Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,941
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,941
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,780
Episode 46
4
00:00:09,722 --> 00:00:12,740
It's me. I'm here.
5
00:00:16,509 --> 00:00:19,600
Yunhui, look at me.
6
00:00:25,670 --> 00:00:28,500
Do you feel good about it now?
7
00:00:30,438 --> 00:00:32,097
What are you saying?
8
00:00:32,417 --> 00:00:35,370
You did what you wanted
and upset the whole family.
9
00:00:35,380 --> 00:00:38,130
Do you feel good about it now?
10
00:00:38,700 --> 00:00:42,560
- Yunhui.
- I told you.
11
00:00:43,100 --> 00:00:48,620
I told you that everything would
be solved if we stopped ourselves.
12
00:00:52,050 --> 00:00:55,170
Dad is so shocked. He's not home yet.
13
00:00:55,290 --> 00:01:00,450
Mom is ill. The whole family is on
edge. No one talks to each other.
14
00:01:00,890 --> 00:01:05,010
Who created this mess? I did! Me!
15
00:01:06,160 --> 00:01:13,360
They accepted someone like me
and cared for me and I did this.
16
00:01:13,570 --> 00:01:18,090
Do you regret it then?
17
00:01:23,710 --> 00:01:25,280
Yes.
18
00:01:27,910 --> 00:01:31,200
I regret it so much right now.
19
00:01:36,940 --> 00:01:42,830
Even if I liked you, I shouldn't have done this.
20
00:01:43,500 --> 00:01:48,520
No matter what you said,
I shouldn't have listened.
21
00:01:52,910 --> 00:01:57,650
I think what we've done is wrong.
22
00:01:57,810 --> 00:02:02,360
Stop it. We didn't do anything wrong.
23
00:02:02,930 --> 00:02:07,810
No one is talking to each other.
It's all because of us.
24
00:02:07,950 --> 00:02:10,960
Mom's ill right now because of you and me!
25
00:02:10,990 --> 00:02:13,290
So?
26
00:02:19,700 --> 00:02:22,170
I want to stop here.
27
00:02:22,930 --> 00:02:29,320
- Yunhui.
- I can't keep going. I can't.
28
00:02:35,310 --> 00:02:39,560
So, please... Please.
29
00:02:39,600 --> 00:02:46,000
Please stop here. Please end it now.
30
00:02:46,870 --> 00:02:50,170
Just pretend it never happened.
31
00:02:53,010 --> 00:02:56,470
I don't know if you can do that.
32
00:02:56,880 --> 00:03:02,430
I don't know if our family will forgive us.
33
00:03:02,480 --> 00:03:09,560
Whether they do or not, I don't
want to see you ever again.
34
00:03:14,460 --> 00:03:16,180
Yunhui.
35
00:03:16,840 --> 00:03:19,120
Let go of me.
36
00:03:22,540 --> 00:03:29,820
We're so terrible and selfish.
37
00:03:29,939 --> 00:03:34,650
I'm such a fool. I only just realized that today.
38
00:03:40,880 --> 00:03:42,890
I'm sorry.
39
00:03:44,160 --> 00:03:46,700
Farewell, Ujin.
40
00:04:25,930 --> 00:04:32,800
Mom, I'm sorry. I really am.
41
00:04:34,440 --> 00:04:37,220
Mom...
42
00:04:39,960 --> 00:04:45,010
How can you call me mom and do that to Ujin?
43
00:04:46,090 --> 00:04:48,460
Don't call me mom.
44
00:04:48,550 --> 00:04:52,720
Otherwise don't get involved with Ujin, you fool.
45
00:04:59,630 --> 00:05:04,970
I'm so sorry. I'm really sorry.
46
00:05:05,210 --> 00:05:12,260
What's wrong with you? You were such
a good girl over the last 13 years.
47
00:05:15,780 --> 00:05:20,520
Can you imagine how shocked we were?
48
00:05:20,530 --> 00:05:22,040
Have you lost your mind?
49
00:05:22,110 --> 00:05:25,780
How else could you do this?
50
00:05:26,670 --> 00:05:29,230
I'm sorry, mom.
51
00:05:29,480 --> 00:05:32,980
You know what Hwayeong is like.
52
00:05:34,440 --> 00:05:41,140
She's proud, picky and has a fierce temper.
53
00:05:41,970 --> 00:05:43,570
I know.
54
00:05:43,680 --> 00:05:48,420
Then how could you let things go this far?
55
00:05:48,500 --> 00:05:50,679
You really must be crazy.
56
00:05:50,800 --> 00:05:53,908
Aigoo, really... Aigoo, aigoo, aigoo...
57
00:05:54,190 --> 00:05:57,830
Mom, what should I do?
58
00:05:58,360 --> 00:06:01,170
Tell me what I must do.
59
00:06:01,310 --> 00:06:06,010
I'll do whatever you tell me to, so...
60
00:06:06,310 --> 00:06:07,970
So what?
61
00:06:08,090 --> 00:06:12,160
So please forgive me just this once, mom.
62
00:06:12,340 --> 00:06:15,080
I'll never do it again. I won't.
63
00:06:15,230 --> 00:06:17,630
Please forgive me.
64
00:06:17,720 --> 00:06:20,790
You've already made a mess.
You won't do what again?
65
00:06:20,840 --> 00:06:23,300
Do you think that will solve this issue?
66
00:06:23,460 --> 00:06:26,870
Be quiet! I don't want to look
at you. Go cry in your room.
67
00:06:26,970 --> 00:06:29,900
Mom, please...
68
00:06:31,970 --> 00:06:35,340
I said to go to your room!
69
00:06:36,600 --> 00:06:39,280
Mom...
70
00:07:01,550 --> 00:07:04,600
- Grandma, I'm sorry.
- Don't bother.
71
00:07:04,770 --> 00:07:07,700
- Grandma...
- Go and rest.
72
00:08:01,740 --> 00:08:04,190
Yes, Minyeong. It's been a long time.
73
00:08:04,250 --> 00:08:05,850
How have you been?
74
00:08:05,950 --> 00:08:09,290
Good. I was going to call you.
75
00:08:09,350 --> 00:08:11,130
Is everything alright at the art museum?
76
00:08:11,160 --> 00:08:13,580
Of course. Everything is fine.
77
00:08:13,650 --> 00:08:18,500
I wanted to ask you when you'll be back at work.
78
00:08:20,120 --> 00:08:22,970
I'm busy with family affairs at the moment.
79
00:08:23,060 --> 00:08:27,520
I should be able to go next week. Is that alright?
80
00:08:28,160 --> 00:08:29,910
Is it the vice-director?
81
00:08:30,020 --> 00:08:33,350
Yes, all the exhibitions are completed.
82
00:08:33,390 --> 00:08:37,470
We'll be fine until the end
of summer. That's fine.
83
00:08:38,230 --> 00:08:41,630
I just called to hear your voice.
84
00:08:41,740 --> 00:08:45,620
Vice-director! We miss you! Come back soon!
85
00:08:45,730 --> 00:08:49,150
Thanks. I'll try to be at work
as soon as possible.
86
00:08:49,250 --> 00:08:52,820
Okay, see you then. Yes.
87
00:08:54,260 --> 00:08:57,070
- Is breakfast ready?
- Yes, grandmother.
88
00:08:57,170 --> 00:09:00,280
- Is it hard cooking alone?
- It's alright.
89
00:09:00,400 --> 00:09:02,410
Where's Yunhui?
90
00:09:02,770 --> 00:09:05,450
- In her room.
- I see.
91
00:09:05,540 --> 00:09:08,920
- Okay then. Hurry up.
- Yes.
92
00:09:37,674 --> 00:09:42,140
Yunhui, what are you doing?
Come out for breakfast.
93
00:09:42,192 --> 00:09:44,660
Y-yes!
94
00:09:53,340 --> 00:09:55,250
- Did you sleep well?
- Yes.
95
00:09:55,330 --> 00:09:59,880
- Sit down and eat.
- Come to the table.
96
00:10:14,700 --> 00:10:17,760
- Is breakfast ready?
- Yes, please sit down.
97
00:10:17,840 --> 00:10:20,800
I stayed up all night writing.
My throat is so dry.
98
00:10:20,870 --> 00:10:22,630
Where are my wife and son?
99
00:10:22,710 --> 00:10:26,390
- Neither of them wants to eat.
- Excuse me?
100
00:10:26,770 --> 00:10:31,110
It's like a bomb went off. Things are a mess.
101
00:10:31,120 --> 00:10:34,230
Ujin's always the problem.
102
00:10:34,320 --> 00:10:38,850
I should've made sure he
didn't come back to Korea.
103
00:10:40,970 --> 00:10:44,740
- Is there any soup?
- Would you like rice and soup?
104
00:10:44,810 --> 00:10:49,220
Ujin and my wife won't eat.
Why are you serving bread?
105
00:10:49,340 --> 00:10:52,010
They may like this, but I surely don't.
106
00:10:52,030 --> 00:10:55,210
- Hurry up with the rice and soup.
- Okay, fine.
107
00:10:55,320 --> 00:10:59,710
- Why are you getting so mad?
- You're making me mad.
108
00:10:59,750 --> 00:11:03,820
I want rice, not bread, so you're making me mad.
109
00:11:03,890 --> 00:11:07,340
As people get older, if they
can't eat what they want...
110
00:11:07,380 --> 00:11:09,960
If people don't give what they
want to eat, they get mad.
111
00:11:09,980 --> 00:11:12,840
Alright. I said I would bring
you the rice and soup.
112
00:11:12,910 --> 00:11:15,100
So hurry up!
113
00:11:15,200 --> 00:11:18,670
Don't keep talking back to me.
114
00:11:19,490 --> 00:11:22,200
I'm so angry.
115
00:11:22,360 --> 00:11:25,430
My son and wife...
116
00:11:29,130 --> 00:11:32,420
They're of no help at all.
117
00:11:33,240 --> 00:11:35,310
Hurry up!
118
00:11:54,270 --> 00:11:57,260
- Are you alright?
- Yes.
119
00:11:57,350 --> 00:12:01,610
- Did you take some medicine?
- Yes, I'm taking it.
120
00:12:03,850 --> 00:12:06,760
Eat up. Don't keep picking at your food.
121
00:12:06,800 --> 00:12:08,180
Okay.
122
00:12:08,550 --> 00:12:11,030
- Hyejin.
- Yes, mother.
123
00:12:11,110 --> 00:12:14,770
Can you give me a glass of water?
I think I'll mix my rice in it.
124
00:12:14,840 --> 00:12:16,210
Yes.
125
00:12:19,040 --> 00:12:23,190
- Mom, are you alright?
- Sure, I won't die.
126
00:12:23,300 --> 00:12:27,400
- Don't say that.
- Just hurry up and eat.
127
00:12:29,030 --> 00:12:31,100
Yunhui, what's wrong? Have some more soup.
128
00:12:31,180 --> 00:12:33,780
You like curled mallow soup.
129
00:12:34,380 --> 00:12:38,090
Hyejin, bring Yunhui some more soup.
130
00:12:38,200 --> 00:12:41,270
No, I don't need any more.
131
00:12:41,390 --> 00:12:44,540
Bring the whole pot. I want some more too.
132
00:12:44,630 --> 00:12:47,250
Yes, alright.
133
00:12:52,160 --> 00:12:55,640
- Here's your cardigan.
- Thank you.
134
00:12:55,880 --> 00:12:59,730
By the way, when are you going back to work?
135
00:13:00,020 --> 00:13:04,550
The called me earlier.
I think I need to go next week.
136
00:13:04,680 --> 00:13:07,860
Really? Alright.
137
00:13:08,290 --> 00:13:11,670
I left your lunch on the table. Take it with you.
138
00:13:11,750 --> 00:13:13,490
Okay.
139
00:13:14,220 --> 00:13:18,800
Rani, is it okay for mom to
take you to the bus today?
140
00:13:18,940 --> 00:13:20,620
Why?
141
00:13:33,900 --> 00:13:39,970
- Dad is going to the education board.
- Yes, I know.
142
00:13:45,350 --> 00:13:47,860
It's hard, right?
143
00:13:49,160 --> 00:13:51,180
I'm sorry.
144
00:13:56,340 --> 00:13:59,900
You must be disappointed in me too.
145
00:14:00,540 --> 00:14:03,150
Not disappointed.
146
00:14:04,030 --> 00:14:08,310
It's been over 10 years since I first met you.
147
00:14:08,500 --> 00:14:13,090
I know what kind of person you are,
so I'm not disappointed.
148
00:14:13,360 --> 00:14:18,070
I'm just shocked. We all are.
149
00:14:19,820 --> 00:14:21,850
I'm sorry.
150
00:14:23,550 --> 00:14:27,290
Have you spoken to Ujin since that night?
151
00:14:33,480 --> 00:14:38,000
I want to meet Ujin. What do you think?
152
00:14:38,290 --> 00:14:42,400
- Don't meet him.
- Why not?
153
00:14:44,190 --> 00:14:45,990
Just...
154
00:14:51,530 --> 00:15:00,170
I don't know... I just want to
tell you to fight through it.
155
00:15:02,160 --> 00:15:10,740
I can understand the elders.
I'm trying to understand you too.
156
00:15:14,010 --> 00:15:18,630
I know you're upset and it must be hard too.
157
00:15:18,810 --> 00:15:23,790
But there's a reason why the
elders are angry and shocked.
158
00:15:23,910 --> 00:15:27,860
Yes, I know that.
159
00:15:28,960 --> 00:15:31,230
So, let's fight through it, okay?
160
00:15:31,330 --> 00:15:34,950
There must be a solution, one way or the other.
161
00:15:39,030 --> 00:15:44,290
- Why are you looking at me like that?
- Donghun, thank you.
162
00:15:45,070 --> 00:15:51,090
Don't say that. It's not just time
that has passed between us.
163
00:15:52,430 --> 00:15:55,360
I remember when you first came.
164
00:15:55,850 --> 00:16:01,290
Dad suddenly brought his
class captain to our house.
165
00:16:01,330 --> 00:16:06,320
We were all shocked and confused.
166
00:16:07,070 --> 00:16:12,370
I'm trying to accept this
situation in the same manner.
167
00:16:12,440 --> 00:16:16,060
We're all shocked, that's all.
168
00:16:19,360 --> 00:16:23,510
Ujin's a good person. So are you.
169
00:16:24,100 --> 00:16:28,590
So there must be a reason why
you are both acting this way.
170
00:16:28,840 --> 00:16:32,010
So, there will be a solution.
171
00:16:32,840 --> 00:16:36,240
Hang in there, Yunhui. Okay?
172
00:16:41,680 --> 00:16:44,660
You troublemakers! Hurry up and get to class!
173
00:16:44,710 --> 00:16:47,070
Hurry up, run!
174
00:16:47,730 --> 00:16:51,380
You boys! Hurry up!
175
00:16:51,490 --> 00:16:53,120
Run to class!
176
00:16:53,210 --> 00:16:55,320
Go inside.
177
00:17:05,120 --> 00:17:07,610
Hurry inside.
178
00:17:42,660 --> 00:17:46,040
I don't want to live with you.
179
00:17:46,110 --> 00:17:48,980
I can't keep living with a man like you.
180
00:17:49,060 --> 00:17:51,110
In the past...
181
00:17:51,200 --> 00:17:54,440
The past... The past... Passed times...
182
00:17:54,500 --> 00:17:56,310
The past? Passed times?
183
00:17:56,610 --> 00:18:00,860
Is passed times too difficult? Is the past better?
184
00:18:01,810 --> 00:18:04,050
Let's just write it first.
185
00:18:04,370 --> 00:18:11,010
Thinking about how you treat me...
186
00:18:14,220 --> 00:18:16,960
Why is breakfast so late?
187
00:18:17,040 --> 00:18:21,160
Just eat it. I slept in.
188
00:18:21,330 --> 00:18:23,290
Just eat it?
189
00:18:24,470 --> 00:18:29,230
You've been a housewife for 40 years.
You should serve it on time.
190
00:18:29,330 --> 00:18:32,960
Your husband, your son and your grandchildren...
191
00:18:33,100 --> 00:18:36,870
You make us all eat late and say, "Just eat it"?
192
00:18:36,980 --> 00:18:40,070
How dare you talk that way?
193
00:18:40,190 --> 00:18:43,480
- Dad, dad...
- You stay out of this.
194
00:18:45,280 --> 00:18:48,350
Why aren't you thinking straight?
195
00:18:48,440 --> 00:18:51,920
How can you miss meal time?
196
00:18:52,260 --> 00:18:58,260
It's not that I'm not thinking straight.
I was tired and slept in.
197
00:18:58,340 --> 00:19:00,390
Why are you so tired?
198
00:19:00,460 --> 00:19:05,100
You don't do anything.
You just laze around at home.
199
00:19:05,520 --> 00:19:07,430
I don't do anything?
200
00:19:07,520 --> 00:19:10,550
If I don't do anything,
the field behind the house...
201
00:19:10,640 --> 00:19:15,670
The rice paddies in the village, the
orchard... Who takes care of them?
202
00:19:16,140 --> 00:19:21,280
Who makes all the sauces and raises the chickens?
203
00:19:21,410 --> 00:19:26,370
Mom, dad, stop it. The boys are here.
204
00:19:26,520 --> 00:19:29,080
I'm letting this go today for
the sake of our grandchildren.
205
00:19:29,220 --> 00:19:32,870
I'm just letting this go because our son is here.
206
00:19:32,970 --> 00:19:36,710
You rotten woman! Do you think old
age means you can argue with me?
207
00:19:36,730 --> 00:19:38,320
Dad, mom...
208
00:19:40,980 --> 00:19:42,630
Let's eat.
209
00:19:47,950 --> 00:19:52,580
- Gwon Duhui!
- What? It's funny.
210
00:19:52,750 --> 00:19:56,720
Granma, grandpa are just like our parents.
211
00:19:57,040 --> 00:19:59,320
- Gwon Duhui.
- Yes, dad.
212
00:19:59,410 --> 00:20:01,500
- Be quiet.
- Yes.
213
00:20:01,630 --> 00:20:05,110
- Duhyeon, eat up.
- Yes.
214
00:20:06,100 --> 00:20:09,980
- Jaehyeon, stop glaring.
- Yes.
215
00:20:10,670 --> 00:20:15,210
Why is your wife so busy anyway?
216
00:20:16,410 --> 00:20:19,800
She has a lot of work at the TV studio.
217
00:20:20,230 --> 00:20:24,910
The house falls apart when
the woman's allowed outside.
218
00:20:25,020 --> 00:20:26,640
Yes...
219
00:20:27,540 --> 00:20:30,380
Is Yeonghui even coming?
220
00:20:30,660 --> 00:20:35,750
It's supposed to be a family trip.
She should be here too.
221
00:20:35,900 --> 00:20:38,530
What is she doing alone in Seoul?
222
00:20:38,630 --> 00:20:40,190
Well, mom...
223
00:20:40,290 --> 00:20:45,090
She didn't even come for the
memorial ceremony last time.
224
00:20:45,300 --> 00:20:47,750
Is that alright?
225
00:20:50,280 --> 00:20:52,610
Let's eat.
226
00:20:59,970 --> 00:21:02,890
The coffee is cold.
227
00:21:07,930 --> 00:21:10,710
If I think of what you have done in the past...
228
00:21:10,860 --> 00:21:16,390
How you have treated me...
229
00:21:16,500 --> 00:21:19,990
Yes, I think that I don't want
to live with you any longer.
230
00:21:20,110 --> 00:21:22,330
I don't want to live with you any longer.
231
00:21:22,410 --> 00:21:24,580
I don't want to live with you.
232
00:21:24,650 --> 00:21:27,620
I want a divorce now!
233
00:21:27,700 --> 00:21:32,290
I want a divorce...
234
00:21:38,210 --> 00:21:39,910
Oh, my goodness!
235
00:21:39,960 --> 00:21:43,780
It's so hot! Geez.
236
00:21:45,470 --> 00:21:46,920
Hello?
237
00:21:47,040 --> 00:21:49,830
Yes, Gyeongho. Yes...
238
00:21:49,920 --> 00:21:53,940
It's almost done. Wait just a little longer.
239
00:21:54,300 --> 00:21:59,680
Yes, Gyeongho. I know the director
and staff are all waiting.
240
00:21:59,730 --> 00:22:02,300
I haven't slept for the last 3 nights.
241
00:22:02,370 --> 00:22:04,950
So please be a little patient.
242
00:22:05,280 --> 00:22:07,900
Yes, I'll send it.
243
00:22:07,990 --> 00:22:10,070
Sorry.
244
00:22:16,850 --> 00:22:19,600
Who made this mess?
245
00:22:19,890 --> 00:22:25,310
No one is here. Who made this mess?
246
00:22:32,600 --> 00:22:34,640
Yes, director.
247
00:22:34,730 --> 00:22:38,850
Yes, it's almost done.
248
00:22:39,260 --> 00:22:42,240
I told Gyeongho earlier.
249
00:22:42,360 --> 00:22:46,630
Yes, in one hour.
250
00:22:47,310 --> 00:22:50,430
Oh, that scene...
251
00:22:50,570 --> 00:22:53,980
What do you think about it?
252
00:22:54,370 --> 00:22:56,020
Yes.
253
00:22:56,353 --> 00:22:59,464
Ah, yes... Yes.
254
00:23:03,870 --> 00:23:05,720
Hwayeong!
255
00:23:06,730 --> 00:23:08,730
Hwayeong!
256
00:23:09,920 --> 00:23:11,660
Hwayeong!
257
00:23:17,530 --> 00:23:23,090
Hwayeong, I'm here. How do you feel today?
258
00:23:32,340 --> 00:23:36,830
Can you shoot today?
259
00:23:37,150 --> 00:23:39,000
I have to.
260
00:23:39,130 --> 00:23:43,910
- Should I get ready then?
- Yes.
261
00:23:44,180 --> 00:23:48,250
- Have you had breakfast?
- I don't want to eat.
262
00:23:48,370 --> 00:23:50,170
Should I get a glass of milk?
263
00:23:50,250 --> 00:23:53,430
It won't be easy shooting on an empty stomach.
264
00:23:53,540 --> 00:23:55,170
You do whatever you want.
265
00:23:55,250 --> 00:23:59,830
Then I'll go to the kitchen right away.
266
00:24:08,540 --> 00:24:14,580
Wait a minute. I'm going to get Kim Ujin!
267
00:24:17,740 --> 00:24:19,340
What?
268
00:24:19,648 --> 00:24:22,690
Hey, Kim Ujin! What is with you?
269
00:24:23,000 --> 00:24:24,410
What about me?
270
00:24:24,470 --> 00:24:27,370
Who did you say you want to marry?
271
00:24:27,420 --> 00:24:30,270
Your mom bawled her eyes out on the set.
272
00:24:30,610 --> 00:24:33,520
What? She bawled her eyes out?
273
00:24:34,160 --> 00:24:35,800
Mom did that? Really?
274
00:24:35,830 --> 00:24:38,860
Of course. Why would I lie?
275
00:24:38,940 --> 00:24:43,700
Who is she? A single mom? A married woman?
276
00:24:47,860 --> 00:24:49,380
I have to go out.
277
00:24:49,500 --> 00:24:51,170
Ujin, who is she?
278
00:24:51,190 --> 00:24:55,030
Do I know her? What's the matter?
279
00:24:55,510 --> 00:24:58,030
Ujin!
280
00:25:01,550 --> 00:25:04,050
Hwayeong...
281
00:25:11,820 --> 00:25:14,560
- Cheolsuk!
- Yes.
282
00:25:14,830 --> 00:25:16,970
Let's go.
283
00:25:29,180 --> 00:25:33,390
- Aren't you coming home?
- I'm not.
284
00:25:33,480 --> 00:25:38,060
What's wrong with you?
My life's hard enough already.
285
00:25:38,110 --> 00:25:41,050
Hard? It was harder for us
having to live with you.
286
00:25:41,110 --> 00:25:46,140
You should at least send the boys to school.
287
00:25:46,230 --> 00:25:49,230
You work every day and shout
at the boys all the time.
288
00:25:49,300 --> 00:25:52,070
You get drunk and have
another man carry you home.
289
00:25:52,100 --> 00:25:56,780
It's better for them to be among
the mountains, trees and forests.
290
00:25:56,860 --> 00:25:58,840
I think that is much better for their education.
291
00:25:58,940 --> 00:26:03,690
- So?
- So I'm going to transfer them.
292
00:26:04,370 --> 00:26:06,420
What?
293
00:26:06,890 --> 00:26:11,190
I told their schools it's experience
based education, so it's alright.
294
00:26:11,270 --> 00:26:14,130
I'll see how their like it here
and transfer them, got that?
295
00:26:14,220 --> 00:26:18,480
Ah, Kim Yeonghui! You have
one final task as a mother.
296
00:26:18,600 --> 00:26:23,750
When I call, send me their
transfer papers, alright?
297
00:26:23,860 --> 00:26:27,910
- Are you crazy?
- I'm not!
298
00:26:37,210 --> 00:26:42,060
- Grandma, can I catch the ladybug?
- Yes, catch it.
299
00:26:42,150 --> 00:26:47,550
- But don't touch the stems.
- Okay.
300
00:26:52,680 --> 00:26:55,590
Are you out to ruin the boys?
301
00:26:55,670 --> 00:26:57,260
Ruin them? Why would I?
302
00:26:57,280 --> 00:26:59,810
How will you send them to university?
303
00:26:59,870 --> 00:27:03,000
What's the point? Why bother
graduating from ivy league?
304
00:27:03,030 --> 00:27:07,210
If they marry the wrong woman,
they will end up like me.
305
00:27:07,270 --> 00:27:10,770
I graduated from ivy league,
met you and became a mess.
306
00:27:10,830 --> 00:27:14,640
I shouldn't have been happy that
I graduated from a good school.
307
00:27:15,700 --> 00:27:19,260
What are you talking about?
308
00:27:19,320 --> 00:27:23,310
Anyway, I told you to become a successful writer.
309
00:27:23,380 --> 00:27:26,680
I'll just dig up the ground
and swim with the boys here.
310
00:27:26,780 --> 00:27:29,720
You be a wonderful writer, okay?
311
00:27:29,780 --> 00:27:32,200
You shouldn't have time to
spare. Don't keep calling me.
312
00:27:32,230 --> 00:27:33,790
- Hang up!
- Honey...
313
00:27:33,960 --> 00:27:36,340
Honey!
314
00:27:37,000 --> 00:27:40,110
Yeonghu, what are you doing?
315
00:27:40,280 --> 00:27:41,680
Sorry, director.
316
00:27:41,740 --> 00:27:45,380
You should come in quickly if you have arrived.
317
00:27:45,450 --> 00:27:47,700
I have some issues at home.
318
00:27:47,780 --> 00:27:50,990
This is your workplace, got that?
319
00:27:51,620 --> 00:27:55,140
- I'm sorry.
- Hurry up and come inside.
320
00:27:57,790 --> 00:27:59,170
Yes.
321
00:28:11,050 --> 00:28:14,160
You don't like it again?
322
00:28:19,580 --> 00:28:21,340
Director.
323
00:28:26,780 --> 00:28:29,910
Director! Yeonghui! Have some coffee.
324
00:28:30,580 --> 00:28:32,890
Thanks! Gyeongho.
325
00:28:33,270 --> 00:28:36,630
- Yeonghui, hang in there.
- Yes.
326
00:28:36,800 --> 00:28:41,160
- You too, director.
- Are you making fun of me?
327
00:28:45,710 --> 00:28:47,900
Director, what is wrong?
328
00:28:48,100 --> 00:28:52,030
Don't you know? You're
making fun of me right now.
329
00:28:52,430 --> 00:28:53,730
I was't making fun of you...
330
00:28:53,760 --> 00:28:58,020
Then how can I hang in there
with the screenplay like this?
331
00:28:58,150 --> 00:29:00,920
You read it yourself.
332
00:29:00,950 --> 00:29:03,340
- Well...
- Is this a joke to you?
333
00:29:03,400 --> 00:29:05,700
Do you get paid to joke around? Are you a pro?
334
00:29:05,770 --> 00:29:07,500
How can a pro work like this?
335
00:29:07,550 --> 00:29:09,460
Why did you want to work at the studios?
336
00:29:09,500 --> 00:29:11,510
Director, I...
337
00:29:11,740 --> 00:29:15,230
If you don't have the talent,
don't bother working here.
338
00:29:15,940 --> 00:29:19,900
- I'm sorry.
- Is sorry going to solve this?
339
00:29:20,020 --> 00:29:23,830
Is broadcasting a joke to you? Is it?
340
00:29:23,960 --> 00:29:26,990
Is it a joke? A joke?
341
00:30:36,930 --> 00:30:38,780
Please leave it here.
342
00:30:38,860 --> 00:30:41,430
- Thank you.
- Yes.
343
00:30:44,450 --> 00:30:45,980
- Grandmother.
- Yes.
344
00:30:46,050 --> 00:30:47,750
- I'm home.
- Yes.
345
00:30:47,840 --> 00:30:50,350
- Is the food all ready?
- Yes.
346
00:30:50,460 --> 00:30:52,470
Cheolsu has only a sister.
347
00:30:52,560 --> 00:30:56,490
I ordered rice cake, marinate
ribs and fruit. Young people like it.
348
00:30:56,580 --> 00:30:58,050
I don't think she's like the other foods.
349
00:30:58,140 --> 00:31:01,120
Good, That's plenty. They're
coming today, aren't they?
350
00:31:01,220 --> 00:31:04,250
Yes. They arrive tonight.
351
00:31:04,340 --> 00:31:06,340
Leave it, I'll do it.
352
00:31:06,420 --> 00:31:10,660
No. You go to your room and get changed.
353
00:31:10,870 --> 00:31:13,390
- Where's mother?
- She's lying down.
354
00:31:13,520 --> 00:31:18,400
She's sick all the time. You'd
think she's older than me.
355
00:31:18,530 --> 00:31:22,280
Maybe she should go to a larger hospital.
356
00:31:22,450 --> 00:31:23,910
Perhaps.
357
00:31:28,100 --> 00:31:30,220
Mother, it's me.
358
00:31:31,700 --> 00:31:36,060
- Mother, are you very ill?
- You're home.
359
00:31:36,150 --> 00:31:38,600
- Don't bother getting up.
- I should get up.
360
00:31:38,610 --> 00:31:40,270
Myeonghui will be here soon.
361
00:31:40,310 --> 00:31:42,360
What did you do about the food?
362
00:31:42,420 --> 00:31:45,170
- I prepared it all.
- You didn't miss anything?
363
00:31:45,230 --> 00:31:47,330
No, don't worry about it.
364
00:31:47,430 --> 00:31:50,470
Good. I'm sure you did well.
365
00:31:50,590 --> 00:31:54,170
I'm so grateful that you're here.
366
00:31:54,890 --> 00:31:57,140
You're ill so often. What are we going to do?
367
00:31:57,230 --> 00:32:00,890
What do you mean? I should just die.
368
00:32:01,110 --> 00:32:03,360
Mother...
369
00:32:05,380 --> 00:32:09,620
It's because of Yunhui. I'm
so shocked and confused.
370
00:32:11,720 --> 00:32:16,600
I can understand. I think
Donghun had a chat with her.
371
00:32:16,720 --> 00:32:21,060
What is the point in talking?
It's all out in the open already.
372
00:32:21,120 --> 00:32:23,050
I don't believe this.
373
00:32:24,210 --> 00:32:27,770
- It's absurd.
- I'm home.
374
00:32:30,060 --> 00:32:33,280
- Father, hello.
- Were you in our room?
375
00:32:33,430 --> 00:32:36,610
Yes, mother is quite ill.
376
00:32:37,820 --> 00:32:39,880
I'll go and see her.
377
00:32:39,980 --> 00:32:42,560
Honey, I'm home.
378
00:33:01,710 --> 00:33:04,060
Hwayeong, stop drinking.
It's already your second bottle.
379
00:33:04,080 --> 00:33:05,940
Let go.
380
00:33:06,170 --> 00:33:08,160
You did well at the shoot today.
381
00:33:08,180 --> 00:33:12,200
You're not a big drinker. Please stop.
382
00:33:12,260 --> 00:33:16,210
I told you to let go. Listen to me!
383
00:33:25,550 --> 00:33:28,000
Hwayeong...
384
00:33:34,910 --> 00:33:36,400
Hwayeong!
385
00:33:37,840 --> 00:33:41,470
Hwayeong!
386
00:33:42,170 --> 00:33:44,140
Hwayeong!
387
00:33:48,110 --> 00:33:52,860
Leave that. Men shouldn't
be chopping up vegetables.
388
00:33:53,260 --> 00:33:55,930
Let's all do it together.
Who says men shouldn't do it?
389
00:33:56,050 --> 00:33:59,350
- Did you tell Donghun to come early?
- Yes, father.
390
00:33:59,530 --> 00:34:02,130
I wonder when Myeonghui will arrive?
391
00:34:02,220 --> 00:34:05,770
- She should have landed by now.
- I see.
392
00:34:10,160 --> 00:34:14,650
- Here you are, Rani.
- Thank you.
393
00:34:15,100 --> 00:34:18,120
- Did you have fun at kindergarten?
- Yes.
394
00:34:18,270 --> 00:34:19,800
Good.
395
00:34:21,050 --> 00:34:25,900
- Auntie, did you cry?
- No, why would I cry?
396
00:34:26,090 --> 00:34:30,040
- You look like you cried.
- No.
397
00:34:30,360 --> 00:34:33,790
Are you going to marry uncle Ujin?
398
00:34:35,860 --> 00:34:38,700
No... No, Rani.
399
00:34:38,910 --> 00:34:41,300
Don't say that.
400
00:34:41,950 --> 00:34:44,450
I like uncle Ujin.
401
00:34:44,680 --> 00:34:50,170
Stop it, Rani. You're upsetting me.
402
00:34:56,330 --> 00:34:57,930
Hwayeong!
403
00:35:02,750 --> 00:35:04,840
Hwayeong!
404
00:35:06,420 --> 00:35:09,500
- Hello.
- What brings you here?
405
00:35:14,190 --> 00:35:15,960
Hwayeong.
406
00:35:17,610 --> 00:35:20,030
What are you doing?
407
00:35:20,130 --> 00:35:24,150
Why are you standing there glaring at all of us?
408
00:35:26,040 --> 00:35:30,410
This is all your fault!
409
00:35:31,320 --> 00:35:34,730
- What do you mean?
- What are you talking about?
410
00:35:34,810 --> 00:35:41,590
If you hadn't brought Yunhui here,
this wouldn't have happened.
411
00:35:42,320 --> 00:35:43,020
Excuse me?
412
00:35:43,040 --> 00:35:49,280
My son would never have said
that he wanted to marry her.
413
00:35:55,250 --> 00:36:00,180
What? Yunhui and Ujin?
414
00:36:03,430 --> 00:36:07,360
What are you talking about? Be quiet!
415
00:36:07,440 --> 00:36:09,750
What's going on?
416
00:36:09,910 --> 00:36:12,150
Hwayeong, what's wrong?
417
00:36:12,240 --> 00:36:16,250
If you hadn't brought Yunhui to your house,
418
00:36:16,330 --> 00:36:18,700
none of this would've happened.
419
00:36:18,760 --> 00:36:22,120
Why are you always interfering
in other people's affairs?
420
00:36:22,180 --> 00:36:26,570
Why do you create chaos in my family too?
421
00:36:27,160 --> 00:36:30,210
There are so many unfortunate children out there.
422
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
There are so many orphans!
423
00:36:32,970 --> 00:36:37,600
If you felt sorry for her because
she's your class captain,
424
00:36:37,660 --> 00:36:39,910
why didn't you just give her a scholarship?
425
00:36:39,990 --> 00:36:45,270
Why drag her into your home
and create this situation?
426
00:36:45,350 --> 00:36:49,200
Drag her? Watch your words!
427
00:36:49,260 --> 00:36:51,750
It's not his fault at all.
428
00:36:51,820 --> 00:36:55,240
Did he do it on purpose?
429
00:36:55,310 --> 00:36:58,110
Did he bring Junhui here to create
this situation on purpose?
430
00:36:58,170 --> 00:37:02,210
Hwayeong! You're being too
harsh, don't you think?
431
00:37:02,330 --> 00:37:05,310
I'm not. I didn't say anything wrong.
432
00:37:05,380 --> 00:37:09,110
Imagine if Donghun had done the same thing.
433
00:37:09,180 --> 00:37:11,590
How would you feel?
434
00:37:11,730 --> 00:37:15,440
But behaving this way in front
of mother, my husband...
435
00:37:15,510 --> 00:37:17,880
Is it right for you to do
this in front of the children?
436
00:37:17,960 --> 00:37:21,120
If that is the case, you shouldn't
have moved to our neighborhood.
437
00:37:21,230 --> 00:37:23,950
Why did you come here?
438
00:37:24,030 --> 00:37:27,330
This happened because we live
in the same neighborhood.
439
00:37:27,440 --> 00:37:29,490
You built that house and moved in.
440
00:37:29,560 --> 00:37:32,840
Do you think I wanted to live here?
441
00:37:32,930 --> 00:37:39,270
Mother wanted all her children to live close by.
442
00:37:39,300 --> 00:37:41,854
Aigoo! Aigoo!
443
00:37:42,240 --> 00:37:45,990
So what harm did that bring you?
444
00:37:46,120 --> 00:37:51,530
You always left Ujin with me
when you went to work.
445
00:37:51,670 --> 00:37:57,100
Anyway, this all occurred because of your family.
446
00:37:57,180 --> 00:37:59,080
You must know that.
447
00:37:59,110 --> 00:38:03,650
What did Ujin do right? He's older.
448
00:38:03,770 --> 00:38:06,660
He's older than Yunhui.
449
00:38:06,700 --> 00:38:10,620
He has more experience.
How dare he do that to her?
450
00:38:10,670 --> 00:38:13,910
What did Ujin do?
451
00:38:14,000 --> 00:38:19,440
If a young girl keeps hanging
around a man like that...
452
00:38:19,510 --> 00:38:22,090
It's natural. What could he do?
453
00:38:22,170 --> 00:38:29,640
I told Yunhui to stop following him around.
454
00:38:29,720 --> 00:38:38,300
Then should I have warned him
not to come over for dinner?
455
00:38:38,390 --> 00:38:41,110
Stop it, all of you!
456
00:38:42,170 --> 00:38:45,620
- Auntie!
- Rani!
457
00:38:48,720 --> 00:38:51,020
Yunhui!
458
00:38:51,080 --> 00:38:53,390
- Auntie!
- Rani!
459
00:38:53,480 --> 00:38:56,060
Rani! Don't go outside.
460
00:38:57,340 --> 00:38:59,100
Yunhui!
461
00:38:59,450 --> 00:39:02,010
Wait, Yunhui!
462
00:39:13,542 --> 00:39:15,824
Aigoo! Aigoo...
463
00:39:15,950 --> 00:39:20,870
What can I say to you?
464
00:39:35,960 --> 00:39:38,090
They're so pretty.
465
00:39:38,330 --> 00:39:40,230
When else we can wear these?
466
00:39:40,290 --> 00:39:42,350
I'm going to brag to grandma.
467
00:39:42,410 --> 00:39:44,900
- Are you tired?
- A little.
468
00:39:45,020 --> 00:39:48,440
A little? Okay. Let's hurry.
The elders will be waiting for us.
469
00:39:48,510 --> 00:39:52,810
Why was the plane delayed? It made you tired.
470
00:39:57,990 --> 00:40:00,750
- Myeonghui, are you happy?
- Yes, it's lovely.
471
00:40:00,810 --> 00:40:05,180
- Don't stick your arm out.
- I'll be careful.
472
00:40:05,910 --> 00:40:08,670
What if you fly away?
473
00:40:09,300 --> 00:40:14,250
- I'm wearing my seatbelt.
- You are.
474
00:40:21,930 --> 00:40:24,240
It's so cool.
475
00:40:41,100 --> 00:40:44,250
Mom! Dad!
476
00:40:44,730 --> 00:40:47,360
Grandma!
477
00:40:50,830 --> 00:40:56,450
Grandma! I missed you!
478
00:40:56,470 --> 00:40:59,010
Don't lie to me.
479
00:40:59,020 --> 00:41:03,600
You were having a great time with
your husband. You didn't miss me.
480
00:41:03,650 --> 00:41:08,470
Grandma, still... I missed you the most.
481
00:41:08,610 --> 00:41:12,370
Why did you wear these flowers all the way here?
482
00:41:12,700 --> 00:41:15,740
Why not? They're pretty.
483
00:41:18,070 --> 00:41:19,810
Father, mother, we'll bow to you.
484
00:41:19,870 --> 00:41:22,470
Myeonghui, come this way.
We have to bow to grandmother too.
485
00:41:22,530 --> 00:41:25,520
Yes, bow to us.
486
00:41:32,220 --> 00:41:35,070
We'll bow to you.
487
00:41:35,150 --> 00:41:38,060
Mother, father. We had a great honeymoon.
488
00:41:38,120 --> 00:41:40,690
Please receive our bow.
489
00:41:42,820 --> 00:41:45,590
Yes, it must have been fun.
490
00:41:45,710 --> 00:41:48,740
I'm glad you're both home safe.
491
00:41:49,100 --> 00:41:51,670
- What's going on?
- What?
492
00:41:51,990 --> 00:41:54,570
Why is everyone so down?
493
00:41:54,770 --> 00:41:59,450
Why do you two, Hyejin
and Rani all look depressed?
494
00:41:59,570 --> 00:42:01,830
Did you fight with Donghun?
495
00:42:01,960 --> 00:42:04,520
No, of course not...
496
00:42:04,630 --> 00:42:08,270
Mom, did you lose money? What's the matter?
497
00:42:09,780 --> 00:42:14,400
- Dad.
- Sit still, will you?
498
00:42:17,600 --> 00:42:21,780
Hyejin, can you prepare
some drinks before dinner?
499
00:42:21,940 --> 00:42:26,010
- I want to drink with Cheolsu.
- Yes, father.
500
00:42:32,870 --> 00:42:37,320
- Father, let me pour you a glass.
- Thanks.
501
00:42:39,810 --> 00:42:42,120
- I'm home.
- Daddy!
502
00:42:42,150 --> 00:42:43,130
Rani!
503
00:42:43,180 --> 00:42:46,450
- Donghun, I'm back.
- Hello.
504
00:42:46,940 --> 00:42:49,110
- You're home.
- Yes.
505
00:42:49,200 --> 00:42:52,660
- You must be working hard.
- No... What about dinner?
506
00:42:52,720 --> 00:42:56,000
I haven't eaten yet. Can
you set the table for me?
507
00:42:56,170 --> 00:42:58,750
Of course. I'll undercook the rice a little.
508
00:42:58,830 --> 00:43:00,410
Thanks.
509
00:43:00,720 --> 00:43:03,510
- Sit down.
- Yes.
510
00:43:04,636 --> 00:43:05,718
Right...
511
00:43:05,853 --> 00:43:08,230
How was your honeymoon? Did you enjoy it?
512
00:43:08,330 --> 00:43:11,760
Yes, a little...
513
00:43:12,250 --> 00:43:15,670
- Let me pour you a drink.
- Great.
514
00:43:18,190 --> 00:43:20,990
Ujin and Yunhui?
515
00:43:21,390 --> 00:43:24,990
It's nothing to boast about.
Keep your voice down.
516
00:43:25,070 --> 00:43:28,730
Really? Ujin and Yunhui?
517
00:43:28,810 --> 00:43:31,680
Are you speaking loudly so Cheolsu can hear you?
518
00:43:31,800 --> 00:43:36,590
Grandma, he's family now.
519
00:43:38,700 --> 00:43:43,110
Anyway, how could this happen?
520
00:43:43,580 --> 00:43:47,910
- Did you know or not?
- Of course I didn't know.
521
00:43:48,940 --> 00:43:53,750
- But I did have a hunch.
- What?
522
00:43:53,970 --> 00:43:58,540
Remember when I told you
that they were suspicious?
523
00:43:58,570 --> 00:44:02,770
You told me to stop being silly.
Look what's happened now.
524
00:44:02,790 --> 00:44:06,580
I was busy focusing on you, not Yunhui back then.
525
00:44:06,670 --> 00:44:10,570
You always got dumped and cried every day.
526
00:44:10,660 --> 00:44:13,880
I had no time to worry about Yunhui.
527
00:44:13,950 --> 00:44:17,440
- I never did that!
- You did!
528
00:44:17,540 --> 00:44:22,030
Grandma, are you speaking
loudly for Cheolsu to hear?
529
00:44:22,080 --> 00:44:25,310
- Keep it down.
- How can I be quiet?
530
00:44:25,420 --> 00:44:28,670
What are we going to do
about Yunhui and Ujin now?
531
00:44:28,760 --> 00:44:30,910
Yunhui... Where is she?
532
00:44:31,000 --> 00:44:33,400
I want to talk to her.
533
00:44:33,590 --> 00:44:37,010
Stay still. I'm scared that
Cheolsu will hear you.
534
00:44:37,110 --> 00:44:40,690
Mom... He's family now.
535
00:44:40,740 --> 00:44:42,960
He's friends with Ujin.
536
00:44:43,020 --> 00:44:45,500
Where's Yunhui?
537
00:44:45,610 --> 00:44:48,150
Auntie Yunhui's not home.
538
00:44:48,240 --> 00:44:52,670
I don't know. She went out during the day.
539
00:44:53,160 --> 00:44:57,330
She left her phone here, so I'm answering it.
540
00:44:57,530 --> 00:45:00,470
I see. She went out during the day?
541
00:45:00,570 --> 00:45:06,810
Yes. Uncle, are you really
going to marry aunt Yunhui?
542
00:45:07,910 --> 00:45:09,900
What would you like me to do?
543
00:45:09,970 --> 00:45:13,580
I would like you to marry her.
544
00:45:13,680 --> 00:45:16,760
Then we could all live together.
545
00:45:17,850 --> 00:45:23,220
Thanks. I'll go over and read to you later.
546
00:45:23,370 --> 00:45:26,000
Bye, Rani.
547
00:45:32,770 --> 00:45:34,070
Really?
548
00:45:34,130 --> 00:45:38,820
Is that the only word you have to say tonight?
549
00:45:38,930 --> 00:45:44,200
Yunhui really hasn't been legally adopted yet?
550
00:45:46,510 --> 00:45:50,800
That's what has made Ujin act this way.
551
00:45:51,220 --> 00:45:53,250
Is that so?
552
00:45:55,210 --> 00:45:57,640
Stop drinking.
553
00:46:06,230 --> 00:46:09,730
You and Yunhui... Aigoo...
554
00:46:22,520 --> 00:46:27,040
So why did you fall for her and create this mess?
555
00:46:27,170 --> 00:46:30,670
Is she the only woman around?
556
00:46:30,800 --> 00:46:34,340
Ujin, talk to me.
557
00:46:36,430 --> 00:46:38,390
She's the only one.
558
00:46:39,230 --> 00:46:40,900
What?
559
00:46:42,220 --> 00:46:47,630
Yunhui's the only woman for me.
560
00:46:48,530 --> 00:46:50,270
What?
561
00:47:17,370 --> 00:47:19,820
- I'll carry it.
- It's alright.
562
00:47:20,650 --> 00:47:24,610
Yunhui and Ujin is quite a shock, isn't it?
563
00:47:24,690 --> 00:47:27,040
I know. I was so shocked.
564
00:47:27,120 --> 00:47:30,050
I didn't know Ujin felt that way.
565
00:47:30,150 --> 00:47:34,660
I know. Geez... What is this?
They were supposed to greet us,
566
00:47:34,740 --> 00:47:36,940
but after Ujin and Yunhui the house is a mess.
567
00:47:37,000 --> 00:47:38,570
We didn't even get to sleep over.
568
00:47:38,660 --> 00:47:43,320
But we have our house. Let's hurry inside.
569
00:47:44,080 --> 00:47:47,700
Geez. Ujin! Get up!
570
00:47:47,810 --> 00:47:50,110
- Cheolsuk!
- Come on.
571
00:47:50,170 --> 00:47:53,150
- Cheolsuk!
- Cheolsu!
572
00:47:53,270 --> 00:47:54,850
You're home.
573
00:47:56,650 --> 00:48:03,990
Ujin. What're you doing here?
574
00:48:04,230 --> 00:48:06,330
What's wrong?
575
00:48:06,790 --> 00:48:09,830
- Did you hear?
- Yes.
576
00:48:09,930 --> 00:48:13,480
Talk about a huge disaster.
577
00:48:14,220 --> 00:48:17,530
Ujin, wake up. Ujin!
578
00:48:17,680 --> 00:48:20,760
Ujin! Wake up!
579
00:48:21,330 --> 00:48:24,570
- Over here.
- Spread the blankets
580
00:48:24,670 --> 00:48:26,350
Sister-in-law's room.
581
00:48:26,630 --> 00:48:29,900
Come on. Hurry up.
582
00:48:42,640 --> 00:48:46,080
What's he going to do?
583
00:48:53,600 --> 00:48:57,370
- What? Ujin?
- Yes.
584
00:48:57,590 --> 00:49:01,200
He's sleeping in my sister-in-law's room.
585
00:49:01,320 --> 00:49:05,080
- Really?
- He's totally drunk.
586
00:49:05,220 --> 00:49:08,070
Ujin! Take your clothes off.
587
00:49:08,150 --> 00:49:10,740
Wake up. Take this off.
588
00:49:10,860 --> 00:49:12,670
Let me get your jacket.
589
00:49:12,760 --> 00:49:17,210
One woman has really changed him.
590
00:49:19,380 --> 00:49:23,920
Mom, can't you and dad handle this for them?
591
00:49:24,070 --> 00:49:29,110
Ujin was asleep drunk. I felt so bad.
592
00:49:29,450 --> 00:49:33,030
You said Yunhui hasn't been adopted officially.
593
00:49:33,160 --> 00:49:38,310
If you think twice. It's nothing
to get that worked up about.
594
00:49:38,410 --> 00:49:41,080
What are you talking about?
You don't know anything.
595
00:49:41,170 --> 00:49:43,590
Just be quiet.
596
00:49:44,310 --> 00:49:47,580
Mom, did Yunhui come home?
597
00:49:48,110 --> 00:49:51,370
I don't know. I don't think she's home yet.
598
00:49:51,660 --> 00:49:53,390
Really?
599
00:50:09,010 --> 00:50:10,500
Yunhui.
600
00:50:11,690 --> 00:50:13,140
Yunhui?
601
00:50:57,120 --> 00:51:01,040
Cheolsuk, what are you doing in here?
602
00:51:01,180 --> 00:51:04,790
I'm not here because I want to be.
603
00:51:04,990 --> 00:51:10,080
In this house, this bed, these
blankets. It's our first night.
604
00:51:10,140 --> 00:51:17,180
I don't want to be here in this house,
bed and blankets with you either.
605
00:51:17,181 --> 00:51:19,117
Oh, my God! Oh...
606
00:51:19,152 --> 00:51:22,430
Go and ask Ujin. Go ask your cousin.
607
00:51:22,490 --> 00:51:25,920
Must I sleep with Ujin?
608
00:51:26,010 --> 00:51:27,920
I don't believe this.
609
00:51:28,020 --> 00:51:31,100
That's exactly I want to say.
610
00:51:31,260 --> 00:51:34,920
You bought such a nice bed and blankets.
611
00:51:34,990 --> 00:51:36,520
Cheolsuk, no!
612
00:51:36,580 --> 00:51:38,690
You can't. Get down!
613
00:51:38,740 --> 00:51:40,760
Don't say that.
614
00:51:40,810 --> 00:51:42,420
Where am I supposed to sleep?
615
00:51:42,480 --> 00:51:44,180
I don't want to be here either.
616
00:51:44,270 --> 00:51:49,130
- No way.
- I have nowhere to sleep.
617
00:51:49,250 --> 00:51:53,740
- But you still can't sleep here!
- Then what should I do?
618
00:51:54,341 --> 00:51:56,504
Oh, my God! Ah...
619
00:52:00,740 --> 00:52:05,450
You pushed me, your sister-in-law to the floor?
620
00:52:05,550 --> 00:52:09,020
You kept climbing on my bed.
621
00:52:09,080 --> 00:52:11,770
Hey, come here!
622
00:52:12,230 --> 00:52:15,980
Hey. Hey. Hey. How dare you push me off?
623
00:52:21,250 --> 00:52:26,830
Myeonghui, what is wrong? Cheolsuk, what is it?
624
00:52:44,710 --> 00:52:45,960
- Curse you!
- Hwayeong!
625
00:52:46,060 --> 00:52:48,230
How dare you seduce my son?
626
00:52:48,290 --> 00:52:49,670
How dare you do this?
627
00:52:49,760 --> 00:52:52,850
They fed, dressed and raised you.
628
00:52:52,900 --> 00:52:55,270
How can you ruin this family like this?
629
00:52:55,350 --> 00:52:57,930
You should be grateful and know your place.
630
00:52:57,990 --> 00:53:00,600
How dare you do this?
631
00:53:02,940 --> 00:53:08,130
Yunhui, do you know what makes me really angry?
632
00:53:09,640 --> 00:53:14,220
The fact that you didn't think of our family.
633
00:53:15,390 --> 00:53:19,840
It still doesn't seem real to me.
634
00:53:20,430 --> 00:53:27,130
Do you really feel the same way as Ujin? Do you?
635
00:53:28,320 --> 00:53:31,030
Mom...
636
00:53:33,820 --> 00:53:38,310
How can you call me mom and do that to Ujin?
637
00:53:38,480 --> 00:53:44,300
Don't call me mom. Otherwise don't
get involved with Ujin, you fool.
638
00:53:44,430 --> 00:53:48,010
I'm sorry. I'm really sorry.
639
00:53:48,060 --> 00:53:52,450
Have you lost your mind?
How else could you do this?
640
00:53:52,530 --> 00:53:56,590
If you hadn't brought Yunhui to your house,
641
00:53:56,640 --> 00:53:58,950
none of this would've happened.
642
00:53:59,050 --> 00:54:02,350
Why are you always interfering
in other people's affairs?
643
00:54:02,430 --> 00:54:06,730
Why do you create chaos in my family too?
644
00:54:06,850 --> 00:54:12,380
Anyway, all of this happened
because of your family.
645
00:54:12,530 --> 00:54:15,220
You must know that.
646
00:55:23,930 --> 00:55:26,950
- You're home.
- Yes.
647
00:55:28,030 --> 00:55:31,640
Where did you go? You didn't even have dinner.
648
00:55:31,890 --> 00:55:33,570
I'm sorry.
649
00:55:38,560 --> 00:55:42,420
Go and sleep. Let's talk in the morning.
650
00:55:43,890 --> 00:55:45,340
Yes.
651
00:55:47,640 --> 00:55:49,850
Good night.
652
00:58:05,717 --> 00:58:08,411
Brought to you by HaruHaruSubs
653
00:58:08,511 --> 00:58:11,039
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
654
00:58:11,139 --> 00:58:13,079
Translations by KBS WORLD
655
00:58:13,139 --> 00:58:15,579
Special Thanks to KaKak
656
00:58:15,582 --> 00:58:18,340
Transcriber & Timer: benchmarkjoe
657
00:58:18,382 --> 00:58:20,340
Editor/QC: kyrx
658
00:58:20,440 --> 00:58:23,273
Coordinators: kyrx, methuongcon
659
00:58:26,934 --> 00:58:28,150
Why don't you like Yunhui?
660
00:58:28,170 --> 00:58:30,370
She grew up without parents
and she's embarrassing.
661
00:58:30,400 --> 00:58:33,970
She grew up without parents?
The same goes for me!
662
00:58:33,990 --> 00:58:35,310
What are you saying?
663
00:58:35,340 --> 00:58:37,930
How does it feel to be back
working at the art museum?
664
00:58:37,950 --> 00:58:40,460
- You said you love Yunhui.
- I didn't know it would be this hard.
665
00:58:40,470 --> 00:58:42,510
- Did you think it would be easy?
- I'm sorry.
666
00:58:42,530 --> 00:58:44,730
Fight and get through it. That's the only way.
667
00:58:44,740 --> 00:58:46,970
Is there really nothing wrong with your parents?
668
00:58:47,000 --> 00:58:49,850
- Mom's really busy.
- She didn't drink all the time.
669
00:58:49,860 --> 00:58:51,380
Drinks? Come down right now!
670
00:58:51,420 --> 00:58:53,360
I need to hand in a screenplay really urgently.
671
00:58:53,390 --> 00:58:54,980
Why isn't Yunhui coming home?
672
00:58:55,000 --> 00:58:59,390
She left. She left behind a letter of resignation.
673
00:58:59,500 --> 00:59:00,870
Yunhui! Choi Yunhui!
674
00:59:00,930 --> 00:59:03,420
Yunhui!
675
00:59:03,219 --> 00:59:05,898
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
49454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.