All language subtitles for Falling.in.Love.With.Soon.Jung.E08.150425.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,290 In fact... 3 00:00:15,660 --> 00:00:19,440 there's something I couldn't tell you yet. 4 00:00:20,650 --> 00:00:22,860 What is it? 5 00:00:26,420 --> 00:00:28,290 I like Kim Soon Jung. 6 00:00:30,870 --> 00:00:32,620 Whenever I see Kim Soon Jung 7 00:00:34,830 --> 00:00:36,850 my heart beats fast and aches. 8 00:00:38,670 --> 00:00:40,210 Because... 9 00:00:41,450 --> 00:00:43,270 whenever I see you 10 00:00:44,480 --> 00:00:47,230 I feel disgraceful and shameful. 11 00:00:48,850 --> 00:00:50,600 Whenever I see you... 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,910 I want to be a good person to you. 13 00:00:55,420 --> 00:00:57,760 And a good man. 14 00:01:04,490 --> 00:01:06,180 Today is a strange day. 15 00:01:15,680 --> 00:01:16,900 Isn't it? 16 00:02:38,840 --> 00:02:40,940 I'll take this one. 17 00:02:45,660 --> 00:02:47,600 Episode 8 18 00:02:50,530 --> 00:02:52,540 Hurry up! Hurry up! 19 00:02:52,540 --> 00:02:54,070 Is it done yet? Do it quickly. 20 00:02:54,070 --> 00:02:55,400 It's almost done. 21 00:02:58,230 --> 00:03:00,650 What? Is there something? 22 00:03:00,650 --> 00:03:03,490 There's nothing. Not even a drop of blood. 23 00:03:03,490 --> 00:03:05,540 I don't think this car is it. 24 00:03:05,850 --> 00:03:08,950 - Do it again! - There's no point! 25 00:03:08,950 --> 00:03:10,680 Come quickly! 26 00:04:06,510 --> 00:04:08,130 My heart is pounding so hard. 27 00:04:32,500 --> 00:04:34,950 Finally a date for the board meeting has been set. 28 00:04:34,950 --> 00:04:37,840 Both the union and the board are supporting you. 29 00:04:37,840 --> 00:04:41,560 You can just keep going until your official appointment ceremony. 30 00:04:42,510 --> 00:04:43,690 Ms. Kim Soon Jung. 31 00:04:44,990 --> 00:04:46,670 Yes, Chairman. 32 00:04:46,670 --> 00:04:48,850 Thanks for the appointment ceremony plan draft. 33 00:04:48,880 --> 00:04:51,460 I like the first option, so go ahead with that one. 34 00:04:51,600 --> 00:04:53,720 And review the press release for me. 35 00:04:53,720 --> 00:04:57,940 Yes, Sir. I'll talk to the PR team and take a look. 36 00:04:58,780 --> 00:05:02,990 Isn't it inefficient that I have to give you orders this way? 37 00:05:02,990 --> 00:05:04,330 Pardon? 38 00:05:04,330 --> 00:05:06,620 I can't wait for you to start working in my secretary office. 39 00:05:06,930 --> 00:05:08,000 Oh... 40 00:05:08,810 --> 00:05:10,750 I see. Yes, sir. 41 00:05:10,750 --> 00:05:12,720 Keep up the good work. 42 00:05:34,480 --> 00:05:35,840 Oh, Kang Bond! 43 00:05:35,840 --> 00:05:37,320 I'm sorry for being late. 44 00:05:37,710 --> 00:05:39,080 Let's go in. 45 00:05:40,020 --> 00:05:42,160 Why did you want to come here? 46 00:05:42,750 --> 00:05:45,740 You have a very important meeting to attend tomorrow. 47 00:05:45,740 --> 00:05:48,150 So, I'm choosing a suit for you. 48 00:05:48,330 --> 00:05:50,200 - An important meeting? - Yes. 49 00:05:50,260 --> 00:05:52,150 Our chairman is coming to Korea. 50 00:05:52,310 --> 00:05:56,650 He's coming to commend you for your great work on Hermia. 51 00:05:56,810 --> 00:05:59,020 - He is? - Yes. 52 00:05:59,050 --> 00:06:01,230 He wants to select a company to sell Hermia to 53 00:06:01,230 --> 00:06:04,420 and also look into other investment opportunities. 54 00:06:05,170 --> 00:06:08,860 Hermia hasn't gone bankrupt yet. 55 00:06:08,920 --> 00:06:11,200 There's no point of choosing a buyer so soon. 56 00:06:11,200 --> 00:06:13,150 They will go bankrupt anyway. 57 00:06:13,150 --> 00:06:16,630 You know they'll choose a new vice president in two months. 58 00:06:16,630 --> 00:06:20,340 You're the most promising candidate. Don't fail to impress the chairman. 59 00:06:20,920 --> 00:06:22,240 You look good. 60 00:06:22,760 --> 00:06:24,070 It's too small. 61 00:06:25,120 --> 00:06:26,860 Can I pick a tie for myself? 62 00:06:39,230 --> 00:06:41,380 My goodness. I'm crazy! 63 00:06:41,380 --> 00:06:44,860 I told you. You shouldn't date a colleague. 64 00:06:44,860 --> 00:06:47,470 Mr. Song hit on me first. 65 00:06:47,470 --> 00:06:49,580 What? It was Mr. Song? 66 00:06:49,580 --> 00:06:52,690 - The handsome man, Mr. Song? - Yes. 67 00:06:53,220 --> 00:06:55,770 He was always cold to me. 68 00:06:55,770 --> 00:06:58,070 But when he got drunk... 69 00:06:58,070 --> 00:07:00,590 he said those sweet words! 70 00:07:00,640 --> 00:07:03,760 So? How far did you go? 71 00:07:03,790 --> 00:07:05,820 Well, just a kiss on the lips. 72 00:07:05,840 --> 00:07:07,780 See? I knew it! 73 00:07:07,780 --> 00:07:10,260 Hey, Mr. Song is a player! 74 00:07:10,280 --> 00:07:15,030 He got fired from his previous work for flirting with a married woman. 75 00:07:15,040 --> 00:07:16,910 What? I can't believe it! 76 00:07:16,910 --> 00:07:18,770 What now? It's going to be awkward! 77 00:07:18,780 --> 00:07:20,480 For the sake of your job 78 00:07:20,480 --> 00:07:24,280 you should just ignore him as if nothing happened. 79 00:07:25,420 --> 00:07:27,420 Soon Jung, why aren't you eating? 80 00:07:27,420 --> 00:07:29,400 I will eat. 81 00:07:29,400 --> 00:07:32,020 Chairman Lee is here. 82 00:07:34,770 --> 00:07:36,440 Please sit down. 83 00:07:36,440 --> 00:07:37,820 Please keep eating. 84 00:07:39,740 --> 00:07:42,120 Please sit down. I'm here to have lunch. 85 00:07:46,630 --> 00:07:48,030 Let's go. 86 00:07:48,170 --> 00:07:50,810 Enjoy your meal. Thank you. 87 00:07:50,880 --> 00:07:53,250 - You too. - I'll go, too. 88 00:07:53,250 --> 00:07:54,910 Enjoy your meal. 89 00:07:57,780 --> 00:08:00,050 What are you doing here, sir? 90 00:08:00,050 --> 00:08:02,000 Don't you see? I'm eating. 91 00:08:02,060 --> 00:08:03,330 Well... 92 00:08:03,330 --> 00:08:07,440 If you do this, I could get indigestion. 93 00:08:08,690 --> 00:08:09,970 How fun. 94 00:08:09,970 --> 00:08:12,560 You're using honorifics and I'm not. 95 00:08:13,890 --> 00:08:16,860 Eat this too. You like fried eggs. 96 00:08:17,700 --> 00:08:18,760 Hey. 97 00:08:20,160 --> 00:08:22,330 What are you doing the day after tomorrow? 98 00:08:23,190 --> 00:08:24,410 Hello, sir. 99 00:08:25,790 --> 00:08:28,770 The day the board is selecting the new CEO? 100 00:08:29,250 --> 00:08:31,830 If you don't have plans, let's have dinner together. 101 00:08:31,830 --> 00:08:33,760 I want to have a celebration party with you. 102 00:08:34,900 --> 00:08:37,280 - That is... - Should I feed you? 103 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 Okay, I'll see you then, sir. 104 00:08:40,470 --> 00:08:42,430 Thank you, Ms. Kim Soon Jung. 105 00:08:43,020 --> 00:08:44,140 Hello. 106 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 Oh! 107 00:08:51,810 --> 00:08:53,130 Mr. Ma! 108 00:08:55,790 --> 00:09:00,060 The chairman must be really interested in the Hermia deal. 109 00:09:00,380 --> 00:09:02,670 Even though my uncle ruined it 110 00:09:02,670 --> 00:09:04,780 the company can be extremely profitable. 111 00:09:05,010 --> 00:09:09,350 Anyway, you should be the one to greet the prospective buyers. 112 00:09:09,350 --> 00:09:11,860 - You better be prepared. - Okay. 113 00:09:11,890 --> 00:09:15,830 You need your car tomorrow. I wonder if it's fixed yet. 114 00:09:15,830 --> 00:09:18,030 I guess the car had a major breakdown 115 00:09:18,030 --> 00:09:20,480 the day you went to see your parents with Soon Jung. 116 00:09:22,490 --> 00:09:23,720 Yes. 117 00:09:25,570 --> 00:09:27,990 I'll call the auto shop. 118 00:09:29,830 --> 00:09:31,630 - Woo Shik. - Yeah? 119 00:09:31,780 --> 00:09:33,140 Let's say... 120 00:09:34,260 --> 00:09:38,240 there's this girl who finds you ridiculous and hates you. 121 00:09:38,310 --> 00:09:39,430 But then, 122 00:09:39,480 --> 00:09:42,840 she gets drunk and kisses you. 123 00:09:42,840 --> 00:09:44,640 Goodness, what a nice girl! 124 00:09:45,530 --> 00:09:49,330 What should you do after that? 125 00:09:51,140 --> 00:09:53,970 How do you feel about her? Do you like her? 126 00:09:53,970 --> 00:09:55,570 As for me, I just... 127 00:09:56,080 --> 00:09:58,490 - It's not about me. - I know that. 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,970 Does that idiot like the girl? 129 00:10:04,440 --> 00:10:05,630 A little. 130 00:10:05,960 --> 00:10:08,090 - Then the answer is obvious. - What is it? 131 00:10:08,090 --> 00:10:10,260 - You said she hates you. - It's not me! 132 00:10:10,260 --> 00:10:11,560 I know it's not about you. 133 00:10:11,670 --> 00:10:16,640 Clinging onto her just because you kissed her once, is the worst thing to do. 134 00:10:18,730 --> 00:10:20,650 Man, what should I do? 135 00:10:20,650 --> 00:10:22,980 I mean, what should I tell him? 136 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 It's simple. There's only one answer. 137 00:10:26,750 --> 00:10:28,020 What is that? 138 00:10:28,090 --> 00:10:30,420 Mr. Ma, what brought you to Seoul? 139 00:10:30,420 --> 00:10:34,600 Well, let me give you this first. 140 00:10:34,970 --> 00:10:36,430 What is this? 141 00:10:36,430 --> 00:10:39,920 The central factory and Hermia's R&D worked together to develop new products. 142 00:10:39,920 --> 00:10:41,730 These are the new product development plans. 143 00:10:41,750 --> 00:10:45,350 I see. But then why do you give them to me? 144 00:10:45,370 --> 00:10:47,920 Can you show it to Director Kang? 145 00:10:48,180 --> 00:10:49,320 Pardon? 146 00:10:49,320 --> 00:10:51,100 They announced a restructuring plan for the factory. 147 00:10:51,100 --> 00:10:53,710 There's only a month left until they start laying people off. 148 00:10:53,770 --> 00:10:55,180 We're very frustrated. 149 00:10:55,180 --> 00:10:57,310 Won't we be forced to lose our jobs at this rate? 150 00:10:57,320 --> 00:11:01,720 We talked to Joon Hee, I mean, Chairman Lee. 151 00:11:01,730 --> 00:11:04,050 It sounded like the board doesn't have much power. 152 00:11:04,050 --> 00:11:07,370 Gold Partners has control over the company now. 153 00:11:07,390 --> 00:11:10,290 These new products have good prospects. 154 00:11:10,340 --> 00:11:14,070 We're confident in reviving our company if given the opportunity. 155 00:11:15,560 --> 00:11:16,930 Well... 156 00:11:18,340 --> 00:11:23,080 Their goal is to shut down the company and then sell it. 157 00:11:23,110 --> 00:11:25,110 That's way more profitable to them. 158 00:11:25,110 --> 00:11:28,720 Probably... it won't work. 159 00:11:28,730 --> 00:11:29,780 I know. 160 00:11:29,780 --> 00:11:33,680 I wouldn't try if it were someone else. But... 161 00:11:33,710 --> 00:11:36,420 This is Director Kang's father's company. 162 00:11:36,460 --> 00:11:41,970 We can at least tell him that he can make it a good company. 163 00:11:58,000 --> 00:12:00,360 I guess he's not home again. 164 00:12:03,200 --> 00:12:04,760 Gosh. 165 00:12:04,940 --> 00:12:08,200 It's so awkward. How can I bring this up? 166 00:12:14,260 --> 00:12:16,010 - What are you doing? - My goodness! 167 00:12:27,210 --> 00:12:28,900 Why are you so startled? 168 00:12:28,900 --> 00:12:30,850 You came out of nowhere. 169 00:12:31,040 --> 00:12:33,130 What's up? What is that? 170 00:12:36,810 --> 00:12:39,060 I have something to tell you. 171 00:12:39,490 --> 00:12:42,800 Act cool in the best way you can. 172 00:12:42,800 --> 00:12:43,810 Watch me. 173 00:12:43,810 --> 00:12:46,340 'Oh, what? Did anything happen yesterday?' 174 00:12:46,350 --> 00:12:48,430 'You aren't feeling well?' Just like that. 175 00:12:48,430 --> 00:12:51,290 - What a jerkface move! - That's it. 176 00:12:51,310 --> 00:12:54,030 Girls are more attracted to bad boys. 177 00:12:54,030 --> 00:12:57,500 I've always been a bad guy, but women didn't like me that much. 178 00:12:57,500 --> 00:12:58,980 Man! 179 00:12:58,980 --> 00:13:02,210 Bad is different from crazy! 180 00:13:07,050 --> 00:13:10,010 I have something to say too. Come on in. 181 00:13:17,100 --> 00:13:19,180 That's right. Act cool! 182 00:13:19,260 --> 00:13:22,230 Act cool in the best way you can. 183 00:13:22,230 --> 00:13:23,850 - Well... - Well. 184 00:13:27,670 --> 00:13:29,900 I'll go first. 185 00:13:30,660 --> 00:13:31,750 Okay. 186 00:13:32,750 --> 00:13:33,800 Go ahead. 187 00:13:33,800 --> 00:13:35,260 This isn't how it was supposed to go. 188 00:13:36,470 --> 00:13:38,230 Please take a look at this. 189 00:13:41,320 --> 00:13:42,480 What is it? 190 00:13:42,510 --> 00:13:44,510 It's the new product development plans 191 00:13:44,510 --> 00:13:47,560 that the central factory and Hermia's R&D are working on. 192 00:13:47,590 --> 00:13:49,330 Why did you bring this to me? 193 00:13:49,900 --> 00:13:54,240 Can't you please give this company one more chance? 194 00:13:55,400 --> 00:13:56,450 What? 195 00:13:56,450 --> 00:13:58,870 Your father devoted his entire life to this company. 196 00:13:58,890 --> 00:14:01,370 It's a shame to close it down like this. 197 00:14:01,370 --> 00:14:04,650 You will see that the new products have good prospects. 198 00:14:04,650 --> 00:14:07,660 - If you open up... - Hey, hold on. 199 00:14:08,000 --> 00:14:10,290 Did you come here to say that? 200 00:14:11,810 --> 00:14:12,880 Yes. 201 00:14:12,880 --> 00:14:16,680 Is there anything else you want to say? 202 00:14:17,470 --> 00:14:19,400 No, I don't. 203 00:14:20,050 --> 00:14:22,700 You know this is the first time we've seen each other since that day. 204 00:14:22,700 --> 00:14:24,250 But you have nothing to say? 205 00:14:26,200 --> 00:14:29,030 Well, about that... 206 00:14:29,080 --> 00:14:31,200 I thought it was best not to talk about it. 207 00:14:31,200 --> 00:14:33,310 I think we both made a mistake. 208 00:14:33,340 --> 00:14:34,940 So you're saying... 209 00:14:34,940 --> 00:14:39,360 that you made a huge mistake because you were drunk. 210 00:14:40,190 --> 00:14:41,330 Excuse me? 211 00:14:41,690 --> 00:14:44,100 How can you put it that way? 212 00:14:44,100 --> 00:14:47,080 You know why? Because I was being sincere that day. 213 00:14:47,550 --> 00:14:50,770 Since then, I've been agitated, excited, and I missed... 214 00:14:53,500 --> 00:14:54,950 I was like that. 215 00:14:55,400 --> 00:14:58,880 But you have nothing to talk about other than business. 216 00:15:01,560 --> 00:15:04,500 I'm sorry. I didn't want that to affect my work 217 00:15:04,500 --> 00:15:06,680 or make you feel uncomfortable. 218 00:15:06,690 --> 00:15:09,920 You're the one who feels uncomfortable about this situation. 219 00:15:11,610 --> 00:15:12,740 Okay. 220 00:15:13,690 --> 00:15:15,360 I'll talk business now then. 221 00:15:15,580 --> 00:15:19,850 - Take this away. - Director Kang... 222 00:15:19,850 --> 00:15:21,530 I work in mergers and acquisitions. 223 00:15:21,530 --> 00:15:25,760 Did you think you could persuade me with that kind of sentimental talk? 224 00:15:27,170 --> 00:15:28,310 Yes. 225 00:15:28,880 --> 00:15:30,390 That's what I thought. 226 00:15:31,460 --> 00:15:32,530 About what? 227 00:15:32,530 --> 00:15:36,720 I thought you were changing little by little. 228 00:15:36,730 --> 00:15:38,600 You secretly helped Chairman Kang. 229 00:15:38,600 --> 00:15:40,860 You had a hard time after he died. 230 00:15:41,590 --> 00:15:44,450 Aren't those signs that you're changing? 231 00:15:44,450 --> 00:15:45,610 So? 232 00:15:46,720 --> 00:15:49,510 That person you said that night had nothing to be ashamed of... 233 00:15:49,510 --> 00:15:51,740 you want me to make that choice to be him? 234 00:15:53,150 --> 00:15:56,920 'Forsake your old way of life, and live a different life.' 235 00:15:58,060 --> 00:16:01,640 I'm afraid and scared what hardships I might face by doing that. 236 00:16:01,640 --> 00:16:05,020 But... you want me to make that choice? 237 00:16:06,890 --> 00:16:10,280 - It could be a good choice... - Shut up! 238 00:16:10,530 --> 00:16:12,100 Stop talking nonsense. 239 00:16:12,100 --> 00:16:14,500 No matter what you say, I will be me. 240 00:16:14,500 --> 00:16:17,980 I'll keep living the same way I've lived so far. 241 00:16:18,060 --> 00:16:20,060 Don't ever bring this up again. 242 00:16:20,280 --> 00:16:22,400 I'll protect you. 243 00:16:23,510 --> 00:16:24,830 How? 244 00:16:24,850 --> 00:16:28,000 I will help you and protect you 245 00:16:28,410 --> 00:16:30,980 so you won't feel confused or scared. 246 00:16:33,600 --> 00:16:35,210 I'm being sincere. 247 00:16:41,550 --> 00:16:45,230 Finally, the chairman of Gold Partners is coming to Korea tomorrow. 248 00:16:45,490 --> 00:16:47,860 Is that so? 249 00:16:47,970 --> 00:16:51,320 Wow, we finally get to meet him! Our chairman! 250 00:16:51,330 --> 00:16:52,470 The problem is... 251 00:16:52,470 --> 00:16:57,350 he wants to visit the prospective buyers and also the central factory. 252 00:16:57,450 --> 00:17:02,040 But the central factory is on strike starting today. 253 00:17:03,710 --> 00:17:05,890 They're taking a strong stand. 254 00:17:06,000 --> 00:17:07,350 What should we do? 255 00:17:07,350 --> 00:17:08,980 Take care of it immediately. 256 00:17:09,560 --> 00:17:10,650 Yes, sir. 257 00:17:10,690 --> 00:17:14,100 The strike could put us in a bad position to negotiate in selling Hermia. 258 00:17:14,100 --> 00:17:16,510 It could completely jeopardize the whole thing. 259 00:17:16,670 --> 00:17:17,950 No... 260 00:17:17,950 --> 00:17:20,400 Anyway, they'll ultimately blame Kang Min Ho and Gold Partners. 261 00:17:20,400 --> 00:17:23,520 We'll do it secretly and pretend to be neutral. 262 00:17:23,590 --> 00:17:27,550 Understood. I will take care of it immediately. 263 00:17:29,010 --> 00:17:32,430 Gold Partners' chairman will judge our board's abilities based on this. 264 00:17:32,470 --> 00:17:34,920 If we make sure Hermia goes bankrupt 265 00:17:34,920 --> 00:17:37,520 we can keep our titles even after the company is sold. 266 00:17:37,580 --> 00:17:39,680 The chairman will guarantee it himself. 267 00:17:40,850 --> 00:17:43,290 I see. I understand. 268 00:17:44,710 --> 00:17:46,330 Oh, your name plate... 269 00:17:53,890 --> 00:17:59,680 - Stop the layoffs! - Stop the layoffs! 270 00:17:59,910 --> 00:18:02,280 Guarantee our employment! 271 00:18:02,280 --> 00:18:05,570 - Guarantee our employment! - Guarantee our employment! 272 00:18:28,970 --> 00:18:31,100 You said you'd protect me? 273 00:18:31,590 --> 00:18:32,710 Yes. 274 00:18:33,580 --> 00:18:34,790 Director Kang. 275 00:18:35,240 --> 00:18:37,820 You came back to life from the brink of death. 276 00:18:38,030 --> 00:18:41,570 If you were given a second chance, couldn't you lead a different life? 277 00:18:41,570 --> 00:18:42,770 Hey. 278 00:18:42,770 --> 00:18:45,240 Those who end up getting hurt the most by your revenge 279 00:18:45,240 --> 00:18:48,280 aren't your uncle or the people who betrayed your father 280 00:18:48,300 --> 00:18:49,870 but the honest, hard-working people. 281 00:18:49,870 --> 00:18:54,440 Moreover, your father's dream has disappeared. 282 00:18:56,600 --> 00:18:58,640 Anything that will disgrace your father... 283 00:19:00,030 --> 00:19:02,440 please don't let that happen again. 284 00:19:14,710 --> 00:19:15,980 Hello. 285 00:19:16,650 --> 00:19:18,260 Did you call for me? 286 00:19:19,200 --> 00:19:21,050 I need you to go somewhere for work. 287 00:19:21,410 --> 00:19:22,460 Where? 288 00:19:22,460 --> 00:19:25,910 Go get the missing financial reports from the central factory. 289 00:19:25,920 --> 00:19:29,180 I'm supposed to go, but I can't since our chairman is coming in. 290 00:19:29,180 --> 00:19:30,660 Please help us. 291 00:19:30,660 --> 00:19:32,090 I understand. 292 00:19:33,600 --> 00:19:38,760 Have you had a chance to look at the documents I left? 293 00:19:40,420 --> 00:19:44,860 Did you think I'd look at them if you left them here? 294 00:19:46,670 --> 00:19:48,390 You're being sneaky. 295 00:19:49,280 --> 00:19:51,830 - I'm sorry. - That's good. 296 00:19:51,890 --> 00:19:54,200 You can take them back since you're going to the factory. 297 00:19:54,200 --> 00:19:57,110 I need that financial report on my desk by 3 p.m. 298 00:19:58,670 --> 00:19:59,720 Okay. 299 00:19:59,780 --> 00:20:01,590 So awkward. 300 00:20:01,890 --> 00:20:03,630 Hey, let's go! 301 00:20:16,020 --> 00:20:18,920 Mr. Ma, this is Soon Jung! 302 00:20:18,950 --> 00:20:21,140 Oh, Soon Jung! 303 00:20:21,140 --> 00:20:23,650 I'm on my way to the central factory. 304 00:20:23,650 --> 00:20:24,990 What for? 305 00:20:25,170 --> 00:20:27,160 Is this about our talk yesterday? 306 00:20:27,160 --> 00:20:30,350 It's not that. It's something else. 307 00:20:30,350 --> 00:20:35,470 Judging from the tone in your voice, I guess it didn't go well. 308 00:20:35,500 --> 00:20:37,180 Don't worry. 309 00:20:37,180 --> 00:20:40,640 I didn't expect too much anyway. 310 00:20:41,120 --> 00:20:42,640 I'm sorry. 311 00:20:42,640 --> 00:20:46,550 It's okay. Let's have lunch together when you get here. 312 00:20:46,580 --> 00:20:49,600 Okay. I'll call you when I arrive. 313 00:20:49,600 --> 00:20:50,990 Okay. 314 00:21:01,400 --> 00:21:04,570 Did you pick a good place to treat the chairman? 315 00:21:04,570 --> 00:21:06,670 Yes, of course. 316 00:21:06,690 --> 00:21:11,550 I looked into what his preferences are like, and picked a perfect place. 317 00:21:11,580 --> 00:21:13,840 - Don't worry. - And... 318 00:21:15,400 --> 00:21:17,360 What I ordered you, how did it go? 319 00:21:17,700 --> 00:21:21,390 I hired a company this morning. 320 00:21:21,390 --> 00:21:23,190 You can trust them. 321 00:21:23,910 --> 00:21:25,280 Okay. 322 00:21:25,360 --> 00:21:29,730 In an hour's time, the work on the central factory will get started. 323 00:21:29,750 --> 00:21:34,080 The factory must be normalized before the chairman comes. 324 00:21:34,180 --> 00:21:37,590 Make sure no one knows about this. Understand? 325 00:21:37,790 --> 00:21:39,750 Yes, of course. 326 00:21:39,750 --> 00:21:42,400 I'll remind them once more. 327 00:21:46,650 --> 00:21:47,920 It's time to go, right? 328 00:21:47,920 --> 00:21:49,990 Yes, we'll be on-time if we leave now. 329 00:21:49,990 --> 00:21:52,020 What's the chairman's schedule? 330 00:21:52,020 --> 00:21:54,800 He's going to visit the central factory tomorrow. 331 00:21:54,820 --> 00:21:56,460 After Chairman Lee's appointment becomes official 332 00:21:56,460 --> 00:21:58,240 there will be a dinner party with the board. 333 00:21:58,240 --> 00:21:59,510 Hold on. 334 00:21:59,510 --> 00:22:01,410 He's visiting the central factory tomorrow? 335 00:22:01,410 --> 00:22:02,510 Yes. 336 00:22:02,510 --> 00:22:04,200 So, you won't attend the board meeting. 337 00:22:04,200 --> 00:22:05,930 You'll escort the chairman to the factory. 338 00:22:05,960 --> 00:22:08,650 You can't even go in there because of the strike. 339 00:22:08,650 --> 00:22:10,610 Don't worry. That's already taken care of. 340 00:22:10,610 --> 00:22:11,660 What do you mean? 341 00:22:11,660 --> 00:22:14,100 Chairman Lee used special measures. 342 00:22:14,130 --> 00:22:16,770 He used special measures? 343 00:22:21,180 --> 00:22:23,530 The strike will be broken up today. 344 00:22:23,530 --> 00:22:25,760 We decided to send some guys over. 345 00:22:25,790 --> 00:22:27,590 The factory will be cleaned out soon. 346 00:22:27,610 --> 00:22:28,850 Hi! 347 00:22:30,870 --> 00:22:33,760 What? You sent people over? 348 00:22:33,790 --> 00:22:37,330 Yes, they're probably about to start. 349 00:22:37,360 --> 00:22:39,550 Why did you do that? 350 00:22:39,570 --> 00:22:40,580 Are you serious? 351 00:22:40,580 --> 00:22:44,160 We can't be in a bad position for negotiation because of the strike. 352 00:22:44,350 --> 00:22:46,880 What's more important to us than that? 353 00:22:47,010 --> 00:22:50,160 Go get the missing financial reports from the central factory. 354 00:22:53,380 --> 00:22:54,550 Oh, no. 355 00:22:54,570 --> 00:22:56,580 Kang Bond! Hey! 356 00:22:57,780 --> 00:23:00,700 - It was warm this afternoon. - Soon Jung! 357 00:23:00,720 --> 00:23:03,580 So good to see you! I heard Mi Jin went to college. 358 00:23:03,580 --> 00:23:06,300 - A very good one. - Give her my congratulations! 359 00:23:06,590 --> 00:23:08,280 - Thanks! - Keep up the good work! 360 00:23:13,120 --> 00:23:15,330 Answer the phone! 361 00:23:15,350 --> 00:23:16,840 - Hello! - You came! 362 00:23:16,840 --> 00:23:19,380 So nice to see you! Are you a drummer? 363 00:23:19,410 --> 00:23:20,700 How does it sound? 364 00:23:20,940 --> 00:23:23,710 Your children are well? 365 00:23:23,740 --> 00:23:24,950 They are. 366 00:23:25,760 --> 00:23:27,130 Soon Jung! 367 00:23:27,130 --> 00:23:30,500 Oh, long time, no see! So good to see you! 368 00:23:32,610 --> 00:23:34,380 Have some coffee! 369 00:23:34,570 --> 00:23:36,530 The party you are trying to reach is not available. 370 00:23:41,850 --> 00:23:43,000 Guarantee our employment! 371 00:23:43,000 --> 00:23:44,150 It must be hard. 372 00:23:44,150 --> 00:23:46,780 Not at all. We're doing it all together! 373 00:23:47,360 --> 00:23:50,520 I think you need more practice. 374 00:23:50,520 --> 00:23:51,560 Practice what? 375 00:23:51,580 --> 00:23:53,930 You were offbeat. 376 00:23:53,930 --> 00:23:56,890 - Me? - Yes, you kept making mistakes. 377 00:23:56,890 --> 00:23:59,010 That's not true! 378 00:24:06,420 --> 00:24:07,720 What's that? 379 00:24:13,280 --> 00:24:15,750 - Who are they? - What is that? 380 00:24:15,750 --> 00:24:17,500 Get started! 381 00:24:40,690 --> 00:24:42,020 Are you okay? 382 00:24:42,040 --> 00:24:43,560 Oh, my goodness! 383 00:24:43,830 --> 00:24:45,760 Stop it! 384 00:24:46,040 --> 00:24:47,260 Mr. Ma! 385 00:24:49,070 --> 00:24:51,260 Mr. Ma! Are you okay? 386 00:24:51,260 --> 00:24:52,590 Oh, no! Mr. ma! 387 00:25:05,500 --> 00:25:07,830 Are you okay? Oh, no! 388 00:25:07,830 --> 00:25:09,190 Kim Soon Jung! 389 00:25:33,170 --> 00:25:35,710 My goodness, how can this happen? 390 00:25:48,900 --> 00:25:49,950 What did they say? 391 00:25:49,980 --> 00:25:52,790 Luckily, she has a minor concussion. 392 00:25:52,840 --> 00:25:56,160 She'll experience nausea and dizziness for a few days. 393 00:25:56,160 --> 00:25:57,920 Other than that, she'll be fine. 394 00:25:59,750 --> 00:26:03,110 You look sicker than Soon Jung. 395 00:26:03,130 --> 00:26:06,160 Go outside and call Director Han, or just get some fresh air. 396 00:26:06,190 --> 00:26:07,250 I'm fine. 397 00:26:07,250 --> 00:26:10,400 Listen to me. You could collapse if you keep this up. 398 00:26:15,040 --> 00:26:16,860 Watch her for a moment. 399 00:26:30,820 --> 00:26:33,410 That jerk! It's all his fault! 400 00:26:33,780 --> 00:26:35,470 It's him! It's him! 401 00:26:36,600 --> 00:26:37,970 How dare you come here? 402 00:26:37,970 --> 00:26:40,400 How dare you come here! 403 00:26:40,480 --> 00:26:42,200 Are you human? 404 00:26:42,200 --> 00:26:44,510 How can you call yourself a human after that? 405 00:26:44,560 --> 00:26:47,530 So many people are injured! 406 00:26:47,530 --> 00:26:49,040 Are you satisfied now? 407 00:26:50,140 --> 00:26:51,740 So, why did you go on strike? 408 00:26:51,740 --> 00:26:52,880 What? 409 00:26:52,880 --> 00:26:55,810 Why do you risk your life for something you can't change? 410 00:26:55,810 --> 00:26:57,720 What is this measly company to you? 411 00:26:57,860 --> 00:27:00,060 Why do you risk your life for a company like this? 412 00:27:00,060 --> 00:27:01,100 Why? 413 00:27:01,100 --> 00:27:03,630 Because we want to live like humans. 414 00:27:03,890 --> 00:27:07,660 People like you, who aren't even humans, worse than humans 415 00:27:07,660 --> 00:27:10,100 don't treat us like humans. 416 00:27:10,100 --> 00:27:13,550 That's why we're going to any lengths, just to live like humans! 417 00:27:13,550 --> 00:27:14,550 Got that? 418 00:27:14,550 --> 00:27:16,570 You think that'll get you humane treatment? 419 00:27:16,590 --> 00:27:19,530 Didn't today teach you anything? Your lives are as trivial as flies! 420 00:27:19,550 --> 00:27:21,260 - How dare you! - Give up now. 421 00:27:21,260 --> 00:27:25,020 You can't ever win a fight against beasts, okay? 422 00:27:25,020 --> 00:27:26,210 How dare you talk that way! 423 00:27:26,230 --> 00:27:27,640 Stop! 424 00:27:27,700 --> 00:27:31,650 Since you're a beast, I'll treat you like a beast! 425 00:27:31,840 --> 00:27:33,340 Stop it, all of you! 426 00:27:33,720 --> 00:27:35,020 Soon Jung! 427 00:27:36,910 --> 00:27:38,300 Please stop it already. 428 00:27:38,660 --> 00:27:41,720 He has nothing to do with what happened today. 429 00:27:42,090 --> 00:27:43,510 I know him because I work for him. 430 00:27:43,510 --> 00:27:45,950 Director Kang didn't send those people. 431 00:27:45,950 --> 00:27:48,200 He wouldn't have come here if he had done that. 432 00:27:48,200 --> 00:27:51,350 Why would he come, knowing that he could get hurt too? 433 00:27:52,300 --> 00:27:53,960 Please, everyone. 434 00:27:55,530 --> 00:27:57,180 Stop it now. 435 00:28:10,930 --> 00:28:12,990 This is the president of my company. 436 00:28:12,990 --> 00:28:14,250 And this is Mr. Lee. 437 00:28:14,250 --> 00:28:16,580 Hello. It's nice to meet you. 438 00:28:16,760 --> 00:28:18,830 Your Korean is good. This way. 439 00:28:18,890 --> 00:28:20,020 Thank you. 440 00:28:20,370 --> 00:28:21,890 Cheers! Cheers! 441 00:28:23,070 --> 00:28:24,110 Yeah? 442 00:28:24,110 --> 00:28:26,380 You're a good businessman. Don't worry. 443 00:28:26,380 --> 00:28:28,660 Everything will go smoothly. Let's toast to the future. 444 00:28:37,500 --> 00:28:39,300 Know your place. 445 00:28:39,830 --> 00:28:41,740 Why did you take my side, looking like that? 446 00:28:41,780 --> 00:28:43,570 I didn't take your side. 447 00:28:43,830 --> 00:28:45,420 I just told them the truth. 448 00:28:45,420 --> 00:28:48,700 How do you know whether I did it or not? 449 00:28:50,010 --> 00:28:52,060 You sent me there. 450 00:28:53,660 --> 00:28:58,460 You're not the type of person who would have done that 451 00:28:59,250 --> 00:29:01,670 if you had known someone would get hurt. 452 00:29:04,860 --> 00:29:06,990 Don't talk like you know everything. 453 00:29:07,050 --> 00:29:09,040 I promised you. 454 00:29:09,700 --> 00:29:11,750 That I would protect you. 455 00:29:13,450 --> 00:29:14,820 Today. 456 00:29:15,760 --> 00:29:16,950 Right here. 457 00:29:19,760 --> 00:29:23,360 You came to save me, right? 458 00:29:27,310 --> 00:29:29,940 Thank you very much, Director Kang. 459 00:29:31,410 --> 00:29:34,140 You're doing that again. 460 00:29:34,370 --> 00:29:35,630 Gosh. 461 00:29:36,700 --> 00:29:38,500 What will you do now? 462 00:29:38,660 --> 00:29:40,930 You're swayed so easily. 463 00:29:41,160 --> 00:29:44,440 How will you live like a bad person when you're like that? 464 00:29:45,870 --> 00:29:48,350 You're driving me crazy. 465 00:29:51,150 --> 00:29:53,810 Who am I for you to feel grateful towards? 466 00:29:56,360 --> 00:29:58,850 Who am I that you would protect someone like me? 467 00:30:00,990 --> 00:30:03,330 Things keep going wrong when I'm with you. 468 00:30:05,100 --> 00:30:07,550 My life is getting messed up because of you. 469 00:30:08,620 --> 00:30:11,530 - Director Kang. - Today was extremely important to me. 470 00:30:12,010 --> 00:30:14,210 I messed it up again because of you. 471 00:30:16,830 --> 00:30:18,420 What the heck are you? 472 00:30:19,340 --> 00:30:21,460 Let me breathe, please! 473 00:30:24,230 --> 00:30:25,450 Okay? 474 00:30:41,870 --> 00:30:44,420 Please save him, Doctor. 475 00:31:17,270 --> 00:31:19,580 You crazy jerk! Have you lost your mind? 476 00:31:19,580 --> 00:31:21,780 How dare you miss such an important meeting? 477 00:31:21,780 --> 00:31:22,890 It happened that way. 478 00:31:22,890 --> 00:31:25,550 I couldn't reach Woo Shik either, after he went to find you. 479 00:31:25,550 --> 00:31:27,250 What were you thinking? 480 00:31:27,250 --> 00:31:29,600 Everything went well without me. So it's okay. 481 00:31:29,850 --> 00:31:33,180 We don't have time to argue whose fault it is. 482 00:31:33,180 --> 00:31:35,560 I told the chairman you had to leave because you were sick. 483 00:31:35,560 --> 00:31:36,610 So you better tell him the same story. 484 00:31:38,020 --> 00:31:41,210 The chairman will visit the central factory in three hours' time. 485 00:31:41,210 --> 00:31:43,430 The acquiring company's representative will come too. 486 00:31:43,430 --> 00:31:45,420 Go to the factory. Don't be late and go to Icheon. 487 00:32:31,710 --> 00:32:34,980 Soon Jung, why did you come to work? 488 00:32:35,530 --> 00:32:38,590 My goodness. I can't believe it. 489 00:32:38,590 --> 00:32:40,400 You should have stayed at home. 490 00:32:40,400 --> 00:32:43,720 I have to take the meeting minutes. I had no choice. 491 00:32:43,720 --> 00:32:46,530 Those rats from Gold Partners! 492 00:32:46,530 --> 00:32:48,580 How dare they hire gangsters like that! 493 00:32:48,580 --> 00:32:51,210 You got it all wrong. 494 00:32:51,210 --> 00:32:54,410 Those rats might be in this company. 495 00:32:54,730 --> 00:32:56,310 What do you mean? 496 00:32:56,310 --> 00:33:00,780 Rumor has it that Director Yoon sent those guys to the factory. 497 00:33:00,780 --> 00:33:03,840 If that's true, he wouldn't have done that alone. 498 00:33:03,840 --> 00:33:05,690 Chairman Lee may have ordered it. 499 00:33:05,690 --> 00:33:06,790 What? 500 00:33:06,820 --> 00:33:10,900 Chairman Lee and the board are working with Gold Partners 501 00:33:10,900 --> 00:33:14,140 running dirty errands for them. That's the rumor. 502 00:33:21,070 --> 00:33:23,760 Is the central factory issue resolved now? 503 00:33:23,760 --> 00:33:26,900 Yes, those guys took care of it. 504 00:33:26,920 --> 00:33:27,970 Is anyone hurt? 505 00:33:27,970 --> 00:33:31,910 Since they had to threaten them, some people were injured, inevitably. 506 00:33:31,920 --> 00:33:36,070 I heard some people from headquarters were there too. 507 00:33:36,200 --> 00:33:39,260 - People from headquarters? - Yes, Secretary Kim was there. 508 00:33:41,090 --> 00:33:42,530 You mean Kim Soon Jung? 509 00:33:42,620 --> 00:33:43,740 Yes. 510 00:34:04,850 --> 00:34:06,060 Soon Jung! 511 00:34:09,720 --> 00:34:11,360 How badly were you hurt? 512 00:34:12,020 --> 00:34:13,380 What did the hospital say? 513 00:34:18,980 --> 00:34:20,820 Why don't you ask... 514 00:34:22,840 --> 00:34:24,360 how I got hurt? 515 00:34:32,390 --> 00:34:33,610 Min Ho. 516 00:34:37,060 --> 00:34:38,340 Doctor Cho. 517 00:34:39,760 --> 00:34:42,530 What's the matter? Do you feel sick again? 518 00:34:43,040 --> 00:34:44,440 Mister. 519 00:34:44,900 --> 00:34:47,100 How should I live from now on? 520 00:34:47,120 --> 00:34:48,990 You should live well. 521 00:34:49,010 --> 00:34:51,940 I'm not joking. I'm really confused. 522 00:34:51,940 --> 00:34:53,100 About what? 523 00:34:54,730 --> 00:34:57,070 I have an important decision to make today. 524 00:34:57,480 --> 00:35:02,590 But... my heart and my brain aren't telling me to do the same thing. 525 00:35:03,590 --> 00:35:06,220 So I don't know what choice to make. 526 00:35:07,230 --> 00:35:09,100 At first I hated it. 527 00:35:09,100 --> 00:35:12,740 The unfamiliar feelings I had and my strange behaviors. 528 00:35:13,570 --> 00:35:15,410 But strangely... 529 00:35:18,870 --> 00:35:20,860 To the woman who makes my heart flutter... 530 00:35:21,940 --> 00:35:24,470 The woman who makes my heart beat fast. 531 00:35:24,580 --> 00:35:26,780 I want to be a good person to her. 532 00:35:27,430 --> 00:35:32,160 I want to live sharing that same dream with her. 533 00:35:32,450 --> 00:35:33,920 However... 534 00:35:34,730 --> 00:35:37,090 this isn't me. 535 00:35:37,090 --> 00:35:40,910 They're just some physical symptoms. It's not me. 536 00:35:42,030 --> 00:35:46,070 Maybe I'm a quack who believes in God's providence. 537 00:35:46,920 --> 00:35:51,020 I believe it was part of God's plan when that heart chose you. 538 00:35:51,050 --> 00:35:52,380 Please! 539 00:35:53,530 --> 00:35:55,190 The situation has changed now. 540 00:35:55,750 --> 00:35:58,840 The person you wanted to take revenge on is gone now. 541 00:35:58,860 --> 00:36:02,860 You have a new heart, new people, and a new world. 542 00:36:02,890 --> 00:36:05,380 You just need to decide how to live your life. 543 00:36:08,330 --> 00:36:10,420 This heart is you. 544 00:36:10,420 --> 00:36:11,970 Your brain is also you. 545 00:36:12,290 --> 00:36:17,610 You decide what kind of Kang Min Ho you want to live as. 546 00:36:23,800 --> 00:36:26,790 People are saying strange things. 547 00:36:29,440 --> 00:36:31,200 Tell me it's not true. 548 00:36:31,540 --> 00:36:34,040 The person who sent those men to the factory. 549 00:36:35,530 --> 00:36:37,370 They say it's you. 550 00:36:38,720 --> 00:36:41,720 That's just a ridiculous rumor, right? 551 00:36:42,190 --> 00:36:43,430 Right? 552 00:36:50,470 --> 00:36:51,690 It's true. 553 00:36:53,220 --> 00:36:54,610 I ordered that. 554 00:36:59,190 --> 00:37:00,340 Why? 555 00:37:00,460 --> 00:37:03,260 I knew you would find out someday. 556 00:37:04,610 --> 00:37:06,370 It happened sooner than I thought. 557 00:37:06,400 --> 00:37:07,920 Why on earth? 558 00:37:10,850 --> 00:37:12,660 For what reason did you do such a thing? 559 00:37:13,430 --> 00:37:16,230 - Calm down, Soon Jung. - Many people are hurt. 560 00:37:16,230 --> 00:37:18,180 Many people lost hope because of that. 561 00:37:18,180 --> 00:37:20,730 Do you even realize what you've done? 562 00:37:23,600 --> 00:37:25,310 It was bound to happen. 563 00:37:25,700 --> 00:37:26,770 What? 564 00:37:26,770 --> 00:37:30,310 Someone would have done that anyway even if it wasn't me! 565 00:37:30,330 --> 00:37:31,550 Joon Hee. 566 00:37:32,880 --> 00:37:35,180 Why have you changed so much? 567 00:37:35,180 --> 00:37:37,780 You have to change in order to survive in this world. 568 00:37:40,480 --> 00:37:45,030 It's best if the factory people go find another job soon. 569 00:37:45,080 --> 00:37:47,510 - Joon Hee! - This company is hopeless anyway. 570 00:37:47,510 --> 00:37:49,330 It's going to be sold soon. 571 00:37:49,330 --> 00:37:52,420 It's best to accept the reality and find a different way to make a living! 572 00:37:52,420 --> 00:37:54,670 But the factory people won't accept that! 573 00:37:54,750 --> 00:37:56,920 That's why you punished them with iron fists? 574 00:37:56,920 --> 00:37:59,060 They're putting their everything into it, to survive! 575 00:37:59,060 --> 00:38:01,040 - Soon Jung! - Joon Hee! 576 00:38:02,440 --> 00:38:05,500 You're making me scared of you. 577 00:38:06,960 --> 00:38:10,510 I thought I knew you very well. 578 00:38:10,510 --> 00:38:13,610 I think I've misunderstood you. 579 00:38:16,380 --> 00:38:17,990 Please don't say that, Soon Jung. 580 00:38:18,360 --> 00:38:20,320 I can't endure it if you do that to me. 581 00:38:20,660 --> 00:38:23,200 Out of all people, I hope you can understand me. 582 00:38:23,230 --> 00:38:25,980 You shouldn't ask me to understand you on something like this. 583 00:38:29,190 --> 00:38:30,510 Chairman Lee. 584 00:38:30,820 --> 00:38:34,450 I'll thoroughly prepare for the board meeting and your appointment ceremony 585 00:38:34,450 --> 00:38:36,590 because that's my work. However! 586 00:38:36,970 --> 00:38:40,170 Honestly, I cannot congratulate you. So... 587 00:38:41,280 --> 00:38:43,640 Don't expect that from me. 588 00:38:43,900 --> 00:38:45,290 Chairman Lee. 589 00:39:01,890 --> 00:39:05,220 You came back to life from the brink of death. 590 00:39:05,830 --> 00:39:09,620 If you were given a second chance, couldn't you lead a different life? 591 00:39:09,640 --> 00:39:13,030 People like you, who aren't even humans, worse than humans, 592 00:39:13,030 --> 00:39:15,530 don't treat us like humans. 593 00:39:15,530 --> 00:39:18,460 That's why we're going to any lengths, just to live like humans. 594 00:39:18,460 --> 00:39:21,400 This heart is you, and your brain is also you. 595 00:39:21,400 --> 00:39:24,940 You decide what kind of Kang Min Ho you want live as. 596 00:39:30,210 --> 00:39:31,410 Woo Shik. 597 00:39:32,340 --> 00:39:34,520 - Turn the car around. - What? 598 00:39:34,560 --> 00:39:37,880 You can't. The chairman is waiting. Where do you want to go? 599 00:39:39,240 --> 00:39:41,140 I can't believe this. 600 00:39:43,020 --> 00:39:48,380 I went to a fortune teller to pick a good day for your ceremony. 601 00:39:48,420 --> 00:39:50,620 It's going to be an auspicious day! 602 00:39:50,620 --> 00:39:53,160 - It's so auspicious... - Hello! 603 00:39:54,330 --> 00:39:57,460 You didn't need to come out to greet me! 604 00:39:57,480 --> 00:39:59,350 Director Kang, why are you here? 605 00:39:59,350 --> 00:40:02,050 What do you mean? It's the board meeting. 606 00:40:02,050 --> 00:40:03,820 I came to cast my precious vote. 607 00:40:03,820 --> 00:40:05,790 I see. 608 00:40:05,790 --> 00:40:08,510 I thought you'd miss the meeting today. 609 00:40:08,510 --> 00:40:10,370 You had plans with the chairman of Gold Partners... 610 00:40:10,390 --> 00:40:13,310 Yes, I ditched that meeting. 611 00:40:13,510 --> 00:40:15,440 What are you trying to do? 612 00:40:15,500 --> 00:40:18,450 You'll find out at the meeting. 613 00:40:18,780 --> 00:40:20,020 Okay? 614 00:40:20,430 --> 00:40:21,610 Okay. 615 00:40:22,520 --> 00:40:24,530 - It's okay. - Huh? 616 00:40:24,850 --> 00:40:26,430 Darn it! 617 00:40:32,690 --> 00:40:34,080 Where should I sit? 618 00:40:34,330 --> 00:40:36,960 Oh... please, this way. 619 00:40:36,990 --> 00:40:38,210 I see. 620 00:40:38,680 --> 00:40:40,160 Are you taking the meeting minutes? 621 00:40:49,470 --> 00:40:50,850 Thank you. 622 00:40:51,260 --> 00:40:56,340 Since the quorum is met, we'll begin the meeting. 623 00:40:59,590 --> 00:41:00,960 First of all... 624 00:41:01,310 --> 00:41:05,160 we will vote on the new CEO appointment. 625 00:41:05,230 --> 00:41:06,950 As for candidates... 626 00:41:06,960 --> 00:41:11,310 Director Lee Joon Hee has been the only candidate so far. 627 00:41:11,370 --> 00:41:13,790 Please say a few words, Mr. Lee. 628 00:41:18,300 --> 00:41:21,960 I ask you to make a wise decision towards Hermia's success. 629 00:41:30,740 --> 00:41:35,550 Just out of courtesy, is there any other candidate you would like to suggest? 630 00:41:40,430 --> 00:41:45,440 Great. Since there is no other candidate, we'll vote now... 631 00:41:45,460 --> 00:41:46,720 Hold on, please. 632 00:41:49,730 --> 00:41:51,050 Yes? 633 00:41:51,960 --> 00:41:55,830 I would like to add one more candidate. 634 00:41:59,900 --> 00:42:04,500 I would like to run for the CEO position as well. 635 00:42:07,140 --> 00:42:11,530 Did I hear that correctly? 636 00:42:11,530 --> 00:42:14,380 Why? Is there any reason I can't? 637 00:42:14,500 --> 00:42:17,060 It's not that. 638 00:42:17,060 --> 00:42:18,560 Look, Director Kang. 639 00:42:18,560 --> 00:42:21,600 Are you intimidated? Are you afraid you'll lose? 640 00:42:22,910 --> 00:42:24,200 Of course not. 641 00:42:24,200 --> 00:42:28,430 I just can't figure out what your intention is. 642 00:42:29,230 --> 00:42:30,950 My intention? 643 00:42:32,470 --> 00:42:34,880 I'm going to revive this company. 644 00:42:36,720 --> 00:42:39,020 Congratulations. You've gone crazy. 645 00:42:39,020 --> 00:42:41,060 I think I've gone crazy too. 646 00:42:41,060 --> 00:42:43,200 After seeing such awful things at the central factory yesterday 647 00:42:43,200 --> 00:42:46,070 I went totally crazy, you see. 648 00:42:48,160 --> 00:42:50,670 Fair enough. Let's do it. 649 00:42:50,690 --> 00:42:53,820 However, you are here temporarily, like a migratory bird. 650 00:42:54,530 --> 00:42:56,610 Who here would vote for someone like you? 651 00:42:56,630 --> 00:42:58,410 Who said we would vote now? 652 00:42:59,000 --> 00:43:00,700 What do you mean? 653 00:43:03,970 --> 00:43:06,150 That's a proposal to the shareholders. 654 00:43:06,150 --> 00:43:08,410 The agenda is CEO election. 655 00:43:12,680 --> 00:43:14,300 You're not... 656 00:43:14,300 --> 00:43:15,430 Bingo! 657 00:43:15,430 --> 00:43:18,490 I bought all of my uncle's shares that were held by banks for collateral. 658 00:43:18,490 --> 00:43:19,930 In other words 659 00:43:19,930 --> 00:43:24,060 I am the majority shareholder of this company! 660 00:43:24,130 --> 00:43:26,690 Director Kang! Why on earth did you do that? 661 00:43:26,690 --> 00:43:28,350 If this company goes bankrupt 662 00:43:28,350 --> 00:43:31,630 all of your stocks will be canceled. You won't be able to save a penny! 663 00:43:31,650 --> 00:43:32,850 It hasn't gone bankrupt yet. 664 00:43:32,850 --> 00:43:36,920 Creditors can't do anything until the company actually goes bankrupt. 665 00:43:39,160 --> 00:43:40,450 Myself and you. 666 00:43:40,450 --> 00:43:41,450 You and I. 667 00:43:41,490 --> 00:43:44,860 Let's battle it out for the CEO position, at the annual shareholders' meeting. 668 00:43:48,380 --> 00:43:50,960 What's the reason you're doing this? 669 00:43:54,970 --> 00:43:58,350 I don't know why I have to live the way I used to. 670 00:43:59,270 --> 00:44:01,390 There's no happy medium in life. 671 00:44:01,630 --> 00:44:04,030 And you can't have everything you want in life. 672 00:44:04,390 --> 00:44:07,220 So I've decided my path. 673 00:44:08,360 --> 00:44:09,890 No matter what... 674 00:44:11,730 --> 00:44:13,850 I will revive this company. 675 00:44:34,520 --> 00:44:37,840 Why a sudden change of heart now? 676 00:44:37,940 --> 00:44:40,260 Thanks to you, I realized something yesterday. 677 00:44:40,260 --> 00:44:43,260 There are things that I have to protect on my own. 678 00:44:43,610 --> 00:44:46,060 Things that you have to protect? 679 00:44:46,080 --> 00:44:49,290 This company and Kim Soon Jung. 680 00:44:55,700 --> 00:44:57,080 What the heck are you up to? 681 00:44:57,080 --> 00:44:58,900 Nothing good. 682 00:44:58,900 --> 00:45:01,520 I won't let you have this company or Kim Soon Jung. 683 00:45:01,830 --> 00:45:05,330 So... make sure you don't skip your meals. 684 00:45:05,380 --> 00:45:07,150 You have a long fight ahead of you. 685 00:45:31,530 --> 00:45:32,960 Director Kang. 686 00:45:38,230 --> 00:45:40,060 Don't say anything. 687 00:45:47,050 --> 00:45:48,720 Thank you very much. 688 00:45:49,330 --> 00:45:51,010 It's all your fault. 689 00:45:52,480 --> 00:45:55,550 I told you, everything goes wrong when I'm with you. 690 00:45:55,630 --> 00:45:57,100 What will you do now? 691 00:45:57,100 --> 00:45:59,810 Now my life is messed up. 692 00:46:01,210 --> 00:46:02,800 Honestly, I'm afraid. 693 00:46:02,800 --> 00:46:05,670 I'm scared to face what's ahead of me. 694 00:46:05,710 --> 00:46:07,820 I wonder how my father could manage it. 695 00:46:07,820 --> 00:46:09,990 I feel heavy-laden... 696 00:46:10,910 --> 00:46:12,670 and so very scared. 697 00:46:15,150 --> 00:46:17,130 I told you. 698 00:46:17,910 --> 00:46:19,630 I will protect you. 699 00:46:21,220 --> 00:46:23,350 I will help you with all my strength. 700 00:46:24,000 --> 00:46:26,900 Until you can become a good leader like your father 701 00:46:27,340 --> 00:46:29,600 I will cheer you on by your side. 702 00:46:30,970 --> 00:46:32,430 I will help you. 703 00:46:49,080 --> 00:46:52,950 I'm asking this because my heart has been aching all day. 704 00:46:54,860 --> 00:46:57,100 Let me lean on you for a minute. 705 00:46:59,360 --> 00:47:01,780 Since you're in my arms... 706 00:47:02,880 --> 00:47:05,960 can you pat me on the back? 707 00:47:50,300 --> 00:47:52,270 Please, Chairman Lee. 708 00:47:53,400 --> 00:47:57,070 Call Director Han immediately and schedule a meeting. 709 00:47:57,100 --> 00:47:59,160 You should calm down first. 710 00:47:59,160 --> 00:48:01,040 How can I calm down right now? 711 00:48:01,210 --> 00:48:03,020 You still don't get it? 712 00:48:03,020 --> 00:48:04,470 James Kang is after this title 713 00:48:04,470 --> 00:48:07,510 the person who wants revenge on his father's traitors! 714 00:48:07,530 --> 00:48:11,290 That very man is trying to become the CEO! 715 00:48:14,390 --> 00:48:18,740 If you want to keep your position, do what I said. 716 00:48:18,740 --> 00:48:20,280 Right now! 717 00:48:20,480 --> 00:48:22,110 Yes, sir. 718 00:48:28,690 --> 00:48:32,180 It must be cumbersome. You don't need to take me home. 719 00:48:32,210 --> 00:48:34,890 I was just thinking that! 720 00:48:35,870 --> 00:48:37,870 That's why you should rest at home for three days. 721 00:48:38,100 --> 00:48:39,290 Pardon? 722 00:48:39,420 --> 00:48:41,580 You said you'd help me from now on. 723 00:48:41,820 --> 00:48:44,560 You should rest up and recover. 724 00:48:45,170 --> 00:48:47,490 - But... - That's an order. 725 00:48:47,490 --> 00:48:48,970 Rest. 726 00:48:50,710 --> 00:48:52,410 Understood. 727 00:48:53,690 --> 00:48:55,300 And I'm sorry. 728 00:48:57,110 --> 00:49:00,510 You got hurt because of me. I'm sorry. 729 00:49:09,950 --> 00:49:13,230 You bought me a seat in business class! 730 00:49:13,230 --> 00:49:15,030 I'll have a good trip. 731 00:49:15,030 --> 00:49:18,280 Before I leave, tell me why you did that. 732 00:49:18,280 --> 00:49:21,560 What is it that made you change? 733 00:49:22,940 --> 00:49:24,340 My heart. 734 00:49:25,130 --> 00:49:26,880 And Kim Soon Jung. 735 00:49:27,150 --> 00:49:32,050 I was afraid to start leading a different life than I used to. 736 00:49:33,180 --> 00:49:35,200 But I think I found some courage. 737 00:49:35,230 --> 00:49:38,600 Gosh. You're insane. What an idiot. 738 00:49:38,620 --> 00:49:41,930 - I'm sorry. - You shouldn't have done that. 739 00:49:43,160 --> 00:49:46,880 Woo Shik, why don't you go to America 740 00:49:46,880 --> 00:49:48,750 - and wait for me. - No! 741 00:49:48,770 --> 00:49:54,040 I will finish up things here and go back. 742 00:49:54,210 --> 00:49:57,150 You just tore up my plane ticket! 743 00:49:57,240 --> 00:49:59,320 Oh, man. 744 00:49:59,350 --> 00:50:00,400 Okay. 745 00:50:00,400 --> 00:50:02,570 I'll stay here with you. 746 00:50:02,570 --> 00:50:04,510 You want to do that? 747 00:50:04,780 --> 00:50:08,610 I don't have a plane ticket, anyway. 748 00:50:08,670 --> 00:50:10,640 Let's try to live a normal life! 749 00:50:10,660 --> 00:50:12,520 A normal life? 750 00:50:12,530 --> 00:50:14,750 You should make friends like normal people do. 751 00:50:14,750 --> 00:50:16,730 And go on a date with Soon Jung. 752 00:50:16,730 --> 00:50:18,450 Go on a date? 753 00:50:18,460 --> 00:50:21,060 I'm too busy working. I have no time to be in love. 754 00:50:21,060 --> 00:50:22,780 You're wrong. 755 00:50:24,490 --> 00:50:28,530 'You're too busy being in love with someone, there's no time for work.' 756 00:50:29,010 --> 00:50:32,530 As for me, the ultimate purpose of the human race is 757 00:50:32,530 --> 00:50:35,300 to meet someone you love and live happily with that person. 758 00:50:35,360 --> 00:50:37,340 That's my thought. 759 00:50:37,630 --> 00:50:40,460 - But... - Don't say 'but'! 760 00:50:40,460 --> 00:50:42,330 You and Soon Jung are on the same side now. 761 00:50:42,330 --> 00:50:45,540 There's no reason not to be in love. 762 00:50:48,100 --> 00:50:52,070 Why did you tear up the ticket? You could get a refund! 763 00:50:58,440 --> 00:51:02,960 There's no reason... not to be in love? 764 00:51:15,940 --> 00:51:17,710 I need to sleep. 765 00:52:07,610 --> 00:52:09,010 Hello? 766 00:52:09,030 --> 00:52:11,290 I... heard the news. 767 00:52:11,380 --> 00:52:13,270 Are you okay? 768 00:52:13,380 --> 00:52:15,560 Why would I not be okay? 769 00:52:15,600 --> 00:52:17,710 It's just taking a little longer. 770 00:52:17,710 --> 00:52:21,850 I'll be elected as the new CEO officially and legally by the end of the month. 771 00:52:21,890 --> 00:52:24,660 Is that right? 772 00:52:24,880 --> 00:52:29,690 I just worried that you might be stressed out. 773 00:52:29,880 --> 00:52:32,760 I'm good as long as you're okay. 774 00:52:33,870 --> 00:52:35,450 You should rest. 775 00:53:47,800 --> 00:53:49,310 Oh! 776 00:53:49,420 --> 00:53:50,690 Mr. Ma! 777 00:53:50,750 --> 00:53:53,310 Soon Jung, how are you feeling? 778 00:53:53,310 --> 00:53:55,450 I don't feel dizzy anymore. 779 00:53:55,600 --> 00:53:57,520 I'm sorry I made you worry. 780 00:53:57,520 --> 00:53:59,310 Don't say that. 781 00:53:59,480 --> 00:54:01,990 Is today your last day off? 782 00:54:01,990 --> 00:54:03,310 Come to the factory. 783 00:54:03,310 --> 00:54:05,930 You left your purse here. 784 00:54:05,940 --> 00:54:07,660 Did you find it? 785 00:54:07,660 --> 00:54:09,680 Yes, I found it. 786 00:54:09,890 --> 00:54:11,500 Come over quickly! 787 00:54:11,770 --> 00:54:13,700 I spent your ten thousand won that was in your wallet. 788 00:54:14,930 --> 00:54:17,640 You can spend more than that. 789 00:54:18,820 --> 00:54:21,320 I have something to tell you anyway. 790 00:54:21,320 --> 00:54:23,190 I'll be there soon. 791 00:54:31,360 --> 00:54:34,840 Is that what you got for her? Lollipops? 792 00:54:34,840 --> 00:54:37,050 What about it? I'm giving her my favorite thing! 793 00:54:37,050 --> 00:54:40,900 You should give her what she likes! You'll be beaten with that thing. 794 00:54:41,140 --> 00:54:43,730 - That was good. - I'm eloquent. 795 00:54:43,740 --> 00:54:45,810 Obviously, you've never been in a relationship. 796 00:54:45,850 --> 00:54:48,180 Today is her last day off. So don't call me. 797 00:54:48,200 --> 00:54:49,580 I got it. 798 00:54:49,830 --> 00:54:53,070 Hello? Yes, speaking. 799 00:54:53,380 --> 00:54:56,860 What did you say? Hold on. I'll call you again. 800 00:54:58,910 --> 00:55:02,470 Director Kang! 801 00:55:03,060 --> 00:55:05,530 I told you not to look for me. 802 00:55:05,590 --> 00:55:07,160 We found him! 803 00:55:07,160 --> 00:55:10,750 - Found what? - It's not that... 804 00:55:10,800 --> 00:55:15,330 I found the family of your heart donor! 805 00:55:15,540 --> 00:55:17,380 I found him! 806 00:55:21,680 --> 00:55:23,200 Mr. Ma! 807 00:55:23,250 --> 00:55:25,240 Soon Jung! 808 00:55:27,000 --> 00:55:29,260 - Are you done for the day? - Yes. 809 00:55:29,640 --> 00:55:32,120 Coincidentally, he lives in Icheon. His name is Ma Tae Seok. 810 00:55:32,120 --> 00:55:35,430 You received his son's heart. 811 00:55:35,830 --> 00:55:38,200 You can never tell him who you are. 812 00:55:38,200 --> 00:55:40,390 Just watch him from a distance, or disguise yourself. 813 00:55:40,540 --> 00:55:43,530 You have to be very careful! Very careful! 814 00:56:10,600 --> 00:56:12,160 Director Kang! 815 00:56:36,990 --> 00:56:38,380 Director Kang! 816 00:56:41,280 --> 00:56:43,570 What brings you here? 817 00:56:43,740 --> 00:56:46,740 Why are you here? 818 00:56:47,090 --> 00:56:49,020 How... 819 00:56:51,940 --> 00:56:54,340 What are you doing outside my house? 820 00:56:56,590 --> 00:56:59,090 Your house? 821 00:56:59,090 --> 00:57:01,770 That's right. This is my house. 822 00:57:06,580 --> 00:57:08,300 [Ma Tae Seok] 823 00:57:21,500 --> 00:57:33,180 Subtitles by DramaFever 59466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.