Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:06,847
Restored and digitized
with the support of the
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,749
Technical means
3
00:00:10,052 --> 00:00:11,418
This film was restored by
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,855
in conjunction
with La Cinémathèque française
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,111
backed by the Franco-American
cultural fund
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,388
Loosely based on a controversial book
7
00:00:19,561 --> 00:00:21,678
by Diderot with the same title,
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,642
this film is a work of imagination.
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,228
It does not claim to paint a true picture
10
00:00:26,401 --> 00:00:27,858
of religious institutions,
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,439
even in the 18th century.
12
00:00:29,613 --> 00:00:31,650
The audience will themselves place it
13
00:00:31,823 --> 00:00:32,823
in that double fictional
14
00:00:32,991 --> 00:00:34,277
and historical perspective
15
00:00:34,451 --> 00:00:35,987
and refuse any hasty, unfair
16
00:00:36,161 --> 00:00:38,619
and of course
indefensible generalisations.
17
00:00:40,541 --> 00:00:42,282
1760.
18
00:00:42,876 --> 00:00:45,118
Denis Diderot was 47 years old.
19
00:00:45,504 --> 00:00:49,748
The editor of the Encyclopédie
wrote La Religieuse in just a few weeks.
20
00:00:52,010 --> 00:00:55,799
In the 18th century,
convent life often retained
21
00:00:55,973 --> 00:00:59,137
only the outer signs
of a truly religious life.
22
00:01:00,060 --> 00:01:03,849
In exchange for a boarding fee,
many bourgeois and aristocrats
23
00:01:04,022 --> 00:01:06,890
shut their girls up in convents
until they wed.
24
00:01:07,317 --> 00:01:10,481
Widows and single women
would often retire there.
25
00:01:11,446 --> 00:01:15,781
Abbeys were bought
as notarial practices are today.
26
00:01:15,951 --> 00:01:18,068
They call that a "living".
27
00:01:18,662 --> 00:01:23,282
Superiors were mostly chosen
for their noble birth.
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,083
Very young abbesses
29
00:01:26,253 --> 00:01:30,793
20, or even younger - were sometimes
in charge of large households.
30
00:01:30,966 --> 00:01:32,582
In many convents,
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,342
receptions and shows were frequent.
32
00:01:35,512 --> 00:01:37,174
Rules were loosened
33
00:01:37,347 --> 00:01:40,511
or lost meaning through contact
with that worldly life.
34
00:01:42,769 --> 00:01:46,433
Diderot took inspiration
from real characters for his novel:
35
00:01:46,815 --> 00:01:50,525
Louise Adelaide of Orleans,
daughter of Philippe the Regent,
36
00:01:50,694 --> 00:01:54,062
who acquired the title
of Abbess of Chelles in 1719,
37
00:01:54,239 --> 00:01:57,778
served as a model
for the Mother Superior of Saint Eutrope.
38
00:01:58,535 --> 00:02:03,371
As for Suzanne Simonin, the nun,
she is the image of Marguerite Delamarre
39
00:02:03,540 --> 00:02:08,752
sent to a convent at the age of three
to increase her father's fortune.
40
00:02:09,630 --> 00:02:13,214
Having appealed
against her forced orders in 1752,
41
00:02:13,383 --> 00:02:16,967
she lost her case
and remained cloistered until her death
42
00:02:17,137 --> 00:02:20,426
in the Abbey of Longchamp
which is in Diderot's story.
43
00:02:22,225 --> 00:02:24,842
And surely La Religieuse
is like the comment
44
00:02:25,020 --> 00:02:26,682
on these words by Bossuet:
45
00:02:27,189 --> 00:02:30,353
"Do not enter rashly
into such a high calling.
46
00:02:30,525 --> 00:02:33,484
"And if you don't feel extreme disgust
with the world,
47
00:02:33,654 --> 00:02:36,362
"sister, leave that enclosure."
48
00:02:38,367 --> 00:02:40,780
Setting the girl up would cost money:
49
00:02:40,952 --> 00:02:42,363
that is reason enough
50
00:02:42,537 --> 00:02:44,244
to devote her to religion.
51
00:02:44,414 --> 00:02:46,246
She shows no sign of a calling:
52
00:02:46,416 --> 00:02:48,908
the opportunities given by the situation
53
00:02:49,086 --> 00:02:51,169
and necessity will have to suffice.
54
00:02:51,338 --> 00:02:54,046
We lead the victim to the Temple;
55
00:02:54,216 --> 00:02:57,505
we present her to the Priest
56
00:02:57,678 --> 00:03:00,887
and she becomes a sacrifice which,
57
00:03:01,056 --> 00:03:04,720
far from glorifying God and pleasing Him,
58
00:03:04,893 --> 00:03:06,930
becomes execrable in His eyes
59
00:03:07,104 --> 00:03:09,061
and excites his vengeance...
60
00:03:09,481 --> 00:03:12,519
Georges de Beauregard introduces
61
00:03:12,693 --> 00:03:18,530
Denis Diderot's La Religieuse
62
00:05:01,384 --> 00:05:05,298
Marie-Suzanne Simonin,
do you promise to speak the truth?
63
00:05:05,764 --> 00:05:07,005
I promise.
64
00:05:07,808 --> 00:05:11,097
Are you here of your own free will?
65
00:05:12,604 --> 00:05:13,604
Yes.
66
00:05:15,524 --> 00:05:17,140
Marie-Suzanne Simonin,
67
00:05:17,734 --> 00:05:20,943
do you promise poverty,
chastity and obedience to God?
68
00:05:21,696 --> 00:05:22,857
No, Monsieur.
69
00:05:24,991 --> 00:05:26,698
Marie-Suzanne Simonin,
70
00:05:27,536 --> 00:05:30,449
do you promise God poverty,
chastity and obedience?
71
00:05:30,622 --> 00:05:31,954
No, Monsieur, no.
72
00:05:32,415 --> 00:05:34,077
My child, listen to me.
73
00:05:34,251 --> 00:05:37,210
My Lord, you ask me if I promise God
74
00:05:37,379 --> 00:05:39,871
chastity, poverty and obedience.
75
00:05:40,382 --> 00:05:43,420
I heard you. My answer is no.
76
00:05:44,594 --> 00:05:48,463
Ladies and gentlemen,
and especially you, my parents,
77
00:05:48,640 --> 00:05:50,506
you are my witnesses.
78
00:05:50,684 --> 00:05:52,926
I am here under duress.
79
00:05:53,603 --> 00:05:56,812
I pretended to go along
with my parents' will,
80
00:05:56,982 --> 00:06:00,475
in order to protest publicly
against the violence done to me.
81
00:06:00,652 --> 00:06:04,817
I have no vocation.
I do not wish to obey my parents.
82
00:06:05,282 --> 00:06:08,650
Dear parents,
do whatever you will with me, anything...
83
00:06:08,827 --> 00:06:10,318
except a nun!
84
00:06:10,495 --> 00:06:13,329
I don't want to be one and I won't!
85
00:06:13,498 --> 00:06:15,581
No! No!
86
00:06:34,019 --> 00:06:35,806
I am still your child.
87
00:06:36,521 --> 00:06:37,978
Let go, Suzanne.
88
00:06:38,857 --> 00:06:40,064
Let go.
89
00:06:47,741 --> 00:06:48,822
You weep
90
00:06:49,659 --> 00:06:51,491
but you behave ungratefully.
91
00:06:52,412 --> 00:06:54,574
You know what we have lost.
92
00:06:55,582 --> 00:06:57,414
Your sisters are in trouble;
93
00:06:57,584 --> 00:06:59,576
marrying them off ruined us.
94
00:07:00,670 --> 00:07:03,504
Your father is a good lawyer,
but not a banker.
95
00:07:04,132 --> 00:07:06,624
We cannot give you a decent dowry.
96
00:07:10,722 --> 00:07:12,213
You took the veil;
97
00:07:12,807 --> 00:07:15,550
you entering the convent
was more expense.
98
00:07:16,770 --> 00:07:19,478
Everyone heard
about your profession of faith.
99
00:07:19,856 --> 00:07:22,018
Your public refusal caused a scandal.
100
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Well?
101
00:07:25,487 --> 00:07:26,819
Nothing to say?
102
00:07:27,614 --> 00:07:29,276
What will you do with me?
103
00:07:32,327 --> 00:07:33,613
Follow me.
104
00:08:05,527 --> 00:08:09,862
Father, you have been our confessor
for 20 years.
105
00:08:10,031 --> 00:08:11,522
Please talk to her.
106
00:08:12,033 --> 00:08:14,525
I have never taken people into religion.
107
00:08:14,911 --> 00:08:16,903
Only you can convince her.
108
00:08:17,539 --> 00:08:19,371
God calls us to this state;
109
00:08:19,541 --> 00:08:21,999
it is dangerous
to add our voices to His.
110
00:08:23,545 --> 00:08:25,332
Have you found the judgement?
111
00:08:25,505 --> 00:08:26,712
I am looking.
112
00:08:27,298 --> 00:08:30,336
For three months,
Suzanne has been shut in her room.
113
00:08:31,469 --> 00:08:33,506
She knows there is no hope.
114
00:08:34,764 --> 00:08:36,300
I'll be done with this.
115
00:08:44,941 --> 00:08:47,183
Will I see my mother today?
116
00:08:48,903 --> 00:08:50,940
Can I ask to speak to my father?
117
00:08:52,866 --> 00:08:54,778
May I at least write to them?
118
00:08:57,620 --> 00:08:59,077
You know you cannot.
119
00:09:00,874 --> 00:09:02,536
What day is it?
120
00:09:05,545 --> 00:09:07,252
Second Monday of the month.
121
00:09:12,260 --> 00:09:13,501
Let's be frank.
122
00:09:14,554 --> 00:09:16,546
I gave everything for this one.
123
00:09:17,432 --> 00:09:20,175
I do not see what I can do now
for the other.
124
00:09:21,644 --> 00:09:22,930
She must reflect.
125
00:09:26,900 --> 00:09:28,766
What can I do with that girl?
126
00:09:29,819 --> 00:09:31,981
She cannot work with her hands.
127
00:09:32,906 --> 00:09:35,193
What freedom would she have
in the world?
128
00:09:35,366 --> 00:09:37,449
Even less than in religion.
129
00:09:37,994 --> 00:09:41,658
You know what happens today
to unmarried and penniless girls.
130
00:09:42,582 --> 00:09:45,199
- A hospice.
- Or prison, or an asylum.
131
00:09:46,294 --> 00:09:48,786
I am only asking you to see her,
you know.
132
00:09:52,092 --> 00:09:53,674
I shall speak to her.
133
00:09:58,348 --> 00:09:59,805
Come here, my child.
134
00:10:12,070 --> 00:10:14,153
Do not be afraid to open your heart.
135
00:10:15,240 --> 00:10:16,276
Come here.
136
00:10:24,124 --> 00:10:25,535
I have nothing to say.
137
00:10:26,876 --> 00:10:29,459
I took orders late in life.
138
00:10:30,255 --> 00:10:31,962
I might understand you.
139
00:10:32,423 --> 00:10:33,664
My mother hates me.
140
00:10:33,842 --> 00:10:37,756
My child, pity your mother
more than you blame her.
141
00:10:37,929 --> 00:10:39,215
She is a good soul.
142
00:10:39,597 --> 00:10:42,089
- It is against her...
- Who is forcing her?
143
00:10:42,600 --> 00:10:44,432
She brought me into the world.
144
00:10:44,978 --> 00:10:47,061
Why am I different from my sisters?
145
00:10:47,230 --> 00:10:49,062
- You are.
- What do you mean?
146
00:10:51,484 --> 00:10:55,194
Come on.
Try to be patient about your fate.
147
00:10:55,363 --> 00:10:56,479
Sit down.
148
00:10:58,950 --> 00:11:02,114
Let us be silent for a moment.
149
00:11:07,167 --> 00:11:12,083
No. No, Father. I cannot pray any more.
150
00:11:12,630 --> 00:11:15,338
- I have tried and tried, but...
- My child.
151
00:11:15,508 --> 00:11:17,420
I was prettier than my sisters.
152
00:11:19,387 --> 00:11:21,424
It distressed my parents.
153
00:11:22,223 --> 00:11:23,634
I was nearly 15.
154
00:11:24,809 --> 00:11:27,142
A young man was courting my sister.
155
00:11:27,687 --> 00:11:29,679
I realised he liked me.
156
00:11:29,856 --> 00:11:31,472
I warned my mother.
157
00:11:32,233 --> 00:11:34,725
Four days later,
I was sent to the convent.
158
00:11:35,195 --> 00:11:38,609
I stayed there for two years,
until my profession of faith.
159
00:11:39,407 --> 00:11:42,991
They say my mother and father
are decent people.
160
00:11:43,161 --> 00:11:45,494
People like them, respect them.
161
00:11:45,663 --> 00:11:48,076
So why, for me...?
162
00:11:51,628 --> 00:11:52,628
Daughter,
163
00:11:52,921 --> 00:11:55,834
I see there are things
you need to be told.
164
00:11:57,884 --> 00:12:00,171
For a long time, I urged your mother
165
00:12:00,345 --> 00:12:03,088
to tell you the secret;
she never resolved to.
166
00:12:03,264 --> 00:12:05,176
You know how she is.
167
00:12:05,808 --> 00:12:09,142
She believed she could convince you
anyway; she was wrong.
168
00:12:10,230 --> 00:12:12,096
She asked me to tell you
169
00:12:12,273 --> 00:12:14,640
that you are not Mr Simonin's daughter.
170
00:12:14,817 --> 00:12:16,024
I thought not.
171
00:12:16,819 --> 00:12:18,435
Given that, Miss,
172
00:12:18,863 --> 00:12:20,900
how can you have the same place
173
00:12:21,074 --> 00:12:23,407
as children who are not your sisters?
174
00:12:23,576 --> 00:12:26,193
If she can confess to your father...
175
00:12:26,371 --> 00:12:27,703
Who is my father?
176
00:12:28,539 --> 00:12:30,201
That, I have not been told.
177
00:12:36,297 --> 00:12:38,960
Your sisters have been greatly favoured.
178
00:12:40,927 --> 00:12:44,386
Everything was done
to reduce your fortune to nothing.
179
00:12:44,555 --> 00:12:48,424
If you lose your parents,
you will no longer be much.
180
00:12:49,811 --> 00:12:51,598
You reject the convent.
181
00:12:52,188 --> 00:12:54,976
Maybe you will regret not being there.
182
00:12:55,149 --> 00:12:56,765
I ask for nothing.
183
00:12:58,569 --> 00:13:01,232
I have said what I had to say.
184
00:13:02,532 --> 00:13:05,946
Now it is up to you
to think it over and decide.
185
00:13:06,995 --> 00:13:08,076
Father...
186
00:13:09,622 --> 00:13:11,284
One more question.
187
00:13:12,709 --> 00:13:15,918
- Do my sisters know this?
- No, they do not.
188
00:13:16,879 --> 00:13:20,498
And they took everything
from their sister?
189
00:13:21,134 --> 00:13:22,841
That is who they think I am.
190
00:13:23,469 --> 00:13:27,008
I do not advise you to count on them.
191
00:13:27,598 --> 00:13:30,841
They have children,
that will be an honest pretext
192
00:13:31,019 --> 00:13:33,011
to reduce you to begging.
193
00:13:33,980 --> 00:13:36,267
And the bread you are given is hard.
194
00:13:38,234 --> 00:13:39,896
If you will hear me,
195
00:13:40,653 --> 00:13:42,895
make your peace with your parents.
196
00:13:44,324 --> 00:13:46,737
Do what your mother expects of you
197
00:13:46,909 --> 00:13:48,696
and enter into religion.
198
00:13:49,954 --> 00:13:52,241
You will have a small allowance.
199
00:13:53,166 --> 00:13:57,160
Your days will be, if not happy,
at least bearable.
200
00:13:58,463 --> 00:14:01,956
Go along, my child.
You are sensible and good.
201
00:14:03,634 --> 00:14:05,216
Think carefully about it.
202
00:14:20,443 --> 00:14:22,981
Your mother will speak to you.
203
00:14:41,255 --> 00:14:42,462
Be seated.
204
00:14:44,509 --> 00:14:47,001
Your father is away;
say what you have to.
205
00:14:50,848 --> 00:14:52,555
You saw Father Seraphin.
206
00:14:54,185 --> 00:14:55,721
You now know who you are
207
00:14:56,145 --> 00:14:58,137
and what you can expect of me.
208
00:15:00,191 --> 00:15:01,352
So, Suzanne...
209
00:15:02,693 --> 00:15:04,104
What is your decision?
210
00:15:04,695 --> 00:15:08,029
Mother, I know I have nothing
211
00:15:08,658 --> 00:15:10,399
and can claim nothing.
212
00:15:10,868 --> 00:15:11,949
I know who I am.
213
00:15:12,495 --> 00:15:16,455
But you are my mother.
I beg you, do not forget that.
214
00:15:18,376 --> 00:15:20,288
I wish I could.
215
00:15:25,883 --> 00:15:26,883
My daughter.
216
00:15:28,594 --> 00:15:30,756
Do not poison my life any further.
217
00:15:32,598 --> 00:15:34,760
My passion has burnt out.
218
00:15:35,852 --> 00:15:37,809
Conscience has reasserted itself.
219
00:15:38,980 --> 00:15:41,017
But the man I owe my life to...?
220
00:15:43,484 --> 00:15:44,565
He is dead,
221
00:15:45,987 --> 00:15:47,728
without remembering you.
222
00:15:53,494 --> 00:15:57,113
The grief he caused me
could have killed you - and me.
223
00:15:57,874 --> 00:15:59,240
God did not want that.
224
00:16:01,919 --> 00:16:04,662
Daughter, you have nothing.
You never will.
225
00:16:04,839 --> 00:16:07,547
What little I can do
is stolen from your sisters.
226
00:16:07,717 --> 00:16:10,960
I sold my jewellery.
I liked to gamble; I stopped.
227
00:16:11,137 --> 00:16:13,129
I liked shows and I went without.
228
00:16:13,306 --> 00:16:15,218
I liked luxury and gave it up.
229
00:16:15,933 --> 00:16:19,301
If you become a nun as I wish,
and Mr Simonin too,
230
00:16:19,729 --> 00:16:22,346
I will have earned your dowry
by saving.
231
00:16:22,523 --> 00:16:23,684
But Mother,
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,650
a few people still come here...
233
00:16:27,195 --> 00:16:30,654
Maybe someone could be content with me.
234
00:16:31,115 --> 00:16:34,028
You must forget that.
The scandal has ruined you.
235
00:16:34,202 --> 00:16:37,741
But if I do not find a husband,
must I shut myself up in a convent?
236
00:16:39,248 --> 00:16:41,365
Must my remorse never end?
237
00:16:43,211 --> 00:16:45,248
You are my daughter in spite of me.
238
00:16:45,755 --> 00:16:49,965
Your sisters will be at my deathbed;
must I see you with them?
239
00:16:50,468 --> 00:16:52,926
When I appear before God, let me say
240
00:16:53,095 --> 00:16:57,760
I have tried to atone for my misdeed
and you will not upset this house
241
00:16:57,934 --> 00:16:59,596
- by claiming...
- Mother!
242
00:17:00,436 --> 00:17:02,723
What do you want me to take
when I die?
243
00:17:03,147 --> 00:17:06,390
I would have to tell your father...
Tell him what?
244
00:17:07,109 --> 00:17:08,691
You are not his daughter?
245
00:17:09,445 --> 00:17:12,233
If throwing myself
at your feet would help...
246
00:17:13,908 --> 00:17:15,865
But you have no feelings.
247
00:17:16,494 --> 00:17:19,237
You have your father's unyielding soul!
248
00:17:21,791 --> 00:17:22,952
Leave.
249
00:17:26,212 --> 00:17:27,794
We do not wish to see her.
250
00:17:50,319 --> 00:17:53,858
God, light my way.
251
00:17:55,157 --> 00:17:56,864
Give me Your strength.
252
00:18:00,288 --> 00:18:02,701
Your mother has promised
not to see you
253
00:18:02,873 --> 00:18:05,035
but you can write to her. Here.
254
00:18:09,672 --> 00:18:12,756
Mother, please forgive me.
255
00:18:13,718 --> 00:18:16,085
Order me what you will.
256
00:18:16,262 --> 00:18:19,005
If you wish me to enter into religion,
257
00:18:19,181 --> 00:18:21,719
I would like that to be God's will too.
258
00:18:45,625 --> 00:18:48,914
Suzanne, do you recognise this note?
259
00:18:49,295 --> 00:18:50,502
Yes, Sir.
260
00:18:50,671 --> 00:18:53,254
- Did you write it freely?
- Yes.
261
00:18:53,883 --> 00:18:56,466
Is your mind made up?
262
00:18:56,886 --> 00:18:58,172
It is.
263
00:18:59,347 --> 00:19:01,805
Do you prefer a particular convent?
264
00:19:03,809 --> 00:19:06,893
No. I make no difference between them.
265
00:19:08,272 --> 00:19:09,388
That will do.
266
00:19:23,621 --> 00:19:25,954
I confess I have qualms
about taking a lady
267
00:19:26,123 --> 00:19:27,955
without a clear vocation.
268
00:19:28,584 --> 00:19:31,372
I believe I am not the first
to say so to you.
269
00:19:31,754 --> 00:19:33,290
That is true, Mother.
270
00:19:33,464 --> 00:19:35,877
But please believe it was bad temper
271
00:19:36,050 --> 00:19:38,463
and Suzanne has since repented.
272
00:19:39,303 --> 00:19:41,465
What does our mistress of novices think?
273
00:19:42,473 --> 00:19:44,305
A scandal is a scandal.
274
00:19:45,351 --> 00:19:47,764
We could not tolerate such a thing here.
275
00:19:48,521 --> 00:19:50,729
It will not happen again.
276
00:19:51,232 --> 00:19:54,270
And her talents,
in such a renowned house as yours,
277
00:19:54,443 --> 00:19:57,652
might excuse some childishness.
278
00:19:57,822 --> 00:20:00,781
She is a good musician
and has a pretty voice;
279
00:20:01,158 --> 00:20:03,866
and the dowry your community
would receive...
280
00:20:04,036 --> 00:20:06,653
As for that, Sister Saint-Jean...
281
00:20:06,831 --> 00:20:09,995
- A thousand crowns...
- ...has given her opinion.
282
00:20:11,335 --> 00:20:13,543
Sister Sainte-Christine, may I reply?
283
00:20:14,171 --> 00:20:16,003
Scandal does not frighten me.
284
00:20:16,549 --> 00:20:20,168
Our role here below
is maybe to take on rebellious spirits
285
00:20:20,344 --> 00:20:23,508
and teach them
to accept the laws imposed upon us.
286
00:20:24,306 --> 00:20:26,514
The child is a difficult soul,
287
00:20:27,268 --> 00:20:30,432
and those are the ones
we must take the best care of.
288
00:20:32,189 --> 00:20:33,930
I accept your daughter here.
289
00:20:34,108 --> 00:20:36,725
- Mother...
- Please say no more.
290
00:20:43,659 --> 00:20:47,824
I advise you to tell your daughter
to write to our dear Mother
291
00:20:48,414 --> 00:20:51,623
and thank her for graciously
accepting her in our house.
292
00:20:59,759 --> 00:21:01,341
Here is your new daughter.
293
00:21:08,017 --> 00:21:10,179
You have been postulant and novice;
294
00:21:10,352 --> 00:21:12,389
you know our convents' rules.
295
00:21:12,563 --> 00:21:15,601
Ours are much the same,
but we apply them strictly.
296
00:21:16,025 --> 00:21:19,735
I will teach you;
you will soon know them and not forget.
297
00:21:22,198 --> 00:21:23,564
But you know music?
298
00:21:24,074 --> 00:21:26,157
Your mother told us you sing.
299
00:21:26,327 --> 00:21:27,863
We have a harpsichord.
300
00:21:28,370 --> 00:21:30,737
If you wish, we can go to the parlour.
301
00:21:57,900 --> 00:21:59,857
Come along, make up your mind.
302
00:22:00,236 --> 00:22:01,727
What must I sing?
303
00:22:01,904 --> 00:22:03,861
Whatever comes to mind.
304
00:22:05,157 --> 00:22:06,193
This?
305
00:22:22,216 --> 00:22:28,554
Sad preparations
Pale torches
306
00:22:29,807 --> 00:22:34,973
Day more frightful than the night
307
00:22:35,729 --> 00:22:40,645
Lugubrious stars of tombs
308
00:22:41,527 --> 00:22:46,147
Lugubrious stars of tombs
309
00:22:47,116 --> 00:22:53,864
No, I shall not see anything
But your funereal lights
310
00:22:54,832 --> 00:22:57,449
No, no
311
00:22:58,878 --> 00:23:00,414
Perfect!
312
00:23:01,338 --> 00:23:03,421
Suzanne, you sing wonderfully.
313
00:23:04,133 --> 00:23:05,999
Madame, my compliments.
314
00:23:17,813 --> 00:23:21,147
Adieu, daughter.
Do not cause me any more suffering.
315
00:24:05,277 --> 00:24:09,112
- How are you, my child?
- Mother, I am resigned.
316
00:24:10,199 --> 00:24:11,861
Do you feel nothing more?
317
00:24:12,034 --> 00:24:14,526
To tell you the truth, nothing, Mother.
318
00:24:20,668 --> 00:24:23,661
Suzanne, I know your story. I pity you.
319
00:24:24,755 --> 00:24:26,792
I can understand your torments.
320
00:24:27,216 --> 00:24:29,754
I share your fears about your vocation.
321
00:24:30,511 --> 00:24:32,878
I feel it even more cruelly than you.
322
00:24:34,348 --> 00:24:37,091
But let me try to give you courage.
323
00:24:37,726 --> 00:24:40,389
- You love God, do you not?
- With all my soul.
324
00:24:40,562 --> 00:24:44,852
The rest will come as well,
without you even realising.
325
00:24:46,902 --> 00:24:48,643
Our God is hidden.
326
00:24:49,363 --> 00:24:51,400
He comes to us like a thief
327
00:24:52,574 --> 00:24:54,566
without announcing His presence.
328
00:25:03,877 --> 00:25:06,540
What if I am not made to be a nun?
329
00:25:06,714 --> 00:25:08,751
Is not every state thorny?
330
00:25:08,924 --> 00:25:10,210
We only feel our own.
331
00:25:10,676 --> 00:25:12,167
Let grace do its work.
332
00:25:15,472 --> 00:25:16,883
Give up your thoughts.
333
00:25:17,641 --> 00:25:19,758
Even the simplest and most natural.
334
00:25:20,352 --> 00:25:23,390
Blind yourself;
deprive yourself of will
335
00:25:23,897 --> 00:25:25,763
and let nature die in you.
336
00:25:26,900 --> 00:25:30,109
Accept only seeing God
when He wishes to show Himself.
337
00:25:33,365 --> 00:25:34,526
Come, my child.
338
00:25:36,326 --> 00:25:37,988
Let us kneel and pray.
339
00:25:40,414 --> 00:25:42,406
Our Father Who art in Heaven,
340
00:25:43,375 --> 00:25:45,287
Hallowed be Thy name.
341
00:25:46,128 --> 00:25:47,790
Thy kingdom come,
342
00:25:48,839 --> 00:25:52,173
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
343
00:25:53,302 --> 00:25:56,636
- Give us this day...
- ...our daily bread,
344
00:25:57,514 --> 00:25:59,597
and forgive us our trespasses
345
00:26:00,267 --> 00:26:03,010
as we forgive those
who trespass against us.
346
00:26:04,229 --> 00:26:07,222
Lead us not into temptation,
347
00:26:08,233 --> 00:26:09,974
but deliver us from evil.
348
00:26:11,779 --> 00:26:13,236
Amen.
349
00:26:19,286 --> 00:26:20,697
But deliver us from evil.
350
00:26:21,080 --> 00:26:22,446
Amen.
351
00:26:24,208 --> 00:26:26,416
Revive your trust, oh my soul
352
00:26:27,377 --> 00:26:30,370
You are in the presence of God,
Christ your spouse,
353
00:26:31,048 --> 00:26:32,334
Jesus...
354
00:26:33,467 --> 00:26:35,675
He who became man for your love
355
00:26:36,428 --> 00:26:39,262
and died on the Cross to save you.
356
00:26:40,641 --> 00:26:43,258
And now he remains here
to listen to you,
357
00:26:44,853 --> 00:26:46,469
grant you His grace...
358
00:26:48,023 --> 00:26:49,264
Speak to Him.
359
00:26:50,567 --> 00:26:51,899
Tell Him that...
360
00:26:53,403 --> 00:26:54,403
Tell Him...
361
00:27:00,994 --> 00:27:02,860
I do not know what is happening.
362
00:27:05,624 --> 00:27:07,456
It seems that when you come
363
00:27:08,544 --> 00:27:10,080
God goes away
364
00:27:11,088 --> 00:27:13,000
and His spirit is silent.
365
00:27:15,551 --> 00:27:18,339
I am an ordinary, narrow-minded woman.
366
00:27:19,721 --> 00:27:21,212
I fear to speak.
367
00:27:21,390 --> 00:27:24,633
Dear Mother, maybe it is a sign.
368
00:27:25,060 --> 00:27:27,177
Maybe God strikes you dumb.
369
00:27:59,011 --> 00:28:02,470
Mother, the community approves
our postulant's profession.
370
00:28:02,890 --> 00:28:04,597
Sister Sainte-Suzanne.
371
00:28:06,185 --> 00:28:08,347
The Lord is my shepherd,
372
00:28:08,520 --> 00:28:10,682
I shall not want...
373
00:28:19,990 --> 00:28:22,983
He makes me down to lie
in pastures green.
374
00:28:23,160 --> 00:28:25,994
He leadeth me the quiet waters by.
375
00:28:57,277 --> 00:28:58,688
Suzanne, what is it?
376
00:28:59,238 --> 00:29:00,854
Have you seen our Mother?
377
00:29:01,031 --> 00:29:03,569
I think she is tired, and in the garden.
378
00:29:09,248 --> 00:29:10,329
Mother...
379
00:29:11,333 --> 00:29:14,167
- What is it?
- Mother, help me.
380
00:29:15,671 --> 00:29:17,333
I would like help too.
381
00:29:18,882 --> 00:29:20,498
For tomorrow?
382
00:29:20,676 --> 00:29:22,133
You know, Mother.
383
00:29:22,511 --> 00:29:26,050
And you are undecided,
more helpless than ever?
384
00:29:26,223 --> 00:29:29,512
I do not know if I will have
the strength to take my vow.
385
00:29:29,893 --> 00:29:30,974
You will.
386
00:29:36,233 --> 00:29:38,771
I shall not tell you
of the world's dangers
387
00:29:38,944 --> 00:29:40,651
as is usual at such times.
388
00:29:41,613 --> 00:29:43,320
You know I love you dearly.
389
00:29:43,490 --> 00:29:46,153
They say a favourite; I cannot deny it.
390
00:29:47,160 --> 00:29:49,994
You have always done your duty
like a good nun;
391
00:29:50,163 --> 00:29:51,574
why fear the future?
392
00:29:51,748 --> 00:29:53,489
Not with you, Mother.
393
00:29:53,917 --> 00:29:55,533
But I do not want to leave.
394
00:29:56,628 --> 00:29:57,744
My child,
395
00:29:59,047 --> 00:30:03,382
your work, your sorrows, your life:
all that belongs to God.
396
00:30:04,094 --> 00:30:07,678
He only exists and loves us,
and guides us:
397
00:30:08,724 --> 00:30:10,135
we are in His hand.
398
00:30:11,768 --> 00:30:14,055
Suzanne, God's hand is upon you.
399
00:30:14,730 --> 00:30:16,016
It keeps you.
400
00:30:16,815 --> 00:30:20,183
It leads you in spite of yourself
to your holy spouse.
401
00:30:21,111 --> 00:30:23,194
To joy with no end.
402
00:30:26,867 --> 00:30:28,153
To rest...
403
00:30:32,748 --> 00:30:34,956
Dear child, what have you done to me?
404
00:30:38,545 --> 00:30:42,289
May God speak to you Himself,
since He will not with my mouth.
405
00:30:51,224 --> 00:30:53,307
The truth is, I am tired.
406
00:30:55,228 --> 00:30:57,515
I asked God not to see this day
407
00:30:58,190 --> 00:30:59,931
but that is not His will.
408
00:31:02,319 --> 00:31:04,777
For the second time, you will be asked
409
00:31:04,946 --> 00:31:07,939
to promise Him chastity,
poverty and obedience.
410
00:31:09,284 --> 00:31:12,994
I shall speak to your mother
and spend the night in prayer.
411
00:31:14,206 --> 00:31:16,072
But lie down: that is an order.
412
00:31:23,799 --> 00:31:25,665
Allow me to pray with you.
413
00:31:27,010 --> 00:31:29,218
You may from 9 till 11,
414
00:31:29,388 --> 00:31:30,720
no more.
415
00:31:31,723 --> 00:31:34,761
Then you will leave me to pray alone,
and rest.
416
00:31:36,019 --> 00:31:38,136
Go and sleep, Suzanne:
417
00:31:39,147 --> 00:31:40,228
that is my will.
418
00:31:53,245 --> 00:31:55,658
- Ave Maria.
- Deo gratias.
419
00:32:05,006 --> 00:32:07,965
Have pity on me, my Lord,
have pity on me.
420
00:32:08,135 --> 00:32:10,422
My heart yearns only for You.
421
00:32:10,595 --> 00:32:13,429
This is my appeal to the almighty.
422
00:32:13,598 --> 00:32:15,760
God that filled me with love.
423
00:32:15,934 --> 00:32:19,427
He sent from Heaven
His mercy and His Truth.
424
00:32:19,604 --> 00:32:24,019
He saved me from misery and despair.
425
00:32:33,577 --> 00:32:36,490
God, if You left me
in order to punish me,
426
00:32:36,997 --> 00:32:38,613
so be it.
427
00:32:39,374 --> 00:32:42,242
I do not ask You to restore
the gift you took away
428
00:32:42,878 --> 00:32:45,245
but please help that sleeping child.
429
00:32:45,881 --> 00:32:49,124
Talk to her; talk to her parents.
430
00:32:50,093 --> 00:32:51,129
And forgive me.
431
00:33:04,900 --> 00:33:06,687
Did you go to bed early?
432
00:33:07,986 --> 00:33:09,818
When you ordered me to.
433
00:33:10,906 --> 00:33:13,614
- Have you slept?
- Deeply.
434
00:33:13,950 --> 00:33:15,191
I thought you would.
435
00:33:16,453 --> 00:33:17,864
How do you feel?
436
00:33:20,332 --> 00:33:21,368
Well.
437
00:33:22,167 --> 00:33:23,499
And you, dear Mother?
438
00:33:24,878 --> 00:33:27,666
I have seen no one
take their vows with no fear,
439
00:33:29,007 --> 00:33:31,624
but for none have I felt so troubled.
440
00:33:32,511 --> 00:33:34,878
I would like you to be happy.
441
00:33:35,055 --> 00:33:38,173
If you let me keep your friendship,
I will be.
442
00:33:39,351 --> 00:33:40,808
If that was all...
443
00:33:43,438 --> 00:33:46,476
- Did you have no thoughts in the night?
- No.
444
00:33:47,192 --> 00:33:50,026
- Did you not have any dreams?
- None.
445
00:33:51,196 --> 00:33:53,188
What is happening in your soul?
446
00:33:54,241 --> 00:33:55,241
Nothing.
447
00:33:58,119 --> 00:33:59,610
I obey my fate.
448
00:34:00,747 --> 00:34:02,158
I am letting myself go.
449
00:34:03,458 --> 00:34:05,415
I have no strength even to weep.
450
00:34:06,962 --> 00:34:09,579
They want it, I have to,
is all I can think.
451
00:34:13,343 --> 00:34:14,754
You are not speaking.
452
00:34:16,429 --> 00:34:19,046
I came here not for that
but to see you.
453
00:34:20,475 --> 00:34:22,432
I must be silent; I know myself.
454
00:34:25,397 --> 00:34:27,764
Rest a little more, so I may see you.
455
00:34:29,192 --> 00:34:31,400
Then I will go; God will do the rest.
456
00:34:43,248 --> 00:34:44,580
What time is it?
457
00:34:45,917 --> 00:34:47,124
Six o'clock.
458
00:34:49,588 --> 00:34:52,922
They will come to dress you.
Being here will distract me.
459
00:34:53,842 --> 00:34:56,004
I must only have one thing in mind.
460
00:35:22,370 --> 00:35:23,736
Raise your arm.
461
00:35:24,331 --> 00:35:25,663
Raise your arm.
462
00:35:29,669 --> 00:35:30,955
Turn your head.
463
00:35:31,504 --> 00:35:32,870
Turn your head.
464
00:35:39,095 --> 00:35:40,211
Sister Saint-Jean.
465
00:36:24,140 --> 00:36:26,598
- Ave Maria.
- Deo gratias.
466
00:36:27,852 --> 00:36:31,061
- Sister Saint-Suzanne, you have choir.
- Yes.
467
00:36:31,231 --> 00:36:33,188
You are singing in the service.
468
00:36:33,358 --> 00:36:35,645
- Singing?
- You must prepare.
469
00:36:37,028 --> 00:36:38,519
Sister Saint-Agnes.
470
00:36:39,948 --> 00:36:44,363
- Is it true that I made my profession?
- Yesterday. You are our sister.
471
00:36:53,962 --> 00:36:57,080
Mother, it is true, then?
472
00:36:58,675 --> 00:36:59,916
What do you mean?
473
00:37:01,010 --> 00:37:03,878
Will you believe me, Mother,
if I tell you that...
474
00:37:04,055 --> 00:37:05,091
Well?
475
00:37:05,473 --> 00:37:08,307
I remember nothing about yesterday.
476
00:37:09,102 --> 00:37:11,765
I do not remember what I did
nor what I said.
477
00:37:11,938 --> 00:37:15,022
- You did and said what was right.
- Do you believe me?
478
00:37:15,191 --> 00:37:17,308
I neither believe nor do not.
479
00:37:17,819 --> 00:37:20,903
You are Sister Saint-Suzanne;
that is enough.
480
00:37:37,797 --> 00:37:39,208
How did she die?
481
00:37:39,883 --> 00:37:42,296
After going to visit your older sister.
482
00:37:42,469 --> 00:37:44,301
Her health had weakened.
483
00:37:46,765 --> 00:37:48,097
She was sorrowing.
484
00:37:49,768 --> 00:37:51,760
Did she say anything to you?
485
00:37:51,936 --> 00:37:54,178
She asked me to give you this.
486
00:37:59,903 --> 00:38:02,486
- Did you ever know my father's name?
- No.
487
00:38:09,120 --> 00:38:11,032
Do you like your life now?
488
00:38:12,290 --> 00:38:13,656
Time passes.
489
00:38:15,627 --> 00:38:17,414
Autumn is already ending.
490
00:38:29,224 --> 00:38:32,638
My child, this is just a small thing.
491
00:38:33,269 --> 00:38:35,477
Here is the rest of my savings.
492
00:38:36,481 --> 00:38:37,688
Pray for me.
493
00:38:38,566 --> 00:38:41,274
Your birth was the only error I made.
494
00:38:41,903 --> 00:38:43,519
Help me to atone for it.
495
00:38:44,572 --> 00:38:47,155
Consider that my fate in the other world
496
00:38:47,325 --> 00:38:49,658
depends on your behaviour in this one.
497
00:38:53,414 --> 00:38:54,700
Adieu, Suzanne.
498
00:38:54,874 --> 00:38:57,787
Ask nothing of your sisters;
have no hope of your father
499
00:38:57,961 --> 00:38:59,418
who went before me.
500
00:38:59,879 --> 00:39:01,336
Adieu once more.
501
00:39:01,756 --> 00:39:04,248
Burn the letter;
fear changing your state:
502
00:39:04,425 --> 00:39:07,259
the idea of you in the world
with no support
503
00:39:07,428 --> 00:39:09,545
further upsets my last moments.
504
00:39:28,700 --> 00:39:30,737
My children, why do you weep?
505
00:39:33,955 --> 00:39:35,912
Come close so I may kiss you all.
506
00:39:43,715 --> 00:39:44,751
Come here.
507
00:39:49,512 --> 00:39:50,548
Jesus...
508
00:40:20,919 --> 00:40:23,627
You will visit
the four cells on this list.
509
00:40:23,796 --> 00:40:26,334
Some have destroyed their hair shirts;
510
00:40:26,507 --> 00:40:28,749
I suspect some have kept their Bibles.
511
00:40:28,927 --> 00:40:30,964
You take them and give me them.
512
00:40:45,610 --> 00:40:48,478
- What do you want, Sister?
- To visit your cell.
513
00:40:48,655 --> 00:40:49,896
Was it an order?
514
00:40:50,073 --> 00:40:51,564
Our Mother asked me.
515
00:40:59,874 --> 00:41:02,366
- Where is your hair shirt?
- I burned it.
516
00:41:02,543 --> 00:41:03,875
And your discipline?
517
00:41:04,045 --> 00:41:07,083
I threw it away
and urged my sisters to do so too.
518
00:41:08,174 --> 00:41:09,460
Who allowed it?
519
00:41:09,634 --> 00:41:14,004
Mme de Moni said those penances
did not correct any lapses
520
00:41:14,180 --> 00:41:16,297
and only gave pride.
521
00:41:16,474 --> 00:41:17,806
Mme de Moni is gone.
522
00:41:17,976 --> 00:41:21,310
I can at least mourn her
and try to follow her teachings.
523
00:41:21,479 --> 00:41:24,347
Is that what stops you singing tomorrow?
524
00:41:24,524 --> 00:41:27,892
Tomorrow is not a feast day
and I am not in the choir.
525
00:41:28,236 --> 00:41:31,525
I wish no longer to do anything
outside the rules.
526
00:41:31,698 --> 00:41:32,939
Do you know them?
527
00:41:34,283 --> 00:41:35,444
Look.
528
00:41:36,536 --> 00:41:38,653
It is our constitution.
529
00:41:39,038 --> 00:41:41,325
I have re-read it; I know it by heart.
530
00:41:41,499 --> 00:41:44,913
These are the commitments I made,
and no others.
531
00:41:53,177 --> 00:41:56,466
One of you has sinned seriously
against holy obedience.
532
00:41:57,098 --> 00:41:59,715
I am obliged to punish her severely.
533
00:42:01,519 --> 00:42:02,930
Sister Saint-Suzanne.
534
00:42:03,980 --> 00:42:07,223
For a week, you will spend the service
on your knees.
535
00:42:08,067 --> 00:42:10,775
You will also live on bread and water;
536
00:42:11,237 --> 00:42:13,445
remain shut up in your cell;
537
00:42:13,906 --> 00:42:17,650
only come out to help the lay sisters
with the basest tasks.
538
00:42:18,494 --> 00:42:22,534
Lastly, I forbid you from now on
to go near any of your sisters
539
00:42:23,082 --> 00:42:24,323
and to speak to them.
540
00:43:05,291 --> 00:43:08,534
Sister Suzanne,
tell us what you think of Jansenism.
541
00:43:08,711 --> 00:43:11,875
I think nothing of it,
since I do not know it.
542
00:43:12,381 --> 00:43:13,747
And Molinism?
543
00:43:14,300 --> 00:43:15,916
I know nothing of it either
544
00:43:16,385 --> 00:43:19,219
and do not want
to hear anything about it.
545
00:43:19,388 --> 00:43:21,345
Are you subject to the constitution?
546
00:43:21,516 --> 00:43:23,849
- In church, yes.
- Do you accept the bull?
547
00:43:24,018 --> 00:43:25,554
I accept the Gospel.
548
00:43:25,728 --> 00:43:27,845
And yet you must take sides.
549
00:43:28,314 --> 00:43:30,271
Answer frankly and do not fear.
550
00:43:30,441 --> 00:43:32,273
I reject all sides
551
00:43:32,860 --> 00:43:34,943
and hold to the title of Christian.
552
00:43:38,366 --> 00:43:39,573
You may go.
553
00:44:00,763 --> 00:44:01,970
What is happening?
554
00:44:02,140 --> 00:44:04,257
You must know prayers were earlier.
555
00:44:04,433 --> 00:44:06,299
How could I, in my cell?
556
00:44:06,477 --> 00:44:09,185
You should have known
and will be punished.
557
00:44:18,406 --> 00:44:20,989
And for the rest of her body,
558
00:44:21,159 --> 00:44:25,779
it was so laden with pearls
and precious stones
559
00:44:25,955 --> 00:44:29,619
that they went all the way
under her shoes.
560
00:45:17,089 --> 00:45:19,001
Step towards me.
561
00:45:19,383 --> 00:45:21,500
Run and hold me back.
562
00:45:21,677 --> 00:45:23,589
You will come too late.
563
00:45:34,857 --> 00:45:36,223
Ave Maria.
564
00:45:39,737 --> 00:45:40,978
Deo gratias.
565
00:45:42,949 --> 00:45:44,030
Mother,
566
00:45:44,575 --> 00:45:47,784
I need paper and ink
to prepare my confession.
567
00:45:54,627 --> 00:45:58,211
Might I have more?
I have a lot to write.
568
00:45:59,465 --> 00:46:01,001
You know I do, Mother.
569
00:46:05,596 --> 00:46:07,212
Thank you, Mother.
570
00:47:05,740 --> 00:47:07,276
Sister Suzanne, follow me.
571
00:47:14,874 --> 00:47:17,582
Here is your cell.
Sister Jerome will have yours.
572
00:47:32,933 --> 00:47:35,346
Sister Suzanne, undress and take this.
573
00:48:20,773 --> 00:48:22,059
Sister Suzanne.
574
00:48:23,901 --> 00:48:26,644
You have faults, but you are not a liar.
575
00:48:27,780 --> 00:48:29,237
Tell me the truth.
576
00:48:30,408 --> 00:48:33,025
What did you do
with the paper I gave you?
577
00:48:33,494 --> 00:48:34,951
I told you.
578
00:48:35,746 --> 00:48:36,987
It is impossible.
579
00:48:37,832 --> 00:48:41,041
You asked for a lot
and your confession seemed short.
580
00:48:41,544 --> 00:48:42,544
It is true.
581
00:48:44,130 --> 00:48:45,746
So what did you do with it?
582
00:48:46,215 --> 00:48:47,501
What I told you.
583
00:48:53,681 --> 00:48:55,547
Swear by the holy obedience
584
00:48:55,724 --> 00:48:58,057
you have vowed to God that it is true.
585
00:48:58,227 --> 00:49:00,059
I will believe you anyway.
586
00:49:00,229 --> 00:49:05,349
You cannot demand an oath
for something so slight.
587
00:49:06,402 --> 00:49:08,564
I am not permitted to make it.
588
00:49:08,737 --> 00:49:10,399
You are mistaken, Sister.
589
00:49:11,115 --> 00:49:12,981
You do not know what you risk.
590
00:49:15,619 --> 00:49:17,906
What did you do with the paper?
591
00:49:18,497 --> 00:49:19,988
I told you.
592
00:49:20,499 --> 00:49:22,491
- Where is it?
- I do not have it.
593
00:49:23,586 --> 00:49:24,952
When did you do it?
594
00:49:27,506 --> 00:49:30,670
Swear that it was all used
to write your confession.
595
00:49:30,843 --> 00:49:33,256
Since the thing
is of no more importance,
596
00:49:34,722 --> 00:49:36,338
I cannot swear.
597
00:49:42,813 --> 00:49:44,850
Swear! Well?
598
00:49:45,024 --> 00:49:46,731
I will not swear.
599
00:49:47,485 --> 00:49:49,477
- You will not?
- No, I will not.
600
00:49:49,945 --> 00:49:51,777
- So you are guilty!
- Of what?
601
00:49:51,947 --> 00:49:54,940
Everything!
There is nothing you cannot do.
602
00:49:56,702 --> 00:49:59,820
On purpose you praised Mme de Moni
to put me down.
603
00:50:01,290 --> 00:50:03,748
And scorn the rules
I had to lay back down.
604
00:50:04,210 --> 00:50:07,624
You stir up the community,
neglect your duties...
605
00:50:08,631 --> 00:50:10,247
You made me punish you
606
00:50:11,467 --> 00:50:14,380
and those you seduced.
The hardest thing for me.
607
00:50:15,846 --> 00:50:17,382
I made allowances.
608
00:50:18,140 --> 00:50:22,601
I thought you would recognise
your faults and come back to me.
609
00:50:23,395 --> 00:50:24,806
You did not.
610
00:50:29,109 --> 00:50:32,352
Something in your spirit is unwell.
611
00:50:33,781 --> 00:50:35,113
You have projects.
612
00:50:36,283 --> 00:50:39,151
The interest of this house
demands I know them.
613
00:50:39,495 --> 00:50:40,827
I will know them!
614
00:50:49,505 --> 00:50:50,666
Sister Suzanne.
615
00:50:53,717 --> 00:50:56,630
- Tell me the truth.
- I did.
616
00:51:09,149 --> 00:51:12,108
I will give you another five seconds
to decide.
617
00:51:13,320 --> 00:51:16,279
- The papers, if they exist?
- I no longer have them.
618
00:51:17,157 --> 00:51:19,740
The oath that they held
only your confession?
619
00:51:20,077 --> 00:51:21,864
I cannot take it.
620
00:51:25,249 --> 00:51:26,330
Very well.
621
00:51:47,354 --> 00:51:49,016
Give us the paper
or say what was on it.
622
00:51:49,189 --> 00:51:50,189
You are too good.
623
00:51:50,316 --> 00:51:52,023
You don't know her. Too bad.
624
00:51:52,192 --> 00:51:56,562
I have done nothing
to offend either God or men.
625
00:51:57,156 --> 00:51:58,567
I take my oath.
626
00:51:58,949 --> 00:52:00,656
That is not the oath I want.
627
00:52:00,826 --> 00:52:03,489
She wrote to the archbishop against you.
628
00:52:04,997 --> 00:52:08,616
- Sister Suzanne, you see?
- I have seen everything.
629
00:52:08,792 --> 00:52:10,533
I can feel I am getting lost,
630
00:52:10,711 --> 00:52:12,703
but a bit sooner or later...
631
00:52:13,422 --> 00:52:15,334
Do what you please with me.
632
00:52:22,723 --> 00:52:25,056
Allow me to kiss her one more time.
633
00:52:32,608 --> 00:52:36,272
Ring the bell, and let nobody appear.
634
00:52:50,793 --> 00:52:52,625
Obey and you will leave here.
635
00:52:52,795 --> 00:52:55,503
I've done nothing,
I don't know what you want!
636
00:52:55,673 --> 00:52:57,289
Sister, there is a God!
637
00:53:09,978 --> 00:53:11,810
Our dear Mother is too good.
638
00:53:11,980 --> 00:53:13,892
Only the third day, she forgives.
639
00:53:14,066 --> 00:53:15,273
It is too late.
640
00:53:15,651 --> 00:53:18,064
Leave me be. Leave me be!
641
00:53:26,495 --> 00:53:28,612
I consulted God about your fate.
642
00:53:29,331 --> 00:53:31,368
He touched my heart and I obey.
643
00:53:32,918 --> 00:53:34,955
Kneel and ask Him forgiveness.
644
00:53:38,382 --> 00:53:42,342
My Lord, I ask your forgiveness
for the misdeeds I have done
645
00:53:43,429 --> 00:53:46,046
as you did on the Cross for me.
646
00:53:46,223 --> 00:53:48,089
She compares herself to Jesus!
647
00:53:48,267 --> 00:53:49,553
That is not all.
648
00:53:50,477 --> 00:53:53,140
Swear you will never talk
about what happened.
649
00:53:55,733 --> 00:53:57,725
No one will ever know.
650
00:54:02,740 --> 00:54:03,947
I swear.
651
00:54:37,399 --> 00:54:40,142
We may never have
another opportunity to talk.
652
00:54:40,319 --> 00:54:41,935
God will forgive us.
653
00:54:42,780 --> 00:54:45,272
I have not read your memoir
but I can guess.
654
00:54:45,449 --> 00:54:47,566
You know many people.
655
00:54:47,743 --> 00:54:49,450
I know nobody.
656
00:54:50,204 --> 00:54:52,161
I don't wish to compromise you.
657
00:54:52,915 --> 00:54:55,498
My friend, you would be lost, I know.
658
00:54:55,667 --> 00:54:56,999
What do you want?
659
00:54:57,753 --> 00:55:02,589
The memoir to be passed to a lawyer
and him to give a reply.
660
00:55:03,008 --> 00:55:04,294
You want to leave?
661
00:55:06,970 --> 00:55:09,883
With the reply,
you will need to see people of law.
662
00:55:10,057 --> 00:55:11,057
Yes.
663
00:55:11,099 --> 00:55:13,591
- You will need freedom.
- That is true.
664
00:55:14,186 --> 00:55:16,644
Have you foreseen your persecution?
665
00:55:16,814 --> 00:55:18,726
The law will protect me;
666
00:55:19,399 --> 00:55:21,061
I will need to be shown.
667
00:55:21,443 --> 00:55:24,982
My mouth will be open
and I will be free to complain.
668
00:55:26,406 --> 00:55:27,772
If you fail?
669
00:55:28,784 --> 00:55:30,696
I will ask for another house.
670
00:55:31,495 --> 00:55:33,236
Or I will die in this one.
671
00:55:33,997 --> 00:55:36,080
You suffer a long time before dying.
672
00:55:36,250 --> 00:55:37,832
Whatever I'm made to do,
673
00:55:38,544 --> 00:55:41,503
no one can say
I'm led by a guilty passion.
674
00:55:42,047 --> 00:55:43,413
I see no one.
675
00:55:44,049 --> 00:55:45,961
I am asking to be free
676
00:55:46,301 --> 00:55:49,794
because I did not
sacrifice my freedom willingly.
677
00:55:51,139 --> 00:55:54,098
Rest assured, I will think of you.
678
00:55:55,435 --> 00:55:57,267
I know you are my friend.
679
00:55:57,688 --> 00:56:01,181
Ask God to guide you.
I will pray with you.
680
00:56:09,533 --> 00:56:12,651
Holy Week followed, and our darkness
was much sollicited.
681
00:56:12,828 --> 00:56:15,536
I sang well enough to raise
that loud, scandalous applause
682
00:56:15,706 --> 00:56:17,663
that your actors are given
in their theatres,
683
00:56:17,833 --> 00:56:19,324
which should never be heard
684
00:56:19,501 --> 00:56:22,501
in the Lord's temples, especially when
His son's memory is being celebrated.
685
00:56:29,803 --> 00:56:31,260
My dear child.
686
00:56:34,892 --> 00:56:36,258
Dear Suzanne.
687
00:56:39,605 --> 00:56:41,221
Allow me, Sister.
688
00:56:57,706 --> 00:57:01,120
Mother, would you be so good
as to give me back...
689
00:57:01,293 --> 00:57:02,500
Your locket?
690
00:57:03,253 --> 00:57:04,585
I consent.
691
00:57:15,349 --> 00:57:18,763
Sister Suzanne,
a Mr Manouri is in the visitors' room.
692
00:57:18,936 --> 00:57:20,177
He is your lawyer.
693
00:57:24,608 --> 00:57:26,600
We have permission from Rome.
694
00:57:32,074 --> 00:57:34,236
Your superior will shortly be told
695
00:57:34,409 --> 00:57:36,492
in the name
of Sister Marie-Suzanne Simonin
696
00:57:36,662 --> 00:57:38,278
of a protest against her vows
697
00:57:38,455 --> 00:57:40,663
with a request to leave religious life
698
00:57:40,832 --> 00:57:44,792
and leave the cloister
to live her life as she sees fit.
699
00:57:47,589 --> 00:57:50,502
But, in order to succeed
in this business
700
00:57:50,676 --> 00:57:52,918
I will need to be able to see you.
701
00:57:53,512 --> 00:57:55,720
We will need a means to correspond.
702
00:57:55,889 --> 00:57:58,176
- I will think about it.
- Another thing.
703
00:57:59,142 --> 00:58:03,056
When the procedure begins,
you will remain here,
704
00:58:04,439 --> 00:58:06,977
given up to others' cruelty.
705
00:58:07,401 --> 00:58:09,188
I have thought about that.
706
00:58:09,361 --> 00:58:12,149
It will not be worse
than it has been already.
707
00:58:12,948 --> 00:58:16,862
There will be
several sorts of opposition.
708
00:58:17,452 --> 00:58:18,863
That of the law;
709
00:58:19,037 --> 00:58:21,905
that of the Longchamp house;
that of your sisters.
710
00:58:22,374 --> 00:58:24,582
They received the family goods.
711
00:58:24,751 --> 00:58:28,711
Once free, you could claim
your rights to that fortune.
712
00:58:28,880 --> 00:58:31,463
I can offer to give up my rights.
713
00:58:31,633 --> 00:58:34,797
That act of withdrawal
made while you are still here
714
00:58:34,970 --> 00:58:37,053
will be invalid when you are free.
715
00:58:37,639 --> 00:58:41,178
And indeed,
could they decently accept it?
716
00:58:42,269 --> 00:58:45,728
Leave a sister
with no refuge and no fortune?
717
00:58:46,314 --> 00:58:47,976
What would the world say?
718
00:58:48,358 --> 00:58:53,103
And what if she marries on a whim?
What if she has children?
719
00:58:54,406 --> 00:58:57,695
They will fight that danger
with all their strength.
720
00:59:00,829 --> 00:59:02,411
Do not be discouraged.
721
00:59:05,917 --> 00:59:09,831
I will help you
as much as it is in my power to do so.
722
00:59:21,224 --> 00:59:23,261
What, Sister, you want to leave us?
723
00:59:23,435 --> 00:59:25,848
- Yes.
- Will you appeal against your vows?
724
00:59:26,021 --> 00:59:27,021
Yes, Mother.
725
00:59:27,647 --> 00:59:30,230
- Were they not made freely?
- No.
726
00:59:30,400 --> 00:59:32,357
- Who forced you?
- Everything.
727
00:59:33,028 --> 00:59:35,020
- Your father?
- My father.
728
00:59:35,405 --> 00:59:37,397
- Your mother?
- Also.
729
00:59:38,075 --> 00:59:40,738
Why did you not complain
when you made them?
730
00:59:41,161 --> 00:59:42,493
I was elsewhere...
731
00:59:42,662 --> 00:59:44,949
I do not even remember being there.
732
00:59:46,917 --> 00:59:50,331
- How can you speak thus?
- I am telling the truth.
733
00:59:50,504 --> 00:59:52,541
Do you think you will be believed?
734
00:59:52,714 --> 00:59:56,003
Whether they believe me or not,
the facts remain true.
735
00:59:58,804 --> 01:00:01,171
Take a few steps with me, Suzanne.
736
01:00:01,348 --> 01:00:02,589
As you wish, Mother.
737
01:00:06,436 --> 01:00:10,476
If such pretexts were listened to,
think how it would be abused.
738
01:00:11,316 --> 01:00:14,400
You remember the punishments
you made me give you.
739
01:00:15,862 --> 01:00:18,320
Perjury is the greatest crime.
740
01:00:18,490 --> 01:00:22,029
But I have sworn nothing.
741
01:00:24,454 --> 01:00:26,662
Have our wrongs not been righted?
742
01:00:26,832 --> 01:00:28,448
That is not why.
743
01:00:28,625 --> 01:00:29,625
Why, then?
744
01:00:29,751 --> 01:00:33,916
The absence of a calling
and vows not taken freely.
745
01:00:34,506 --> 01:00:36,247
Why not have said so in time?
746
01:00:37,008 --> 01:00:39,295
I was brave the first time;
747
01:00:39,886 --> 01:00:42,924
the second, I was unconscious.
748
01:00:43,557 --> 01:00:46,470
And it is true, and you know it, Mother.
749
01:00:48,145 --> 01:00:53,140
If I ask you to bear witness,
will you swear I was in my right mind?
750
01:00:53,650 --> 01:00:54,936
I will.
751
01:00:55,402 --> 01:01:00,113
Then you will commit perjury, not me.
752
01:01:06,788 --> 01:01:09,121
You will create unnecessary noise.
753
01:01:09,541 --> 01:01:11,703
There will be scandalous discussions.
754
01:01:11,877 --> 01:01:14,745
- It will not be my fault.
- The world is unkind.
755
01:01:15,088 --> 01:01:18,126
They will think the worst
of your mind, heart and morals
756
01:01:18,300 --> 01:01:20,166
They can believe what they like!
757
01:01:20,343 --> 01:01:22,505
- My heart is pure.
- Unbelievable.
758
01:01:22,679 --> 01:01:24,136
Why is it?
759
01:01:24,472 --> 01:01:27,306
I have my character, like everyone else.
760
01:01:27,475 --> 01:01:30,138
You like convent life; I hate it.
761
01:01:30,520 --> 01:01:32,807
God has given you favours;
762
01:01:32,981 --> 01:01:34,347
I have none.
763
01:01:34,524 --> 01:01:36,686
You would be lost in the world;
764
01:01:36,860 --> 01:01:38,726
your salvation is here.
765
01:01:38,904 --> 01:01:40,736
I will be lost here
766
01:01:40,906 --> 01:01:43,114
and I hope to be saved in the world.
767
01:01:43,283 --> 01:01:45,650
My friendship with Mme de Moni misled me
768
01:01:45,827 --> 01:01:48,240
but I am sick of being a hypocrite.
769
01:01:48,413 --> 01:01:51,326
My body is here but my heart is not.
770
01:01:51,499 --> 01:01:53,957
I am and always will be a bad nun!
771
01:02:01,551 --> 01:02:06,137
You have no remorse leaving the veil,
the clothes that bind you to Jesus?
772
01:02:06,306 --> 01:02:09,799
No, because I did not put them on
through my own free will.
773
01:02:10,435 --> 01:02:13,428
I would like to tear them
and throw them far away.
774
01:02:13,605 --> 01:02:16,222
What will our sisters say?
775
01:02:17,442 --> 01:02:19,229
So you want to be lost.
776
01:02:19,402 --> 01:02:20,402
I want to leave!
777
01:02:20,528 --> 01:02:21,985
If you dislike the convent -
778
01:02:22,155 --> 01:02:24,989
I dislike the convent,
my condition, religion!
779
01:02:25,158 --> 01:02:27,866
I do not want to be shut up,
here or anywhere.
780
01:02:49,182 --> 01:02:51,424
Child, you are possessed by the Devil.
781
01:02:52,477 --> 01:02:54,639
Look what a state you are in.
782
01:02:54,813 --> 01:02:58,682
No, I do not want to wear this anymore!
783
01:02:59,401 --> 01:03:02,815
No! No more, no more!
784
01:03:03,989 --> 01:03:05,230
Jesus...
785
01:03:17,460 --> 01:03:18,496
Mother.
786
01:03:21,381 --> 01:03:23,498
I am neither mad nor possessed.
787
01:03:25,385 --> 01:03:27,377
I am ashamed of my violence
788
01:03:29,264 --> 01:03:31,005
and I beg forgiveness.
789
01:03:33,810 --> 01:03:35,642
But judge for yourself:
790
01:03:35,812 --> 01:03:37,895
I can no longer lie.
791
01:03:39,357 --> 01:03:40,814
I do what saves others,
792
01:03:41,693 --> 01:03:43,776
and hate and discredit myself.
793
01:03:47,574 --> 01:03:49,440
Do you want to avoid scandal?
794
01:03:54,331 --> 01:03:55,788
There is a way.
795
01:03:58,668 --> 01:04:01,206
I am not asking you to open the doors,
796
01:04:04,174 --> 01:04:06,632
just have them badly guarded.
797
01:04:06,801 --> 01:04:09,464
- You are mad!
- Listen to me.
798
01:04:09,929 --> 01:04:14,594
If my freedom is refused me,
my despair will be such...
799
01:04:15,560 --> 01:04:20,396
I will kill myself. I will kill myself.
I'll kill myself!
800
01:04:30,367 --> 01:04:32,529
Sister Saint-Suzanne, go to church
801
01:04:33,161 --> 01:04:36,575
and ask God to touch you
and make you aware of your state.
802
01:04:38,750 --> 01:04:40,616
Question your conscience.
803
01:04:42,796 --> 01:04:44,503
You are excused from choir.
804
01:05:00,855 --> 01:05:03,097
Sisters, I ask you to beg God's mercy
805
01:05:03,274 --> 01:05:05,266
for a nun who has abandoned Him
806
01:05:06,027 --> 01:05:09,111
and is about to commit
a sacrilegious act in His eyes
807
01:05:09,280 --> 01:05:11,021
and shameful in others'.
808
01:05:13,284 --> 01:05:14,284
Sister Suzanne
809
01:05:15,495 --> 01:05:18,613
until further notice,
you will be deprived of all work.
810
01:05:19,374 --> 01:05:20,615
You will not be served.
811
01:05:21,543 --> 01:05:23,375
You will kneel for services.
812
01:05:24,504 --> 01:05:26,336
No one may speak to you,
813
01:05:26,506 --> 01:05:28,998
assist you, come near you
814
01:05:29,592 --> 01:05:31,800
or even touch things you have used.
815
01:05:33,388 --> 01:05:35,345
Come and lie in the middle.
816
01:05:43,773 --> 01:05:47,733
For the salvation of this poor soul,
recite the litany of the saints
817
01:05:47,902 --> 01:05:50,690
and then the prayers for the dying.
818
01:06:31,112 --> 01:06:32,478
Sister Saint-Joseph.
819
01:06:34,574 --> 01:06:36,406
Do not come in. Go away.
820
01:06:37,118 --> 01:06:39,326
- What do you want?
- I am hungry.
821
01:06:40,497 --> 01:06:42,033
You are not fit to live.
822
01:07:44,269 --> 01:07:46,477
Walk on her, she is just a corpse.
823
01:08:17,802 --> 01:08:19,168
Move away.
824
01:08:21,556 --> 01:08:22,556
Further.
825
01:08:26,019 --> 01:08:27,180
What do you want?
826
01:08:27,353 --> 01:08:31,267
Neither God nor men
have sentenced me to death.
827
01:08:32,191 --> 01:08:34,148
Order me to be allowed to live.
828
01:08:35,778 --> 01:08:37,064
Are you worthy?
829
01:08:37,989 --> 01:08:39,776
Only God knows that.
830
01:08:40,700 --> 01:08:42,111
I am just waiting
831
01:08:42,285 --> 01:08:44,402
for my fate to be decided.
832
01:08:44,579 --> 01:08:45,615
Good.
833
01:08:46,706 --> 01:08:48,242
Go; I will see to it.
834
01:09:06,017 --> 01:09:08,634
Your superior tried
to stop me seeing you.
835
01:09:08,811 --> 01:09:11,428
We did not see you any more at services.
836
01:09:11,606 --> 01:09:12,767
They shut me up.
837
01:09:13,983 --> 01:09:15,349
Stop me from going.
838
01:09:16,569 --> 01:09:18,435
Deprive me of food.
839
01:09:19,572 --> 01:09:21,689
My sisters throw filth at me.
840
01:09:23,034 --> 01:09:25,617
At night, they sow broken glass
under my feet.
841
01:09:26,663 --> 01:09:28,325
My rosary was taken away.
842
01:09:29,457 --> 01:09:32,325
They say I am possessed.
843
01:09:34,587 --> 01:09:36,169
They want to exorcise me.
844
01:09:36,339 --> 01:09:38,797
Speak louder,
daughter, I cannot hear you.
845
01:09:39,258 --> 01:09:42,797
And you, Sir, do not believe her lies
whatever you do.
846
01:09:42,970 --> 01:09:44,256
They are real lies.
847
01:09:44,430 --> 01:09:46,262
They cannot forbid you see me.
848
01:09:46,432 --> 01:09:50,301
For that I can have them obey the law.
I hope.
849
01:09:51,688 --> 01:09:53,930
I cannot spare you those penalties.
850
01:09:54,524 --> 01:09:55,810
You must be patient.
851
01:09:55,983 --> 01:09:58,066
I'm sorry, time is up.
852
01:09:58,236 --> 01:09:59,522
Good evening.
853
01:10:03,741 --> 01:10:05,528
- What does she say?
- She is possessed.
854
01:10:36,733 --> 01:10:39,191
Sister Suzanne, do not hurt me!
855
01:10:47,076 --> 01:10:49,864
- What did you do?
- What did you want to do to her?
856
01:10:50,413 --> 01:10:53,872
- Satan!
- Satan!
857
01:10:54,041 --> 01:10:55,373
Impure!
858
01:11:08,806 --> 01:11:11,765
God, my God, listen to me.
859
01:11:12,435 --> 01:11:13,971
Come and help me.
860
01:11:14,145 --> 01:11:17,229
- There is no more God for you.
- Die and be damned!
861
01:11:17,398 --> 01:11:19,811
- Amen.
- Amen for her.
862
01:11:20,318 --> 01:11:23,937
- Amen for her.
- Amen, amen, amen...
863
01:11:25,448 --> 01:11:27,235
Let us avoid ceremony.
864
01:11:28,367 --> 01:11:31,781
A protest has been made
in the name of Marie-Suzanne Simonin
865
01:11:31,954 --> 01:11:33,490
against her vows.
866
01:11:33,915 --> 01:11:35,907
We have debated three times
867
01:11:36,083 --> 01:11:39,952
and summoned to this hearing
the sister's family, on the one hand,
868
01:11:40,129 --> 01:11:42,621
and on the other,
the Longchamp community.
869
01:11:42,799 --> 01:11:45,212
I pray each of you to be brief.
870
01:11:46,052 --> 01:11:49,136
Gentlemen, here are two notes,
both written by Suzanne.
871
01:11:49,305 --> 01:11:52,423
One to her mother,
saying she intends to take the veil;
872
01:11:52,600 --> 01:11:55,513
the other to Mme de Moni,
thanking her for taking her.
873
01:11:55,686 --> 01:11:58,929
We are filing an exorcism case
against Sister Simonin.
874
01:11:59,398 --> 01:12:03,312
We debated amongst ourselves
and it was a majority conclusion.
875
01:12:03,486 --> 01:12:05,899
Sister Suzanne has renounced her baptism
876
01:12:06,072 --> 01:12:08,985
and bad ideas
take her away from divine services.
877
01:12:09,408 --> 01:12:11,320
Those are our accusations.
878
01:12:11,619 --> 01:12:13,986
She does not carry a rosary;
she tramples on Christ;
879
01:12:14,163 --> 01:12:15,370
she blasphemes...
880
01:12:15,540 --> 01:12:18,578
Three days ago she raised her hand
to a young novice.
881
01:12:18,751 --> 01:12:20,117
Judge for yourselves.
882
01:12:20,545 --> 01:12:22,161
I will follow the court.
883
01:12:22,338 --> 01:12:24,830
I am tired
of endless dealing with convents
884
01:12:25,007 --> 01:12:26,839
and not keen to get involved;
885
01:12:27,009 --> 01:12:29,342
we know we have little authority there.
886
01:12:29,887 --> 01:12:31,378
But the facts are serious
887
01:12:31,556 --> 01:12:34,799
and there is also the complaint
by Mr Manouri,
888
01:12:34,976 --> 01:12:36,387
passed on by the magistrates.
889
01:12:36,561 --> 01:12:39,304
It is not very important
but we must act.
890
01:12:41,190 --> 01:12:42,522
Let us go to Longchamp
891
01:12:42,942 --> 01:12:46,652
and see Sister Simonin
to decide about exorcising her.
892
01:13:07,633 --> 01:13:08,714
Stand up.
893
01:13:10,303 --> 01:13:12,716
Kneel and recommend your soul to God.
894
01:13:14,056 --> 01:13:17,515
Before I obey you,
895
01:13:17,977 --> 01:13:19,889
what have you decided for me?
896
01:13:21,147 --> 01:13:22,558
What must I ask God?
897
01:13:28,487 --> 01:13:31,275
What favour must I ask Him?
898
01:13:31,866 --> 01:13:34,199
Forgiveness for all your life's sins.
899
01:13:34,368 --> 01:13:36,735
Speak as though you were before him.
900
01:13:56,724 --> 01:13:57,840
Stand her up.
901
01:14:05,608 --> 01:14:08,225
Sadly, she will not recommend herself
to God...
902
01:14:08,402 --> 01:14:09,893
You know what to do.
903
01:14:10,404 --> 01:14:12,521
Permit me to kiss that crucifix.
904
01:15:37,700 --> 01:15:39,316
I order you to walk.
905
01:15:41,871 --> 01:15:44,488
My God, have pity on me!
906
01:15:44,915 --> 01:15:48,909
God, forgive me if I have offended You!
907
01:15:49,086 --> 01:15:51,703
God, have pity on me!
908
01:16:41,180 --> 01:16:42,387
Sister Suzanne,
909
01:16:43,265 --> 01:16:44,472
stand up.
910
01:16:47,228 --> 01:16:48,890
- Untie her.
- She may be dangerous.
911
01:16:49,063 --> 01:16:50,429
Untie her.
912
01:16:59,031 --> 01:17:00,567
Take off her veil.
913
01:17:13,337 --> 01:17:17,081
Suzanne, do you believe in God:
Father, Son and Holy Spirit?
914
01:17:17,258 --> 01:17:19,966
- I do.
- And in our holy mother, the Church?
915
01:17:20,136 --> 01:17:20,922
I do.
916
01:17:21,095 --> 01:17:23,303
Do you renounce Satan and...
917
01:17:30,187 --> 01:17:31,394
What is it?
918
01:17:31,564 --> 01:17:33,271
Someone hurt me.
919
01:17:33,440 --> 01:17:34,806
Silence, you wretch!
920
01:17:47,663 --> 01:17:52,454
- Do you renounce Satan and his works?
- I do. I do renounce him.
921
01:18:04,471 --> 01:18:07,305
I order you to worship our Lord
out loud.
922
01:18:13,314 --> 01:18:14,430
My Lord,
923
01:18:15,649 --> 01:18:16,730
my Saviour,
924
01:18:18,444 --> 01:18:20,811
you who died on the Cross
for my sins,
925
01:18:21,739 --> 01:18:23,105
I worship you.
926
01:18:24,575 --> 01:18:26,988
Let a drop of your blood fall on me
927
01:18:27,912 --> 01:18:29,574
and I will be purified.
928
01:18:31,248 --> 01:18:32,989
Forgive me, Lord,
929
01:18:33,918 --> 01:18:36,376
as I forgive all my enemies.
930
01:18:59,026 --> 01:19:00,062
Reverend Mother!
931
01:19:01,403 --> 01:19:02,484
Stay.
932
01:19:10,371 --> 01:19:11,953
Sister Suzanne, stand up.
933
01:19:20,506 --> 01:19:24,625
Here is the case against you.
Answer without fear. Let us see...
934
01:19:27,888 --> 01:19:29,470
Why do you not confess?
935
01:19:29,640 --> 01:19:31,973
- They prevent me.
- Why not go near the sacraments?
936
01:19:32,142 --> 01:19:35,385
- They prevent me.
- Why not go to Mass and services?
937
01:19:35,562 --> 01:19:37,519
- You know very well...
- Silence!
938
01:19:37,690 --> 01:19:39,773
Why do you leave your cell at night?
939
01:19:40,067 --> 01:19:42,059
I have no water or basic necessities.
940
01:19:42,236 --> 01:19:44,228
- Why not?
- I do not know.
941
01:19:44,405 --> 01:19:46,146
Why does your cell not lock?
942
01:19:46,323 --> 01:19:48,440
- Because I broke the lock.
- Why?
943
01:19:48,617 --> 01:19:50,700
To go to the Ascension Day service.
944
01:19:52,788 --> 01:19:54,279
Did you enter the church?
945
01:19:54,456 --> 01:19:56,368
- Yes.
- That is not true!
946
01:19:56,542 --> 01:20:00,206
- The whole community...
- ...will swear the door was closed.
947
01:20:00,379 --> 01:20:02,166
They found me at that door
948
01:20:02,506 --> 01:20:04,418
and you ordered them to walk on me!
949
01:20:04,591 --> 01:20:05,422
Untrue!
950
01:20:05,592 --> 01:20:08,175
Madame, you may speak
when I question you.
951
01:20:08,512 --> 01:20:10,407
- And your rosary and crucifix?
- They took them.
952
01:20:10,431 --> 01:20:12,047
- And your breviary?
- They took it.
953
01:20:12,516 --> 01:20:15,133
- How do you pray?
- With my heart and mind,
954
01:20:15,311 --> 01:20:18,099
- though I was forbidden to pray.
- Who forbade you?
955
01:20:18,772 --> 01:20:19,808
The Reverend Mother.
956
01:20:24,528 --> 01:20:25,609
Reverend Mother.
957
01:20:26,322 --> 01:20:29,190
Is it true or false
that you forbade her to pray?
958
01:20:29,366 --> 01:20:31,779
I believed... and I was right to...
959
01:20:31,952 --> 01:20:33,989
I did not ask that. Yes or no?
960
01:20:36,790 --> 01:20:38,076
I forbade her, but...
961
01:20:42,421 --> 01:20:45,038
Sister Suzanne, why are you barefoot?
962
01:20:46,050 --> 01:20:47,666
I have nothing to wear.
963
01:20:47,843 --> 01:20:49,584
Why are your clothes dirty?
964
01:20:49,762 --> 01:20:52,596
- I have slept in them for three months.
- Why?
965
01:20:54,266 --> 01:20:55,723
I have no linen at all.
966
01:20:55,893 --> 01:20:57,429
- Why not?
- It was taken away.
967
01:20:57,603 --> 01:20:59,890
- Are you fed?
- I ask to be.
968
01:21:01,732 --> 01:21:03,064
So you are not.
969
01:21:09,114 --> 01:21:12,152
What misdeed makes you deserving
of such severity?
970
01:21:12,326 --> 01:21:14,784
My crime is not to have a calling.
971
01:21:15,162 --> 01:21:19,497
- And to renounce my vows.
- It is up to the law to decide.
972
01:21:20,334 --> 01:21:23,418
Until then, you must be able
to carry out your duty.
973
01:21:24,421 --> 01:21:29,291
- A complaint about anyone?
- No, I haven't.
974
01:21:30,677 --> 01:21:33,385
I am here not to accuse
but to defend myself.
975
01:21:34,848 --> 01:21:35,884
Go, then.
976
01:21:36,058 --> 01:21:38,266
- Where?
- To your cell.
977
01:21:50,364 --> 01:21:51,525
Go.
978
01:21:52,074 --> 01:21:54,566
I have questioned you;
now your superior.
979
01:21:54,743 --> 01:21:57,281
I will not leave
until order is restored.
980
01:22:29,528 --> 01:22:32,441
Such horrors, so varied and ongoing?
981
01:22:32,614 --> 01:22:33,775
It is improbable.
982
01:22:33,949 --> 01:22:36,487
I agree, Your Grace, but it is true.
983
01:22:36,660 --> 01:22:39,573
That woman is unworthy of her charge.
984
01:22:39,746 --> 01:22:42,910
I think so, Your Grace.
She deserves to be removed.
985
01:22:43,083 --> 01:22:45,370
And yet, Mr Hébert, she will not.
986
01:22:45,544 --> 01:22:47,706
- Who is stopping you?
- No one.
987
01:22:48,422 --> 01:22:51,756
Mme de Tourmont must have done
what she thought was right.
988
01:22:53,010 --> 01:22:55,627
I used to know her father a little.
989
01:22:55,804 --> 01:22:58,512
They are poor people,
of low military status,
990
01:22:58,682 --> 01:23:00,139
but honourable.
991
01:23:00,726 --> 01:23:03,184
Her three brothers
are excellent officers;
992
01:23:03,353 --> 01:23:05,891
the youngest died bravely last year.
993
01:23:07,483 --> 01:23:10,100
But I see the child touched you.
994
01:23:11,278 --> 01:23:13,611
Do not protest; it is not a crime.
995
01:23:17,117 --> 01:23:18,449
What about her request?
996
01:23:19,995 --> 01:23:23,454
I think the ecclesiastical court
will reject the claim.
997
01:23:23,624 --> 01:23:26,037
- Without further enquiry?
- What can they do?
998
01:23:26,376 --> 01:23:30,416
Mlle Simonin's friends
have been too noisy about it all.
999
01:23:30,589 --> 01:23:33,707
God knows how any indulgence from us
would be seen.
1000
01:23:33,884 --> 01:23:34,920
Alas...
1001
01:23:35,511 --> 01:23:38,754
See what our philosophers write:
1002
01:23:40,807 --> 01:23:44,676
"If the doors of those prisons
were opened for one wretched woman,
1003
01:23:44,853 --> 01:23:48,563
"the crowds would go and try
to force them..."
1004
01:23:48,732 --> 01:23:50,394
They must be right.
1005
01:23:50,817 --> 01:23:52,729
Do not fear for your protègèe,
1006
01:23:52,903 --> 01:23:56,692
Mr Manouri will appeal,
and it will be heard before Parliament.
1007
01:23:57,074 --> 01:23:59,236
The magistrates know their duty.
1008
01:23:59,409 --> 01:24:03,528
- Will you go by their decision?
- May God make it wise and just.
1009
01:24:04,414 --> 01:24:07,782
Gentlemen, let us carry on
examining the Simonin case.
1010
01:24:13,549 --> 01:24:15,506
Suzanne lost her trial.
1011
01:24:16,218 --> 01:24:17,584
What is happening?
1012
01:24:40,325 --> 01:24:42,533
- Ave Maria.
- Deo gratias.
1013
01:24:43,537 --> 01:24:45,654
Go to the visiting room.
1014
01:25:12,357 --> 01:25:14,349
I come from Mr Manouri.
1015
01:25:14,860 --> 01:25:17,273
- I have lost my case.
- That I do not know.
1016
01:25:17,446 --> 01:25:19,483
He gave me this letter for you.
1017
01:25:22,409 --> 01:25:25,322
- Will there be a reply?
- No. Go.
1018
01:25:32,794 --> 01:25:34,160
Suzanne...
1019
01:25:46,808 --> 01:25:48,094
Ave Maria.
1020
01:26:18,465 --> 01:26:19,831
Did you read the letter?
1021
01:26:20,342 --> 01:26:23,085
I received it; I didn't read it.
1022
01:26:23,804 --> 01:26:25,716
- So you do not...
- Yes, I do.
1023
01:26:26,890 --> 01:26:28,131
I worked it out.
1024
01:26:30,268 --> 01:26:32,055
If I can make myself useful...
1025
01:26:33,063 --> 01:26:37,057
I could see the first president,
the vicars-general...
1026
01:26:37,567 --> 01:26:39,103
Do not see anyone.
1027
01:26:40,070 --> 01:26:42,437
- It is all over.
- No.
1028
01:26:43,657 --> 01:26:45,569
You could change houses.
1029
01:26:47,327 --> 01:26:49,660
Many decent people take an interest.
1030
01:26:50,622 --> 01:26:54,206
Some of them have money:
they will provide your dowry.
1031
01:26:55,127 --> 01:26:57,915
If you leave with nothing,
they will not object.
1032
01:26:58,630 --> 01:27:02,374
Those decent people
are already forgetting me.
1033
01:27:02,551 --> 01:27:05,635
- You will leave this place!
- I ask nothing,
1034
01:27:06,138 --> 01:27:09,552
I hope for nothing, I oppose nothing.
1035
01:27:10,976 --> 01:27:13,309
If only God could change me.
1036
01:27:14,062 --> 01:27:15,598
But it is impossible.
1037
01:27:16,940 --> 01:27:20,104
This robe has attached itself
to my skin, my bones.
1038
01:27:21,153 --> 01:27:22,735
I hate this life.
1039
01:27:23,947 --> 01:27:25,734
I can feel I hate it.
1040
01:27:26,324 --> 01:27:28,031
You must change convents.
1041
01:27:30,203 --> 01:27:33,913
I will come and see you again.
You will leave this place.
1042
01:28:04,362 --> 01:28:06,445
Well, Suzanne, how are you treated?
1043
01:28:06,615 --> 01:28:08,277
- They forget me.
- Good.
1044
01:28:09,201 --> 01:28:11,784
A favour, please:
call the Mother Superior
1045
01:28:11,953 --> 01:28:14,661
- to hear your questions and my answers.
- Go on.
1046
01:28:14,831 --> 01:28:17,198
- You will lose me.
- Do not fear.
1047
01:28:18,001 --> 01:28:20,209
You are no longer under her authority.
1048
01:28:20,879 --> 01:28:24,168
By the end of the week,
you will go to St Eutrope.
1049
01:28:25,258 --> 01:28:26,749
You have a good friend.
1050
01:28:27,552 --> 01:28:28,793
Your lawyer.
1051
01:28:28,970 --> 01:28:30,836
- Mr Manouri?
- That is he.
1052
01:28:31,807 --> 01:28:35,266
He saw the Archbishop
and all the people known for piety.
1053
01:28:35,685 --> 01:28:39,349
He has placed a dowry for you
with that new convent.
1054
01:28:40,232 --> 01:28:42,724
If you know of any disorder,
1055
01:28:42,901 --> 01:28:44,858
I order you to inform me.
1056
01:28:45,612 --> 01:28:46,612
I do not.
1057
01:28:46,780 --> 01:28:49,944
I order you
in the name of holy obedience.
1058
01:28:53,245 --> 01:28:54,245
Very well.
1059
01:28:58,083 --> 01:29:01,497
I ask you to keep all this secret.
1060
01:29:15,433 --> 01:29:17,265
How do you know Mr Manouri?
1061
01:29:17,435 --> 01:29:18,721
From my case.
1062
01:29:19,145 --> 01:29:20,636
Did you see him often?
1063
01:29:20,814 --> 01:29:22,976
No, only a few times.
1064
01:29:23,149 --> 01:29:25,857
And since you lost your case?
1065
01:29:26,027 --> 01:29:27,188
Once.
1066
01:29:27,362 --> 01:29:29,319
- Did he write to you?
- No.
1067
01:29:29,489 --> 01:29:31,321
- Did you write to him?
- No.
1068
01:29:31,491 --> 01:29:33,858
He will want to tell you
what he has done.
1069
01:29:34,661 --> 01:29:37,028
I order you not to receive his visits
1070
01:29:37,205 --> 01:29:40,664
and if he writes,
to send me the letter unopened.
1071
01:29:42,002 --> 01:29:45,837
Do you hear me? Without opening it.
1072
01:29:46,423 --> 01:29:49,257
I hear and will obey you.
1073
01:30:03,023 --> 01:30:04,389
How pretty she is!
1074
01:30:32,218 --> 01:30:33,218
Go ahead.
1075
01:30:38,016 --> 01:30:39,723
Sit down, my child.
1076
01:30:41,519 --> 01:30:44,227
- Oh, sorry, my Lord.
- Not at all.
1077
01:30:46,107 --> 01:30:48,474
I believe
you have been told of the woes...
1078
01:30:48,652 --> 01:30:50,359
They were wrong, I know!
1079
01:30:50,528 --> 01:30:52,190
She is sweetness itself.
1080
01:30:52,697 --> 01:30:55,405
- You see, my child, the Church...
- Excuse me.
1081
01:30:56,076 --> 01:30:58,534
...by the great variety
of its convents,
1082
01:30:58,703 --> 01:31:00,114
allows each member...
1083
01:31:00,288 --> 01:31:01,870
I already love you madly.
1084
01:31:02,040 --> 01:31:04,077
...to fulfill their own calling.
1085
01:31:04,250 --> 01:31:07,869
There is a place for all
and each person must endeavour...
1086
01:31:08,046 --> 01:31:09,753
When those pedants have gone,
1087
01:31:09,923 --> 01:31:12,961
I'll call the sisters
and will you sing for us?
1088
01:31:13,134 --> 01:31:15,421
...endeavour to find the place
1089
01:31:15,595 --> 01:31:18,838
assigned to him for all eternity
by the Master,
1090
01:31:19,015 --> 01:31:21,507
Creator of all things.
1091
01:31:23,603 --> 01:31:24,889
Come and sit down.
1092
01:31:26,815 --> 01:31:28,226
And let me speak.
1093
01:31:37,534 --> 01:31:42,120
Since you are changing convent,
you should solemnly renew your vows.
1094
01:31:42,288 --> 01:31:44,996
We will have a lovely ceremony, my Lord.
1095
01:31:45,166 --> 01:31:47,374
Do not forget your dowry was charity.
1096
01:31:47,544 --> 01:31:48,955
Chocolate, my Lord?
1097
01:31:49,129 --> 01:31:50,586
You were pitied...
1098
01:31:50,755 --> 01:31:53,247
- Some bread and jam?
- Please sit down!
1099
01:31:53,425 --> 01:31:54,836
You cannot be too grateful...
1100
01:31:55,010 --> 01:31:56,967
Poor little thing! But it is over.
1101
01:31:57,137 --> 01:31:59,925
We shall console her;
she shall do as she wishes.
1102
01:32:00,098 --> 01:32:02,010
Some fruit liqueur?
1103
01:32:02,434 --> 01:32:03,434
No, thank you.
1104
01:32:05,353 --> 01:32:06,639
It is late already.
1105
01:32:11,901 --> 01:32:14,188
My child, you have truly suffered.
1106
01:32:14,362 --> 01:32:17,196
Your superior and I
were boarders together.
1107
01:32:21,453 --> 01:32:24,662
We were at Port-Royal.
We all loved to hate her.
1108
01:32:24,831 --> 01:32:26,493
You can tell me...
1109
01:32:26,666 --> 01:32:29,500
- That's the new girl.
- She's so pretty!
1110
01:32:32,172 --> 01:32:34,505
Look how ravishing her eyes are!
1111
01:32:43,391 --> 01:32:46,805
Take no notice.
I have come to see how this is.
1112
01:32:48,521 --> 01:32:50,888
My little friend will pray there.
1113
01:32:52,317 --> 01:32:53,933
She shall have a cushion.
1114
01:32:58,698 --> 01:33:01,816
The armchair - are you comfortable?
1115
01:33:09,209 --> 01:33:12,043
It is our household bed linen,
not very fine.
1116
01:33:12,212 --> 01:33:13,703
The mattress is good.
1117
01:33:35,985 --> 01:33:38,068
You must be tired.
1118
01:33:41,533 --> 01:33:43,991
You may stay in bed as long as you like.
1119
01:34:05,849 --> 01:34:07,260
Deo gratias.
1120
01:34:08,143 --> 01:34:11,762
It is late, Suzanne.
Our Mother is asking for you.
1121
01:34:18,528 --> 01:34:19,644
Come in, come in!
1122
01:34:22,157 --> 01:34:25,446
Good morning Suzanne!
Did you sleep well?
1123
01:34:27,745 --> 01:34:30,328
This coffee has been waiting
for an hour.
1124
01:34:30,498 --> 01:34:31,864
I hope it is nice.
1125
01:34:33,209 --> 01:34:34,666
Oh, it's cold.
1126
01:34:35,712 --> 01:34:36,748
Never mind.
1127
01:34:40,133 --> 01:34:41,169
Hurry up.
1128
01:34:42,760 --> 01:34:44,171
And then we will talk.
1129
01:34:44,721 --> 01:34:46,587
Did your mother die long ago?
1130
01:34:46,764 --> 01:34:48,471
- Nearly a year.
- Your father?
1131
01:34:48,641 --> 01:34:49,848
Shortly before.
1132
01:34:50,018 --> 01:34:52,101
I still have two sisters, I suppose.
1133
01:34:52,270 --> 01:34:55,013
I am told
you are full of talent, and wit too,
1134
01:34:55,190 --> 01:34:56,431
which does no harm!
1135
01:34:59,152 --> 01:35:02,111
Did you hear
how Sister Ursula sang the Gloria?
1136
01:35:02,280 --> 01:35:03,646
I wasn't there, you know!
1137
01:35:03,823 --> 01:35:05,735
She is jealous of Dorothèe's canary!
1138
01:35:05,909 --> 01:35:09,118
And how Sister Clément
looked during the Gospel.
1139
01:35:18,296 --> 01:35:20,913
Entertain us, Suzanne; play us something
1140
01:35:21,090 --> 01:35:22,376
and then you'll sing.
1141
01:35:23,718 --> 01:35:24,799
A cushion.
1142
01:35:50,453 --> 01:35:54,322
Very pretty, but we have
all the saintliness we need at church.
1143
01:35:54,749 --> 01:35:57,332
We are alone; my friends will be yours.
1144
01:35:57,502 --> 01:35:59,164
Sing something gay.
1145
01:35:59,337 --> 01:36:00,794
Any fashionable ballads?
1146
01:36:00,964 --> 01:36:01,964
- She is tired.
- No!
1147
01:36:02,131 --> 01:36:05,670
She has a lovely voice;
she absolutely must sing something.
1148
01:36:05,843 --> 01:36:07,050
I know nothing.
1149
01:36:07,220 --> 01:36:10,213
Do you not remember
what was sung in the world?
1150
01:36:10,390 --> 01:36:11,722
It hasn't been long.
1151
01:36:11,891 --> 01:36:15,475
It seems far away
- and I saw so little of the world.
1152
01:36:15,645 --> 01:36:18,854
- Do you know "Plaisir d'amour"?
- The sisters sang it.
1153
01:36:19,023 --> 01:36:21,390
Yes! "Plaisir d'amour"!
1154
01:36:27,115 --> 01:36:31,325
The pleasure of love
1155
01:36:32,704 --> 01:36:36,744
Only lasts a moment
1156
01:36:37,834 --> 01:36:41,453
The pain of love
1157
01:36:41,629 --> 01:36:44,793
Lasts your whole life long
1158
01:36:52,598 --> 01:36:58,845
I left everything
For ungrateful Sylvie
1159
01:37:02,859 --> 01:37:06,648
She left me
1160
01:37:06,821 --> 01:37:11,031
And took another lover
1161
01:37:12,452 --> 01:37:16,446
The pleasure of love
1162
01:37:17,749 --> 01:37:21,618
Only lasts a moment
1163
01:37:22,462 --> 01:37:26,001
The pain of love
1164
01:37:26,174 --> 01:37:28,791
Lasts your whole life long
1165
01:37:32,096 --> 01:37:33,883
Wonderful!
1166
01:37:34,057 --> 01:37:35,639
I feel Sister Ursula...
1167
01:37:35,808 --> 01:37:38,266
- She has the noblest voice...
- Be quiet!
1168
01:37:38,436 --> 01:37:42,430
She plays and sings like an angel
and I want to hear her every day.
1169
01:37:42,815 --> 01:37:45,558
I once knew how to play:
she can help me.
1170
01:37:45,735 --> 01:37:48,728
- Oh, you do not forget.
- Let me sit down.
1171
01:38:23,731 --> 01:38:25,814
So, what do you think of your pupil?
1172
01:38:25,983 --> 01:38:28,521
Her hands are lighter
than her teacher's.
1173
01:38:29,195 --> 01:38:31,027
And I admire these hands.
1174
01:38:31,906 --> 01:38:35,365
See, Sister Thérèse?
The prettiest fingers in the world.
1175
01:38:36,369 --> 01:38:39,282
Do not lower your eyes. Look at me.
1176
01:38:39,997 --> 01:38:40,997
Look at me!
1177
01:38:42,583 --> 01:38:45,576
Your superior
must know all your thoughts.
1178
01:38:45,962 --> 01:38:48,249
You must hide nothing from her.
1179
01:38:48,631 --> 01:38:49,792
Tell me everything.
1180
01:38:49,966 --> 01:38:51,457
If you hide anything, beware.
1181
01:38:51,634 --> 01:38:53,967
I will have you punished
in my presence.
1182
01:38:54,846 --> 01:38:56,963
Sister Thérèse, go if you are bored.
1183
01:38:57,140 --> 01:38:58,301
I am not.
1184
01:38:58,474 --> 01:39:00,682
I have so many questions for this child!
1185
01:39:00,852 --> 01:39:03,469
- I am sure.
- I want to know her whole story.
1186
01:39:03,646 --> 01:39:06,013
I want to know everything they did.
1187
01:39:09,819 --> 01:39:12,732
I am sure it will make me cry,
but never mind.
1188
01:39:14,449 --> 01:39:16,486
Suzanne, when will I know it all?
1189
01:39:16,659 --> 01:39:17,900
When you order me.
1190
01:39:18,077 --> 01:39:20,069
At once, if we have time.
1191
01:39:20,246 --> 01:39:22,784
It is 10 o'clock.
The bells will soon ring.
1192
01:39:22,957 --> 01:39:24,664
- Begin anyway.
- But Mother...
1193
01:39:25,251 --> 01:39:27,834
You promised me some time
before the service.
1194
01:39:28,212 --> 01:39:29,919
I have unsettling thoughts.
1195
01:39:30,381 --> 01:39:34,375
I will not be able to pray in church
if I do not tell you first.
1196
01:39:34,552 --> 01:39:35,884
Your thoughts are mad.
1197
01:39:36,053 --> 01:39:38,261
I bet I know what they are. Tomorrow.
1198
01:39:38,431 --> 01:39:39,842
Dear Mother!
1199
01:39:40,600 --> 01:39:42,933
Give my sister what she requests.
1200
01:39:43,311 --> 01:39:45,268
I will tell you another time.
1201
01:39:45,438 --> 01:39:47,805
Telling you will stop her suffering.
1202
01:39:47,982 --> 01:39:49,939
- Thérèse, you annoy me.
- I know.
1203
01:39:50,109 --> 01:39:53,477
It embarrasses me
and I do not want to be embarrassed.
1204
01:39:53,654 --> 01:39:54,861
I know!
1205
01:39:57,533 --> 01:39:59,741
I am not mistress of my feelings.
1206
01:40:00,661 --> 01:40:03,495
I wish I were, but I do not know how.
1207
01:41:00,263 --> 01:41:02,505
Dear sister, what is wrong?
1208
01:41:07,019 --> 01:41:08,385
Why do you avoid me?
1209
01:41:08,980 --> 01:41:11,347
Can our Mother not love both of us?
1210
01:41:11,524 --> 01:41:14,562
No, it is not possible.
1211
01:41:16,070 --> 01:41:17,777
Why did you come here?
1212
01:41:18,322 --> 01:41:20,530
You will not be happy here for long.
1213
01:41:21,158 --> 01:41:22,899
And I will be unhappy forever.
1214
01:41:23,077 --> 01:41:24,568
What do you fear?
1215
01:41:24,745 --> 01:41:28,409
That I abuse her friendship?
Take her away from you?
1216
01:41:28,583 --> 01:41:30,040
You do not know me.
1217
01:41:30,501 --> 01:41:32,584
It is not your fault, I know.
1218
01:41:34,380 --> 01:41:36,838
- Promise me...
- What shall I promise?
1219
01:41:38,301 --> 01:41:39,417
Promise me...
1220
01:41:45,224 --> 01:41:46,760
to see her as little as you can.
1221
01:41:46,934 --> 01:41:49,221
But why? Since I assure you that...
1222
01:41:49,395 --> 01:41:50,727
I am lost.
1223
01:41:52,273 --> 01:41:54,856
Well, girls, are we plotting?
1224
01:41:55,026 --> 01:41:59,270
Mother, forgive me for coming here
without your permission.
1225
01:41:59,447 --> 01:42:01,564
Indeed, you should have asked.
1226
01:42:01,949 --> 01:42:04,987
My sister was sad
and I wanted to console her.
1227
01:42:05,161 --> 01:42:06,868
What about, great God?
1228
01:42:08,456 --> 01:42:10,618
Your goodness to me worried her.
1229
01:42:11,250 --> 01:42:14,334
She is afraid
you will prefer me in your heart.
1230
01:42:15,129 --> 01:42:18,338
That feeling of jealousy
- which is quite natural,
1231
01:42:18,507 --> 01:42:20,464
and flattering to you, Mother-
1232
01:42:21,052 --> 01:42:25,547
was... it seemed it had become cruel
and I was reassuring her.
1233
01:42:26,641 --> 01:42:31,261
Sister Thérèse, I felt friendship
for you and I still do,
1234
01:42:31,979 --> 01:42:34,847
but I will not allow
claims to exclusiveness.
1235
01:42:35,483 --> 01:42:36,769
Get rid of them
1236
01:42:37,151 --> 01:42:40,440
if you fear to dampen
my remaining attachment to you.
1237
01:42:40,863 --> 01:42:43,321
Remember what happened to Sister Agathe.
1238
01:42:44,867 --> 01:42:47,450
That tall girl opposite me in the choir.
1239
01:42:48,454 --> 01:42:50,992
My child, you know me: I am kind.
1240
01:42:51,624 --> 01:42:54,708
Do not make me punish you
- I would suffer too much.
1241
01:42:55,461 --> 01:42:57,953
Come back with me, Sister Suzanne.
1242
01:43:05,721 --> 01:43:09,340
Go back to your cell and do not leave it
without my permission.
1243
01:43:12,436 --> 01:43:13,597
Dear Mother!
1244
01:43:14,563 --> 01:43:16,646
Forgive my sister Thérèse.
1245
01:43:16,816 --> 01:43:19,900
She has lost her head
and knows not what she does.
1246
01:43:20,069 --> 01:43:22,152
Forgive her? I will.
1247
01:43:22,822 --> 01:43:25,986
- What will you give me in exchange?
- I have nothing.
1248
01:43:26,826 --> 01:43:27,987
Your forehead...
1249
01:43:38,462 --> 01:43:41,455
It is too late to begin your story,
but come
1250
01:43:41,632 --> 01:43:43,874
and give me a harpsichord lesson.
1251
01:43:50,349 --> 01:43:51,430
Go back.
1252
01:43:52,393 --> 01:43:54,476
You had better go back to your cell.
1253
01:43:54,937 --> 01:43:56,018
Go back.
1254
01:44:42,067 --> 01:44:45,435
- Mother, thank you.
- What for?
1255
01:44:45,613 --> 01:44:46,854
The mirror.
1256
01:44:47,031 --> 01:44:49,865
You must not mention it.
It is a strict rule,
1257
01:44:50,034 --> 01:44:51,034
but...
1258
01:44:57,625 --> 01:45:02,211
Suzanne, I have been thinking
about that Longchamp business.
1259
01:45:02,379 --> 01:45:04,211
I have a proposal for you.
1260
01:45:05,174 --> 01:45:07,416
Your dowry came from charity, did it?
1261
01:45:07,593 --> 01:45:08,593
Yes, Mother.
1262
01:45:08,677 --> 01:45:11,761
- And the Longchamp sisters kept theirs.
- Yes...
1263
01:45:11,931 --> 01:45:13,718
- And gave none back?
- No, Mother.
1264
01:45:14,099 --> 01:45:17,718
You have the right
to ask them to give it back.
1265
01:45:18,896 --> 01:45:20,262
Well, Suzanne?
1266
01:45:21,732 --> 01:45:23,189
How would I do that?
1267
01:45:23,776 --> 01:45:28,066
A lawsuit against the Longchamp convent,
and we would pay the fees.
1268
01:45:28,239 --> 01:45:29,775
If we win, we split it.
1269
01:45:29,949 --> 01:45:30,949
Well?
1270
01:45:31,617 --> 01:45:32,824
Come along, girls!
1271
01:45:34,578 --> 01:45:35,739
No reply?
1272
01:45:37,206 --> 01:45:39,198
- Are you dreaming?
- Yes.
1273
01:45:40,334 --> 01:45:43,452
Yes, I seeing my name
appearing again in case notes;
1274
01:45:44,171 --> 01:45:47,585
hearings with more details, dark things,
1275
01:45:47,758 --> 01:45:50,375
slander to make me seem horrible...
1276
01:45:51,345 --> 01:45:53,132
I would become bitter
1277
01:45:53,597 --> 01:45:56,180
and ashamed of my innocence
1278
01:45:57,059 --> 01:45:58,595
and I would weep...
1279
01:46:00,604 --> 01:46:01,970
I do not want that.
1280
01:46:02,648 --> 01:46:05,482
No more talk of that.
It is not important.
1281
01:46:09,947 --> 01:46:13,111
Leave her! Leave her alone!
1282
01:46:32,511 --> 01:46:35,504
- Suzanne, do you love me?
- Yes, you are so good to me.
1283
01:46:35,681 --> 01:46:37,638
- No, you do not.
- Not love you?
1284
01:46:37,808 --> 01:46:39,925
- No.
- What must I do?
1285
01:46:40,394 --> 01:46:41,394
Guess.
1286
01:46:41,562 --> 01:46:43,975
I am trying. I cannot.
1287
01:46:50,529 --> 01:46:51,736
That wool is dirty.
1288
01:46:54,033 --> 01:46:55,444
That veil is too tight.
1289
01:46:56,577 --> 01:46:57,613
No progress there!
1290
01:47:03,167 --> 01:47:05,500
- How old are you?
- Not yet 20.
1291
01:47:05,669 --> 01:47:07,831
Will you tell me your life story?
1292
01:47:08,005 --> 01:47:09,166
- Yes.
- All of it?
1293
01:47:09,340 --> 01:47:11,627
Yes. But it will be long and sad.
1294
01:47:11,800 --> 01:47:14,008
Do not worry, I like to weep.
1295
01:47:14,178 --> 01:47:15,794
You must like it too.
1296
01:47:15,971 --> 01:47:18,088
We can wipe each other's tears
1297
01:47:18,265 --> 01:47:21,758
and maybe we will be happy
in the middle of your sad story.
1298
01:47:22,186 --> 01:47:25,896
Who knows where emotion may lead us?
So, tell me!
1299
01:47:54,635 --> 01:47:55,876
Suzanne,
1300
01:47:57,054 --> 01:47:59,717
you liked your first Mother Superior
very much.
1301
01:47:59,890 --> 01:48:01,006
Yes, very much.
1302
01:48:01,433 --> 01:48:05,177
She did not love you more than me,
but you loved her better.
1303
01:48:06,563 --> 01:48:07,895
No answer?
1304
01:48:08,357 --> 01:48:11,566
I was unhappy and she eased my pain.
1305
01:48:11,902 --> 01:48:13,894
Who made you hate the convent?
1306
01:48:14,071 --> 01:48:15,778
You are hiding something.
1307
01:48:15,948 --> 01:48:18,361
It is impossible, pretty as you are,
1308
01:48:18,534 --> 01:48:21,026
- that no one ever told you.
- I have been told.
1309
01:48:21,203 --> 01:48:23,661
And did you like the person?
1310
01:48:23,831 --> 01:48:25,618
You fell in love with him?
1311
01:48:25,791 --> 01:48:27,248
- No.
- What?
1312
01:48:27,626 --> 01:48:29,538
No secret passion?
1313
01:48:30,212 --> 01:48:34,547
- Tell me everything, I am indulgent.
- There's nothing to tell.
1314
01:48:34,717 --> 01:48:37,960
So what makes our life
so loathsome to you?
1315
01:48:38,303 --> 01:48:39,760
This very life.
1316
01:48:40,222 --> 01:48:42,760
I hate being put away and held back.
1317
01:48:43,267 --> 01:48:46,760
I feel I am called to something else.
1318
01:48:46,937 --> 01:48:48,428
Who told you that?
1319
01:48:49,064 --> 01:48:51,807
The boredom that weighs heavily on me.
1320
01:48:52,317 --> 01:48:54,400
- Even here?
- Oh yes, dear Mother.
1321
01:48:54,862 --> 01:48:58,651
Even here,
in spite of all your kindness to me.
1322
01:48:59,491 --> 01:49:00,491
But...
1323
01:49:01,785 --> 01:49:05,449
do you feel movements within yourself?
1324
01:49:06,206 --> 01:49:08,539
- Desires?
- No.
1325
01:49:09,084 --> 01:49:10,165
I believe you.
1326
01:49:10,878 --> 01:49:13,245
Your character seems peaceful.
1327
01:49:13,422 --> 01:49:15,334
- Fairly.
- Cold, even.
1328
01:49:15,758 --> 01:49:16,919
I don't know.
1329
01:49:18,218 --> 01:49:21,461
- Do you know the world?
- Only a little.
1330
01:49:21,972 --> 01:49:23,508
What draws you to it?
1331
01:49:23,974 --> 01:49:26,307
I do not know, but I feel it.
1332
01:49:27,019 --> 01:49:29,352
Do you miss having freedom?
1333
01:49:29,521 --> 01:49:32,013
That, and maybe many other things.
1334
01:49:32,191 --> 01:49:33,432
What other things?
1335
01:49:34,485 --> 01:49:37,148
My friend, open your heart to me.
1336
01:49:38,030 --> 01:49:39,612
Would you like to marry?
1337
01:49:39,782 --> 01:49:43,150
I would certainly like that
better than being what I am.
1338
01:49:43,327 --> 01:49:44,534
Why?
1339
01:49:44,703 --> 01:49:46,911
- I do not know.
- Do you not?
1340
01:49:48,957 --> 01:49:50,073
Tell me,
1341
01:49:51,085 --> 01:49:55,250
what impression does the presence
of a man make upon you?
1342
01:49:55,422 --> 01:49:59,006
If he is witty, I listen with pleasure.
1343
01:49:59,510 --> 01:50:02,127
If he is handsome, I notice him.
1344
01:50:02,721 --> 01:50:03,882
And your heart?
1345
01:50:04,056 --> 01:50:06,093
No, not yet.
1346
01:50:06,892 --> 01:50:10,181
And when your gaze met a man's
1347
01:50:11,021 --> 01:50:13,513
- did you not feel...
- Confused, sometimes.
1348
01:50:13,690 --> 01:50:15,682
It made me lower my eyes.
1349
01:50:16,318 --> 01:50:18,685
- But no inner turmoil?
- No.
1350
01:50:19,571 --> 01:50:21,779
Did your senses have nothing to say?
1351
01:50:22,533 --> 01:50:25,401
Is there a language of the senses?
1352
01:50:25,911 --> 01:50:28,244
- Do you not know it?
- No, dear Mother.
1353
01:50:28,413 --> 01:50:32,123
- What use would it be to me?
- It might dissipate your boredom.
1354
01:50:32,292 --> 01:50:33,828
Or increase it, maybe.
1355
01:50:34,336 --> 01:50:36,828
Mother,
I don't understand what you say.
1356
01:50:37,005 --> 01:50:38,917
I can be clearer if you want.
1357
01:50:39,091 --> 01:50:40,923
No, I would rather not know.
1358
01:50:41,093 --> 01:50:42,254
Why be afraid?
1359
01:50:44,555 --> 01:50:45,966
She is so innocent!
1360
01:50:46,140 --> 01:50:50,100
I am; and I would rather die
than stop being so.
1361
01:50:55,232 --> 01:50:57,849
Mother, what is the matter?
1362
01:50:58,402 --> 01:51:00,894
Did I say something to hurt you?
1363
01:51:01,280 --> 01:51:06,116
Forgive me. I speak without thinking.
Forgive me.
1364
01:51:10,455 --> 01:51:11,491
Suzanne,
1365
01:51:12,499 --> 01:51:14,206
- do you sleep well?
- Yes.
1366
01:51:15,043 --> 01:51:17,956
- Do you fall straight to sleep?
- Almost always.
1367
01:51:18,422 --> 01:51:21,711
And when you do not,
what do you think about?
1368
01:51:21,884 --> 01:51:23,716
My past life,
1369
01:51:24,511 --> 01:51:27,049
and how sad the rest of it will be.
1370
01:51:28,098 --> 01:51:31,057
I either pray to God or I weep.
1371
01:51:31,602 --> 01:51:34,140
And when you wake early in the morning?
1372
01:51:34,605 --> 01:51:35,721
I arise.
1373
01:51:36,440 --> 01:51:38,682
- At once?
- At once.
1374
01:51:40,569 --> 01:51:42,151
Do you not like to dream?
1375
01:51:45,157 --> 01:51:47,194
Rest upon your pillow?
1376
01:51:50,120 --> 01:51:51,120
No.
1377
01:51:51,163 --> 01:51:55,407
- Enjoy the gentle warmth of your bed?
- No.
1378
01:51:56,376 --> 01:51:57,412
Never?
1379
01:51:58,420 --> 01:52:03,540
Have you never been tempted
to see with complacency
1380
01:52:05,177 --> 01:52:06,964
how lovely you are?
1381
01:52:07,137 --> 01:52:11,347
No. I don't know
if I am as lovely as you say.
1382
01:52:11,516 --> 01:52:16,227
And... we are beautiful for others,
not for ourselves.
1383
01:52:16,647 --> 01:52:17,728
Do you not ever...
1384
01:52:19,358 --> 01:52:21,691
Mother,
Father Lemoine wants to see you.
1385
01:52:26,657 --> 01:52:28,865
I forbade you to leave your room.
1386
01:52:31,954 --> 01:52:34,867
- What are you doing here?
- Obeying our Mother.
1387
01:52:35,040 --> 01:52:36,372
Were you together long?
1388
01:52:36,541 --> 01:52:37,907
As long as she wanted.
1389
01:52:38,335 --> 01:52:39,496
You promised.
1390
01:52:39,670 --> 01:52:41,457
I did not promise anything.
1391
01:52:42,547 --> 01:52:44,664
Will you dare tell me what you did?
1392
01:52:51,515 --> 01:52:52,926
Have pity on me.
1393
01:53:55,912 --> 01:53:57,153
Deo gratias.
1394
01:54:07,674 --> 01:54:08,881
Deo gratias.
1395
01:54:15,807 --> 01:54:17,469
Do not worry, Suzanne,
1396
01:54:18,894 --> 01:54:19,930
it is me.
1397
01:54:24,316 --> 01:54:26,148
What is the matter, Mother?
1398
01:54:26,693 --> 01:54:28,525
Why are you not asleep?
1399
01:54:28,904 --> 01:54:31,988
I cannot sleep. My dreams torment me.
1400
01:54:32,657 --> 01:54:34,239
I see you in their hands,
1401
01:54:35,160 --> 01:54:37,948
with messy hair and bloody feet.
1402
01:54:38,663 --> 01:54:40,529
I tremble and wake up.
1403
01:54:43,126 --> 01:54:46,244
I fear some misfortune,
an omen from Heaven.
1404
01:54:48,340 --> 01:54:51,174
- I wanted to see my friend.
- Dear Mother.
1405
01:54:51,551 --> 01:54:54,214
I caught cold,
but I have nothing to fear.
1406
01:54:55,138 --> 01:54:57,175
I think I am going to sleep.
1407
01:54:59,267 --> 01:55:00,758
Give me your hand.
1408
01:55:05,816 --> 01:55:07,273
Your pulse is calm;
1409
01:55:08,985 --> 01:55:10,226
nothing troubles it.
1410
01:55:10,654 --> 01:55:13,772
Dear Mother,
you are still catching cold.
1411
01:55:14,825 --> 01:55:16,066
You are right.
1412
01:55:17,327 --> 01:55:18,943
Goodbye my friend.
1413
01:55:22,040 --> 01:55:25,329
What is the matter? Are you weeping?
1414
01:55:39,433 --> 01:55:40,514
It is Thérèse.
1415
01:55:41,309 --> 01:55:42,641
Yes, it must be her.
1416
01:55:42,811 --> 01:55:44,347
Do not hurt her.
1417
01:55:46,773 --> 01:55:48,059
Goodbye, Suzanne.
1418
01:56:01,788 --> 01:56:03,529
Go back to bed; sleep well.
1419
01:56:26,229 --> 01:56:28,391
Sister Suzanne, go back to your cell.
1420
01:56:28,565 --> 01:56:30,727
I do not want you to confess today.
1421
01:56:30,901 --> 01:56:32,267
- Why not?
- I do not want you to.
1422
01:56:32,444 --> 01:56:35,187
- But what will people...
- Whatever they like.
1423
01:56:35,363 --> 01:56:38,276
If you confess to me, I can absolve you.
1424
01:56:38,450 --> 01:56:39,782
What is this?
1425
01:56:41,244 --> 01:56:44,112
Come. I will hear you.
1426
01:56:45,790 --> 01:56:48,783
Go then, since you must,
but promise me...
1427
01:56:49,377 --> 01:56:52,711
Say whatever you like.
God will judge me.
1428
01:56:56,301 --> 01:57:00,466
But Father, she is my superior.
1429
01:57:01,181 --> 01:57:03,514
She can come to my room,
call me to hers,
1430
01:57:03,683 --> 01:57:06,096
- ...whenever she likes.
- I know.
1431
01:57:07,854 --> 01:57:10,767
Blessed be God for keeping you so long.
1432
01:57:15,570 --> 01:57:17,687
I daren't speak more clearly.
1433
01:57:18,615 --> 01:57:21,153
I do not wish to become her accomplice.
1434
01:57:22,285 --> 01:57:24,618
But I order you to flee from her.
1435
01:57:25,914 --> 01:57:28,622
Never go into her room alone.
1436
01:57:29,042 --> 01:57:32,376
Shut your door to her,
especially at night.
1437
01:57:32,963 --> 01:57:37,048
If she comes in nonetheless,
go into the corridor.
1438
01:57:37,217 --> 01:57:42,588
Call out; shout if you must.
Arouse the household.
1439
01:57:43,139 --> 01:57:47,349
Do everything you would
if Satan himself stood before you
1440
01:57:47,519 --> 01:57:49,181
and pursued you.
1441
01:57:51,064 --> 01:57:54,307
Yes, my child, Satan.
1442
01:57:55,068 --> 01:57:58,527
That is who you must see,
disguised as your superior.
1443
01:57:59,990 --> 01:58:01,231
Say with me,
1444
01:58:16,715 --> 01:58:17,876
Are you in good health?
1445
01:58:18,049 --> 01:58:21,383
- Yes, Father.
- Can you go without sleep for a night?
1446
01:58:21,553 --> 01:58:23,215
- Yes, Father.
- Well...
1447
01:58:23,805 --> 01:58:25,717
Do not go to bed tonight.
1448
01:58:25,890 --> 01:58:30,180
After supper go to the foot of the altar
and spend the night in prayer.
1449
01:58:30,353 --> 01:58:33,346
You do not know what danger you were in.
1450
01:58:33,523 --> 01:58:36,687
You will thank God
for having protected you.
1451
01:58:37,527 --> 01:58:42,318
The only penance I give you
is to keep far from your superior.
1452
01:58:51,458 --> 01:58:54,622
I am aware how my advice affects you
1453
01:58:55,003 --> 01:58:56,369
but I owe it to you.
1454
01:58:57,964 --> 01:59:00,047
God is the Master
1455
01:59:00,717 --> 01:59:02,709
and we only have one law.
1456
01:59:20,278 --> 01:59:23,146
Suzanne, what are you doing here?
1457
01:59:23,323 --> 01:59:24,905
You can see.
1458
01:59:25,200 --> 01:59:27,317
- Do you know what time it is?
- Yes.
1459
01:59:27,494 --> 01:59:29,110
Why are you not in your room?
1460
01:59:29,537 --> 01:59:31,745
I am preparing for Holy Communion.
1461
01:59:32,332 --> 01:59:34,289
Do you mean to spend the night?
1462
01:59:34,459 --> 01:59:35,495
Yes.
1463
01:59:36,211 --> 01:59:37,702
Who gave you permission?
1464
01:59:37,879 --> 01:59:39,745
Father Lemoine ordered me.
1465
01:59:39,923 --> 01:59:42,506
He cannot give orders against the rules.
1466
01:59:42,842 --> 01:59:44,458
I order you to go to bed.
1467
01:59:44,636 --> 01:59:46,798
This is the penance he gave me.
1468
01:59:46,971 --> 01:59:48,837
You will do other work instead.
1469
01:59:49,265 --> 01:59:50,597
I do not choose.
1470
01:59:50,767 --> 01:59:54,181
Come along, my child,
this cold night will make you ill.
1471
01:59:54,771 --> 01:59:56,433
You can pray in your cell.
1472
01:59:57,774 --> 01:59:59,106
You are avoiding me.
1473
01:59:59,734 --> 02:00:01,396
Yes, I am.
1474
02:00:01,736 --> 02:00:04,479
- Get back, Satan!
- What is the matter? Stop!
1475
02:00:05,990 --> 02:00:07,526
I am not Satan.
1476
02:00:07,992 --> 02:00:10,359
I am your superior and your friend.
1477
02:00:35,103 --> 02:00:36,639
Forgive me, dear Mother.
1478
02:00:37,439 --> 02:00:39,726
It is not me, it is Father Lemoine.
1479
02:00:39,899 --> 02:00:41,390
What did you tell him?
1480
02:00:41,693 --> 02:00:44,777
He questioned me; I had to answer.
1481
02:00:45,822 --> 02:00:47,984
So now I am horrible in your eyes.
1482
02:00:49,534 --> 02:00:51,241
There was nothing to say.
1483
02:00:51,745 --> 02:00:54,408
What is more normal
than my friendship for you?
1484
02:00:54,581 --> 02:00:56,698
He sees things differently.
1485
02:00:56,875 --> 02:00:57,991
How so?
1486
02:00:58,168 --> 02:01:00,455
He sees the blackness of sin.
1487
02:01:00,879 --> 02:01:04,213
You, already lost; me, about to be.
1488
02:01:05,049 --> 02:01:06,049
I do not know.
1489
02:01:06,217 --> 02:01:08,129
Father Lemoine sees visions!
1490
02:01:08,303 --> 02:01:10,090
This is not his first dispute.
1491
02:01:10,263 --> 02:01:14,177
If I get attached to someone,
he tries to turn her against me.
1492
02:01:14,350 --> 02:01:17,639
He nearly drove poor Thèrèse mad.
1493
02:01:17,812 --> 02:01:20,805
I am beginning to have enough.
I will get rid of him.
1494
02:01:20,982 --> 02:01:25,522
He lives ten leagues from here
and cannot always come when we need him.
1495
02:01:25,695 --> 02:01:28,608
But will you not come back up
to talk comfortably?
1496
02:01:28,782 --> 02:01:29,989
No, dear Mother, no.
1497
02:01:30,408 --> 02:01:35,699
Please allow me to spend the night here
or tomorrow I will not dare...
1498
02:01:36,790 --> 02:01:39,874
And you? Will you receive communion?
1499
02:01:40,502 --> 02:01:41,663
No doubt.
1500
02:01:42,378 --> 02:01:44,495
Did Father Lemoine say nothing?
1501
02:01:44,881 --> 02:01:45,881
No.
1502
02:01:46,925 --> 02:01:48,291
How come?
1503
02:01:51,095 --> 02:01:53,883
We go to confess our sins;
1504
02:01:54,265 --> 02:01:56,723
my friendship for you does not seem one.
1505
02:01:57,727 --> 02:02:00,060
Let us go up to my room.
1506
02:02:00,230 --> 02:02:03,849
No, dear Mother,
I swore to God I would not.
1507
02:02:04,400 --> 02:02:06,437
I will not come to see you again.
1508
02:02:06,820 --> 02:02:10,484
Let us each say one more little prayer,
then come with me.
1509
02:02:10,657 --> 02:02:11,864
No, Mother, no.
1510
02:02:12,408 --> 02:02:15,071
Give me permission
to spend the night here.
1511
02:02:17,747 --> 02:02:19,204
Very well.
1512
02:02:19,707 --> 02:02:22,120
On condition that
you do not do it again.
1513
02:02:49,571 --> 02:02:51,483
I wanted to see Father Lemoine.
1514
02:02:52,073 --> 02:02:53,314
You will not see him.
1515
02:02:54,200 --> 02:02:55,782
I am the new director.
1516
02:02:56,661 --> 02:02:57,993
What happened?
1517
02:02:58,913 --> 02:03:01,200
Can I count on your discretion?
1518
02:03:01,374 --> 02:03:02,865
Entirely.
1519
02:03:03,751 --> 02:03:06,494
I believe someone wrote
to the Archbishop.
1520
02:03:06,671 --> 02:03:08,253
What did they say?
1521
02:03:08,715 --> 02:03:12,584
He lives too far away;
his morals are too austere.
1522
02:03:13,011 --> 02:03:16,675
They suspect he is a Jansenist;
he sows division here
1523
02:03:16,848 --> 02:03:19,761
and turns the nuns
against their superior.
1524
02:03:19,934 --> 02:03:21,050
Who told you that?
1525
02:03:21,603 --> 02:03:24,641
He did. I see him sometimes.
1526
02:03:25,356 --> 02:03:28,190
- He told me about you.
- What did he say?
1527
02:03:30,361 --> 02:03:32,227
That you were to be pitied;
1528
02:03:32,405 --> 02:03:34,988
that he had only seen you once or twice,
1529
02:03:35,158 --> 02:03:38,367
but he was afraid for you.
That he dreaded...
1530
02:03:39,454 --> 02:03:40,454
What?
1531
02:03:42,123 --> 02:03:43,204
Let us leave it.
1532
02:03:43,833 --> 02:03:45,699
I am your confessor;
1533
02:03:46,294 --> 02:03:48,502
I can also confide in you.
1534
02:03:49,505 --> 02:03:53,499
My example will perhaps
give you a little courage.
1535
02:03:56,679 --> 02:03:59,888
I do not have a calling either,
Sister Suzanne.
1536
02:04:00,934 --> 02:04:02,425
And I never have.
1537
02:04:03,061 --> 02:04:05,098
I also entered into religion
1538
02:04:05,521 --> 02:04:06,728
in spite of myself.
1539
02:04:07,315 --> 02:04:11,229
The persecution you received
from your parents and superiors,
1540
02:04:11,402 --> 02:04:13,234
I too have received.
1541
02:04:13,613 --> 02:04:14,694
Why tell me this?
1542
02:04:14,864 --> 02:04:17,447
To teach you to bear your condition.
1543
02:04:17,992 --> 02:04:20,075
That is our only resort.
1544
02:04:20,370 --> 02:04:22,828
We don't avoid sorrow
but we are resigned.
1545
02:04:23,790 --> 02:04:26,453
Good monks and nuns
rejoice in their cross;
1546
02:04:26,626 --> 02:04:29,084
they anticipate mortifications;
1547
02:04:29,545 --> 02:04:34,040
they exchange their present happiness
for future happiness.
1548
02:04:36,844 --> 02:04:37,880
And we...
1549
02:04:39,597 --> 02:04:41,008
Sister Suzanne,
1550
02:04:42,183 --> 02:04:44,175
we suffer the same sorrows
1551
02:04:45,186 --> 02:04:47,052
but for what reward?
1552
02:04:48,147 --> 02:04:52,687
We are damned in penance as surely
as others in their worldly pleasures.
1553
02:04:53,069 --> 02:04:56,028
We deprive ourselves; they have fun.
1554
02:04:56,197 --> 02:04:59,656
And afterwards, the same Hell awaits us.
1555
02:05:00,576 --> 02:05:03,944
We are laden with chains,
and no hope of breaking them.
1556
02:05:06,207 --> 02:05:08,824
Dear sister, let us try to drag them.
1557
02:05:13,840 --> 02:05:16,674
Goodbye. I will come and see you again.
1558
02:05:53,171 --> 02:05:56,289
No, dear Mother, no, I promised.
1559
02:05:56,883 --> 02:05:58,670
It is best for both of us.
1560
02:05:59,218 --> 02:06:01,585
I take up too much space in your soul
1561
02:06:01,763 --> 02:06:03,504
and that is lost to God.
1562
02:06:03,931 --> 02:06:05,843
Is that for you to criticise?
1563
02:06:06,642 --> 02:06:08,349
Will you not come in?
1564
02:06:08,519 --> 02:06:09,851
No, dear Mother, no.
1565
02:06:10,021 --> 02:06:11,728
Will you not, Saint-Suzanne?
1566
02:06:11,898 --> 02:06:13,855
You do not know what may happen.
1567
02:06:14,233 --> 02:06:15,940
You do not know!
1568
02:06:16,360 --> 02:06:17,726
You will kill me...
1569
02:06:32,460 --> 02:06:33,792
Suzanne?
1570
02:06:36,005 --> 02:06:37,121
Suzanne.
1571
02:06:41,010 --> 02:06:42,046
Suzanne...
1572
02:07:20,133 --> 02:07:22,420
Sister Saint-Clement, pray for me.
1573
02:07:29,642 --> 02:07:31,554
Sister Thèrèse, pray for me.
1574
02:07:37,150 --> 02:07:38,186
You must.
1575
02:07:38,776 --> 02:07:40,813
But... What Father Lemoine said?
1576
02:07:41,779 --> 02:07:44,021
- He was right to say it.
- Why?
1577
02:07:45,324 --> 02:07:50,160
Sister, follow my advice
and that of Father Lemoine
1578
02:07:50,329 --> 02:07:53,242
and try not to know why
as long as you live.
1579
02:07:53,708 --> 02:07:57,622
But if I knew what the danger was,
I could better avoid it.
1580
02:07:57,795 --> 02:07:59,957
It might be the opposite.
1581
02:08:00,131 --> 02:08:01,747
Is your opinion of me so low?
1582
02:08:04,051 --> 02:08:06,213
Some lights are harmful.
1583
02:08:06,387 --> 02:08:11,007
Had you known more, your superior
would have respected you less.
1584
02:08:11,184 --> 02:08:12,470
I do not understand.
1585
02:08:13,352 --> 02:08:14,352
All the better.
1586
02:08:15,438 --> 02:08:18,146
How can affection be dangerous?
1587
02:08:19,108 --> 02:08:21,441
Why is saying we love each other wrong?
1588
02:08:22,069 --> 02:08:23,480
It is so sweet.
1589
02:08:23,946 --> 02:08:24,946
That is true.
1590
02:08:25,948 --> 02:08:27,655
And is it so common?
1591
02:08:29,160 --> 02:08:30,196
Poor Mother Superior.
1592
02:08:30,369 --> 02:08:32,531
She was not made for convent life.
1593
02:08:32,997 --> 02:08:35,865
That is what happens
when you go against nature.
1594
02:08:36,626 --> 02:08:38,242
A sort of madness.
1595
02:08:38,836 --> 02:08:39,836
Is she mad?
1596
02:08:40,004 --> 02:08:44,374
Yes, she is,
and she will become even more so.
1597
02:08:47,970 --> 02:08:50,678
And all those
who enter without a calling -
1598
02:08:51,807 --> 02:08:53,673
do you think that is their fate?
1599
02:08:53,851 --> 02:08:55,717
No, not all of them.
1600
02:08:56,562 --> 02:09:00,226
Some die before, or become used to it,
1601
02:09:00,983 --> 02:09:02,895
or hope for a while...
1602
02:09:03,069 --> 02:09:04,435
Hope for what?
1603
02:09:05,780 --> 02:09:07,442
Having their vows rescinded.
1604
02:09:08,157 --> 02:09:09,273
And then?
1605
02:09:13,788 --> 02:09:16,280
Finding a door open one day,
1606
02:09:17,208 --> 02:09:19,245
the convent catching fire,
1607
02:09:20,002 --> 02:09:22,494
the cloister walls falling down...
1608
02:09:22,672 --> 02:09:24,038
You are right.
1609
02:09:25,591 --> 02:09:27,583
I saw those illusions.
1610
02:09:29,178 --> 02:09:30,544
I still do.
1611
02:09:30,930 --> 02:09:32,341
And when we lose them
1612
02:09:32,682 --> 02:09:35,891
we hate ourselves and hate others.
1613
02:09:36,602 --> 02:09:40,312
We call upon Heaven;
we look for a nice, high window,
1614
02:09:40,815 --> 02:09:43,683
a well, a rope...
1615
02:09:44,527 --> 02:09:46,063
Sometimes we find them.
1616
02:09:47,446 --> 02:09:49,358
Some become furious.
1617
02:09:50,449 --> 02:09:53,533
Some take their hopes
with them to the grave.
1618
02:09:53,911 --> 02:09:56,449
Those are the lucky ones.
1619
02:09:56,622 --> 02:09:57,829
And no doubt
1620
02:09:59,250 --> 02:10:00,832
the most unlucky.
1621
02:10:03,004 --> 02:10:04,165
Oh, Father,
1622
02:10:06,132 --> 02:10:08,624
I am sorry to have heard you.
1623
02:10:11,554 --> 02:10:14,217
- Why?
- I did not know myself...
1624
02:10:16,183 --> 02:10:17,719
And now I do.
1625
02:11:03,647 --> 02:11:06,731
Father, I am damned.
1626
02:11:38,057 --> 02:11:39,264
Sister Thérèse,
1627
02:11:40,267 --> 02:11:41,974
how is our Mother?
1628
02:11:42,478 --> 02:11:45,346
- It will kill her.
- What must I do?
1629
02:11:46,107 --> 02:11:47,598
You could have done much.
1630
02:11:47,775 --> 02:11:50,392
Sister, I do not understand.
1631
02:11:57,076 --> 02:11:58,567
I cannot wait any longer.
1632
02:11:58,953 --> 02:12:00,364
I must speak to you.
1633
02:12:01,455 --> 02:12:05,745
Father, I will not see you
outside the confessional any more.
1634
02:12:06,252 --> 02:12:07,584
Listen to me, Suzanne.
1635
02:12:08,129 --> 02:12:10,496
Today I must confess to you.
1636
02:12:11,674 --> 02:12:14,508
What is the matter? Leave me alone.
1637
02:12:16,971 --> 02:12:19,554
You made me lose
what courage I still had,
1638
02:12:20,224 --> 02:12:21,431
and yet I...
1639
02:12:22,852 --> 02:12:24,093
Go away.
1640
02:12:24,270 --> 02:12:26,557
How can I give you that courage?
1641
02:12:27,106 --> 02:12:28,517
I don't have it myself.
1642
02:12:29,733 --> 02:12:34,103
Listen to me. Never have two beings
been so alike as you and I.
1643
02:12:34,780 --> 02:12:38,615
The story of your soul
is also the story of mine.
1644
02:12:38,951 --> 02:12:40,317
Why do you say that?
1645
02:12:41,454 --> 02:12:42,570
Go away.
1646
02:12:45,708 --> 02:12:46,915
Go away!
1647
02:12:47,084 --> 02:12:48,495
We are damned together.
1648
02:12:49,962 --> 02:12:51,373
Suzanne, you too
1649
02:12:52,006 --> 02:12:53,338
are damning yourself.
1650
02:12:53,507 --> 02:12:54,507
Stop.
1651
02:12:54,967 --> 02:12:57,175
Suzanne, you must flee.
1652
02:12:57,761 --> 02:12:58,842
Everything is ready.
1653
02:12:59,013 --> 02:13:01,596
A carriage will wait for you.
I have friends.
1654
02:13:02,016 --> 02:13:03,473
You will be in safety.
1655
02:13:03,893 --> 02:13:05,634
You can forget your suffering.
1656
02:13:05,811 --> 02:13:08,519
Discover the world
they tried to hide from you.
1657
02:13:09,231 --> 02:13:10,517
I do not believe you.
1658
02:13:11,734 --> 02:13:13,225
I cannot believe you.
1659
02:13:13,402 --> 02:13:15,018
Do you not want to be free?
1660
02:13:15,988 --> 02:13:16,988
Yes...
1661
02:13:17,865 --> 02:13:21,199
More than ever - but not like that.
1662
02:13:21,869 --> 02:13:23,485
It is the only way.
1663
02:13:24,955 --> 02:13:26,366
Give me two days.
1664
02:13:26,957 --> 02:13:28,664
Until tomorrow evening.
1665
02:13:28,834 --> 02:13:32,748
Be at the bottom of the garden
by the well between 11 and midnight.
1666
02:15:46,388 --> 02:15:48,425
- Suzanne!
- Yes, Sister.
1667
02:15:48,599 --> 02:15:51,137
Go to the stable
and say your Deo gratias.
1668
02:16:24,218 --> 02:16:27,757
Look at her pretending to be a nun.
Sister Saint-Mary!
1669
02:16:28,180 --> 02:16:30,513
Did the girl who ran away get caught?
1670
02:16:30,683 --> 02:16:33,141
Not yet, but the monk was brought back.
1671
02:16:33,310 --> 02:16:34,391
What did they do?
1672
02:16:34,561 --> 02:16:36,223
Gave him back to his superiors.
1673
02:16:36,397 --> 02:16:38,434
He'll spend his life in a dungeon.
1674
02:16:38,607 --> 02:16:40,599
The girl too, if she is found.
1675
02:16:41,360 --> 02:16:43,818
Serves them right for scorning religion.
1676
02:16:44,655 --> 02:16:46,942
Marie, what is the matter?
1677
02:16:47,116 --> 02:16:48,232
Nothing.
1678
02:16:48,784 --> 02:16:51,948
Are you silly enough
to be moved by that girl?
1679
02:16:52,121 --> 02:16:55,080
All she had to do was eat,
drink, pray and sleep.
1680
02:16:55,249 --> 02:16:56,660
It was a good life.
1681
02:16:57,084 --> 02:16:59,997
Not like going to the river
in this weather.
1682
02:17:00,170 --> 02:17:02,753
We only know our own suffering.
1683
02:17:02,923 --> 02:17:05,711
She is a naughty girl
and God will punish her.
1684
02:17:25,362 --> 02:17:28,776
You must not stay there, my child.
Come with me.
1685
02:17:28,949 --> 02:17:30,110
Follow me.
1686
02:17:38,667 --> 02:17:40,454
Did you take my message?
1687
02:17:40,627 --> 02:17:42,744
To Mr Manouri? He is dead.
1688
02:17:42,921 --> 02:17:43,957
It is not true.
1689
02:17:44,131 --> 02:17:45,918
Do not cry, there are others.
1690
02:17:46,091 --> 02:17:48,208
Better-looking and more loving.
1691
02:17:48,385 --> 02:17:50,092
And we are not jealous!
1692
02:19:06,046 --> 02:19:07,537
Forgive me, Lord.
1693
02:20:00,851 --> 02:20:03,138
Subtitles: Victoria Britten
1694
02:20:04,313 --> 02:20:09,183
And just like the madness of a man who,
not knowing how to sail,
1695
02:20:09,359 --> 02:20:12,898
might take to the sea
with no one to pilot him,
1696
02:20:13,071 --> 02:20:17,691
is the madness of a creature
who enters upon religious life
1697
02:20:17,868 --> 02:20:20,531
without God's will to guide her.
122619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.