All language subtitles for I.Believe.in.Love.E46.450p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,941 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,941 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:04,540 --> 00:00:06,780 Episode 46 4 00:00:09,722 --> 00:00:12,740 It's me. I'm here. 5 00:00:16,509 --> 00:00:19,600 Yunhui, look at me. 6 00:00:25,670 --> 00:00:28,500 Do you feel good about it now? 7 00:00:30,438 --> 00:00:32,097 What are you saying? 8 00:00:32,417 --> 00:00:35,370 You did what you wanted and upset the whole family. 9 00:00:35,380 --> 00:00:38,130 Do you feel good about it now? 10 00:00:38,700 --> 00:00:42,560 - Yunhui. - I told you. 11 00:00:43,100 --> 00:00:48,620 I told you that everything would be solved if we stopped ourselves. 12 00:00:52,050 --> 00:00:55,170 Dad is so shocked. He's not home yet. 13 00:00:55,290 --> 00:01:00,450 Mom is ill. The whole family is on edge. No one talks to each other. 14 00:01:00,890 --> 00:01:05,010 Who created this mess? I did! Me! 15 00:01:06,160 --> 00:01:13,360 They accepted someone like me and cared for me and I did this. 16 00:01:13,570 --> 00:01:18,090 Do you regret it then? 17 00:01:23,710 --> 00:01:25,280 Yes. 18 00:01:27,910 --> 00:01:31,200 I regret it so much right now. 19 00:01:36,940 --> 00:01:42,830 Even if I liked you, I shouldn't have done this. 20 00:01:43,500 --> 00:01:48,520 No matter what you said, I shouldn't have listened. 21 00:01:52,910 --> 00:01:57,650 I think what we've done is wrong. 22 00:01:57,810 --> 00:02:02,360 Stop it. We didn't do anything wrong. 23 00:02:02,930 --> 00:02:07,810 No one is talking to each other. It's all because of us. 24 00:02:07,950 --> 00:02:10,960 Mom's ill right now because of you and me! 25 00:02:10,990 --> 00:02:13,290 So? 26 00:02:19,700 --> 00:02:22,170 I want to stop here. 27 00:02:22,930 --> 00:02:29,320 - Yunhui. - I can't keep going. I can't. 28 00:02:35,310 --> 00:02:39,560 So, please... Please. 29 00:02:39,600 --> 00:02:46,000 Please stop here. Please end it now. 30 00:02:46,870 --> 00:02:50,170 Just pretend it never happened. 31 00:02:53,010 --> 00:02:56,470 I don't know if you can do that. 32 00:02:56,880 --> 00:03:02,430 I don't know if our family will forgive us. 33 00:03:02,480 --> 00:03:09,560 Whether they do or not, I don't want to see you ever again. 34 00:03:14,460 --> 00:03:16,180 Yunhui. 35 00:03:16,840 --> 00:03:19,120 Let go of me. 36 00:03:22,540 --> 00:03:29,820 We're so terrible and selfish. 37 00:03:29,939 --> 00:03:34,650 I'm such a fool. I only just realized that today. 38 00:03:40,880 --> 00:03:42,890 I'm sorry. 39 00:03:44,160 --> 00:03:46,700 Farewell, Ujin. 40 00:04:25,930 --> 00:04:32,800 Mom, I'm sorry. I really am. 41 00:04:34,440 --> 00:04:37,220 Mom... 42 00:04:39,960 --> 00:04:45,010 How can you call me mom and do that to Ujin? 43 00:04:46,090 --> 00:04:48,460 Don't call me mom. 44 00:04:48,550 --> 00:04:52,720 Otherwise don't get involved with Ujin, you fool. 45 00:04:59,630 --> 00:05:04,970 I'm so sorry. I'm really sorry. 46 00:05:05,210 --> 00:05:12,260 What's wrong with you? You were such a good girl over the last 13 years. 47 00:05:15,780 --> 00:05:20,520 Can you imagine how shocked we were? 48 00:05:20,530 --> 00:05:22,040 Have you lost your mind? 49 00:05:22,110 --> 00:05:25,780 How else could you do this? 50 00:05:26,670 --> 00:05:29,230 I'm sorry, mom. 51 00:05:29,480 --> 00:05:32,980 You know what Hwayeong is like. 52 00:05:34,440 --> 00:05:41,140 She's proud, picky and has a fierce temper. 53 00:05:41,970 --> 00:05:43,570 I know. 54 00:05:43,680 --> 00:05:48,420 Then how could you let things go this far? 55 00:05:48,500 --> 00:05:50,679 You really must be crazy. 56 00:05:50,800 --> 00:05:53,908 Aigoo, really... Aigoo, aigoo, aigoo... 57 00:05:54,190 --> 00:05:57,830 Mom, what should I do? 58 00:05:58,360 --> 00:06:01,170 Tell me what I must do. 59 00:06:01,310 --> 00:06:06,010 I'll do whatever you tell me to, so... 60 00:06:06,310 --> 00:06:07,970 So what? 61 00:06:08,090 --> 00:06:12,160 So please forgive me just this once, mom. 62 00:06:12,340 --> 00:06:15,080 I'll never do it again. I won't. 63 00:06:15,230 --> 00:06:17,630 Please forgive me. 64 00:06:17,720 --> 00:06:20,790 You've already made a mess. You won't do what again? 65 00:06:20,840 --> 00:06:23,300 Do you think that will solve this issue? 66 00:06:23,460 --> 00:06:26,870 Be quiet! I don't want to look at you. Go cry in your room. 67 00:06:26,970 --> 00:06:29,900 Mom, please... 68 00:06:31,970 --> 00:06:35,340 I said to go to your room! 69 00:06:36,600 --> 00:06:39,280 Mom... 70 00:07:01,550 --> 00:07:04,600 - Grandma, I'm sorry. - Don't bother. 71 00:07:04,770 --> 00:07:07,700 - Grandma... - Go and rest. 72 00:08:01,740 --> 00:08:04,190 Yes, Minyeong. It's been a long time. 73 00:08:04,250 --> 00:08:05,850 How have you been? 74 00:08:05,950 --> 00:08:09,290 Good. I was going to call you. 75 00:08:09,350 --> 00:08:11,130 Is everything alright at the art museum? 76 00:08:11,160 --> 00:08:13,580 Of course. Everything is fine. 77 00:08:13,650 --> 00:08:18,500 I wanted to ask you when you'll be back at work. 78 00:08:20,120 --> 00:08:22,970 I'm busy with family affairs at the moment. 79 00:08:23,060 --> 00:08:27,520 I should be able to go next week. Is that alright? 80 00:08:28,160 --> 00:08:29,910 Is it the vice-director? 81 00:08:30,020 --> 00:08:33,350 Yes, all the exhibitions are completed. 82 00:08:33,390 --> 00:08:37,470 We'll be fine until the end of summer. That's fine. 83 00:08:38,230 --> 00:08:41,630 I just called to hear your voice. 84 00:08:41,740 --> 00:08:45,620 Vice-director! We miss you! Come back soon! 85 00:08:45,730 --> 00:08:49,150 Thanks. I'll try to be at work as soon as possible. 86 00:08:49,250 --> 00:08:52,820 Okay, see you then. Yes. 87 00:08:54,260 --> 00:08:57,070 - Is breakfast ready? - Yes, grandmother. 88 00:08:57,170 --> 00:09:00,280 - Is it hard cooking alone? - It's alright. 89 00:09:00,400 --> 00:09:02,410 Where's Yunhui? 90 00:09:02,770 --> 00:09:05,450 - In her room. - I see. 91 00:09:05,540 --> 00:09:08,920 - Okay then. Hurry up. - Yes. 92 00:09:37,674 --> 00:09:42,140 Yunhui, what are you doing? Come out for breakfast. 93 00:09:42,192 --> 00:09:44,660 Y-yes! 94 00:09:53,340 --> 00:09:55,250 - Did you sleep well? - Yes. 95 00:09:55,330 --> 00:09:59,880 - Sit down and eat. - Come to the table. 96 00:10:14,700 --> 00:10:17,760 - Is breakfast ready? - Yes, please sit down. 97 00:10:17,840 --> 00:10:20,800 I stayed up all night writing. My throat is so dry. 98 00:10:20,870 --> 00:10:22,630 Where are my wife and son? 99 00:10:22,710 --> 00:10:26,390 - Neither of them wants to eat. - Excuse me? 100 00:10:26,770 --> 00:10:31,110 It's like a bomb went off. Things are a mess. 101 00:10:31,120 --> 00:10:34,230 Ujin's always the problem. 102 00:10:34,320 --> 00:10:38,850 I should've made sure he didn't come back to Korea. 103 00:10:40,970 --> 00:10:44,740 - Is there any soup? - Would you like rice and soup? 104 00:10:44,810 --> 00:10:49,220 Ujin and my wife won't eat. Why are you serving bread? 105 00:10:49,340 --> 00:10:52,010 They may like this, but I surely don't. 106 00:10:52,030 --> 00:10:55,210 - Hurry up with the rice and soup. - Okay, fine. 107 00:10:55,320 --> 00:10:59,710 - Why are you getting so mad? - You're making me mad. 108 00:10:59,750 --> 00:11:03,820 I want rice, not bread, so you're making me mad. 109 00:11:03,890 --> 00:11:07,340 As people get older, if they can't eat what they want... 110 00:11:07,380 --> 00:11:09,960 If people don't give what they want to eat, they get mad. 111 00:11:09,980 --> 00:11:12,840 Alright. I said I would bring you the rice and soup. 112 00:11:12,910 --> 00:11:15,100 So hurry up! 113 00:11:15,200 --> 00:11:18,670 Don't keep talking back to me. 114 00:11:19,490 --> 00:11:22,200 I'm so angry. 115 00:11:22,360 --> 00:11:25,430 My son and wife... 116 00:11:29,130 --> 00:11:32,420 They're of no help at all. 117 00:11:33,240 --> 00:11:35,310 Hurry up! 118 00:11:54,270 --> 00:11:57,260 - Are you alright? - Yes. 119 00:11:57,350 --> 00:12:01,610 - Did you take some medicine? - Yes, I'm taking it. 120 00:12:03,850 --> 00:12:06,760 Eat up. Don't keep picking at your food. 121 00:12:06,800 --> 00:12:08,180 Okay. 122 00:12:08,550 --> 00:12:11,030 - Hyejin. - Yes, mother. 123 00:12:11,110 --> 00:12:14,770 Can you give me a glass of water? I think I'll mix my rice in it. 124 00:12:14,840 --> 00:12:16,210 Yes. 125 00:12:19,040 --> 00:12:23,190 - Mom, are you alright? - Sure, I won't die. 126 00:12:23,300 --> 00:12:27,400 - Don't say that. - Just hurry up and eat. 127 00:12:29,030 --> 00:12:31,100 Yunhui, what's wrong? Have some more soup. 128 00:12:31,180 --> 00:12:33,780 You like curled mallow soup. 129 00:12:34,380 --> 00:12:38,090 Hyejin, bring Yunhui some more soup. 130 00:12:38,200 --> 00:12:41,270 No, I don't need any more. 131 00:12:41,390 --> 00:12:44,540 Bring the whole pot. I want some more too. 132 00:12:44,630 --> 00:12:47,250 Yes, alright. 133 00:12:52,160 --> 00:12:55,640 - Here's your cardigan. - Thank you. 134 00:12:55,880 --> 00:12:59,730 By the way, when are you going back to work? 135 00:13:00,020 --> 00:13:04,550 The called me earlier. I think I need to go next week. 136 00:13:04,680 --> 00:13:07,860 Really? Alright. 137 00:13:08,290 --> 00:13:11,670 I left your lunch on the table. Take it with you. 138 00:13:11,750 --> 00:13:13,490 Okay. 139 00:13:14,220 --> 00:13:18,800 Rani, is it okay for mom to take you to the bus today? 140 00:13:18,940 --> 00:13:20,620 Why? 141 00:13:33,900 --> 00:13:39,970 - Dad is going to the education board. - Yes, I know. 142 00:13:45,350 --> 00:13:47,860 It's hard, right? 143 00:13:49,160 --> 00:13:51,180 I'm sorry. 144 00:13:56,340 --> 00:13:59,900 You must be disappointed in me too. 145 00:14:00,540 --> 00:14:03,150 Not disappointed. 146 00:14:04,030 --> 00:14:08,310 It's been over 10 years since I first met you. 147 00:14:08,500 --> 00:14:13,090 I know what kind of person you are, so I'm not disappointed. 148 00:14:13,360 --> 00:14:18,070 I'm just shocked. We all are. 149 00:14:19,820 --> 00:14:21,850 I'm sorry. 150 00:14:23,550 --> 00:14:27,290 Have you spoken to Ujin since that night? 151 00:14:33,480 --> 00:14:38,000 I want to meet Ujin. What do you think? 152 00:14:38,290 --> 00:14:42,400 - Don't meet him. - Why not? 153 00:14:44,190 --> 00:14:45,990 Just... 154 00:14:51,530 --> 00:15:00,170 I don't know... I just want to tell you to fight through it. 155 00:15:02,160 --> 00:15:10,740 I can understand the elders. I'm trying to understand you too. 156 00:15:14,010 --> 00:15:18,630 I know you're upset and it must be hard too. 157 00:15:18,810 --> 00:15:23,790 But there's a reason why the elders are angry and shocked. 158 00:15:23,910 --> 00:15:27,860 Yes, I know that. 159 00:15:28,960 --> 00:15:31,230 So, let's fight through it, okay? 160 00:15:31,330 --> 00:15:34,950 There must be a solution, one way or the other. 161 00:15:39,030 --> 00:15:44,290 - Why are you looking at me like that? - Donghun, thank you. 162 00:15:45,070 --> 00:15:51,090 Don't say that. It's not just time that has passed between us. 163 00:15:52,430 --> 00:15:55,360 I remember when you first came. 164 00:15:55,850 --> 00:16:01,290 Dad suddenly brought his class captain to our house. 165 00:16:01,330 --> 00:16:06,320 We were all shocked and confused. 166 00:16:07,070 --> 00:16:12,370 I'm trying to accept this situation in the same manner. 167 00:16:12,440 --> 00:16:16,060 We're all shocked, that's all. 168 00:16:19,360 --> 00:16:23,510 Ujin's a good person. So are you. 169 00:16:24,100 --> 00:16:28,590 So there must be a reason why you are both acting this way. 170 00:16:28,840 --> 00:16:32,010 So, there will be a solution. 171 00:16:32,840 --> 00:16:36,240 Hang in there, Yunhui. Okay? 172 00:16:41,680 --> 00:16:44,660 You troublemakers! Hurry up and get to class! 173 00:16:44,710 --> 00:16:47,070 Hurry up, run! 174 00:16:47,730 --> 00:16:51,380 You boys! Hurry up! 175 00:16:51,490 --> 00:16:53,120 Run to class! 176 00:16:53,210 --> 00:16:55,320 Go inside. 177 00:17:05,120 --> 00:17:07,610 Hurry inside. 178 00:17:42,660 --> 00:17:46,040 I don't want to live with you. 179 00:17:46,110 --> 00:17:48,980 I can't keep living with a man like you. 180 00:17:49,060 --> 00:17:51,110 In the past... 181 00:17:51,200 --> 00:17:54,440 The past... The past... Passed times... 182 00:17:54,500 --> 00:17:56,310 The past? Passed times? 183 00:17:56,610 --> 00:18:00,860 Is passed times too difficult? Is the past better? 184 00:18:01,810 --> 00:18:04,050 Let's just write it first. 185 00:18:04,370 --> 00:18:11,010 Thinking about how you treat me... 186 00:18:14,220 --> 00:18:16,960 Why is breakfast so late? 187 00:18:17,040 --> 00:18:21,160 Just eat it. I slept in. 188 00:18:21,330 --> 00:18:23,290 Just eat it? 189 00:18:24,470 --> 00:18:29,230 You've been a housewife for 40 years. You should serve it on time. 190 00:18:29,330 --> 00:18:32,960 Your husband, your son and your grandchildren... 191 00:18:33,100 --> 00:18:36,870 You make us all eat late and say, "Just eat it"? 192 00:18:36,980 --> 00:18:40,070 How dare you talk that way? 193 00:18:40,190 --> 00:18:43,480 - Dad, dad... - You stay out of this. 194 00:18:45,280 --> 00:18:48,350 Why aren't you thinking straight? 195 00:18:48,440 --> 00:18:51,920 How can you miss meal time? 196 00:18:52,260 --> 00:18:58,260 It's not that I'm not thinking straight. I was tired and slept in. 197 00:18:58,340 --> 00:19:00,390 Why are you so tired? 198 00:19:00,460 --> 00:19:05,100 You don't do anything. You just laze around at home. 199 00:19:05,520 --> 00:19:07,430 I don't do anything? 200 00:19:07,520 --> 00:19:10,550 If I don't do anything, the field behind the house... 201 00:19:10,640 --> 00:19:15,670 The rice paddies in the village, the orchard... Who takes care of them? 202 00:19:16,140 --> 00:19:21,280 Who makes all the sauces and raises the chickens? 203 00:19:21,410 --> 00:19:26,370 Mom, dad, stop it. The boys are here. 204 00:19:26,520 --> 00:19:29,080 I'm letting this go today for the sake of our grandchildren. 205 00:19:29,220 --> 00:19:32,870 I'm just letting this go because our son is here. 206 00:19:32,970 --> 00:19:36,710 You rotten woman! Do you think old age means you can argue with me? 207 00:19:36,730 --> 00:19:38,320 Dad, mom... 208 00:19:40,980 --> 00:19:42,630 Let's eat. 209 00:19:47,950 --> 00:19:52,580 - Gwon Duhui! - What? It's funny. 210 00:19:52,750 --> 00:19:56,720 Granma, grandpa are just like our parents. 211 00:19:57,040 --> 00:19:59,320 - Gwon Duhui. - Yes, dad. 212 00:19:59,410 --> 00:20:01,500 - Be quiet. - Yes. 213 00:20:01,630 --> 00:20:05,110 - Duhyeon, eat up. - Yes. 214 00:20:06,100 --> 00:20:09,980 - Jaehyeon, stop glaring. - Yes. 215 00:20:10,670 --> 00:20:15,210 Why is your wife so busy anyway? 216 00:20:16,410 --> 00:20:19,800 She has a lot of work at the TV studio. 217 00:20:20,230 --> 00:20:24,910 The house falls apart when the woman's allowed outside. 218 00:20:25,020 --> 00:20:26,640 Yes... 219 00:20:27,540 --> 00:20:30,380 Is Yeonghui even coming? 220 00:20:30,660 --> 00:20:35,750 It's supposed to be a family trip. She should be here too. 221 00:20:35,900 --> 00:20:38,530 What is she doing alone in Seoul? 222 00:20:38,630 --> 00:20:40,190 Well, mom... 223 00:20:40,290 --> 00:20:45,090 She didn't even come for the memorial ceremony last time. 224 00:20:45,300 --> 00:20:47,750 Is that alright? 225 00:20:50,280 --> 00:20:52,610 Let's eat. 226 00:20:59,970 --> 00:21:02,890 The coffee is cold. 227 00:21:07,930 --> 00:21:10,710 If I think of what you have done in the past... 228 00:21:10,860 --> 00:21:16,390 How you have treated me... 229 00:21:16,500 --> 00:21:19,990 Yes, I think that I don't want to live with you any longer. 230 00:21:20,110 --> 00:21:22,330 I don't want to live with you any longer. 231 00:21:22,410 --> 00:21:24,580 I don't want to live with you. 232 00:21:24,650 --> 00:21:27,620 I want a divorce now! 233 00:21:27,700 --> 00:21:32,290 I want a divorce... 234 00:21:38,210 --> 00:21:39,910 Oh, my goodness! 235 00:21:39,960 --> 00:21:43,780 It's so hot! Geez. 236 00:21:45,470 --> 00:21:46,920 Hello? 237 00:21:47,040 --> 00:21:49,830 Yes, Gyeongho. Yes... 238 00:21:49,920 --> 00:21:53,940 It's almost done. Wait just a little longer. 239 00:21:54,300 --> 00:21:59,680 Yes, Gyeongho. I know the director and staff are all waiting. 240 00:21:59,730 --> 00:22:02,300 I haven't slept for the last 3 nights. 241 00:22:02,370 --> 00:22:04,950 So please be a little patient. 242 00:22:05,280 --> 00:22:07,900 Yes, I'll send it. 243 00:22:07,990 --> 00:22:10,070 Sorry. 244 00:22:16,850 --> 00:22:19,600 Who made this mess? 245 00:22:19,890 --> 00:22:25,310 No one is here. Who made this mess? 246 00:22:32,600 --> 00:22:34,640 Yes, director. 247 00:22:34,730 --> 00:22:38,850 Yes, it's almost done. 248 00:22:39,260 --> 00:22:42,240 I told Gyeongho earlier. 249 00:22:42,360 --> 00:22:46,630 Yes, in one hour. 250 00:22:47,310 --> 00:22:50,430 Oh, that scene... 251 00:22:50,570 --> 00:22:53,980 What do you think about it? 252 00:22:54,370 --> 00:22:56,020 Yes. 253 00:22:56,353 --> 00:22:59,464 Ah, yes... Yes. 254 00:23:03,870 --> 00:23:05,720 Hwayeong! 255 00:23:06,730 --> 00:23:08,730 Hwayeong! 256 00:23:09,920 --> 00:23:11,660 Hwayeong! 257 00:23:17,530 --> 00:23:23,090 Hwayeong, I'm here. How do you feel today? 258 00:23:32,340 --> 00:23:36,830 Can you shoot today? 259 00:23:37,150 --> 00:23:39,000 I have to. 260 00:23:39,130 --> 00:23:43,910 - Should I get ready then? - Yes. 261 00:23:44,180 --> 00:23:48,250 - Have you had breakfast? - I don't want to eat. 262 00:23:48,370 --> 00:23:50,170 Should I get a glass of milk? 263 00:23:50,250 --> 00:23:53,430 It won't be easy shooting on an empty stomach. 264 00:23:53,540 --> 00:23:55,170 You do whatever you want. 265 00:23:55,250 --> 00:23:59,830 Then I'll go to the kitchen right away. 266 00:24:08,540 --> 00:24:14,580 Wait a minute. I'm going to get Kim Ujin! 267 00:24:17,740 --> 00:24:19,340 What? 268 00:24:19,648 --> 00:24:22,690 Hey, Kim Ujin! What is with you? 269 00:24:23,000 --> 00:24:24,410 What about me? 270 00:24:24,470 --> 00:24:27,370 Who did you say you want to marry? 271 00:24:27,420 --> 00:24:30,270 Your mom bawled her eyes out on the set. 272 00:24:30,610 --> 00:24:33,520 What? She bawled her eyes out? 273 00:24:34,160 --> 00:24:35,800 Mom did that? Really? 274 00:24:35,830 --> 00:24:38,860 Of course. Why would I lie? 275 00:24:38,940 --> 00:24:43,700 Who is she? A single mom? A married woman? 276 00:24:47,860 --> 00:24:49,380 I have to go out. 277 00:24:49,500 --> 00:24:51,170 Ujin, who is she? 278 00:24:51,190 --> 00:24:55,030 Do I know her? What's the matter? 279 00:24:55,510 --> 00:24:58,030 Ujin! 280 00:25:01,550 --> 00:25:04,050 Hwayeong... 281 00:25:11,820 --> 00:25:14,560 - Cheolsuk! - Yes. 282 00:25:14,830 --> 00:25:16,970 Let's go. 283 00:25:29,180 --> 00:25:33,390 - Aren't you coming home? - I'm not. 284 00:25:33,480 --> 00:25:38,060 What's wrong with you? My life's hard enough already. 285 00:25:38,110 --> 00:25:41,050 Hard? It was harder for us having to live with you. 286 00:25:41,110 --> 00:25:46,140 You should at least send the boys to school. 287 00:25:46,230 --> 00:25:49,230 You work every day and shout at the boys all the time. 288 00:25:49,300 --> 00:25:52,070 You get drunk and have another man carry you home. 289 00:25:52,100 --> 00:25:56,780 It's better for them to be among the mountains, trees and forests. 290 00:25:56,860 --> 00:25:58,840 I think that is much better for their education. 291 00:25:58,940 --> 00:26:03,690 - So? - So I'm going to transfer them. 292 00:26:04,370 --> 00:26:06,420 What? 293 00:26:06,890 --> 00:26:11,190 I told their schools it's experience based education, so it's alright. 294 00:26:11,270 --> 00:26:14,130 I'll see how their like it here and transfer them, got that? 295 00:26:14,220 --> 00:26:18,480 Ah, Kim Yeonghui! You have one final task as a mother. 296 00:26:18,600 --> 00:26:23,750 When I call, send me their transfer papers, alright? 297 00:26:23,860 --> 00:26:27,910 - Are you crazy? - I'm not! 298 00:26:37,210 --> 00:26:42,060 - Grandma, can I catch the ladybug? - Yes, catch it. 299 00:26:42,150 --> 00:26:47,550 - But don't touch the stems. - Okay. 300 00:26:52,680 --> 00:26:55,590 Are you out to ruin the boys? 301 00:26:55,670 --> 00:26:57,260 Ruin them? Why would I? 302 00:26:57,280 --> 00:26:59,810 How will you send them to university? 303 00:26:59,870 --> 00:27:03,000 What's the point? Why bother graduating from ivy league? 304 00:27:03,030 --> 00:27:07,210 If they marry the wrong woman, they will end up like me. 305 00:27:07,270 --> 00:27:10,770 I graduated from ivy league, met you and became a mess. 306 00:27:10,830 --> 00:27:14,640 I shouldn't have been happy that I graduated from a good school. 307 00:27:15,700 --> 00:27:19,260 What are you talking about? 308 00:27:19,320 --> 00:27:23,310 Anyway, I told you to become a successful writer. 309 00:27:23,380 --> 00:27:26,680 I'll just dig up the ground and swim with the boys here. 310 00:27:26,780 --> 00:27:29,720 You be a wonderful writer, okay? 311 00:27:29,780 --> 00:27:32,200 You shouldn't have time to spare. Don't keep calling me. 312 00:27:32,230 --> 00:27:33,790 - Hang up! - Honey... 313 00:27:33,960 --> 00:27:36,340 Honey! 314 00:27:37,000 --> 00:27:40,110 Yeonghu, what are you doing? 315 00:27:40,280 --> 00:27:41,680 Sorry, director. 316 00:27:41,740 --> 00:27:45,380 You should come in quickly if you have arrived. 317 00:27:45,450 --> 00:27:47,700 I have some issues at home. 318 00:27:47,780 --> 00:27:50,990 This is your workplace, got that? 319 00:27:51,620 --> 00:27:55,140 - I'm sorry. - Hurry up and come inside. 320 00:27:57,790 --> 00:27:59,170 Yes. 321 00:28:11,050 --> 00:28:14,160 You don't like it again? 322 00:28:19,580 --> 00:28:21,340 Director. 323 00:28:26,780 --> 00:28:29,910 Director! Yeonghui! Have some coffee. 324 00:28:30,580 --> 00:28:32,890 Thanks! Gyeongho. 325 00:28:33,270 --> 00:28:36,630 - Yeonghui, hang in there. - Yes. 326 00:28:36,800 --> 00:28:41,160 - You too, director. - Are you making fun of me? 327 00:28:45,710 --> 00:28:47,900 Director, what is wrong? 328 00:28:48,100 --> 00:28:52,030 Don't you know? You're making fun of me right now. 329 00:28:52,430 --> 00:28:53,730 I was't making fun of you... 330 00:28:53,760 --> 00:28:58,020 Then how can I hang in there with the screenplay like this? 331 00:28:58,150 --> 00:29:00,920 You read it yourself. 332 00:29:00,950 --> 00:29:03,340 - Well... - Is this a joke to you? 333 00:29:03,400 --> 00:29:05,700 Do you get paid to joke around? Are you a pro? 334 00:29:05,770 --> 00:29:07,500 How can a pro work like this? 335 00:29:07,550 --> 00:29:09,460 Why did you want to work at the studios? 336 00:29:09,500 --> 00:29:11,510 Director, I... 337 00:29:11,740 --> 00:29:15,230 If you don't have the talent, don't bother working here. 338 00:29:15,940 --> 00:29:19,900 - I'm sorry. - Is sorry going to solve this? 339 00:29:20,020 --> 00:29:23,830 Is broadcasting a joke to you? Is it? 340 00:29:23,960 --> 00:29:26,990 Is it a joke? A joke? 341 00:30:36,930 --> 00:30:38,780 Please leave it here. 342 00:30:38,860 --> 00:30:41,430 - Thank you. - Yes. 343 00:30:44,450 --> 00:30:45,980 - Grandmother. - Yes. 344 00:30:46,050 --> 00:30:47,750 - I'm home. - Yes. 345 00:30:47,840 --> 00:30:50,350 - Is the food all ready? - Yes. 346 00:30:50,460 --> 00:30:52,470 Cheolsu has only a sister. 347 00:30:52,560 --> 00:30:56,490 I ordered rice cake, marinate ribs and fruit. Young people like it. 348 00:30:56,580 --> 00:30:58,050 I don't think she's like the other foods. 349 00:30:58,140 --> 00:31:01,120 Good, That's plenty. They're coming today, aren't they? 350 00:31:01,220 --> 00:31:04,250 Yes. They arrive tonight. 351 00:31:04,340 --> 00:31:06,340 Leave it, I'll do it. 352 00:31:06,420 --> 00:31:10,660 No. You go to your room and get changed. 353 00:31:10,870 --> 00:31:13,390 - Where's mother? - She's lying down. 354 00:31:13,520 --> 00:31:18,400 She's sick all the time. You'd think she's older than me. 355 00:31:18,530 --> 00:31:22,280 Maybe she should go to a larger hospital. 356 00:31:22,450 --> 00:31:23,910 Perhaps. 357 00:31:28,100 --> 00:31:30,220 Mother, it's me. 358 00:31:31,700 --> 00:31:36,060 - Mother, are you very ill? - You're home. 359 00:31:36,150 --> 00:31:38,600 - Don't bother getting up. - I should get up. 360 00:31:38,610 --> 00:31:40,270 Myeonghui will be here soon. 361 00:31:40,310 --> 00:31:42,360 What did you do about the food? 362 00:31:42,420 --> 00:31:45,170 - I prepared it all. - You didn't miss anything? 363 00:31:45,230 --> 00:31:47,330 No, don't worry about it. 364 00:31:47,430 --> 00:31:50,470 Good. I'm sure you did well. 365 00:31:50,590 --> 00:31:54,170 I'm so grateful that you're here. 366 00:31:54,890 --> 00:31:57,140 You're ill so often. What are we going to do? 367 00:31:57,230 --> 00:32:00,890 What do you mean? I should just die. 368 00:32:01,110 --> 00:32:03,360 Mother... 369 00:32:05,380 --> 00:32:09,620 It's because of Yunhui. I'm so shocked and confused. 370 00:32:11,720 --> 00:32:16,600 I can understand. I think Donghun had a chat with her. 371 00:32:16,720 --> 00:32:21,060 What is the point in talking? It's all out in the open already. 372 00:32:21,120 --> 00:32:23,050 I don't believe this. 373 00:32:24,210 --> 00:32:27,770 - It's absurd. - I'm home. 374 00:32:30,060 --> 00:32:33,280 - Father, hello. - Were you in our room? 375 00:32:33,430 --> 00:32:36,610 Yes, mother is quite ill. 376 00:32:37,820 --> 00:32:39,880 I'll go and see her. 377 00:32:39,980 --> 00:32:42,560 Honey, I'm home. 378 00:33:01,710 --> 00:33:04,060 Hwayeong, stop drinking. It's already your second bottle. 379 00:33:04,080 --> 00:33:05,940 Let go. 380 00:33:06,170 --> 00:33:08,160 You did well at the shoot today. 381 00:33:08,180 --> 00:33:12,200 You're not a big drinker. Please stop. 382 00:33:12,260 --> 00:33:16,210 I told you to let go. Listen to me! 383 00:33:25,550 --> 00:33:28,000 Hwayeong... 384 00:33:34,910 --> 00:33:36,400 Hwayeong! 385 00:33:37,840 --> 00:33:41,470 Hwayeong! 386 00:33:42,170 --> 00:33:44,140 Hwayeong! 387 00:33:48,110 --> 00:33:52,860 Leave that. Men shouldn't be chopping up vegetables. 388 00:33:53,260 --> 00:33:55,930 Let's all do it together. Who says men shouldn't do it? 389 00:33:56,050 --> 00:33:59,350 - Did you tell Donghun to come early? - Yes, father. 390 00:33:59,530 --> 00:34:02,130 I wonder when Myeonghui will arrive? 391 00:34:02,220 --> 00:34:05,770 - She should have landed by now. - I see. 392 00:34:10,160 --> 00:34:14,650 - Here you are, Rani. - Thank you. 393 00:34:15,100 --> 00:34:18,120 - Did you have fun at kindergarten? - Yes. 394 00:34:18,270 --> 00:34:19,800 Good. 395 00:34:21,050 --> 00:34:25,900 - Auntie, did you cry? - No, why would I cry? 396 00:34:26,090 --> 00:34:30,040 - You look like you cried. - No. 397 00:34:30,360 --> 00:34:33,790 Are you going to marry uncle Ujin? 398 00:34:35,860 --> 00:34:38,700 No... No, Rani. 399 00:34:38,910 --> 00:34:41,300 Don't say that. 400 00:34:41,950 --> 00:34:44,450 I like uncle Ujin. 401 00:34:44,680 --> 00:34:50,170 Stop it, Rani. You're upsetting me. 402 00:34:56,330 --> 00:34:57,930 Hwayeong! 403 00:35:02,750 --> 00:35:04,840 Hwayeong! 404 00:35:06,420 --> 00:35:09,500 - Hello. - What brings you here? 405 00:35:14,190 --> 00:35:15,960 Hwayeong. 406 00:35:17,610 --> 00:35:20,030 What are you doing? 407 00:35:20,130 --> 00:35:24,150 Why are you standing there glaring at all of us? 408 00:35:26,040 --> 00:35:30,410 This is all your fault! 409 00:35:31,320 --> 00:35:34,730 - What do you mean? - What are you talking about? 410 00:35:34,810 --> 00:35:41,590 If you hadn't brought Yunhui here, this wouldn't have happened. 411 00:35:42,320 --> 00:35:43,020 Excuse me? 412 00:35:43,040 --> 00:35:49,280 My son would never have said that he wanted to marry her. 413 00:35:55,250 --> 00:36:00,180 What? Yunhui and Ujin? 414 00:36:03,430 --> 00:36:07,360 What are you talking about? Be quiet! 415 00:36:07,440 --> 00:36:09,750 What's going on? 416 00:36:09,910 --> 00:36:12,150 Hwayeong, what's wrong? 417 00:36:12,240 --> 00:36:16,250 If you hadn't brought Yunhui to your house, 418 00:36:16,330 --> 00:36:18,700 none of this would've happened. 419 00:36:18,760 --> 00:36:22,120 Why are you always interfering in other people's affairs? 420 00:36:22,180 --> 00:36:26,570 Why do you create chaos in my family too? 421 00:36:27,160 --> 00:36:30,210 There are so many unfortunate children out there. 422 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 There are so many orphans! 423 00:36:32,970 --> 00:36:37,600 If you felt sorry for her because she's your class captain, 424 00:36:37,660 --> 00:36:39,910 why didn't you just give her a scholarship? 425 00:36:39,990 --> 00:36:45,270 Why drag her into your home and create this situation? 426 00:36:45,350 --> 00:36:49,200 Drag her? Watch your words! 427 00:36:49,260 --> 00:36:51,750 It's not his fault at all. 428 00:36:51,820 --> 00:36:55,240 Did he do it on purpose? 429 00:36:55,310 --> 00:36:58,110 Did he bring Junhui here to create this situation on purpose? 430 00:36:58,170 --> 00:37:02,210 Hwayeong! You're being too harsh, don't you think? 431 00:37:02,330 --> 00:37:05,310 I'm not. I didn't say anything wrong. 432 00:37:05,380 --> 00:37:09,110 Imagine if Donghun had done the same thing. 433 00:37:09,180 --> 00:37:11,590 How would you feel? 434 00:37:11,730 --> 00:37:15,440 But behaving this way in front of mother, my husband... 435 00:37:15,510 --> 00:37:17,880 Is it right for you to do this in front of the children? 436 00:37:17,960 --> 00:37:21,120 If that is the case, you shouldn't have moved to our neighborhood. 437 00:37:21,230 --> 00:37:23,950 Why did you come here? 438 00:37:24,030 --> 00:37:27,330 This happened because we live in the same neighborhood. 439 00:37:27,440 --> 00:37:29,490 You built that house and moved in. 440 00:37:29,560 --> 00:37:32,840 Do you think I wanted to live here? 441 00:37:32,930 --> 00:37:39,270 Mother wanted all her children to live close by. 442 00:37:39,300 --> 00:37:41,854 Aigoo! Aigoo! 443 00:37:42,240 --> 00:37:45,990 So what harm did that bring you? 444 00:37:46,120 --> 00:37:51,530 You always left Ujin with me when you went to work. 445 00:37:51,670 --> 00:37:57,100 Anyway, this all occurred because of your family. 446 00:37:57,180 --> 00:37:59,080 You must know that. 447 00:37:59,110 --> 00:38:03,650 What did Ujin do right? He's older. 448 00:38:03,770 --> 00:38:06,660 He's older than Yunhui. 449 00:38:06,700 --> 00:38:10,620 He has more experience. How dare he do that to her? 450 00:38:10,670 --> 00:38:13,910 What did Ujin do? 451 00:38:14,000 --> 00:38:19,440 If a young girl keeps hanging around a man like that... 452 00:38:19,510 --> 00:38:22,090 It's natural. What could he do? 453 00:38:22,170 --> 00:38:29,640 I told Yunhui to stop following him around. 454 00:38:29,720 --> 00:38:38,300 Then should I have warned him not to come over for dinner? 455 00:38:38,390 --> 00:38:41,110 Stop it, all of you! 456 00:38:42,170 --> 00:38:45,620 - Auntie! - Rani! 457 00:38:48,720 --> 00:38:51,020 Yunhui! 458 00:38:51,080 --> 00:38:53,390 - Auntie! - Rani! 459 00:38:53,480 --> 00:38:56,060 Rani! Don't go outside. 460 00:38:57,340 --> 00:38:59,100 Yunhui! 461 00:38:59,450 --> 00:39:02,010 Wait, Yunhui! 462 00:39:13,542 --> 00:39:15,824 Aigoo! Aigoo... 463 00:39:15,950 --> 00:39:20,870 What can I say to you? 464 00:39:35,960 --> 00:39:38,090 They're so pretty. 465 00:39:38,330 --> 00:39:40,230 When else we can wear these? 466 00:39:40,290 --> 00:39:42,350 I'm going to brag to grandma. 467 00:39:42,410 --> 00:39:44,900 - Are you tired? - A little. 468 00:39:45,020 --> 00:39:48,440 A little? Okay. Let's hurry. The elders will be waiting for us. 469 00:39:48,510 --> 00:39:52,810 Why was the plane delayed? It made you tired. 470 00:39:57,990 --> 00:40:00,750 - Myeonghui, are you happy? - Yes, it's lovely. 471 00:40:00,810 --> 00:40:05,180 - Don't stick your arm out. - I'll be careful. 472 00:40:05,910 --> 00:40:08,670 What if you fly away? 473 00:40:09,300 --> 00:40:14,250 - I'm wearing my seatbelt. - You are. 474 00:40:21,930 --> 00:40:24,240 It's so cool. 475 00:40:41,100 --> 00:40:44,250 Mom! Dad! 476 00:40:44,730 --> 00:40:47,360 Grandma! 477 00:40:50,830 --> 00:40:56,450 Grandma! I missed you! 478 00:40:56,470 --> 00:40:59,010 Don't lie to me. 479 00:40:59,020 --> 00:41:03,600 You were having a great time with your husband. You didn't miss me. 480 00:41:03,650 --> 00:41:08,470 Grandma, still... I missed you the most. 481 00:41:08,610 --> 00:41:12,370 Why did you wear these flowers all the way here? 482 00:41:12,700 --> 00:41:15,740 Why not? They're pretty. 483 00:41:18,070 --> 00:41:19,810 Father, mother, we'll bow to you. 484 00:41:19,870 --> 00:41:22,470 Myeonghui, come this way. We have to bow to grandmother too. 485 00:41:22,530 --> 00:41:25,520 Yes, bow to us. 486 00:41:32,220 --> 00:41:35,070 We'll bow to you. 487 00:41:35,150 --> 00:41:38,060 Mother, father. We had a great honeymoon. 488 00:41:38,120 --> 00:41:40,690 Please receive our bow. 489 00:41:42,820 --> 00:41:45,590 Yes, it must have been fun. 490 00:41:45,710 --> 00:41:48,740 I'm glad you're both home safe. 491 00:41:49,100 --> 00:41:51,670 - What's going on? - What? 492 00:41:51,990 --> 00:41:54,570 Why is everyone so down? 493 00:41:54,770 --> 00:41:59,450 Why do you two, Hyejin and Rani all look depressed? 494 00:41:59,570 --> 00:42:01,830 Did you fight with Donghun? 495 00:42:01,960 --> 00:42:04,520 No, of course not... 496 00:42:04,630 --> 00:42:08,270 Mom, did you lose money? What's the matter? 497 00:42:09,780 --> 00:42:14,400 - Dad. - Sit still, will you? 498 00:42:17,600 --> 00:42:21,780 Hyejin, can you prepare some drinks before dinner? 499 00:42:21,940 --> 00:42:26,010 - I want to drink with Cheolsu. - Yes, father. 500 00:42:32,870 --> 00:42:37,320 - Father, let me pour you a glass. - Thanks. 501 00:42:39,810 --> 00:42:42,120 - I'm home. - Daddy! 502 00:42:42,150 --> 00:42:43,130 Rani! 503 00:42:43,180 --> 00:42:46,450 - Donghun, I'm back. - Hello. 504 00:42:46,940 --> 00:42:49,110 - You're home. - Yes. 505 00:42:49,200 --> 00:42:52,660 - You must be working hard. - No... What about dinner? 506 00:42:52,720 --> 00:42:56,000 I haven't eaten yet. Can you set the table for me? 507 00:42:56,170 --> 00:42:58,750 Of course. I'll undercook the rice a little. 508 00:42:58,830 --> 00:43:00,410 Thanks. 509 00:43:00,720 --> 00:43:03,510 - Sit down. - Yes. 510 00:43:04,636 --> 00:43:05,718 Right... 511 00:43:05,853 --> 00:43:08,230 How was your honeymoon? Did you enjoy it? 512 00:43:08,330 --> 00:43:11,760 Yes, a little... 513 00:43:12,250 --> 00:43:15,670 - Let me pour you a drink. - Great. 514 00:43:18,190 --> 00:43:20,990 Ujin and Yunhui? 515 00:43:21,390 --> 00:43:24,990 It's nothing to boast about. Keep your voice down. 516 00:43:25,070 --> 00:43:28,730 Really? Ujin and Yunhui? 517 00:43:28,810 --> 00:43:31,680 Are you speaking loudly so Cheolsu can hear you? 518 00:43:31,800 --> 00:43:36,590 Grandma, he's family now. 519 00:43:38,700 --> 00:43:43,110 Anyway, how could this happen? 520 00:43:43,580 --> 00:43:47,910 - Did you know or not? - Of course I didn't know. 521 00:43:48,940 --> 00:43:53,750 - But I did have a hunch. - What? 522 00:43:53,970 --> 00:43:58,540 Remember when I told you that they were suspicious? 523 00:43:58,570 --> 00:44:02,770 You told me to stop being silly. Look what's happened now. 524 00:44:02,790 --> 00:44:06,580 I was busy focusing on you, not Yunhui back then. 525 00:44:06,670 --> 00:44:10,570 You always got dumped and cried every day. 526 00:44:10,660 --> 00:44:13,880 I had no time to worry about Yunhui. 527 00:44:13,950 --> 00:44:17,440 - I never did that! - You did! 528 00:44:17,540 --> 00:44:22,030 Grandma, are you speaking loudly for Cheolsu to hear? 529 00:44:22,080 --> 00:44:25,310 - Keep it down. - How can I be quiet? 530 00:44:25,420 --> 00:44:28,670 What are we going to do about Yunhui and Ujin now? 531 00:44:28,760 --> 00:44:30,910 Yunhui... Where is she? 532 00:44:31,000 --> 00:44:33,400 I want to talk to her. 533 00:44:33,590 --> 00:44:37,010 Stay still. I'm scared that Cheolsu will hear you. 534 00:44:37,110 --> 00:44:40,690 Mom... He's family now. 535 00:44:40,740 --> 00:44:42,960 He's friends with Ujin. 536 00:44:43,020 --> 00:44:45,500 Where's Yunhui? 537 00:44:45,610 --> 00:44:48,150 Auntie Yunhui's not home. 538 00:44:48,240 --> 00:44:52,670 I don't know. She went out during the day. 539 00:44:53,160 --> 00:44:57,330 She left her phone here, so I'm answering it. 540 00:44:57,530 --> 00:45:00,470 I see. She went out during the day? 541 00:45:00,570 --> 00:45:06,810 Yes. Uncle, are you really going to marry aunt Yunhui? 542 00:45:07,910 --> 00:45:09,900 What would you like me to do? 543 00:45:09,970 --> 00:45:13,580 I would like you to marry her. 544 00:45:13,680 --> 00:45:16,760 Then we could all live together. 545 00:45:17,850 --> 00:45:23,220 Thanks. I'll go over and read to you later. 546 00:45:23,370 --> 00:45:26,000 Bye, Rani. 547 00:45:32,770 --> 00:45:34,070 Really? 548 00:45:34,130 --> 00:45:38,820 Is that the only word you have to say tonight? 549 00:45:38,930 --> 00:45:44,200 Yunhui really hasn't been legally adopted yet? 550 00:45:46,510 --> 00:45:50,800 That's what has made Ujin act this way. 551 00:45:51,220 --> 00:45:53,250 Is that so? 552 00:45:55,210 --> 00:45:57,640 Stop drinking. 553 00:46:06,230 --> 00:46:09,730 You and Yunhui... Aigoo... 554 00:46:22,520 --> 00:46:27,040 So why did you fall for her and create this mess? 555 00:46:27,170 --> 00:46:30,670 Is she the only woman around? 556 00:46:30,800 --> 00:46:34,340 Ujin, talk to me. 557 00:46:36,430 --> 00:46:38,390 She's the only one. 558 00:46:39,230 --> 00:46:40,900 What? 559 00:46:42,220 --> 00:46:47,630 Yunhui's the only woman for me. 560 00:46:48,530 --> 00:46:50,270 What? 561 00:47:17,370 --> 00:47:19,820 - I'll carry it. - It's alright. 562 00:47:20,650 --> 00:47:24,610 Yunhui and Ujin is quite a shock, isn't it? 563 00:47:24,690 --> 00:47:27,040 I know. I was so shocked. 564 00:47:27,120 --> 00:47:30,050 I didn't know Ujin felt that way. 565 00:47:30,150 --> 00:47:34,660 I know. Geez... What is this? They were supposed to greet us, 566 00:47:34,740 --> 00:47:36,940 but after Ujin and Yunhui the house is a mess. 567 00:47:37,000 --> 00:47:38,570 We didn't even get to sleep over. 568 00:47:38,660 --> 00:47:43,320 But we have our house. Let's hurry inside. 569 00:47:44,080 --> 00:47:47,700 Geez. Ujin! Get up! 570 00:47:47,810 --> 00:47:50,110 - Cheolsuk! - Come on. 571 00:47:50,170 --> 00:47:53,150 - Cheolsuk! - Cheolsu! 572 00:47:53,270 --> 00:47:54,850 You're home. 573 00:47:56,650 --> 00:48:03,990 Ujin. What're you doing here? 574 00:48:04,230 --> 00:48:06,330 What's wrong? 575 00:48:06,790 --> 00:48:09,830 - Did you hear? - Yes. 576 00:48:09,930 --> 00:48:13,480 Talk about a huge disaster. 577 00:48:14,220 --> 00:48:17,530 Ujin, wake up. Ujin! 578 00:48:17,680 --> 00:48:20,760 Ujin! Wake up! 579 00:48:21,330 --> 00:48:24,570 - Over here. - Spread the blankets 580 00:48:24,670 --> 00:48:26,350 Sister-in-law's room. 581 00:48:26,630 --> 00:48:29,900 Come on. Hurry up. 582 00:48:42,640 --> 00:48:46,080 What's he going to do? 583 00:48:53,600 --> 00:48:57,370 - What? Ujin? - Yes. 584 00:48:57,590 --> 00:49:01,200 He's sleeping in my sister-in-law's room. 585 00:49:01,320 --> 00:49:05,080 - Really? - He's totally drunk. 586 00:49:05,220 --> 00:49:08,070 Ujin! Take your clothes off. 587 00:49:08,150 --> 00:49:10,740 Wake up. Take this off. 588 00:49:10,860 --> 00:49:12,670 Let me get your jacket. 589 00:49:12,760 --> 00:49:17,210 One woman has really changed him. 590 00:49:19,380 --> 00:49:23,920 Mom, can't you and dad handle this for them? 591 00:49:24,070 --> 00:49:29,110 Ujin was asleep drunk. I felt so bad. 592 00:49:29,450 --> 00:49:33,030 You said Yunhui hasn't been adopted officially. 593 00:49:33,160 --> 00:49:38,310 If you think twice. It's nothing to get that worked up about. 594 00:49:38,410 --> 00:49:41,080 What are you talking about? You don't know anything. 595 00:49:41,170 --> 00:49:43,590 Just be quiet. 596 00:49:44,310 --> 00:49:47,580 Mom, did Yunhui come home? 597 00:49:48,110 --> 00:49:51,370 I don't know. I don't think she's home yet. 598 00:49:51,660 --> 00:49:53,390 Really? 599 00:50:09,010 --> 00:50:10,500 Yunhui. 600 00:50:11,690 --> 00:50:13,140 Yunhui? 601 00:50:57,120 --> 00:51:01,040 Cheolsuk, what are you doing in here? 602 00:51:01,180 --> 00:51:04,790 I'm not here because I want to be. 603 00:51:04,990 --> 00:51:10,080 In this house, this bed, these blankets. It's our first night. 604 00:51:10,140 --> 00:51:17,180 I don't want to be here in this house, bed and blankets with you either. 605 00:51:17,181 --> 00:51:19,117 Oh, my God! Oh... 606 00:51:19,152 --> 00:51:22,430 Go and ask Ujin. Go ask your cousin. 607 00:51:22,490 --> 00:51:25,920 Must I sleep with Ujin? 608 00:51:26,010 --> 00:51:27,920 I don't believe this. 609 00:51:28,020 --> 00:51:31,100 That's exactly I want to say. 610 00:51:31,260 --> 00:51:34,920 You bought such a nice bed and blankets. 611 00:51:34,990 --> 00:51:36,520 Cheolsuk, no! 612 00:51:36,580 --> 00:51:38,690 You can't. Get down! 613 00:51:38,740 --> 00:51:40,760 Don't say that. 614 00:51:40,810 --> 00:51:42,420 Where am I supposed to sleep? 615 00:51:42,480 --> 00:51:44,180 I don't want to be here either. 616 00:51:44,270 --> 00:51:49,130 - No way. - I have nowhere to sleep. 617 00:51:49,250 --> 00:51:53,740 - But you still can't sleep here! - Then what should I do? 618 00:51:54,341 --> 00:51:56,504 Oh, my God! Ah... 619 00:52:00,740 --> 00:52:05,450 You pushed me, your sister-in-law to the floor? 620 00:52:05,550 --> 00:52:09,020 You kept climbing on my bed. 621 00:52:09,080 --> 00:52:11,770 Hey, come here! 622 00:52:12,230 --> 00:52:15,980 Hey. Hey. Hey. How dare you push me off? 623 00:52:21,250 --> 00:52:26,830 Myeonghui, what is wrong? Cheolsuk, what is it? 624 00:52:44,710 --> 00:52:45,960 - Curse you! - Hwayeong! 625 00:52:46,060 --> 00:52:48,230 How dare you seduce my son? 626 00:52:48,290 --> 00:52:49,670 How dare you do this? 627 00:52:49,760 --> 00:52:52,850 They fed, dressed and raised you. 628 00:52:52,900 --> 00:52:55,270 How can you ruin this family like this? 629 00:52:55,350 --> 00:52:57,930 You should be grateful and know your place. 630 00:52:57,990 --> 00:53:00,600 How dare you do this? 631 00:53:02,940 --> 00:53:08,130 Yunhui, do you know what makes me really angry? 632 00:53:09,640 --> 00:53:14,220 The fact that you didn't think of our family. 633 00:53:15,390 --> 00:53:19,840 It still doesn't seem real to me. 634 00:53:20,430 --> 00:53:27,130 Do you really feel the same way as Ujin? Do you? 635 00:53:28,320 --> 00:53:31,030 Mom... 636 00:53:33,820 --> 00:53:38,310 How can you call me mom and do that to Ujin? 637 00:53:38,480 --> 00:53:44,300 Don't call me mom. Otherwise don't get involved with Ujin, you fool. 638 00:53:44,430 --> 00:53:48,010 I'm sorry. I'm really sorry. 639 00:53:48,060 --> 00:53:52,450 Have you lost your mind? How else could you do this? 640 00:53:52,530 --> 00:53:56,590 If you hadn't brought Yunhui to your house, 641 00:53:56,640 --> 00:53:58,950 none of this would've happened. 642 00:53:59,050 --> 00:54:02,350 Why are you always interfering in other people's affairs? 643 00:54:02,430 --> 00:54:06,730 Why do you create chaos in my family too? 644 00:54:06,850 --> 00:54:12,380 Anyway, all of this happened because of your family. 645 00:54:12,530 --> 00:54:15,220 You must know that. 646 00:55:23,930 --> 00:55:26,950 - You're home. - Yes. 647 00:55:28,030 --> 00:55:31,640 Where did you go? You didn't even have dinner. 648 00:55:31,890 --> 00:55:33,570 I'm sorry. 649 00:55:38,560 --> 00:55:42,420 Go and sleep. Let's talk in the morning. 650 00:55:43,890 --> 00:55:45,340 Yes. 651 00:55:47,640 --> 00:55:49,850 Good night. 652 00:58:05,717 --> 00:58:08,411 Brought to you by HaruHaruSubs 653 00:58:08,511 --> 00:58:11,039 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 654 00:58:11,139 --> 00:58:13,079 Translations by KBS WORLD 655 00:58:13,139 --> 00:58:15,579 Special Thanks to KaKak 656 00:58:15,582 --> 00:58:18,340 Transcriber & Timer: benchmarkjoe 657 00:58:18,382 --> 00:58:20,340 Editor/QC: kyrx 658 00:58:20,440 --> 00:58:23,273 Coordinators: kyrx, methuongcon 659 00:58:26,934 --> 00:58:28,150 Why don't you like Yunhui? 660 00:58:28,170 --> 00:58:30,370 She grew up without parents and she's embarrassing. 661 00:58:30,400 --> 00:58:33,970 She grew up without parents? The same goes for me! 662 00:58:33,990 --> 00:58:35,310 What are you saying? 663 00:58:35,340 --> 00:58:37,930 How does it feel to be back working at the art museum? 664 00:58:37,950 --> 00:58:40,460 - You said you love Yunhui. - I didn't know it would be this hard. 665 00:58:40,470 --> 00:58:42,510 - Did you think it would be easy? - I'm sorry. 666 00:58:42,530 --> 00:58:44,730 Fight and get through it. That's the only way. 667 00:58:44,740 --> 00:58:46,970 Is there really nothing wrong with your parents? 668 00:58:47,000 --> 00:58:49,850 - Mom's really busy. - She didn't drink all the time. 669 00:58:49,860 --> 00:58:51,380 Drinks? Come down right now! 670 00:58:51,420 --> 00:58:53,360 I need to hand in a screenplay really urgently. 671 00:58:53,390 --> 00:58:54,980 Why isn't Yunhui coming home? 672 00:58:55,000 --> 00:58:59,390 She left. She left behind a letter of resignation. 673 00:58:59,500 --> 00:59:00,870 Yunhui! Choi Yunhui! 674 00:59:00,930 --> 00:59:03,420 Yunhui! 675 00:59:03,219 --> 00:59:05,898 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 49454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.