All language subtitles for Le retour de Don Camillo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org. 2 00:00:26,519 --> 00:00:30,480 THE RETURN OF DON CAMILLO 3 00:01:32,400 --> 00:01:35,080 This is Don Camillo, you know him, 4 00:01:35,239 --> 00:01:38,520 he's the parson of the village down in the valley, 5 00:01:38,680 --> 00:01:40,920 somewhere in the North of Italy, 6 00:01:41,079 --> 00:01:45,160 where the things that happen don't happen elsewhere. 7 00:01:45,879 --> 00:01:48,240 Don Camillo is in exile and is leaving. 8 00:01:48,560 --> 00:01:51,720 He came to blows to defend his ideas against Peppone's, 9 00:01:51,879 --> 00:01:55,320 the communist mayor, an antagonist and friend. 10 00:01:55,799 --> 00:01:59,680 Coming to blows is not suitable for a priest 11 00:02:00,200 --> 00:02:03,040 and the Bishop has punished Don Camillo 12 00:02:03,200 --> 00:02:05,880 sending him away from his beloved little world. 13 00:03:32,599 --> 00:03:35,360 - Well done Alberto! - Up with Alberto! 14 00:04:03,120 --> 00:04:05,320 - Good morning, Reverend. - Good morning. 15 00:04:05,479 --> 00:04:06,960 Where is the parsonage? 16 00:04:07,120 --> 00:04:09,400 - Are you the new parish priest? - Yes. 17 00:04:09,560 --> 00:04:11,640 - Don Camillo, right? - Correct! 18 00:04:12,000 --> 00:04:14,200 I've heard about you. 19 00:04:16,120 --> 00:04:20,600 Don Luciano, the old parish priest, was a good man. Meek as a lamb. 20 00:04:21,600 --> 00:04:25,480 Pity he leR us. But one can't last forever. 21 00:04:25,959 --> 00:04:29,160 - 86 years old. - May God receive his soul! 22 00:04:29,319 --> 00:04:30,640 Amen. 23 00:04:31,480 --> 00:04:33,120 Is the parsonage far? 24 00:04:33,480 --> 00:04:37,600 - About ten kilometres. - Ten kilometres? 25 00:04:37,759 --> 00:04:41,040 - And is there a bus? - No, one can't get there by bus. 26 00:04:41,199 --> 00:04:45,160 But I can bring you closer, there's my old... horse. 27 00:05:23,079 --> 00:05:24,680 I can't get any closer. 28 00:05:24,920 --> 00:05:27,400 - What do you do? - I'm a railroad worker. 29 00:05:27,560 --> 00:05:29,280 You should be an airman. 30 00:05:30,759 --> 00:05:31,960 Where's the village? 31 00:05:32,319 --> 00:05:35,680 See that cloud up there? It's behind there. 32 00:05:36,639 --> 00:05:39,480 - Well, goodbye Reverend. - Thank you. 33 00:05:39,639 --> 00:05:42,800 Take that path, then turn leR, then straight! 34 00:05:42,959 --> 00:05:44,200 Thanks. 35 00:06:41,160 --> 00:06:42,720 Is anyone there? 36 00:07:07,560 --> 00:07:11,520 He's a hurricane, they warned me, a hurricane! 37 00:07:11,680 --> 00:07:13,760 - Nothing can stop him! - Excuse me... 38 00:07:13,920 --> 00:07:16,520 Don Luciano sat in this chair for 30 years! 39 00:07:16,680 --> 00:07:19,200 The first time you touch it, you break it! 40 00:07:19,360 --> 00:07:21,080 - Who are you? - A neighbour. 41 00:07:21,240 --> 00:07:24,800 I used to cook for him, I can do the same for you. 42 00:07:24,959 --> 00:07:28,080 I'm not afraid, they all tremble, but I'm not afraid. 43 00:07:28,240 --> 00:07:30,840 My father was a wolf hunter. 44 00:07:31,079 --> 00:07:33,160 Don't touch me! 45 00:07:34,720 --> 00:07:37,000 Good Lord, this is a mad house! 46 00:07:37,160 --> 00:07:38,520 Don't play innocent. 47 00:07:38,879 --> 00:07:41,880 We know how you treat sinners, throwing chairs and tables. 48 00:07:42,759 --> 00:07:45,280 Who told you that nonsense? 49 00:07:45,480 --> 00:07:48,480 Everyone knows, but there's only old people here. 50 00:07:48,639 --> 00:07:51,800 - This is no place to be wild. - Wild? 51 00:07:56,360 --> 00:07:58,280 Aren't you overdoing it? 52 00:08:00,839 --> 00:08:04,200 - Only one room here? - That way everything's handy. 53 00:08:06,800 --> 00:08:08,840 What's that door? 54 00:08:26,480 --> 00:08:29,840 Lord! Your lodgings are worse than mine! 55 00:08:30,000 --> 00:08:33,200 Don Camillo used to speak to Jesus, 56 00:08:33,360 --> 00:08:35,040 who oRen would reply. 57 00:08:36,240 --> 00:08:39,880 I don't mean to complain, Lord, but do we deserve this? 58 00:08:40,440 --> 00:08:43,720 This time, Jesus appeared did not listen. 59 00:08:43,960 --> 00:08:47,880 They say I misbehaved. But parson of a village of madmen? 60 00:08:48,039 --> 00:08:49,800 That punishment is enough, 61 00:08:49,960 --> 00:08:53,120 but don't leave me in this wormy place! 62 00:08:55,320 --> 00:08:57,280 Jesus didn't answer. 63 00:08:58,200 --> 00:08:59,440 My Lord, 64 00:09:00,399 --> 00:09:03,160 you promised me You'd always be with me. 65 00:09:03,919 --> 00:09:07,800 If You don't keep your promises, who can one trust? 66 00:09:10,240 --> 00:09:12,320 In the valley, life was back to normal. 67 00:09:12,480 --> 00:09:15,120 No Don Camillo, hence no more fights. 68 00:09:15,279 --> 00:09:18,240 The village was nice and quiet. 69 00:09:23,200 --> 00:09:24,520 Silence! 70 00:09:25,679 --> 00:09:28,840 We've swallowed worse than you, Cagnola! 71 00:09:29,000 --> 00:09:31,280 We crush wild beasts like Don Camillo. 72 00:09:31,440 --> 00:09:34,640 Now the village is rid of that reactionary, 73 00:09:34,799 --> 00:09:38,600 no enemies of the people will hinder social progress. 74 00:09:39,240 --> 00:09:41,280 Ruining vineyards? Is that progress? 75 00:09:41,440 --> 00:09:44,360 100 vines less, but there are 10 OOO more! 76 00:09:44,559 --> 00:09:47,720 Our village is threatened by floods, 77 00:09:48,279 --> 00:09:52,240 the new dyke will mean less vines, 78 00:09:52,399 --> 00:09:55,800 but it will reinforce the old dykes and protect the land 79 00:09:55,960 --> 00:09:57,720 that is swamped each year. 80 00:09:57,879 --> 00:10:00,160 These lands will become fertile! 81 00:10:00,360 --> 00:10:03,200 So you can give them to your electors? 82 00:10:03,360 --> 00:10:05,760 You confuse progress with personal interest. 83 00:10:05,919 --> 00:10:09,080 Mr. Cagnola, for once, the opposition... 84 00:10:09,240 --> 00:10:10,920 shares the mayor's views. 85 00:10:11,080 --> 00:10:14,000 I say that if Don Camillo were here... 86 00:10:14,200 --> 00:10:18,160 Leave Don Camillo where he is! Fresh air will do him good. 87 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 I warn you, Cagnola. 88 00:10:20,679 --> 00:10:23,480 If you don't give up your land, we'll take it. 89 00:10:23,639 --> 00:10:26,080 You touch a pebble on my land and I shoot. 90 00:10:30,799 --> 00:10:33,000 Listen, Mr. Cagnola! 91 00:10:34,919 --> 00:10:37,800 I'm building, don't get in my way. 92 00:10:38,080 --> 00:10:39,360 Hands off! 93 00:10:39,519 --> 00:10:42,640 Not even with the Red Army will you get it! 94 00:10:45,080 --> 00:10:46,880 Nothing serious, I hope. 95 00:10:47,039 --> 00:10:49,840 Violence is a poor advisor. It's better to explain. 96 00:10:50,000 --> 00:10:51,760 That's what we were doing. 97 00:10:58,279 --> 00:11:02,240 Well, Mr. Mayor, since the Council had gathered, 98 00:11:02,399 --> 00:11:05,120 I came here to raise the issue... 99 00:11:05,480 --> 00:11:07,720 of the bell-tower repairs. 100 00:11:08,480 --> 00:11:12,320 You promised my predecessor you would do them, 101 00:11:12,480 --> 00:11:14,160 but time has passed. 102 00:11:14,360 --> 00:11:15,720 The crack is bigger 103 00:11:15,879 --> 00:11:19,000 and the big bell, Gertrude, could fall. 104 00:11:19,720 --> 00:11:22,720 Reverend, you know nothing about this. 105 00:11:22,919 --> 00:11:25,520 Pardon me, I do know what a crack is. 106 00:11:25,720 --> 00:11:27,960 This isn't a normal crack, 107 00:11:28,120 --> 00:11:30,480 it's bemeen Don Camillo and me. 108 00:11:30,639 --> 00:11:32,760 Yes, I know, don't insist, 109 00:11:32,919 --> 00:11:35,840 Don Camillo isn't here, the crack can wait. 110 00:11:36,360 --> 00:11:38,520 But as you are here, 111 00:11:38,679 --> 00:11:41,880 what's that statue in church in Saint Lucio's place? 112 00:11:43,279 --> 00:11:44,640 Saint Rita of Cascia? 113 00:11:44,840 --> 00:11:46,840 Saint Lucio is the saint of dairymen. 114 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 You have disturbed the economic order. 115 00:11:50,159 --> 00:11:52,800 Get rid of the stranger fast. 116 00:11:53,200 --> 00:11:57,200 I don't take orders from you on how to decorate the church, 117 00:11:57,360 --> 00:12:00,840 I report to the Bishop and will duly inform him. 118 00:12:01,200 --> 00:12:03,720 Here Don Camillo decides, not the Bishop! 119 00:12:03,879 --> 00:12:05,440 Or rather... he used to decide. 120 00:12:05,600 --> 00:12:08,680 A skinny little priest isn't going to change 121 00:12:08,840 --> 00:12:13,040 what the parson decided according to the people's will. 122 00:12:15,000 --> 00:12:18,520 Mr. Spiletti, come! 123 00:12:19,559 --> 00:12:21,640 Is he worse? 124 00:12:21,799 --> 00:12:24,240 - Excuse me. - Is it your father? 125 00:12:25,879 --> 00:12:28,800 Poor doctor Spiletti, I'm so sorry. 126 00:12:28,960 --> 00:12:30,800 That old reactionary carcass! 127 00:12:30,960 --> 00:12:35,040 He delivered half the villagers and saved the other half. 128 00:12:35,200 --> 00:12:37,920 - He is highly respected here. - True. 129 00:12:39,279 --> 00:12:43,640 Comrades, there are times when, without forgetting our battles, 130 00:12:45,159 --> 00:12:48,120 we must bow to a meritorious adversary, 131 00:12:48,279 --> 00:12:50,000 especially if he dies. 132 00:12:50,159 --> 00:12:54,040 I propose a public collection to offer doctor Spiletti 133 00:12:54,200 --> 00:12:56,920 a gravestone in sign of our affection. 134 00:12:57,080 --> 00:12:58,680 Yes, quite right. 135 00:12:59,080 --> 00:13:02,920 Session adiourned. I'll pay him a last visit. 136 00:13:14,639 --> 00:13:15,960 He's dead. 137 00:13:16,200 --> 00:13:19,520 May the Lord forgive him for refusing confession. 138 00:13:19,679 --> 00:13:22,360 Hiss your grandfather the last time. 139 00:13:25,480 --> 00:13:27,160 He was an old adversary, 140 00:13:27,320 --> 00:13:30,160 but we know how to recognise value: 141 00:13:30,320 --> 00:13:32,880 We will declare a day of mourning. 142 00:13:44,200 --> 00:13:48,040 You'd like that, you red scoundrel! 143 00:13:48,559 --> 00:13:51,440 - But Doctor! - He's clinically dead! 144 00:13:52,879 --> 00:13:56,440 He's breathing, this is truly mysterious! 145 00:13:58,000 --> 00:14:02,080 You'd like to bury me, but you'll have to wait. 146 00:14:03,279 --> 00:14:04,800 I shall die 147 00:14:04,960 --> 00:14:08,640 when Don Camillo gives me the last sacrament. 148 00:14:13,679 --> 00:14:16,000 Then we shall have the pleasure 149 00:14:16,159 --> 00:14:19,440 of your company until Judgement Day. 150 00:14:20,679 --> 00:14:24,480 No one in the village died, no babies were born, 151 00:14:26,120 --> 00:14:28,160 no one got married without Don Camillo, 152 00:14:28,320 --> 00:14:31,760 who, in his village behind the clouds, 153 00:14:31,919 --> 00:14:34,840 was working on his new parishioners. 154 00:14:47,320 --> 00:14:50,200 Instead of attracting believers, I scare them. 155 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 This isn't the place for me. 156 00:14:55,120 --> 00:14:58,240 I feel like a ship stuck in a pond. 157 00:14:58,840 --> 00:15:01,480 As soon as I move, the frogs rebel. 158 00:15:04,759 --> 00:15:06,400 This can't go on. 159 00:15:28,080 --> 00:15:30,800 Bloody rain! We can't start building, 160 00:15:30,960 --> 00:15:33,760 - it will all be washed away. - We must start. 161 00:15:33,919 --> 00:15:36,480 When you're ready I'll join you. Come on. 162 00:15:59,120 --> 00:16:02,880 Hadn't you sent Don Camillo away, things would be different. 163 00:16:03,159 --> 00:16:05,640 He'd have forced Cagnola to give in. 164 00:16:05,799 --> 00:16:08,040 The Bishop sent him away, not me, 165 00:16:08,200 --> 00:16:11,040 and an_ay Don Camillo isn't a magician. 166 00:16:11,200 --> 00:16:13,720 That's what everyone thinks. 167 00:16:13,879 --> 00:16:17,280 Plain gossip, I'm fed up! Don Camillo is fine where he is. 168 00:16:17,440 --> 00:16:19,400 Well, not really. 169 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Excuse me. I did knock, 170 00:16:24,600 --> 00:16:28,160 but you were shouting and couldn't hear. 171 00:16:32,879 --> 00:16:34,600 Come in, Reverend. 172 00:16:36,360 --> 00:16:38,840 I didn't recognise you. 173 00:16:45,440 --> 00:16:49,000 It's so long I thought of you I forgot what you look like. 174 00:16:49,159 --> 00:16:51,280 - You're all wet. - Never mind. 175 00:16:51,440 --> 00:16:54,520 I bumped into your shock-troops, by mistake. 176 00:16:54,679 --> 00:16:56,560 What's this? The grand evening? 177 00:16:56,720 --> 00:16:59,120 Never mind, it's about municipal works. 178 00:16:59,279 --> 00:17:02,520 - You're still mayor? - They're not weathercocks. 179 00:17:02,679 --> 00:17:05,440 Everyone's very sensible since you leR. 180 00:17:05,599 --> 00:17:09,200 Besides, the new parson is very nice. 181 00:17:12,720 --> 00:17:16,200 He doesn't mix up in politics. An ideal parson. 182 00:17:17,440 --> 00:17:19,120 He wouldn't harm a mouse. 183 00:17:19,279 --> 00:17:21,520 - Spaghetti, Reverend? - Thank you. 184 00:17:24,839 --> 00:17:26,760 How's it going up there? 185 00:17:28,039 --> 00:17:29,440 Splendidly. 186 00:17:31,480 --> 00:17:35,960 My new parishioners are kind and loving, 187 00:17:36,559 --> 00:17:39,240 and the weather, such fresh air! 188 00:17:43,000 --> 00:17:45,720 Here it's raining, but up there... 189 00:17:47,279 --> 00:17:50,960 When I set out this morning it was... it wasn't raining. 190 00:17:52,559 --> 00:17:55,480 So much the better, everyone's happy. 191 00:17:56,079 --> 00:17:57,880 Everyone's happy. 192 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 How's Lenin? 193 00:18:13,720 --> 00:18:15,000 Lenin? 194 00:18:15,319 --> 00:18:17,840 Lenin Camillo Liberio, your youngest. 195 00:18:18,839 --> 00:18:21,800 He's fine. There, he's waking up. 196 00:18:36,200 --> 00:18:37,800 Isn't he lovely? 197 00:18:39,160 --> 00:18:43,040 Good thing he's called Camillo, that'll spare him from red rashes. 198 00:18:46,039 --> 00:18:49,200 And this one? Isn't he in boarding school? 199 00:18:49,640 --> 00:18:51,480 You still like me, don't you? 200 00:18:52,359 --> 00:18:54,800 He ran away from boarding school again. 201 00:18:54,960 --> 00:18:58,600 I have to take him back. If he doesn't behave he'll stays there. 202 00:18:58,839 --> 00:19:01,920 - I don't want to go there. - Then go to Don Camillo. 203 00:19:03,200 --> 00:19:04,520 I don't want to. 204 00:19:09,440 --> 00:19:10,960 Go to bed then! 205 00:19:13,680 --> 00:19:15,240 You're a disgrace! 206 00:19:15,400 --> 00:19:18,520 - Little rascal. - Just like his father. 207 00:19:22,319 --> 00:19:25,160 Ok, I'll go with you! 208 00:19:28,839 --> 00:19:31,440 What an angel. 209 00:19:32,200 --> 00:19:35,760 I'd love you to come but it's far too cold. 210 00:19:36,920 --> 00:19:38,400 How sad. 211 00:19:43,119 --> 00:19:46,240 Are you still in Sunday school? 212 00:19:46,559 --> 00:19:48,840 - No. - You don't go to Sunday school? 213 00:19:49,160 --> 00:19:50,400 Whatever next! 214 00:19:50,880 --> 00:19:54,120 It's not just me, nobody goes anymore. 215 00:19:54,759 --> 00:19:55,840 We're waiting... 216 00:19:56,039 --> 00:19:57,840 Shut up, go to bed. 217 00:20:01,119 --> 00:20:04,280 So, now you stop children from going to church. 218 00:20:05,240 --> 00:20:08,840 Nonsense, everyone is free to do as they please. 219 00:20:09,319 --> 00:20:13,360 Unless the commies forbid it. I know your machine-gun methods. 220 00:20:13,519 --> 00:20:15,840 Never mind, you don't belong here! 221 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 You're a stranger, go back into your clouds. 222 00:20:20,440 --> 00:20:21,720 Right. 223 00:20:24,839 --> 00:20:28,200 I need the remover also known as Peppone. 224 00:20:28,440 --> 00:20:30,720 - That's why I'm here. - When? 225 00:20:30,880 --> 00:20:32,080 - Now. - What for? 226 00:20:32,240 --> 00:20:35,880 To carry something to Montenara, up to the junction. 227 00:20:36,039 --> 00:20:38,160 - Ok. - What'll you charge me? 228 00:20:38,319 --> 00:20:40,960 I'll only charge you the petrol. 229 00:20:41,119 --> 00:20:45,200 Rental is free. My pleasure to take you back where you belong. 230 00:20:46,440 --> 00:20:50,320 I'll be waiting at 10 sharp at the corner of Boschetto road. 231 00:20:50,680 --> 00:20:51,960 What's that? 232 00:20:52,559 --> 00:20:54,320 A mortar from 1881? 233 00:20:55,039 --> 00:20:58,280 Much stronger, the kind that'll pulverise you. 234 00:21:11,079 --> 00:21:14,480 Lord, You are ever_here, on earth as in heaven. 235 00:21:14,640 --> 00:21:16,480 I don't adore fetishes, 236 00:21:16,640 --> 00:21:20,080 but without You, I feel lost, do you understand? 237 00:21:51,200 --> 00:21:53,000 Cagnola heard a bulldozer. 238 00:21:53,160 --> 00:21:56,320 He's got men and guns. If we start he'll shoot. 239 00:21:56,480 --> 00:21:58,560 Bastard. Wait, I'll go. 240 00:21:58,720 --> 00:21:59,720 What is it? 241 00:22:13,480 --> 00:22:16,440 If blood must flow, it'll be the mayor's. 242 00:22:16,599 --> 00:22:20,520 - I'll break your bones! - I'll break yours, damn you! 243 00:22:38,920 --> 00:22:41,680 What clock struck 10hOO? We don't have a clock. 244 00:22:41,839 --> 00:22:44,600 Yes we do. In the People's Hall. 245 00:22:44,759 --> 00:22:48,920 A progressive clock! Well, it's slow! 246 00:22:53,519 --> 00:22:54,920 What's wrong? 247 00:22:56,400 --> 00:23:00,280 - Have you lost your tongue? - Do you want me to drive or talk? 248 00:23:03,519 --> 00:23:06,680 - A car is following us. - Why? 249 00:23:08,640 --> 00:23:11,640 No, it turned. Why are we being followed? 250 00:23:12,720 --> 00:23:15,520 Can I ask you a question about conscience? 251 00:23:16,119 --> 00:23:18,320 Do you know what a conscience is? 252 00:23:19,960 --> 00:23:22,240 Imagine someone you know very well, 253 00:23:22,599 --> 00:23:24,760 you know he is an honest man, 254 00:23:25,039 --> 00:23:28,360 you have even at times felt esteem for him. 255 00:23:28,519 --> 00:23:30,400 Yes, well? 256 00:23:31,160 --> 00:23:33,120 So, this man tells you... 257 00:23:33,279 --> 00:23:35,520 "In a moment of anger, 258 00:23:35,680 --> 00:23:39,120 I killed a bastard, help me." What would you do? 259 00:23:39,279 --> 00:23:42,280 When did you do that? Who did you kill? 260 00:23:42,440 --> 00:23:44,960 Me? Why, nobody. It's just an example. 261 00:23:45,119 --> 00:23:47,520 An example, no matter then. 262 00:23:47,880 --> 00:23:50,520 Wake me when we get to the junction. 263 00:24:02,200 --> 00:24:03,960 That sounds like thunder! 264 00:24:04,160 --> 00:24:08,000 The weather is so nice at the bottom of the mountains. 265 00:24:09,559 --> 00:24:10,920 Thanks an_ay. 266 00:24:12,559 --> 00:24:14,720 Remember to me the bill? 267 00:24:15,640 --> 00:24:18,320 - Need any help? - No, thank you. 268 00:24:29,920 --> 00:24:32,720 It's all right, you can go now. Take care. 269 00:24:45,079 --> 00:24:47,720 You're hauling it up there? You're mad! 270 00:24:47,880 --> 00:24:49,000 You can go now. 271 00:24:49,960 --> 00:24:51,840 Hold your tongue, rascal. 272 00:25:55,319 --> 00:25:59,360 Pull yourself up, Don Camillo, you will catch cold. 273 00:26:01,960 --> 00:26:03,520 My Lord, is that You! 274 00:26:04,039 --> 00:26:06,960 That's Your voice, You are speaking to me. 275 00:26:07,119 --> 00:26:09,960 I always did but you couldn't hear me. 276 00:26:10,119 --> 00:26:13,320 Your ears were too full of pride and violence, 277 00:26:13,480 --> 00:26:16,160 but I believe they are open now. 278 00:26:16,319 --> 00:26:19,400 God, You've never been so heavy before. 279 00:26:19,559 --> 00:26:22,880 You have never deserved to perspire this much. 280 00:26:24,599 --> 00:26:28,320 You know, this village isn't as gloomy as I thought 281 00:26:28,759 --> 00:26:31,760 and the villagers aren't that unpleasant. 282 00:26:31,920 --> 00:26:32,960 Is that so? 283 00:26:33,160 --> 00:26:35,400 It looked like a bunch of old frogs. 284 00:26:35,559 --> 00:26:37,120 Good Lord, no! 285 00:26:37,279 --> 00:26:41,040 They're old, they're little, they're fragile. 286 00:26:41,519 --> 00:26:45,160 And I stuck out like a sore thumb. 287 00:26:45,480 --> 00:26:49,440 Just like Don Luciano's chair that I shattered, 288 00:26:49,599 --> 00:26:52,320 I'm simply the biggest fool on earth. 289 00:26:52,480 --> 00:26:54,800 To put it mildly, Don Camillo. 290 00:26:54,960 --> 00:26:58,680 I'm sure it will be lovely to live here, Lord. 291 00:26:58,839 --> 00:27:00,280 Lovely, Don Camillo, 292 00:27:00,440 --> 00:27:03,880 but remember the chair, keep your calm. 293 00:27:04,599 --> 00:27:07,120 I shall do my best. 294 00:27:21,680 --> 00:27:24,800 - You again? - I've done something very foolish. 295 00:27:24,960 --> 00:27:28,520 If you need me each time that happens, buy a phone. 296 00:27:28,680 --> 00:27:30,000 Come right in. 297 00:27:31,599 --> 00:27:33,200 Do sit down. 298 00:27:34,279 --> 00:27:36,120 No, not there, 299 00:27:36,319 --> 00:27:38,000 take this chair instead. 300 00:27:42,119 --> 00:27:43,880 Who've you killed then? 301 00:27:44,920 --> 00:27:46,520 It's that swine Cagnola. 302 00:27:46,680 --> 00:27:48,600 He killed Nero, so I killed him. 303 00:27:48,759 --> 00:27:52,720 I had to, he didn't want the new dyke on his land. 304 00:27:52,920 --> 00:27:54,320 It's never right to kill. 305 00:27:54,519 --> 00:27:56,280 - But I did not kill! - No? 306 00:27:56,480 --> 00:28:00,040 You're as pure as a child, are you? 307 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 Why did you return? 308 00:28:03,400 --> 00:28:06,080 I saw a truck full of policemen. 309 00:28:06,240 --> 00:28:09,560 It wouldn't look very good if I was seen. 310 00:28:09,759 --> 00:28:11,720 - You would be pleased. - Me? 311 00:28:11,920 --> 00:28:15,240 You, the reactionaries, the landlords and all. 312 00:28:15,920 --> 00:28:19,120 So, let's say I've been here since 9 o'clock. 313 00:28:20,000 --> 00:28:20,680 9 o'clock? 314 00:28:20,880 --> 00:28:24,600 Yes, if I was here at 9hOO I couldn't kill Cagnola at 10hOO. 315 00:28:25,240 --> 00:28:27,840 No alibis, I can't help a murderer. 316 00:28:28,039 --> 00:28:29,480 What shall I do? 317 00:28:29,960 --> 00:28:33,360 Wait here for the police. I do need a sacristan. 318 00:28:33,759 --> 00:28:35,520 That could be them. 319 00:28:36,799 --> 00:28:38,320 Hide there. 320 00:28:45,839 --> 00:28:47,120 Cagnola? 321 00:28:47,440 --> 00:28:51,440 - I've done something very foolish. - What? 322 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 Sit down. 323 00:28:54,720 --> 00:28:57,360 No, not here. There. 324 00:28:58,039 --> 00:29:00,680 - What's happened? - I think I killed Nero. 325 00:29:02,079 --> 00:29:05,640 What an evening! And how did it happen? 326 00:29:05,960 --> 00:29:09,640 The commies want a new dyke with the excuse of floods. 327 00:29:09,799 --> 00:29:13,920 A flood will surely swallow up their dyke. But my vines? 328 00:29:16,079 --> 00:29:18,880 Nero will be a martyr of the revolution. 329 00:29:19,400 --> 00:29:22,520 Here's my plan. I've been here since 9hOO. 330 00:29:23,680 --> 00:29:24,680 9 o'clock? 331 00:29:25,000 --> 00:29:28,440 If I was here at 9hOO, I couldn't kill Nero at 10hOO. 332 00:29:29,000 --> 00:29:31,960 You have the same ideas, you and Peppone! 333 00:29:32,119 --> 00:29:34,240 Made for one another! 334 00:29:34,720 --> 00:29:35,920 Come in, friend. 335 00:29:36,079 --> 00:29:38,040 - Murderer! - Commie! 336 00:29:39,160 --> 00:29:42,600 You bunch of rogues! Will you stop it? Stop! 337 00:29:42,759 --> 00:29:44,440 What are you doing? Stop! 338 00:29:48,759 --> 00:29:51,120 This time it's not my fault! 339 00:30:02,559 --> 00:30:05,520 Avert Your eyes, Lord, from these rogues. 340 00:30:12,200 --> 00:30:15,560 - I heard something, Don Camillo. - A storm, Lord. 341 00:30:15,720 --> 00:30:17,560 The lightning must have hurt them. 342 00:30:17,720 --> 00:30:20,560 It takes more than that, You know. 343 00:30:29,960 --> 00:30:33,000 Give me a glass of wine. That will help. 344 00:30:34,079 --> 00:30:35,480 There's no wine here. 345 00:30:35,759 --> 00:30:37,240 Only water. 346 00:30:39,039 --> 00:30:42,240 There are no vineyards here, too cold. 347 00:30:42,799 --> 00:30:45,840 No river, only torrents. 348 00:30:46,880 --> 00:30:49,840 No soil, only rubble and clouds. 349 00:30:50,400 --> 00:30:53,480 You have the most beautiful river and fight! 350 00:30:53,720 --> 00:30:56,240 You deserve the seven plagues of Egypt. 351 00:30:58,400 --> 00:31:00,960 You will let this dyke be built. 352 00:31:01,119 --> 00:31:04,600 Thank God you have enough to make the Province drunk 353 00:31:04,759 --> 00:31:06,840 or you'll roast in hell. 354 00:31:07,160 --> 00:31:10,520 And what about Nero? He split his head open. 355 00:31:10,680 --> 00:31:12,120 His head's too hard. 356 00:31:12,279 --> 00:31:14,680 There are no holes, it's but a bone. 357 00:31:14,839 --> 00:31:16,000 Well? 358 00:31:16,200 --> 00:31:17,720 Let them build a dyke, 359 00:31:17,880 --> 00:31:20,880 but if they take an inch of my land I'll kill them. 360 00:31:21,119 --> 00:31:22,520 Good night. 361 00:31:24,960 --> 00:31:26,120 Thank you. 362 00:31:32,200 --> 00:31:33,600 Listen, 363 00:31:33,839 --> 00:31:35,800 I did mean to tell you, 364 00:31:35,960 --> 00:31:39,880 that little Don Pietro isn't quite as I said. 365 00:31:40,119 --> 00:31:43,040 - Everyone... - Be quiet, I don't want to know. 366 00:31:43,240 --> 00:31:45,600 I'm here and I have to stay here, 367 00:31:45,920 --> 00:31:48,160 I don't care what goes on there. 368 00:31:48,319 --> 00:31:52,280 You go back to your marshlands and leave me in peace. 369 00:31:56,599 --> 00:31:58,520 Go on, off you go, leave. 370 00:32:17,640 --> 00:32:20,800 It will say "For doctor Spiletti, in gratitude". 371 00:32:20,960 --> 00:32:23,360 There's no time for more. He's dying. 372 00:32:23,519 --> 00:32:26,800 We should write "Except from the communists". 373 00:32:27,279 --> 00:32:29,880 We can't be grateful to a reactionary. 374 00:32:30,039 --> 00:32:32,040 Politically he was a rat, 375 00:32:32,200 --> 00:32:34,680 but he cured you from typhoid fever. 376 00:32:34,839 --> 00:32:37,640 - Yes. - Then you should be grateful. 377 00:32:37,799 --> 00:32:39,240 Right, boss. 378 00:32:39,400 --> 00:32:41,920 - Done. - Have you seen Cagnola? 379 00:32:42,079 --> 00:32:45,360 - When can we start? - He said never and kicked me. 380 00:32:45,759 --> 00:32:47,600 What? The bastard! 381 00:32:47,759 --> 00:32:50,000 - I'll beat him up! - Wait. 382 00:32:50,160 --> 00:32:54,120 Ask the notary to show me the law, we must be able to force him. 383 00:32:54,279 --> 00:32:56,280 Don Camillo's the only one. 384 00:32:56,440 --> 00:32:58,760 Can't we live without that man? 385 00:32:58,920 --> 00:33:00,760 Right, I'm off. 386 00:33:02,319 --> 00:33:05,920 - By the way, the old man leR us. - Who, Spiletti? 387 00:33:06,680 --> 00:33:08,680 - Gone! - What time did he die? 388 00:33:08,839 --> 00:33:11,560 I didn't say he died. I said he leR. 389 00:33:11,720 --> 00:33:13,800 - Where for? - Montenara. 390 00:33:13,960 --> 00:33:17,480 He wants Don Camillo to bury him. 391 00:33:17,759 --> 00:33:21,040 Don Pietro will have his nose put out ofjoint. 392 00:33:21,200 --> 00:33:22,520 The fool! 393 00:33:22,680 --> 00:33:25,760 What about the monument and the collection? 394 00:33:25,920 --> 00:33:28,720 It'll be our fault for we sent Don Camillo away. 395 00:33:28,880 --> 00:33:32,680 - We have to return the money! - And we'll lose the elections. 396 00:33:34,519 --> 00:33:38,440 We knew it was crazy and he wouldn't get there alive. 397 00:33:38,599 --> 00:33:41,480 Well, he's where he wants to be. 398 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 I'm so happy to see you. 399 00:33:54,880 --> 00:33:56,760 Doctor Spiletti? 400 00:33:57,039 --> 00:33:58,920 I was sparing myself. 401 00:33:59,079 --> 00:34:02,160 You can go back down, I don't need anyone. 402 00:34:02,319 --> 00:34:05,200 Only Don Camillo can help me. 403 00:34:05,359 --> 00:34:09,080 Poppycock! You'll die without forgiveness of sins. 404 00:34:09,239 --> 00:34:12,240 - I'll die? - You might, and then? 405 00:34:14,199 --> 00:34:18,080 The little priest could have confessed me, 406 00:34:18,239 --> 00:34:21,840 but I wanted you to take me to the cemetery. 407 00:34:22,199 --> 00:34:25,680 Because when you pass away with Don Camillo, 408 00:34:26,000 --> 00:34:27,800 you take no risks. 409 00:34:30,320 --> 00:34:32,560 I feel much better already. 410 00:34:33,079 --> 00:34:36,120 The air is good up here. 411 00:34:38,159 --> 00:34:42,120 Would it bother you if I don't die right away? 412 00:34:42,280 --> 00:34:44,120 Take your time! 413 00:34:46,079 --> 00:34:50,000 In the village, registers were blank. 414 00:34:50,159 --> 00:34:52,320 Fuming Peppone vowed to all 415 00:34:52,480 --> 00:34:55,720 that Don Camillo would never set foot there. 416 00:34:55,880 --> 00:34:57,960 So you miss Don Camillo then? 417 00:34:58,119 --> 00:35:01,480 Miss that tyrant? Me, never, Your Grace. 418 00:35:01,639 --> 00:35:04,840 But since he leR he has become a Saint Camillo. 419 00:35:05,000 --> 00:35:07,280 Please send him back to us 420 00:35:07,440 --> 00:35:10,200 so they see he's just an ordinary priest. 421 00:35:10,559 --> 00:35:12,960 I regret to inform you, Mr. Mayor, 422 00:35:13,119 --> 00:35:17,280 but we have decided to make the change of parish permanent. 423 00:35:17,440 --> 00:35:20,320 Don Camillo was a constant danger for you. 424 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 I have to protect you. 425 00:35:23,480 --> 00:35:27,960 You know they say he does miracles up there in the mountains? 426 00:35:28,440 --> 00:35:31,040 - Miracles, Mr. Bottazzi? - Oh yes. 427 00:35:31,360 --> 00:35:33,880 He resuscitated old doctor Spiletti. 428 00:35:34,039 --> 00:35:37,960 They bring him the crippled and dying on mule-back. 429 00:35:38,559 --> 00:35:41,720 I wonder if it's considered good for the Church. 430 00:35:42,679 --> 00:35:46,200 We highly appreciate your concerns, Mr. Bottazzi 431 00:35:46,559 --> 00:35:48,520 but you need not worry. 432 00:35:48,679 --> 00:35:52,040 Don Camillo is not a danger for the Church. 433 00:35:56,480 --> 00:35:57,800 Listen, Your Grace. 434 00:35:58,000 --> 00:36:00,680 - Let's be frank. - I never lie, Mr. Mayor. 435 00:36:00,960 --> 00:36:03,600 Nor do I, and here is the truth, 436 00:36:03,760 --> 00:36:07,400 - the village needs Don Camillo. - The village? 437 00:36:08,039 --> 00:36:10,120 - I mean I do. - Well, well. 438 00:36:10,280 --> 00:36:13,400 We can get over Spiletti, be he dead or alive. 439 00:36:13,559 --> 00:36:17,240 - But this bastard of a landlord... - Mr. Bottazzi! 440 00:36:17,519 --> 00:36:19,120 I beg your pardon, Your Grace, 441 00:36:19,280 --> 00:36:22,840 but he's against us building a dyke and the village needs it! 442 00:36:23,000 --> 00:36:25,480 The rat! May his soul burn in hell! 443 00:36:25,639 --> 00:36:28,200 Only Don Camillo can convince him. 444 00:36:28,559 --> 00:36:31,760 Return Don Camillo to us, Your Grace, please. 445 00:36:33,239 --> 00:36:37,240 I wanted to hear those words from you. 446 00:36:37,840 --> 00:36:39,920 I'll let you have him back, 447 00:36:40,079 --> 00:36:44,040 but don't complain if he throws tables at you. 448 00:36:44,199 --> 00:36:46,360 If he does, we'll throw them back. 449 00:36:46,519 --> 00:36:47,520 I say! 450 00:37:35,360 --> 00:37:37,120 Reverend, is that you? 451 00:37:37,280 --> 00:37:39,480 Weren't you taking the night train? 452 00:37:39,639 --> 00:37:41,280 - Who told you? - The mayor. 453 00:37:41,440 --> 00:37:44,760 He said the first, to be in time for the reception. 454 00:37:44,920 --> 00:37:47,880 No, he said you were due on the last train. 455 00:37:48,039 --> 00:37:50,360 Wait, I'll get you an umbrella. 456 00:37:51,119 --> 00:37:54,920 Don Camillo's return was not meant to be victorious. 457 00:37:55,079 --> 00:37:57,600 So Peppone had taken every precaution. 458 00:37:58,119 --> 00:38:00,640 - Here. - Thank you, Station Master. 459 00:38:00,800 --> 00:38:02,600 Goodbye Reverend Father. 460 00:38:04,920 --> 00:38:07,760 To make sure nobody came to the station, 461 00:38:07,920 --> 00:38:09,400 not even by mistake, 462 00:38:09,599 --> 00:38:11,880 Peppone organised a boxing match. 463 00:38:12,039 --> 00:38:14,560 The provincial champion, Gorlini, 464 00:38:14,719 --> 00:38:18,400 defended his title against Bagotti, the village champion. 465 00:38:18,800 --> 00:38:21,680 They would all be rooting for their champion. 466 00:38:22,719 --> 00:38:25,600 You'll see, you'll see. 467 00:38:26,639 --> 00:38:29,440 - Is coming down hard? - Cats and dogs. 468 00:38:29,599 --> 00:38:32,160 It has to last until the last train. 469 00:38:35,679 --> 00:38:37,840 DON'T MISS THE GREAT BOXING MATCH! 470 00:38:38,000 --> 00:38:40,640 CHAMPIONS BAGOTTl AND GORLINl. 471 00:38:40,800 --> 00:38:42,480 SUPPORT YOUR VILLAGE. 472 00:38:53,480 --> 00:38:58,240 Great match for the title of provincial champion 473 00:38:58,400 --> 00:39:00,800 bemeen the reigning champion, 474 00:39:01,000 --> 00:39:03,280 comrade Alfio Gorlini... 475 00:39:04,559 --> 00:39:08,200 and the contender, comrade Bagotti. 476 00:39:16,719 --> 00:39:20,160 We shall see our village's name shine 477 00:39:20,320 --> 00:39:23,280 in the firmament of this noble sport! 478 00:39:27,800 --> 00:39:31,400 Naturally, may the best man win. 479 00:39:39,039 --> 00:39:42,240 If you don't win, I'll crown you. 480 00:39:42,400 --> 00:39:43,960 Is that clear? 481 00:39:44,440 --> 00:39:46,480 Great to have you back. 482 00:39:46,639 --> 00:39:50,520 I must say I never understood your parishioners. 483 00:39:50,679 --> 00:39:54,160 - Very difficult. - Really? They were lambs. 484 00:39:54,320 --> 00:39:56,880 In any case, the mayor is not a lamb. 485 00:39:57,039 --> 00:39:59,920 I wanted to tell you that I did my best 486 00:40:00,079 --> 00:40:03,880 to make him stick to his promises for the bell-tower. 487 00:40:04,039 --> 00:40:06,840 In the end I sent him a registered letter 488 00:40:07,000 --> 00:40:10,720 asking him to come personally to verify the damage. 489 00:40:10,880 --> 00:40:12,360 Did he answer? 490 00:40:13,239 --> 00:40:14,840 Here is the letter. 491 00:40:15,559 --> 00:40:19,040 "Receiving hours five to seven. To show him the crack 492 00:40:19,199 --> 00:40:22,280 kindly bring the bell-tower to the Town Hall." 493 00:40:23,639 --> 00:40:26,320 - It will be duly seen to. - This is serious. 494 00:40:26,480 --> 00:40:30,360 Look, rain and ice have widened the crack, look. 495 00:40:36,559 --> 00:40:39,960 It is a miracle Gertrude still stands... 496 00:40:49,280 --> 00:40:50,880 Careful! Careful! 497 00:40:59,760 --> 00:41:02,520 Excuse me, I've a boxing match to watch. 498 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 You fool! 499 00:41:39,519 --> 00:41:41,960 Under the belt, disqualified! 500 00:41:42,119 --> 00:41:44,000 I saw that, under the belt! 501 00:41:49,159 --> 00:41:50,720 Under the belt, yes... 502 00:42:03,599 --> 00:42:05,200 Hold this. 503 00:43:25,199 --> 00:43:27,280 Lord, it's too much, help him. 504 00:43:27,440 --> 00:43:30,000 Do you really think I can catch him? 505 00:43:49,360 --> 00:43:51,080 But Lord, he's the mayor! 506 00:43:51,239 --> 00:43:54,080 That brute can't treat the mayor like that! 507 00:43:54,239 --> 00:43:57,440 He asked for it. He organised it all. 508 00:43:57,599 --> 00:44:00,120 You are clearly not from these parts! 509 00:44:56,480 --> 00:44:59,320 Up with Don Camillo! Hooray! 510 00:45:04,119 --> 00:45:05,800 - Well done! - Thanks. 511 00:45:05,960 --> 00:45:07,840 Thank you. Thank you. 512 00:45:10,360 --> 00:45:12,080 Thank you, thank you all. 513 00:45:12,239 --> 00:45:15,360 I'm very happy to be back amongst you, 514 00:45:15,519 --> 00:45:18,920 as you see, I was in such a hurry I couldn't wait, 515 00:45:19,079 --> 00:45:21,000 so I took the first train. 516 00:45:21,400 --> 00:45:23,400 - Just in time! - Bravo! 517 00:45:30,480 --> 00:45:34,200 Just in time to witness scenes of violence 518 00:45:34,360 --> 00:45:37,640 that with God's help I put an end to. 519 00:45:38,719 --> 00:45:42,480 Shame on you, enjoying those abominable fights. 520 00:45:42,840 --> 00:45:44,800 Are bloodthirsty ghouls? 521 00:45:47,000 --> 00:45:50,280 While you amused yourselves, your indifference, 522 00:45:51,039 --> 00:45:53,240 and your negligent authorities, 523 00:45:53,400 --> 00:45:55,920 caused the bell to fall on your parson. 524 00:45:56,880 --> 00:45:59,800 I expect to see you all at Sunday mass. 525 00:45:59,960 --> 00:46:02,040 I hope everyone will be there, 526 00:46:02,199 --> 00:46:06,480 even those responsible for the ruin of the Lord's house. 527 00:46:11,800 --> 00:46:15,680 Nobody dared ignore Don Camillo's imperative invitation, 528 00:46:16,360 --> 00:46:19,400 only a few chairs in the front were empty, 529 00:46:19,880 --> 00:46:22,560 Peppone and his shock-troops. 530 00:46:30,679 --> 00:46:32,800 Blessed be Lord Jesus Christ. 531 00:46:40,760 --> 00:46:42,560 My brothers and sisters... 532 00:47:22,559 --> 00:47:25,000 Dear ones, 533 00:47:25,159 --> 00:47:29,680 I am happy to see so many of you gathered today before God 534 00:47:29,840 --> 00:47:32,640 even those who caught the red fever. 535 00:47:33,119 --> 00:47:37,520 Unfortunately, my ioy is blemished by a painful event. 536 00:47:38,000 --> 00:47:41,560 As you all know, except those who should, 537 00:47:42,840 --> 00:47:46,360 our bell-tower has a dangerous crack and any minute 538 00:47:46,559 --> 00:47:48,240 it will fall upon us. 539 00:47:48,679 --> 00:47:50,720 Gertrude, our valiant bell 540 00:47:50,880 --> 00:47:53,800 that has tolled for centuries in our skies, 541 00:47:54,119 --> 00:47:57,520 victim of those who make promises they don't keep, 542 00:47:57,679 --> 00:47:59,240 fell off her tower. 543 00:48:03,280 --> 00:48:05,720 It is to you I turn, dear believers, 544 00:48:05,880 --> 00:48:09,880 to help fix the House of God, that is also yours. 545 00:48:10,079 --> 00:48:12,720 When I say believer, I mean those 546 00:48:12,880 --> 00:48:16,000 who come here to feel close to God 547 00:48:16,159 --> 00:48:20,080 and not those who come to show off their military style. 548 00:48:24,920 --> 00:48:29,360 ARer mass, on this glorious day God has given us, 549 00:48:29,519 --> 00:48:32,880 I will receive your contributions at the alter 550 00:48:33,239 --> 00:48:37,240 so those who don't give can do so in broad daylight. 551 00:48:37,559 --> 00:48:40,560 Give, even if you can't. 552 00:48:42,599 --> 00:48:44,560 - Is it enough? - For me yes, 553 00:48:44,719 --> 00:48:47,560 but for your conscience, I don't know. 554 00:48:50,119 --> 00:48:52,120 Attention! 555 00:48:56,239 --> 00:48:58,520 March! 556 00:49:13,000 --> 00:49:17,200 We, more than anyone, want to see the bell back in its place. 557 00:49:17,360 --> 00:49:20,560 Yesterday it saluted the dawn of the Liberation, 558 00:49:20,719 --> 00:49:23,600 tomorrow it will salute the radiant dawn 559 00:49:23,760 --> 00:49:26,440 of the Working Class Revolution. 560 00:49:33,880 --> 00:49:35,960 Thank you, Mr. Mayor, 561 00:49:36,400 --> 00:49:40,920 but you'd better brush up your straight right and running step. 562 00:50:15,199 --> 00:50:19,000 Forward, straight, right, right! 563 00:50:20,320 --> 00:50:22,120 Forward, march! 564 00:50:51,760 --> 00:50:53,080 So, Reverend, 565 00:50:53,280 --> 00:50:57,680 - how are the repairs getting on? - Almost finished, Mr. Mayor. 566 00:50:58,639 --> 00:51:01,000 What brings you here? 567 00:51:01,199 --> 00:51:06,040 Blasted Cagnola refuses to keep the promise he made at Montenara. 568 00:51:06,360 --> 00:51:09,560 He says he was hit by a spanner and a club. 569 00:51:09,719 --> 00:51:11,000 He must be raving. 570 00:51:11,159 --> 00:51:14,320 Bemeen us, do you believe in this dyke? 571 00:51:15,320 --> 00:51:18,960 Of course you agree with that jackal! 572 00:51:22,559 --> 00:51:26,360 4 o'clock. That's my clock. 573 00:51:26,679 --> 00:51:28,120 A clock? 574 00:51:28,920 --> 00:51:30,960 You're the first to hear it. 575 00:51:31,119 --> 00:51:33,200 Thanks to you and your comrades. 576 00:51:33,360 --> 00:51:36,800 We had some money leR over. Do thank the Party. 577 00:51:36,960 --> 00:51:39,360 You raved on about your bell-tower 578 00:51:39,519 --> 00:51:41,920 and you go and buy a clock instead? 579 00:51:42,079 --> 00:51:44,880 But the bell-tower is fine. I fixed it. 580 00:51:45,039 --> 00:51:46,920 Gertrude is back in place. 581 00:51:47,079 --> 00:51:48,520 Swindler! 582 00:51:48,679 --> 00:51:52,240 The village couldn't go by Moscow time! 583 00:51:54,760 --> 00:51:57,080 Hear that? It's slow. 584 00:51:57,559 --> 00:52:01,320 I'll denounce you, I'll put up a sign this big. 585 00:52:06,239 --> 00:52:08,000 What about the dyke? 586 00:52:09,159 --> 00:52:11,120 What were you saying about Cagnola? 587 00:52:11,320 --> 00:52:13,360 If he goes on, I can't dry the lands. 588 00:52:13,519 --> 00:52:15,680 If he accepts, you win voters. 589 00:52:15,840 --> 00:52:18,160 It's not that, it's the poor devils 590 00:52:18,320 --> 00:52:21,200 who can't even plant an onion for their soup. 591 00:52:21,800 --> 00:52:23,120 Then, I agree. 592 00:52:23,320 --> 00:52:25,000 I shall speak to Cagnola. 593 00:52:25,199 --> 00:52:28,600 Half the land is for your poor and the other half 594 00:52:28,800 --> 00:52:30,520 is for mine. 595 00:52:37,039 --> 00:52:38,320 Agreed, 596 00:52:38,480 --> 00:52:40,520 if you convince that scoundrel, 597 00:52:40,719 --> 00:52:42,200 that swine, that... 598 00:52:42,360 --> 00:52:44,800 Send in the bulldozers. 599 00:52:45,719 --> 00:52:46,719 Are you sure? 600 00:52:46,840 --> 00:52:48,960 As if you had already thanked me. 601 00:52:50,280 --> 00:52:51,760 Thank you. 602 00:52:58,960 --> 00:53:02,560 Smilzo! Put the clock forward 2 minutes. 603 00:53:02,719 --> 00:53:04,520 Right away, boss. 604 00:53:11,880 --> 00:53:14,520 Not an inch will I give up, nothing! 605 00:53:14,679 --> 00:53:18,120 - Your last word? - We will read the law again. 606 00:53:34,639 --> 00:53:37,440 Cagnola, who headed all religious processions, 607 00:53:37,599 --> 00:53:39,720 refused to obey his parish priest. 608 00:53:39,880 --> 00:53:42,480 Peppone found it difficult to believe. 609 00:53:42,639 --> 00:53:44,680 Villagers had been mobilised, 610 00:53:44,840 --> 00:53:47,080 soon they were building the dyke. 611 00:53:47,239 --> 00:53:50,160 Don't worry. Monday it'll all be over. 612 00:53:50,320 --> 00:53:53,680 - I'm starting the dyke. - Did Cagnola gave in? 613 00:53:53,840 --> 00:53:55,880 You surprise me! 614 00:53:56,519 --> 00:53:59,920 Your parson may do miracles, but if Peppone decides... 615 00:54:03,360 --> 00:54:06,040 Why did you want a window this side? 616 00:54:06,239 --> 00:54:08,080 The sun sets this side. 617 00:54:08,239 --> 00:54:11,280 With this window, I will save 618 00:54:11,440 --> 00:54:13,400 one hour of daylight per day 619 00:54:13,559 --> 00:54:17,560 and in 11 years it will make a difference. 620 00:54:19,079 --> 00:54:21,000 11 years... 621 00:54:22,360 --> 00:54:23,960 Bloody hell! 622 00:54:24,679 --> 00:54:28,000 Stop swearing like that, you'll lose your soul. 623 00:54:28,360 --> 00:54:31,840 My soul? Do you think I'm an idiot? 624 00:54:32,039 --> 00:54:34,440 - No soul? - I believe what I see. 625 00:54:34,599 --> 00:54:38,320 - Nobody's ever seen a soul. - Then what's inside us? 626 00:54:38,519 --> 00:54:40,680 You're the doctor, not me. 627 00:54:41,159 --> 00:54:43,120 There are guts inside. 628 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 When they function, you're alive, 629 00:54:45,639 --> 00:54:47,240 if not, you're dead. 630 00:54:47,440 --> 00:54:49,360 What makes them function? 631 00:54:49,639 --> 00:54:51,520 Life! What else! 632 00:54:52,199 --> 00:54:55,680 If you're sure you don't have a soul, sell it to me! 633 00:54:56,679 --> 00:54:59,520 - What? - Sell it to me. I'll buy it. 634 00:55:04,920 --> 00:55:07,360 I can't sell you what I don't have. 635 00:55:07,559 --> 00:55:10,040 Not to worry, sell me your soul. 636 00:55:10,199 --> 00:55:14,040 If you don't have one, I've lost my money, 637 00:55:14,199 --> 00:55:16,960 and if you do, then it's mine. 638 00:55:19,519 --> 00:55:22,640 - How much do you offer me? - 500 lire. 639 00:55:24,559 --> 00:55:27,680 That's not enough. I want at least 1000. 640 00:55:27,840 --> 00:55:30,680 Your dirty red soul isn't worth more. 641 00:55:30,840 --> 00:55:32,480 It's even too much. 642 00:55:34,000 --> 00:55:37,040 - 1000 or nothing. - 1000 lire, it's a deal. 643 00:55:37,199 --> 00:55:40,040 I'll write the contract and get witnesses. 644 00:55:47,159 --> 00:55:49,200 Wait a minute! 645 00:55:49,360 --> 00:55:52,800 You'll give it to the papers against the Party! 646 00:55:52,960 --> 00:55:55,440 Commies sell souls for 1000 lire! 647 00:55:55,599 --> 00:55:59,000 You have my word that this is bemeen you and me. 648 00:55:59,159 --> 00:56:00,880 No one will ever know. 649 00:56:01,039 --> 00:56:05,040 - I can add it to the contract. - No, I believe you. 650 00:56:05,199 --> 00:56:08,040 All right, it says: 651 00:56:08,320 --> 00:56:12,600 "I, the undersigned, Francesco Gallini known as Nero," 652 00:56:12,760 --> 00:56:15,560 hereby sell my soul to doctor Spiletti 653 00:56:15,800 --> 00:56:19,480 for 1000 lire that I declare to have received 654 00:56:19,639 --> 00:56:22,840 granting him immediate ownership 655 00:56:23,000 --> 00:56:27,000 "so that he may dispose of it as he pleases." 656 00:56:27,159 --> 00:56:28,720 Sign here. 657 00:56:43,400 --> 00:56:45,080 1000 lire for nothing. 658 00:56:45,239 --> 00:56:48,200 - You've gone soR in the head. - Don't worry. 659 00:56:48,360 --> 00:56:51,360 I have never done a bad deal in my life. 660 00:57:13,559 --> 00:57:15,400 Happy Carnival! 661 00:57:17,119 --> 00:57:19,920 - I spoke to Cagnola. - Thank you. 662 00:57:26,000 --> 00:57:29,680 Well, Cagnola... 663 00:57:39,760 --> 00:57:43,600 - What's the news? - He refuses. Nothing doing. 664 00:57:43,840 --> 00:57:46,600 - What? - He refuses to co-operate. 665 00:58:15,519 --> 00:58:16,960 Come in. 666 00:58:19,280 --> 00:58:21,400 Leave me alone, I'm dying. 667 00:58:22,079 --> 00:58:24,080 My wife forced me to come. 668 00:58:24,239 --> 00:58:26,680 It's tea, drink it. 669 00:58:26,840 --> 00:58:30,320 - Is it poison? - No, it's herbal tea. 670 00:58:33,039 --> 00:58:35,640 You're not in co-hoots with Cagnola. 671 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 You know me, 672 00:58:38,159 --> 00:58:40,280 I get carried away if I'm angry. 673 00:58:40,440 --> 00:58:42,320 Anger? What's anger? 674 00:58:42,800 --> 00:58:46,280 Sweeten it with this. It's honey from my bee-hive. 675 00:58:46,480 --> 00:58:49,360 What do you feed your bees in the winter? 676 00:58:49,519 --> 00:58:51,720 Harl Marx's books? 677 00:58:51,920 --> 00:58:54,240 This winter I don't have to, 678 00:58:54,400 --> 00:58:57,280 I read them your last sermon 679 00:58:57,440 --> 00:58:59,240 and they're still asleep. 680 00:59:03,679 --> 00:59:06,360 You want me to do something; But what? 681 00:59:06,519 --> 00:59:09,280 Cagnola's got a lawyer, like talking to a wall. 682 00:59:11,679 --> 00:59:13,240 Not Cagnola again. 683 00:59:13,400 --> 00:59:15,480 ARer Carnival, we'll strike on his land. 684 00:59:15,639 --> 00:59:18,000 He can get his lawyers to toil it! 685 00:59:19,800 --> 00:59:23,080 I talk to you as a father, not as a mayor. 686 00:59:23,239 --> 00:59:25,080 What? Yes! 687 00:59:25,239 --> 00:59:27,320 Have you hatched another little Lenin? 688 00:59:27,480 --> 00:59:29,360 No, it's my eldest, Peppo. 689 00:59:29,519 --> 00:59:32,200 The headmaster says he misbehaves. 690 00:59:32,360 --> 00:59:34,720 I have to go, but I'll wring his neck. 691 00:59:34,880 --> 00:59:36,440 That's no use. 692 00:59:36,639 --> 00:59:38,280 I would like you to go. 693 00:59:39,400 --> 00:59:44,040 But he doesn't want to see me. He's as bad as his dad. 694 00:59:44,559 --> 00:59:48,280 He fears you and you don't have to beat him, I do. 695 00:59:49,119 --> 00:59:52,080 I'm afraid a few clouts might slip out. 696 00:59:52,559 --> 00:59:56,320 A few smacks are all right, but not too hard, 697 00:59:56,480 --> 01:00:00,160 he's a Bottazzi but he isn't as big as his father. 698 01:00:01,039 --> 01:00:04,920 He wants to run the world but can't govern his kids. 699 01:00:05,760 --> 01:00:08,480 Right, I'll go next Sunday. 700 01:00:09,239 --> 01:00:11,120 I'll leave you then. 701 01:00:16,440 --> 01:00:18,560 Haven't you stopped perspiring? 702 01:00:18,719 --> 01:00:21,280 It's all the nastiness inside. 703 01:00:22,719 --> 01:00:24,440 Good night. 704 01:00:29,840 --> 01:00:32,160 Is that old piece metal fast? 705 01:00:32,320 --> 01:00:35,080 You don't think we'll lag behind you? 706 01:00:35,400 --> 01:00:38,600 The bell goes by the sun. No politics. 707 01:00:39,480 --> 01:00:43,520 It's the people's clock. If you're slow, too bad for the sun! 708 01:00:43,719 --> 01:00:46,480 You see, Lord! The earth isn't enough. 709 01:00:46,639 --> 01:00:48,400 They will redo the universe! 710 01:00:52,480 --> 01:00:55,760 Bless you. You see, you didn't come for nothing. 711 01:01:25,199 --> 01:01:26,199 Good morning. 712 01:01:29,480 --> 01:01:30,880 Come! 713 01:01:46,000 --> 01:01:48,520 Are you cold? Tighten your scarf. 714 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 This is like London. Do you know London? 715 01:01:53,000 --> 01:01:55,440 No geography either? 716 01:01:57,440 --> 01:02:00,520 And your poor father who breaks his back 717 01:02:00,719 --> 01:02:03,000 to pay the boarding school fees? 718 01:02:12,239 --> 01:02:13,640 Come. 719 01:02:32,320 --> 01:02:34,800 Sit down here. I have to talk to you. 720 01:02:41,360 --> 01:02:43,200 - Well... - Can I run a bit? 721 01:02:43,360 --> 01:02:45,480 Don't you run at playtime? 722 01:02:45,679 --> 01:02:47,320 Too many walls. 723 01:02:48,360 --> 01:02:50,720 Run then come back, I have to talk. 724 01:03:11,039 --> 01:03:12,560 Come here. 725 01:03:17,360 --> 01:03:19,720 What're you doing? What's that? 726 01:03:19,920 --> 01:03:22,320 - It's a rain worm. - Is it? 727 01:03:23,079 --> 01:03:25,640 Look at the little one next to it! 728 01:03:29,239 --> 01:03:32,000 Leave the worms alone and sit down. 729 01:03:32,159 --> 01:03:35,480 - When a father makes sacrifices... - Look, a nest! 730 01:03:36,360 --> 01:03:37,520 A cuckoo nest. 731 01:03:38,679 --> 01:03:40,760 Looks more like blackbirds. 732 01:03:41,440 --> 01:03:43,400 No, they're cuckoos. 733 01:03:43,559 --> 01:03:46,080 No, they are surely blackbirds. 734 01:03:47,679 --> 01:03:49,960 You're as pigheaded as your father. 735 01:03:50,440 --> 01:03:52,800 You always have to be right. 736 01:03:56,719 --> 01:03:58,240 Show me the feather. 737 01:04:02,480 --> 01:04:05,480 They're blackbirds, you see? You were wrong. 738 01:04:20,079 --> 01:04:21,840 Let's slide! 739 01:04:27,800 --> 01:04:30,080 Wait, my turn! Watch this! 740 01:04:32,320 --> 01:04:33,400 Bravo! 741 01:04:54,760 --> 01:04:56,600 1, 2, 3. 742 01:04:56,800 --> 01:04:58,360 My turn now. 743 01:05:01,039 --> 01:05:02,880 1, 2, 3, 4. 744 01:05:03,039 --> 01:05:04,760 Very good! 745 01:05:05,000 --> 01:05:07,920 Wait... here's a nice flat one. 746 01:05:09,440 --> 01:05:12,440 1, 2, 3, 4, 5, 6! 747 01:05:14,239 --> 01:05:16,240 Well done, you're an ace! 748 01:05:18,079 --> 01:05:20,400 - Are you thirsty? - Yes, and hungry too. 749 01:05:20,559 --> 01:05:21,840 Hungry? Come. 750 01:05:23,159 --> 01:05:25,600 And I want sheep, pigs and pigeons, 751 01:05:25,760 --> 01:05:28,240 lots of pigeons, I love birds. 752 01:05:34,400 --> 01:05:36,600 - Listen to me. - Chestnuts! 753 01:05:37,760 --> 01:05:39,040 Chestnuts! 754 01:05:39,400 --> 01:05:41,920 - Do you want some? - Yes, please. 755 01:05:42,079 --> 01:05:45,480 - Nice chestnuts for the little one? - Yes. 756 01:05:46,119 --> 01:05:48,080 50 lire. 757 01:05:50,320 --> 01:05:51,960 Thank you. 758 01:05:56,039 --> 01:05:58,840 They come from our parts, I can taste them. 759 01:06:08,679 --> 01:06:11,280 5 o'clock already, we have to go. 760 01:06:31,440 --> 01:06:33,000 - Take your chestnuts. - No. 761 01:06:33,800 --> 01:06:34,800 Why? 762 01:06:34,880 --> 01:06:37,880 Because they search us and take them away. 763 01:06:42,679 --> 01:06:44,040 Good night. 764 01:06:45,199 --> 01:06:46,520 Good night. 765 01:06:47,519 --> 01:06:49,280 And try to... 766 01:06:49,440 --> 01:06:52,320 I mean, try to study a bit. 767 01:06:53,400 --> 01:06:54,800 I promise. 768 01:06:55,480 --> 01:06:59,200 That's the hall window there, I'll say goodbye to you. 769 01:07:19,800 --> 01:07:21,640 - Here. - Thanks. 770 01:07:24,239 --> 01:07:25,760 Goodbye. 771 01:07:59,239 --> 01:08:02,360 He ran away again, the headmaster phoned me. 772 01:08:02,519 --> 01:08:05,320 - I'll kill him! - Better not find him then. 773 01:08:05,480 --> 01:08:07,600 And you had just spoken to him! 774 01:08:07,760 --> 01:08:11,200 Boarding schools are prisons and he hates it. 775 01:08:11,360 --> 01:08:12,560 Strange however, 776 01:08:12,719 --> 01:08:15,560 he got away by bending the window bars. 777 01:08:16,800 --> 01:08:20,840 He's a strong little boy, I mean, intelligent too. 778 01:08:21,439 --> 01:08:24,040 He could be dead by now. 779 01:08:25,279 --> 01:08:27,720 - They said you didn't want him. - Me? 780 01:08:27,880 --> 01:08:29,840 - That you'd send him away. - Me? 781 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 There was something strange. 782 01:08:34,239 --> 01:08:36,800 If I find him, he can do what he wants. 783 01:08:36,960 --> 01:08:40,400 Look who you're saying this to and remember. Come. 784 01:08:49,319 --> 01:08:51,080 - He's asleep! - What happened? 785 01:08:51,239 --> 01:08:55,320 He doesn't want to study, he wants to be a farmer like you. 786 01:08:55,880 --> 01:08:57,840 And you approve! 787 01:08:58,000 --> 01:09:01,960 A working class child leR in ignorance and slavery is ok! 788 01:09:02,119 --> 01:09:06,640 The Party should make its use city children who breathe cement! 789 01:09:06,800 --> 01:09:09,480 This one wants air! He'll die there. 790 01:09:09,640 --> 01:09:11,600 Want a chestnut? 791 01:09:11,760 --> 01:09:14,360 Remember your promise. 792 01:09:15,079 --> 01:09:16,320 Here. 793 01:09:16,479 --> 01:09:18,440 Better make a happy farmer 794 01:09:18,600 --> 01:09:20,560 than a bad teacher by force. 795 01:09:20,720 --> 01:09:22,480 - Cheers! - Cheers. 796 01:09:25,199 --> 01:09:27,760 Peppone's son went back to school 797 01:09:27,920 --> 01:09:31,120 and agreed to get his primary certificate. 798 01:09:45,199 --> 01:09:46,680 Good morning children. 799 01:09:47,199 --> 01:09:49,200 Good morning Miss. 800 01:09:49,359 --> 01:09:51,520 Thank you. Sit down. 801 01:10:00,800 --> 01:10:03,040 Today, I will talk about charity. 802 01:10:03,199 --> 01:10:05,640 Love your neighbour like yourself. 803 01:10:09,760 --> 01:10:11,680 Excuse me, Reverend, 804 01:10:12,359 --> 01:10:15,320 I wanted to do my monthly inspection 805 01:10:15,479 --> 01:10:18,000 before your class began. 806 01:10:18,680 --> 01:10:23,080 You are early. It is five minutes to three. 807 01:10:26,359 --> 01:10:29,120 No Mr. Mayor, it's three o'clock sharp. 808 01:10:29,960 --> 01:10:32,080 Wouldn't it would be better 809 01:10:32,239 --> 01:10:35,200 if both clocks told the same time? 810 01:10:35,359 --> 01:10:38,560 Students are either late or early. 811 01:10:38,720 --> 01:10:43,040 The official time is given by the municipality you work for, 812 01:10:43,560 --> 01:10:45,800 and goes by the People's Hall. 813 01:10:45,960 --> 01:10:49,640 Mr. Mayor is too scrupulous to give this important issue 814 01:10:49,800 --> 01:10:52,720 a superficial reply. 815 01:10:53,920 --> 01:10:56,840 Would Mr. Mayor like to quiz the children? 816 01:10:59,159 --> 01:11:00,240 Right. 817 01:11:01,840 --> 01:11:03,400 Sit down. 818 01:11:14,560 --> 01:11:17,360 How much is 9 times 9? 819 01:11:18,880 --> 01:11:21,520 - Don't you know? - Of course you know. 820 01:11:22,199 --> 01:11:24,040 Tell Mr. Mayor. 821 01:11:24,199 --> 01:11:25,480 You don't want to? 822 01:11:25,640 --> 01:11:27,800 - Why not? - Because he hit my father. 823 01:11:28,239 --> 01:11:30,880 - What? - You hit him with a spanner. 824 01:11:31,079 --> 01:11:33,080 I was in the car with my father. 825 01:11:34,159 --> 01:11:36,040 - Who is he? - Mario Cagnola. 826 01:11:36,920 --> 01:11:39,440 - His son? - When I'm big I'll kill you. 827 01:11:39,800 --> 01:11:41,600 I'll kill you first! 828 01:11:42,319 --> 01:11:45,640 Will you calm down? Stay seated! 829 01:11:56,800 --> 01:11:59,120 Scoundrels! That's what you are! 830 01:11:59,600 --> 01:12:02,320 You fight with Cagnola and you're back in boarding school. 831 01:12:02,479 --> 01:12:04,360 You did fight with his dad. 832 01:12:04,520 --> 01:12:07,800 - Leave him. - He deserves it. 833 01:12:08,079 --> 01:12:09,640 And don't you mix up. 834 01:12:09,800 --> 01:12:12,400 Always with your fist in the air! 835 01:12:12,600 --> 01:12:14,160 If he fights who's fault is it? 836 01:12:14,319 --> 01:12:17,560 If I fight it is so he never has to. 837 01:12:17,720 --> 01:12:19,640 If he does it again, I'll kill him. 838 01:12:23,000 --> 01:12:25,240 So, are you pleased with yourself? 839 01:12:25,399 --> 01:12:28,160 You were so proud when you boxed. 840 01:12:28,319 --> 01:12:30,240 Are you proud today? 841 01:12:30,399 --> 01:12:33,600 They inherited their fathers' temper. 842 01:12:34,279 --> 01:12:36,320 Violence breeds violence 843 01:12:36,479 --> 01:12:38,560 and you oRen give a poor example. 844 01:12:38,720 --> 01:12:42,440 You should be sent to the desert, not the mountains. 845 01:12:43,079 --> 01:12:45,880 You entrusted them to me, Lord, 846 01:12:46,039 --> 01:12:48,080 but I have to correct them a bit. 847 01:12:48,239 --> 01:12:52,280 I know, Camillo, your heart is full of love. 848 01:12:53,720 --> 01:12:56,400 But why are you so clumsy? 849 01:12:56,800 --> 01:12:59,920 Why did you give me such big hands, Lord? 850 01:13:00,720 --> 01:13:04,280 I can't see anything more than in any normal man. 851 01:13:04,520 --> 01:13:06,280 Well no, you see, 852 01:13:06,439 --> 01:13:09,920 I would like you to look carefully inside to see 853 01:13:10,079 --> 01:13:12,920 if there anything missing or removed. 854 01:13:13,079 --> 01:13:15,480 Have you ever had surgery? 855 01:13:15,640 --> 01:13:18,480 - No, never. - Well, what do you mean? 856 01:13:18,640 --> 01:13:21,400 My head, you didn't examine it, 857 01:13:21,560 --> 01:13:23,040 what do you hear? 858 01:13:23,199 --> 01:13:26,200 You don't examine a brain with a stethoscope. 859 01:13:26,359 --> 01:13:29,720 Stop worrying, your skull is well sealed. 860 01:13:29,920 --> 01:13:33,760 Nothing can fall out without your noticing. 861 01:13:34,520 --> 01:13:37,280 Now you're a good modern doctor, a scholar. 862 01:13:37,439 --> 01:13:40,200 - Me, a scholar! - Not like old doctor Spiletti. 863 01:13:40,359 --> 01:13:44,280 He's from the Middle Ages, and age doesn't help things. 864 01:13:44,439 --> 01:13:47,640 - He's soR in the head. - I don't think so. 865 01:13:47,800 --> 01:13:50,800 In our profession, experience counts more. 866 01:13:50,960 --> 01:13:55,160 I've great respect for Spiletti, he knows many things I ignore. 867 01:14:00,319 --> 01:14:04,920 Carnival was approaching. Peppone summoned his shock-brigade. 868 01:14:05,199 --> 01:14:08,520 "Comrade Bottazzi we invite you to Mosc'ow." 869 01:14:08,680 --> 01:14:12,240 You will see all the advantages of Russian citizens 870 01:14:12,399 --> 01:14:16,560 and you will serve peace. Your spirit of discipline, 871 01:14:16,720 --> 01:14:20,120 your inflexible faith, your giR for self-criticism 872 01:14:20,279 --> 01:14:23,640 are equal only to your professional skills. 873 01:14:23,880 --> 01:14:28,200 Prepare your trip. Instructions for departure are forthcoming. 874 01:14:28,359 --> 01:14:32,640 "Let this be your and your Party's secret until the great day." 875 01:14:41,680 --> 01:14:45,200 - What an honour! - It's worth more than any diploma. 876 01:14:45,359 --> 01:14:47,600 You think you have been forgotten... 877 01:14:47,760 --> 01:14:49,400 Who's this Franchini? 878 01:14:49,800 --> 01:14:53,720 Who cares, it's from the Federation, isn't it? 879 01:14:54,800 --> 01:14:57,120 This is a real honour. 880 01:14:57,760 --> 01:15:01,760 Now they will stop saying I'm too soR on priests. 881 01:15:05,880 --> 01:15:08,440 It's not safe to leave when the reactionaries 882 01:15:08,600 --> 01:15:12,680 - raise their heads. - If they have a head to rear, 883 01:15:12,880 --> 01:15:14,960 - we should have cut it off. - What? 884 01:15:15,359 --> 01:15:17,760 I mean one shouldn't make concessions 885 01:15:17,920 --> 01:15:20,120 and a boss should have an iron hand. 886 01:15:20,479 --> 01:15:22,280 So what should we do? 887 01:15:22,880 --> 01:15:24,160 I'm not the boss, 888 01:15:24,319 --> 01:15:27,760 but wait till that priest enters my shop for a shave. 889 01:15:27,920 --> 01:15:29,640 I'll cut his throat! 890 01:15:31,239 --> 01:15:32,600 The morning of Carnival... 891 01:15:32,760 --> 01:15:34,480 Good morning everyone! 892 01:15:38,439 --> 01:15:41,320 Good morning Mr. Mayor. How is Lenin? 893 01:15:42,000 --> 01:15:44,360 - Lenin? - Lenin Liberio Camillo. 894 01:15:44,520 --> 01:15:47,560 - Well, thank you. - What are you here for? 895 01:15:47,720 --> 01:15:50,800 I hear you were dying for me to be a client. 896 01:15:50,960 --> 01:15:52,200 Excuse me. 897 01:15:52,560 --> 01:15:53,960 Who's turn is it? 898 01:15:54,119 --> 01:15:56,600 No one, then it's my turn. 899 01:16:01,079 --> 01:16:02,400 A shave. 900 01:16:03,359 --> 01:16:04,640 Leaving, Mr. Mayor? 901 01:16:09,760 --> 01:16:11,120 What do you mean? 902 01:16:11,359 --> 01:16:13,920 Going to the working class's paradise? 903 01:16:14,560 --> 01:16:17,800 - Who told you? - Public opinion. Is it incorrect? 904 01:16:20,079 --> 01:16:24,280 The village will be deprived of its dear mayor, what a pity. 905 01:16:24,439 --> 01:16:26,840 But we congratulate you heartily. 906 01:16:27,640 --> 01:16:30,080 Thank you, goodbye. 907 01:16:32,960 --> 01:16:36,880 Russia is far away. Can't say it's next door. 908 01:16:37,760 --> 01:16:39,360 Listen, boss... 909 01:16:39,840 --> 01:16:43,280 - What do you mean? - I mean Russia is far away. 910 01:16:44,079 --> 01:16:46,440 No one exploits or is exploited. 911 01:16:46,600 --> 01:16:49,480 Workers are proud to travel miles 912 01:16:49,800 --> 01:16:52,440 to reach a country that gives freedom. 913 01:16:52,600 --> 01:16:53,600 When do you leave? 914 01:16:54,319 --> 01:16:57,120 It's nothing to do with him, it's me. 915 01:17:00,880 --> 01:17:03,200 Do you have anything against Russia? 916 01:17:03,359 --> 01:17:05,360 What an idea! 917 01:17:05,640 --> 01:17:08,440 - It's like asking the Vatican. - Shut up. 918 01:17:12,119 --> 01:17:14,520 If you were me, would you leave? 919 01:17:15,359 --> 01:17:17,840 - I'm not you. - You're not a man. 920 01:17:18,000 --> 01:17:21,680 With anyone else one can talk. With you it's impossible! 921 01:17:22,159 --> 01:17:23,360 I'm all ears. 922 01:17:23,920 --> 01:17:26,280 What do you think of Russia? 923 01:17:26,479 --> 01:17:28,200 I told you many times. 924 01:17:28,399 --> 01:17:30,000 Be frank, for once. 925 01:17:30,199 --> 01:17:33,120 How do I know? Not everyone can go to Russia. 926 01:17:33,279 --> 01:17:35,680 All I know is what I've read about. 927 01:17:35,840 --> 01:17:38,120 You should know more than me. 928 01:17:38,319 --> 01:17:39,680 Of course I do. 929 01:17:40,039 --> 01:17:41,400 Then why ask me? 930 01:17:41,760 --> 01:17:44,600 Come on out with all your lies 931 01:17:44,760 --> 01:17:47,600 and I'll stuff them back down your throat! 932 01:17:50,880 --> 01:17:54,560 You said Russia is neither better nor worse than here! 933 01:17:54,720 --> 01:17:58,640 No I didn't! But if you say so, then I agree. 934 01:17:58,920 --> 01:18:00,960 Why do the papers say bad things? 935 01:18:01,119 --> 01:18:04,040 That's politics, right? 936 01:18:04,199 --> 01:18:06,040 Politics... 937 01:18:08,079 --> 01:18:10,080 Listen, forget it's about me. 938 01:18:10,239 --> 01:18:14,720 If someone had the chance to go to Russia for a good job, 939 01:18:14,880 --> 01:18:17,440 and asked your advice, what would you say? 940 01:18:17,880 --> 01:18:20,840 If it's for work I would say go. 941 01:18:24,600 --> 01:18:27,320 What a delicate hand. 942 01:18:30,640 --> 01:18:32,160 He's upset, Lord. 943 01:18:32,319 --> 01:18:35,720 He thought if I talked to him about Russia, he'd give up. 944 01:18:35,880 --> 01:18:37,920 I don't want to be in his shoes. 945 01:18:38,079 --> 01:18:40,760 Nor me in yours, they are of a wicked man. 946 01:18:40,920 --> 01:18:41,960 What do you mean? 947 01:18:42,119 --> 01:18:44,320 Where did you find that headed paper? 948 01:18:44,479 --> 01:18:47,080 We have the same printer. 949 01:18:47,239 --> 01:18:49,680 One day, when his back was turned... 950 01:18:49,840 --> 01:18:53,360 - It was just a ioke! - A joke you will remedy. 951 01:18:53,520 --> 01:18:56,240 - It's too late. - Don't you have any more paper? 952 01:18:56,399 --> 01:18:58,200 No, that's just it... 953 01:18:58,960 --> 01:19:00,960 Maybe I have one more sheet. 954 01:19:01,119 --> 01:19:04,040 - You know what to do. - Yes, my Lord. 955 01:19:19,319 --> 01:19:20,920 Marchetti the fascist! 956 01:19:21,359 --> 01:19:23,760 He once had made Don Camillo and him drink 957 01:19:23,920 --> 01:19:26,960 castor oil to clear their ideas, he had said. 958 01:19:27,119 --> 01:19:29,000 Since then, he had leR the village. 959 01:19:48,159 --> 01:19:51,240 Excuse me, Reverend, Peppone is aRer me. 960 01:19:53,560 --> 01:19:55,400 Hide me. 961 01:19:58,439 --> 01:20:02,040 Well, a ghost! You've turned into a red Indian! 962 01:20:04,079 --> 01:20:07,600 I missed the village so I came in disguise. 963 01:20:08,039 --> 01:20:10,720 It was a good idea, but Peppone saw me. 964 01:20:10,880 --> 01:20:13,400 This house is inviolable. 965 01:20:13,560 --> 01:20:16,040 You're safe here. 966 01:20:16,560 --> 01:20:18,120 Thank you. 967 01:20:20,560 --> 01:20:22,920 It's starting to pour again. 968 01:20:30,479 --> 01:20:33,520 It would be safer if there had not been 969 01:20:33,680 --> 01:20:36,240 that episode with the castor oil. 970 01:20:36,680 --> 01:20:38,880 You still remember aRer so long! 971 01:20:39,039 --> 01:20:42,240 Childhood memories, we were young and foolish. 972 01:20:42,560 --> 01:20:43,680 All three of us! 973 01:20:46,600 --> 01:20:49,520 Sorry, I came in through your bedroom window. 974 01:20:49,680 --> 01:20:51,480 I've mo things to settle, 975 01:20:51,640 --> 01:20:54,400 one with you and the other with him. 976 01:20:55,640 --> 01:20:58,960 The doctor asked me to make you drink the oil, 977 01:20:59,479 --> 01:21:03,040 for your upset stomach, it will do you good. 978 01:21:16,359 --> 01:21:20,040 And hurry, this rod might slip out of my hand. 979 01:21:27,600 --> 01:21:29,760 Drink it, drink it! 980 01:21:36,359 --> 01:21:38,920 - Drop that rod. - Careful, it's loaded. 981 01:21:39,079 --> 01:21:42,040 Drop the rod or I fire. I always keep my word. 982 01:21:48,760 --> 01:21:51,320 And now, drink. 983 01:21:53,239 --> 01:21:54,400 I'll count to three. 984 01:21:55,640 --> 01:21:57,920 1, 2... 985 01:22:24,880 --> 01:22:26,360 Go back to your commies! 986 01:22:26,520 --> 01:22:29,400 I may die but I'm not going to hell alone. 987 01:22:50,560 --> 01:22:53,800 It's excellent castor oil. You'll love it. 988 01:22:54,760 --> 01:22:57,120 Don't be stupid or I'll fire. 989 01:22:59,239 --> 01:23:02,560 Red Indian won't kill pale face with this rifle. 990 01:23:02,720 --> 01:23:04,320 It isn't loaded. 991 01:23:06,720 --> 01:23:09,160 - Drink! Drink! - No! 992 01:23:09,319 --> 01:23:12,200 At three you'll turn into a red Indian p�t�! 993 01:23:12,960 --> 01:23:16,440 Maybe it's a bit rancid, it's been waiting here for you. 994 01:23:21,840 --> 01:23:23,640 If Peppone's men catch you, 995 01:23:23,800 --> 01:23:26,320 turn yourself into a hare. 996 01:23:38,359 --> 01:23:41,160 So now you have added lies to violence? 997 01:23:41,319 --> 01:23:45,080 If I had said it wasn't loaded, Peppone would have beat him up. 998 01:23:45,239 --> 01:23:48,360 But when he forced Peppone to drink the oil? 999 01:23:48,520 --> 01:23:52,560 - Peppone wouldn't have drunk it. - Shame on you. Pure revenge? 1000 01:23:52,720 --> 01:23:55,520 I beg your pardon, Lord. There's a difference, 1001 01:23:55,680 --> 01:23:58,480 it's not revenge, it's justice. 1002 01:23:58,640 --> 01:24:02,440 I know, Camillo, you have a strong sense ofjustice. 1003 01:24:02,600 --> 01:24:04,120 Am I right? 1004 01:24:04,960 --> 01:24:06,760 What do you mean, Lord? 1005 01:24:07,279 --> 01:24:12,080 Justice demands that violence and lies be punished. 1006 01:24:12,520 --> 01:24:15,760 Is that clear, Don Camillo? 1007 01:24:45,439 --> 01:24:47,240 ARer all, Lord, 1008 01:24:47,399 --> 01:24:50,400 it will remind me of my youth. 1009 01:25:19,279 --> 01:25:21,880 Breath of youth. 1010 01:25:26,520 --> 01:25:29,040 The heavens had opened. 1011 01:25:29,640 --> 01:25:31,720 The parade was cancelled. 1012 01:25:31,880 --> 01:25:34,720 Day in day out, the rain fell. 1013 01:25:35,039 --> 01:25:37,080 In this gloomy atmosphere, 1014 01:25:37,239 --> 01:25:40,280 children quarrelling turned into a tragedy. 1015 01:25:40,520 --> 01:25:43,160 They threw stones at each other. 1016 01:25:43,439 --> 01:25:46,000 Children were fiercer than their fathers. 1017 01:25:46,239 --> 01:25:48,080 Suddenly, blood was shed. 1018 01:25:55,720 --> 01:25:58,520 It's a head iniury. Bring him to my surgery. 1019 01:26:01,840 --> 01:26:03,600 - Who did it? - The whole gang. 1020 01:26:03,760 --> 01:26:05,240 - Who? - Mario Cagnola. 1021 01:26:05,399 --> 01:26:07,640 They kicked and fought outside school. 1022 01:26:13,479 --> 01:26:15,760 Lord, fathers and children hate each other 1023 01:26:15,920 --> 01:26:17,400 who can stop this? 1024 01:26:17,560 --> 01:26:20,360 Not even you on the cross can do anything. 1025 01:26:20,560 --> 01:26:24,680 The world has not ended, it has just begun. 1026 01:26:24,840 --> 01:26:27,960 We measure time in thousands of centuries. 1027 01:26:28,119 --> 01:26:32,120 Don't lose faith, don't despair of mankind. 1028 01:26:32,279 --> 01:26:35,400 There is time, Don Camillo, there is time. 1029 01:26:44,640 --> 01:26:46,360 He's dying. 1030 01:26:49,560 --> 01:26:52,040 Burn these now. 1031 01:26:53,720 --> 01:26:56,680 No, not in front of Him, he's on your side. 1032 01:26:57,319 --> 01:26:59,920 For that Lady who's not into politics. 1033 01:27:05,079 --> 01:27:07,840 There's only a slim chance he'll make it. 1034 01:27:08,000 --> 01:27:11,120 The doctor says we'll know tomorrow. 1035 01:27:19,000 --> 01:27:22,200 I'm sorry he swore but I couldn't say a thing. 1036 01:27:22,359 --> 01:27:25,120 A man whose child is dying... 1037 01:27:25,279 --> 01:27:26,560 You did well. 1038 01:27:26,720 --> 01:27:29,920 Even though he called my mother "that Lady". 1039 01:27:30,079 --> 01:27:32,040 You are mistaken, Lord. 1040 01:27:32,199 --> 01:27:34,760 He said the Holy Virgin on the alter. 1041 01:27:34,920 --> 01:27:36,320 I see, 1042 01:27:36,479 --> 01:27:38,600 but he referred to me as "him". 1043 01:27:38,760 --> 01:27:41,760 He just did that to bother me, Lord. 1044 01:27:42,960 --> 01:27:45,600 Excuse me, I think he's waiting for me. 1045 01:27:49,199 --> 01:27:52,160 Why make debts for smoke, Reverend. 1046 01:27:52,319 --> 01:27:55,240 If you want to eat, take my whole shop, 1047 01:27:55,399 --> 01:27:57,960 - but candles! - I don't want your food! 1048 01:27:58,119 --> 01:28:01,920 I want a candle like this. I'll pay you next week. 1049 01:28:02,079 --> 01:28:05,560 Here, take these. They'll be just as good. 1050 01:28:08,560 --> 01:28:11,000 Lord, Peppone brought you these. 1051 01:28:11,239 --> 01:28:13,720 A bit small but they're out of money. 1052 01:28:14,159 --> 01:28:17,200 He may have bought them on credit. 1053 01:28:17,640 --> 01:28:22,040 Look, Lord, they shine more than the others. 1054 01:28:22,439 --> 01:28:25,120 Very nice, Don Camillo. 1055 01:28:30,399 --> 01:28:32,240 Please excuse me, Lord. 1056 01:28:45,479 --> 01:28:48,600 Peppone's son recovered and it started to pour again. 1057 01:28:48,800 --> 01:28:52,040 The river broke all the dykes, like Cagnola said, 1058 01:28:52,319 --> 01:28:53,720 and as Peppone said, 1059 01:28:53,920 --> 01:28:57,160 drowned Cagnola's vines and the entire village. 1060 01:28:58,199 --> 01:28:59,800 Yes, Mr. Prefect. 1061 01:29:01,600 --> 01:29:03,520 Of course, Mr. Prefect. 1062 01:29:04,880 --> 01:29:07,360 Yes, we are evacuating the big dyke. 1063 01:29:07,520 --> 01:29:09,840 It is intact up until Malacorte. 1064 01:29:10,000 --> 01:29:12,440 Your trucks are on their way? 1065 01:29:13,159 --> 01:29:15,280 - He only was able to send three. - Three? 1066 01:29:15,439 --> 01:29:17,960 What am I to do with three trucks? 1067 01:29:19,640 --> 01:29:22,200 Of course. Yes, I beg your pardon. 1068 01:29:23,880 --> 01:29:27,360 And an ambulance? Well, right, an ambulance. 1069 01:29:28,319 --> 01:29:29,319 Yes, Mr. Prefect. 1070 01:29:29,359 --> 01:29:32,360 We've been on the dyke for hours! Where are the trucks? 1071 01:29:32,560 --> 01:29:34,320 The water's rising! 1072 01:29:34,479 --> 01:29:37,360 Where are the trucks? They should be here. 1073 01:29:37,680 --> 01:29:39,800 - What time is it? - 12h35. 1074 01:29:39,960 --> 01:29:41,600 It's slow. It's 12h45. 1075 01:29:43,560 --> 01:29:45,040 It's exactly 13hOO. 1076 01:29:46,239 --> 01:29:49,960 It's 13hOO. No, it's ten to one. 1077 01:29:53,239 --> 01:29:55,280 In the city, it's quarter to melve. 1078 01:29:56,960 --> 01:29:58,920 Whatever. They should hurry up. 1079 01:29:59,079 --> 01:30:01,600 Count on me, Mr. Prefect. 1080 01:30:03,079 --> 01:30:05,320 Reverend, use your moral authority 1081 01:30:05,479 --> 01:30:07,280 to convince the last ones. 1082 01:30:07,600 --> 01:30:09,520 As many as we can by sundown. 1083 01:30:09,680 --> 01:30:13,160 We evacuated the caf�, your People's Hall is flooded. 1084 01:30:13,600 --> 01:30:15,400 I'll give you a hand. 1085 01:30:24,640 --> 01:30:25,840 Say, Mr. Mayor, 1086 01:30:26,039 --> 01:30:29,080 did you remember all your arms and munitions, 1087 01:30:29,239 --> 01:30:32,040 otherwise how will go do your revolution? 1088 01:30:33,279 --> 01:30:37,200 I'll use yours, they are somewhere dry in the bell-tower. 1089 01:30:37,479 --> 01:30:40,640 Me, I only brought food supplies. 1090 01:30:41,439 --> 01:30:43,360 You've decided to stay? 1091 01:30:44,079 --> 01:30:46,840 Leaving mice has been quite enough. 1092 01:30:47,319 --> 01:30:51,360 I should have known, you want to be the Hero! 1093 01:30:51,520 --> 01:30:54,120 Using misfortune for your propaganda! 1094 01:30:54,479 --> 01:30:59,120 I forgive you, as I know you see in the stars and the sky 1095 01:30:59,279 --> 01:31:01,440 nothing more than political combinations. 1096 01:31:01,600 --> 01:31:03,400 Excuse me, I am needed. 1097 01:31:03,840 --> 01:31:06,040 Go to hell and drown! 1098 01:31:06,319 --> 01:31:08,520 The flood will have served a purpose! 1099 01:31:09,039 --> 01:31:10,160 Thank you. 1100 01:31:12,119 --> 01:31:13,760 Do you know how to swim? 1101 01:31:14,119 --> 01:31:15,560 Like a brick. 1102 01:31:19,359 --> 01:31:22,000 - And you? Has your family leR? - Yes. 1103 01:31:22,159 --> 01:31:24,760 I entrust you my family. I'm staying. 1104 01:31:24,920 --> 01:31:28,000 - Staying where? - Here. 1105 01:31:28,159 --> 01:31:31,800 He's not going to become a martyr in the bell-tower. 1106 01:31:32,760 --> 01:31:35,520 He'll have saved the village when we return. 1107 01:31:38,399 --> 01:31:41,800 Boss, old Spiletti doesn't want to go. 1108 01:31:42,319 --> 01:31:45,360 It's that damn priest again. We'll fix that! 1109 01:31:47,039 --> 01:31:48,920 Is it true Spiletti is dying? 1110 01:31:49,079 --> 01:31:51,480 Nothing serious, it happened before. 1111 01:31:52,000 --> 01:31:54,960 Did he mention anything about a contract? 1112 01:31:55,119 --> 01:31:57,600 I'm not a lawyer, I take care of souls. 1113 01:31:58,000 --> 01:32:01,160 Exactly, I sold him my soul for 1 OOO Lire 1114 01:32:01,560 --> 01:32:03,040 and we signed a contract. 1115 01:32:03,199 --> 01:32:06,560 Priests invented souls, you know. You fooled the old man 1116 01:32:06,720 --> 01:32:08,280 and now you regret it? 1117 01:32:09,279 --> 01:32:11,560 1 He'll rot in hell 1118 01:32:11,720 --> 01:32:13,080 and what will he do with my paper? 1119 01:32:13,239 --> 01:32:16,120 Will he take it with him or his son inherit? 1120 01:32:16,279 --> 01:32:18,680 I want it back. I'll return his 1000 lire. 1121 01:32:18,840 --> 01:32:22,120 Wait for him in church, I'll see your owner. 1122 01:32:22,279 --> 01:32:24,960 - My owner? - Yes, Spiletti. 1123 01:32:25,119 --> 01:32:27,520 Provided he's still alive. 1124 01:32:27,800 --> 01:32:29,240 Leave me. Go away! 1125 01:32:29,399 --> 01:32:32,280 You're not staying to give a bad example. 1126 01:32:32,479 --> 01:32:35,560 I don't want to die on a road like a beggar. 1127 01:32:35,720 --> 01:32:38,480 Leave it to me, I'll convince him. 1128 01:32:38,640 --> 01:32:41,840 You can't reason with a mule. He's leaving, full stop. 1129 01:32:42,560 --> 01:32:44,160 Now there, Daddy... 1130 01:32:44,319 --> 01:32:46,400 if you come closer, I'll fire! 1131 01:32:48,479 --> 01:32:50,360 So? Is this the ouverture? 1132 01:32:53,520 --> 01:32:56,920 Yesterday the extreme unction and now you shame yourself? 1133 01:32:58,079 --> 01:33:00,880 Stop pretending! He wants to stay with you! 1134 01:33:02,039 --> 01:33:03,320 Are you staying? 1135 01:33:03,479 --> 01:33:05,920 Yes, but you will leave with them. 1136 01:33:06,079 --> 01:33:07,440 No. I stay with you! 1137 01:33:07,600 --> 01:33:09,760 But Daddy, this is crazy! 1138 01:33:10,119 --> 01:33:13,120 Leave him, I'll put him up in the bell-tower. 1139 01:33:13,279 --> 01:33:14,640 There you go! 1140 01:33:14,800 --> 01:33:18,200 Both of them up there doing new miracles... 1141 01:33:18,680 --> 01:33:20,560 and preparing the elections! 1142 01:33:20,960 --> 01:33:22,440 - If you stay, you stay with me! - No! 1143 01:33:22,560 --> 01:33:24,360 - Come with me. - No! 1144 01:33:26,000 --> 01:33:27,760 You demented old fool! 1145 01:33:27,920 --> 01:33:30,480 Give me that. I'll shoot if you come closer. 1146 01:33:30,640 --> 01:33:32,560 Mr. Spiletti, come on. 1147 01:33:33,199 --> 01:33:35,280 Right, so be it. 1148 01:33:36,279 --> 01:33:39,600 But tomorrow, when we're alone in the village, 1149 01:33:39,760 --> 01:33:42,640 we'll settle this and all the rest! 1150 01:34:01,960 --> 01:34:04,240 Goodbye Peppone! 1151 01:34:13,640 --> 01:34:15,360 Goodbye, brothers. 1152 01:34:27,960 --> 01:34:30,640 - I have space if you want. - Yes. 1153 01:34:30,800 --> 01:34:32,240 May I, Madam? 1154 01:34:32,399 --> 01:34:35,200 Mario! Come over and help your friend. 1155 01:34:39,159 --> 01:34:42,240 Come on, go. 1156 01:34:45,239 --> 01:34:46,800 Up you go! 1157 01:34:50,239 --> 01:34:52,400 Take care, see he doesn't catch cold. 1158 01:34:52,560 --> 01:34:55,160 I'll join you as soon as I can. 1159 01:35:01,479 --> 01:35:04,120 Give him his contract back. He's upset. 1160 01:35:04,520 --> 01:35:06,080 His guts are upset? 1161 01:35:06,239 --> 01:35:09,440 It can't be. There are only guts inside. 1162 01:35:09,600 --> 01:35:11,720 My insides doesn't concern you. 1163 01:35:11,880 --> 01:35:13,680 And if there is anything... 1164 01:35:13,840 --> 01:35:16,280 anything that... it's not to do with you! 1165 01:35:18,119 --> 01:35:21,160 Here then. I don't need it. 1166 01:35:21,319 --> 01:35:23,440 It's a deal. 1167 01:35:25,159 --> 01:35:28,120 Heep your 1000 lire, that's what it's worth. 1168 01:35:28,479 --> 01:35:31,480 The deal is off and everyone keeps his own goods. 1169 01:35:34,840 --> 01:35:35,960 Here. 1170 01:35:36,800 --> 01:35:38,880 Yes, yes, you take it. 1171 01:35:44,279 --> 01:35:47,320 Cursed money, not even good enough for the poor. 1172 01:35:47,479 --> 01:35:49,560 Right. 1173 01:35:49,720 --> 01:35:51,520 Is everything settled? 1174 01:35:51,680 --> 01:35:53,560 As sure as can be. 1175 01:35:53,960 --> 01:35:55,160 Good. 1176 01:35:56,840 --> 01:36:00,320 Now you've found your soul think how to cleanse it. 1177 01:36:01,359 --> 01:36:03,360 I certainly don't need your soap. 1178 01:36:06,159 --> 01:36:08,520 Lord, who understands them? 1179 01:36:08,680 --> 01:36:10,680 I do, Don Camillo. 1180 01:36:13,079 --> 01:36:16,360 Many family camped out on the dyke all night. 1181 01:36:18,560 --> 01:36:22,240 The sun rose on a frosty misty Sunday 1182 01:36:22,399 --> 01:36:24,440 and the water kept on rising. 1183 01:37:08,319 --> 01:37:12,000 No flood can stop Sunday from coming. 1184 01:37:13,199 --> 01:37:15,160 Is that clear? 1185 01:37:15,319 --> 01:37:18,440 Even if you feel strong, don't pull too hard. 1186 01:37:18,600 --> 01:37:22,200 The flood has reopened the crack, it isn't too sturdy! 1187 01:37:23,479 --> 01:37:25,960 Don't you worry! 1188 01:38:07,920 --> 01:38:09,880 It's Mass! 1189 01:38:35,359 --> 01:38:36,359 Brothers, 1190 01:38:37,359 --> 01:38:38,920 brothers, 1191 01:38:39,119 --> 01:38:41,280 brothers... 1192 01:38:45,079 --> 01:38:47,160 My dear brothers... 1193 01:38:49,880 --> 01:38:53,680 The Holy function cannot take place due to the circumstances, 1194 01:38:54,520 --> 01:38:58,440 may our prayer rise up towards the sky. 1195 01:39:00,239 --> 01:39:03,480 It isn't the first time our houses are flooded. 1196 01:39:03,640 --> 01:39:06,440 Man has witnessed many floods. 1197 01:39:07,319 --> 01:39:10,640 But one day, the waters will withdraw, 1198 01:39:11,079 --> 01:39:13,440 the sunshine will come out, 1199 01:39:14,399 --> 01:39:16,640 flowers will bud 1200 01:39:17,479 --> 01:39:19,960 and dawn will begin again. 1201 01:39:20,840 --> 01:39:25,000 Yes, the day of your return is close. 1202 01:39:25,680 --> 01:39:28,240 We will start again all together. 1203 01:39:30,159 --> 01:39:34,000 We will again hear the noise of Mr. Bottazzi's forge, 1204 01:39:34,439 --> 01:39:36,520 our beloved mayor, 1205 01:39:37,960 --> 01:39:41,360 Biondo's saw, that throws shivers down our backs, 1206 01:39:42,840 --> 01:39:47,240 Rocca the shoemaker's hammer that gives us such a headache. 1207 01:39:48,880 --> 01:39:52,120 All those noises that bother us so 1208 01:39:52,279 --> 01:39:54,560 but that we miss so much. 1209 01:39:54,840 --> 01:39:58,800 The children's cries in the courtyard... 1210 01:39:59,479 --> 01:40:03,400 Then we will remember the brotherhood 1211 01:40:03,560 --> 01:40:05,600 that brought us together in those terrible times. 1212 01:40:07,399 --> 01:40:10,200 And with the strength the Lord has given us, 1213 01:40:10,359 --> 01:40:12,440 we will strive again, 1214 01:40:13,600 --> 01:40:16,720 so that the sun can shine more brightly, 1215 01:40:16,920 --> 01:40:19,640 so that flowers may be more beautiful, 1216 01:40:20,239 --> 01:40:23,440 and so that one day misery may vanish 1217 01:40:23,600 --> 01:40:26,520 from our towns and villages. 1218 01:40:27,800 --> 01:40:30,040 We will forget our contentions 1219 01:40:30,199 --> 01:40:35,000 and when we will feel like biting back, we will smile instead. 1220 01:40:35,199 --> 01:40:38,520 Then it will be easier 1221 01:40:38,680 --> 01:40:43,400 and our village will become a little piece of paradise. 1222 01:40:43,880 --> 01:40:46,560 I will see you again, all of you. 1223 01:40:47,439 --> 01:40:50,760 May peace be with you so far from home. 1224 01:40:53,199 --> 01:40:56,640 I will hold the fort. Amen. 1225 01:41:38,000 --> 01:41:42,440 Thank you, Lord, for receiving Your unworthy servant. 1226 01:41:52,680 --> 01:41:55,960 Don Camillo, Reverend! It's me, Peppone! 1227 01:41:56,520 --> 01:41:59,760 He's here too, Lord? It cannot be! 1228 01:42:09,239 --> 01:42:11,800 You seem to be ever_here. 1229 01:42:11,960 --> 01:42:15,000 I thought I was in heaven and then I saw you, 1230 01:42:15,159 --> 01:42:17,400 then I realised that it was purgatory. 1231 01:42:18,439 --> 01:42:19,920 If ever I go up there, 1232 01:42:20,079 --> 01:42:23,720 I hope I never meet you. Heaven is a big enough place. 1233 01:42:31,159 --> 01:42:32,760 Did you fish me out? 1234 01:42:32,920 --> 01:42:35,720 It's not the best thing I've done in my life. 1235 01:42:38,359 --> 01:42:40,000 Here. 1236 01:42:43,039 --> 01:42:44,840 What, are you here too? 1237 01:42:45,000 --> 01:42:48,560 I've decided not to die until everything is back in order. 1238 01:42:56,920 --> 01:42:59,960 - He hasn't spoken again. - He's saving his strength! 1239 01:43:00,119 --> 01:43:02,120 Let's put him in an ambulance. 1240 01:43:02,560 --> 01:43:04,320 A stretcher! 1241 01:43:16,399 --> 01:43:17,800 You insist on staying? 1242 01:43:17,960 --> 01:43:20,440 - Of course. - Well, that makes mo of us. 1243 01:43:20,600 --> 01:43:22,040 - Are you the mayor? - Yes. 1244 01:43:22,199 --> 01:43:24,880 The Prefect needs you to take care of your citizens. 1245 01:43:25,039 --> 01:43:27,520 - You must come with me. - What? 1246 01:43:31,239 --> 01:43:33,360 Mayor, duty calls. 1247 01:43:33,520 --> 01:43:35,960 I should have leR you in the drink! 1248 01:43:37,279 --> 01:43:40,600 - Do you know what this is? - It's a nail. 1249 01:43:40,960 --> 01:43:44,000 I'll make you swallow it sideways when I return! 1250 01:43:44,199 --> 01:43:46,600 Your clock, I'll throw a hammer at it! 1251 01:43:46,880 --> 01:43:50,000 I'll set fire to what's leR of the bell-tower. 1252 01:43:50,199 --> 01:43:52,920 Iconoclast! It's your fault it's broken. 1253 01:43:53,079 --> 01:43:55,680 I'm not afraid of a wet priest or a dry one. 1254 01:43:55,840 --> 01:43:57,840 - What? - Yes! 1255 01:44:11,479 --> 01:44:13,760 I think we were getting angry. 1256 01:44:16,600 --> 01:44:18,160 It's ten on the dot. 1257 01:44:19,079 --> 01:44:21,920 Look, the sun has come out! 1258 01:44:23,479 --> 01:44:27,720 - We thought it would never return. - We can go back to our homes! 1259 01:44:31,199 --> 01:44:34,080 - Goodbye, Reverend. - See you soon! 1260 01:44:35,359 --> 01:44:38,960 Have a nice trip, Don Camillo! Look, the sun has come out! 1261 01:44:39,119 --> 01:44:41,720 See you all in church on Sunday. 1262 01:44:41,960 --> 01:44:43,720 I'm sorry I must leave. 1263 01:44:44,119 --> 01:44:46,960 Wish I could be there to help you again. 1264 01:44:47,119 --> 01:44:49,680 - Help me drown? - Precisely! 1265 01:44:50,119 --> 01:44:54,040 Here, you will be bored stiff by yourself. 1266 01:44:54,359 --> 01:44:57,600 You will have all the time to smoke a good cigar. 1267 01:44:58,960 --> 01:45:01,000 - Thank you. - It's my last one. 1268 01:45:01,199 --> 01:45:03,960 I'll send you more with the supplies. 1269 01:45:10,399 --> 01:45:12,880 Take care! 1270 01:45:13,239 --> 01:45:15,160 You too, Mr. Mayor. 1271 01:45:15,319 --> 01:45:17,520 Send my love to little Lenin. 1272 01:45:19,800 --> 01:45:21,440 I will. 1273 01:45:24,239 --> 01:45:27,880 Now there's no church anymore. Where will you go? 1274 01:45:29,880 --> 01:45:31,240 To the Town Hall. 1275 01:45:31,439 --> 01:45:34,480 - What? - The Town Hall! 1276 01:45:41,680 --> 01:45:45,080 Goodbye brothers and sisters, see you soon! 1277 01:45:46,960 --> 01:45:49,400 Mayor, Mayor! 1278 01:45:49,560 --> 01:45:51,760 We're waiting for you! 1279 01:45:59,039 --> 01:46:02,120 Lord, protect these good people. 1280 01:46:08,279 --> 01:46:12,120 I hope you forgive me for thinking that I was in heaven. 1281 01:46:12,279 --> 01:46:15,280 It was rather badly frequented, but I felt at home. 1282 01:46:15,439 --> 01:46:18,080 This isn't the time to rest, 1283 01:46:18,239 --> 01:46:21,000 you will have much to do... 1284 01:46:22,239 --> 01:46:24,520 Always at your service, my Lord. 1285 01:46:46,439 --> 01:46:50,280 Translation: Mary Horach. 1286 01:46:51,280 --> 01:46:59,280 Downloaded From www.AllSubs.org 95302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.