All language subtitles for La religieuse (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:06,847 Restored and digitized with the support of the 2 00:00:07,508 --> 00:00:08,749 Technical means 3 00:00:10,052 --> 00:00:11,418 This film was restored by 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,855 in conjunction with La Cinémathèque française 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,111 backed by the Franco-American cultural fund 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,388 Loosely based on a controversial book 7 00:00:19,561 --> 00:00:21,678 by Diderot with the same title, 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,642 this film is a work of imagination. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,228 It does not claim to paint a true picture 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,858 of religious institutions, 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,439 even in the 18th century. 12 00:00:29,613 --> 00:00:31,650 The audience will themselves place it 13 00:00:31,823 --> 00:00:32,823 in that double fictional 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,277 and historical perspective 15 00:00:34,451 --> 00:00:35,987 and refuse any hasty, unfair 16 00:00:36,161 --> 00:00:38,619 and of course indefensible generalisations. 17 00:00:40,541 --> 00:00:42,282 1760. 18 00:00:42,876 --> 00:00:45,118 Denis Diderot was 47 years old. 19 00:00:45,504 --> 00:00:49,748 The editor of the Encyclopédie wrote La Religieuse in just a few weeks. 20 00:00:52,010 --> 00:00:55,799 In the 18th century, convent life often retained 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,137 only the outer signs of a truly religious life. 22 00:01:00,060 --> 00:01:03,849 In exchange for a boarding fee, many bourgeois and aristocrats 23 00:01:04,022 --> 00:01:06,890 shut their girls up in convents until they wed. 24 00:01:07,317 --> 00:01:10,481 Widows and single women would often retire there. 25 00:01:11,446 --> 00:01:15,781 Abbeys were bought as notarial practices are today. 26 00:01:15,951 --> 00:01:18,068 They call that a "living". 27 00:01:18,662 --> 00:01:23,282 Superiors were mostly chosen for their noble birth. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,083 Very young abbesses 29 00:01:26,253 --> 00:01:30,793 20, or even younger - were sometimes in charge of large households. 30 00:01:30,966 --> 00:01:32,582 In many convents, 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,342 receptions and shows were frequent. 32 00:01:35,512 --> 00:01:37,174 Rules were loosened 33 00:01:37,347 --> 00:01:40,511 or lost meaning through contact with that worldly life. 34 00:01:42,769 --> 00:01:46,433 Diderot took inspiration from real characters for his novel: 35 00:01:46,815 --> 00:01:50,525 Louise Adelaide of Orleans, daughter of Philippe the Regent, 36 00:01:50,694 --> 00:01:54,062 who acquired the title of Abbess of Chelles in 1719, 37 00:01:54,239 --> 00:01:57,778 served as a model for the Mother Superior of Saint Eutrope. 38 00:01:58,535 --> 00:02:03,371 As for Suzanne Simonin, the nun, she is the image of Marguerite Delamarre 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,752 sent to a convent at the age of three to increase her father's fortune. 40 00:02:09,630 --> 00:02:13,214 Having appealed against her forced orders in 1752, 41 00:02:13,383 --> 00:02:16,967 she lost her case and remained cloistered until her death 42 00:02:17,137 --> 00:02:20,426 in the Abbey of Longchamp which is in Diderot's story. 43 00:02:22,225 --> 00:02:24,842 And surely La Religieuse is like the comment 44 00:02:25,020 --> 00:02:26,682 on these words by Bossuet: 45 00:02:27,189 --> 00:02:30,353 "Do not enter rashly into such a high calling. 46 00:02:30,525 --> 00:02:33,484 "And if you don't feel extreme disgust with the world, 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,362 "sister, leave that enclosure." 48 00:02:38,367 --> 00:02:40,780 Setting the girl up would cost money: 49 00:02:40,952 --> 00:02:42,363 that is reason enough 50 00:02:42,537 --> 00:02:44,244 to devote her to religion. 51 00:02:44,414 --> 00:02:46,246 She shows no sign of a calling: 52 00:02:46,416 --> 00:02:48,908 the opportunities given by the situation 53 00:02:49,086 --> 00:02:51,169 and necessity will have to suffice. 54 00:02:51,338 --> 00:02:54,046 We lead the victim to the Temple; 55 00:02:54,216 --> 00:02:57,505 we present her to the Priest 56 00:02:57,678 --> 00:03:00,887 and she becomes a sacrifice which, 57 00:03:01,056 --> 00:03:04,720 far from glorifying God and pleasing Him, 58 00:03:04,893 --> 00:03:06,930 becomes execrable in His eyes 59 00:03:07,104 --> 00:03:09,061 and excites his vengeance... 60 00:03:09,481 --> 00:03:12,519 Georges de Beauregard introduces 61 00:03:12,693 --> 00:03:18,530 Denis Diderot's La Religieuse 62 00:05:01,384 --> 00:05:05,298 Marie-Suzanne Simonin, do you promise to speak the truth? 63 00:05:05,764 --> 00:05:07,005 I promise. 64 00:05:07,808 --> 00:05:11,097 Are you here of your own free will? 65 00:05:12,604 --> 00:05:13,604 Yes. 66 00:05:15,524 --> 00:05:17,140 Marie-Suzanne Simonin, 67 00:05:17,734 --> 00:05:20,943 do you promise poverty, chastity and obedience to God? 68 00:05:21,696 --> 00:05:22,857 No, Monsieur. 69 00:05:24,991 --> 00:05:26,698 Marie-Suzanne Simonin, 70 00:05:27,536 --> 00:05:30,449 do you promise God poverty, chastity and obedience? 71 00:05:30,622 --> 00:05:31,954 No, Monsieur, no. 72 00:05:32,415 --> 00:05:34,077 My child, listen to me. 73 00:05:34,251 --> 00:05:37,210 My Lord, you ask me if I promise God 74 00:05:37,379 --> 00:05:39,871 chastity, poverty and obedience. 75 00:05:40,382 --> 00:05:43,420 I heard you. My answer is no. 76 00:05:44,594 --> 00:05:48,463 Ladies and gentlemen, and especially you, my parents, 77 00:05:48,640 --> 00:05:50,506 you are my witnesses. 78 00:05:50,684 --> 00:05:52,926 I am here under duress. 79 00:05:53,603 --> 00:05:56,812 I pretended to go along with my parents' will, 80 00:05:56,982 --> 00:06:00,475 in order to protest publicly against the violence done to me. 81 00:06:00,652 --> 00:06:04,817 I have no vocation. I do not wish to obey my parents. 82 00:06:05,282 --> 00:06:08,650 Dear parents, do whatever you will with me, anything... 83 00:06:08,827 --> 00:06:10,318 except a nun! 84 00:06:10,495 --> 00:06:13,329 I don't want to be one and I won't! 85 00:06:13,498 --> 00:06:15,581 No! No! 86 00:06:34,019 --> 00:06:35,806 I am still your child. 87 00:06:36,521 --> 00:06:37,978 Let go, Suzanne. 88 00:06:38,857 --> 00:06:40,064 Let go. 89 00:06:47,741 --> 00:06:48,822 You weep 90 00:06:49,659 --> 00:06:51,491 but you behave ungratefully. 91 00:06:52,412 --> 00:06:54,574 You know what we have lost. 92 00:06:55,582 --> 00:06:57,414 Your sisters are in trouble; 93 00:06:57,584 --> 00:06:59,576 marrying them off ruined us. 94 00:07:00,670 --> 00:07:03,504 Your father is a good lawyer, but not a banker. 95 00:07:04,132 --> 00:07:06,624 We cannot give you a decent dowry. 96 00:07:10,722 --> 00:07:12,213 You took the veil; 97 00:07:12,807 --> 00:07:15,550 you entering the convent was more expense. 98 00:07:16,770 --> 00:07:19,478 Everyone heard about your profession of faith. 99 00:07:19,856 --> 00:07:22,018 Your public refusal caused a scandal. 100 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 Well? 101 00:07:25,487 --> 00:07:26,819 Nothing to say? 102 00:07:27,614 --> 00:07:29,276 What will you do with me? 103 00:07:32,327 --> 00:07:33,613 Follow me. 104 00:08:05,527 --> 00:08:09,862 Father, you have been our confessor for 20 years. 105 00:08:10,031 --> 00:08:11,522 Please talk to her. 106 00:08:12,033 --> 00:08:14,525 I have never taken people into religion. 107 00:08:14,911 --> 00:08:16,903 Only you can convince her. 108 00:08:17,539 --> 00:08:19,371 God calls us to this state; 109 00:08:19,541 --> 00:08:21,999 it is dangerous to add our voices to His. 110 00:08:23,545 --> 00:08:25,332 Have you found the judgement? 111 00:08:25,505 --> 00:08:26,712 I am looking. 112 00:08:27,298 --> 00:08:30,336 For three months, Suzanne has been shut in her room. 113 00:08:31,469 --> 00:08:33,506 She knows there is no hope. 114 00:08:34,764 --> 00:08:36,300 I'll be done with this. 115 00:08:44,941 --> 00:08:47,183 Will I see my mother today? 116 00:08:48,903 --> 00:08:50,940 Can I ask to speak to my father? 117 00:08:52,866 --> 00:08:54,778 May I at least write to them? 118 00:08:57,620 --> 00:08:59,077 You know you cannot. 119 00:09:00,874 --> 00:09:02,536 What day is it? 120 00:09:05,545 --> 00:09:07,252 Second Monday of the month. 121 00:09:12,260 --> 00:09:13,501 Let's be frank. 122 00:09:14,554 --> 00:09:16,546 I gave everything for this one. 123 00:09:17,432 --> 00:09:20,175 I do not see what I can do now for the other. 124 00:09:21,644 --> 00:09:22,930 She must reflect. 125 00:09:26,900 --> 00:09:28,766 What can I do with that girl? 126 00:09:29,819 --> 00:09:31,981 She cannot work with her hands. 127 00:09:32,906 --> 00:09:35,193 What freedom would she have in the world? 128 00:09:35,366 --> 00:09:37,449 Even less than in religion. 129 00:09:37,994 --> 00:09:41,658 You know what happens today to unmarried and penniless girls. 130 00:09:42,582 --> 00:09:45,199 - A hospice. - Or prison, or an asylum. 131 00:09:46,294 --> 00:09:48,786 I am only asking you to see her, you know. 132 00:09:52,092 --> 00:09:53,674 I shall speak to her. 133 00:09:58,348 --> 00:09:59,805 Come here, my child. 134 00:10:12,070 --> 00:10:14,153 Do not be afraid to open your heart. 135 00:10:15,240 --> 00:10:16,276 Come here. 136 00:10:24,124 --> 00:10:25,535 I have nothing to say. 137 00:10:26,876 --> 00:10:29,459 I took orders late in life. 138 00:10:30,255 --> 00:10:31,962 I might understand you. 139 00:10:32,423 --> 00:10:33,664 My mother hates me. 140 00:10:33,842 --> 00:10:37,756 My child, pity your mother more than you blame her. 141 00:10:37,929 --> 00:10:39,215 She is a good soul. 142 00:10:39,597 --> 00:10:42,089 - It is against her... - Who is forcing her? 143 00:10:42,600 --> 00:10:44,432 She brought me into the world. 144 00:10:44,978 --> 00:10:47,061 Why am I different from my sisters? 145 00:10:47,230 --> 00:10:49,062 - You are. - What do you mean? 146 00:10:51,484 --> 00:10:55,194 Come on. Try to be patient about your fate. 147 00:10:55,363 --> 00:10:56,479 Sit down. 148 00:10:58,950 --> 00:11:02,114 Let us be silent for a moment. 149 00:11:07,167 --> 00:11:12,083 No. No, Father. I cannot pray any more. 150 00:11:12,630 --> 00:11:15,338 - I have tried and tried, but... - My child. 151 00:11:15,508 --> 00:11:17,420 I was prettier than my sisters. 152 00:11:19,387 --> 00:11:21,424 It distressed my parents. 153 00:11:22,223 --> 00:11:23,634 I was nearly 15. 154 00:11:24,809 --> 00:11:27,142 A young man was courting my sister. 155 00:11:27,687 --> 00:11:29,679 I realised he liked me. 156 00:11:29,856 --> 00:11:31,472 I warned my mother. 157 00:11:32,233 --> 00:11:34,725 Four days later, I was sent to the convent. 158 00:11:35,195 --> 00:11:38,609 I stayed there for two years, until my profession of faith. 159 00:11:39,407 --> 00:11:42,991 They say my mother and father are decent people. 160 00:11:43,161 --> 00:11:45,494 People like them, respect them. 161 00:11:45,663 --> 00:11:48,076 So why, for me...? 162 00:11:51,628 --> 00:11:52,628 Daughter, 163 00:11:52,921 --> 00:11:55,834 I see there are things you need to be told. 164 00:11:57,884 --> 00:12:00,171 For a long time, I urged your mother 165 00:12:00,345 --> 00:12:03,088 to tell you the secret; she never resolved to. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,176 You know how she is. 167 00:12:05,808 --> 00:12:09,142 She believed she could convince you anyway; she was wrong. 168 00:12:10,230 --> 00:12:12,096 She asked me to tell you 169 00:12:12,273 --> 00:12:14,640 that you are not Mr Simonin's daughter. 170 00:12:14,817 --> 00:12:16,024 I thought not. 171 00:12:16,819 --> 00:12:18,435 Given that, Miss, 172 00:12:18,863 --> 00:12:20,900 how can you have the same place 173 00:12:21,074 --> 00:12:23,407 as children who are not your sisters? 174 00:12:23,576 --> 00:12:26,193 If she can confess to your father... 175 00:12:26,371 --> 00:12:27,703 Who is my father? 176 00:12:28,539 --> 00:12:30,201 That, I have not been told. 177 00:12:36,297 --> 00:12:38,960 Your sisters have been greatly favoured. 178 00:12:40,927 --> 00:12:44,386 Everything was done to reduce your fortune to nothing. 179 00:12:44,555 --> 00:12:48,424 If you lose your parents, you will no longer be much. 180 00:12:49,811 --> 00:12:51,598 You reject the convent. 181 00:12:52,188 --> 00:12:54,976 Maybe you will regret not being there. 182 00:12:55,149 --> 00:12:56,765 I ask for nothing. 183 00:12:58,569 --> 00:13:01,232 I have said what I had to say. 184 00:13:02,532 --> 00:13:05,946 Now it is up to you to think it over and decide. 185 00:13:06,995 --> 00:13:08,076 Father... 186 00:13:09,622 --> 00:13:11,284 One more question. 187 00:13:12,709 --> 00:13:15,918 - Do my sisters know this? - No, they do not. 188 00:13:16,879 --> 00:13:20,498 And they took everything from their sister? 189 00:13:21,134 --> 00:13:22,841 That is who they think I am. 190 00:13:23,469 --> 00:13:27,008 I do not advise you to count on them. 191 00:13:27,598 --> 00:13:30,841 They have children, that will be an honest pretext 192 00:13:31,019 --> 00:13:33,011 to reduce you to begging. 193 00:13:33,980 --> 00:13:36,267 And the bread you are given is hard. 194 00:13:38,234 --> 00:13:39,896 If you will hear me, 195 00:13:40,653 --> 00:13:42,895 make your peace with your parents. 196 00:13:44,324 --> 00:13:46,737 Do what your mother expects of you 197 00:13:46,909 --> 00:13:48,696 and enter into religion. 198 00:13:49,954 --> 00:13:52,241 You will have a small allowance. 199 00:13:53,166 --> 00:13:57,160 Your days will be, if not happy, at least bearable. 200 00:13:58,463 --> 00:14:01,956 Go along, my child. You are sensible and good. 201 00:14:03,634 --> 00:14:05,216 Think carefully about it. 202 00:14:20,443 --> 00:14:22,981 Your mother will speak to you. 203 00:14:41,255 --> 00:14:42,462 Be seated. 204 00:14:44,509 --> 00:14:47,001 Your father is away; say what you have to. 205 00:14:50,848 --> 00:14:52,555 You saw Father Seraphin. 206 00:14:54,185 --> 00:14:55,721 You now know who you are 207 00:14:56,145 --> 00:14:58,137 and what you can expect of me. 208 00:15:00,191 --> 00:15:01,352 So, Suzanne... 209 00:15:02,693 --> 00:15:04,104 What is your decision? 210 00:15:04,695 --> 00:15:08,029 Mother, I know I have nothing 211 00:15:08,658 --> 00:15:10,399 and can claim nothing. 212 00:15:10,868 --> 00:15:11,949 I know who I am. 213 00:15:12,495 --> 00:15:16,455 But you are my mother. I beg you, do not forget that. 214 00:15:18,376 --> 00:15:20,288 I wish I could. 215 00:15:25,883 --> 00:15:26,883 My daughter. 216 00:15:28,594 --> 00:15:30,756 Do not poison my life any further. 217 00:15:32,598 --> 00:15:34,760 My passion has burnt out. 218 00:15:35,852 --> 00:15:37,809 Conscience has reasserted itself. 219 00:15:38,980 --> 00:15:41,017 But the man I owe my life to...? 220 00:15:43,484 --> 00:15:44,565 He is dead, 221 00:15:45,987 --> 00:15:47,728 without remembering you. 222 00:15:53,494 --> 00:15:57,113 The grief he caused me could have killed you - and me. 223 00:15:57,874 --> 00:15:59,240 God did not want that. 224 00:16:01,919 --> 00:16:04,662 Daughter, you have nothing. You never will. 225 00:16:04,839 --> 00:16:07,547 What little I can do is stolen from your sisters. 226 00:16:07,717 --> 00:16:10,960 I sold my jewellery. I liked to gamble; I stopped. 227 00:16:11,137 --> 00:16:13,129 I liked shows and I went without. 228 00:16:13,306 --> 00:16:15,218 I liked luxury and gave it up. 229 00:16:15,933 --> 00:16:19,301 If you become a nun as I wish, and Mr Simonin too, 230 00:16:19,729 --> 00:16:22,346 I will have earned your dowry by saving. 231 00:16:22,523 --> 00:16:23,684 But Mother, 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,650 a few people still come here... 233 00:16:27,195 --> 00:16:30,654 Maybe someone could be content with me. 234 00:16:31,115 --> 00:16:34,028 You must forget that. The scandal has ruined you. 235 00:16:34,202 --> 00:16:37,741 But if I do not find a husband, must I shut myself up in a convent? 236 00:16:39,248 --> 00:16:41,365 Must my remorse never end? 237 00:16:43,211 --> 00:16:45,248 You are my daughter in spite of me. 238 00:16:45,755 --> 00:16:49,965 Your sisters will be at my deathbed; must I see you with them? 239 00:16:50,468 --> 00:16:52,926 When I appear before God, let me say 240 00:16:53,095 --> 00:16:57,760 I have tried to atone for my misdeed and you will not upset this house 241 00:16:57,934 --> 00:16:59,596 - by claiming... - Mother! 242 00:17:00,436 --> 00:17:02,723 What do you want me to take when I die? 243 00:17:03,147 --> 00:17:06,390 I would have to tell your father... Tell him what? 244 00:17:07,109 --> 00:17:08,691 You are not his daughter? 245 00:17:09,445 --> 00:17:12,233 If throwing myself at your feet would help... 246 00:17:13,908 --> 00:17:15,865 But you have no feelings. 247 00:17:16,494 --> 00:17:19,237 You have your father's unyielding soul! 248 00:17:21,791 --> 00:17:22,952 Leave. 249 00:17:26,212 --> 00:17:27,794 We do not wish to see her. 250 00:17:50,319 --> 00:17:53,858 God, light my way. 251 00:17:55,157 --> 00:17:56,864 Give me Your strength. 252 00:18:00,288 --> 00:18:02,701 Your mother has promised not to see you 253 00:18:02,873 --> 00:18:05,035 but you can write to her. Here. 254 00:18:09,672 --> 00:18:12,756 Mother, please forgive me. 255 00:18:13,718 --> 00:18:16,085 Order me what you will. 256 00:18:16,262 --> 00:18:19,005 If you wish me to enter into religion, 257 00:18:19,181 --> 00:18:21,719 I would like that to be God's will too. 258 00:18:45,625 --> 00:18:48,914 Suzanne, do you recognise this note? 259 00:18:49,295 --> 00:18:50,502 Yes, Sir. 260 00:18:50,671 --> 00:18:53,254 - Did you write it freely? - Yes. 261 00:18:53,883 --> 00:18:56,466 Is your mind made up? 262 00:18:56,886 --> 00:18:58,172 It is. 263 00:18:59,347 --> 00:19:01,805 Do you prefer a particular convent? 264 00:19:03,809 --> 00:19:06,893 No. I make no difference between them. 265 00:19:08,272 --> 00:19:09,388 That will do. 266 00:19:23,621 --> 00:19:25,954 I confess I have qualms about taking a lady 267 00:19:26,123 --> 00:19:27,955 without a clear vocation. 268 00:19:28,584 --> 00:19:31,372 I believe I am not the first to say so to you. 269 00:19:31,754 --> 00:19:33,290 That is true, Mother. 270 00:19:33,464 --> 00:19:35,877 But please believe it was bad temper 271 00:19:36,050 --> 00:19:38,463 and Suzanne has since repented. 272 00:19:39,303 --> 00:19:41,465 What does our mistress of novices think? 273 00:19:42,473 --> 00:19:44,305 A scandal is a scandal. 274 00:19:45,351 --> 00:19:47,764 We could not tolerate such a thing here. 275 00:19:48,521 --> 00:19:50,729 It will not happen again. 276 00:19:51,232 --> 00:19:54,270 And her talents, in such a renowned house as yours, 277 00:19:54,443 --> 00:19:57,652 might excuse some childishness. 278 00:19:57,822 --> 00:20:00,781 She is a good musician and has a pretty voice; 279 00:20:01,158 --> 00:20:03,866 and the dowry your community would receive... 280 00:20:04,036 --> 00:20:06,653 As for that, Sister Saint-Jean... 281 00:20:06,831 --> 00:20:09,995 - A thousand crowns... - ...has given her opinion. 282 00:20:11,335 --> 00:20:13,543 Sister Sainte-Christine, may I reply? 283 00:20:14,171 --> 00:20:16,003 Scandal does not frighten me. 284 00:20:16,549 --> 00:20:20,168 Our role here below is maybe to take on rebellious spirits 285 00:20:20,344 --> 00:20:23,508 and teach them to accept the laws imposed upon us. 286 00:20:24,306 --> 00:20:26,514 The child is a difficult soul, 287 00:20:27,268 --> 00:20:30,432 and those are the ones we must take the best care of. 288 00:20:32,189 --> 00:20:33,930 I accept your daughter here. 289 00:20:34,108 --> 00:20:36,725 - Mother... - Please say no more. 290 00:20:43,659 --> 00:20:47,824 I advise you to tell your daughter to write to our dear Mother 291 00:20:48,414 --> 00:20:51,623 and thank her for graciously accepting her in our house. 292 00:20:59,759 --> 00:21:01,341 Here is your new daughter. 293 00:21:08,017 --> 00:21:10,179 You have been postulant and novice; 294 00:21:10,352 --> 00:21:12,389 you know our convents' rules. 295 00:21:12,563 --> 00:21:15,601 Ours are much the same, but we apply them strictly. 296 00:21:16,025 --> 00:21:19,735 I will teach you; you will soon know them and not forget. 297 00:21:22,198 --> 00:21:23,564 But you know music? 298 00:21:24,074 --> 00:21:26,157 Your mother told us you sing. 299 00:21:26,327 --> 00:21:27,863 We have a harpsichord. 300 00:21:28,370 --> 00:21:30,737 If you wish, we can go to the parlour. 301 00:21:57,900 --> 00:21:59,857 Come along, make up your mind. 302 00:22:00,236 --> 00:22:01,727 What must I sing? 303 00:22:01,904 --> 00:22:03,861 Whatever comes to mind. 304 00:22:05,157 --> 00:22:06,193 This? 305 00:22:22,216 --> 00:22:28,554 Sad preparations Pale torches 306 00:22:29,807 --> 00:22:34,973 Day more frightful than the night 307 00:22:35,729 --> 00:22:40,645 Lugubrious stars of tombs 308 00:22:41,527 --> 00:22:46,147 Lugubrious stars of tombs 309 00:22:47,116 --> 00:22:53,864 No, I shall not see anything But your funereal lights 310 00:22:54,832 --> 00:22:57,449 No, no 311 00:22:58,878 --> 00:23:00,414 Perfect! 312 00:23:01,338 --> 00:23:03,421 Suzanne, you sing wonderfully. 313 00:23:04,133 --> 00:23:05,999 Madame, my compliments. 314 00:23:17,813 --> 00:23:21,147 Adieu, daughter. Do not cause me any more suffering. 315 00:24:05,277 --> 00:24:09,112 - How are you, my child? - Mother, I am resigned. 316 00:24:10,199 --> 00:24:11,861 Do you feel nothing more? 317 00:24:12,034 --> 00:24:14,526 To tell you the truth, nothing, Mother. 318 00:24:20,668 --> 00:24:23,661 Suzanne, I know your story. I pity you. 319 00:24:24,755 --> 00:24:26,792 I can understand your torments. 320 00:24:27,216 --> 00:24:29,754 I share your fears about your vocation. 321 00:24:30,511 --> 00:24:32,878 I feel it even more cruelly than you. 322 00:24:34,348 --> 00:24:37,091 But let me try to give you courage. 323 00:24:37,726 --> 00:24:40,389 - You love God, do you not? - With all my soul. 324 00:24:40,562 --> 00:24:44,852 The rest will come as well, without you even realising. 325 00:24:46,902 --> 00:24:48,643 Our God is hidden. 326 00:24:49,363 --> 00:24:51,400 He comes to us like a thief 327 00:24:52,574 --> 00:24:54,566 without announcing His presence. 328 00:25:03,877 --> 00:25:06,540 What if I am not made to be a nun? 329 00:25:06,714 --> 00:25:08,751 Is not every state thorny? 330 00:25:08,924 --> 00:25:10,210 We only feel our own. 331 00:25:10,676 --> 00:25:12,167 Let grace do its work. 332 00:25:15,472 --> 00:25:16,883 Give up your thoughts. 333 00:25:17,641 --> 00:25:19,758 Even the simplest and most natural. 334 00:25:20,352 --> 00:25:23,390 Blind yourself; deprive yourself of will 335 00:25:23,897 --> 00:25:25,763 and let nature die in you. 336 00:25:26,900 --> 00:25:30,109 Accept only seeing God when He wishes to show Himself. 337 00:25:33,365 --> 00:25:34,526 Come, my child. 338 00:25:36,326 --> 00:25:37,988 Let us kneel and pray. 339 00:25:40,414 --> 00:25:42,406 Our Father Who art in Heaven, 340 00:25:43,375 --> 00:25:45,287 Hallowed be Thy name. 341 00:25:46,128 --> 00:25:47,790 Thy kingdom come, 342 00:25:48,839 --> 00:25:52,173 Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 343 00:25:53,302 --> 00:25:56,636 - Give us this day... - ...our daily bread, 344 00:25:57,514 --> 00:25:59,597 and forgive us our trespasses 345 00:26:00,267 --> 00:26:03,010 as we forgive those who trespass against us. 346 00:26:04,229 --> 00:26:07,222 Lead us not into temptation, 347 00:26:08,233 --> 00:26:09,974 but deliver us from evil. 348 00:26:11,779 --> 00:26:13,236 Amen. 349 00:26:19,286 --> 00:26:20,697 But deliver us from evil. 350 00:26:21,080 --> 00:26:22,446 Amen. 351 00:26:24,208 --> 00:26:26,416 Revive your trust, oh my soul 352 00:26:27,377 --> 00:26:30,370 You are in the presence of God, Christ your spouse, 353 00:26:31,048 --> 00:26:32,334 Jesus... 354 00:26:33,467 --> 00:26:35,675 He who became man for your love 355 00:26:36,428 --> 00:26:39,262 and died on the Cross to save you. 356 00:26:40,641 --> 00:26:43,258 And now he remains here to listen to you, 357 00:26:44,853 --> 00:26:46,469 grant you His grace... 358 00:26:48,023 --> 00:26:49,264 Speak to Him. 359 00:26:50,567 --> 00:26:51,899 Tell Him that... 360 00:26:53,403 --> 00:26:54,403 Tell Him... 361 00:27:00,994 --> 00:27:02,860 I do not know what is happening. 362 00:27:05,624 --> 00:27:07,456 It seems that when you come 363 00:27:08,544 --> 00:27:10,080 God goes away 364 00:27:11,088 --> 00:27:13,000 and His spirit is silent. 365 00:27:15,551 --> 00:27:18,339 I am an ordinary, narrow-minded woman. 366 00:27:19,721 --> 00:27:21,212 I fear to speak. 367 00:27:21,390 --> 00:27:24,633 Dear Mother, maybe it is a sign. 368 00:27:25,060 --> 00:27:27,177 Maybe God strikes you dumb. 369 00:27:59,011 --> 00:28:02,470 Mother, the community approves our postulant's profession. 370 00:28:02,890 --> 00:28:04,597 Sister Sainte-Suzanne. 371 00:28:06,185 --> 00:28:08,347 The Lord is my shepherd, 372 00:28:08,520 --> 00:28:10,682 I shall not want... 373 00:28:19,990 --> 00:28:22,983 He makes me down to lie in pastures green. 374 00:28:23,160 --> 00:28:25,994 He leadeth me the quiet waters by. 375 00:28:57,277 --> 00:28:58,688 Suzanne, what is it? 376 00:28:59,238 --> 00:29:00,854 Have you seen our Mother? 377 00:29:01,031 --> 00:29:03,569 I think she is tired, and in the garden. 378 00:29:09,248 --> 00:29:10,329 Mother... 379 00:29:11,333 --> 00:29:14,167 - What is it? - Mother, help me. 380 00:29:15,671 --> 00:29:17,333 I would like help too. 381 00:29:18,882 --> 00:29:20,498 For tomorrow? 382 00:29:20,676 --> 00:29:22,133 You know, Mother. 383 00:29:22,511 --> 00:29:26,050 And you are undecided, more helpless than ever? 384 00:29:26,223 --> 00:29:29,512 I do not know if I will have the strength to take my vow. 385 00:29:29,893 --> 00:29:30,974 You will. 386 00:29:36,233 --> 00:29:38,771 I shall not tell you of the world's dangers 387 00:29:38,944 --> 00:29:40,651 as is usual at such times. 388 00:29:41,613 --> 00:29:43,320 You know I love you dearly. 389 00:29:43,490 --> 00:29:46,153 They say a favourite; I cannot deny it. 390 00:29:47,160 --> 00:29:49,994 You have always done your duty like a good nun; 391 00:29:50,163 --> 00:29:51,574 why fear the future? 392 00:29:51,748 --> 00:29:53,489 Not with you, Mother. 393 00:29:53,917 --> 00:29:55,533 But I do not want to leave. 394 00:29:56,628 --> 00:29:57,744 My child, 395 00:29:59,047 --> 00:30:03,382 your work, your sorrows, your life: all that belongs to God. 396 00:30:04,094 --> 00:30:07,678 He only exists and loves us, and guides us: 397 00:30:08,724 --> 00:30:10,135 we are in His hand. 398 00:30:11,768 --> 00:30:14,055 Suzanne, God's hand is upon you. 399 00:30:14,730 --> 00:30:16,016 It keeps you. 400 00:30:16,815 --> 00:30:20,183 It leads you in spite of yourself to your holy spouse. 401 00:30:21,111 --> 00:30:23,194 To joy with no end. 402 00:30:26,867 --> 00:30:28,153 To rest... 403 00:30:32,748 --> 00:30:34,956 Dear child, what have you done to me? 404 00:30:38,545 --> 00:30:42,289 May God speak to you Himself, since He will not with my mouth. 405 00:30:51,224 --> 00:30:53,307 The truth is, I am tired. 406 00:30:55,228 --> 00:30:57,515 I asked God not to see this day 407 00:30:58,190 --> 00:30:59,931 but that is not His will. 408 00:31:02,319 --> 00:31:04,777 For the second time, you will be asked 409 00:31:04,946 --> 00:31:07,939 to promise Him chastity, poverty and obedience. 410 00:31:09,284 --> 00:31:12,994 I shall speak to your mother and spend the night in prayer. 411 00:31:14,206 --> 00:31:16,072 But lie down: that is an order. 412 00:31:23,799 --> 00:31:25,665 Allow me to pray with you. 413 00:31:27,010 --> 00:31:29,218 You may from 9 till 11, 414 00:31:29,388 --> 00:31:30,720 no more. 415 00:31:31,723 --> 00:31:34,761 Then you will leave me to pray alone, and rest. 416 00:31:36,019 --> 00:31:38,136 Go and sleep, Suzanne: 417 00:31:39,147 --> 00:31:40,228 that is my will. 418 00:31:53,245 --> 00:31:55,658 - Ave Maria. - Deo gratias. 419 00:32:05,006 --> 00:32:07,965 Have pity on me, my Lord, have pity on me. 420 00:32:08,135 --> 00:32:10,422 My heart yearns only for You. 421 00:32:10,595 --> 00:32:13,429 This is my appeal to the almighty. 422 00:32:13,598 --> 00:32:15,760 God that filled me with love. 423 00:32:15,934 --> 00:32:19,427 He sent from Heaven His mercy and His Truth. 424 00:32:19,604 --> 00:32:24,019 He saved me from misery and despair. 425 00:32:33,577 --> 00:32:36,490 God, if You left me in order to punish me, 426 00:32:36,997 --> 00:32:38,613 so be it. 427 00:32:39,374 --> 00:32:42,242 I do not ask You to restore the gift you took away 428 00:32:42,878 --> 00:32:45,245 but please help that sleeping child. 429 00:32:45,881 --> 00:32:49,124 Talk to her; talk to her parents. 430 00:32:50,093 --> 00:32:51,129 And forgive me. 431 00:33:04,900 --> 00:33:06,687 Did you go to bed early? 432 00:33:07,986 --> 00:33:09,818 When you ordered me to. 433 00:33:10,906 --> 00:33:13,614 - Have you slept? - Deeply. 434 00:33:13,950 --> 00:33:15,191 I thought you would. 435 00:33:16,453 --> 00:33:17,864 How do you feel? 436 00:33:20,332 --> 00:33:21,368 Well. 437 00:33:22,167 --> 00:33:23,499 And you, dear Mother? 438 00:33:24,878 --> 00:33:27,666 I have seen no one take their vows with no fear, 439 00:33:29,007 --> 00:33:31,624 but for none have I felt so troubled. 440 00:33:32,511 --> 00:33:34,878 I would like you to be happy. 441 00:33:35,055 --> 00:33:38,173 If you let me keep your friendship, I will be. 442 00:33:39,351 --> 00:33:40,808 If that was all... 443 00:33:43,438 --> 00:33:46,476 - Did you have no thoughts in the night? - No. 444 00:33:47,192 --> 00:33:50,026 - Did you not have any dreams? - None. 445 00:33:51,196 --> 00:33:53,188 What is happening in your soul? 446 00:33:54,241 --> 00:33:55,241 Nothing. 447 00:33:58,119 --> 00:33:59,610 I obey my fate. 448 00:34:00,747 --> 00:34:02,158 I am letting myself go. 449 00:34:03,458 --> 00:34:05,415 I have no strength even to weep. 450 00:34:06,962 --> 00:34:09,579 They want it, I have to, is all I can think. 451 00:34:13,343 --> 00:34:14,754 You are not speaking. 452 00:34:16,429 --> 00:34:19,046 I came here not for that but to see you. 453 00:34:20,475 --> 00:34:22,432 I must be silent; I know myself. 454 00:34:25,397 --> 00:34:27,764 Rest a little more, so I may see you. 455 00:34:29,192 --> 00:34:31,400 Then I will go; God will do the rest. 456 00:34:43,248 --> 00:34:44,580 What time is it? 457 00:34:45,917 --> 00:34:47,124 Six o'clock. 458 00:34:49,588 --> 00:34:52,922 They will come to dress you. Being here will distract me. 459 00:34:53,842 --> 00:34:56,004 I must only have one thing in mind. 460 00:35:22,370 --> 00:35:23,736 Raise your arm. 461 00:35:24,331 --> 00:35:25,663 Raise your arm. 462 00:35:29,669 --> 00:35:30,955 Turn your head. 463 00:35:31,504 --> 00:35:32,870 Turn your head. 464 00:35:39,095 --> 00:35:40,211 Sister Saint-Jean. 465 00:36:24,140 --> 00:36:26,598 - Ave Maria. - Deo gratias. 466 00:36:27,852 --> 00:36:31,061 - Sister Saint-Suzanne, you have choir. - Yes. 467 00:36:31,231 --> 00:36:33,188 You are singing in the service. 468 00:36:33,358 --> 00:36:35,645 - Singing? - You must prepare. 469 00:36:37,028 --> 00:36:38,519 Sister Saint-Agnes. 470 00:36:39,948 --> 00:36:44,363 - Is it true that I made my profession? - Yesterday. You are our sister. 471 00:36:53,962 --> 00:36:57,080 Mother, it is true, then? 472 00:36:58,675 --> 00:36:59,916 What do you mean? 473 00:37:01,010 --> 00:37:03,878 Will you believe me, Mother, if I tell you that... 474 00:37:04,055 --> 00:37:05,091 Well? 475 00:37:05,473 --> 00:37:08,307 I remember nothing about yesterday. 476 00:37:09,102 --> 00:37:11,765 I do not remember what I did nor what I said. 477 00:37:11,938 --> 00:37:15,022 - You did and said what was right. - Do you believe me? 478 00:37:15,191 --> 00:37:17,308 I neither believe nor do not. 479 00:37:17,819 --> 00:37:20,903 You are Sister Saint-Suzanne; that is enough. 480 00:37:37,797 --> 00:37:39,208 How did she die? 481 00:37:39,883 --> 00:37:42,296 After going to visit your older sister. 482 00:37:42,469 --> 00:37:44,301 Her health had weakened. 483 00:37:46,765 --> 00:37:48,097 She was sorrowing. 484 00:37:49,768 --> 00:37:51,760 Did she say anything to you? 485 00:37:51,936 --> 00:37:54,178 She asked me to give you this. 486 00:37:59,903 --> 00:38:02,486 - Did you ever know my father's name? - No. 487 00:38:09,120 --> 00:38:11,032 Do you like your life now? 488 00:38:12,290 --> 00:38:13,656 Time passes. 489 00:38:15,627 --> 00:38:17,414 Autumn is already ending. 490 00:38:29,224 --> 00:38:32,638 My child, this is just a small thing. 491 00:38:33,269 --> 00:38:35,477 Here is the rest of my savings. 492 00:38:36,481 --> 00:38:37,688 Pray for me. 493 00:38:38,566 --> 00:38:41,274 Your birth was the only error I made. 494 00:38:41,903 --> 00:38:43,519 Help me to atone for it. 495 00:38:44,572 --> 00:38:47,155 Consider that my fate in the other world 496 00:38:47,325 --> 00:38:49,658 depends on your behaviour in this one. 497 00:38:53,414 --> 00:38:54,700 Adieu, Suzanne. 498 00:38:54,874 --> 00:38:57,787 Ask nothing of your sisters; have no hope of your father 499 00:38:57,961 --> 00:38:59,418 who went before me. 500 00:38:59,879 --> 00:39:01,336 Adieu once more. 501 00:39:01,756 --> 00:39:04,248 Burn the letter; fear changing your state: 502 00:39:04,425 --> 00:39:07,259 the idea of you in the world with no support 503 00:39:07,428 --> 00:39:09,545 further upsets my last moments. 504 00:39:28,700 --> 00:39:30,737 My children, why do you weep? 505 00:39:33,955 --> 00:39:35,912 Come close so I may kiss you all. 506 00:39:43,715 --> 00:39:44,751 Come here. 507 00:39:49,512 --> 00:39:50,548 Jesus... 508 00:40:20,919 --> 00:40:23,627 You will visit the four cells on this list. 509 00:40:23,796 --> 00:40:26,334 Some have destroyed their hair shirts; 510 00:40:26,507 --> 00:40:28,749 I suspect some have kept their Bibles. 511 00:40:28,927 --> 00:40:30,964 You take them and give me them. 512 00:40:45,610 --> 00:40:48,478 - What do you want, Sister? - To visit your cell. 513 00:40:48,655 --> 00:40:49,896 Was it an order? 514 00:40:50,073 --> 00:40:51,564 Our Mother asked me. 515 00:40:59,874 --> 00:41:02,366 - Where is your hair shirt? - I burned it. 516 00:41:02,543 --> 00:41:03,875 And your discipline? 517 00:41:04,045 --> 00:41:07,083 I threw it away and urged my sisters to do so too. 518 00:41:08,174 --> 00:41:09,460 Who allowed it? 519 00:41:09,634 --> 00:41:14,004 Mme de Moni said those penances did not correct any lapses 520 00:41:14,180 --> 00:41:16,297 and only gave pride. 521 00:41:16,474 --> 00:41:17,806 Mme de Moni is gone. 522 00:41:17,976 --> 00:41:21,310 I can at least mourn her and try to follow her teachings. 523 00:41:21,479 --> 00:41:24,347 Is that what stops you singing tomorrow? 524 00:41:24,524 --> 00:41:27,892 Tomorrow is not a feast day and I am not in the choir. 525 00:41:28,236 --> 00:41:31,525 I wish no longer to do anything outside the rules. 526 00:41:31,698 --> 00:41:32,939 Do you know them? 527 00:41:34,283 --> 00:41:35,444 Look. 528 00:41:36,536 --> 00:41:38,653 It is our constitution. 529 00:41:39,038 --> 00:41:41,325 I have re-read it; I know it by heart. 530 00:41:41,499 --> 00:41:44,913 These are the commitments I made, and no others. 531 00:41:53,177 --> 00:41:56,466 One of you has sinned seriously against holy obedience. 532 00:41:57,098 --> 00:41:59,715 I am obliged to punish her severely. 533 00:42:01,519 --> 00:42:02,930 Sister Saint-Suzanne. 534 00:42:03,980 --> 00:42:07,223 For a week, you will spend the service on your knees. 535 00:42:08,067 --> 00:42:10,775 You will also live on bread and water; 536 00:42:11,237 --> 00:42:13,445 remain shut up in your cell; 537 00:42:13,906 --> 00:42:17,650 only come out to help the lay sisters with the basest tasks. 538 00:42:18,494 --> 00:42:22,534 Lastly, I forbid you from now on to go near any of your sisters 539 00:42:23,082 --> 00:42:24,323 and to speak to them. 540 00:43:05,291 --> 00:43:08,534 Sister Suzanne, tell us what you think of Jansenism. 541 00:43:08,711 --> 00:43:11,875 I think nothing of it, since I do not know it. 542 00:43:12,381 --> 00:43:13,747 And Molinism? 543 00:43:14,300 --> 00:43:15,916 I know nothing of it either 544 00:43:16,385 --> 00:43:19,219 and do not want to hear anything about it. 545 00:43:19,388 --> 00:43:21,345 Are you subject to the constitution? 546 00:43:21,516 --> 00:43:23,849 - In church, yes. - Do you accept the bull? 547 00:43:24,018 --> 00:43:25,554 I accept the Gospel. 548 00:43:25,728 --> 00:43:27,845 And yet you must take sides. 549 00:43:28,314 --> 00:43:30,271 Answer frankly and do not fear. 550 00:43:30,441 --> 00:43:32,273 I reject all sides 551 00:43:32,860 --> 00:43:34,943 and hold to the title of Christian. 552 00:43:38,366 --> 00:43:39,573 You may go. 553 00:44:00,763 --> 00:44:01,970 What is happening? 554 00:44:02,140 --> 00:44:04,257 You must know prayers were earlier. 555 00:44:04,433 --> 00:44:06,299 How could I, in my cell? 556 00:44:06,477 --> 00:44:09,185 You should have known and will be punished. 557 00:44:18,406 --> 00:44:20,989 And for the rest of her body, 558 00:44:21,159 --> 00:44:25,779 it was so laden with pearls and precious stones 559 00:44:25,955 --> 00:44:29,619 that they went all the way under her shoes. 560 00:45:17,089 --> 00:45:19,001 Step towards me. 561 00:45:19,383 --> 00:45:21,500 Run and hold me back. 562 00:45:21,677 --> 00:45:23,589 You will come too late. 563 00:45:34,857 --> 00:45:36,223 Ave Maria. 564 00:45:39,737 --> 00:45:40,978 Deo gratias. 565 00:45:42,949 --> 00:45:44,030 Mother, 566 00:45:44,575 --> 00:45:47,784 I need paper and ink to prepare my confession. 567 00:45:54,627 --> 00:45:58,211 Might I have more? I have a lot to write. 568 00:45:59,465 --> 00:46:01,001 You know I do, Mother. 569 00:46:05,596 --> 00:46:07,212 Thank you, Mother. 570 00:47:05,740 --> 00:47:07,276 Sister Suzanne, follow me. 571 00:47:14,874 --> 00:47:17,582 Here is your cell. Sister Jerome will have yours. 572 00:47:32,933 --> 00:47:35,346 Sister Suzanne, undress and take this. 573 00:48:20,773 --> 00:48:22,059 Sister Suzanne. 574 00:48:23,901 --> 00:48:26,644 You have faults, but you are not a liar. 575 00:48:27,780 --> 00:48:29,237 Tell me the truth. 576 00:48:30,408 --> 00:48:33,025 What did you do with the paper I gave you? 577 00:48:33,494 --> 00:48:34,951 I told you. 578 00:48:35,746 --> 00:48:36,987 It is impossible. 579 00:48:37,832 --> 00:48:41,041 You asked for a lot and your confession seemed short. 580 00:48:41,544 --> 00:48:42,544 It is true. 581 00:48:44,130 --> 00:48:45,746 So what did you do with it? 582 00:48:46,215 --> 00:48:47,501 What I told you. 583 00:48:53,681 --> 00:48:55,547 Swear by the holy obedience 584 00:48:55,724 --> 00:48:58,057 you have vowed to God that it is true. 585 00:48:58,227 --> 00:49:00,059 I will believe you anyway. 586 00:49:00,229 --> 00:49:05,349 You cannot demand an oath for something so slight. 587 00:49:06,402 --> 00:49:08,564 I am not permitted to make it. 588 00:49:08,737 --> 00:49:10,399 You are mistaken, Sister. 589 00:49:11,115 --> 00:49:12,981 You do not know what you risk. 590 00:49:15,619 --> 00:49:17,906 What did you do with the paper? 591 00:49:18,497 --> 00:49:19,988 I told you. 592 00:49:20,499 --> 00:49:22,491 - Where is it? - I do not have it. 593 00:49:23,586 --> 00:49:24,952 When did you do it? 594 00:49:27,506 --> 00:49:30,670 Swear that it was all used to write your confession. 595 00:49:30,843 --> 00:49:33,256 Since the thing is of no more importance, 596 00:49:34,722 --> 00:49:36,338 I cannot swear. 597 00:49:42,813 --> 00:49:44,850 Swear! Well? 598 00:49:45,024 --> 00:49:46,731 I will not swear. 599 00:49:47,485 --> 00:49:49,477 - You will not? - No, I will not. 600 00:49:49,945 --> 00:49:51,777 - So you are guilty! - Of what? 601 00:49:51,947 --> 00:49:54,940 Everything! There is nothing you cannot do. 602 00:49:56,702 --> 00:49:59,820 On purpose you praised Mme de Moni to put me down. 603 00:50:01,290 --> 00:50:03,748 And scorn the rules I had to lay back down. 604 00:50:04,210 --> 00:50:07,624 You stir up the community, neglect your duties... 605 00:50:08,631 --> 00:50:10,247 You made me punish you 606 00:50:11,467 --> 00:50:14,380 and those you seduced. The hardest thing for me. 607 00:50:15,846 --> 00:50:17,382 I made allowances. 608 00:50:18,140 --> 00:50:22,601 I thought you would recognise your faults and come back to me. 609 00:50:23,395 --> 00:50:24,806 You did not. 610 00:50:29,109 --> 00:50:32,352 Something in your spirit is unwell. 611 00:50:33,781 --> 00:50:35,113 You have projects. 612 00:50:36,283 --> 00:50:39,151 The interest of this house demands I know them. 613 00:50:39,495 --> 00:50:40,827 I will know them! 614 00:50:49,505 --> 00:50:50,666 Sister Suzanne. 615 00:50:53,717 --> 00:50:56,630 - Tell me the truth. - I did. 616 00:51:09,149 --> 00:51:12,108 I will give you another five seconds to decide. 617 00:51:13,320 --> 00:51:16,279 - The papers, if they exist? - I no longer have them. 618 00:51:17,157 --> 00:51:19,740 The oath that they held only your confession? 619 00:51:20,077 --> 00:51:21,864 I cannot take it. 620 00:51:25,249 --> 00:51:26,330 Very well. 621 00:51:47,354 --> 00:51:49,016 Give us the paper or say what was on it. 622 00:51:49,189 --> 00:51:50,189 You are too good. 623 00:51:50,316 --> 00:51:52,023 You don't know her. Too bad. 624 00:51:52,192 --> 00:51:56,562 I have done nothing to offend either God or men. 625 00:51:57,156 --> 00:51:58,567 I take my oath. 626 00:51:58,949 --> 00:52:00,656 That is not the oath I want. 627 00:52:00,826 --> 00:52:03,489 She wrote to the archbishop against you. 628 00:52:04,997 --> 00:52:08,616 - Sister Suzanne, you see? - I have seen everything. 629 00:52:08,792 --> 00:52:10,533 I can feel I am getting lost, 630 00:52:10,711 --> 00:52:12,703 but a bit sooner or later... 631 00:52:13,422 --> 00:52:15,334 Do what you please with me. 632 00:52:22,723 --> 00:52:25,056 Allow me to kiss her one more time. 633 00:52:32,608 --> 00:52:36,272 Ring the bell, and let nobody appear. 634 00:52:50,793 --> 00:52:52,625 Obey and you will leave here. 635 00:52:52,795 --> 00:52:55,503 I've done nothing, I don't know what you want! 636 00:52:55,673 --> 00:52:57,289 Sister, there is a God! 637 00:53:09,978 --> 00:53:11,810 Our dear Mother is too good. 638 00:53:11,980 --> 00:53:13,892 Only the third day, she forgives. 639 00:53:14,066 --> 00:53:15,273 It is too late. 640 00:53:15,651 --> 00:53:18,064 Leave me be. Leave me be! 641 00:53:26,495 --> 00:53:28,612 I consulted God about your fate. 642 00:53:29,331 --> 00:53:31,368 He touched my heart and I obey. 643 00:53:32,918 --> 00:53:34,955 Kneel and ask Him forgiveness. 644 00:53:38,382 --> 00:53:42,342 My Lord, I ask your forgiveness for the misdeeds I have done 645 00:53:43,429 --> 00:53:46,046 as you did on the Cross for me. 646 00:53:46,223 --> 00:53:48,089 She compares herself to Jesus! 647 00:53:48,267 --> 00:53:49,553 That is not all. 648 00:53:50,477 --> 00:53:53,140 Swear you will never talk about what happened. 649 00:53:55,733 --> 00:53:57,725 No one will ever know. 650 00:54:02,740 --> 00:54:03,947 I swear. 651 00:54:37,399 --> 00:54:40,142 We may never have another opportunity to talk. 652 00:54:40,319 --> 00:54:41,935 God will forgive us. 653 00:54:42,780 --> 00:54:45,272 I have not read your memoir but I can guess. 654 00:54:45,449 --> 00:54:47,566 You know many people. 655 00:54:47,743 --> 00:54:49,450 I know nobody. 656 00:54:50,204 --> 00:54:52,161 I don't wish to compromise you. 657 00:54:52,915 --> 00:54:55,498 My friend, you would be lost, I know. 658 00:54:55,667 --> 00:54:56,999 What do you want? 659 00:54:57,753 --> 00:55:02,589 The memoir to be passed to a lawyer and him to give a reply. 660 00:55:03,008 --> 00:55:04,294 You want to leave? 661 00:55:06,970 --> 00:55:09,883 With the reply, you will need to see people of law. 662 00:55:10,057 --> 00:55:11,057 Yes. 663 00:55:11,099 --> 00:55:13,591 - You will need freedom. - That is true. 664 00:55:14,186 --> 00:55:16,644 Have you foreseen your persecution? 665 00:55:16,814 --> 00:55:18,726 The law will protect me; 666 00:55:19,399 --> 00:55:21,061 I will need to be shown. 667 00:55:21,443 --> 00:55:24,982 My mouth will be open and I will be free to complain. 668 00:55:26,406 --> 00:55:27,772 If you fail? 669 00:55:28,784 --> 00:55:30,696 I will ask for another house. 670 00:55:31,495 --> 00:55:33,236 Or I will die in this one. 671 00:55:33,997 --> 00:55:36,080 You suffer a long time before dying. 672 00:55:36,250 --> 00:55:37,832 Whatever I'm made to do, 673 00:55:38,544 --> 00:55:41,503 no one can say I'm led by a guilty passion. 674 00:55:42,047 --> 00:55:43,413 I see no one. 675 00:55:44,049 --> 00:55:45,961 I am asking to be free 676 00:55:46,301 --> 00:55:49,794 because I did not sacrifice my freedom willingly. 677 00:55:51,139 --> 00:55:54,098 Rest assured, I will think of you. 678 00:55:55,435 --> 00:55:57,267 I know you are my friend. 679 00:55:57,688 --> 00:56:01,181 Ask God to guide you. I will pray with you. 680 00:56:09,533 --> 00:56:12,651 Holy Week followed, and our darkness was much sollicited. 681 00:56:12,828 --> 00:56:15,536 I sang well enough to raise that loud, scandalous applause 682 00:56:15,706 --> 00:56:17,663 that your actors are given in their theatres, 683 00:56:17,833 --> 00:56:19,324 which should never be heard 684 00:56:19,501 --> 00:56:22,501 in the Lord's temples, especially when His son's memory is being celebrated. 685 00:56:29,803 --> 00:56:31,260 My dear child. 686 00:56:34,892 --> 00:56:36,258 Dear Suzanne. 687 00:56:39,605 --> 00:56:41,221 Allow me, Sister. 688 00:56:57,706 --> 00:57:01,120 Mother, would you be so good as to give me back... 689 00:57:01,293 --> 00:57:02,500 Your locket? 690 00:57:03,253 --> 00:57:04,585 I consent. 691 00:57:15,349 --> 00:57:18,763 Sister Suzanne, a Mr Manouri is in the visitors' room. 692 00:57:18,936 --> 00:57:20,177 He is your lawyer. 693 00:57:24,608 --> 00:57:26,600 We have permission from Rome. 694 00:57:32,074 --> 00:57:34,236 Your superior will shortly be told 695 00:57:34,409 --> 00:57:36,492 in the name of Sister Marie-Suzanne Simonin 696 00:57:36,662 --> 00:57:38,278 of a protest against her vows 697 00:57:38,455 --> 00:57:40,663 with a request to leave religious life 698 00:57:40,832 --> 00:57:44,792 and leave the cloister to live her life as she sees fit. 699 00:57:47,589 --> 00:57:50,502 But, in order to succeed in this business 700 00:57:50,676 --> 00:57:52,918 I will need to be able to see you. 701 00:57:53,512 --> 00:57:55,720 We will need a means to correspond. 702 00:57:55,889 --> 00:57:58,176 - I will think about it. - Another thing. 703 00:57:59,142 --> 00:58:03,056 When the procedure begins, you will remain here, 704 00:58:04,439 --> 00:58:06,977 given up to others' cruelty. 705 00:58:07,401 --> 00:58:09,188 I have thought about that. 706 00:58:09,361 --> 00:58:12,149 It will not be worse than it has been already. 707 00:58:12,948 --> 00:58:16,862 There will be several sorts of opposition. 708 00:58:17,452 --> 00:58:18,863 That of the law; 709 00:58:19,037 --> 00:58:21,905 that of the Longchamp house; that of your sisters. 710 00:58:22,374 --> 00:58:24,582 They received the family goods. 711 00:58:24,751 --> 00:58:28,711 Once free, you could claim your rights to that fortune. 712 00:58:28,880 --> 00:58:31,463 I can offer to give up my rights. 713 00:58:31,633 --> 00:58:34,797 That act of withdrawal made while you are still here 714 00:58:34,970 --> 00:58:37,053 will be invalid when you are free. 715 00:58:37,639 --> 00:58:41,178 And indeed, could they decently accept it? 716 00:58:42,269 --> 00:58:45,728 Leave a sister with no refuge and no fortune? 717 00:58:46,314 --> 00:58:47,976 What would the world say? 718 00:58:48,358 --> 00:58:53,103 And what if she marries on a whim? What if she has children? 719 00:58:54,406 --> 00:58:57,695 They will fight that danger with all their strength. 720 00:59:00,829 --> 00:59:02,411 Do not be discouraged. 721 00:59:05,917 --> 00:59:09,831 I will help you as much as it is in my power to do so. 722 00:59:21,224 --> 00:59:23,261 What, Sister, you want to leave us? 723 00:59:23,435 --> 00:59:25,848 - Yes. - Will you appeal against your vows? 724 00:59:26,021 --> 00:59:27,021 Yes, Mother. 725 00:59:27,647 --> 00:59:30,230 - Were they not made freely? - No. 726 00:59:30,400 --> 00:59:32,357 - Who forced you? - Everything. 727 00:59:33,028 --> 00:59:35,020 - Your father? - My father. 728 00:59:35,405 --> 00:59:37,397 - Your mother? - Also. 729 00:59:38,075 --> 00:59:40,738 Why did you not complain when you made them? 730 00:59:41,161 --> 00:59:42,493 I was elsewhere... 731 00:59:42,662 --> 00:59:44,949 I do not even remember being there. 732 00:59:46,917 --> 00:59:50,331 - How can you speak thus? - I am telling the truth. 733 00:59:50,504 --> 00:59:52,541 Do you think you will be believed? 734 00:59:52,714 --> 00:59:56,003 Whether they believe me or not, the facts remain true. 735 00:59:58,804 --> 01:00:01,171 Take a few steps with me, Suzanne. 736 01:00:01,348 --> 01:00:02,589 As you wish, Mother. 737 01:00:06,436 --> 01:00:10,476 If such pretexts were listened to, think how it would be abused. 738 01:00:11,316 --> 01:00:14,400 You remember the punishments you made me give you. 739 01:00:15,862 --> 01:00:18,320 Perjury is the greatest crime. 740 01:00:18,490 --> 01:00:22,029 But I have sworn nothing. 741 01:00:24,454 --> 01:00:26,662 Have our wrongs not been righted? 742 01:00:26,832 --> 01:00:28,448 That is not why. 743 01:00:28,625 --> 01:00:29,625 Why, then? 744 01:00:29,751 --> 01:00:33,916 The absence of a calling and vows not taken freely. 745 01:00:34,506 --> 01:00:36,247 Why not have said so in time? 746 01:00:37,008 --> 01:00:39,295 I was brave the first time; 747 01:00:39,886 --> 01:00:42,924 the second, I was unconscious. 748 01:00:43,557 --> 01:00:46,470 And it is true, and you know it, Mother. 749 01:00:48,145 --> 01:00:53,140 If I ask you to bear witness, will you swear I was in my right mind? 750 01:00:53,650 --> 01:00:54,936 I will. 751 01:00:55,402 --> 01:01:00,113 Then you will commit perjury, not me. 752 01:01:06,788 --> 01:01:09,121 You will create unnecessary noise. 753 01:01:09,541 --> 01:01:11,703 There will be scandalous discussions. 754 01:01:11,877 --> 01:01:14,745 - It will not be my fault. - The world is unkind. 755 01:01:15,088 --> 01:01:18,126 They will think the worst of your mind, heart and morals 756 01:01:18,300 --> 01:01:20,166 They can believe what they like! 757 01:01:20,343 --> 01:01:22,505 - My heart is pure. - Unbelievable. 758 01:01:22,679 --> 01:01:24,136 Why is it? 759 01:01:24,472 --> 01:01:27,306 I have my character, like everyone else. 760 01:01:27,475 --> 01:01:30,138 You like convent life; I hate it. 761 01:01:30,520 --> 01:01:32,807 God has given you favours; 762 01:01:32,981 --> 01:01:34,347 I have none. 763 01:01:34,524 --> 01:01:36,686 You would be lost in the world; 764 01:01:36,860 --> 01:01:38,726 your salvation is here. 765 01:01:38,904 --> 01:01:40,736 I will be lost here 766 01:01:40,906 --> 01:01:43,114 and I hope to be saved in the world. 767 01:01:43,283 --> 01:01:45,650 My friendship with Mme de Moni misled me 768 01:01:45,827 --> 01:01:48,240 but I am sick of being a hypocrite. 769 01:01:48,413 --> 01:01:51,326 My body is here but my heart is not. 770 01:01:51,499 --> 01:01:53,957 I am and always will be a bad nun! 771 01:02:01,551 --> 01:02:06,137 You have no remorse leaving the veil, the clothes that bind you to Jesus? 772 01:02:06,306 --> 01:02:09,799 No, because I did not put them on through my own free will. 773 01:02:10,435 --> 01:02:13,428 I would like to tear them and throw them far away. 774 01:02:13,605 --> 01:02:16,222 What will our sisters say? 775 01:02:17,442 --> 01:02:19,229 So you want to be lost. 776 01:02:19,402 --> 01:02:20,402 I want to leave! 777 01:02:20,528 --> 01:02:21,985 If you dislike the convent - 778 01:02:22,155 --> 01:02:24,989 I dislike the convent, my condition, religion! 779 01:02:25,158 --> 01:02:27,866 I do not want to be shut up, here or anywhere. 780 01:02:49,182 --> 01:02:51,424 Child, you are possessed by the Devil. 781 01:02:52,477 --> 01:02:54,639 Look what a state you are in. 782 01:02:54,813 --> 01:02:58,682 No, I do not want to wear this anymore! 783 01:02:59,401 --> 01:03:02,815 No! No more, no more! 784 01:03:03,989 --> 01:03:05,230 Jesus... 785 01:03:17,460 --> 01:03:18,496 Mother. 786 01:03:21,381 --> 01:03:23,498 I am neither mad nor possessed. 787 01:03:25,385 --> 01:03:27,377 I am ashamed of my violence 788 01:03:29,264 --> 01:03:31,005 and I beg forgiveness. 789 01:03:33,810 --> 01:03:35,642 But judge for yourself: 790 01:03:35,812 --> 01:03:37,895 I can no longer lie. 791 01:03:39,357 --> 01:03:40,814 I do what saves others, 792 01:03:41,693 --> 01:03:43,776 and hate and discredit myself. 793 01:03:47,574 --> 01:03:49,440 Do you want to avoid scandal? 794 01:03:54,331 --> 01:03:55,788 There is a way. 795 01:03:58,668 --> 01:04:01,206 I am not asking you to open the doors, 796 01:04:04,174 --> 01:04:06,632 just have them badly guarded. 797 01:04:06,801 --> 01:04:09,464 - You are mad! - Listen to me. 798 01:04:09,929 --> 01:04:14,594 If my freedom is refused me, my despair will be such... 799 01:04:15,560 --> 01:04:20,396 I will kill myself. I will kill myself. I'll kill myself! 800 01:04:30,367 --> 01:04:32,529 Sister Saint-Suzanne, go to church 801 01:04:33,161 --> 01:04:36,575 and ask God to touch you and make you aware of your state. 802 01:04:38,750 --> 01:04:40,616 Question your conscience. 803 01:04:42,796 --> 01:04:44,503 You are excused from choir. 804 01:05:00,855 --> 01:05:03,097 Sisters, I ask you to beg God's mercy 805 01:05:03,274 --> 01:05:05,266 for a nun who has abandoned Him 806 01:05:06,027 --> 01:05:09,111 and is about to commit a sacrilegious act in His eyes 807 01:05:09,280 --> 01:05:11,021 and shameful in others'. 808 01:05:13,284 --> 01:05:14,284 Sister Suzanne 809 01:05:15,495 --> 01:05:18,613 until further notice, you will be deprived of all work. 810 01:05:19,374 --> 01:05:20,615 You will not be served. 811 01:05:21,543 --> 01:05:23,375 You will kneel for services. 812 01:05:24,504 --> 01:05:26,336 No one may speak to you, 813 01:05:26,506 --> 01:05:28,998 assist you, come near you 814 01:05:29,592 --> 01:05:31,800 or even touch things you have used. 815 01:05:33,388 --> 01:05:35,345 Come and lie in the middle. 816 01:05:43,773 --> 01:05:47,733 For the salvation of this poor soul, recite the litany of the saints 817 01:05:47,902 --> 01:05:50,690 and then the prayers for the dying. 818 01:06:31,112 --> 01:06:32,478 Sister Saint-Joseph. 819 01:06:34,574 --> 01:06:36,406 Do not come in. Go away. 820 01:06:37,118 --> 01:06:39,326 - What do you want? - I am hungry. 821 01:06:40,497 --> 01:06:42,033 You are not fit to live. 822 01:07:44,269 --> 01:07:46,477 Walk on her, she is just a corpse. 823 01:08:17,802 --> 01:08:19,168 Move away. 824 01:08:21,556 --> 01:08:22,556 Further. 825 01:08:26,019 --> 01:08:27,180 What do you want? 826 01:08:27,353 --> 01:08:31,267 Neither God nor men have sentenced me to death. 827 01:08:32,191 --> 01:08:34,148 Order me to be allowed to live. 828 01:08:35,778 --> 01:08:37,064 Are you worthy? 829 01:08:37,989 --> 01:08:39,776 Only God knows that. 830 01:08:40,700 --> 01:08:42,111 I am just waiting 831 01:08:42,285 --> 01:08:44,402 for my fate to be decided. 832 01:08:44,579 --> 01:08:45,615 Good. 833 01:08:46,706 --> 01:08:48,242 Go; I will see to it. 834 01:09:06,017 --> 01:09:08,634 Your superior tried to stop me seeing you. 835 01:09:08,811 --> 01:09:11,428 We did not see you any more at services. 836 01:09:11,606 --> 01:09:12,767 They shut me up. 837 01:09:13,983 --> 01:09:15,349 Stop me from going. 838 01:09:16,569 --> 01:09:18,435 Deprive me of food. 839 01:09:19,572 --> 01:09:21,689 My sisters throw filth at me. 840 01:09:23,034 --> 01:09:25,617 At night, they sow broken glass under my feet. 841 01:09:26,663 --> 01:09:28,325 My rosary was taken away. 842 01:09:29,457 --> 01:09:32,325 They say I am possessed. 843 01:09:34,587 --> 01:09:36,169 They want to exorcise me. 844 01:09:36,339 --> 01:09:38,797 Speak louder, daughter, I cannot hear you. 845 01:09:39,258 --> 01:09:42,797 And you, Sir, do not believe her lies whatever you do. 846 01:09:42,970 --> 01:09:44,256 They are real lies. 847 01:09:44,430 --> 01:09:46,262 They cannot forbid you see me. 848 01:09:46,432 --> 01:09:50,301 For that I can have them obey the law. I hope. 849 01:09:51,688 --> 01:09:53,930 I cannot spare you those penalties. 850 01:09:54,524 --> 01:09:55,810 You must be patient. 851 01:09:55,983 --> 01:09:58,066 I'm sorry, time is up. 852 01:09:58,236 --> 01:09:59,522 Good evening. 853 01:10:03,741 --> 01:10:05,528 - What does she say? - She is possessed. 854 01:10:36,733 --> 01:10:39,191 Sister Suzanne, do not hurt me! 855 01:10:47,076 --> 01:10:49,864 - What did you do? - What did you want to do to her? 856 01:10:50,413 --> 01:10:53,872 - Satan! - Satan! 857 01:10:54,041 --> 01:10:55,373 Impure! 858 01:11:08,806 --> 01:11:11,765 God, my God, listen to me. 859 01:11:12,435 --> 01:11:13,971 Come and help me. 860 01:11:14,145 --> 01:11:17,229 - There is no more God for you. - Die and be damned! 861 01:11:17,398 --> 01:11:19,811 - Amen. - Amen for her. 862 01:11:20,318 --> 01:11:23,937 - Amen for her. - Amen, amen, amen... 863 01:11:25,448 --> 01:11:27,235 Let us avoid ceremony. 864 01:11:28,367 --> 01:11:31,781 A protest has been made in the name of Marie-Suzanne Simonin 865 01:11:31,954 --> 01:11:33,490 against her vows. 866 01:11:33,915 --> 01:11:35,907 We have debated three times 867 01:11:36,083 --> 01:11:39,952 and summoned to this hearing the sister's family, on the one hand, 868 01:11:40,129 --> 01:11:42,621 and on the other, the Longchamp community. 869 01:11:42,799 --> 01:11:45,212 I pray each of you to be brief. 870 01:11:46,052 --> 01:11:49,136 Gentlemen, here are two notes, both written by Suzanne. 871 01:11:49,305 --> 01:11:52,423 One to her mother, saying she intends to take the veil; 872 01:11:52,600 --> 01:11:55,513 the other to Mme de Moni, thanking her for taking her. 873 01:11:55,686 --> 01:11:58,929 We are filing an exorcism case against Sister Simonin. 874 01:11:59,398 --> 01:12:03,312 We debated amongst ourselves and it was a majority conclusion. 875 01:12:03,486 --> 01:12:05,899 Sister Suzanne has renounced her baptism 876 01:12:06,072 --> 01:12:08,985 and bad ideas take her away from divine services. 877 01:12:09,408 --> 01:12:11,320 Those are our accusations. 878 01:12:11,619 --> 01:12:13,986 She does not carry a rosary; she tramples on Christ; 879 01:12:14,163 --> 01:12:15,370 she blasphemes... 880 01:12:15,540 --> 01:12:18,578 Three days ago she raised her hand to a young novice. 881 01:12:18,751 --> 01:12:20,117 Judge for yourselves. 882 01:12:20,545 --> 01:12:22,161 I will follow the court. 883 01:12:22,338 --> 01:12:24,830 I am tired of endless dealing with convents 884 01:12:25,007 --> 01:12:26,839 and not keen to get involved; 885 01:12:27,009 --> 01:12:29,342 we know we have little authority there. 886 01:12:29,887 --> 01:12:31,378 But the facts are serious 887 01:12:31,556 --> 01:12:34,799 and there is also the complaint by Mr Manouri, 888 01:12:34,976 --> 01:12:36,387 passed on by the magistrates. 889 01:12:36,561 --> 01:12:39,304 It is not very important but we must act. 890 01:12:41,190 --> 01:12:42,522 Let us go to Longchamp 891 01:12:42,942 --> 01:12:46,652 and see Sister Simonin to decide about exorcising her. 892 01:13:07,633 --> 01:13:08,714 Stand up. 893 01:13:10,303 --> 01:13:12,716 Kneel and recommend your soul to God. 894 01:13:14,056 --> 01:13:17,515 Before I obey you, 895 01:13:17,977 --> 01:13:19,889 what have you decided for me? 896 01:13:21,147 --> 01:13:22,558 What must I ask God? 897 01:13:28,487 --> 01:13:31,275 What favour must I ask Him? 898 01:13:31,866 --> 01:13:34,199 Forgiveness for all your life's sins. 899 01:13:34,368 --> 01:13:36,735 Speak as though you were before him. 900 01:13:56,724 --> 01:13:57,840 Stand her up. 901 01:14:05,608 --> 01:14:08,225 Sadly, she will not recommend herself to God... 902 01:14:08,402 --> 01:14:09,893 You know what to do. 903 01:14:10,404 --> 01:14:12,521 Permit me to kiss that crucifix. 904 01:15:37,700 --> 01:15:39,316 I order you to walk. 905 01:15:41,871 --> 01:15:44,488 My God, have pity on me! 906 01:15:44,915 --> 01:15:48,909 God, forgive me if I have offended You! 907 01:15:49,086 --> 01:15:51,703 God, have pity on me! 908 01:16:41,180 --> 01:16:42,387 Sister Suzanne, 909 01:16:43,265 --> 01:16:44,472 stand up. 910 01:16:47,228 --> 01:16:48,890 - Untie her. - She may be dangerous. 911 01:16:49,063 --> 01:16:50,429 Untie her. 912 01:16:59,031 --> 01:17:00,567 Take off her veil. 913 01:17:13,337 --> 01:17:17,081 Suzanne, do you believe in God: Father, Son and Holy Spirit? 914 01:17:17,258 --> 01:17:19,966 - I do. - And in our holy mother, the Church? 915 01:17:20,136 --> 01:17:20,922 I do. 916 01:17:21,095 --> 01:17:23,303 Do you renounce Satan and... 917 01:17:30,187 --> 01:17:31,394 What is it? 918 01:17:31,564 --> 01:17:33,271 Someone hurt me. 919 01:17:33,440 --> 01:17:34,806 Silence, you wretch! 920 01:17:47,663 --> 01:17:52,454 - Do you renounce Satan and his works? - I do. I do renounce him. 921 01:18:04,471 --> 01:18:07,305 I order you to worship our Lord out loud. 922 01:18:13,314 --> 01:18:14,430 My Lord, 923 01:18:15,649 --> 01:18:16,730 my Saviour, 924 01:18:18,444 --> 01:18:20,811 you who died on the Cross for my sins, 925 01:18:21,739 --> 01:18:23,105 I worship you. 926 01:18:24,575 --> 01:18:26,988 Let a drop of your blood fall on me 927 01:18:27,912 --> 01:18:29,574 and I will be purified. 928 01:18:31,248 --> 01:18:32,989 Forgive me, Lord, 929 01:18:33,918 --> 01:18:36,376 as I forgive all my enemies. 930 01:18:59,026 --> 01:19:00,062 Reverend Mother! 931 01:19:01,403 --> 01:19:02,484 Stay. 932 01:19:10,371 --> 01:19:11,953 Sister Suzanne, stand up. 933 01:19:20,506 --> 01:19:24,625 Here is the case against you. Answer without fear. Let us see... 934 01:19:27,888 --> 01:19:29,470 Why do you not confess? 935 01:19:29,640 --> 01:19:31,973 - They prevent me. - Why not go near the sacraments? 936 01:19:32,142 --> 01:19:35,385 - They prevent me. - Why not go to Mass and services? 937 01:19:35,562 --> 01:19:37,519 - You know very well... - Silence! 938 01:19:37,690 --> 01:19:39,773 Why do you leave your cell at night? 939 01:19:40,067 --> 01:19:42,059 I have no water or basic necessities. 940 01:19:42,236 --> 01:19:44,228 - Why not? - I do not know. 941 01:19:44,405 --> 01:19:46,146 Why does your cell not lock? 942 01:19:46,323 --> 01:19:48,440 - Because I broke the lock. - Why? 943 01:19:48,617 --> 01:19:50,700 To go to the Ascension Day service. 944 01:19:52,788 --> 01:19:54,279 Did you enter the church? 945 01:19:54,456 --> 01:19:56,368 - Yes. - That is not true! 946 01:19:56,542 --> 01:20:00,206 - The whole community... - ...will swear the door was closed. 947 01:20:00,379 --> 01:20:02,166 They found me at that door 948 01:20:02,506 --> 01:20:04,418 and you ordered them to walk on me! 949 01:20:04,591 --> 01:20:05,422 Untrue! 950 01:20:05,592 --> 01:20:08,175 Madame, you may speak when I question you. 951 01:20:08,512 --> 01:20:10,407 - And your rosary and crucifix? - They took them. 952 01:20:10,431 --> 01:20:12,047 - And your breviary? - They took it. 953 01:20:12,516 --> 01:20:15,133 - How do you pray? - With my heart and mind, 954 01:20:15,311 --> 01:20:18,099 - though I was forbidden to pray. - Who forbade you? 955 01:20:18,772 --> 01:20:19,808 The Reverend Mother. 956 01:20:24,528 --> 01:20:25,609 Reverend Mother. 957 01:20:26,322 --> 01:20:29,190 Is it true or false that you forbade her to pray? 958 01:20:29,366 --> 01:20:31,779 I believed... and I was right to... 959 01:20:31,952 --> 01:20:33,989 I did not ask that. Yes or no? 960 01:20:36,790 --> 01:20:38,076 I forbade her, but... 961 01:20:42,421 --> 01:20:45,038 Sister Suzanne, why are you barefoot? 962 01:20:46,050 --> 01:20:47,666 I have nothing to wear. 963 01:20:47,843 --> 01:20:49,584 Why are your clothes dirty? 964 01:20:49,762 --> 01:20:52,596 - I have slept in them for three months. - Why? 965 01:20:54,266 --> 01:20:55,723 I have no linen at all. 966 01:20:55,893 --> 01:20:57,429 - Why not? - It was taken away. 967 01:20:57,603 --> 01:20:59,890 - Are you fed? - I ask to be. 968 01:21:01,732 --> 01:21:03,064 So you are not. 969 01:21:09,114 --> 01:21:12,152 What misdeed makes you deserving of such severity? 970 01:21:12,326 --> 01:21:14,784 My crime is not to have a calling. 971 01:21:15,162 --> 01:21:19,497 - And to renounce my vows. - It is up to the law to decide. 972 01:21:20,334 --> 01:21:23,418 Until then, you must be able to carry out your duty. 973 01:21:24,421 --> 01:21:29,291 - A complaint about anyone? - No, I haven't. 974 01:21:30,677 --> 01:21:33,385 I am here not to accuse but to defend myself. 975 01:21:34,848 --> 01:21:35,884 Go, then. 976 01:21:36,058 --> 01:21:38,266 - Where? - To your cell. 977 01:21:50,364 --> 01:21:51,525 Go. 978 01:21:52,074 --> 01:21:54,566 I have questioned you; now your superior. 979 01:21:54,743 --> 01:21:57,281 I will not leave until order is restored. 980 01:22:29,528 --> 01:22:32,441 Such horrors, so varied and ongoing? 981 01:22:32,614 --> 01:22:33,775 It is improbable. 982 01:22:33,949 --> 01:22:36,487 I agree, Your Grace, but it is true. 983 01:22:36,660 --> 01:22:39,573 That woman is unworthy of her charge. 984 01:22:39,746 --> 01:22:42,910 I think so, Your Grace. She deserves to be removed. 985 01:22:43,083 --> 01:22:45,370 And yet, Mr Hébert, she will not. 986 01:22:45,544 --> 01:22:47,706 - Who is stopping you? - No one. 987 01:22:48,422 --> 01:22:51,756 Mme de Tourmont must have done what she thought was right. 988 01:22:53,010 --> 01:22:55,627 I used to know her father a little. 989 01:22:55,804 --> 01:22:58,512 They are poor people, of low military status, 990 01:22:58,682 --> 01:23:00,139 but honourable. 991 01:23:00,726 --> 01:23:03,184 Her three brothers are excellent officers; 992 01:23:03,353 --> 01:23:05,891 the youngest died bravely last year. 993 01:23:07,483 --> 01:23:10,100 But I see the child touched you. 994 01:23:11,278 --> 01:23:13,611 Do not protest; it is not a crime. 995 01:23:17,117 --> 01:23:18,449 What about her request? 996 01:23:19,995 --> 01:23:23,454 I think the ecclesiastical court will reject the claim. 997 01:23:23,624 --> 01:23:26,037 - Without further enquiry? - What can they do? 998 01:23:26,376 --> 01:23:30,416 Mlle Simonin's friends have been too noisy about it all. 999 01:23:30,589 --> 01:23:33,707 God knows how any indulgence from us would be seen. 1000 01:23:33,884 --> 01:23:34,920 Alas... 1001 01:23:35,511 --> 01:23:38,754 See what our philosophers write: 1002 01:23:40,807 --> 01:23:44,676 "If the doors of those prisons were opened for one wretched woman, 1003 01:23:44,853 --> 01:23:48,563 "the crowds would go and try to force them..." 1004 01:23:48,732 --> 01:23:50,394 They must be right. 1005 01:23:50,817 --> 01:23:52,729 Do not fear for your protègèe, 1006 01:23:52,903 --> 01:23:56,692 Mr Manouri will appeal, and it will be heard before Parliament. 1007 01:23:57,074 --> 01:23:59,236 The magistrates know their duty. 1008 01:23:59,409 --> 01:24:03,528 - Will you go by their decision? - May God make it wise and just. 1009 01:24:04,414 --> 01:24:07,782 Gentlemen, let us carry on examining the Simonin case. 1010 01:24:13,549 --> 01:24:15,506 Suzanne lost her trial. 1011 01:24:16,218 --> 01:24:17,584 What is happening? 1012 01:24:40,325 --> 01:24:42,533 - Ave Maria. - Deo gratias. 1013 01:24:43,537 --> 01:24:45,654 Go to the visiting room. 1014 01:25:12,357 --> 01:25:14,349 I come from Mr Manouri. 1015 01:25:14,860 --> 01:25:17,273 - I have lost my case. - That I do not know. 1016 01:25:17,446 --> 01:25:19,483 He gave me this letter for you. 1017 01:25:22,409 --> 01:25:25,322 - Will there be a reply? - No. Go. 1018 01:25:32,794 --> 01:25:34,160 Suzanne... 1019 01:25:46,808 --> 01:25:48,094 Ave Maria. 1020 01:26:18,465 --> 01:26:19,831 Did you read the letter? 1021 01:26:20,342 --> 01:26:23,085 I received it; I didn't read it. 1022 01:26:23,804 --> 01:26:25,716 - So you do not... - Yes, I do. 1023 01:26:26,890 --> 01:26:28,131 I worked it out. 1024 01:26:30,268 --> 01:26:32,055 If I can make myself useful... 1025 01:26:33,063 --> 01:26:37,057 I could see the first president, the vicars-general... 1026 01:26:37,567 --> 01:26:39,103 Do not see anyone. 1027 01:26:40,070 --> 01:26:42,437 - It is all over. - No. 1028 01:26:43,657 --> 01:26:45,569 You could change houses. 1029 01:26:47,327 --> 01:26:49,660 Many decent people take an interest. 1030 01:26:50,622 --> 01:26:54,206 Some of them have money: they will provide your dowry. 1031 01:26:55,127 --> 01:26:57,915 If you leave with nothing, they will not object. 1032 01:26:58,630 --> 01:27:02,374 Those decent people are already forgetting me. 1033 01:27:02,551 --> 01:27:05,635 - You will leave this place! - I ask nothing, 1034 01:27:06,138 --> 01:27:09,552 I hope for nothing, I oppose nothing. 1035 01:27:10,976 --> 01:27:13,309 If only God could change me. 1036 01:27:14,062 --> 01:27:15,598 But it is impossible. 1037 01:27:16,940 --> 01:27:20,104 This robe has attached itself to my skin, my bones. 1038 01:27:21,153 --> 01:27:22,735 I hate this life. 1039 01:27:23,947 --> 01:27:25,734 I can feel I hate it. 1040 01:27:26,324 --> 01:27:28,031 You must change convents. 1041 01:27:30,203 --> 01:27:33,913 I will come and see you again. You will leave this place. 1042 01:28:04,362 --> 01:28:06,445 Well, Suzanne, how are you treated? 1043 01:28:06,615 --> 01:28:08,277 - They forget me. - Good. 1044 01:28:09,201 --> 01:28:11,784 A favour, please: call the Mother Superior 1045 01:28:11,953 --> 01:28:14,661 - to hear your questions and my answers. - Go on. 1046 01:28:14,831 --> 01:28:17,198 - You will lose me. - Do not fear. 1047 01:28:18,001 --> 01:28:20,209 You are no longer under her authority. 1048 01:28:20,879 --> 01:28:24,168 By the end of the week, you will go to St Eutrope. 1049 01:28:25,258 --> 01:28:26,749 You have a good friend. 1050 01:28:27,552 --> 01:28:28,793 Your lawyer. 1051 01:28:28,970 --> 01:28:30,836 - Mr Manouri? - That is he. 1052 01:28:31,807 --> 01:28:35,266 He saw the Archbishop and all the people known for piety. 1053 01:28:35,685 --> 01:28:39,349 He has placed a dowry for you with that new convent. 1054 01:28:40,232 --> 01:28:42,724 If you know of any disorder, 1055 01:28:42,901 --> 01:28:44,858 I order you to inform me. 1056 01:28:45,612 --> 01:28:46,612 I do not. 1057 01:28:46,780 --> 01:28:49,944 I order you in the name of holy obedience. 1058 01:28:53,245 --> 01:28:54,245 Very well. 1059 01:28:58,083 --> 01:29:01,497 I ask you to keep all this secret. 1060 01:29:15,433 --> 01:29:17,265 How do you know Mr Manouri? 1061 01:29:17,435 --> 01:29:18,721 From my case. 1062 01:29:19,145 --> 01:29:20,636 Did you see him often? 1063 01:29:20,814 --> 01:29:22,976 No, only a few times. 1064 01:29:23,149 --> 01:29:25,857 And since you lost your case? 1065 01:29:26,027 --> 01:29:27,188 Once. 1066 01:29:27,362 --> 01:29:29,319 - Did he write to you? - No. 1067 01:29:29,489 --> 01:29:31,321 - Did you write to him? - No. 1068 01:29:31,491 --> 01:29:33,858 He will want to tell you what he has done. 1069 01:29:34,661 --> 01:29:37,028 I order you not to receive his visits 1070 01:29:37,205 --> 01:29:40,664 and if he writes, to send me the letter unopened. 1071 01:29:42,002 --> 01:29:45,837 Do you hear me? Without opening it. 1072 01:29:46,423 --> 01:29:49,257 I hear and will obey you. 1073 01:30:03,023 --> 01:30:04,389 How pretty she is! 1074 01:30:32,218 --> 01:30:33,218 Go ahead. 1075 01:30:38,016 --> 01:30:39,723 Sit down, my child. 1076 01:30:41,519 --> 01:30:44,227 - Oh, sorry, my Lord. - Not at all. 1077 01:30:46,107 --> 01:30:48,474 I believe you have been told of the woes... 1078 01:30:48,652 --> 01:30:50,359 They were wrong, I know! 1079 01:30:50,528 --> 01:30:52,190 She is sweetness itself. 1080 01:30:52,697 --> 01:30:55,405 - You see, my child, the Church... - Excuse me. 1081 01:30:56,076 --> 01:30:58,534 ...by the great variety of its convents, 1082 01:30:58,703 --> 01:31:00,114 allows each member... 1083 01:31:00,288 --> 01:31:01,870 I already love you madly. 1084 01:31:02,040 --> 01:31:04,077 ...to fulfill their own calling. 1085 01:31:04,250 --> 01:31:07,869 There is a place for all and each person must endeavour... 1086 01:31:08,046 --> 01:31:09,753 When those pedants have gone, 1087 01:31:09,923 --> 01:31:12,961 I'll call the sisters and will you sing for us? 1088 01:31:13,134 --> 01:31:15,421 ...endeavour to find the place 1089 01:31:15,595 --> 01:31:18,838 assigned to him for all eternity by the Master, 1090 01:31:19,015 --> 01:31:21,507 Creator of all things. 1091 01:31:23,603 --> 01:31:24,889 Come and sit down. 1092 01:31:26,815 --> 01:31:28,226 And let me speak. 1093 01:31:37,534 --> 01:31:42,120 Since you are changing convent, you should solemnly renew your vows. 1094 01:31:42,288 --> 01:31:44,996 We will have a lovely ceremony, my Lord. 1095 01:31:45,166 --> 01:31:47,374 Do not forget your dowry was charity. 1096 01:31:47,544 --> 01:31:48,955 Chocolate, my Lord? 1097 01:31:49,129 --> 01:31:50,586 You were pitied... 1098 01:31:50,755 --> 01:31:53,247 - Some bread and jam? - Please sit down! 1099 01:31:53,425 --> 01:31:54,836 You cannot be too grateful... 1100 01:31:55,010 --> 01:31:56,967 Poor little thing! But it is over. 1101 01:31:57,137 --> 01:31:59,925 We shall console her; she shall do as she wishes. 1102 01:32:00,098 --> 01:32:02,010 Some fruit liqueur? 1103 01:32:02,434 --> 01:32:03,434 No, thank you. 1104 01:32:05,353 --> 01:32:06,639 It is late already. 1105 01:32:11,901 --> 01:32:14,188 My child, you have truly suffered. 1106 01:32:14,362 --> 01:32:17,196 Your superior and I were boarders together. 1107 01:32:21,453 --> 01:32:24,662 We were at Port-Royal. We all loved to hate her. 1108 01:32:24,831 --> 01:32:26,493 You can tell me... 1109 01:32:26,666 --> 01:32:29,500 - That's the new girl. - She's so pretty! 1110 01:32:32,172 --> 01:32:34,505 Look how ravishing her eyes are! 1111 01:32:43,391 --> 01:32:46,805 Take no notice. I have come to see how this is. 1112 01:32:48,521 --> 01:32:50,888 My little friend will pray there. 1113 01:32:52,317 --> 01:32:53,933 She shall have a cushion. 1114 01:32:58,698 --> 01:33:01,816 The armchair - are you comfortable? 1115 01:33:09,209 --> 01:33:12,043 It is our household bed linen, not very fine. 1116 01:33:12,212 --> 01:33:13,703 The mattress is good. 1117 01:33:35,985 --> 01:33:38,068 You must be tired. 1118 01:33:41,533 --> 01:33:43,991 You may stay in bed as long as you like. 1119 01:34:05,849 --> 01:34:07,260 Deo gratias. 1120 01:34:08,143 --> 01:34:11,762 It is late, Suzanne. Our Mother is asking for you. 1121 01:34:18,528 --> 01:34:19,644 Come in, come in! 1122 01:34:22,157 --> 01:34:25,446 Good morning Suzanne! Did you sleep well? 1123 01:34:27,745 --> 01:34:30,328 This coffee has been waiting for an hour. 1124 01:34:30,498 --> 01:34:31,864 I hope it is nice. 1125 01:34:33,209 --> 01:34:34,666 Oh, it's cold. 1126 01:34:35,712 --> 01:34:36,748 Never mind. 1127 01:34:40,133 --> 01:34:41,169 Hurry up. 1128 01:34:42,760 --> 01:34:44,171 And then we will talk. 1129 01:34:44,721 --> 01:34:46,587 Did your mother die long ago? 1130 01:34:46,764 --> 01:34:48,471 - Nearly a year. - Your father? 1131 01:34:48,641 --> 01:34:49,848 Shortly before. 1132 01:34:50,018 --> 01:34:52,101 I still have two sisters, I suppose. 1133 01:34:52,270 --> 01:34:55,013 I am told you are full of talent, and wit too, 1134 01:34:55,190 --> 01:34:56,431 which does no harm! 1135 01:34:59,152 --> 01:35:02,111 Did you hear how Sister Ursula sang the Gloria? 1136 01:35:02,280 --> 01:35:03,646 I wasn't there, you know! 1137 01:35:03,823 --> 01:35:05,735 She is jealous of Dorothèe's canary! 1138 01:35:05,909 --> 01:35:09,118 And how Sister Clément looked during the Gospel. 1139 01:35:18,296 --> 01:35:20,913 Entertain us, Suzanne; play us something 1140 01:35:21,090 --> 01:35:22,376 and then you'll sing. 1141 01:35:23,718 --> 01:35:24,799 A cushion. 1142 01:35:50,453 --> 01:35:54,322 Very pretty, but we have all the saintliness we need at church. 1143 01:35:54,749 --> 01:35:57,332 We are alone; my friends will be yours. 1144 01:35:57,502 --> 01:35:59,164 Sing something gay. 1145 01:35:59,337 --> 01:36:00,794 Any fashionable ballads? 1146 01:36:00,964 --> 01:36:01,964 - She is tired. - No! 1147 01:36:02,131 --> 01:36:05,670 She has a lovely voice; she absolutely must sing something. 1148 01:36:05,843 --> 01:36:07,050 I know nothing. 1149 01:36:07,220 --> 01:36:10,213 Do you not remember what was sung in the world? 1150 01:36:10,390 --> 01:36:11,722 It hasn't been long. 1151 01:36:11,891 --> 01:36:15,475 It seems far away - and I saw so little of the world. 1152 01:36:15,645 --> 01:36:18,854 - Do you know "Plaisir d'amour"? - The sisters sang it. 1153 01:36:19,023 --> 01:36:21,390 Yes! "Plaisir d'amour"! 1154 01:36:27,115 --> 01:36:31,325 The pleasure of love 1155 01:36:32,704 --> 01:36:36,744 Only lasts a moment 1156 01:36:37,834 --> 01:36:41,453 The pain of love 1157 01:36:41,629 --> 01:36:44,793 Lasts your whole life long 1158 01:36:52,598 --> 01:36:58,845 I left everything For ungrateful Sylvie 1159 01:37:02,859 --> 01:37:06,648 She left me 1160 01:37:06,821 --> 01:37:11,031 And took another lover 1161 01:37:12,452 --> 01:37:16,446 The pleasure of love 1162 01:37:17,749 --> 01:37:21,618 Only lasts a moment 1163 01:37:22,462 --> 01:37:26,001 The pain of love 1164 01:37:26,174 --> 01:37:28,791 Lasts your whole life long 1165 01:37:32,096 --> 01:37:33,883 Wonderful! 1166 01:37:34,057 --> 01:37:35,639 I feel Sister Ursula... 1167 01:37:35,808 --> 01:37:38,266 - She has the noblest voice... - Be quiet! 1168 01:37:38,436 --> 01:37:42,430 She plays and sings like an angel and I want to hear her every day. 1169 01:37:42,815 --> 01:37:45,558 I once knew how to play: she can help me. 1170 01:37:45,735 --> 01:37:48,728 - Oh, you do not forget. - Let me sit down. 1171 01:38:23,731 --> 01:38:25,814 So, what do you think of your pupil? 1172 01:38:25,983 --> 01:38:28,521 Her hands are lighter than her teacher's. 1173 01:38:29,195 --> 01:38:31,027 And I admire these hands. 1174 01:38:31,906 --> 01:38:35,365 See, Sister Thérèse? The prettiest fingers in the world. 1175 01:38:36,369 --> 01:38:39,282 Do not lower your eyes. Look at me. 1176 01:38:39,997 --> 01:38:40,997 Look at me! 1177 01:38:42,583 --> 01:38:45,576 Your superior must know all your thoughts. 1178 01:38:45,962 --> 01:38:48,249 You must hide nothing from her. 1179 01:38:48,631 --> 01:38:49,792 Tell me everything. 1180 01:38:49,966 --> 01:38:51,457 If you hide anything, beware. 1181 01:38:51,634 --> 01:38:53,967 I will have you punished in my presence. 1182 01:38:54,846 --> 01:38:56,963 Sister Thérèse, go if you are bored. 1183 01:38:57,140 --> 01:38:58,301 I am not. 1184 01:38:58,474 --> 01:39:00,682 I have so many questions for this child! 1185 01:39:00,852 --> 01:39:03,469 - I am sure. - I want to know her whole story. 1186 01:39:03,646 --> 01:39:06,013 I want to know everything they did. 1187 01:39:09,819 --> 01:39:12,732 I am sure it will make me cry, but never mind. 1188 01:39:14,449 --> 01:39:16,486 Suzanne, when will I know it all? 1189 01:39:16,659 --> 01:39:17,900 When you order me. 1190 01:39:18,077 --> 01:39:20,069 At once, if we have time. 1191 01:39:20,246 --> 01:39:22,784 It is 10 o'clock. The bells will soon ring. 1192 01:39:22,957 --> 01:39:24,664 - Begin anyway. - But Mother... 1193 01:39:25,251 --> 01:39:27,834 You promised me some time before the service. 1194 01:39:28,212 --> 01:39:29,919 I have unsettling thoughts. 1195 01:39:30,381 --> 01:39:34,375 I will not be able to pray in church if I do not tell you first. 1196 01:39:34,552 --> 01:39:35,884 Your thoughts are mad. 1197 01:39:36,053 --> 01:39:38,261 I bet I know what they are. Tomorrow. 1198 01:39:38,431 --> 01:39:39,842 Dear Mother! 1199 01:39:40,600 --> 01:39:42,933 Give my sister what she requests. 1200 01:39:43,311 --> 01:39:45,268 I will tell you another time. 1201 01:39:45,438 --> 01:39:47,805 Telling you will stop her suffering. 1202 01:39:47,982 --> 01:39:49,939 - Thérèse, you annoy me. - I know. 1203 01:39:50,109 --> 01:39:53,477 It embarrasses me and I do not want to be embarrassed. 1204 01:39:53,654 --> 01:39:54,861 I know! 1205 01:39:57,533 --> 01:39:59,741 I am not mistress of my feelings. 1206 01:40:00,661 --> 01:40:03,495 I wish I were, but I do not know how. 1207 01:41:00,263 --> 01:41:02,505 Dear sister, what is wrong? 1208 01:41:07,019 --> 01:41:08,385 Why do you avoid me? 1209 01:41:08,980 --> 01:41:11,347 Can our Mother not love both of us? 1210 01:41:11,524 --> 01:41:14,562 No, it is not possible. 1211 01:41:16,070 --> 01:41:17,777 Why did you come here? 1212 01:41:18,322 --> 01:41:20,530 You will not be happy here for long. 1213 01:41:21,158 --> 01:41:22,899 And I will be unhappy forever. 1214 01:41:23,077 --> 01:41:24,568 What do you fear? 1215 01:41:24,745 --> 01:41:28,409 That I abuse her friendship? Take her away from you? 1216 01:41:28,583 --> 01:41:30,040 You do not know me. 1217 01:41:30,501 --> 01:41:32,584 It is not your fault, I know. 1218 01:41:34,380 --> 01:41:36,838 - Promise me... - What shall I promise? 1219 01:41:38,301 --> 01:41:39,417 Promise me... 1220 01:41:45,224 --> 01:41:46,760 to see her as little as you can. 1221 01:41:46,934 --> 01:41:49,221 But why? Since I assure you that... 1222 01:41:49,395 --> 01:41:50,727 I am lost. 1223 01:41:52,273 --> 01:41:54,856 Well, girls, are we plotting? 1224 01:41:55,026 --> 01:41:59,270 Mother, forgive me for coming here without your permission. 1225 01:41:59,447 --> 01:42:01,564 Indeed, you should have asked. 1226 01:42:01,949 --> 01:42:04,987 My sister was sad and I wanted to console her. 1227 01:42:05,161 --> 01:42:06,868 What about, great God? 1228 01:42:08,456 --> 01:42:10,618 Your goodness to me worried her. 1229 01:42:11,250 --> 01:42:14,334 She is afraid you will prefer me in your heart. 1230 01:42:15,129 --> 01:42:18,338 That feeling of jealousy - which is quite natural, 1231 01:42:18,507 --> 01:42:20,464 and flattering to you, Mother- 1232 01:42:21,052 --> 01:42:25,547 was... it seemed it had become cruel and I was reassuring her. 1233 01:42:26,641 --> 01:42:31,261 Sister Thérèse, I felt friendship for you and I still do, 1234 01:42:31,979 --> 01:42:34,847 but I will not allow claims to exclusiveness. 1235 01:42:35,483 --> 01:42:36,769 Get rid of them 1236 01:42:37,151 --> 01:42:40,440 if you fear to dampen my remaining attachment to you. 1237 01:42:40,863 --> 01:42:43,321 Remember what happened to Sister Agathe. 1238 01:42:44,867 --> 01:42:47,450 That tall girl opposite me in the choir. 1239 01:42:48,454 --> 01:42:50,992 My child, you know me: I am kind. 1240 01:42:51,624 --> 01:42:54,708 Do not make me punish you - I would suffer too much. 1241 01:42:55,461 --> 01:42:57,953 Come back with me, Sister Suzanne. 1242 01:43:05,721 --> 01:43:09,340 Go back to your cell and do not leave it without my permission. 1243 01:43:12,436 --> 01:43:13,597 Dear Mother! 1244 01:43:14,563 --> 01:43:16,646 Forgive my sister Thérèse. 1245 01:43:16,816 --> 01:43:19,900 She has lost her head and knows not what she does. 1246 01:43:20,069 --> 01:43:22,152 Forgive her? I will. 1247 01:43:22,822 --> 01:43:25,986 - What will you give me in exchange? - I have nothing. 1248 01:43:26,826 --> 01:43:27,987 Your forehead... 1249 01:43:38,462 --> 01:43:41,455 It is too late to begin your story, but come 1250 01:43:41,632 --> 01:43:43,874 and give me a harpsichord lesson. 1251 01:43:50,349 --> 01:43:51,430 Go back. 1252 01:43:52,393 --> 01:43:54,476 You had better go back to your cell. 1253 01:43:54,937 --> 01:43:56,018 Go back. 1254 01:44:42,067 --> 01:44:45,435 - Mother, thank you. - What for? 1255 01:44:45,613 --> 01:44:46,854 The mirror. 1256 01:44:47,031 --> 01:44:49,865 You must not mention it. It is a strict rule, 1257 01:44:50,034 --> 01:44:51,034 but... 1258 01:44:57,625 --> 01:45:02,211 Suzanne, I have been thinking about that Longchamp business. 1259 01:45:02,379 --> 01:45:04,211 I have a proposal for you. 1260 01:45:05,174 --> 01:45:07,416 Your dowry came from charity, did it? 1261 01:45:07,593 --> 01:45:08,593 Yes, Mother. 1262 01:45:08,677 --> 01:45:11,761 - And the Longchamp sisters kept theirs. - Yes... 1263 01:45:11,931 --> 01:45:13,718 - And gave none back? - No, Mother. 1264 01:45:14,099 --> 01:45:17,718 You have the right to ask them to give it back. 1265 01:45:18,896 --> 01:45:20,262 Well, Suzanne? 1266 01:45:21,732 --> 01:45:23,189 How would I do that? 1267 01:45:23,776 --> 01:45:28,066 A lawsuit against the Longchamp convent, and we would pay the fees. 1268 01:45:28,239 --> 01:45:29,775 If we win, we split it. 1269 01:45:29,949 --> 01:45:30,949 Well? 1270 01:45:31,617 --> 01:45:32,824 Come along, girls! 1271 01:45:34,578 --> 01:45:35,739 No reply? 1272 01:45:37,206 --> 01:45:39,198 - Are you dreaming? - Yes. 1273 01:45:40,334 --> 01:45:43,452 Yes, I seeing my name appearing again in case notes; 1274 01:45:44,171 --> 01:45:47,585 hearings with more details, dark things, 1275 01:45:47,758 --> 01:45:50,375 slander to make me seem horrible... 1276 01:45:51,345 --> 01:45:53,132 I would become bitter 1277 01:45:53,597 --> 01:45:56,180 and ashamed of my innocence 1278 01:45:57,059 --> 01:45:58,595 and I would weep... 1279 01:46:00,604 --> 01:46:01,970 I do not want that. 1280 01:46:02,648 --> 01:46:05,482 No more talk of that. It is not important. 1281 01:46:09,947 --> 01:46:13,111 Leave her! Leave her alone! 1282 01:46:32,511 --> 01:46:35,504 - Suzanne, do you love me? - Yes, you are so good to me. 1283 01:46:35,681 --> 01:46:37,638 - No, you do not. - Not love you? 1284 01:46:37,808 --> 01:46:39,925 - No. - What must I do? 1285 01:46:40,394 --> 01:46:41,394 Guess. 1286 01:46:41,562 --> 01:46:43,975 I am trying. I cannot. 1287 01:46:50,529 --> 01:46:51,736 That wool is dirty. 1288 01:46:54,033 --> 01:46:55,444 That veil is too tight. 1289 01:46:56,577 --> 01:46:57,613 No progress there! 1290 01:47:03,167 --> 01:47:05,500 - How old are you? - Not yet 20. 1291 01:47:05,669 --> 01:47:07,831 Will you tell me your life story? 1292 01:47:08,005 --> 01:47:09,166 - Yes. - All of it? 1293 01:47:09,340 --> 01:47:11,627 Yes. But it will be long and sad. 1294 01:47:11,800 --> 01:47:14,008 Do not worry, I like to weep. 1295 01:47:14,178 --> 01:47:15,794 You must like it too. 1296 01:47:15,971 --> 01:47:18,088 We can wipe each other's tears 1297 01:47:18,265 --> 01:47:21,758 and maybe we will be happy in the middle of your sad story. 1298 01:47:22,186 --> 01:47:25,896 Who knows where emotion may lead us? So, tell me! 1299 01:47:54,635 --> 01:47:55,876 Suzanne, 1300 01:47:57,054 --> 01:47:59,717 you liked your first Mother Superior very much. 1301 01:47:59,890 --> 01:48:01,006 Yes, very much. 1302 01:48:01,433 --> 01:48:05,177 She did not love you more than me, but you loved her better. 1303 01:48:06,563 --> 01:48:07,895 No answer? 1304 01:48:08,357 --> 01:48:11,566 I was unhappy and she eased my pain. 1305 01:48:11,902 --> 01:48:13,894 Who made you hate the convent? 1306 01:48:14,071 --> 01:48:15,778 You are hiding something. 1307 01:48:15,948 --> 01:48:18,361 It is impossible, pretty as you are, 1308 01:48:18,534 --> 01:48:21,026 - that no one ever told you. - I have been told. 1309 01:48:21,203 --> 01:48:23,661 And did you like the person? 1310 01:48:23,831 --> 01:48:25,618 You fell in love with him? 1311 01:48:25,791 --> 01:48:27,248 - No. - What? 1312 01:48:27,626 --> 01:48:29,538 No secret passion? 1313 01:48:30,212 --> 01:48:34,547 - Tell me everything, I am indulgent. - There's nothing to tell. 1314 01:48:34,717 --> 01:48:37,960 So what makes our life so loathsome to you? 1315 01:48:38,303 --> 01:48:39,760 This very life. 1316 01:48:40,222 --> 01:48:42,760 I hate being put away and held back. 1317 01:48:43,267 --> 01:48:46,760 I feel I am called to something else. 1318 01:48:46,937 --> 01:48:48,428 Who told you that? 1319 01:48:49,064 --> 01:48:51,807 The boredom that weighs heavily on me. 1320 01:48:52,317 --> 01:48:54,400 - Even here? - Oh yes, dear Mother. 1321 01:48:54,862 --> 01:48:58,651 Even here, in spite of all your kindness to me. 1322 01:48:59,491 --> 01:49:00,491 But... 1323 01:49:01,785 --> 01:49:05,449 do you feel movements within yourself? 1324 01:49:06,206 --> 01:49:08,539 - Desires? - No. 1325 01:49:09,084 --> 01:49:10,165 I believe you. 1326 01:49:10,878 --> 01:49:13,245 Your character seems peaceful. 1327 01:49:13,422 --> 01:49:15,334 - Fairly. - Cold, even. 1328 01:49:15,758 --> 01:49:16,919 I don't know. 1329 01:49:18,218 --> 01:49:21,461 - Do you know the world? - Only a little. 1330 01:49:21,972 --> 01:49:23,508 What draws you to it? 1331 01:49:23,974 --> 01:49:26,307 I do not know, but I feel it. 1332 01:49:27,019 --> 01:49:29,352 Do you miss having freedom? 1333 01:49:29,521 --> 01:49:32,013 That, and maybe many other things. 1334 01:49:32,191 --> 01:49:33,432 What other things? 1335 01:49:34,485 --> 01:49:37,148 My friend, open your heart to me. 1336 01:49:38,030 --> 01:49:39,612 Would you like to marry? 1337 01:49:39,782 --> 01:49:43,150 I would certainly like that better than being what I am. 1338 01:49:43,327 --> 01:49:44,534 Why? 1339 01:49:44,703 --> 01:49:46,911 - I do not know. - Do you not? 1340 01:49:48,957 --> 01:49:50,073 Tell me, 1341 01:49:51,085 --> 01:49:55,250 what impression does the presence of a man make upon you? 1342 01:49:55,422 --> 01:49:59,006 If he is witty, I listen with pleasure. 1343 01:49:59,510 --> 01:50:02,127 If he is handsome, I notice him. 1344 01:50:02,721 --> 01:50:03,882 And your heart? 1345 01:50:04,056 --> 01:50:06,093 No, not yet. 1346 01:50:06,892 --> 01:50:10,181 And when your gaze met a man's 1347 01:50:11,021 --> 01:50:13,513 - did you not feel... - Confused, sometimes. 1348 01:50:13,690 --> 01:50:15,682 It made me lower my eyes. 1349 01:50:16,318 --> 01:50:18,685 - But no inner turmoil? - No. 1350 01:50:19,571 --> 01:50:21,779 Did your senses have nothing to say? 1351 01:50:22,533 --> 01:50:25,401 Is there a language of the senses? 1352 01:50:25,911 --> 01:50:28,244 - Do you not know it? - No, dear Mother. 1353 01:50:28,413 --> 01:50:32,123 - What use would it be to me? - It might dissipate your boredom. 1354 01:50:32,292 --> 01:50:33,828 Or increase it, maybe. 1355 01:50:34,336 --> 01:50:36,828 Mother, I don't understand what you say. 1356 01:50:37,005 --> 01:50:38,917 I can be clearer if you want. 1357 01:50:39,091 --> 01:50:40,923 No, I would rather not know. 1358 01:50:41,093 --> 01:50:42,254 Why be afraid? 1359 01:50:44,555 --> 01:50:45,966 She is so innocent! 1360 01:50:46,140 --> 01:50:50,100 I am; and I would rather die than stop being so. 1361 01:50:55,232 --> 01:50:57,849 Mother, what is the matter? 1362 01:50:58,402 --> 01:51:00,894 Did I say something to hurt you? 1363 01:51:01,280 --> 01:51:06,116 Forgive me. I speak without thinking. Forgive me. 1364 01:51:10,455 --> 01:51:11,491 Suzanne, 1365 01:51:12,499 --> 01:51:14,206 - do you sleep well? - Yes. 1366 01:51:15,043 --> 01:51:17,956 - Do you fall straight to sleep? - Almost always. 1367 01:51:18,422 --> 01:51:21,711 And when you do not, what do you think about? 1368 01:51:21,884 --> 01:51:23,716 My past life, 1369 01:51:24,511 --> 01:51:27,049 and how sad the rest of it will be. 1370 01:51:28,098 --> 01:51:31,057 I either pray to God or I weep. 1371 01:51:31,602 --> 01:51:34,140 And when you wake early in the morning? 1372 01:51:34,605 --> 01:51:35,721 I arise. 1373 01:51:36,440 --> 01:51:38,682 - At once? - At once. 1374 01:51:40,569 --> 01:51:42,151 Do you not like to dream? 1375 01:51:45,157 --> 01:51:47,194 Rest upon your pillow? 1376 01:51:50,120 --> 01:51:51,120 No. 1377 01:51:51,163 --> 01:51:55,407 - Enjoy the gentle warmth of your bed? - No. 1378 01:51:56,376 --> 01:51:57,412 Never? 1379 01:51:58,420 --> 01:52:03,540 Have you never been tempted to see with complacency 1380 01:52:05,177 --> 01:52:06,964 how lovely you are? 1381 01:52:07,137 --> 01:52:11,347 No. I don't know if I am as lovely as you say. 1382 01:52:11,516 --> 01:52:16,227 And... we are beautiful for others, not for ourselves. 1383 01:52:16,647 --> 01:52:17,728 Do you not ever... 1384 01:52:19,358 --> 01:52:21,691 Mother, Father Lemoine wants to see you. 1385 01:52:26,657 --> 01:52:28,865 I forbade you to leave your room. 1386 01:52:31,954 --> 01:52:34,867 - What are you doing here? - Obeying our Mother. 1387 01:52:35,040 --> 01:52:36,372 Were you together long? 1388 01:52:36,541 --> 01:52:37,907 As long as she wanted. 1389 01:52:38,335 --> 01:52:39,496 You promised. 1390 01:52:39,670 --> 01:52:41,457 I did not promise anything. 1391 01:52:42,547 --> 01:52:44,664 Will you dare tell me what you did? 1392 01:52:51,515 --> 01:52:52,926 Have pity on me. 1393 01:53:55,912 --> 01:53:57,153 Deo gratias. 1394 01:54:07,674 --> 01:54:08,881 Deo gratias. 1395 01:54:15,807 --> 01:54:17,469 Do not worry, Suzanne, 1396 01:54:18,894 --> 01:54:19,930 it is me. 1397 01:54:24,316 --> 01:54:26,148 What is the matter, Mother? 1398 01:54:26,693 --> 01:54:28,525 Why are you not asleep? 1399 01:54:28,904 --> 01:54:31,988 I cannot sleep. My dreams torment me. 1400 01:54:32,657 --> 01:54:34,239 I see you in their hands, 1401 01:54:35,160 --> 01:54:37,948 with messy hair and bloody feet. 1402 01:54:38,663 --> 01:54:40,529 I tremble and wake up. 1403 01:54:43,126 --> 01:54:46,244 I fear some misfortune, an omen from Heaven. 1404 01:54:48,340 --> 01:54:51,174 - I wanted to see my friend. - Dear Mother. 1405 01:54:51,551 --> 01:54:54,214 I caught cold, but I have nothing to fear. 1406 01:54:55,138 --> 01:54:57,175 I think I am going to sleep. 1407 01:54:59,267 --> 01:55:00,758 Give me your hand. 1408 01:55:05,816 --> 01:55:07,273 Your pulse is calm; 1409 01:55:08,985 --> 01:55:10,226 nothing troubles it. 1410 01:55:10,654 --> 01:55:13,772 Dear Mother, you are still catching cold. 1411 01:55:14,825 --> 01:55:16,066 You are right. 1412 01:55:17,327 --> 01:55:18,943 Goodbye my friend. 1413 01:55:22,040 --> 01:55:25,329 What is the matter? Are you weeping? 1414 01:55:39,433 --> 01:55:40,514 It is Thérèse. 1415 01:55:41,309 --> 01:55:42,641 Yes, it must be her. 1416 01:55:42,811 --> 01:55:44,347 Do not hurt her. 1417 01:55:46,773 --> 01:55:48,059 Goodbye, Suzanne. 1418 01:56:01,788 --> 01:56:03,529 Go back to bed; sleep well. 1419 01:56:26,229 --> 01:56:28,391 Sister Suzanne, go back to your cell. 1420 01:56:28,565 --> 01:56:30,727 I do not want you to confess today. 1421 01:56:30,901 --> 01:56:32,267 - Why not? - I do not want you to. 1422 01:56:32,444 --> 01:56:35,187 - But what will people... - Whatever they like. 1423 01:56:35,363 --> 01:56:38,276 If you confess to me, I can absolve you. 1424 01:56:38,450 --> 01:56:39,782 What is this? 1425 01:56:41,244 --> 01:56:44,112 Come. I will hear you. 1426 01:56:45,790 --> 01:56:48,783 Go then, since you must, but promise me... 1427 01:56:49,377 --> 01:56:52,711 Say whatever you like. God will judge me. 1428 01:56:56,301 --> 01:57:00,466 But Father, she is my superior. 1429 01:57:01,181 --> 01:57:03,514 She can come to my room, call me to hers, 1430 01:57:03,683 --> 01:57:06,096 - ...whenever she likes. - I know. 1431 01:57:07,854 --> 01:57:10,767 Blessed be God for keeping you so long. 1432 01:57:15,570 --> 01:57:17,687 I daren't speak more clearly. 1433 01:57:18,615 --> 01:57:21,153 I do not wish to become her accomplice. 1434 01:57:22,285 --> 01:57:24,618 But I order you to flee from her. 1435 01:57:25,914 --> 01:57:28,622 Never go into her room alone. 1436 01:57:29,042 --> 01:57:32,376 Shut your door to her, especially at night. 1437 01:57:32,963 --> 01:57:37,048 If she comes in nonetheless, go into the corridor. 1438 01:57:37,217 --> 01:57:42,588 Call out; shout if you must. Arouse the household. 1439 01:57:43,139 --> 01:57:47,349 Do everything you would if Satan himself stood before you 1440 01:57:47,519 --> 01:57:49,181 and pursued you. 1441 01:57:51,064 --> 01:57:54,307 Yes, my child, Satan. 1442 01:57:55,068 --> 01:57:58,527 That is who you must see, disguised as your superior. 1443 01:57:59,990 --> 01:58:01,231 Say with me, 1444 01:58:16,715 --> 01:58:17,876 Are you in good health? 1445 01:58:18,049 --> 01:58:21,383 - Yes, Father. - Can you go without sleep for a night? 1446 01:58:21,553 --> 01:58:23,215 - Yes, Father. - Well... 1447 01:58:23,805 --> 01:58:25,717 Do not go to bed tonight. 1448 01:58:25,890 --> 01:58:30,180 After supper go to the foot of the altar and spend the night in prayer. 1449 01:58:30,353 --> 01:58:33,346 You do not know what danger you were in. 1450 01:58:33,523 --> 01:58:36,687 You will thank God for having protected you. 1451 01:58:37,527 --> 01:58:42,318 The only penance I give you is to keep far from your superior. 1452 01:58:51,458 --> 01:58:54,622 I am aware how my advice affects you 1453 01:58:55,003 --> 01:58:56,369 but I owe it to you. 1454 01:58:57,964 --> 01:59:00,047 God is the Master 1455 01:59:00,717 --> 01:59:02,709 and we only have one law. 1456 01:59:20,278 --> 01:59:23,146 Suzanne, what are you doing here? 1457 01:59:23,323 --> 01:59:24,905 You can see. 1458 01:59:25,200 --> 01:59:27,317 - Do you know what time it is? - Yes. 1459 01:59:27,494 --> 01:59:29,110 Why are you not in your room? 1460 01:59:29,537 --> 01:59:31,745 I am preparing for Holy Communion. 1461 01:59:32,332 --> 01:59:34,289 Do you mean to spend the night? 1462 01:59:34,459 --> 01:59:35,495 Yes. 1463 01:59:36,211 --> 01:59:37,702 Who gave you permission? 1464 01:59:37,879 --> 01:59:39,745 Father Lemoine ordered me. 1465 01:59:39,923 --> 01:59:42,506 He cannot give orders against the rules. 1466 01:59:42,842 --> 01:59:44,458 I order you to go to bed. 1467 01:59:44,636 --> 01:59:46,798 This is the penance he gave me. 1468 01:59:46,971 --> 01:59:48,837 You will do other work instead. 1469 01:59:49,265 --> 01:59:50,597 I do not choose. 1470 01:59:50,767 --> 01:59:54,181 Come along, my child, this cold night will make you ill. 1471 01:59:54,771 --> 01:59:56,433 You can pray in your cell. 1472 01:59:57,774 --> 01:59:59,106 You are avoiding me. 1473 01:59:59,734 --> 02:00:01,396 Yes, I am. 1474 02:00:01,736 --> 02:00:04,479 - Get back, Satan! - What is the matter? Stop! 1475 02:00:05,990 --> 02:00:07,526 I am not Satan. 1476 02:00:07,992 --> 02:00:10,359 I am your superior and your friend. 1477 02:00:35,103 --> 02:00:36,639 Forgive me, dear Mother. 1478 02:00:37,439 --> 02:00:39,726 It is not me, it is Father Lemoine. 1479 02:00:39,899 --> 02:00:41,390 What did you tell him? 1480 02:00:41,693 --> 02:00:44,777 He questioned me; I had to answer. 1481 02:00:45,822 --> 02:00:47,984 So now I am horrible in your eyes. 1482 02:00:49,534 --> 02:00:51,241 There was nothing to say. 1483 02:00:51,745 --> 02:00:54,408 What is more normal than my friendship for you? 1484 02:00:54,581 --> 02:00:56,698 He sees things differently. 1485 02:00:56,875 --> 02:00:57,991 How so? 1486 02:00:58,168 --> 02:01:00,455 He sees the blackness of sin. 1487 02:01:00,879 --> 02:01:04,213 You, already lost; me, about to be. 1488 02:01:05,049 --> 02:01:06,049 I do not know. 1489 02:01:06,217 --> 02:01:08,129 Father Lemoine sees visions! 1490 02:01:08,303 --> 02:01:10,090 This is not his first dispute. 1491 02:01:10,263 --> 02:01:14,177 If I get attached to someone, he tries to turn her against me. 1492 02:01:14,350 --> 02:01:17,639 He nearly drove poor Thèrèse mad. 1493 02:01:17,812 --> 02:01:20,805 I am beginning to have enough. I will get rid of him. 1494 02:01:20,982 --> 02:01:25,522 He lives ten leagues from here and cannot always come when we need him. 1495 02:01:25,695 --> 02:01:28,608 But will you not come back up to talk comfortably? 1496 02:01:28,782 --> 02:01:29,989 No, dear Mother, no. 1497 02:01:30,408 --> 02:01:35,699 Please allow me to spend the night here or tomorrow I will not dare... 1498 02:01:36,790 --> 02:01:39,874 And you? Will you receive communion? 1499 02:01:40,502 --> 02:01:41,663 No doubt. 1500 02:01:42,378 --> 02:01:44,495 Did Father Lemoine say nothing? 1501 02:01:44,881 --> 02:01:45,881 No. 1502 02:01:46,925 --> 02:01:48,291 How come? 1503 02:01:51,095 --> 02:01:53,883 We go to confess our sins; 1504 02:01:54,265 --> 02:01:56,723 my friendship for you does not seem one. 1505 02:01:57,727 --> 02:02:00,060 Let us go up to my room. 1506 02:02:00,230 --> 02:02:03,849 No, dear Mother, I swore to God I would not. 1507 02:02:04,400 --> 02:02:06,437 I will not come to see you again. 1508 02:02:06,820 --> 02:02:10,484 Let us each say one more little prayer, then come with me. 1509 02:02:10,657 --> 02:02:11,864 No, Mother, no. 1510 02:02:12,408 --> 02:02:15,071 Give me permission to spend the night here. 1511 02:02:17,747 --> 02:02:19,204 Very well. 1512 02:02:19,707 --> 02:02:22,120 On condition that you do not do it again. 1513 02:02:49,571 --> 02:02:51,483 I wanted to see Father Lemoine. 1514 02:02:52,073 --> 02:02:53,314 You will not see him. 1515 02:02:54,200 --> 02:02:55,782 I am the new director. 1516 02:02:56,661 --> 02:02:57,993 What happened? 1517 02:02:58,913 --> 02:03:01,200 Can I count on your discretion? 1518 02:03:01,374 --> 02:03:02,865 Entirely. 1519 02:03:03,751 --> 02:03:06,494 I believe someone wrote to the Archbishop. 1520 02:03:06,671 --> 02:03:08,253 What did they say? 1521 02:03:08,715 --> 02:03:12,584 He lives too far away; his morals are too austere. 1522 02:03:13,011 --> 02:03:16,675 They suspect he is a Jansenist; he sows division here 1523 02:03:16,848 --> 02:03:19,761 and turns the nuns against their superior. 1524 02:03:19,934 --> 02:03:21,050 Who told you that? 1525 02:03:21,603 --> 02:03:24,641 He did. I see him sometimes. 1526 02:03:25,356 --> 02:03:28,190 - He told me about you. - What did he say? 1527 02:03:30,361 --> 02:03:32,227 That you were to be pitied; 1528 02:03:32,405 --> 02:03:34,988 that he had only seen you once or twice, 1529 02:03:35,158 --> 02:03:38,367 but he was afraid for you. That he dreaded... 1530 02:03:39,454 --> 02:03:40,454 What? 1531 02:03:42,123 --> 02:03:43,204 Let us leave it. 1532 02:03:43,833 --> 02:03:45,699 I am your confessor; 1533 02:03:46,294 --> 02:03:48,502 I can also confide in you. 1534 02:03:49,505 --> 02:03:53,499 My example will perhaps give you a little courage. 1535 02:03:56,679 --> 02:03:59,888 I do not have a calling either, Sister Suzanne. 1536 02:04:00,934 --> 02:04:02,425 And I never have. 1537 02:04:03,061 --> 02:04:05,098 I also entered into religion 1538 02:04:05,521 --> 02:04:06,728 in spite of myself. 1539 02:04:07,315 --> 02:04:11,229 The persecution you received from your parents and superiors, 1540 02:04:11,402 --> 02:04:13,234 I too have received. 1541 02:04:13,613 --> 02:04:14,694 Why tell me this? 1542 02:04:14,864 --> 02:04:17,447 To teach you to bear your condition. 1543 02:04:17,992 --> 02:04:20,075 That is our only resort. 1544 02:04:20,370 --> 02:04:22,828 We don't avoid sorrow but we are resigned. 1545 02:04:23,790 --> 02:04:26,453 Good monks and nuns rejoice in their cross; 1546 02:04:26,626 --> 02:04:29,084 they anticipate mortifications; 1547 02:04:29,545 --> 02:04:34,040 they exchange their present happiness for future happiness. 1548 02:04:36,844 --> 02:04:37,880 And we... 1549 02:04:39,597 --> 02:04:41,008 Sister Suzanne, 1550 02:04:42,183 --> 02:04:44,175 we suffer the same sorrows 1551 02:04:45,186 --> 02:04:47,052 but for what reward? 1552 02:04:48,147 --> 02:04:52,687 We are damned in penance as surely as others in their worldly pleasures. 1553 02:04:53,069 --> 02:04:56,028 We deprive ourselves; they have fun. 1554 02:04:56,197 --> 02:04:59,656 And afterwards, the same Hell awaits us. 1555 02:05:00,576 --> 02:05:03,944 We are laden with chains, and no hope of breaking them. 1556 02:05:06,207 --> 02:05:08,824 Dear sister, let us try to drag them. 1557 02:05:13,840 --> 02:05:16,674 Goodbye. I will come and see you again. 1558 02:05:53,171 --> 02:05:56,289 No, dear Mother, no, I promised. 1559 02:05:56,883 --> 02:05:58,670 It is best for both of us. 1560 02:05:59,218 --> 02:06:01,585 I take up too much space in your soul 1561 02:06:01,763 --> 02:06:03,504 and that is lost to God. 1562 02:06:03,931 --> 02:06:05,843 Is that for you to criticise? 1563 02:06:06,642 --> 02:06:08,349 Will you not come in? 1564 02:06:08,519 --> 02:06:09,851 No, dear Mother, no. 1565 02:06:10,021 --> 02:06:11,728 Will you not, Saint-Suzanne? 1566 02:06:11,898 --> 02:06:13,855 You do not know what may happen. 1567 02:06:14,233 --> 02:06:15,940 You do not know! 1568 02:06:16,360 --> 02:06:17,726 You will kill me... 1569 02:06:32,460 --> 02:06:33,792 Suzanne? 1570 02:06:36,005 --> 02:06:37,121 Suzanne. 1571 02:06:41,010 --> 02:06:42,046 Suzanne... 1572 02:07:20,133 --> 02:07:22,420 Sister Saint-Clement, pray for me. 1573 02:07:29,642 --> 02:07:31,554 Sister Thèrèse, pray for me. 1574 02:07:37,150 --> 02:07:38,186 You must. 1575 02:07:38,776 --> 02:07:40,813 But... What Father Lemoine said? 1576 02:07:41,779 --> 02:07:44,021 - He was right to say it. - Why? 1577 02:07:45,324 --> 02:07:50,160 Sister, follow my advice and that of Father Lemoine 1578 02:07:50,329 --> 02:07:53,242 and try not to know why as long as you live. 1579 02:07:53,708 --> 02:07:57,622 But if I knew what the danger was, I could better avoid it. 1580 02:07:57,795 --> 02:07:59,957 It might be the opposite. 1581 02:08:00,131 --> 02:08:01,747 Is your opinion of me so low? 1582 02:08:04,051 --> 02:08:06,213 Some lights are harmful. 1583 02:08:06,387 --> 02:08:11,007 Had you known more, your superior would have respected you less. 1584 02:08:11,184 --> 02:08:12,470 I do not understand. 1585 02:08:13,352 --> 02:08:14,352 All the better. 1586 02:08:15,438 --> 02:08:18,146 How can affection be dangerous? 1587 02:08:19,108 --> 02:08:21,441 Why is saying we love each other wrong? 1588 02:08:22,069 --> 02:08:23,480 It is so sweet. 1589 02:08:23,946 --> 02:08:24,946 That is true. 1590 02:08:25,948 --> 02:08:27,655 And is it so common? 1591 02:08:29,160 --> 02:08:30,196 Poor Mother Superior. 1592 02:08:30,369 --> 02:08:32,531 She was not made for convent life. 1593 02:08:32,997 --> 02:08:35,865 That is what happens when you go against nature. 1594 02:08:36,626 --> 02:08:38,242 A sort of madness. 1595 02:08:38,836 --> 02:08:39,836 Is she mad? 1596 02:08:40,004 --> 02:08:44,374 Yes, she is, and she will become even more so. 1597 02:08:47,970 --> 02:08:50,678 And all those who enter without a calling - 1598 02:08:51,807 --> 02:08:53,673 do you think that is their fate? 1599 02:08:53,851 --> 02:08:55,717 No, not all of them. 1600 02:08:56,562 --> 02:09:00,226 Some die before, or become used to it, 1601 02:09:00,983 --> 02:09:02,895 or hope for a while... 1602 02:09:03,069 --> 02:09:04,435 Hope for what? 1603 02:09:05,780 --> 02:09:07,442 Having their vows rescinded. 1604 02:09:08,157 --> 02:09:09,273 And then? 1605 02:09:13,788 --> 02:09:16,280 Finding a door open one day, 1606 02:09:17,208 --> 02:09:19,245 the convent catching fire, 1607 02:09:20,002 --> 02:09:22,494 the cloister walls falling down... 1608 02:09:22,672 --> 02:09:24,038 You are right. 1609 02:09:25,591 --> 02:09:27,583 I saw those illusions. 1610 02:09:29,178 --> 02:09:30,544 I still do. 1611 02:09:30,930 --> 02:09:32,341 And when we lose them 1612 02:09:32,682 --> 02:09:35,891 we hate ourselves and hate others. 1613 02:09:36,602 --> 02:09:40,312 We call upon Heaven; we look for a nice, high window, 1614 02:09:40,815 --> 02:09:43,683 a well, a rope... 1615 02:09:44,527 --> 02:09:46,063 Sometimes we find them. 1616 02:09:47,446 --> 02:09:49,358 Some become furious. 1617 02:09:50,449 --> 02:09:53,533 Some take their hopes with them to the grave. 1618 02:09:53,911 --> 02:09:56,449 Those are the lucky ones. 1619 02:09:56,622 --> 02:09:57,829 And no doubt 1620 02:09:59,250 --> 02:10:00,832 the most unlucky. 1621 02:10:03,004 --> 02:10:04,165 Oh, Father, 1622 02:10:06,132 --> 02:10:08,624 I am sorry to have heard you. 1623 02:10:11,554 --> 02:10:14,217 - Why? - I did not know myself... 1624 02:10:16,183 --> 02:10:17,719 And now I do. 1625 02:11:03,647 --> 02:11:06,731 Father, I am damned. 1626 02:11:38,057 --> 02:11:39,264 Sister Thérèse, 1627 02:11:40,267 --> 02:11:41,974 how is our Mother? 1628 02:11:42,478 --> 02:11:45,346 - It will kill her. - What must I do? 1629 02:11:46,107 --> 02:11:47,598 You could have done much. 1630 02:11:47,775 --> 02:11:50,392 Sister, I do not understand. 1631 02:11:57,076 --> 02:11:58,567 I cannot wait any longer. 1632 02:11:58,953 --> 02:12:00,364 I must speak to you. 1633 02:12:01,455 --> 02:12:05,745 Father, I will not see you outside the confessional any more. 1634 02:12:06,252 --> 02:12:07,584 Listen to me, Suzanne. 1635 02:12:08,129 --> 02:12:10,496 Today I must confess to you. 1636 02:12:11,674 --> 02:12:14,508 What is the matter? Leave me alone. 1637 02:12:16,971 --> 02:12:19,554 You made me lose what courage I still had, 1638 02:12:20,224 --> 02:12:21,431 and yet I... 1639 02:12:22,852 --> 02:12:24,093 Go away. 1640 02:12:24,270 --> 02:12:26,557 How can I give you that courage? 1641 02:12:27,106 --> 02:12:28,517 I don't have it myself. 1642 02:12:29,733 --> 02:12:34,103 Listen to me. Never have two beings been so alike as you and I. 1643 02:12:34,780 --> 02:12:38,615 The story of your soul is also the story of mine. 1644 02:12:38,951 --> 02:12:40,317 Why do you say that? 1645 02:12:41,454 --> 02:12:42,570 Go away. 1646 02:12:45,708 --> 02:12:46,915 Go away! 1647 02:12:47,084 --> 02:12:48,495 We are damned together. 1648 02:12:49,962 --> 02:12:51,373 Suzanne, you too 1649 02:12:52,006 --> 02:12:53,338 are damning yourself. 1650 02:12:53,507 --> 02:12:54,507 Stop. 1651 02:12:54,967 --> 02:12:57,175 Suzanne, you must flee. 1652 02:12:57,761 --> 02:12:58,842 Everything is ready. 1653 02:12:59,013 --> 02:13:01,596 A carriage will wait for you. I have friends. 1654 02:13:02,016 --> 02:13:03,473 You will be in safety. 1655 02:13:03,893 --> 02:13:05,634 You can forget your suffering. 1656 02:13:05,811 --> 02:13:08,519 Discover the world they tried to hide from you. 1657 02:13:09,231 --> 02:13:10,517 I do not believe you. 1658 02:13:11,734 --> 02:13:13,225 I cannot believe you. 1659 02:13:13,402 --> 02:13:15,018 Do you not want to be free? 1660 02:13:15,988 --> 02:13:16,988 Yes... 1661 02:13:17,865 --> 02:13:21,199 More than ever - but not like that. 1662 02:13:21,869 --> 02:13:23,485 It is the only way. 1663 02:13:24,955 --> 02:13:26,366 Give me two days. 1664 02:13:26,957 --> 02:13:28,664 Until tomorrow evening. 1665 02:13:28,834 --> 02:13:32,748 Be at the bottom of the garden by the well between 11 and midnight. 1666 02:15:46,388 --> 02:15:48,425 - Suzanne! - Yes, Sister. 1667 02:15:48,599 --> 02:15:51,137 Go to the stable and say your Deo gratias. 1668 02:16:24,218 --> 02:16:27,757 Look at her pretending to be a nun. Sister Saint-Mary! 1669 02:16:28,180 --> 02:16:30,513 Did the girl who ran away get caught? 1670 02:16:30,683 --> 02:16:33,141 Not yet, but the monk was brought back. 1671 02:16:33,310 --> 02:16:34,391 What did they do? 1672 02:16:34,561 --> 02:16:36,223 Gave him back to his superiors. 1673 02:16:36,397 --> 02:16:38,434 He'll spend his life in a dungeon. 1674 02:16:38,607 --> 02:16:40,599 The girl too, if she is found. 1675 02:16:41,360 --> 02:16:43,818 Serves them right for scorning religion. 1676 02:16:44,655 --> 02:16:46,942 Marie, what is the matter? 1677 02:16:47,116 --> 02:16:48,232 Nothing. 1678 02:16:48,784 --> 02:16:51,948 Are you silly enough to be moved by that girl? 1679 02:16:52,121 --> 02:16:55,080 All she had to do was eat, drink, pray and sleep. 1680 02:16:55,249 --> 02:16:56,660 It was a good life. 1681 02:16:57,084 --> 02:16:59,997 Not like going to the river in this weather. 1682 02:17:00,170 --> 02:17:02,753 We only know our own suffering. 1683 02:17:02,923 --> 02:17:05,711 She is a naughty girl and God will punish her. 1684 02:17:25,362 --> 02:17:28,776 You must not stay there, my child. Come with me. 1685 02:17:28,949 --> 02:17:30,110 Follow me. 1686 02:17:38,667 --> 02:17:40,454 Did you take my message? 1687 02:17:40,627 --> 02:17:42,744 To Mr Manouri? He is dead. 1688 02:17:42,921 --> 02:17:43,957 It is not true. 1689 02:17:44,131 --> 02:17:45,918 Do not cry, there are others. 1690 02:17:46,091 --> 02:17:48,208 Better-looking and more loving. 1691 02:17:48,385 --> 02:17:50,092 And we are not jealous! 1692 02:19:06,046 --> 02:19:07,537 Forgive me, Lord. 1693 02:20:00,851 --> 02:20:03,138 Subtitles: Victoria Britten 1694 02:20:04,313 --> 02:20:09,183 And just like the madness of a man who, not knowing how to sail, 1695 02:20:09,359 --> 02:20:12,898 might take to the sea with no one to pilot him, 1696 02:20:13,071 --> 02:20:17,691 is the madness of a creature who enters upon religious life 1697 02:20:17,868 --> 02:20:20,531 without God's will to guide her. 122619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.