Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org.
2
00:00:26,519 --> 00:00:30,480
THE RETURN OF DON CAMILLO
3
00:01:32,400 --> 00:01:35,080
This is Don Camillo, you know him,
4
00:01:35,239 --> 00:01:38,520
he's the parson of the village
down in the valley,
5
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
somewhere in the North of Italy,
6
00:01:41,079 --> 00:01:45,160
where the things that happen
don't happen elsewhere.
7
00:01:45,879 --> 00:01:48,240
Don Camillo is in exile
and is leaving.
8
00:01:48,560 --> 00:01:51,720
He came to blows to defend his ideas
against Peppone's,
9
00:01:51,879 --> 00:01:55,320
the communist mayor,
an antagonist and friend.
10
00:01:55,799 --> 00:01:59,680
Coming to blows
is not suitable for a priest
11
00:02:00,200 --> 00:02:03,040
and the Bishop
has punished Don Camillo
12
00:02:03,200 --> 00:02:05,880
sending him away
from his beloved little world.
13
00:03:32,599 --> 00:03:35,360
- Well done Alberto!
- Up with Alberto!
14
00:04:03,120 --> 00:04:05,320
- Good morning, Reverend.
- Good morning.
15
00:04:05,479 --> 00:04:06,960
Where is the parsonage?
16
00:04:07,120 --> 00:04:09,400
- Are you the new parish priest?
- Yes.
17
00:04:09,560 --> 00:04:11,640
- Don Camillo, right?
- Correct!
18
00:04:12,000 --> 00:04:14,200
I've heard about you.
19
00:04:16,120 --> 00:04:20,600
Don Luciano, the old parish priest,
was a good man. Meek as a lamb.
20
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
Pity he leR us.
But one can't last forever.
21
00:04:25,959 --> 00:04:29,160
- 86 years old.
- May God receive his soul!
22
00:04:29,319 --> 00:04:30,640
Amen.
23
00:04:31,480 --> 00:04:33,120
Is the parsonage far?
24
00:04:33,480 --> 00:04:37,600
- About ten kilometres.
- Ten kilometres?
25
00:04:37,759 --> 00:04:41,040
- And is there a bus?
- No, one can't get there by bus.
26
00:04:41,199 --> 00:04:45,160
But I can bring you closer,
there's my old... horse.
27
00:05:23,079 --> 00:05:24,680
I can't get any closer.
28
00:05:24,920 --> 00:05:27,400
- What do you do?
- I'm a railroad worker.
29
00:05:27,560 --> 00:05:29,280
You should be an airman.
30
00:05:30,759 --> 00:05:31,960
Where's the village?
31
00:05:32,319 --> 00:05:35,680
See that cloud up there?
It's behind there.
32
00:05:36,639 --> 00:05:39,480
- Well, goodbye Reverend.
- Thank you.
33
00:05:39,639 --> 00:05:42,800
Take that path, then turn leR,
then straight!
34
00:05:42,959 --> 00:05:44,200
Thanks.
35
00:06:41,160 --> 00:06:42,720
Is anyone there?
36
00:07:07,560 --> 00:07:11,520
He's a hurricane, they warned me,
a hurricane!
37
00:07:11,680 --> 00:07:13,760
- Nothing can stop him!
- Excuse me...
38
00:07:13,920 --> 00:07:16,520
Don Luciano sat in this chair
for 30 years!
39
00:07:16,680 --> 00:07:19,200
The first time you touch it,
you break it!
40
00:07:19,360 --> 00:07:21,080
- Who are you?
- A neighbour.
41
00:07:21,240 --> 00:07:24,800
I used to cook for him,
I can do the same for you.
42
00:07:24,959 --> 00:07:28,080
I'm not afraid, they all tremble,
but I'm not afraid.
43
00:07:28,240 --> 00:07:30,840
My father was a wolf hunter.
44
00:07:31,079 --> 00:07:33,160
Don't touch me!
45
00:07:34,720 --> 00:07:37,000
Good Lord, this is a mad house!
46
00:07:37,160 --> 00:07:38,520
Don't play innocent.
47
00:07:38,879 --> 00:07:41,880
We know how you treat sinners,
throwing chairs and tables.
48
00:07:42,759 --> 00:07:45,280
Who told you that nonsense?
49
00:07:45,480 --> 00:07:48,480
Everyone knows,
but there's only old people here.
50
00:07:48,639 --> 00:07:51,800
- This is no place to be wild.
- Wild?
51
00:07:56,360 --> 00:07:58,280
Aren't you overdoing it?
52
00:08:00,839 --> 00:08:04,200
- Only one room here?
- That way everything's handy.
53
00:08:06,800 --> 00:08:08,840
What's that door?
54
00:08:26,480 --> 00:08:29,840
Lord!
Your lodgings are worse than mine!
55
00:08:30,000 --> 00:08:33,200
Don Camillo used to speak to Jesus,
56
00:08:33,360 --> 00:08:35,040
who oRen would reply.
57
00:08:36,240 --> 00:08:39,880
I don't mean to complain, Lord,
but do we deserve this?
58
00:08:40,440 --> 00:08:43,720
This time,
Jesus appeared did not listen.
59
00:08:43,960 --> 00:08:47,880
They say I misbehaved.
But parson of a village of madmen?
60
00:08:48,039 --> 00:08:49,800
That punishment is enough,
61
00:08:49,960 --> 00:08:53,120
but don't leave me
in this wormy place!
62
00:08:55,320 --> 00:08:57,280
Jesus didn't answer.
63
00:08:58,200 --> 00:08:59,440
My Lord,
64
00:09:00,399 --> 00:09:03,160
you promised me
You'd always be with me.
65
00:09:03,919 --> 00:09:07,800
If You don't keep your promises,
who can one trust?
66
00:09:10,240 --> 00:09:12,320
In the valley,
life was back to normal.
67
00:09:12,480 --> 00:09:15,120
No Don Camillo,
hence no more fights.
68
00:09:15,279 --> 00:09:18,240
The village was nice and quiet.
69
00:09:23,200 --> 00:09:24,520
Silence!
70
00:09:25,679 --> 00:09:28,840
We've swallowed
worse than you, Cagnola!
71
00:09:29,000 --> 00:09:31,280
We crush wild beasts
like Don Camillo.
72
00:09:31,440 --> 00:09:34,640
Now the village
is rid of that reactionary,
73
00:09:34,799 --> 00:09:38,600
no enemies of the people
will hinder social progress.
74
00:09:39,240 --> 00:09:41,280
Ruining vineyards?
Is that progress?
75
00:09:41,440 --> 00:09:44,360
100 vines less,
but there are 10 OOO more!
76
00:09:44,559 --> 00:09:47,720
Our village
is threatened by floods,
77
00:09:48,279 --> 00:09:52,240
the new dyke will mean less vines,
78
00:09:52,399 --> 00:09:55,800
but it will reinforce the old dykes
and protect the land
79
00:09:55,960 --> 00:09:57,720
that is swamped each year.
80
00:09:57,879 --> 00:10:00,160
These lands will become fertile!
81
00:10:00,360 --> 00:10:03,200
So you can give them
to your electors?
82
00:10:03,360 --> 00:10:05,760
You confuse progress
with personal interest.
83
00:10:05,919 --> 00:10:09,080
Mr. Cagnola,
for once, the opposition...
84
00:10:09,240 --> 00:10:10,920
shares the mayor's views.
85
00:10:11,080 --> 00:10:14,000
I say that
if Don Camillo were here...
86
00:10:14,200 --> 00:10:18,160
Leave Don Camillo where he is!
Fresh air will do him good.
87
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
I warn you, Cagnola.
88
00:10:20,679 --> 00:10:23,480
If you don't give up your land,
we'll take it.
89
00:10:23,639 --> 00:10:26,080
You touch a pebble on my land
and I shoot.
90
00:10:30,799 --> 00:10:33,000
Listen, Mr. Cagnola!
91
00:10:34,919 --> 00:10:37,800
I'm building, don't get in my way.
92
00:10:38,080 --> 00:10:39,360
Hands off!
93
00:10:39,519 --> 00:10:42,640
Not even with the Red Army
will you get it!
94
00:10:45,080 --> 00:10:46,880
Nothing serious, I hope.
95
00:10:47,039 --> 00:10:49,840
Violence is a poor advisor.
It's better to explain.
96
00:10:50,000 --> 00:10:51,760
That's what we were doing.
97
00:10:58,279 --> 00:11:02,240
Well, Mr. Mayor,
since the Council had gathered,
98
00:11:02,399 --> 00:11:05,120
I came here to raise the issue...
99
00:11:05,480 --> 00:11:07,720
of the bell-tower repairs.
100
00:11:08,480 --> 00:11:12,320
You promised my predecessor
you would do them,
101
00:11:12,480 --> 00:11:14,160
but time has passed.
102
00:11:14,360 --> 00:11:15,720
The crack is bigger
103
00:11:15,879 --> 00:11:19,000
and the big bell, Gertrude,
could fall.
104
00:11:19,720 --> 00:11:22,720
Reverend,
you know nothing about this.
105
00:11:22,919 --> 00:11:25,520
Pardon me,
I do know what a crack is.
106
00:11:25,720 --> 00:11:27,960
This isn't a normal crack,
107
00:11:28,120 --> 00:11:30,480
it's bemeen Don Camillo and me.
108
00:11:30,639 --> 00:11:32,760
Yes, I know, don't insist,
109
00:11:32,919 --> 00:11:35,840
Don Camillo isn't here,
the crack can wait.
110
00:11:36,360 --> 00:11:38,520
But as you are here,
111
00:11:38,679 --> 00:11:41,880
what's that statue in church
in Saint Lucio's place?
112
00:11:43,279 --> 00:11:44,640
Saint Rita of Cascia?
113
00:11:44,840 --> 00:11:46,840
Saint Lucio
is the saint of dairymen.
114
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
You have disturbed
the economic order.
115
00:11:50,159 --> 00:11:52,800
Get rid of the stranger fast.
116
00:11:53,200 --> 00:11:57,200
I don't take orders from you
on how to decorate the church,
117
00:11:57,360 --> 00:12:00,840
I report to the Bishop
and will duly inform him.
118
00:12:01,200 --> 00:12:03,720
Here Don Camillo decides,
not the Bishop!
119
00:12:03,879 --> 00:12:05,440
Or rather... he used to decide.
120
00:12:05,600 --> 00:12:08,680
A skinny little priest
isn't going to change
121
00:12:08,840 --> 00:12:13,040
what the parson decided
according to the people's will.
122
00:12:15,000 --> 00:12:18,520
Mr. Spiletti, come!
123
00:12:19,559 --> 00:12:21,640
Is he worse?
124
00:12:21,799 --> 00:12:24,240
- Excuse me.
- Is it your father?
125
00:12:25,879 --> 00:12:28,800
Poor doctor Spiletti, I'm so sorry.
126
00:12:28,960 --> 00:12:30,800
That old reactionary carcass!
127
00:12:30,960 --> 00:12:35,040
He delivered half the villagers
and saved the other half.
128
00:12:35,200 --> 00:12:37,920
- He is highly respected here.
- True.
129
00:12:39,279 --> 00:12:43,640
Comrades, there are times when,
without forgetting our battles,
130
00:12:45,159 --> 00:12:48,120
we must bow
to a meritorious adversary,
131
00:12:48,279 --> 00:12:50,000
especially if he dies.
132
00:12:50,159 --> 00:12:54,040
I propose a public collection
to offer doctor Spiletti
133
00:12:54,200 --> 00:12:56,920
a gravestone
in sign of our affection.
134
00:12:57,080 --> 00:12:58,680
Yes, quite right.
135
00:12:59,080 --> 00:13:02,920
Session adiourned.
I'll pay him a last visit.
136
00:13:14,639 --> 00:13:15,960
He's dead.
137
00:13:16,200 --> 00:13:19,520
May the Lord forgive him
for refusing confession.
138
00:13:19,679 --> 00:13:22,360
Hiss your grandfather the last time.
139
00:13:25,480 --> 00:13:27,160
He was an old adversary,
140
00:13:27,320 --> 00:13:30,160
but we know how to recognise value:
141
00:13:30,320 --> 00:13:32,880
We will declare a day of mourning.
142
00:13:44,200 --> 00:13:48,040
You'd like that, you red scoundrel!
143
00:13:48,559 --> 00:13:51,440
- But Doctor!
- He's clinically dead!
144
00:13:52,879 --> 00:13:56,440
He's breathing,
this is truly mysterious!
145
00:13:58,000 --> 00:14:02,080
You'd like to bury me,
but you'll have to wait.
146
00:14:03,279 --> 00:14:04,800
I shall die
147
00:14:04,960 --> 00:14:08,640
when Don Camillo gives me
the last sacrament.
148
00:14:13,679 --> 00:14:16,000
Then we shall have the pleasure
149
00:14:16,159 --> 00:14:19,440
of your company
until Judgement Day.
150
00:14:20,679 --> 00:14:24,480
No one in the village died,
no babies were born,
151
00:14:26,120 --> 00:14:28,160
no one got married
without Don Camillo,
152
00:14:28,320 --> 00:14:31,760
who, in his village
behind the clouds,
153
00:14:31,919 --> 00:14:34,840
was working
on his new parishioners.
154
00:14:47,320 --> 00:14:50,200
Instead of attracting believers,
I scare them.
155
00:14:50,360 --> 00:14:52,360
This isn't the place for me.
156
00:14:55,120 --> 00:14:58,240
I feel like a ship stuck in a pond.
157
00:14:58,840 --> 00:15:01,480
As soon as I move, the frogs rebel.
158
00:15:04,759 --> 00:15:06,400
This can't go on.
159
00:15:28,080 --> 00:15:30,800
Bloody rain!
We can't start building,
160
00:15:30,960 --> 00:15:33,760
- it will all be washed away.
- We must start.
161
00:15:33,919 --> 00:15:36,480
When you're ready
I'll join you. Come on.
162
00:15:59,120 --> 00:16:02,880
Hadn't you sent Don Camillo away,
things would be different.
163
00:16:03,159 --> 00:16:05,640
He'd have forced Cagnola
to give in.
164
00:16:05,799 --> 00:16:08,040
The Bishop sent him away, not me,
165
00:16:08,200 --> 00:16:11,040
and an_ay
Don Camillo isn't a magician.
166
00:16:11,200 --> 00:16:13,720
That's what everyone thinks.
167
00:16:13,879 --> 00:16:17,280
Plain gossip, I'm fed up!
Don Camillo is fine where he is.
168
00:16:17,440 --> 00:16:19,400
Well, not really.
169
00:16:22,240 --> 00:16:24,440
Excuse me. I did knock,
170
00:16:24,600 --> 00:16:28,160
but you were shouting
and couldn't hear.
171
00:16:32,879 --> 00:16:34,600
Come in, Reverend.
172
00:16:36,360 --> 00:16:38,840
I didn't recognise you.
173
00:16:45,440 --> 00:16:49,000
It's so long I thought of you
I forgot what you look like.
174
00:16:49,159 --> 00:16:51,280
- You're all wet.
- Never mind.
175
00:16:51,440 --> 00:16:54,520
I bumped into your shock-troops,
by mistake.
176
00:16:54,679 --> 00:16:56,560
What's this? The grand evening?
177
00:16:56,720 --> 00:16:59,120
Never mind,
it's about municipal works.
178
00:16:59,279 --> 00:17:02,520
- You're still mayor?
- They're not weathercocks.
179
00:17:02,679 --> 00:17:05,440
Everyone's very sensible
since you leR.
180
00:17:05,599 --> 00:17:09,200
Besides,
the new parson is very nice.
181
00:17:12,720 --> 00:17:16,200
He doesn't mix up in politics.
An ideal parson.
182
00:17:17,440 --> 00:17:19,120
He wouldn't harm a mouse.
183
00:17:19,279 --> 00:17:21,520
- Spaghetti, Reverend?
- Thank you.
184
00:17:24,839 --> 00:17:26,760
How's it going up there?
185
00:17:28,039 --> 00:17:29,440
Splendidly.
186
00:17:31,480 --> 00:17:35,960
My new parishioners
are kind and loving,
187
00:17:36,559 --> 00:17:39,240
and the weather, such fresh air!
188
00:17:43,000 --> 00:17:45,720
Here it's raining, but up there...
189
00:17:47,279 --> 00:17:50,960
When I set out this morning
it was... it wasn't raining.
190
00:17:52,559 --> 00:17:55,480
So much the better,
everyone's happy.
191
00:17:56,079 --> 00:17:57,880
Everyone's happy.
192
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
How's Lenin?
193
00:18:13,720 --> 00:18:15,000
Lenin?
194
00:18:15,319 --> 00:18:17,840
Lenin Camillo Liberio,
your youngest.
195
00:18:18,839 --> 00:18:21,800
He's fine. There, he's waking up.
196
00:18:36,200 --> 00:18:37,800
Isn't he lovely?
197
00:18:39,160 --> 00:18:43,040
Good thing he's called Camillo,
that'll spare him from red rashes.
198
00:18:46,039 --> 00:18:49,200
And this one?
Isn't he in boarding school?
199
00:18:49,640 --> 00:18:51,480
You still like me, don't you?
200
00:18:52,359 --> 00:18:54,800
He ran away
from boarding school again.
201
00:18:54,960 --> 00:18:58,600
I have to take him back. If he
doesn't behave he'll stays there.
202
00:18:58,839 --> 00:19:01,920
- I don't want to go there.
- Then go to Don Camillo.
203
00:19:03,200 --> 00:19:04,520
I don't want to.
204
00:19:09,440 --> 00:19:10,960
Go to bed then!
205
00:19:13,680 --> 00:19:15,240
You're a disgrace!
206
00:19:15,400 --> 00:19:18,520
- Little rascal.
- Just like his father.
207
00:19:22,319 --> 00:19:25,160
Ok, I'll go with you!
208
00:19:28,839 --> 00:19:31,440
What an angel.
209
00:19:32,200 --> 00:19:35,760
I'd love you to come
but it's far too cold.
210
00:19:36,920 --> 00:19:38,400
How sad.
211
00:19:43,119 --> 00:19:46,240
Are you still in Sunday school?
212
00:19:46,559 --> 00:19:48,840
- No.
- You don't go to Sunday school?
213
00:19:49,160 --> 00:19:50,400
Whatever next!
214
00:19:50,880 --> 00:19:54,120
It's not just me,
nobody goes anymore.
215
00:19:54,759 --> 00:19:55,840
We're waiting...
216
00:19:56,039 --> 00:19:57,840
Shut up, go to bed.
217
00:20:01,119 --> 00:20:04,280
So, now you stop children
from going to church.
218
00:20:05,240 --> 00:20:08,840
Nonsense, everyone is free
to do as they please.
219
00:20:09,319 --> 00:20:13,360
Unless the commies forbid it.
I know your machine-gun methods.
220
00:20:13,519 --> 00:20:15,840
Never mind, you don't belong here!
221
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
You're a stranger,
go back into your clouds.
222
00:20:20,440 --> 00:20:21,720
Right.
223
00:20:24,839 --> 00:20:28,200
I need the remover
also known as Peppone.
224
00:20:28,440 --> 00:20:30,720
- That's why I'm here.
- When?
225
00:20:30,880 --> 00:20:32,080
- Now.
- What for?
226
00:20:32,240 --> 00:20:35,880
To carry something to Montenara,
up to the junction.
227
00:20:36,039 --> 00:20:38,160
- Ok.
- What'll you charge me?
228
00:20:38,319 --> 00:20:40,960
I'll only charge you the petrol.
229
00:20:41,119 --> 00:20:45,200
Rental is free. My pleasure
to take you back where you belong.
230
00:20:46,440 --> 00:20:50,320
I'll be waiting at 10 sharp
at the corner of Boschetto road.
231
00:20:50,680 --> 00:20:51,960
What's that?
232
00:20:52,559 --> 00:20:54,320
A mortar from 1881?
233
00:20:55,039 --> 00:20:58,280
Much stronger,
the kind that'll pulverise you.
234
00:21:11,079 --> 00:21:14,480
Lord, You are ever_here,
on earth as in heaven.
235
00:21:14,640 --> 00:21:16,480
I don't adore fetishes,
236
00:21:16,640 --> 00:21:20,080
but without You, I feel lost,
do you understand?
237
00:21:51,200 --> 00:21:53,000
Cagnola heard a bulldozer.
238
00:21:53,160 --> 00:21:56,320
He's got men and guns.
If we start he'll shoot.
239
00:21:56,480 --> 00:21:58,560
Bastard. Wait, I'll go.
240
00:21:58,720 --> 00:21:59,720
What is it?
241
00:22:13,480 --> 00:22:16,440
If blood must flow,
it'll be the mayor's.
242
00:22:16,599 --> 00:22:20,520
- I'll break your bones!
- I'll break yours, damn you!
243
00:22:38,920 --> 00:22:41,680
What clock struck 10hOO?
We don't have a clock.
244
00:22:41,839 --> 00:22:44,600
Yes we do. In the People's Hall.
245
00:22:44,759 --> 00:22:48,920
A progressive clock!
Well, it's slow!
246
00:22:53,519 --> 00:22:54,920
What's wrong?
247
00:22:56,400 --> 00:23:00,280
- Have you lost your tongue?
- Do you want me to drive or talk?
248
00:23:03,519 --> 00:23:06,680
- A car is following us.
- Why?
249
00:23:08,640 --> 00:23:11,640
No, it turned.
Why are we being followed?
250
00:23:12,720 --> 00:23:15,520
Can I ask you a question
about conscience?
251
00:23:16,119 --> 00:23:18,320
Do you know what a conscience is?
252
00:23:19,960 --> 00:23:22,240
Imagine someone you know very well,
253
00:23:22,599 --> 00:23:24,760
you know he is an honest man,
254
00:23:25,039 --> 00:23:28,360
you have even at times
felt esteem for him.
255
00:23:28,519 --> 00:23:30,400
Yes, well?
256
00:23:31,160 --> 00:23:33,120
So, this man tells you...
257
00:23:33,279 --> 00:23:35,520
"In a moment of anger,
258
00:23:35,680 --> 00:23:39,120
I killed a bastard, help me."
What would you do?
259
00:23:39,279 --> 00:23:42,280
When did you do that?
Who did you kill?
260
00:23:42,440 --> 00:23:44,960
Me? Why, nobody.
It's just an example.
261
00:23:45,119 --> 00:23:47,520
An example, no matter then.
262
00:23:47,880 --> 00:23:50,520
Wake me
when we get to the junction.
263
00:24:02,200 --> 00:24:03,960
That sounds like thunder!
264
00:24:04,160 --> 00:24:08,000
The weather is so nice
at the bottom of the mountains.
265
00:24:09,559 --> 00:24:10,920
Thanks an_ay.
266
00:24:12,559 --> 00:24:14,720
Remember to me the bill?
267
00:24:15,640 --> 00:24:18,320
- Need any help?
- No, thank you.
268
00:24:29,920 --> 00:24:32,720
It's all right, you can go now.
Take care.
269
00:24:45,079 --> 00:24:47,720
You're hauling it up there?
You're mad!
270
00:24:47,880 --> 00:24:49,000
You can go now.
271
00:24:49,960 --> 00:24:51,840
Hold your tongue, rascal.
272
00:25:55,319 --> 00:25:59,360
Pull yourself up, Don Camillo,
you will catch cold.
273
00:26:01,960 --> 00:26:03,520
My Lord, is that You!
274
00:26:04,039 --> 00:26:06,960
That's Your voice,
You are speaking to me.
275
00:26:07,119 --> 00:26:09,960
I always did
but you couldn't hear me.
276
00:26:10,119 --> 00:26:13,320
Your ears were too full
of pride and violence,
277
00:26:13,480 --> 00:26:16,160
but I believe they are open now.
278
00:26:16,319 --> 00:26:19,400
God, You've never been
so heavy before.
279
00:26:19,559 --> 00:26:22,880
You have never deserved
to perspire this much.
280
00:26:24,599 --> 00:26:28,320
You know, this village
isn't as gloomy as I thought
281
00:26:28,759 --> 00:26:31,760
and the villagers
aren't that unpleasant.
282
00:26:31,920 --> 00:26:32,960
Is that so?
283
00:26:33,160 --> 00:26:35,400
It looked like a bunch of old frogs.
284
00:26:35,559 --> 00:26:37,120
Good Lord, no!
285
00:26:37,279 --> 00:26:41,040
They're old, they're little,
they're fragile.
286
00:26:41,519 --> 00:26:45,160
And I stuck out like a sore thumb.
287
00:26:45,480 --> 00:26:49,440
Just like Don Luciano's chair
that I shattered,
288
00:26:49,599 --> 00:26:52,320
I'm simply
the biggest fool on earth.
289
00:26:52,480 --> 00:26:54,800
To put it mildly, Don Camillo.
290
00:26:54,960 --> 00:26:58,680
I'm sure it will be lovely
to live here, Lord.
291
00:26:58,839 --> 00:27:00,280
Lovely, Don Camillo,
292
00:27:00,440 --> 00:27:03,880
but remember the chair,
keep your calm.
293
00:27:04,599 --> 00:27:07,120
I shall do my best.
294
00:27:21,680 --> 00:27:24,800
- You again?
- I've done something very foolish.
295
00:27:24,960 --> 00:27:28,520
If you need me each time
that happens, buy a phone.
296
00:27:28,680 --> 00:27:30,000
Come right in.
297
00:27:31,599 --> 00:27:33,200
Do sit down.
298
00:27:34,279 --> 00:27:36,120
No, not there,
299
00:27:36,319 --> 00:27:38,000
take this chair instead.
300
00:27:42,119 --> 00:27:43,880
Who've you killed then?
301
00:27:44,920 --> 00:27:46,520
It's that swine Cagnola.
302
00:27:46,680 --> 00:27:48,600
He killed Nero, so I killed him.
303
00:27:48,759 --> 00:27:52,720
I had to, he didn't want
the new dyke on his land.
304
00:27:52,920 --> 00:27:54,320
It's never right to kill.
305
00:27:54,519 --> 00:27:56,280
- But I did not kill!
- No?
306
00:27:56,480 --> 00:28:00,040
You're as pure as a child,
are you?
307
00:28:01,200 --> 00:28:02,920
Why did you return?
308
00:28:03,400 --> 00:28:06,080
I saw a truck full of policemen.
309
00:28:06,240 --> 00:28:09,560
It wouldn't look very good
if I was seen.
310
00:28:09,759 --> 00:28:11,720
- You would be pleased.
- Me?
311
00:28:11,920 --> 00:28:15,240
You, the reactionaries,
the landlords and all.
312
00:28:15,920 --> 00:28:19,120
So, let's say
I've been here since 9 o'clock.
313
00:28:20,000 --> 00:28:20,680
9 o'clock?
314
00:28:20,880 --> 00:28:24,600
Yes, if I was here at 9hOO
I couldn't kill Cagnola at 10hOO.
315
00:28:25,240 --> 00:28:27,840
No alibis, I can't help a murderer.
316
00:28:28,039 --> 00:28:29,480
What shall I do?
317
00:28:29,960 --> 00:28:33,360
Wait here for the police.
I do need a sacristan.
318
00:28:33,759 --> 00:28:35,520
That could be them.
319
00:28:36,799 --> 00:28:38,320
Hide there.
320
00:28:45,839 --> 00:28:47,120
Cagnola?
321
00:28:47,440 --> 00:28:51,440
- I've done something very foolish.
- What?
322
00:28:52,200 --> 00:28:53,400
Sit down.
323
00:28:54,720 --> 00:28:57,360
No, not here. There.
324
00:28:58,039 --> 00:29:00,680
- What's happened?
- I think I killed Nero.
325
00:29:02,079 --> 00:29:05,640
What an evening!
And how did it happen?
326
00:29:05,960 --> 00:29:09,640
The commies want a new dyke
with the excuse of floods.
327
00:29:09,799 --> 00:29:13,920
A flood will surely swallow up
their dyke. But my vines?
328
00:29:16,079 --> 00:29:18,880
Nero will be
a martyr of the revolution.
329
00:29:19,400 --> 00:29:22,520
Here's my plan.
I've been here since 9hOO.
330
00:29:23,680 --> 00:29:24,680
9 o'clock?
331
00:29:25,000 --> 00:29:28,440
If I was here at 9hOO,
I couldn't kill Nero at 10hOO.
332
00:29:29,000 --> 00:29:31,960
You have the same ideas,
you and Peppone!
333
00:29:32,119 --> 00:29:34,240
Made for one another!
334
00:29:34,720 --> 00:29:35,920
Come in, friend.
335
00:29:36,079 --> 00:29:38,040
- Murderer!
- Commie!
336
00:29:39,160 --> 00:29:42,600
You bunch of rogues!
Will you stop it? Stop!
337
00:29:42,759 --> 00:29:44,440
What are you doing? Stop!
338
00:29:48,759 --> 00:29:51,120
This time it's not my fault!
339
00:30:02,559 --> 00:30:05,520
Avert Your eyes, Lord,
from these rogues.
340
00:30:12,200 --> 00:30:15,560
- I heard something, Don Camillo.
- A storm, Lord.
341
00:30:15,720 --> 00:30:17,560
The lightning must have hurt them.
342
00:30:17,720 --> 00:30:20,560
It takes more than that, You know.
343
00:30:29,960 --> 00:30:33,000
Give me a glass of wine.
That will help.
344
00:30:34,079 --> 00:30:35,480
There's no wine here.
345
00:30:35,759 --> 00:30:37,240
Only water.
346
00:30:39,039 --> 00:30:42,240
There are no vineyards here,
too cold.
347
00:30:42,799 --> 00:30:45,840
No river, only torrents.
348
00:30:46,880 --> 00:30:49,840
No soil, only rubble and clouds.
349
00:30:50,400 --> 00:30:53,480
You have the most beautiful river
and fight!
350
00:30:53,720 --> 00:30:56,240
You deserve
the seven plagues of Egypt.
351
00:30:58,400 --> 00:31:00,960
You will let this dyke be built.
352
00:31:01,119 --> 00:31:04,600
Thank God you have enough
to make the Province drunk
353
00:31:04,759 --> 00:31:06,840
or you'll roast in hell.
354
00:31:07,160 --> 00:31:10,520
And what about Nero?
He split his head open.
355
00:31:10,680 --> 00:31:12,120
His head's too hard.
356
00:31:12,279 --> 00:31:14,680
There are no holes, it's but a bone.
357
00:31:14,839 --> 00:31:16,000
Well?
358
00:31:16,200 --> 00:31:17,720
Let them build a dyke,
359
00:31:17,880 --> 00:31:20,880
but if they take an inch of my land
I'll kill them.
360
00:31:21,119 --> 00:31:22,520
Good night.
361
00:31:24,960 --> 00:31:26,120
Thank you.
362
00:31:32,200 --> 00:31:33,600
Listen,
363
00:31:33,839 --> 00:31:35,800
I did mean to tell you,
364
00:31:35,960 --> 00:31:39,880
that little Don Pietro
isn't quite as I said.
365
00:31:40,119 --> 00:31:43,040
- Everyone...
- Be quiet, I don't want to know.
366
00:31:43,240 --> 00:31:45,600
I'm here and I have to stay here,
367
00:31:45,920 --> 00:31:48,160
I don't care what goes on there.
368
00:31:48,319 --> 00:31:52,280
You go back to your marshlands
and leave me in peace.
369
00:31:56,599 --> 00:31:58,520
Go on, off you go, leave.
370
00:32:17,640 --> 00:32:20,800
It will say
"For doctor Spiletti, in gratitude".
371
00:32:20,960 --> 00:32:23,360
There's no time for more.
He's dying.
372
00:32:23,519 --> 00:32:26,800
We should write
"Except from the communists".
373
00:32:27,279 --> 00:32:29,880
We can't be grateful
to a reactionary.
374
00:32:30,039 --> 00:32:32,040
Politically he was a rat,
375
00:32:32,200 --> 00:32:34,680
but he cured you from typhoid fever.
376
00:32:34,839 --> 00:32:37,640
- Yes.
- Then you should be grateful.
377
00:32:37,799 --> 00:32:39,240
Right, boss.
378
00:32:39,400 --> 00:32:41,920
- Done.
- Have you seen Cagnola?
379
00:32:42,079 --> 00:32:45,360
- When can we start?
- He said never and kicked me.
380
00:32:45,759 --> 00:32:47,600
What? The bastard!
381
00:32:47,759 --> 00:32:50,000
- I'll beat him up!
- Wait.
382
00:32:50,160 --> 00:32:54,120
Ask the notary to show me the law,
we must be able to force him.
383
00:32:54,279 --> 00:32:56,280
Don Camillo's the only one.
384
00:32:56,440 --> 00:32:58,760
Can't we live without that man?
385
00:32:58,920 --> 00:33:00,760
Right, I'm off.
386
00:33:02,319 --> 00:33:05,920
- By the way, the old man leR us.
- Who, Spiletti?
387
00:33:06,680 --> 00:33:08,680
- Gone!
- What time did he die?
388
00:33:08,839 --> 00:33:11,560
I didn't say he died.
I said he leR.
389
00:33:11,720 --> 00:33:13,800
- Where for?
- Montenara.
390
00:33:13,960 --> 00:33:17,480
He wants Don Camillo to bury him.
391
00:33:17,759 --> 00:33:21,040
Don Pietro will have his nose
put out ofjoint.
392
00:33:21,200 --> 00:33:22,520
The fool!
393
00:33:22,680 --> 00:33:25,760
What about the monument
and the collection?
394
00:33:25,920 --> 00:33:28,720
It'll be our fault
for we sent Don Camillo away.
395
00:33:28,880 --> 00:33:32,680
- We have to return the money!
- And we'll lose the elections.
396
00:33:34,519 --> 00:33:38,440
We knew it was crazy
and he wouldn't get there alive.
397
00:33:38,599 --> 00:33:41,480
Well, he's where he wants to be.
398
00:33:50,480 --> 00:33:52,800
I'm so happy to see you.
399
00:33:54,880 --> 00:33:56,760
Doctor Spiletti?
400
00:33:57,039 --> 00:33:58,920
I was sparing myself.
401
00:33:59,079 --> 00:34:02,160
You can go back down,
I don't need anyone.
402
00:34:02,319 --> 00:34:05,200
Only Don Camillo can help me.
403
00:34:05,359 --> 00:34:09,080
Poppycock! You'll die
without forgiveness of sins.
404
00:34:09,239 --> 00:34:12,240
- I'll die?
- You might, and then?
405
00:34:14,199 --> 00:34:18,080
The little priest
could have confessed me,
406
00:34:18,239 --> 00:34:21,840
but I wanted you
to take me to the cemetery.
407
00:34:22,199 --> 00:34:25,680
Because when you pass away
with Don Camillo,
408
00:34:26,000 --> 00:34:27,800
you take no risks.
409
00:34:30,320 --> 00:34:32,560
I feel much better already.
410
00:34:33,079 --> 00:34:36,120
The air is good up here.
411
00:34:38,159 --> 00:34:42,120
Would it bother you
if I don't die right away?
412
00:34:42,280 --> 00:34:44,120
Take your time!
413
00:34:46,079 --> 00:34:50,000
In the village,
registers were blank.
414
00:34:50,159 --> 00:34:52,320
Fuming Peppone vowed to all
415
00:34:52,480 --> 00:34:55,720
that Don Camillo
would never set foot there.
416
00:34:55,880 --> 00:34:57,960
So you miss Don Camillo then?
417
00:34:58,119 --> 00:35:01,480
Miss that tyrant?
Me, never, Your Grace.
418
00:35:01,639 --> 00:35:04,840
But since he leR
he has become a Saint Camillo.
419
00:35:05,000 --> 00:35:07,280
Please send him back to us
420
00:35:07,440 --> 00:35:10,200
so they see
he's just an ordinary priest.
421
00:35:10,559 --> 00:35:12,960
I regret to inform you, Mr. Mayor,
422
00:35:13,119 --> 00:35:17,280
but we have decided to make
the change of parish permanent.
423
00:35:17,440 --> 00:35:20,320
Don Camillo
was a constant danger for you.
424
00:35:20,480 --> 00:35:22,280
I have to protect you.
425
00:35:23,480 --> 00:35:27,960
You know they say he does miracles
up there in the mountains?
426
00:35:28,440 --> 00:35:31,040
- Miracles, Mr. Bottazzi?
- Oh yes.
427
00:35:31,360 --> 00:35:33,880
He resuscitated old doctor Spiletti.
428
00:35:34,039 --> 00:35:37,960
They bring him the crippled
and dying on mule-back.
429
00:35:38,559 --> 00:35:41,720
I wonder if it's considered good
for the Church.
430
00:35:42,679 --> 00:35:46,200
We highly appreciate your concerns,
Mr. Bottazzi
431
00:35:46,559 --> 00:35:48,520
but you need not worry.
432
00:35:48,679 --> 00:35:52,040
Don Camillo
is not a danger for the Church.
433
00:35:56,480 --> 00:35:57,800
Listen, Your Grace.
434
00:35:58,000 --> 00:36:00,680
- Let's be frank.
- I never lie, Mr. Mayor.
435
00:36:00,960 --> 00:36:03,600
Nor do I, and here is the truth,
436
00:36:03,760 --> 00:36:07,400
- the village needs Don Camillo.
- The village?
437
00:36:08,039 --> 00:36:10,120
- I mean I do.
- Well, well.
438
00:36:10,280 --> 00:36:13,400
We can get over Spiletti,
be he dead or alive.
439
00:36:13,559 --> 00:36:17,240
- But this bastard of a landlord...
- Mr. Bottazzi!
440
00:36:17,519 --> 00:36:19,120
I beg your pardon, Your Grace,
441
00:36:19,280 --> 00:36:22,840
but he's against us building a dyke
and the village needs it!
442
00:36:23,000 --> 00:36:25,480
The rat! May his soul burn in hell!
443
00:36:25,639 --> 00:36:28,200
Only Don Camillo can convince him.
444
00:36:28,559 --> 00:36:31,760
Return Don Camillo to us,
Your Grace, please.
445
00:36:33,239 --> 00:36:37,240
I wanted to hear
those words from you.
446
00:36:37,840 --> 00:36:39,920
I'll let you have him back,
447
00:36:40,079 --> 00:36:44,040
but don't complain
if he throws tables at you.
448
00:36:44,199 --> 00:36:46,360
If he does, we'll throw them back.
449
00:36:46,519 --> 00:36:47,520
I say!
450
00:37:35,360 --> 00:37:37,120
Reverend, is that you?
451
00:37:37,280 --> 00:37:39,480
Weren't you taking the night train?
452
00:37:39,639 --> 00:37:41,280
- Who told you?
- The mayor.
453
00:37:41,440 --> 00:37:44,760
He said the first, to be in time
for the reception.
454
00:37:44,920 --> 00:37:47,880
No, he said
you were due on the last train.
455
00:37:48,039 --> 00:37:50,360
Wait, I'll get you an umbrella.
456
00:37:51,119 --> 00:37:54,920
Don Camillo's return
was not meant to be victorious.
457
00:37:55,079 --> 00:37:57,600
So Peppone
had taken every precaution.
458
00:37:58,119 --> 00:38:00,640
- Here.
- Thank you, Station Master.
459
00:38:00,800 --> 00:38:02,600
Goodbye Reverend Father.
460
00:38:04,920 --> 00:38:07,760
To make sure
nobody came to the station,
461
00:38:07,920 --> 00:38:09,400
not even by mistake,
462
00:38:09,599 --> 00:38:11,880
Peppone organised a boxing match.
463
00:38:12,039 --> 00:38:14,560
The provincial champion, Gorlini,
464
00:38:14,719 --> 00:38:18,400
defended his title against Bagotti,
the village champion.
465
00:38:18,800 --> 00:38:21,680
They would all be rooting
for their champion.
466
00:38:22,719 --> 00:38:25,600
You'll see, you'll see.
467
00:38:26,639 --> 00:38:29,440
- Is coming down hard?
- Cats and dogs.
468
00:38:29,599 --> 00:38:32,160
It has to last until the last train.
469
00:38:35,679 --> 00:38:37,840
DON'T MISS
THE GREAT BOXING MATCH!
470
00:38:38,000 --> 00:38:40,640
CHAMPIONS BAGOTTl AND GORLINl.
471
00:38:40,800 --> 00:38:42,480
SUPPORT YOUR VILLAGE.
472
00:38:53,480 --> 00:38:58,240
Great match
for the title of provincial champion
473
00:38:58,400 --> 00:39:00,800
bemeen the reigning champion,
474
00:39:01,000 --> 00:39:03,280
comrade Alfio Gorlini...
475
00:39:04,559 --> 00:39:08,200
and the contender, comrade Bagotti.
476
00:39:16,719 --> 00:39:20,160
We shall see
our village's name shine
477
00:39:20,320 --> 00:39:23,280
in the firmament
of this noble sport!
478
00:39:27,800 --> 00:39:31,400
Naturally, may the best man win.
479
00:39:39,039 --> 00:39:42,240
If you don't win, I'll crown you.
480
00:39:42,400 --> 00:39:43,960
Is that clear?
481
00:39:44,440 --> 00:39:46,480
Great to have you back.
482
00:39:46,639 --> 00:39:50,520
I must say I never understood
your parishioners.
483
00:39:50,679 --> 00:39:54,160
- Very difficult.
- Really? They were lambs.
484
00:39:54,320 --> 00:39:56,880
In any case,
the mayor is not a lamb.
485
00:39:57,039 --> 00:39:59,920
I wanted to tell you
that I did my best
486
00:40:00,079 --> 00:40:03,880
to make him stick to his promises
for the bell-tower.
487
00:40:04,039 --> 00:40:06,840
In the end
I sent him a registered letter
488
00:40:07,000 --> 00:40:10,720
asking him to come personally
to verify the damage.
489
00:40:10,880 --> 00:40:12,360
Did he answer?
490
00:40:13,239 --> 00:40:14,840
Here is the letter.
491
00:40:15,559 --> 00:40:19,040
"Receiving hours five to seven.
To show him the crack
492
00:40:19,199 --> 00:40:22,280
kindly bring the bell-tower
to the Town Hall."
493
00:40:23,639 --> 00:40:26,320
- It will be duly seen to.
- This is serious.
494
00:40:26,480 --> 00:40:30,360
Look, rain and ice
have widened the crack, look.
495
00:40:36,559 --> 00:40:39,960
It is a miracle
Gertrude still stands...
496
00:40:49,280 --> 00:40:50,880
Careful! Careful!
497
00:40:59,760 --> 00:41:02,520
Excuse me,
I've a boxing match to watch.
498
00:41:19,760 --> 00:41:21,920
You fool!
499
00:41:39,519 --> 00:41:41,960
Under the belt, disqualified!
500
00:41:42,119 --> 00:41:44,000
I saw that, under the belt!
501
00:41:49,159 --> 00:41:50,720
Under the belt, yes...
502
00:42:03,599 --> 00:42:05,200
Hold this.
503
00:43:25,199 --> 00:43:27,280
Lord, it's too much, help him.
504
00:43:27,440 --> 00:43:30,000
Do you really think I can catch him?
505
00:43:49,360 --> 00:43:51,080
But Lord, he's the mayor!
506
00:43:51,239 --> 00:43:54,080
That brute
can't treat the mayor like that!
507
00:43:54,239 --> 00:43:57,440
He asked for it.
He organised it all.
508
00:43:57,599 --> 00:44:00,120
You are clearly
not from these parts!
509
00:44:56,480 --> 00:44:59,320
Up with Don Camillo! Hooray!
510
00:45:04,119 --> 00:45:05,800
- Well done!
- Thanks.
511
00:45:05,960 --> 00:45:07,840
Thank you. Thank you.
512
00:45:10,360 --> 00:45:12,080
Thank you, thank you all.
513
00:45:12,239 --> 00:45:15,360
I'm very happy
to be back amongst you,
514
00:45:15,519 --> 00:45:18,920
as you see, I was in such a hurry
I couldn't wait,
515
00:45:19,079 --> 00:45:21,000
so I took the first train.
516
00:45:21,400 --> 00:45:23,400
- Just in time!
- Bravo!
517
00:45:30,480 --> 00:45:34,200
Just in time
to witness scenes of violence
518
00:45:34,360 --> 00:45:37,640
that with God's help
I put an end to.
519
00:45:38,719 --> 00:45:42,480
Shame on you,
enjoying those abominable fights.
520
00:45:42,840 --> 00:45:44,800
Are bloodthirsty ghouls?
521
00:45:47,000 --> 00:45:50,280
While you amused yourselves,
your indifference,
522
00:45:51,039 --> 00:45:53,240
and your negligent authorities,
523
00:45:53,400 --> 00:45:55,920
caused the bell
to fall on your parson.
524
00:45:56,880 --> 00:45:59,800
I expect to see you all
at Sunday mass.
525
00:45:59,960 --> 00:46:02,040
I hope everyone will be there,
526
00:46:02,199 --> 00:46:06,480
even those responsible
for the ruin of the Lord's house.
527
00:46:11,800 --> 00:46:15,680
Nobody dared ignore
Don Camillo's imperative invitation,
528
00:46:16,360 --> 00:46:19,400
only a few chairs in the front
were empty,
529
00:46:19,880 --> 00:46:22,560
Peppone and his shock-troops.
530
00:46:30,679 --> 00:46:32,800
Blessed be Lord Jesus Christ.
531
00:46:40,760 --> 00:46:42,560
My brothers and sisters...
532
00:47:22,559 --> 00:47:25,000
Dear ones,
533
00:47:25,159 --> 00:47:29,680
I am happy to see so many of you
gathered today before God
534
00:47:29,840 --> 00:47:32,640
even those who caught the red fever.
535
00:47:33,119 --> 00:47:37,520
Unfortunately, my ioy is blemished
by a painful event.
536
00:47:38,000 --> 00:47:41,560
As you all know,
except those who should,
537
00:47:42,840 --> 00:47:46,360
our bell-tower has a dangerous crack
and any minute
538
00:47:46,559 --> 00:47:48,240
it will fall upon us.
539
00:47:48,679 --> 00:47:50,720
Gertrude, our valiant bell
540
00:47:50,880 --> 00:47:53,800
that has tolled for centuries
in our skies,
541
00:47:54,119 --> 00:47:57,520
victim of those who make promises
they don't keep,
542
00:47:57,679 --> 00:47:59,240
fell off her tower.
543
00:48:03,280 --> 00:48:05,720
It is to you I turn, dear believers,
544
00:48:05,880 --> 00:48:09,880
to help fix the House of God,
that is also yours.
545
00:48:10,079 --> 00:48:12,720
When I say believer, I mean those
546
00:48:12,880 --> 00:48:16,000
who come here to feel close to God
547
00:48:16,159 --> 00:48:20,080
and not those who come to show off
their military style.
548
00:48:24,920 --> 00:48:29,360
ARer mass, on this glorious day
God has given us,
549
00:48:29,519 --> 00:48:32,880
I will receive your contributions
at the alter
550
00:48:33,239 --> 00:48:37,240
so those who don't give
can do so in broad daylight.
551
00:48:37,559 --> 00:48:40,560
Give, even if you can't.
552
00:48:42,599 --> 00:48:44,560
- Is it enough?
- For me yes,
553
00:48:44,719 --> 00:48:47,560
but for your conscience,
I don't know.
554
00:48:50,119 --> 00:48:52,120
Attention!
555
00:48:56,239 --> 00:48:58,520
March!
556
00:49:13,000 --> 00:49:17,200
We, more than anyone, want
to see the bell back in its place.
557
00:49:17,360 --> 00:49:20,560
Yesterday it saluted
the dawn of the Liberation,
558
00:49:20,719 --> 00:49:23,600
tomorrow it will salute
the radiant dawn
559
00:49:23,760 --> 00:49:26,440
of the Working Class Revolution.
560
00:49:33,880 --> 00:49:35,960
Thank you, Mr. Mayor,
561
00:49:36,400 --> 00:49:40,920
but you'd better brush up your
straight right and running step.
562
00:50:15,199 --> 00:50:19,000
Forward, straight, right, right!
563
00:50:20,320 --> 00:50:22,120
Forward, march!
564
00:50:51,760 --> 00:50:53,080
So, Reverend,
565
00:50:53,280 --> 00:50:57,680
- how are the repairs getting on?
- Almost finished, Mr. Mayor.
566
00:50:58,639 --> 00:51:01,000
What brings you here?
567
00:51:01,199 --> 00:51:06,040
Blasted Cagnola refuses to keep
the promise he made at Montenara.
568
00:51:06,360 --> 00:51:09,560
He says he was hit
by a spanner and a club.
569
00:51:09,719 --> 00:51:11,000
He must be raving.
570
00:51:11,159 --> 00:51:14,320
Bemeen us,
do you believe in this dyke?
571
00:51:15,320 --> 00:51:18,960
Of course
you agree with that jackal!
572
00:51:22,559 --> 00:51:26,360
4 o'clock. That's my clock.
573
00:51:26,679 --> 00:51:28,120
A clock?
574
00:51:28,920 --> 00:51:30,960
You're the first to hear it.
575
00:51:31,119 --> 00:51:33,200
Thanks to you and your comrades.
576
00:51:33,360 --> 00:51:36,800
We had some money leR over.
Do thank the Party.
577
00:51:36,960 --> 00:51:39,360
You raved on about your bell-tower
578
00:51:39,519 --> 00:51:41,920
and you go
and buy a clock instead?
579
00:51:42,079 --> 00:51:44,880
But the bell-tower is fine.
I fixed it.
580
00:51:45,039 --> 00:51:46,920
Gertrude is back in place.
581
00:51:47,079 --> 00:51:48,520
Swindler!
582
00:51:48,679 --> 00:51:52,240
The village couldn't go
by Moscow time!
583
00:51:54,760 --> 00:51:57,080
Hear that? It's slow.
584
00:51:57,559 --> 00:52:01,320
I'll denounce you,
I'll put up a sign this big.
585
00:52:06,239 --> 00:52:08,000
What about the dyke?
586
00:52:09,159 --> 00:52:11,120
What were you saying about Cagnola?
587
00:52:11,320 --> 00:52:13,360
If he goes on,
I can't dry the lands.
588
00:52:13,519 --> 00:52:15,680
If he accepts, you win voters.
589
00:52:15,840 --> 00:52:18,160
It's not that, it's the poor devils
590
00:52:18,320 --> 00:52:21,200
who can't even plant an onion
for their soup.
591
00:52:21,800 --> 00:52:23,120
Then, I agree.
592
00:52:23,320 --> 00:52:25,000
I shall speak to Cagnola.
593
00:52:25,199 --> 00:52:28,600
Half the land is for your poor
and the other half
594
00:52:28,800 --> 00:52:30,520
is for mine.
595
00:52:37,039 --> 00:52:38,320
Agreed,
596
00:52:38,480 --> 00:52:40,520
if you convince that scoundrel,
597
00:52:40,719 --> 00:52:42,200
that swine, that...
598
00:52:42,360 --> 00:52:44,800
Send in the bulldozers.
599
00:52:45,719 --> 00:52:46,719
Are you sure?
600
00:52:46,840 --> 00:52:48,960
As if you had already thanked me.
601
00:52:50,280 --> 00:52:51,760
Thank you.
602
00:52:58,960 --> 00:53:02,560
Smilzo!
Put the clock forward 2 minutes.
603
00:53:02,719 --> 00:53:04,520
Right away, boss.
604
00:53:11,880 --> 00:53:14,520
Not an inch will I give up,
nothing!
605
00:53:14,679 --> 00:53:18,120
- Your last word?
- We will read the law again.
606
00:53:34,639 --> 00:53:37,440
Cagnola, who headed
all religious processions,
607
00:53:37,599 --> 00:53:39,720
refused to obey his parish priest.
608
00:53:39,880 --> 00:53:42,480
Peppone
found it difficult to believe.
609
00:53:42,639 --> 00:53:44,680
Villagers had been mobilised,
610
00:53:44,840 --> 00:53:47,080
soon they were building the dyke.
611
00:53:47,239 --> 00:53:50,160
Don't worry.
Monday it'll all be over.
612
00:53:50,320 --> 00:53:53,680
- I'm starting the dyke.
- Did Cagnola gave in?
613
00:53:53,840 --> 00:53:55,880
You surprise me!
614
00:53:56,519 --> 00:53:59,920
Your parson may do miracles,
but if Peppone decides...
615
00:54:03,360 --> 00:54:06,040
Why did you want a window
this side?
616
00:54:06,239 --> 00:54:08,080
The sun sets this side.
617
00:54:08,239 --> 00:54:11,280
With this window, I will save
618
00:54:11,440 --> 00:54:13,400
one hour of daylight per day
619
00:54:13,559 --> 00:54:17,560
and in 11 years
it will make a difference.
620
00:54:19,079 --> 00:54:21,000
11 years...
621
00:54:22,360 --> 00:54:23,960
Bloody hell!
622
00:54:24,679 --> 00:54:28,000
Stop swearing like that,
you'll lose your soul.
623
00:54:28,360 --> 00:54:31,840
My soul?
Do you think I'm an idiot?
624
00:54:32,039 --> 00:54:34,440
- No soul?
- I believe what I see.
625
00:54:34,599 --> 00:54:38,320
- Nobody's ever seen a soul.
- Then what's inside us?
626
00:54:38,519 --> 00:54:40,680
You're the doctor, not me.
627
00:54:41,159 --> 00:54:43,120
There are guts inside.
628
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
When they function, you're alive,
629
00:54:45,639 --> 00:54:47,240
if not, you're dead.
630
00:54:47,440 --> 00:54:49,360
What makes them function?
631
00:54:49,639 --> 00:54:51,520
Life! What else!
632
00:54:52,199 --> 00:54:55,680
If you're sure you don't have
a soul, sell it to me!
633
00:54:56,679 --> 00:54:59,520
- What?
- Sell it to me. I'll buy it.
634
00:55:04,920 --> 00:55:07,360
I can't sell you what I don't have.
635
00:55:07,559 --> 00:55:10,040
Not to worry, sell me your soul.
636
00:55:10,199 --> 00:55:14,040
If you don't have one,
I've lost my money,
637
00:55:14,199 --> 00:55:16,960
and if you do, then it's mine.
638
00:55:19,519 --> 00:55:22,640
- How much do you offer me?
- 500 lire.
639
00:55:24,559 --> 00:55:27,680
That's not enough.
I want at least 1000.
640
00:55:27,840 --> 00:55:30,680
Your dirty red soul
isn't worth more.
641
00:55:30,840 --> 00:55:32,480
It's even too much.
642
00:55:34,000 --> 00:55:37,040
- 1000 or nothing.
- 1000 lire, it's a deal.
643
00:55:37,199 --> 00:55:40,040
I'll write the contract
and get witnesses.
644
00:55:47,159 --> 00:55:49,200
Wait a minute!
645
00:55:49,360 --> 00:55:52,800
You'll give it to the papers
against the Party!
646
00:55:52,960 --> 00:55:55,440
Commies sell souls for 1000 lire!
647
00:55:55,599 --> 00:55:59,000
You have my word
that this is bemeen you and me.
648
00:55:59,159 --> 00:56:00,880
No one will ever know.
649
00:56:01,039 --> 00:56:05,040
- I can add it to the contract.
- No, I believe you.
650
00:56:05,199 --> 00:56:08,040
All right, it says:
651
00:56:08,320 --> 00:56:12,600
"I, the undersigned,
Francesco Gallini known as Nero,"
652
00:56:12,760 --> 00:56:15,560
hereby sell my soul
to doctor Spiletti
653
00:56:15,800 --> 00:56:19,480
for 1000 lire
that I declare to have received
654
00:56:19,639 --> 00:56:22,840
granting him immediate ownership
655
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
"so that he may dispose of it
as he pleases."
656
00:56:27,159 --> 00:56:28,720
Sign here.
657
00:56:43,400 --> 00:56:45,080
1000 lire for nothing.
658
00:56:45,239 --> 00:56:48,200
- You've gone soR in the head.
- Don't worry.
659
00:56:48,360 --> 00:56:51,360
I have never done
a bad deal in my life.
660
00:57:13,559 --> 00:57:15,400
Happy Carnival!
661
00:57:17,119 --> 00:57:19,920
- I spoke to Cagnola.
- Thank you.
662
00:57:26,000 --> 00:57:29,680
Well, Cagnola...
663
00:57:39,760 --> 00:57:43,600
- What's the news?
- He refuses. Nothing doing.
664
00:57:43,840 --> 00:57:46,600
- What?
- He refuses to co-operate.
665
00:58:15,519 --> 00:58:16,960
Come in.
666
00:58:19,280 --> 00:58:21,400
Leave me alone, I'm dying.
667
00:58:22,079 --> 00:58:24,080
My wife forced me to come.
668
00:58:24,239 --> 00:58:26,680
It's tea, drink it.
669
00:58:26,840 --> 00:58:30,320
- Is it poison?
- No, it's herbal tea.
670
00:58:33,039 --> 00:58:35,640
You're not in co-hoots with Cagnola.
671
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
You know me,
672
00:58:38,159 --> 00:58:40,280
I get carried away if I'm angry.
673
00:58:40,440 --> 00:58:42,320
Anger? What's anger?
674
00:58:42,800 --> 00:58:46,280
Sweeten it with this.
It's honey from my bee-hive.
675
00:58:46,480 --> 00:58:49,360
What do you feed your bees
in the winter?
676
00:58:49,519 --> 00:58:51,720
Harl Marx's books?
677
00:58:51,920 --> 00:58:54,240
This winter I don't have to,
678
00:58:54,400 --> 00:58:57,280
I read them your last sermon
679
00:58:57,440 --> 00:58:59,240
and they're still asleep.
680
00:59:03,679 --> 00:59:06,360
You want me to do something;
But what?
681
00:59:06,519 --> 00:59:09,280
Cagnola's got a lawyer,
like talking to a wall.
682
00:59:11,679 --> 00:59:13,240
Not Cagnola again.
683
00:59:13,400 --> 00:59:15,480
ARer Carnival,
we'll strike on his land.
684
00:59:15,639 --> 00:59:18,000
He can get his lawyers to toil it!
685
00:59:19,800 --> 00:59:23,080
I talk to you as a father,
not as a mayor.
686
00:59:23,239 --> 00:59:25,080
What? Yes!
687
00:59:25,239 --> 00:59:27,320
Have you hatched
another little Lenin?
688
00:59:27,480 --> 00:59:29,360
No, it's my eldest, Peppo.
689
00:59:29,519 --> 00:59:32,200
The headmaster says
he misbehaves.
690
00:59:32,360 --> 00:59:34,720
I have to go,
but I'll wring his neck.
691
00:59:34,880 --> 00:59:36,440
That's no use.
692
00:59:36,639 --> 00:59:38,280
I would like you to go.
693
00:59:39,400 --> 00:59:44,040
But he doesn't want to see me.
He's as bad as his dad.
694
00:59:44,559 --> 00:59:48,280
He fears you and you don't have
to beat him, I do.
695
00:59:49,119 --> 00:59:52,080
I'm afraid
a few clouts might slip out.
696
00:59:52,559 --> 00:59:56,320
A few smacks are all right,
but not too hard,
697
00:59:56,480 --> 01:00:00,160
he's a Bottazzi
but he isn't as big as his father.
698
01:00:01,039 --> 01:00:04,920
He wants to run the world
but can't govern his kids.
699
01:00:05,760 --> 01:00:08,480
Right, I'll go next Sunday.
700
01:00:09,239 --> 01:00:11,120
I'll leave you then.
701
01:00:16,440 --> 01:00:18,560
Haven't you stopped perspiring?
702
01:00:18,719 --> 01:00:21,280
It's all the nastiness inside.
703
01:00:22,719 --> 01:00:24,440
Good night.
704
01:00:29,840 --> 01:00:32,160
Is that old piece metal fast?
705
01:00:32,320 --> 01:00:35,080
You don't think
we'll lag behind you?
706
01:00:35,400 --> 01:00:38,600
The bell goes by the sun.
No politics.
707
01:00:39,480 --> 01:00:43,520
It's the people's clock.
If you're slow, too bad for the sun!
708
01:00:43,719 --> 01:00:46,480
You see, Lord!
The earth isn't enough.
709
01:00:46,639 --> 01:00:48,400
They will redo the universe!
710
01:00:52,480 --> 01:00:55,760
Bless you. You see,
you didn't come for nothing.
711
01:01:25,199 --> 01:01:26,199
Good morning.
712
01:01:29,480 --> 01:01:30,880
Come!
713
01:01:46,000 --> 01:01:48,520
Are you cold? Tighten your scarf.
714
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
This is like London.
Do you know London?
715
01:01:53,000 --> 01:01:55,440
No geography either?
716
01:01:57,440 --> 01:02:00,520
And your poor father
who breaks his back
717
01:02:00,719 --> 01:02:03,000
to pay the boarding school fees?
718
01:02:12,239 --> 01:02:13,640
Come.
719
01:02:32,320 --> 01:02:34,800
Sit down here.
I have to talk to you.
720
01:02:41,360 --> 01:02:43,200
- Well...
- Can I run a bit?
721
01:02:43,360 --> 01:02:45,480
Don't you run at playtime?
722
01:02:45,679 --> 01:02:47,320
Too many walls.
723
01:02:48,360 --> 01:02:50,720
Run then come back, I have to talk.
724
01:03:11,039 --> 01:03:12,560
Come here.
725
01:03:17,360 --> 01:03:19,720
What're you doing? What's that?
726
01:03:19,920 --> 01:03:22,320
- It's a rain worm.
- Is it?
727
01:03:23,079 --> 01:03:25,640
Look at the little one next to it!
728
01:03:29,239 --> 01:03:32,000
Leave the worms alone and sit down.
729
01:03:32,159 --> 01:03:35,480
- When a father makes sacrifices...
- Look, a nest!
730
01:03:36,360 --> 01:03:37,520
A cuckoo nest.
731
01:03:38,679 --> 01:03:40,760
Looks more like blackbirds.
732
01:03:41,440 --> 01:03:43,400
No, they're cuckoos.
733
01:03:43,559 --> 01:03:46,080
No, they are surely blackbirds.
734
01:03:47,679 --> 01:03:49,960
You're as pigheaded as your father.
735
01:03:50,440 --> 01:03:52,800
You always have to be right.
736
01:03:56,719 --> 01:03:58,240
Show me the feather.
737
01:04:02,480 --> 01:04:05,480
They're blackbirds, you see?
You were wrong.
738
01:04:20,079 --> 01:04:21,840
Let's slide!
739
01:04:27,800 --> 01:04:30,080
Wait, my turn! Watch this!
740
01:04:32,320 --> 01:04:33,400
Bravo!
741
01:04:54,760 --> 01:04:56,600
1, 2, 3.
742
01:04:56,800 --> 01:04:58,360
My turn now.
743
01:05:01,039 --> 01:05:02,880
1, 2, 3, 4.
744
01:05:03,039 --> 01:05:04,760
Very good!
745
01:05:05,000 --> 01:05:07,920
Wait... here's a nice flat one.
746
01:05:09,440 --> 01:05:12,440
1, 2, 3, 4, 5, 6!
747
01:05:14,239 --> 01:05:16,240
Well done, you're an ace!
748
01:05:18,079 --> 01:05:20,400
- Are you thirsty?
- Yes, and hungry too.
749
01:05:20,559 --> 01:05:21,840
Hungry? Come.
750
01:05:23,159 --> 01:05:25,600
And I want sheep, pigs and pigeons,
751
01:05:25,760 --> 01:05:28,240
lots of pigeons, I love birds.
752
01:05:34,400 --> 01:05:36,600
- Listen to me.
- Chestnuts!
753
01:05:37,760 --> 01:05:39,040
Chestnuts!
754
01:05:39,400 --> 01:05:41,920
- Do you want some?
- Yes, please.
755
01:05:42,079 --> 01:05:45,480
- Nice chestnuts for the little one?
- Yes.
756
01:05:46,119 --> 01:05:48,080
50 lire.
757
01:05:50,320 --> 01:05:51,960
Thank you.
758
01:05:56,039 --> 01:05:58,840
They come from our parts,
I can taste them.
759
01:06:08,679 --> 01:06:11,280
5 o'clock already, we have to go.
760
01:06:31,440 --> 01:06:33,000
- Take your chestnuts.
- No.
761
01:06:33,800 --> 01:06:34,800
Why?
762
01:06:34,880 --> 01:06:37,880
Because they search us
and take them away.
763
01:06:42,679 --> 01:06:44,040
Good night.
764
01:06:45,199 --> 01:06:46,520
Good night.
765
01:06:47,519 --> 01:06:49,280
And try to...
766
01:06:49,440 --> 01:06:52,320
I mean, try to study a bit.
767
01:06:53,400 --> 01:06:54,800
I promise.
768
01:06:55,480 --> 01:06:59,200
That's the hall window there,
I'll say goodbye to you.
769
01:07:19,800 --> 01:07:21,640
- Here.
- Thanks.
770
01:07:24,239 --> 01:07:25,760
Goodbye.
771
01:07:59,239 --> 01:08:02,360
He ran away again,
the headmaster phoned me.
772
01:08:02,519 --> 01:08:05,320
- I'll kill him!
- Better not find him then.
773
01:08:05,480 --> 01:08:07,600
And you had just spoken to him!
774
01:08:07,760 --> 01:08:11,200
Boarding schools are prisons
and he hates it.
775
01:08:11,360 --> 01:08:12,560
Strange however,
776
01:08:12,719 --> 01:08:15,560
he got away
by bending the window bars.
777
01:08:16,800 --> 01:08:20,840
He's a strong little boy, I mean,
intelligent too.
778
01:08:21,439 --> 01:08:24,040
He could be dead by now.
779
01:08:25,279 --> 01:08:27,720
- They said you didn't want him.
- Me?
780
01:08:27,880 --> 01:08:29,840
- That you'd send him away.
- Me?
781
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
There was something strange.
782
01:08:34,239 --> 01:08:36,800
If I find him,
he can do what he wants.
783
01:08:36,960 --> 01:08:40,400
Look who you're saying this to
and remember. Come.
784
01:08:49,319 --> 01:08:51,080
- He's asleep!
- What happened?
785
01:08:51,239 --> 01:08:55,320
He doesn't want to study,
he wants to be a farmer like you.
786
01:08:55,880 --> 01:08:57,840
And you approve!
787
01:08:58,000 --> 01:09:01,960
A working class child leR
in ignorance and slavery is ok!
788
01:09:02,119 --> 01:09:06,640
The Party should make its use
city children who breathe cement!
789
01:09:06,800 --> 01:09:09,480
This one wants air!
He'll die there.
790
01:09:09,640 --> 01:09:11,600
Want a chestnut?
791
01:09:11,760 --> 01:09:14,360
Remember your promise.
792
01:09:15,079 --> 01:09:16,320
Here.
793
01:09:16,479 --> 01:09:18,440
Better make a happy farmer
794
01:09:18,600 --> 01:09:20,560
than a bad teacher by force.
795
01:09:20,720 --> 01:09:22,480
- Cheers!
- Cheers.
796
01:09:25,199 --> 01:09:27,760
Peppone's son went back to school
797
01:09:27,920 --> 01:09:31,120
and agreed to get
his primary certificate.
798
01:09:45,199 --> 01:09:46,680
Good morning children.
799
01:09:47,199 --> 01:09:49,200
Good morning Miss.
800
01:09:49,359 --> 01:09:51,520
Thank you. Sit down.
801
01:10:00,800 --> 01:10:03,040
Today, I will talk about charity.
802
01:10:03,199 --> 01:10:05,640
Love your neighbour like yourself.
803
01:10:09,760 --> 01:10:11,680
Excuse me, Reverend,
804
01:10:12,359 --> 01:10:15,320
I wanted to do my monthly inspection
805
01:10:15,479 --> 01:10:18,000
before your class began.
806
01:10:18,680 --> 01:10:23,080
You are early.
It is five minutes to three.
807
01:10:26,359 --> 01:10:29,120
No Mr. Mayor,
it's three o'clock sharp.
808
01:10:29,960 --> 01:10:32,080
Wouldn't it would be better
809
01:10:32,239 --> 01:10:35,200
if both clocks told the same time?
810
01:10:35,359 --> 01:10:38,560
Students are either late or early.
811
01:10:38,720 --> 01:10:43,040
The official time is given
by the municipality you work for,
812
01:10:43,560 --> 01:10:45,800
and goes by the People's Hall.
813
01:10:45,960 --> 01:10:49,640
Mr. Mayor is too scrupulous
to give this important issue
814
01:10:49,800 --> 01:10:52,720
a superficial reply.
815
01:10:53,920 --> 01:10:56,840
Would Mr. Mayor
like to quiz the children?
816
01:10:59,159 --> 01:11:00,240
Right.
817
01:11:01,840 --> 01:11:03,400
Sit down.
818
01:11:14,560 --> 01:11:17,360
How much is 9 times 9?
819
01:11:18,880 --> 01:11:21,520
- Don't you know?
- Of course you know.
820
01:11:22,199 --> 01:11:24,040
Tell Mr. Mayor.
821
01:11:24,199 --> 01:11:25,480
You don't want to?
822
01:11:25,640 --> 01:11:27,800
- Why not?
- Because he hit my father.
823
01:11:28,239 --> 01:11:30,880
- What?
- You hit him with a spanner.
824
01:11:31,079 --> 01:11:33,080
I was in the car with my father.
825
01:11:34,159 --> 01:11:36,040
- Who is he?
- Mario Cagnola.
826
01:11:36,920 --> 01:11:39,440
- His son?
- When I'm big I'll kill you.
827
01:11:39,800 --> 01:11:41,600
I'll kill you first!
828
01:11:42,319 --> 01:11:45,640
Will you calm down? Stay seated!
829
01:11:56,800 --> 01:11:59,120
Scoundrels! That's what you are!
830
01:11:59,600 --> 01:12:02,320
You fight with Cagnola
and you're back in boarding school.
831
01:12:02,479 --> 01:12:04,360
You did fight with his dad.
832
01:12:04,520 --> 01:12:07,800
- Leave him.
- He deserves it.
833
01:12:08,079 --> 01:12:09,640
And don't you mix up.
834
01:12:09,800 --> 01:12:12,400
Always with your fist in the air!
835
01:12:12,600 --> 01:12:14,160
If he fights who's fault is it?
836
01:12:14,319 --> 01:12:17,560
If I fight it is so he never has to.
837
01:12:17,720 --> 01:12:19,640
If he does it again, I'll kill him.
838
01:12:23,000 --> 01:12:25,240
So, are you pleased with yourself?
839
01:12:25,399 --> 01:12:28,160
You were so proud when you boxed.
840
01:12:28,319 --> 01:12:30,240
Are you proud today?
841
01:12:30,399 --> 01:12:33,600
They inherited
their fathers' temper.
842
01:12:34,279 --> 01:12:36,320
Violence breeds violence
843
01:12:36,479 --> 01:12:38,560
and you oRen give a poor example.
844
01:12:38,720 --> 01:12:42,440
You should be sent to the desert,
not the mountains.
845
01:12:43,079 --> 01:12:45,880
You entrusted them to me, Lord,
846
01:12:46,039 --> 01:12:48,080
but I have to correct them a bit.
847
01:12:48,239 --> 01:12:52,280
I know, Camillo,
your heart is full of love.
848
01:12:53,720 --> 01:12:56,400
But why are you so clumsy?
849
01:12:56,800 --> 01:12:59,920
Why did you give me
such big hands, Lord?
850
01:13:00,720 --> 01:13:04,280
I can't see anything more
than in any normal man.
851
01:13:04,520 --> 01:13:06,280
Well no, you see,
852
01:13:06,439 --> 01:13:09,920
I would like you to look
carefully inside to see
853
01:13:10,079 --> 01:13:12,920
if there anything missing
or removed.
854
01:13:13,079 --> 01:13:15,480
Have you ever had surgery?
855
01:13:15,640 --> 01:13:18,480
- No, never.
- Well, what do you mean?
856
01:13:18,640 --> 01:13:21,400
My head, you didn't examine it,
857
01:13:21,560 --> 01:13:23,040
what do you hear?
858
01:13:23,199 --> 01:13:26,200
You don't examine a brain
with a stethoscope.
859
01:13:26,359 --> 01:13:29,720
Stop worrying,
your skull is well sealed.
860
01:13:29,920 --> 01:13:33,760
Nothing can fall out
without your noticing.
861
01:13:34,520 --> 01:13:37,280
Now you're a good modern doctor,
a scholar.
862
01:13:37,439 --> 01:13:40,200
- Me, a scholar!
- Not like old doctor Spiletti.
863
01:13:40,359 --> 01:13:44,280
He's from the Middle Ages,
and age doesn't help things.
864
01:13:44,439 --> 01:13:47,640
- He's soR in the head.
- I don't think so.
865
01:13:47,800 --> 01:13:50,800
In our profession,
experience counts more.
866
01:13:50,960 --> 01:13:55,160
I've great respect for Spiletti,
he knows many things I ignore.
867
01:14:00,319 --> 01:14:04,920
Carnival was approaching.
Peppone summoned his shock-brigade.
868
01:14:05,199 --> 01:14:08,520
"Comrade Bottazzi
we invite you to Mosc'ow."
869
01:14:08,680 --> 01:14:12,240
You will see all the advantages
of Russian citizens
870
01:14:12,399 --> 01:14:16,560
and you will serve peace.
Your spirit of discipline,
871
01:14:16,720 --> 01:14:20,120
your inflexible faith,
your giR for self-criticism
872
01:14:20,279 --> 01:14:23,640
are equal only
to your professional skills.
873
01:14:23,880 --> 01:14:28,200
Prepare your trip. Instructions
for departure are forthcoming.
874
01:14:28,359 --> 01:14:32,640
"Let this be your and your Party's
secret until the great day."
875
01:14:41,680 --> 01:14:45,200
- What an honour!
- It's worth more than any diploma.
876
01:14:45,359 --> 01:14:47,600
You think you have been forgotten...
877
01:14:47,760 --> 01:14:49,400
Who's this Franchini?
878
01:14:49,800 --> 01:14:53,720
Who cares,
it's from the Federation, isn't it?
879
01:14:54,800 --> 01:14:57,120
This is a real honour.
880
01:14:57,760 --> 01:15:01,760
Now they will stop saying
I'm too soR on priests.
881
01:15:05,880 --> 01:15:08,440
It's not safe to leave
when the reactionaries
882
01:15:08,600 --> 01:15:12,680
- raise their heads.
- If they have a head to rear,
883
01:15:12,880 --> 01:15:14,960
- we should have cut it off.
- What?
884
01:15:15,359 --> 01:15:17,760
I mean one
shouldn't make concessions
885
01:15:17,920 --> 01:15:20,120
and a boss should have an iron hand.
886
01:15:20,479 --> 01:15:22,280
So what should we do?
887
01:15:22,880 --> 01:15:24,160
I'm not the boss,
888
01:15:24,319 --> 01:15:27,760
but wait till that priest
enters my shop for a shave.
889
01:15:27,920 --> 01:15:29,640
I'll cut his throat!
890
01:15:31,239 --> 01:15:32,600
The morning of Carnival...
891
01:15:32,760 --> 01:15:34,480
Good morning everyone!
892
01:15:38,439 --> 01:15:41,320
Good morning Mr. Mayor.
How is Lenin?
893
01:15:42,000 --> 01:15:44,360
- Lenin?
- Lenin Liberio Camillo.
894
01:15:44,520 --> 01:15:47,560
- Well, thank you.
- What are you here for?
895
01:15:47,720 --> 01:15:50,800
I hear you were dying for me
to be a client.
896
01:15:50,960 --> 01:15:52,200
Excuse me.
897
01:15:52,560 --> 01:15:53,960
Who's turn is it?
898
01:15:54,119 --> 01:15:56,600
No one, then it's my turn.
899
01:16:01,079 --> 01:16:02,400
A shave.
900
01:16:03,359 --> 01:16:04,640
Leaving, Mr. Mayor?
901
01:16:09,760 --> 01:16:11,120
What do you mean?
902
01:16:11,359 --> 01:16:13,920
Going to
the working class's paradise?
903
01:16:14,560 --> 01:16:17,800
- Who told you?
- Public opinion. Is it incorrect?
904
01:16:20,079 --> 01:16:24,280
The village will be deprived
of its dear mayor, what a pity.
905
01:16:24,439 --> 01:16:26,840
But we congratulate you heartily.
906
01:16:27,640 --> 01:16:30,080
Thank you, goodbye.
907
01:16:32,960 --> 01:16:36,880
Russia is far away.
Can't say it's next door.
908
01:16:37,760 --> 01:16:39,360
Listen, boss...
909
01:16:39,840 --> 01:16:43,280
- What do you mean?
- I mean Russia is far away.
910
01:16:44,079 --> 01:16:46,440
No one exploits or is exploited.
911
01:16:46,600 --> 01:16:49,480
Workers are proud to travel miles
912
01:16:49,800 --> 01:16:52,440
to reach a country
that gives freedom.
913
01:16:52,600 --> 01:16:53,600
When do you leave?
914
01:16:54,319 --> 01:16:57,120
It's nothing to do with him,
it's me.
915
01:17:00,880 --> 01:17:03,200
Do you have anything against Russia?
916
01:17:03,359 --> 01:17:05,360
What an idea!
917
01:17:05,640 --> 01:17:08,440
- It's like asking the Vatican.
- Shut up.
918
01:17:12,119 --> 01:17:14,520
If you were me, would you leave?
919
01:17:15,359 --> 01:17:17,840
- I'm not you.
- You're not a man.
920
01:17:18,000 --> 01:17:21,680
With anyone else one can talk.
With you it's impossible!
921
01:17:22,159 --> 01:17:23,360
I'm all ears.
922
01:17:23,920 --> 01:17:26,280
What do you think of Russia?
923
01:17:26,479 --> 01:17:28,200
I told you many times.
924
01:17:28,399 --> 01:17:30,000
Be frank, for once.
925
01:17:30,199 --> 01:17:33,120
How do I know?
Not everyone can go to Russia.
926
01:17:33,279 --> 01:17:35,680
All I know is what I've read about.
927
01:17:35,840 --> 01:17:38,120
You should know more than me.
928
01:17:38,319 --> 01:17:39,680
Of course I do.
929
01:17:40,039 --> 01:17:41,400
Then why ask me?
930
01:17:41,760 --> 01:17:44,600
Come on out with all your lies
931
01:17:44,760 --> 01:17:47,600
and I'll stuff them back
down your throat!
932
01:17:50,880 --> 01:17:54,560
You said Russia is neither better
nor worse than here!
933
01:17:54,720 --> 01:17:58,640
No I didn't!
But if you say so, then I agree.
934
01:17:58,920 --> 01:18:00,960
Why do the papers say bad things?
935
01:18:01,119 --> 01:18:04,040
That's politics, right?
936
01:18:04,199 --> 01:18:06,040
Politics...
937
01:18:08,079 --> 01:18:10,080
Listen, forget it's about me.
938
01:18:10,239 --> 01:18:14,720
If someone had the chance to go
to Russia for a good job,
939
01:18:14,880 --> 01:18:17,440
and asked your advice,
what would you say?
940
01:18:17,880 --> 01:18:20,840
If it's for work I would say go.
941
01:18:24,600 --> 01:18:27,320
What a delicate hand.
942
01:18:30,640 --> 01:18:32,160
He's upset, Lord.
943
01:18:32,319 --> 01:18:35,720
He thought if I talked to him
about Russia, he'd give up.
944
01:18:35,880 --> 01:18:37,920
I don't want to be in his shoes.
945
01:18:38,079 --> 01:18:40,760
Nor me in yours,
they are of a wicked man.
946
01:18:40,920 --> 01:18:41,960
What do you mean?
947
01:18:42,119 --> 01:18:44,320
Where did you find
that headed paper?
948
01:18:44,479 --> 01:18:47,080
We have the same printer.
949
01:18:47,239 --> 01:18:49,680
One day, when his back was turned...
950
01:18:49,840 --> 01:18:53,360
- It was just a ioke!
- A joke you will remedy.
951
01:18:53,520 --> 01:18:56,240
- It's too late.
- Don't you have any more paper?
952
01:18:56,399 --> 01:18:58,200
No, that's just it...
953
01:18:58,960 --> 01:19:00,960
Maybe I have one more sheet.
954
01:19:01,119 --> 01:19:04,040
- You know what to do.
- Yes, my Lord.
955
01:19:19,319 --> 01:19:20,920
Marchetti the fascist!
956
01:19:21,359 --> 01:19:23,760
He once had made
Don Camillo and him drink
957
01:19:23,920 --> 01:19:26,960
castor oil to clear their ideas,
he had said.
958
01:19:27,119 --> 01:19:29,000
Since then, he had leR the village.
959
01:19:48,159 --> 01:19:51,240
Excuse me, Reverend,
Peppone is aRer me.
960
01:19:53,560 --> 01:19:55,400
Hide me.
961
01:19:58,439 --> 01:20:02,040
Well, a ghost!
You've turned into a red Indian!
962
01:20:04,079 --> 01:20:07,600
I missed the village
so I came in disguise.
963
01:20:08,039 --> 01:20:10,720
It was a good idea,
but Peppone saw me.
964
01:20:10,880 --> 01:20:13,400
This house is inviolable.
965
01:20:13,560 --> 01:20:16,040
You're safe here.
966
01:20:16,560 --> 01:20:18,120
Thank you.
967
01:20:20,560 --> 01:20:22,920
It's starting to pour again.
968
01:20:30,479 --> 01:20:33,520
It would be safer
if there had not been
969
01:20:33,680 --> 01:20:36,240
that episode with the castor oil.
970
01:20:36,680 --> 01:20:38,880
You still remember aRer so long!
971
01:20:39,039 --> 01:20:42,240
Childhood memories,
we were young and foolish.
972
01:20:42,560 --> 01:20:43,680
All three of us!
973
01:20:46,600 --> 01:20:49,520
Sorry, I came in
through your bedroom window.
974
01:20:49,680 --> 01:20:51,480
I've mo things to settle,
975
01:20:51,640 --> 01:20:54,400
one with you and the other with him.
976
01:20:55,640 --> 01:20:58,960
The doctor asked me
to make you drink the oil,
977
01:20:59,479 --> 01:21:03,040
for your upset stomach,
it will do you good.
978
01:21:16,359 --> 01:21:20,040
And hurry, this rod
might slip out of my hand.
979
01:21:27,600 --> 01:21:29,760
Drink it, drink it!
980
01:21:36,359 --> 01:21:38,920
- Drop that rod.
- Careful, it's loaded.
981
01:21:39,079 --> 01:21:42,040
Drop the rod or I fire.
I always keep my word.
982
01:21:48,760 --> 01:21:51,320
And now, drink.
983
01:21:53,239 --> 01:21:54,400
I'll count to three.
984
01:21:55,640 --> 01:21:57,920
1, 2...
985
01:22:24,880 --> 01:22:26,360
Go back to your commies!
986
01:22:26,520 --> 01:22:29,400
I may die
but I'm not going to hell alone.
987
01:22:50,560 --> 01:22:53,800
It's excellent castor oil.
You'll love it.
988
01:22:54,760 --> 01:22:57,120
Don't be stupid or I'll fire.
989
01:22:59,239 --> 01:23:02,560
Red Indian won't kill
pale face with this rifle.
990
01:23:02,720 --> 01:23:04,320
It isn't loaded.
991
01:23:06,720 --> 01:23:09,160
- Drink! Drink!
- No!
992
01:23:09,319 --> 01:23:12,200
At three you'll turn
into a red Indian p�t�!
993
01:23:12,960 --> 01:23:16,440
Maybe it's a bit rancid,
it's been waiting here for you.
994
01:23:21,840 --> 01:23:23,640
If Peppone's men catch you,
995
01:23:23,800 --> 01:23:26,320
turn yourself into a hare.
996
01:23:38,359 --> 01:23:41,160
So now you have added lies
to violence?
997
01:23:41,319 --> 01:23:45,080
If I had said it wasn't loaded,
Peppone would have beat him up.
998
01:23:45,239 --> 01:23:48,360
But when he forced Peppone
to drink the oil?
999
01:23:48,520 --> 01:23:52,560
- Peppone wouldn't have drunk it.
- Shame on you. Pure revenge?
1000
01:23:52,720 --> 01:23:55,520
I beg your pardon, Lord.
There's a difference,
1001
01:23:55,680 --> 01:23:58,480
it's not revenge, it's justice.
1002
01:23:58,640 --> 01:24:02,440
I know, Camillo,
you have a strong sense ofjustice.
1003
01:24:02,600 --> 01:24:04,120
Am I right?
1004
01:24:04,960 --> 01:24:06,760
What do you mean, Lord?
1005
01:24:07,279 --> 01:24:12,080
Justice demands
that violence and lies be punished.
1006
01:24:12,520 --> 01:24:15,760
Is that clear, Don Camillo?
1007
01:24:45,439 --> 01:24:47,240
ARer all, Lord,
1008
01:24:47,399 --> 01:24:50,400
it will remind me of my youth.
1009
01:25:19,279 --> 01:25:21,880
Breath of youth.
1010
01:25:26,520 --> 01:25:29,040
The heavens had opened.
1011
01:25:29,640 --> 01:25:31,720
The parade was cancelled.
1012
01:25:31,880 --> 01:25:34,720
Day in day out, the rain fell.
1013
01:25:35,039 --> 01:25:37,080
In this gloomy atmosphere,
1014
01:25:37,239 --> 01:25:40,280
children quarrelling
turned into a tragedy.
1015
01:25:40,520 --> 01:25:43,160
They threw stones at each other.
1016
01:25:43,439 --> 01:25:46,000
Children were fiercer
than their fathers.
1017
01:25:46,239 --> 01:25:48,080
Suddenly, blood was shed.
1018
01:25:55,720 --> 01:25:58,520
It's a head iniury.
Bring him to my surgery.
1019
01:26:01,840 --> 01:26:03,600
- Who did it?
- The whole gang.
1020
01:26:03,760 --> 01:26:05,240
- Who?
- Mario Cagnola.
1021
01:26:05,399 --> 01:26:07,640
They kicked and fought
outside school.
1022
01:26:13,479 --> 01:26:15,760
Lord, fathers and children
hate each other
1023
01:26:15,920 --> 01:26:17,400
who can stop this?
1024
01:26:17,560 --> 01:26:20,360
Not even you on the cross
can do anything.
1025
01:26:20,560 --> 01:26:24,680
The world has not ended,
it has just begun.
1026
01:26:24,840 --> 01:26:27,960
We measure time
in thousands of centuries.
1027
01:26:28,119 --> 01:26:32,120
Don't lose faith,
don't despair of mankind.
1028
01:26:32,279 --> 01:26:35,400
There is time, Don Camillo,
there is time.
1029
01:26:44,640 --> 01:26:46,360
He's dying.
1030
01:26:49,560 --> 01:26:52,040
Burn these now.
1031
01:26:53,720 --> 01:26:56,680
No, not in front of Him,
he's on your side.
1032
01:26:57,319 --> 01:26:59,920
For that Lady
who's not into politics.
1033
01:27:05,079 --> 01:27:07,840
There's only a slim chance
he'll make it.
1034
01:27:08,000 --> 01:27:11,120
The doctor says we'll know tomorrow.
1035
01:27:19,000 --> 01:27:22,200
I'm sorry he swore
but I couldn't say a thing.
1036
01:27:22,359 --> 01:27:25,120
A man whose child is dying...
1037
01:27:25,279 --> 01:27:26,560
You did well.
1038
01:27:26,720 --> 01:27:29,920
Even though he called my mother
"that Lady".
1039
01:27:30,079 --> 01:27:32,040
You are mistaken, Lord.
1040
01:27:32,199 --> 01:27:34,760
He said the Holy Virgin
on the alter.
1041
01:27:34,920 --> 01:27:36,320
I see,
1042
01:27:36,479 --> 01:27:38,600
but he referred to me as "him".
1043
01:27:38,760 --> 01:27:41,760
He just did that to bother me, Lord.
1044
01:27:42,960 --> 01:27:45,600
Excuse me,
I think he's waiting for me.
1045
01:27:49,199 --> 01:27:52,160
Why make debts for smoke, Reverend.
1046
01:27:52,319 --> 01:27:55,240
If you want to eat,
take my whole shop,
1047
01:27:55,399 --> 01:27:57,960
- but candles!
- I don't want your food!
1048
01:27:58,119 --> 01:28:01,920
I want a candle like this.
I'll pay you next week.
1049
01:28:02,079 --> 01:28:05,560
Here, take these.
They'll be just as good.
1050
01:28:08,560 --> 01:28:11,000
Lord, Peppone brought you these.
1051
01:28:11,239 --> 01:28:13,720
A bit small
but they're out of money.
1052
01:28:14,159 --> 01:28:17,200
He may have bought them on credit.
1053
01:28:17,640 --> 01:28:22,040
Look, Lord, they shine
more than the others.
1054
01:28:22,439 --> 01:28:25,120
Very nice, Don Camillo.
1055
01:28:30,399 --> 01:28:32,240
Please excuse me, Lord.
1056
01:28:45,479 --> 01:28:48,600
Peppone's son recovered
and it started to pour again.
1057
01:28:48,800 --> 01:28:52,040
The river broke all the dykes,
like Cagnola said,
1058
01:28:52,319 --> 01:28:53,720
and as Peppone said,
1059
01:28:53,920 --> 01:28:57,160
drowned Cagnola's vines
and the entire village.
1060
01:28:58,199 --> 01:28:59,800
Yes, Mr. Prefect.
1061
01:29:01,600 --> 01:29:03,520
Of course, Mr. Prefect.
1062
01:29:04,880 --> 01:29:07,360
Yes, we are evacuating the big dyke.
1063
01:29:07,520 --> 01:29:09,840
It is intact up until Malacorte.
1064
01:29:10,000 --> 01:29:12,440
Your trucks are on their way?
1065
01:29:13,159 --> 01:29:15,280
- He only was able to send three.
- Three?
1066
01:29:15,439 --> 01:29:17,960
What am I to do with three trucks?
1067
01:29:19,640 --> 01:29:22,200
Of course. Yes, I beg your pardon.
1068
01:29:23,880 --> 01:29:27,360
And an ambulance?
Well, right, an ambulance.
1069
01:29:28,319 --> 01:29:29,319
Yes, Mr. Prefect.
1070
01:29:29,359 --> 01:29:32,360
We've been on the dyke for hours!
Where are the trucks?
1071
01:29:32,560 --> 01:29:34,320
The water's rising!
1072
01:29:34,479 --> 01:29:37,360
Where are the trucks?
They should be here.
1073
01:29:37,680 --> 01:29:39,800
- What time is it?
- 12h35.
1074
01:29:39,960 --> 01:29:41,600
It's slow. It's 12h45.
1075
01:29:43,560 --> 01:29:45,040
It's exactly 13hOO.
1076
01:29:46,239 --> 01:29:49,960
It's 13hOO. No, it's ten to one.
1077
01:29:53,239 --> 01:29:55,280
In the city, it's quarter to melve.
1078
01:29:56,960 --> 01:29:58,920
Whatever. They should hurry up.
1079
01:29:59,079 --> 01:30:01,600
Count on me, Mr. Prefect.
1080
01:30:03,079 --> 01:30:05,320
Reverend, use your moral authority
1081
01:30:05,479 --> 01:30:07,280
to convince the last ones.
1082
01:30:07,600 --> 01:30:09,520
As many as we can by sundown.
1083
01:30:09,680 --> 01:30:13,160
We evacuated the caf�,
your People's Hall is flooded.
1084
01:30:13,600 --> 01:30:15,400
I'll give you a hand.
1085
01:30:24,640 --> 01:30:25,840
Say, Mr. Mayor,
1086
01:30:26,039 --> 01:30:29,080
did you remember all your arms
and munitions,
1087
01:30:29,239 --> 01:30:32,040
otherwise
how will go do your revolution?
1088
01:30:33,279 --> 01:30:37,200
I'll use yours, they are
somewhere dry in the bell-tower.
1089
01:30:37,479 --> 01:30:40,640
Me, I only brought food supplies.
1090
01:30:41,439 --> 01:30:43,360
You've decided to stay?
1091
01:30:44,079 --> 01:30:46,840
Leaving mice has been quite enough.
1092
01:30:47,319 --> 01:30:51,360
I should have known,
you want to be the Hero!
1093
01:30:51,520 --> 01:30:54,120
Using misfortune
for your propaganda!
1094
01:30:54,479 --> 01:30:59,120
I forgive you, as I know you see
in the stars and the sky
1095
01:30:59,279 --> 01:31:01,440
nothing more
than political combinations.
1096
01:31:01,600 --> 01:31:03,400
Excuse me, I am needed.
1097
01:31:03,840 --> 01:31:06,040
Go to hell and drown!
1098
01:31:06,319 --> 01:31:08,520
The flood
will have served a purpose!
1099
01:31:09,039 --> 01:31:10,160
Thank you.
1100
01:31:12,119 --> 01:31:13,760
Do you know how to swim?
1101
01:31:14,119 --> 01:31:15,560
Like a brick.
1102
01:31:19,359 --> 01:31:22,000
- And you? Has your family leR?
- Yes.
1103
01:31:22,159 --> 01:31:24,760
I entrust you my family.
I'm staying.
1104
01:31:24,920 --> 01:31:28,000
- Staying where?
- Here.
1105
01:31:28,159 --> 01:31:31,800
He's not going to become a martyr
in the bell-tower.
1106
01:31:32,760 --> 01:31:35,520
He'll have saved the village
when we return.
1107
01:31:38,399 --> 01:31:41,800
Boss, old Spiletti
doesn't want to go.
1108
01:31:42,319 --> 01:31:45,360
It's that damn priest again.
We'll fix that!
1109
01:31:47,039 --> 01:31:48,920
Is it true Spiletti is dying?
1110
01:31:49,079 --> 01:31:51,480
Nothing serious, it happened before.
1111
01:31:52,000 --> 01:31:54,960
Did he mention anything
about a contract?
1112
01:31:55,119 --> 01:31:57,600
I'm not a lawyer,
I take care of souls.
1113
01:31:58,000 --> 01:32:01,160
Exactly,
I sold him my soul for 1 OOO Lire
1114
01:32:01,560 --> 01:32:03,040
and we signed a contract.
1115
01:32:03,199 --> 01:32:06,560
Priests invented souls, you know.
You fooled the old man
1116
01:32:06,720 --> 01:32:08,280
and now you regret it?
1117
01:32:09,279 --> 01:32:11,560
1 He'll rot in hell
1118
01:32:11,720 --> 01:32:13,080
and what will he do with my paper?
1119
01:32:13,239 --> 01:32:16,120
Will he take it with him
or his son inherit?
1120
01:32:16,279 --> 01:32:18,680
I want it back.
I'll return his 1000 lire.
1121
01:32:18,840 --> 01:32:22,120
Wait for him in church,
I'll see your owner.
1122
01:32:22,279 --> 01:32:24,960
- My owner?
- Yes, Spiletti.
1123
01:32:25,119 --> 01:32:27,520
Provided he's still alive.
1124
01:32:27,800 --> 01:32:29,240
Leave me. Go away!
1125
01:32:29,399 --> 01:32:32,280
You're not staying
to give a bad example.
1126
01:32:32,479 --> 01:32:35,560
I don't want to die on a road
like a beggar.
1127
01:32:35,720 --> 01:32:38,480
Leave it to me, I'll convince him.
1128
01:32:38,640 --> 01:32:41,840
You can't reason with a mule.
He's leaving, full stop.
1129
01:32:42,560 --> 01:32:44,160
Now there, Daddy...
1130
01:32:44,319 --> 01:32:46,400
if you come closer, I'll fire!
1131
01:32:48,479 --> 01:32:50,360
So? Is this the ouverture?
1132
01:32:53,520 --> 01:32:56,920
Yesterday the extreme unction
and now you shame yourself?
1133
01:32:58,079 --> 01:33:00,880
Stop pretending!
He wants to stay with you!
1134
01:33:02,039 --> 01:33:03,320
Are you staying?
1135
01:33:03,479 --> 01:33:05,920
Yes, but you will leave with them.
1136
01:33:06,079 --> 01:33:07,440
No. I stay with you!
1137
01:33:07,600 --> 01:33:09,760
But Daddy, this is crazy!
1138
01:33:10,119 --> 01:33:13,120
Leave him,
I'll put him up in the bell-tower.
1139
01:33:13,279 --> 01:33:14,640
There you go!
1140
01:33:14,800 --> 01:33:18,200
Both of them up there
doing new miracles...
1141
01:33:18,680 --> 01:33:20,560
and preparing the elections!
1142
01:33:20,960 --> 01:33:22,440
- If you stay, you stay with me!
- No!
1143
01:33:22,560 --> 01:33:24,360
- Come with me.
- No!
1144
01:33:26,000 --> 01:33:27,760
You demented old fool!
1145
01:33:27,920 --> 01:33:30,480
Give me that.
I'll shoot if you come closer.
1146
01:33:30,640 --> 01:33:32,560
Mr. Spiletti, come on.
1147
01:33:33,199 --> 01:33:35,280
Right, so be it.
1148
01:33:36,279 --> 01:33:39,600
But tomorrow,
when we're alone in the village,
1149
01:33:39,760 --> 01:33:42,640
we'll settle this and all the rest!
1150
01:34:01,960 --> 01:34:04,240
Goodbye Peppone!
1151
01:34:13,640 --> 01:34:15,360
Goodbye, brothers.
1152
01:34:27,960 --> 01:34:30,640
- I have space if you want.
- Yes.
1153
01:34:30,800 --> 01:34:32,240
May I, Madam?
1154
01:34:32,399 --> 01:34:35,200
Mario!
Come over and help your friend.
1155
01:34:39,159 --> 01:34:42,240
Come on, go.
1156
01:34:45,239 --> 01:34:46,800
Up you go!
1157
01:34:50,239 --> 01:34:52,400
Take care,
see he doesn't catch cold.
1158
01:34:52,560 --> 01:34:55,160
I'll join you as soon as I can.
1159
01:35:01,479 --> 01:35:04,120
Give him his contract back.
He's upset.
1160
01:35:04,520 --> 01:35:06,080
His guts are upset?
1161
01:35:06,239 --> 01:35:09,440
It can't be.
There are only guts inside.
1162
01:35:09,600 --> 01:35:11,720
My insides doesn't concern you.
1163
01:35:11,880 --> 01:35:13,680
And if there is anything...
1164
01:35:13,840 --> 01:35:16,280
anything that...
it's not to do with you!
1165
01:35:18,119 --> 01:35:21,160
Here then. I don't need it.
1166
01:35:21,319 --> 01:35:23,440
It's a deal.
1167
01:35:25,159 --> 01:35:28,120
Heep your 1000 lire,
that's what it's worth.
1168
01:35:28,479 --> 01:35:31,480
The deal is off
and everyone keeps his own goods.
1169
01:35:34,840 --> 01:35:35,960
Here.
1170
01:35:36,800 --> 01:35:38,880
Yes, yes, you take it.
1171
01:35:44,279 --> 01:35:47,320
Cursed money,
not even good enough for the poor.
1172
01:35:47,479 --> 01:35:49,560
Right.
1173
01:35:49,720 --> 01:35:51,520
Is everything settled?
1174
01:35:51,680 --> 01:35:53,560
As sure as can be.
1175
01:35:53,960 --> 01:35:55,160
Good.
1176
01:35:56,840 --> 01:36:00,320
Now you've found your soul
think how to cleanse it.
1177
01:36:01,359 --> 01:36:03,360
I certainly don't need your soap.
1178
01:36:06,159 --> 01:36:08,520
Lord, who understands them?
1179
01:36:08,680 --> 01:36:10,680
I do, Don Camillo.
1180
01:36:13,079 --> 01:36:16,360
Many family camped out
on the dyke all night.
1181
01:36:18,560 --> 01:36:22,240
The sun rose
on a frosty misty Sunday
1182
01:36:22,399 --> 01:36:24,440
and the water kept on rising.
1183
01:37:08,319 --> 01:37:12,000
No flood
can stop Sunday from coming.
1184
01:37:13,199 --> 01:37:15,160
Is that clear?
1185
01:37:15,319 --> 01:37:18,440
Even if you feel strong,
don't pull too hard.
1186
01:37:18,600 --> 01:37:22,200
The flood has reopened the crack,
it isn't too sturdy!
1187
01:37:23,479 --> 01:37:25,960
Don't you worry!
1188
01:38:07,920 --> 01:38:09,880
It's Mass!
1189
01:38:35,359 --> 01:38:36,359
Brothers,
1190
01:38:37,359 --> 01:38:38,920
brothers,
1191
01:38:39,119 --> 01:38:41,280
brothers...
1192
01:38:45,079 --> 01:38:47,160
My dear brothers...
1193
01:38:49,880 --> 01:38:53,680
The Holy function cannot take place
due to the circumstances,
1194
01:38:54,520 --> 01:38:58,440
may our prayer rise up
towards the sky.
1195
01:39:00,239 --> 01:39:03,480
It isn't the first time
our houses are flooded.
1196
01:39:03,640 --> 01:39:06,440
Man has witnessed many floods.
1197
01:39:07,319 --> 01:39:10,640
But one day,
the waters will withdraw,
1198
01:39:11,079 --> 01:39:13,440
the sunshine will come out,
1199
01:39:14,399 --> 01:39:16,640
flowers will bud
1200
01:39:17,479 --> 01:39:19,960
and dawn will begin again.
1201
01:39:20,840 --> 01:39:25,000
Yes, the day of your return
is close.
1202
01:39:25,680 --> 01:39:28,240
We will start again all together.
1203
01:39:30,159 --> 01:39:34,000
We will again hear the noise
of Mr. Bottazzi's forge,
1204
01:39:34,439 --> 01:39:36,520
our beloved mayor,
1205
01:39:37,960 --> 01:39:41,360
Biondo's saw, that throws
shivers down our backs,
1206
01:39:42,840 --> 01:39:47,240
Rocca the shoemaker's hammer
that gives us such a headache.
1207
01:39:48,880 --> 01:39:52,120
All those noises that bother us so
1208
01:39:52,279 --> 01:39:54,560
but that we miss so much.
1209
01:39:54,840 --> 01:39:58,800
The children's cries
in the courtyard...
1210
01:39:59,479 --> 01:40:03,400
Then we will remember
the brotherhood
1211
01:40:03,560 --> 01:40:05,600
that brought us together
in those terrible times.
1212
01:40:07,399 --> 01:40:10,200
And with the strength
the Lord has given us,
1213
01:40:10,359 --> 01:40:12,440
we will strive again,
1214
01:40:13,600 --> 01:40:16,720
so that the sun
can shine more brightly,
1215
01:40:16,920 --> 01:40:19,640
so that flowers
may be more beautiful,
1216
01:40:20,239 --> 01:40:23,440
and so that one day
misery may vanish
1217
01:40:23,600 --> 01:40:26,520
from our towns and villages.
1218
01:40:27,800 --> 01:40:30,040
We will forget our contentions
1219
01:40:30,199 --> 01:40:35,000
and when we will feel like
biting back, we will smile instead.
1220
01:40:35,199 --> 01:40:38,520
Then it will be easier
1221
01:40:38,680 --> 01:40:43,400
and our village will become
a little piece of paradise.
1222
01:40:43,880 --> 01:40:46,560
I will see you again, all of you.
1223
01:40:47,439 --> 01:40:50,760
May peace be with you
so far from home.
1224
01:40:53,199 --> 01:40:56,640
I will hold the fort. Amen.
1225
01:41:38,000 --> 01:41:42,440
Thank you, Lord,
for receiving Your unworthy servant.
1226
01:41:52,680 --> 01:41:55,960
Don Camillo, Reverend!
It's me, Peppone!
1227
01:41:56,520 --> 01:41:59,760
He's here too, Lord? It cannot be!
1228
01:42:09,239 --> 01:42:11,800
You seem to be ever_here.
1229
01:42:11,960 --> 01:42:15,000
I thought I was in heaven
and then I saw you,
1230
01:42:15,159 --> 01:42:17,400
then I realised
that it was purgatory.
1231
01:42:18,439 --> 01:42:19,920
If ever I go up there,
1232
01:42:20,079 --> 01:42:23,720
I hope I never meet you.
Heaven is a big enough place.
1233
01:42:31,159 --> 01:42:32,760
Did you fish me out?
1234
01:42:32,920 --> 01:42:35,720
It's not the best thing
I've done in my life.
1235
01:42:38,359 --> 01:42:40,000
Here.
1236
01:42:43,039 --> 01:42:44,840
What, are you here too?
1237
01:42:45,000 --> 01:42:48,560
I've decided not to die
until everything is back in order.
1238
01:42:56,920 --> 01:42:59,960
- He hasn't spoken again.
- He's saving his strength!
1239
01:43:00,119 --> 01:43:02,120
Let's put him in an ambulance.
1240
01:43:02,560 --> 01:43:04,320
A stretcher!
1241
01:43:16,399 --> 01:43:17,800
You insist on staying?
1242
01:43:17,960 --> 01:43:20,440
- Of course.
- Well, that makes mo of us.
1243
01:43:20,600 --> 01:43:22,040
- Are you the mayor?
- Yes.
1244
01:43:22,199 --> 01:43:24,880
The Prefect needs you
to take care of your citizens.
1245
01:43:25,039 --> 01:43:27,520
- You must come with me.
- What?
1246
01:43:31,239 --> 01:43:33,360
Mayor, duty calls.
1247
01:43:33,520 --> 01:43:35,960
I should have leR you in the drink!
1248
01:43:37,279 --> 01:43:40,600
- Do you know what this is?
- It's a nail.
1249
01:43:40,960 --> 01:43:44,000
I'll make you swallow it sideways
when I return!
1250
01:43:44,199 --> 01:43:46,600
Your clock,
I'll throw a hammer at it!
1251
01:43:46,880 --> 01:43:50,000
I'll set fire
to what's leR of the bell-tower.
1252
01:43:50,199 --> 01:43:52,920
Iconoclast!
It's your fault it's broken.
1253
01:43:53,079 --> 01:43:55,680
I'm not afraid of a wet priest
or a dry one.
1254
01:43:55,840 --> 01:43:57,840
- What?
- Yes!
1255
01:44:11,479 --> 01:44:13,760
I think we were getting angry.
1256
01:44:16,600 --> 01:44:18,160
It's ten on the dot.
1257
01:44:19,079 --> 01:44:21,920
Look, the sun has come out!
1258
01:44:23,479 --> 01:44:27,720
- We thought it would never return.
- We can go back to our homes!
1259
01:44:31,199 --> 01:44:34,080
- Goodbye, Reverend.
- See you soon!
1260
01:44:35,359 --> 01:44:38,960
Have a nice trip, Don Camillo!
Look, the sun has come out!
1261
01:44:39,119 --> 01:44:41,720
See you all in church on Sunday.
1262
01:44:41,960 --> 01:44:43,720
I'm sorry I must leave.
1263
01:44:44,119 --> 01:44:46,960
Wish I could be there
to help you again.
1264
01:44:47,119 --> 01:44:49,680
- Help me drown?
- Precisely!
1265
01:44:50,119 --> 01:44:54,040
Here, you will be bored stiff
by yourself.
1266
01:44:54,359 --> 01:44:57,600
You will have all the time
to smoke a good cigar.
1267
01:44:58,960 --> 01:45:01,000
- Thank you.
- It's my last one.
1268
01:45:01,199 --> 01:45:03,960
I'll send you more
with the supplies.
1269
01:45:10,399 --> 01:45:12,880
Take care!
1270
01:45:13,239 --> 01:45:15,160
You too, Mr. Mayor.
1271
01:45:15,319 --> 01:45:17,520
Send my love to little Lenin.
1272
01:45:19,800 --> 01:45:21,440
I will.
1273
01:45:24,239 --> 01:45:27,880
Now there's no church anymore.
Where will you go?
1274
01:45:29,880 --> 01:45:31,240
To the Town Hall.
1275
01:45:31,439 --> 01:45:34,480
- What?
- The Town Hall!
1276
01:45:41,680 --> 01:45:45,080
Goodbye brothers and sisters,
see you soon!
1277
01:45:46,960 --> 01:45:49,400
Mayor, Mayor!
1278
01:45:49,560 --> 01:45:51,760
We're waiting for you!
1279
01:45:59,039 --> 01:46:02,120
Lord, protect these good people.
1280
01:46:08,279 --> 01:46:12,120
I hope you forgive me for thinking
that I was in heaven.
1281
01:46:12,279 --> 01:46:15,280
It was rather badly frequented,
but I felt at home.
1282
01:46:15,439 --> 01:46:18,080
This isn't the time to rest,
1283
01:46:18,239 --> 01:46:21,000
you will have much to do...
1284
01:46:22,239 --> 01:46:24,520
Always at your service, my Lord.
1285
01:46:46,439 --> 01:46:50,280
Translation: Mary Horach.
1286
01:46:51,280 --> 01:46:59,280
Downloaded From www.AllSubs.org
95302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.