 Or even Marie, for that matter. 55 00:05:27,287 --> 00:05:28,766 If you were a man, 56 00:05:28,887 --> 00:05:32,960 would you pay to fuck a woman named after the Virgin Mary? 57 00:05:33,087 --> 00:05:34,486 Good night, mademoiselle. 58 00:05:45,767 --> 00:05:49,919 My darling, you are going to have to be good and patient. 59 00:05:50,047 --> 00:05:51,844 What are you talking about? 60 00:05:52,767 --> 00:05:55,156 Hortense won't hear of it. 61 00:05:55,287 --> 00:05:58,404 - But she gave you her word. - Her letter states the opposite. 62 00:06:02,287 --> 00:06:04,164 The bitch! 63 00:06:04,287 --> 00:06:05,720 What made her change her mind? 64 00:06:05,847 --> 00:06:08,919 Don't you see? She had no intention of letting me leave. 65 00:06:10,047 --> 00:06:14,245 Listen, princess, I know you're angry but look at it this way. 66 00:06:15,327 --> 00:06:18,160 You have your own room here and a maid. 67 00:06:18,287 --> 00:06:21,279 You are respected. I visit you almost every day. 68 00:06:24,407 --> 00:06:26,682 I thought you might need something to console you. 69 00:06:42,247 --> 00:06:45,205 - I'm destined to die a whore after all. - Steady! 70 00:06:45,327 --> 00:06:47,921 I don't come here to hear that sort of language. 71 00:06:55,607 --> 00:06:56,722 Well? 72 00:07:06,007 --> 00:07:07,520 Forgive me. 73 00:07:09,927 --> 00:07:11,326 You tried. 74 00:07:12,367 --> 00:07:14,198 I'm so ungrateful. 75 00:07:15,487 --> 00:07:16,886 That's better. 76 00:07:17,727 --> 00:07:19,365 And the necklace? 77 00:07:19,487 --> 00:07:21,557 Forget it. It's tainted with bad memories. 78 00:07:32,607 --> 00:07:35,405 I'll find you something else. You won't be disappointed. 79 00:07:47,767 --> 00:07:49,917 You might at least come over here. 80 00:07:58,967 --> 00:08:01,527 What if we just had a chat? You'll be paid the same. 81 00:08:03,007 --> 00:08:04,645 I don't just do this for the money. 82 00:08:08,367 --> 00:08:09,925 I really like it, you know. 83 00:08:22,007 --> 00:08:23,406 Stop it! 84 00:08:27,007 --> 00:08:28,804 I'm getting married in two weeks. 85 00:08:35,847 --> 00:08:38,202 Would it disappoint your fianc�e to see you here? 86 00:08:39,687 --> 00:08:41,484 It would break her heart. 87 00:08:48,647 --> 00:08:50,638 Well, your sweetheart would be wrong. 88 00:08:53,087 --> 00:08:55,840 Why do you think there are whores? 89 00:08:56,887 --> 00:08:58,843 Men and women are not the same. 90 00:08:59,847 --> 00:09:01,439 A wife, with her husband, 91 00:09:01,567 --> 00:09:03,956 cannot give him everything he needs. 92 00:09:04,087 --> 00:09:06,043 It's the same thing with food and drink. 93 00:09:06,167 --> 00:09:07,998 Men have big appetites. 94 00:09:09,167 --> 00:09:11,237 Tell me honestly. 95 00:09:11,367 --> 00:09:13,562 Your fianc�e. 96 00:09:13,687 --> 00:09:17,726 Do you sometimes have improper thoughts about her? Well? 97 00:09:19,447 --> 00:09:23,645 You must have thoughts about her which seem rather disrespectful. 98 00:09:27,087 --> 00:09:30,796 Once the thoughts have entered your head, you can't get them out. 99 00:09:30,927 --> 00:09:35,000 There's nothing you can do about it. That's why tarts exist. 100 00:09:36,927 --> 00:09:39,725 So you can love your wife properly. 101 00:09:39,847 --> 00:09:42,441 You know what they say. Or rather, what men say. 102 00:09:45,807 --> 00:09:48,844 If a man refuses to go to the brothel, 103 00:09:48,967 --> 00:09:51,527 the brothel will come to the man. 104 00:09:53,767 --> 00:09:56,042 Do you at least find me pretty? 105 00:10:10,687 --> 00:10:11,881 Why? 106 00:10:12,647 --> 00:10:14,524 I've given everything to this place. 107 00:10:14,647 --> 00:10:17,400 I can assure you, Lupin, Madame is not here tonight. 108 00:10:19,207 --> 00:10:21,801 I'll get someone to call you as soon as she gets here. 109 00:10:33,647 --> 00:10:36,400 Paris is still broke. Business is only just picking up. 110 00:10:36,527 --> 00:10:39,360 You might at least have the courage to tell me the truth. 111 00:10:43,247 --> 00:10:45,636 Think what you like. It's of no consequence. 112 00:10:51,247 --> 00:10:53,715 I'll help you find another star. 113 00:10:55,967 --> 00:10:58,037 But watch out. 114 00:10:58,167 --> 00:10:59,759 You'll have to keep your hands off her. 115 00:11:01,807 --> 00:11:05,516 If I let you leave now, it would be disastrous for business. 116 00:11:14,327 --> 00:11:16,522 Don't tell me you're jealous of the Baron. 117 00:11:18,047 --> 00:11:19,719 That old goat! 118 00:11:20,807 --> 00:11:23,162 You know me. 119 00:11:23,287 --> 00:11:26,245 You know what I like. You and I are two of a kind. 120 00:11:28,927 --> 00:11:30,519 And time passes. 121 00:11:31,767 --> 00:11:33,758 You know what we'll do when we're old? 122 00:11:35,727 --> 00:11:38,241 We'll find ourselves a little place on the Marne. 123 00:11:39,327 --> 00:11:42,717 The cash I swindle out of the Baron will take care of our old age. 124 00:11:45,367 --> 00:11:46,766 Don't you worry. 125 00:11:48,087 --> 00:11:50,396 We'll have all we need when the time comes. 126 00:11:52,247 --> 00:11:55,557 - Hortense... - You told me you came in his arms. 127 00:11:55,687 --> 00:11:57,678 I only said that to annoy you. 128 00:12:01,727 --> 00:12:03,319 Can I come in? 129 00:12:08,527 --> 00:12:10,119 Leave us alone. 130 00:12:14,887 --> 00:12:17,003 You're looking beautiful tonight. 131 00:12:20,607 --> 00:12:22,677 You've always had excellent taste, Hortense. 132 00:12:24,727 --> 00:12:27,719 I wouldn't mind ejaculating in here. 133 00:12:27,847 --> 00:12:30,042 It would pay for a week's interest. 134 00:12:44,407 --> 00:12:47,240 How much do your girls fork out for these? 135 00:12:48,447 --> 00:12:51,644 Three francs for a box of 12. 136 00:12:54,087 --> 00:12:58,399 - And yet you can't pay me? - I give them credit, as you well know. 137 00:12:58,527 --> 00:13:01,803 - You're too nice. - That's why they stay. 138 00:13:07,727 --> 00:13:09,524 What about my boys? 139 00:13:11,687 --> 00:13:13,803 Apparently they're no longer welcome in your house. 140 00:13:13,927 --> 00:13:15,565 You don't like them any more. 141 00:13:15,687 --> 00:13:17,405 And yet during the siege, 142 00:13:18,847 --> 00:13:20,678 you were glad of a bit of meat. 143 00:13:20,807 --> 00:13:23,640 Do you think I enjoy seeing all these toffs back here? 144 00:13:27,887 --> 00:13:30,924 If it weren't for me, your hen house would be a pile of ashes. 145 00:13:31,047 --> 00:13:32,526 I know. 146 00:13:35,447 --> 00:13:38,325 At least with the whores in Montrouge 147 00:13:38,447 --> 00:13:41,359 there's no need to take out a flannel to clean up their cunts. 148 00:13:44,727 --> 00:13:47,287 I don't know what to say to these Barbarians. 149 00:13:48,887 --> 00:13:50,286 I know. 150 00:13:55,727 --> 00:13:58,685 What if you were to pay me what you owe? 151 00:14:06,607 --> 00:14:08,006 - Goodbye. - Goodbye. 152 00:14:22,647 --> 00:14:24,285 Looking for work? 153 00:14:27,527 --> 00:14:30,678 I know the boss. I can help you if you like. 154 00:14:35,007 --> 00:14:39,125 - Can you get me inside? - That's what I'm saying. 155 00:14:39,247 --> 00:14:40,919 Not for work. 156 00:14:41,767 --> 00:14:44,201 - What. As a client? - I have no money. 157 00:14:46,327 --> 00:14:49,558 I'm looking for someone, that's all. I don't know her name. 158 00:14:49,687 --> 00:14:53,362 Well, mine's Edgar. I'm a naturalist painter. 159 00:14:56,087 --> 00:14:57,884 I know everyone in there. 160 00:14:59,927 --> 00:15:03,761 Good luck if you're waiting for the girls to show their faces out here. 161 00:15:03,887 --> 00:15:06,640 They get out one day a week and that's their lot. 162 00:15:08,007 --> 00:15:09,963 Shall I get you in, then? 163 00:15:11,647 --> 00:15:13,046 I'll manage, thanks. 164 00:15:57,047 --> 00:15:59,800 Six fattened chickens, three capons and all these pigeons? 165 00:15:59,927 --> 00:16:04,000 Are you mad? I told you to halve the order. 166 00:16:04,127 --> 00:16:06,357 And I don't want all this asparagus. Wrap it up again. 167 00:16:07,367 --> 00:16:11,406 That'll do. See you on Monday. Go on. 168 00:16:14,447 --> 00:16:17,086 You're always up last. 169 00:16:27,167 --> 00:16:29,635 We know you've been hard at it. 170 00:16:29,767 --> 00:16:32,122 Hortense is lucky to have you. 171 00:16:33,687 --> 00:16:36,201 - You clean up after her. - What are you talking about? 172 00:16:40,207 --> 00:16:41,799 Does Lupin live in Montrouge? 173 00:16:46,567 --> 00:16:48,683 How much more does the boss owe him? 174 00:16:55,087 --> 00:16:58,124 Imagine if he knew what a fool Hortense is making of him 175 00:16:58,247 --> 00:17:01,205 by refusing to accept the Baron's payment? 176 00:17:01,327 --> 00:17:03,363 I'm not having this discussion, V�ra. 177 00:17:03,487 --> 00:17:06,001 If only I could go out, just for an hour. 178 00:17:09,167 --> 00:17:11,158 I don't want to discuss it with you. 179 00:17:22,367 --> 00:17:25,325 You have an appointment in two hours on the Rue du Faubourg Saint-Honor�. 180 00:17:26,487 --> 00:17:27,966 Who with? 181 00:17:28,887 --> 00:17:31,720 A Dutchman who's passing through. Vogel. 182 00:17:31,847 --> 00:17:33,200 Vogel? 183 00:17:33,327 --> 00:17:34,760 Don't you want to go? 184 00:17:34,887 --> 00:17:36,878 Yes, Vogel will do nicely. 185 00:17:38,287 --> 00:17:39,925 Who is he? 186 00:17:40,927 --> 00:17:42,918 You don't know him. 187 00:17:44,407 --> 00:17:46,398 Neither does Hortense. 188 00:17:52,647 --> 00:17:55,400 - So your mother's in the Rue du Bac? - Yes, at number 39. 189 00:17:55,527 --> 00:17:57,324 She's Madame Ragon's lady's maid. 190 00:17:57,447 --> 00:18:00,917 She resumes her duties this evening, according to the butler. 191 00:18:01,047 --> 00:18:04,198 If your mother is working there, she must be in good health. 192 00:18:04,327 --> 00:18:07,160 Now that I know the address, I'm bound to find her tonight. 193 00:18:10,087 --> 00:18:14,524 You know after all this time, she might not want to come. 194 00:18:14,647 --> 00:18:18,322 To our wedding? I know I can persuade her. 195 00:18:19,927 --> 00:18:22,282 - Can I go? - Of course. 196 00:18:22,407 --> 00:18:24,284 You only have one mother. 197 00:18:24,407 --> 00:18:26,045 Thank you, my love. 198 00:18:29,767 --> 00:18:31,758 I'll come with you. 199 00:18:34,647 --> 00:18:38,640 - Don't you want to see your cousin? - He has no respect for anyone, the oaf. 200 00:18:38,767 --> 00:18:42,043 And I don't want my girl to be alone in Paris at night. 201 00:18:48,927 --> 00:18:51,361 I don't want you getting in the way. 202 00:18:53,207 --> 00:18:57,405 If you're there or waiting for me, I won't know how to behave with her. 203 00:18:57,527 --> 00:18:59,916 This moment is mine. Do you understand? 204 00:19:33,087 --> 00:19:35,123 Are you sure this is what you want? 205 00:19:57,407 --> 00:20:00,126 So you want me, too, do you? 206 00:20:16,967 --> 00:20:21,119 Or does your dyke of a boss think your arse will be enough to placate me? 207 00:20:21,247 --> 00:20:25,525 - Hortense doesn't know I'm here. - It's not nice to lie to your beloved. 208 00:20:25,647 --> 00:20:27,285 If she loved me, 209 00:20:29,407 --> 00:20:32,126 She would have taken the 6000 francs Baron du Plessis offered her 210 00:20:32,247 --> 00:20:33,885 to settle my debt. 211 00:20:35,207 --> 00:20:36,845 How much did you say? 212 00:20:53,807 --> 00:20:55,206 Kiss me. 213 00:20:58,927 --> 00:21:00,838 Kiss me. 214 00:21:00,967 --> 00:21:02,923 Kiss me. 215 00:21:05,767 --> 00:21:07,200 Kiss me. 216 00:21:07,327 --> 00:21:09,397 - Gaston... - Kiss me. 217 00:21:10,727 --> 00:21:12,126 Kiss me. 218 00:21:14,127 --> 00:21:15,526 Kiss me. 219 00:21:30,567 --> 00:21:32,717 And if I don't get my money by tomorrow, 220 00:21:32,847 --> 00:21:35,361 it's your other lips that I'll be tearing off. 221 00:22:08,087 --> 00:22:09,964 You won't regret it. 222 00:22:11,447 --> 00:22:13,563 She's an impossible woman, as you well know. 223 00:22:22,007 --> 00:22:24,601 What about champagne? Have you got any Roederer left? 224 00:22:28,207 --> 00:22:31,119 You only get one chance to celebrate your release from jail. 225 00:22:31,247 --> 00:22:33,841 Yes, if you're very lucky. 226 00:22:33,967 --> 00:22:36,640 Luck has nothing to do with it, as you well know. 227 00:22:36,767 --> 00:22:39,327 I want the whole of Paris to remember my party. 228 00:22:44,087 --> 00:22:45,998 Don't give me that look. 229 00:22:46,127 --> 00:22:49,676 I permit you to charge him double for each bottle. 230 00:22:49,807 --> 00:22:52,275 Thank you, Baroness! 231 00:22:53,607 --> 00:22:55,723 If I'd had an arse like yours, 232 00:22:55,847 --> 00:22:59,726 I'd have happily have wrung dry a Rothschild or a king. 233 00:22:59,847 --> 00:23:02,315 Why not a Pope? 234 00:23:02,447 --> 00:23:04,358 Too perverted. 235 00:23:32,327 --> 00:23:34,557 What about this pure silk scarf? 236 00:23:34,687 --> 00:23:35,756 Who wants it? 237 00:23:35,887 --> 00:23:37,525 Me, me, me! 238 00:23:40,967 --> 00:23:43,197 I want the blue one. 239 00:23:44,207 --> 00:23:47,165 - It's beautiful. - Yes, the Baron loves it. 240 00:23:47,287 --> 00:23:50,518 But I'll leave it to you. I won't be dressing up for him any more. 241 00:23:50,647 --> 00:23:52,763 If it will help me bag a sugar daddy and get out of here... 242 00:23:52,887 --> 00:23:55,082 - As for that... - Ang�le. 243 00:23:57,767 --> 00:23:59,803 The matron wants to see you right away. 244 00:24:04,687 --> 00:24:05,915 George! 245 00:24:19,407 --> 00:24:20,806 Hello, gorgeous. 246 00:24:22,887 --> 00:24:24,878 Isn't that nice? 247 00:24:25,007 --> 00:24:27,202 Didn't the boss commission armchairs? 248 00:24:27,327 --> 00:24:29,602 I've given her such a good price she won't bat an eyelid. 249 00:24:29,727 --> 00:24:31,604 Still, be careful. 250 00:24:36,767 --> 00:24:38,246 What are you doing here? 251 00:24:39,967 --> 00:24:41,844 - I'm sorry, madame. - And look at that get-up! 252 00:24:41,967 --> 00:24:43,639 Clients will think this is Saint-Lazare. 253 00:24:43,767 --> 00:24:46,884 - Just five minutes, please. - How does a three-franc fine sound? 254 00:25:01,087 --> 00:25:02,486 I'll be back later. 255 00:25:09,167 --> 00:25:10,236 Ang�le! 256 00:25:14,007 --> 00:25:15,759 Back so soon? 257 00:25:15,887 --> 00:25:17,639 Can I see you? 258 00:25:17,767 --> 00:25:20,839 - I need to get ready first. - You look lovely like that. 259 00:25:22,527 --> 00:25:25,166 Ang�le, I don't understand. 260 00:25:25,287 --> 00:25:27,596 The worst thing has happened. 261 00:25:27,727 --> 00:25:30,241 I haven't been able to get yesterday out of my head. 262 00:25:32,527 --> 00:25:35,485 If she knew, she'd hate me. And she'd be right to, poor thing. 263 00:25:40,967 --> 00:25:42,958 How much have you got on you? 264 00:25:48,967 --> 00:25:50,366 Come on. 265 00:25:59,607 --> 00:26:00,596 Edgar? 266 00:26:00,727 --> 00:26:03,446 Well, well. Good evening, mademoiselle. 267 00:26:04,927 --> 00:26:07,361 Did you finally manage to get in yesterday? 268 00:26:07,487 --> 00:26:11,400 In Paris, you know, everyone's always looking for someone. 269 00:26:13,087 --> 00:26:14,839 Who are you looking for? 270 00:26:19,687 --> 00:26:21,086 You, perhaps. 271 00:26:24,247 --> 00:26:27,637 - What is this woman like, then? - She's old enough to be my mother. 272 00:26:27,767 --> 00:26:29,962 Well, it can't be Hortense. 273 00:26:30,087 --> 00:26:33,284 There's always Marguerite. But if it's one of the girls, it must be V�ra. 274 00:26:33,407 --> 00:26:35,602 Do you know her well? 275 00:26:35,727 --> 00:26:37,319 Pretty well. 276 00:26:37,447 --> 00:26:39,836 She's leaving the brothel tonight. 277 00:26:39,967 --> 00:26:41,798 You see? You're in luck. 278 00:26:43,127 --> 00:26:45,118 I'll introduce her to you tonight. 279 00:26:46,687 --> 00:26:48,484 Why would you do that? 280 00:26:50,287 --> 00:26:52,164 You seem like a nice girl. 281 00:26:53,367 --> 00:26:57,121 - Have you got a fianc�? - I'm not looking for one. 282 00:26:57,247 --> 00:27:00,717 Who have you come with, then? Someone must be here to help you. 283 00:27:02,807 --> 00:27:04,638 I'm quite capable of coming to Paris on my own. 284 00:27:04,767 --> 00:27:06,678 I know. 285 00:27:06,807 --> 00:27:08,604 That's why I like you. 286 00:27:09,447 --> 00:27:10,641 Shall we go? 287 00:27:23,167 --> 00:27:24,725 Good evening, Marguerite. 288 00:27:27,047 --> 00:27:29,163 Since when did you use the front door? 289 00:27:29,287 --> 00:27:31,517 - I'm here as a client. - Have you seen yourself? 290 00:27:31,647 --> 00:27:33,603 Go on, open the door. 291 00:27:39,647 --> 00:27:41,046 Wait here for me. 292 00:27:44,167 --> 00:27:46,203 - She's a tasty morsel. - Is she looking for a job? 293 00:27:46,327 --> 00:27:49,524 She's all alone in Paris and we all need to work. 294 00:27:54,687 --> 00:27:58,123 But don't make waves and keep your hands off the girls! 295 00:28:00,007 --> 00:28:01,406 Come on. 296 00:28:09,087 --> 00:28:10,566 This way, mademoiselle. 297 00:29:37,087 --> 00:29:39,555 My dear Baron, I am so happy for you. 298 00:29:39,687 --> 00:29:41,200 In V�ra's arms, 299 00:29:41,327 --> 00:29:43,397 we have all thought we were the chosen one. 300 00:29:51,287 --> 00:29:53,721 - To V�ra. - To V�ra! 301 00:29:53,847 --> 00:29:56,407 To V�ra, the unforgettable goddess of love. 302 00:29:57,607 --> 00:30:00,041 - Cheers. - Thank you, thank you. 303 00:30:20,007 --> 00:30:21,440 Come on! 304 00:30:36,407 --> 00:30:37,806 That's her! 305 00:31:00,887 --> 00:31:02,286 I'll be right back. 306 00:31:03,727 --> 00:31:06,241 V�ra, V�ra, V�ra! 307 00:31:08,727 --> 00:31:10,206 Who wants a piece? 308 00:31:12,767 --> 00:31:16,999 Tell me, does V�ra's daughter live in Mayenne? 309 00:31:17,127 --> 00:31:18,560 No, with her sister in Paris. 310 00:31:18,687 --> 00:31:20,882 So the little virgin can carry on looking for her mother. 311 00:31:21,007 --> 00:31:23,999 That's not what worries me. Someone might come looking for her. 312 00:31:24,127 --> 00:31:26,083 The girl's got no one here. 313 00:31:26,207 --> 00:31:29,756 She's all on her own. What's more, she's a hot-blooded girl. 314 00:31:31,007 --> 00:31:32,599 Do you want her or not? 315 00:31:34,967 --> 00:31:37,640 If she is a virgin, like you say, you'll get your 200 francs. 316 00:31:37,767 --> 00:31:39,837 Hang on a minute. I want 250 for this one. 317 00:31:56,247 --> 00:31:57,475 200. 318 00:31:58,927 --> 00:32:01,043 Has she had much to drink? 319 00:32:01,167 --> 00:32:03,362 Most of it went on the rug. 320 00:32:05,847 --> 00:32:08,759 - What's her name? - Rosalie. I finally got it out of her. 321 00:32:10,047 --> 00:32:11,446 I don't like it. 322 00:32:12,807 --> 00:32:14,798 But she is splendid. 323 00:32:14,927 --> 00:32:15,996 Yes. 324 00:32:19,047 --> 00:32:20,639 Let's settle for Rose. 325 00:32:21,807 --> 00:32:23,923 - How about an advance? - Hey! 326 00:32:25,527 --> 00:32:28,325 Until I've stroked her hymen, you're not getting anything. 327 00:33:03,167 --> 00:33:04,600 Marie-Jeanne? 328 00:33:05,887 --> 00:33:07,445 Marie-Jeanne! 329 00:33:26,207 --> 00:33:28,402 Leaving so soon, my dear? 330 00:33:29,767 --> 00:33:31,917 I'm in a hurry. Please open the door. 331 00:33:32,047 --> 00:33:34,720 - You haven't paid your bill. - What bill? 332 00:33:34,847 --> 00:33:36,883 Two champagne dinners. 128 francs. 333 00:33:37,007 --> 00:33:38,281 Edgar will pay. 334 00:33:38,407 --> 00:33:40,284 No, Edgar is an artist. 335 00:33:40,407 --> 00:33:42,875 He'll pay when he comes back. 336 00:33:43,007 --> 00:33:45,157 - I'll pay tomorrow. - What with? 337 00:33:47,047 --> 00:33:48,241 Here. 338 00:33:50,287 --> 00:33:52,403 You're 124 francs short. 339 00:33:53,487 --> 00:33:55,159 Here's what I'll do. 340 00:33:55,287 --> 00:33:57,881 I'll send someone to Edgar's studio to explain the situation. 341 00:33:58,007 --> 00:34:01,443 Edgar's a good man. He'll come back and pay. 342 00:34:01,567 --> 00:34:04,081 Meanwhile, you can stay here. 343 00:34:05,847 --> 00:34:08,919 If you're tired, I've got a small room for you. 344 00:34:09,047 --> 00:34:10,844 You won't be disturbed. 345 00:34:34,767 --> 00:34:36,359 I'll be back. 346 00:36:07,807 --> 00:36:10,879 Everyone was wondering why you weren't there. 347 00:36:13,687 --> 00:36:15,564 Including you? 348 00:36:15,687 --> 00:36:18,121 I had no time to wonder. 349 00:36:25,607 --> 00:36:27,199 Of course you didn't. 350 00:36:33,487 --> 00:36:36,604 It was your last night. You owed it to yourself to enjoy it. 351 00:36:42,127 --> 00:36:44,800 The Baron is waiting for me downstairs. 352 00:36:44,927 --> 00:36:48,636 He's going to show me round my mansion in Plaine-de-Monceaux. 353 00:36:48,767 --> 00:36:50,997 And as you can see, I'm far from ready. 354 00:36:52,047 --> 00:36:54,845 I want to make this a night for you to remember, too. 355 00:37:05,807 --> 00:37:07,798 I want to make you orgasm until you burst. 356 00:37:07,927 --> 00:37:09,645 Stop it, Hortense. 357 00:37:10,967 --> 00:37:12,286 Stop it. 358 00:37:13,847 --> 00:37:15,838 Stop it, Hortense. 359 00:37:15,967 --> 00:37:18,435 Leave me alone, you filthy dyke! 360 00:37:19,607 --> 00:37:22,041 Did you really believe in us? 361 00:37:22,167 --> 00:37:24,158 You really are a prize idiot! 362 00:37:29,447 --> 00:37:32,245 I prefer Blondin's filthy cock to your tired old pussy. 363 00:37:32,367 --> 00:37:34,358 At least he doesn't pretend to love me. 364 00:38:50,687 --> 00:38:52,678 Good evening, Madame Gaillac. 365 00:38:59,327 --> 00:39:02,319 It so happens I might have another cellar soon. 366 00:39:04,887 --> 00:39:07,003 A lawyer near Montlouis. 367 00:39:10,567 --> 00:39:12,478 I can offer you the same conditions. 368 00:39:24,287 --> 00:39:26,278 Can I do anything for you? 369 00:39:46,487 --> 00:39:48,478 Do you really want to help me? 370 00:40:09,367 --> 00:40:12,325 Did Mar�chal Mass�na really live here? 371 00:40:12,447 --> 00:40:14,756 Yes, before moving his eldest daughter in. 372 00:40:20,287 --> 00:40:23,040 - And did? - Yes, V�ra. 373 00:40:23,167 --> 00:40:26,603 Bonaparte and Josephine are said to have dined here at least once. 374 00:40:30,247 --> 00:40:31,600 Really? 375 00:40:43,647 --> 00:40:47,162 What do I need to do to be worthy of such happiness? 376 00:40:47,287 --> 00:40:50,279 Just be happy. 377 00:40:50,407 --> 00:40:52,238 I'll be happy forever. 378 00:41:09,447 --> 00:41:10,596 No... 379 00:43:52,007 --> 00:43:54,441 Why the long face? 380 00:43:54,567 --> 00:43:57,286 I'm sorry, gorgeous. It was my brother. He needed me. 381 00:43:57,407 --> 00:43:58,806 All night? 382 00:44:04,447 --> 00:44:06,403 You've got five minutes. 383 00:44:10,247 --> 00:44:12,442 Aren't you going to kiss me? 384 00:44:12,567 --> 00:44:14,285 Don't know. 385 00:44:14,407 --> 00:44:16,477 What do you mean you don't know? 386 00:44:28,167 --> 00:44:30,442 And I suppose this is for your sister! 387 00:44:30,567 --> 00:44:32,239 No, it's for you. 388 00:44:32,367 --> 00:44:35,165 - Don't mess with me. - Well, if you don't want it... 389 00:44:36,847 --> 00:44:39,156 - No, I like it. - Oh, you like it? 390 00:44:39,287 --> 00:44:40,845 Do you want it? 391 00:44:41,927 --> 00:44:43,201 Here. 392 00:44:44,327 --> 00:44:46,238 - Thank you. - Is that all you can say? 393 00:45:07,007 --> 00:45:08,963 That's enough! 394 00:45:09,087 --> 00:45:11,123 I want to see the police. 395 00:45:32,767 --> 00:45:34,564 All right. 396 00:45:34,687 --> 00:45:36,564 You're lucky. 397 00:45:36,687 --> 00:45:40,441 Madame Fourchon here has agreed to drop charges. 398 00:45:42,087 --> 00:45:44,840 Of course, you remain in her debt. 399 00:45:44,967 --> 00:45:47,322 Charges will be dropped if you pay what you owe. 400 00:45:48,567 --> 00:45:52,242 - Do you understand? - But I don't have any money. 401 00:45:53,447 --> 00:45:56,723 Do you know anyone in Paris who might be able to help you? 402 00:45:57,807 --> 00:45:59,798 You have no one in Paris to help you? 403 00:46:04,487 --> 00:46:08,241 Listen, I'm sure you're an honest girl. 404 00:46:08,367 --> 00:46:11,165 You just got mixed up with a bad boy, that's all. 405 00:46:11,287 --> 00:46:13,005 Madame Fourchon realises that. 406 00:46:13,927 --> 00:46:17,078 She tells me she has a solution which could suit you both. 407 00:46:17,207 --> 00:46:20,324 Mme Fourchon knows you're going through a rough patch. 408 00:46:20,447 --> 00:46:22,642 She has offered, 409 00:46:22,767 --> 00:46:25,884 which is generous of her, to take you on at the Paradis. 410 00:46:26,007 --> 00:46:30,159 If you work there until you have paid off your debt, the matter will be settled. 411 00:46:32,407 --> 00:46:34,125 That's fair, isn't it? 412 00:46:37,807 --> 00:46:41,038 It's a good house, you know. One of the most luxurious in Paris. 413 00:46:42,167 --> 00:46:44,158 You'll be well treated, well fed. 414 00:46:45,527 --> 00:46:47,518 Believe me, it's better than factory work. 415 00:46:49,087 --> 00:46:51,123 And given how pretty you are, 416 00:46:52,167 --> 00:46:54,840 you'll soon pay off your debt. 417 00:46:54,967 --> 00:46:58,084 No. It's Edgar who owes you money, 418 00:46:58,207 --> 00:47:00,926 - not me. - Not in the eyes of the law. 419 00:47:04,487 --> 00:47:06,364 I'm not going to lie to you. 420 00:47:06,487 --> 00:47:08,921 Prisons are nasty places these days. 421 00:47:09,047 --> 00:47:11,481 Some of the women in them are worse than animals. 422 00:47:11,607 --> 00:47:15,282 And as for the screws, there's no stopping them. 423 00:47:15,407 --> 00:47:19,480 We can hardly employ warders to keep an eye on the warders. 424 00:47:19,607 --> 00:47:23,680 I don't need to spell out what would happen to a pretty girl like you. 425 00:47:23,807 --> 00:47:25,638 Since you've got to lie back and take it, 426 00:47:25,767 --> 00:47:29,396 Wouldn't you rather do it in a nice warm house 427 00:47:29,527 --> 00:47:31,563 and earn a bit of money for it? 428 00:47:32,967 --> 00:47:34,764 Do you honestly think 429 00:47:34,887 --> 00:47:37,321 convent schools teach you nothing about life? 430 00:47:38,287 --> 00:47:41,484 I'm quite capable of recognising a bastard when I see one. 431 00:47:55,287 --> 00:47:58,120 You'll be put through the mill, child. 432 00:47:58,247 --> 00:48:01,364 Even I can't bear to think about it. 433 00:48:01,487 --> 00:48:04,479 But then you know about life. 434 00:48:07,727 --> 00:48:10,036 I'm getting married in a week. 435 00:48:10,167 --> 00:48:12,806 My fianc�'s name is Auguste Darboy. 436 00:48:12,927 --> 00:48:17,159 He's a farmer in Mayenne and he's waiting at the H�tel des Italiens. 437 00:48:17,287 --> 00:48:18,925 He hasn't much money. 438 00:48:19,047 --> 00:48:21,800 But he'll know how to pay off my alleged debt. 439 00:48:25,607 --> 00:48:27,006 I'm truly sorry. 440 00:48:28,487 --> 00:48:30,079 Leave us alone. 441 00:48:31,247 --> 00:48:32,839 Leave us. 442 00:48:53,967 --> 00:48:56,765 Have you heard of the "coffee mills"? 443 00:48:56,887 --> 00:49:01,244 It's what the inhabitants of this city call the Communard slaughterhouses 444 00:49:01,367 --> 00:49:03,961 where vermin were gunned down. 445 00:49:05,727 --> 00:49:09,436 There are still some coffee mills in Paris to finish the mopping-up. 446 00:49:09,567 --> 00:49:12,206 I manage the one at the Lobau barracks. 447 00:49:17,527 --> 00:49:19,995 Does that shock you? 448 00:49:20,127 --> 00:49:23,597 You can't always be sure that who you're shooting is guilty. 449 00:49:23,727 --> 00:49:25,638 But guilty or innocent, 450 00:49:27,087 --> 00:49:29,476 when faced with the coffee mills, 451 00:49:29,607 --> 00:49:31,882 there are only cry-babies. 452 00:49:32,007 --> 00:49:33,645 Sergeant. 453 00:49:33,767 --> 00:49:36,725 Go straight to the H�tel des Italiens on the Rue Rochereau. 454 00:49:36,847 --> 00:49:41,238 A rebel from Crozier's gang is there, masquerading as a farmer. 455 00:49:41,367 --> 00:49:43,323 Auguste Darboy. 456 00:49:45,487 --> 00:49:48,877 Take him straight to Lobau, is that clear? 457 00:49:49,007 --> 00:49:50,406 Wait. 458 00:51:23,127 --> 00:51:25,561 "...to go out hatless. To attract attention to themselves. 459 00:51:25,687 --> 00:51:28,326 "Because of the rich fabric and bright colours of their clothes 460 00:51:28,447 --> 00:51:30,563 "or their excessive fashion, 461 00:51:30,687 --> 00:51:32,484 "public women are banned from speaking 462 00:51:32,607 --> 00:51:35,121 "to men accompanied by women or children, 463 00:51:35,247 --> 00:51:37,715 "from loitering on public highways or using narrow alleyways, 464 00:51:38,567 --> 00:51:41,718 "from being in the streets before 7 pm or after 11 pm, 465 00:51:41,847 --> 00:51:43,326 "from standing at the window, 466 00:51:43,447 --> 00:51:45,836 "from practising outside the neighbourhood they live in, 467 00:51:45,967 --> 00:51:47,844 "from going to public institutions, 468 00:51:47,967 --> 00:51:51,164 "from being within 20 metres of churches, primary schools 469 00:51:51,287 --> 00:51:56,756 "or high schools when they go out. They must avoid behaviour 470 00:51:56,887 --> 00:51:58,878 "that is offensive to common decency..." 471 00:52:29,727 --> 00:52:31,683 What are you doing here? 472 00:52:31,807 --> 00:52:33,957 Forgive me, but... 473 00:52:34,087 --> 00:52:36,078 I've come for my money. 474 00:52:38,647 --> 00:52:40,717 I must appear tactless, given your situation. 475 00:52:40,847 --> 00:52:42,246 But you are aware of mine. 476 00:52:42,367 --> 00:52:44,801 My situation? What are you talking about? 477 00:52:44,927 --> 00:52:45,916 But... 478 00:52:49,207 --> 00:52:52,040 Haven't you been out all day? 479 00:52:53,047 --> 00:52:55,038 I have a lot to do here. 480 00:52:58,247 --> 00:53:01,000 The Baron was killed last night. 481 00:53:01,127 --> 00:53:02,116 V�ra... 482 00:53:05,127 --> 00:53:07,766 He was attacked in his carriage and pick-pocketed. 483 00:53:09,247 --> 00:53:11,317 He was a brave man. He... 484 00:53:12,167 --> 00:53:13,566 V�ra! 485 00:53:20,727 --> 00:53:22,080 V�ra? 486 00:53:24,407 --> 00:53:28,082 Lupin is threatening to take it out on the girls, you know. 487 00:53:28,207 --> 00:53:32,997 The first monthly instalment barely covered the cost of last night's party. 488 00:53:34,087 --> 00:53:37,557 I'd be grateful if you'd settle up as soon as possible. 489 00:53:38,305 --> 00:54:38,172 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org36930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.