All language subtitles for Falling.in.Love.With.Soon.Jung.E06.150418.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,907 --> 00:00:13,439 Dad, the Little Prince finally met the flower! 3 00:00:13,439 --> 00:00:15,025 Episode 6 Yeah? 4 00:00:15,039 --> 00:00:16,469 - Is it fun? - Yes. 5 00:00:18,083 --> 00:00:19,411 Dad! 6 00:00:20,614 --> 00:00:23,381 Have you been well, Vice President? 7 00:00:23,381 --> 00:00:24,763 Yes, all thanks to you. 8 00:00:24,763 --> 00:00:27,599 - Soon Jung, say hello. - Hello. 9 00:00:27,599 --> 00:00:31,602 The young lady is getting prettier every day. 10 00:00:31,966 --> 00:00:35,789 Joon Hee, come on out. You should say hello to the young lady. 11 00:00:35,895 --> 00:00:37,643 Hurry, Joon Hee! 12 00:00:37,643 --> 00:00:39,426 You know what, Soon Jung? 13 00:00:39,448 --> 00:00:42,560 I hated the words 'young lady' the most in this world. 14 00:00:53,098 --> 00:00:55,652 Because I felt so small... 15 00:00:56,380 --> 00:00:59,296 I was always hesitant to go near you. 16 00:00:59,371 --> 00:01:01,582 - What are you doing? - Wait a second. 17 00:01:01,582 --> 00:01:04,058 One, two, three! 18 00:01:19,677 --> 00:01:21,927 [Toy Concert Ticket. May 14, 2002] 19 00:01:23,277 --> 00:01:26,167 Well... Soon Jung. 20 00:01:35,822 --> 00:01:38,030 Oh, my friend! 21 00:01:39,572 --> 00:01:41,688 Hey, you silly girl. 22 00:01:41,688 --> 00:01:44,358 You're bothering the smart boy. 23 00:01:47,352 --> 00:01:49,867 Maybe that's why I was always one step behind. 24 00:01:50,066 --> 00:01:51,879 One step behind Dong Wook. 25 00:01:52,355 --> 00:01:53,972 And later on... 26 00:01:54,073 --> 00:01:55,316 'My lady!' 27 00:01:55,316 --> 00:01:57,846 Those words became what I desired the most. 28 00:01:57,846 --> 00:02:00,906 'My lady.' 29 00:02:01,769 --> 00:02:04,605 I will fix everything. 30 00:02:04,605 --> 00:02:09,840 I swore to myself that I wouldn't hesitate again, to be with you. 31 00:02:24,817 --> 00:02:26,294 Don't go. 32 00:02:36,735 --> 00:02:39,090 Don't leave me alone from now on. 33 00:02:47,782 --> 00:02:49,456 But, Soon Jung. 34 00:02:49,524 --> 00:02:54,574 What is this ominous feeling that I may be one step behind again? 35 00:03:02,781 --> 00:03:04,228 Got that? 36 00:03:08,109 --> 00:03:10,826 Oh, Director Kang! Director Kang! 37 00:03:10,826 --> 00:03:12,575 Please help! 38 00:03:12,693 --> 00:03:14,811 Director Kang! Right here! 39 00:03:16,153 --> 00:03:17,379 Director Kang. 40 00:03:19,534 --> 00:03:21,659 Director Kang is a total lunatic! 41 00:03:21,659 --> 00:03:25,019 I heard he is a psychopath and a screwball! 42 00:03:25,034 --> 00:03:26,401 I guess it's true. 43 00:03:26,401 --> 00:03:28,009 What do you think, Chief Ma? 44 00:03:28,009 --> 00:03:29,758 Where is Driver Jung? 45 00:03:29,758 --> 00:03:31,292 Let him know we're done early. 46 00:03:31,292 --> 00:03:33,087 That's right! 47 00:03:33,087 --> 00:03:34,944 Hey, Mr. Lee! 48 00:03:38,462 --> 00:03:41,038 - Director Kang! - Director Kang! 49 00:03:44,051 --> 00:03:45,264 Let's go. 50 00:03:45,264 --> 00:03:47,288 We should leave before rush hour. 51 00:03:47,310 --> 00:03:49,318 - You guys go ahead first. - Pardon? 52 00:03:49,318 --> 00:03:51,710 What about you? 53 00:03:51,710 --> 00:03:55,006 I have something to take care of before I go. 54 00:03:55,006 --> 00:03:57,239 I see. Okay then. 55 00:04:01,810 --> 00:04:05,413 There was a minor incident because of the sedative. 56 00:04:05,420 --> 00:04:07,024 Did you check his breathing and pulse? 57 00:04:07,045 --> 00:04:10,201 Yes, immediately. Strangely, everything became normal. 58 00:04:10,233 --> 00:04:11,725 Why suddenly? 59 00:04:11,757 --> 00:04:13,830 You remember the woman who came with him? 60 00:04:13,830 --> 00:04:16,553 As soon as he saw her, he suddenly became stable. 61 00:04:16,572 --> 00:04:19,026 The woman who came with him? 62 00:04:19,579 --> 00:04:21,620 - You mean his secretary? - Yes. 63 00:04:42,971 --> 00:04:44,848 I'm sorry for being late. 64 00:04:44,951 --> 00:04:48,605 You went through a lot. I'll be here. You can go home now. 65 00:04:48,660 --> 00:04:50,262 Can you do it by yourself? 66 00:04:50,262 --> 00:04:52,963 I've done it before. 67 00:04:52,987 --> 00:04:56,882 And I'm the only one who can handle his nasty temper. 68 00:04:57,264 --> 00:04:59,843 Then I'll leave it to you. 69 00:05:01,062 --> 00:05:02,374 I'll leave now. 70 00:05:02,892 --> 00:05:04,249 Take care. 71 00:05:17,365 --> 00:05:19,699 Don't leave me alone from now on. 72 00:05:26,235 --> 00:05:28,317 Oh, Joon Hee! 73 00:05:28,317 --> 00:05:29,490 Are you done? 74 00:05:29,490 --> 00:05:32,274 - Yes. - Let's go. Let's talk on the way. 75 00:05:38,939 --> 00:05:40,406 How's Director Kang? 76 00:05:41,310 --> 00:05:45,492 His doctor is trying to find out the cause. But he's stable now. 77 00:05:45,600 --> 00:05:46,896 I see. 78 00:05:46,896 --> 00:05:48,670 Why did you come to the hospital? 79 00:05:48,670 --> 00:05:50,985 Of course I should. He suddenly collapsed. 80 00:05:50,985 --> 00:05:52,884 Then why didn't you go in to see him? 81 00:05:52,884 --> 00:05:55,553 The doctors said he needed rest. 82 00:05:55,845 --> 00:05:57,252 That's true. 83 00:06:01,050 --> 00:06:04,043 You must have been shocked. 84 00:06:04,043 --> 00:06:05,514 Not really. 85 00:06:05,733 --> 00:06:09,225 I've seen him collapse like that before. 86 00:06:09,245 --> 00:06:11,630 So, it wasn't as shocking this time. 87 00:06:13,067 --> 00:06:15,052 You must have been shocked, too. 88 00:06:15,728 --> 00:06:17,949 I wasn't shocked. 89 00:06:18,725 --> 00:06:20,891 But I am becoming a bit afraid. 90 00:06:21,658 --> 00:06:22,978 About what? 91 00:06:25,875 --> 00:06:27,218 It's just... 92 00:06:28,692 --> 00:06:30,810 That's just how I feel right now, Soon Jung. 93 00:06:47,971 --> 00:06:50,783 Thanks for taking me home. 94 00:06:50,815 --> 00:06:53,052 Wait. What is this? 95 00:06:53,096 --> 00:06:54,339 What's this? 96 00:06:54,339 --> 00:06:56,524 Some kind of stain. It's okay. 97 00:06:57,336 --> 00:06:58,735 Oh, Mr. Ma! 98 00:07:00,180 --> 00:07:01,610 You're finally home! 99 00:07:01,610 --> 00:07:03,266 What brings you here? 100 00:07:03,266 --> 00:07:05,632 - Did you wait here for a long time? - No. 101 00:07:05,632 --> 00:07:07,963 I didn't wait that long. 102 00:07:08,422 --> 00:07:09,759 How have you been? 103 00:07:09,759 --> 00:07:11,394 Good. 104 00:07:11,548 --> 00:07:15,362 You should come visit your dad in Icheon sometime. 105 00:07:18,355 --> 00:07:20,115 You are too much! 106 00:07:20,115 --> 00:07:24,083 It's cold at night. Why did you wait on the steps that long? 107 00:07:24,110 --> 00:07:27,011 I get to see things like that when it's a surprise visit. 108 00:07:27,165 --> 00:07:28,386 Oh, no. 109 00:07:28,774 --> 00:07:30,444 My goodness! 110 00:07:34,898 --> 00:07:37,002 Have you been well? 111 00:07:38,418 --> 00:07:39,656 Yes. 112 00:07:40,363 --> 00:07:43,048 - Are you in good health? - Of course. 113 00:07:43,048 --> 00:07:46,110 I'm too energetic, that's the problem! 114 00:07:47,706 --> 00:07:51,625 I feel so bad I had to see you in this kind of situation. 115 00:07:52,545 --> 00:07:56,166 We'll try our best. 116 00:07:56,166 --> 00:07:59,829 But I think the central factory will be gone soon. 117 00:07:59,925 --> 00:08:03,975 I'm looking for a security job in my hometown. 118 00:08:04,339 --> 00:08:06,916 I found out about the factory yesterday. 119 00:08:07,105 --> 00:08:10,238 Things must be pretty bad over at Icheon. 120 00:08:10,887 --> 00:08:13,889 It will be tough on everyone. 121 00:08:16,214 --> 00:08:19,134 I'm sorry I was out of touch for so long. 122 00:08:19,214 --> 00:08:20,901 I was quite rude. 123 00:08:21,925 --> 00:08:23,557 No news is good news! 124 00:08:23,692 --> 00:08:26,656 That's not the case today. 125 00:08:27,225 --> 00:08:29,153 Things are so tough for you. 126 00:08:31,803 --> 00:08:32,970 Same here. 127 00:08:33,711 --> 00:08:36,331 I was too busy to care for you. 128 00:08:36,429 --> 00:08:39,730 Anyway, when we see each other 129 00:08:40,341 --> 00:08:42,115 our hearts aches that much more. 130 00:08:44,294 --> 00:08:45,655 Anyway, Soon Jung. 131 00:08:46,068 --> 00:08:48,832 I think of you as my own daughter. 132 00:08:48,832 --> 00:08:51,264 I'm always cheering you on. You know that, right? 133 00:08:53,543 --> 00:08:58,035 I should find someone for you to marry before I move back to my hometown. 134 00:08:58,086 --> 00:09:02,975 Meet people and date as many men as you want. Find someone nice! 135 00:09:04,722 --> 00:09:07,900 What do you think of Joon Hee? 136 00:09:07,927 --> 00:09:08,990 Huh? 137 00:09:08,990 --> 00:09:10,561 When I saw the two of you earlier 138 00:09:10,561 --> 00:09:13,663 I thought there could be no better couple together. 139 00:09:13,693 --> 00:09:16,474 Please don't say that! 140 00:09:16,474 --> 00:09:20,167 Now that I think about it, someone nice like Joon Hee 141 00:09:20,167 --> 00:09:24,778 would put Dong Wook and I at ease to see you married to. 142 00:09:24,822 --> 00:09:28,239 If you bring a loser, I can't let you go to him! 143 00:09:28,815 --> 00:09:32,033 You're talking nonsense. 144 00:09:32,285 --> 00:09:33,538 No matter what 145 00:09:34,149 --> 00:09:36,331 bring home a decent guy. 146 00:09:36,955 --> 00:09:41,224 I won't be able to walk you down the aisle, since it may look weird. 147 00:09:41,421 --> 00:09:44,259 But I'll be able to help you start a new home. 148 00:09:45,264 --> 00:09:46,725 Mr. Ma. 149 00:09:48,359 --> 00:09:49,735 Soon Jung. 150 00:09:50,695 --> 00:09:54,163 You've been strong all this time. 151 00:09:56,261 --> 00:09:57,778 I thank you for that. 152 00:10:03,625 --> 00:10:06,037 Yes. Please eat. 153 00:10:06,118 --> 00:10:07,414 Sure! 154 00:10:13,995 --> 00:10:15,519 Hello. 155 00:10:15,652 --> 00:10:18,160 I'm Detective Nah from the Seodaemun Police Station. 156 00:10:18,160 --> 00:10:19,923 How is Noh Young Bae? 157 00:10:19,950 --> 00:10:21,195 He is unconscious. 158 00:10:21,195 --> 00:10:24,355 We wrapped up surgery, but his brain had a lot of bleeding. 159 00:10:24,383 --> 00:10:25,875 Will he wake up again? 160 00:10:25,875 --> 00:10:27,121 I'm not sure. 161 00:10:27,121 --> 00:10:30,638 For now, it's all up to the patient's willpower. 162 00:10:32,562 --> 00:10:35,346 He's a suspect of a serious case. 163 00:10:35,346 --> 00:10:37,268 Please contact us if anything happens. 164 00:10:37,268 --> 00:10:38,889 - Okay. - Thank you. 165 00:10:47,336 --> 00:10:49,383 Excuse me for a moment. 166 00:10:50,619 --> 00:10:53,908 His wife says he had cardiac insufficiency 167 00:10:53,908 --> 00:10:57,183 and he had big gambling debt, so things weren't good for them. 168 00:10:57,183 --> 00:10:59,841 But not long ago, they paid off that debt. 169 00:11:00,308 --> 00:11:04,426 So, Noh Young Bae made good money from the harmful ingredient incident. 170 00:11:04,426 --> 00:11:06,557 Yes, and Detective Ma found out. 171 00:11:06,557 --> 00:11:09,802 There's a good possibility that he killed him because of that. 172 00:11:10,251 --> 00:11:11,529 Darn it. 173 00:11:11,529 --> 00:11:14,458 We have no way to get a confession out of him now. 174 00:11:15,147 --> 00:11:18,499 We have to find some evidence. Was the car sent to National Forensics? 175 00:11:18,499 --> 00:11:20,936 Yes, we'll get the results tomorrow. 176 00:11:20,960 --> 00:11:22,269 Okay, let's go. 177 00:11:24,562 --> 00:11:26,302 Go inside. Go now. 178 00:11:26,326 --> 00:11:29,624 - Call me when you get home. - Don't worry about me. Go! 179 00:11:29,647 --> 00:11:32,143 Be careful of kidnappers at night! 180 00:11:45,379 --> 00:11:46,513 Hello? 181 00:11:46,513 --> 00:11:47,754 It's me. 182 00:11:48,215 --> 00:11:49,426 Yes, Ma'am. 183 00:11:49,426 --> 00:11:52,149 Can you come to Pyungchangdong now? 184 00:11:54,682 --> 00:11:57,946 I was quite surprised by the media storming in the company. 185 00:11:57,946 --> 00:12:01,953 Why was I the only one that didn't know about the plan? 186 00:12:01,953 --> 00:12:04,866 Have you always worked at headquarters since you were hired? 187 00:12:04,881 --> 00:12:05,961 Yes. 188 00:12:05,961 --> 00:12:07,905 Then you should take a break. 189 00:12:08,296 --> 00:12:11,344 Go to the China office and learn more about the field. 190 00:12:11,344 --> 00:12:12,945 I'll call you back when it's time. 191 00:12:12,984 --> 00:12:15,576 I mean... why suddenly? 192 00:12:15,576 --> 00:12:18,912 Why suddenly? You should already know. 193 00:12:18,912 --> 00:12:21,389 Our opponent is the world's biggest investment company. 194 00:12:21,389 --> 00:12:23,663 We need a stronger legal team. 195 00:12:23,663 --> 00:12:27,659 An Hyung Jin, the former chief justice, will lead the team now. 196 00:12:29,461 --> 00:12:32,616 Once the legal fight starts, it could go on for years. 197 00:12:32,640 --> 00:12:36,101 It may keep going on even after I die. 198 00:12:36,101 --> 00:12:38,586 I can't let a young man get caught up in that. 199 00:12:38,649 --> 00:12:42,096 Director Yoon, have Human Resources make preparations within the week. 200 00:12:42,125 --> 00:12:43,280 Yes, sir. 201 00:12:54,811 --> 00:12:57,552 Did you have to collapse right there? 202 00:12:57,552 --> 00:13:00,000 I keep telling you. Timing is also a skill! 203 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 I started working again right after my surgery. 204 00:13:03,250 --> 00:13:05,879 Even while I was recovering, I never stopped working. 205 00:13:06,850 --> 00:13:09,813 I was overexerted. Don't be like that. 206 00:13:09,933 --> 00:13:12,990 We'll be aggressive with the media too. 207 00:13:12,990 --> 00:13:14,793 The media? About what? 208 00:13:14,809 --> 00:13:17,058 It all started because of Chairman Kang's reckless management 209 00:13:17,058 --> 00:13:19,111 and unwise investment. 210 00:13:19,138 --> 00:13:20,989 I'll bring that to light. 211 00:13:20,990 --> 00:13:24,171 You should be ready for an interview when you're discharged. 212 00:13:24,513 --> 00:13:25,787 Okay. 213 00:13:25,787 --> 00:13:27,981 Director Kang, your doctor wants to see you. 214 00:13:28,893 --> 00:13:30,025 Okay. 215 00:13:30,995 --> 00:13:36,067 Both your last exam and the exam this time... 216 00:13:36,206 --> 00:13:38,166 everything came out normal. 217 00:13:38,166 --> 00:13:40,251 I'm more nervous to hear I'm okay. 218 00:13:40,251 --> 00:13:42,744 Why are you upset that there's no problem? 219 00:13:42,768 --> 00:13:45,837 Isn't the problem that my pulse goes up to 150 when nothing's wrong? 220 00:13:45,837 --> 00:13:49,004 I have serious business to take care of, and this is not helping me! 221 00:13:49,567 --> 00:13:54,025 Because of what you said last time, I asked your secretary a few things. 222 00:13:54,059 --> 00:13:57,909 He said your personality and taste have changed after the surgery. 223 00:13:59,388 --> 00:14:01,865 Well, that's true. 224 00:14:01,879 --> 00:14:04,934 And in a particular situation, you show unexpected behaviors. 225 00:14:04,934 --> 00:14:06,740 Even your heart reacts. 226 00:14:06,754 --> 00:14:07,986 Is that right? 227 00:14:09,216 --> 00:14:10,520 A little. 228 00:14:11,934 --> 00:14:15,303 I wonder if this could really happen in reality. 229 00:14:15,303 --> 00:14:16,510 Huh? 230 00:14:16,975 --> 00:14:19,360 From this moment, I'm going to be precarious about what I say. 231 00:14:19,360 --> 00:14:22,721 This is just a hypothesis that hasn't been medically proven. 232 00:14:22,721 --> 00:14:25,109 Make it short. Just say it. 233 00:14:25,245 --> 00:14:30,072 You have the symptoms that show in only one percent of organ transplant cases. 234 00:14:30,072 --> 00:14:32,432 It's called cellular memory syndrome. 235 00:14:32,456 --> 00:14:33,615 What's that? 236 00:14:33,615 --> 00:14:38,299 The organ recipient shows the characteristics of the organ donor. 237 00:14:38,427 --> 00:14:41,599 It could be the changes you're experiencing .. 238 00:14:41,599 --> 00:14:44,625 It's possible they might be the donor's characteristics. 239 00:14:47,496 --> 00:14:52,203 The heart is often called the second brain that can think and remember. 240 00:14:52,230 --> 00:14:55,899 A cardiac patient in his 60s, with a mild, mellow personality. 241 00:14:56,015 --> 00:14:58,038 I can't eat this! 242 00:14:58,155 --> 00:15:01,821 He suddenly becomes violent and hostile. 243 00:15:02,038 --> 00:15:05,085 A man who didn't have artistic abilities before 244 00:15:05,125 --> 00:15:08,508 suddenly shows amazing talents after his surgery. 245 00:15:09,604 --> 00:15:11,394 That's nonsense. Did you make that up? 246 00:15:11,417 --> 00:15:13,971 This isn't an official diagnosis. It's just my own opinion. 247 00:15:13,971 --> 00:15:17,182 But I can't explain your symptoms in any other way. 248 00:15:17,182 --> 00:15:18,518 Then what happens to me? 249 00:15:18,518 --> 00:15:20,479 Am I becoming someone else? Who says so? 250 00:15:20,479 --> 00:15:22,018 We have to keep watching. 251 00:15:22,018 --> 00:15:24,581 But I'm not sure if this can be cured by willpower alone. 252 00:15:25,018 --> 00:15:27,596 Anything is possible if you have the willpower! 253 00:15:27,596 --> 00:15:29,008 You're wrong. 254 00:15:29,008 --> 00:15:30,961 You can't always control your heart with your willpower. 255 00:15:30,994 --> 00:15:34,188 Especially if you're experiencing unfamiliar emotions. 256 00:15:35,322 --> 00:15:36,767 Emotions? 257 00:15:36,783 --> 00:15:38,440 For example... 258 00:15:39,120 --> 00:15:40,562 something like love. 259 00:15:43,182 --> 00:15:44,697 Love? 260 00:15:45,725 --> 00:15:48,726 This must be done in secret. 261 00:15:48,765 --> 00:15:51,866 He used to get half of his workload done here. 262 00:15:51,875 --> 00:15:55,437 But now he's only been drinking half of his fill here. 263 00:15:55,461 --> 00:15:58,922 You have to get this done without getting caught. 264 00:15:58,945 --> 00:16:01,143 It's the only way for the chairman to recover 265 00:16:01,143 --> 00:16:04,178 and for his children, Sung Min and Ji Min, to be safe. 266 00:16:04,423 --> 00:16:07,995 If you fail, the central factory will be gone forever. 267 00:16:08,104 --> 00:16:11,082 We will try our best. 268 00:16:11,082 --> 00:16:14,798 But I think the central factory will be gone soon. 269 00:16:14,830 --> 00:16:18,488 I'm looking for a security job back in my hometown. 270 00:16:19,220 --> 00:16:22,642 The futures of the factory and the company depend on this. 271 00:16:22,664 --> 00:16:24,231 I need your help. 272 00:16:28,989 --> 00:16:31,159 Ma'am, this is Kim Soon Jung. 273 00:16:32,106 --> 00:16:33,460 What you asked of me earlier... 274 00:16:35,293 --> 00:16:36,644 I will do it. 275 00:16:37,003 --> 00:16:38,339 Did you hear that? 276 00:16:38,339 --> 00:16:41,065 Director Kang, that corporate serial killer, is going to die soon. 277 00:16:41,089 --> 00:16:42,471 What good news! 278 00:16:42,471 --> 00:16:45,417 He collapsed in front of the negotiation team. 279 00:16:45,417 --> 00:16:48,152 His surgery didn't go well, and his heart is failing! 280 00:16:48,152 --> 00:16:51,453 I knew it! He gives me goosebumps! 281 00:16:51,453 --> 00:16:53,966 They said it could be a show. 282 00:16:53,966 --> 00:16:56,421 He could be manipulating the situation by looking weak. 283 00:16:56,458 --> 00:17:00,975 Anyway, with his new kidney, he no longer needs dialysis, right? 284 00:17:01,216 --> 00:17:02,553 Yeah? 285 00:17:02,553 --> 00:17:05,705 It's his heart, not his kidney! 286 00:17:22,156 --> 00:17:23,672 Whoa, whoa. 287 00:17:25,613 --> 00:17:26,846 Thank you. 288 00:17:26,894 --> 00:17:28,535 I know I'm awesome. 289 00:17:33,926 --> 00:17:35,715 Did you say love? 290 00:17:35,715 --> 00:17:38,223 Your vitals were very unstable yesterday. 291 00:17:38,223 --> 00:17:40,981 But they became normal after you saw Kim Soon Jung. 292 00:17:40,997 --> 00:17:42,528 What do you think that means? 293 00:17:42,528 --> 00:17:44,317 Whoa, whoa, whoa. 294 00:17:44,317 --> 00:17:47,797 Stop right there. What are you trying to say? 295 00:17:47,817 --> 00:17:50,692 Are you saying I like that girl or something? 296 00:17:50,692 --> 00:17:53,378 You made an excuse to come last time, for her to get treated, didn't you? 297 00:17:53,378 --> 00:17:57,605 I was just being responsible for my secretary! 298 00:17:57,605 --> 00:18:00,660 Think carefully. Whoever it is, or whatever situation it is 299 00:18:00,675 --> 00:18:04,058 if you keep making excuses to be around that person.. 300 00:18:04,163 --> 00:18:06,115 That is love. 301 00:18:12,027 --> 00:18:14,053 Man, you're funny! 302 00:18:14,160 --> 00:18:15,455 Love? 303 00:18:15,705 --> 00:18:18,705 What a joke! 304 00:18:25,381 --> 00:18:27,744 That's nonsense! 305 00:18:29,779 --> 00:18:31,029 Director Kang! 306 00:18:36,335 --> 00:18:38,446 How are you feeling? 307 00:18:39,598 --> 00:18:43,334 Did you just drop my documents all over the floor? 308 00:18:43,349 --> 00:18:44,779 I'm sorry. 309 00:18:44,779 --> 00:18:48,054 Shred them and bring me new copies. 310 00:18:48,201 --> 00:18:49,751 Yes, sir. 311 00:18:54,729 --> 00:18:56,103 What are you doing? 312 00:18:56,103 --> 00:18:58,181 You've got very light knees. 313 00:18:58,181 --> 00:19:00,767 It's better to have light knees than a light heart. 314 00:19:00,789 --> 00:19:04,163 Why are you hovering over her? You're making me suspicious of her. 315 00:19:04,720 --> 00:19:08,662 It's because I like Secretary Kim a lot. 316 00:19:11,953 --> 00:19:13,109 What? 317 00:19:13,109 --> 00:19:16,940 I said I like Secretary Kim, I mean, Soon Jung a lot. 318 00:19:20,140 --> 00:19:23,298 Did I answer your question? 319 00:19:25,484 --> 00:19:30,367 You're here for business, but you have an interest in many other things. 320 00:19:31,791 --> 00:19:35,446 Don't take a personal interest in her. 321 00:19:35,605 --> 00:19:38,098 Then let me ask you a business question. 322 00:19:39,726 --> 00:19:42,258 You know you failed your part this time. 323 00:19:42,375 --> 00:19:44,842 I won't like another unexpected happening. 324 00:19:44,842 --> 00:19:47,307 If it happened because your position is in danger 325 00:19:47,307 --> 00:19:52,021 We would need to rethink about working with you, right? 326 00:20:00,763 --> 00:20:02,263 I was so embarrassed. 327 00:20:04,602 --> 00:20:06,827 I can't believe this. 328 00:20:06,827 --> 00:20:08,476 Welcome, sir. 329 00:20:08,833 --> 00:20:11,950 How is that possible? How could someone like you... 330 00:20:11,950 --> 00:20:14,319 Wow, that hurts my pride. 331 00:20:14,972 --> 00:20:17,324 Did I do something wrong again? 332 00:20:17,324 --> 00:20:18,368 Something wrong? 333 00:20:18,368 --> 00:20:20,221 Of course, you did! 334 00:20:20,259 --> 00:20:22,222 I... you... 335 00:20:23,298 --> 00:20:27,169 How can I... you! 336 00:20:34,401 --> 00:20:37,419 Who said you could drop the papers on the floor like that? 337 00:20:37,455 --> 00:20:39,871 What if they were confidential documents, huh? 338 00:20:39,901 --> 00:20:43,125 I'm sorry. The floor was slippery, and I almost tripped over. 339 00:20:43,125 --> 00:20:46,220 What a moron! You have no idea what you did! 340 00:20:46,243 --> 00:20:49,786 I told you not to hang out with other executives. Are you deaf? 341 00:20:49,806 --> 00:20:51,766 Are you listening with the back of your ears? Do they open? 342 00:20:51,766 --> 00:20:52,884 Pardon? 343 00:20:52,906 --> 00:20:56,057 You're acting like a little kid. 344 00:20:56,057 --> 00:20:59,277 You're acting jealous and petty as if you were upset 345 00:20:59,277 --> 00:21:01,782 because your desk partner just made a new friend. 346 00:21:01,816 --> 00:21:04,144 Maybe I should make you realize my importance 347 00:21:04,144 --> 00:21:07,503 by being friends with her. Isn't that right, Soon Jung? 348 00:21:07,605 --> 00:21:10,482 I will be more careful from now on. 349 00:21:10,707 --> 00:21:11,973 By the way... 350 00:21:13,863 --> 00:21:17,375 your health is fine, yes? 351 00:21:18,183 --> 00:21:20,097 I was really worried. 352 00:21:20,097 --> 00:21:22,794 You do seem better today. 353 00:21:23,740 --> 00:21:25,690 Anyway, I'm relieved. 354 00:21:44,140 --> 00:21:45,880 What's wrong with me? 355 00:21:47,604 --> 00:21:49,505 I must be really crazy. 356 00:21:51,828 --> 00:21:54,239 What? What do you mean you found nothing? 357 00:21:54,239 --> 00:21:55,421 There's nothing. 358 00:21:55,483 --> 00:21:58,413 No traces of blood, or signs of car repair. 359 00:21:58,432 --> 00:22:03,174 Even if the car was at the crime scene, it didn't actually hit Dong Wook? 360 00:22:03,182 --> 00:22:05,463 That's right. Now the situation is reversed. 361 00:22:05,463 --> 00:22:08,931 He's not a suspect, but now he's the only witness that's in a coma. 362 00:22:08,931 --> 00:22:10,369 Darn it! 363 00:22:11,606 --> 00:22:13,213 Gosh! 364 00:22:13,317 --> 00:22:15,747 I know you're angry. 365 00:22:15,762 --> 00:22:20,152 I think Noh Young Bae could be an accomplice, if not a suspect. 366 00:22:20,169 --> 00:22:21,387 You think so too? 367 00:22:21,387 --> 00:22:24,296 You heard what he said too. 368 00:22:24,692 --> 00:22:27,411 I'm just a lackey! 369 00:22:27,434 --> 00:22:28,528 What did you say? 370 00:22:28,528 --> 00:22:32,105 # said I'm just a lackey! I just did what I was ordered to do! 371 00:22:33,299 --> 00:22:35,636 His words keep bothering me too. 372 00:22:36,166 --> 00:22:37,534 It could be that 373 00:22:37,534 --> 00:22:41,854 someone powerful was behind the harmful ingredient incident. 374 00:22:41,877 --> 00:22:44,487 Man, this case is becoming much more serious. 375 00:22:44,502 --> 00:22:48,412 First we need to find out who is behind that incident. 376 00:22:49,178 --> 00:22:50,902 What should we do now? 377 00:22:50,902 --> 00:22:53,833 Our plan to manipulate the media was totally ruined 378 00:22:53,833 --> 00:22:56,781 because Director Kang collapsed at the meeting. 379 00:22:56,781 --> 00:23:00,836 And now Gold Partners is controlling the media to attack us. 380 00:23:00,836 --> 00:23:03,328 We can't do anything to stop them. 381 00:23:03,328 --> 00:23:05,343 Min Ho said this. 382 00:23:05,343 --> 00:23:06,867 'If it's not everything, it's nothing.' 383 00:23:06,867 --> 00:23:11,296 If you ran out of ammunition, you should fight with your body. 384 00:23:11,296 --> 00:23:14,131 What do you mean? 385 00:23:14,131 --> 00:23:18,482 File the injunction against Gold Partners' purchase of our bonds. 386 00:23:19,390 --> 00:23:23,090 We'll prove that they obtained the bonds illegally. 387 00:23:23,090 --> 00:23:25,693 Then they won't have any control over us. 388 00:23:26,075 --> 00:23:27,815 However, in order to do that 389 00:23:27,815 --> 00:23:32,080 we would need to explain why we had to sell those bonds in the first place. 390 00:23:32,122 --> 00:23:35,230 It could backfire by exposing our poor management. 391 00:23:35,247 --> 00:23:38,972 We could be charged with embezzlement and breach of trust. 392 00:23:39,005 --> 00:23:41,773 That's right. If it goes wrong, we... 393 00:23:41,897 --> 00:23:46,679 I mean, Chairman Kang, you could face legal action yourself. 394 00:23:46,696 --> 00:23:53,188 If the only way to grab their weaknesses is to expose my own 395 00:23:53,616 --> 00:23:55,987 then we have no choice but to do that. 396 00:23:57,211 --> 00:23:58,538 Chairman Kang! 397 00:24:01,587 --> 00:24:03,208 Are they crazy? 398 00:24:03,208 --> 00:24:05,190 Don't they know that doing that will put themselves in jail! 399 00:24:05,204 --> 00:24:07,026 I know. They're using desperate measures. 400 00:24:07,026 --> 00:24:09,901 That old coot has gone crazy! 401 00:24:09,901 --> 00:24:13,184 - What will you do? - What else? We'll countersue. 402 00:24:13,184 --> 00:24:16,392 Tell the headquarters to put together a legal team. 403 00:24:16,392 --> 00:24:19,489 Okay. You pay extra attention to your interviews with the media. 404 00:24:19,509 --> 00:24:23,125 The results of Hermia's poor management is the cause of their failure. 405 00:24:23,125 --> 00:24:24,486 That's the focus of your talk. 406 00:24:24,500 --> 00:24:25,652 Okay. 407 00:24:25,652 --> 00:24:27,998 Schedule interviews with the broadcast news, not the newspapers. 408 00:24:27,998 --> 00:24:29,044 I'm leaving. 409 00:24:38,200 --> 00:24:40,266 Yes, I understand. 410 00:24:40,266 --> 00:24:43,760 Please take care of the accident. Okay, thank you. 411 00:24:44,086 --> 00:24:46,977 Isn't the stylist here yet for my interview? 412 00:24:46,977 --> 00:24:49,708 Just a moment. Would you excuse us for a moment? 413 00:24:49,731 --> 00:24:50,887 What is it? 414 00:24:50,895 --> 00:24:54,286 It's serious. The stylist team got into a car accident on the way. 415 00:24:54,309 --> 00:24:55,434 What? 416 00:24:55,473 --> 00:24:59,006 They weren't hurt but they can't make it. 417 00:24:59,420 --> 00:25:01,178 I'm sorry for being late. 418 00:25:03,336 --> 00:25:04,442 Why are you here? 419 00:25:04,442 --> 00:25:08,425 I asked her to pick up your suit in Cheondamdong. 420 00:25:08,459 --> 00:25:10,778 Why does it have to be her? 421 00:25:10,795 --> 00:25:14,217 I had no choice. I can't reach the stylist team. 422 00:25:14,248 --> 00:25:17,951 She's the only one I could ask. Thank you very much! 423 00:25:17,951 --> 00:25:21,659 Soon Jung, please pick out a nice tie for him later. 424 00:25:21,670 --> 00:25:23,262 And do his makeup too. 425 00:25:23,262 --> 00:25:24,442 Makeup? 426 00:25:24,465 --> 00:25:27,692 Yes, put some foundation on his face. See you later! 427 00:25:27,715 --> 00:25:29,676 Put foundation on his face? Me? 428 00:25:33,056 --> 00:25:35,270 I will start your makeup now. 429 00:25:50,047 --> 00:25:54,125 Are you okay... being in this house? 430 00:25:57,890 --> 00:25:59,782 What do you mean? 431 00:26:00,124 --> 00:26:01,726 Nothing. Never mind. 432 00:26:06,832 --> 00:26:08,867 How about this color? 433 00:26:08,917 --> 00:26:10,386 Anything is fine. 434 00:26:40,545 --> 00:26:42,000 That's good. 435 00:26:47,053 --> 00:26:51,795 Do you mean Chairman Kang's poor management caused Hermia's destruction? 436 00:26:51,818 --> 00:26:52,857 Yes. 437 00:26:52,857 --> 00:26:55,563 The company's debt ratio is 3000 percent, which is not normal. 438 00:26:55,592 --> 00:26:58,068 It could have avoided bankruptcy 439 00:26:58,068 --> 00:27:00,334 without the overly ambitious expansion of the business. 440 00:27:00,357 --> 00:27:02,818 Let me ask you one last question. 441 00:27:02,842 --> 00:27:05,631 It's a bit sensitive question. Are you okay with it? 442 00:27:05,631 --> 00:27:09,217 How sensitive is it? I have atopic eczema. 443 00:27:09,756 --> 00:27:11,513 Woo Shik, you should laugh. 444 00:27:12,412 --> 00:27:15,141 - I'm kidding. Please go ahead. - Okay. 445 00:27:15,461 --> 00:27:19,595 Is your father, Kang Ik Chul, the founder of Hermia? 446 00:27:23,010 --> 00:27:25,980 - Yes. - You're selling your father's company. 447 00:27:25,980 --> 00:27:28,186 - Does it bother you? - Not at all. 448 00:27:28,186 --> 00:27:30,839 What matters to us is numbers. 449 00:27:30,839 --> 00:27:34,884 Mergers and acquisitions aren't possible with emotions involved. 450 00:27:34,980 --> 00:27:39,182 Hermia is just a company that I need to sell. 451 00:27:39,246 --> 00:27:43,467 Your father was a respected businessman and humanitarian. 452 00:27:43,467 --> 00:27:46,974 Many things were questionable during the CEO transition. 453 00:27:46,974 --> 00:27:50,241 Do you intend to find out the truth on behalf of your father? 454 00:27:53,606 --> 00:27:55,390 Can I give you an honest answer? 455 00:27:55,390 --> 00:27:56,396 Yes. 456 00:27:56,526 --> 00:28:00,865 I think it was bound to happen. 457 00:28:01,166 --> 00:28:04,329 Whether the current chairman took over the company illegally 458 00:28:04,329 --> 00:28:06,784 Or my father truly committed wrongdoings 459 00:28:06,784 --> 00:28:08,241 that all happened for one reason. 460 00:28:09,040 --> 00:28:14,484 It happened because my father was a dreamer. 461 00:28:25,344 --> 00:28:28,438 Why are you following me? You must be tired. 462 00:28:28,438 --> 00:28:31,853 I don't know either. What am I doing? 463 00:28:32,656 --> 00:28:33,891 Could it be that... 464 00:28:34,526 --> 00:28:37,095 - You're not walking me home? - Of course not! 465 00:28:37,141 --> 00:28:39,554 - You're not, right? - Of course not! 466 00:28:44,996 --> 00:28:47,451 I'm taking a walk. 467 00:28:48,644 --> 00:28:50,611 And I have something to ask you. 468 00:28:52,539 --> 00:28:54,202 Please go ahead. 469 00:28:55,394 --> 00:28:58,028 I wondered if you're feeling all right. 470 00:29:00,115 --> 00:29:01,422 In what way? 471 00:29:01,507 --> 00:29:06,203 I heard my house held special meaning to you. 472 00:29:07,726 --> 00:29:11,982 You must've been sad today. I won't have you come to my house again. 473 00:29:14,499 --> 00:29:15,770 I'm fine. 474 00:29:15,803 --> 00:29:18,603 I was hesitant to go in at first. 475 00:29:19,176 --> 00:29:21,683 But I decided to change my perspective. 476 00:29:22,919 --> 00:29:27,190 I'm going to think it's just a house. 477 00:29:28,419 --> 00:29:31,445 What's important isn't what house it is. 478 00:29:32,032 --> 00:29:34,624 It is who you live with in that house. 479 00:29:35,407 --> 00:29:38,231 That house will no longer hold significant meaning to me. 480 00:29:40,865 --> 00:29:43,258 In your opinion... 481 00:29:45,009 --> 00:29:48,108 What do you think your charm is? 482 00:29:51,236 --> 00:29:52,588 Excuse me? 483 00:29:53,748 --> 00:29:55,717 I'm asking... 484 00:29:56,459 --> 00:30:00,440 what about you made him fall for you? 485 00:30:07,164 --> 00:30:08,983 Well, I'm not sure. 486 00:30:09,508 --> 00:30:13,900 It's a bit awkward to say it myself. But he said this. 487 00:30:14,673 --> 00:30:18,412 He finally understood the revolution of the Earth because of me. 488 00:30:20,087 --> 00:30:23,126 - The revolution of the Earth? - Yes. 489 00:30:23,868 --> 00:30:28,259 You know how Earth revolves around the sun. They call that a revolution. 490 00:30:28,259 --> 00:30:29,635 Does that mean... 491 00:30:29,790 --> 00:30:32,202 no matter how hard he tries not to... 492 00:30:33,026 --> 00:30:36,208 he always revolves around you? 493 00:30:38,544 --> 00:30:39,747 Yes. 494 00:30:40,856 --> 00:30:42,067 Think about it. 495 00:30:42,067 --> 00:30:43,965 Whoever it is, or whatever situation it is 496 00:30:43,965 --> 00:30:47,084 if you keep making excuses to be around that person 497 00:30:47,733 --> 00:30:49,230 that is love. 498 00:30:49,262 --> 00:30:50,722 My goodness. 499 00:30:52,238 --> 00:30:53,386 Director Kang. 500 00:30:54,636 --> 00:30:56,417 I have something to tell you. 501 00:30:56,417 --> 00:30:57,821 What is it? 502 00:30:58,654 --> 00:31:00,134 Your father. 503 00:31:01,445 --> 00:31:03,429 Don't be ashamed of him. 504 00:31:04,859 --> 00:31:08,191 It's not you who should be ashamed of his father. 505 00:31:09,704 --> 00:31:11,232 It's me. 506 00:31:14,257 --> 00:31:16,593 I realized when I first went to the central factory. 507 00:31:16,593 --> 00:31:18,701 It was a wonderful place... 508 00:31:19,554 --> 00:31:21,902 made by a wonderful person. 509 00:31:23,279 --> 00:31:26,239 - And my father ruined it. - Stop. 510 00:31:26,239 --> 00:31:28,044 My father is a disgrace to me. 511 00:31:28,044 --> 00:31:31,176 I'll show you when you get to visit the factory. 512 00:31:31,176 --> 00:31:35,611 How your father's legacy has been kept intact. 513 00:31:37,325 --> 00:31:41,317 - Of course, that day won't come. - Right, it won't. 514 00:31:41,628 --> 00:31:44,012 I had this thought earlier. 515 00:31:44,939 --> 00:31:50,115 Maybe... you're not a bad person. 516 00:31:51,693 --> 00:31:55,653 Maybe you're someone who is hurting on the inside. 517 00:31:56,153 --> 00:31:57,587 You're smart. 518 00:31:58,661 --> 00:32:00,815 You control an unthinkable amount of money. 519 00:32:01,169 --> 00:32:03,686 Thousands of people are afraid of you. 520 00:32:07,530 --> 00:32:10,351 But you're still that stunted nine-year-old boy. 521 00:32:11,869 --> 00:32:13,986 A boy who's hurting. 522 00:32:34,571 --> 00:32:37,580 Go to the China office and learn more about the field. 523 00:32:37,596 --> 00:32:39,080 I don't like unexpected happenings. 524 00:32:39,080 --> 00:32:41,198 If you are in trouble 525 00:32:41,198 --> 00:32:44,521 we would need to rethink about working with you.˜ 526 00:32:46,894 --> 00:32:49,038 [Father] 527 00:32:50,700 --> 00:32:52,044 Yes, Father. 528 00:32:55,119 --> 00:32:56,574 Where did you say it is? 529 00:33:00,324 --> 00:33:03,155 Oh, our director is here! 530 00:33:03,155 --> 00:33:04,480 What happened? 531 00:33:04,522 --> 00:33:08,827 I came to Seoul for my cousin's grandchild's first birthday party. 532 00:33:08,866 --> 00:33:13,891 Your father wanted to visit you, so I brought him. 533 00:33:13,913 --> 00:33:17,089 I get to see you too, Director Lee! 534 00:33:17,259 --> 00:33:21,439 My son, Taek Jin, escorted him everywhere today. 535 00:33:21,439 --> 00:33:25,209 He's unemployed now, unfortunately. 536 00:33:25,209 --> 00:33:29,133 But he's a good kid, and works very hard! 537 00:33:36,662 --> 00:33:37,963 Thank you. 538 00:33:37,963 --> 00:33:41,628 You don't need to. We're family! 539 00:33:42,752 --> 00:33:44,362 Please leave now. 540 00:33:44,362 --> 00:33:47,727 We waited here in this cold weather. 541 00:33:47,727 --> 00:33:49,344 Let's go inside and talk. 542 00:33:49,375 --> 00:33:53,404 Can we talk about Taek Jin? Maybe you could give him a job? 543 00:33:53,404 --> 00:33:54,905 Don't you have any pride? 544 00:33:55,076 --> 00:33:57,227 When we asked them to lend us money for Mom's surgery 545 00:33:57,296 --> 00:34:01,406 these people said they didn't know us and kicked us out. 546 00:34:01,436 --> 00:34:04,905 Why can't you cut ties with them? 547 00:34:05,780 --> 00:34:07,979 - Joon Hee. - I'll go in first. 548 00:34:07,979 --> 00:34:09,931 Please send them away. 549 00:34:13,643 --> 00:34:15,106 Joon Hee! 550 00:34:27,135 --> 00:34:29,577 What brought you here this early? We could've talked at the office. 551 00:34:29,577 --> 00:34:31,572 This can't be talked about at the office. 552 00:34:31,601 --> 00:34:33,744 What is it? Want coffee? 553 00:34:33,992 --> 00:34:36,554 Did you not have your secretary wiretapped or followed? 554 00:34:36,554 --> 00:34:38,893 Yeah, didn't think it was necessary. Why? 555 00:34:38,893 --> 00:34:41,353 What's wrong with you these days? 556 00:34:41,353 --> 00:34:43,653 We don't do it only when it's needed. 557 00:34:43,653 --> 00:34:46,668 Even though it's dirty of us, it's a must, not an option! 558 00:34:46,701 --> 00:34:48,487 What's going on? 559 00:34:48,708 --> 00:34:49,849 Drink it. 560 00:34:50,356 --> 00:34:52,724 Chairman Kang went to China today on a business trip, right? 561 00:34:52,748 --> 00:34:56,153 Yes, for a meeting with the branch leaders in China. So what? 562 00:34:56,271 --> 00:34:59,213 There is no such meeting. 563 00:34:59,240 --> 00:35:02,079 Even the board of directors don't know about his trip. 564 00:35:02,112 --> 00:35:03,965 What do you think this means? 565 00:35:05,003 --> 00:35:10,572 Just in case, I planted a spy in his house in Pyungchangdong. 566 00:35:10,619 --> 00:35:12,882 Do you know who's been visiting that house? 567 00:35:12,963 --> 00:35:15,099 It's your secretary! 568 00:35:15,143 --> 00:35:18,699 Your secretary has been working for Chairman Kang all this time! 569 00:35:35,619 --> 00:35:37,074 Follow her. 570 00:36:03,324 --> 00:36:05,894 Could it be that he's a foreign buyer? 571 00:36:14,597 --> 00:36:16,005 Follow her. 572 00:36:23,012 --> 00:36:25,052 This is a hospital. 573 00:36:27,409 --> 00:36:28,597 Wait here. 574 00:36:48,485 --> 00:36:49,931 VIP? 575 00:36:59,278 --> 00:37:01,286 [Kang Hyun Chul] 576 00:37:01,818 --> 00:37:03,809 Who are you? 577 00:37:03,842 --> 00:37:07,269 Who are you? Only his family can see him. 578 00:37:08,795 --> 00:37:09,949 Come out. 579 00:37:09,976 --> 00:37:12,061 - Please go back. - I said come out! 580 00:37:14,159 --> 00:37:15,802 What's going on? 581 00:37:16,753 --> 00:37:18,130 Director Kang. 582 00:37:31,070 --> 00:37:33,047 Please open the door, Chairman! 583 00:37:33,047 --> 00:37:34,929 Dad, it's me, Sung Min! 584 00:37:34,969 --> 00:37:37,443 You can't do it alone. It'll be quick! 585 00:37:37,460 --> 00:37:39,436 - Let's call the nurse! - Be quiet! 586 00:37:39,436 --> 00:37:41,427 I can do it by myself! 587 00:37:41,427 --> 00:37:43,143 Go away! 588 00:37:43,313 --> 00:37:44,721 Secretary Kim! 589 00:37:47,295 --> 00:37:48,811 Who are you? 590 00:37:49,887 --> 00:37:52,005 Nice to meet you, Aunt. 591 00:37:54,056 --> 00:37:57,940 I'm your nephew, Kang Min Ho. 592 00:38:12,956 --> 00:38:16,706 Explain. Why are you here? 593 00:38:17,394 --> 00:38:19,449 Why do I have to? 594 00:38:19,449 --> 00:38:22,679 Do you have my old body as collateral? 595 00:38:22,679 --> 00:38:27,226 Even if I sold your organs to pay for the bonds, you can't complain. 596 00:38:27,530 --> 00:38:29,416 You better talk. 597 00:38:29,878 --> 00:38:33,782 I guess you followed her in a hurry. 598 00:38:34,293 --> 00:38:36,932 This building you're in now. 599 00:38:37,963 --> 00:38:41,228 Didn't you check to see that it's a cancer ward? 600 00:38:46,032 --> 00:38:49,260 Are you eating the ice cream with your cheeks? 601 00:38:49,706 --> 00:38:52,697 My brother doesn't want ice cream? 602 00:38:52,760 --> 00:38:55,655 He's too old to like this kind of stuff. 603 00:38:55,655 --> 00:38:58,472 Then, should we get one for my dad? 604 00:39:08,896 --> 00:39:10,673 Just for things to come to this... 605 00:39:10,795 --> 00:39:14,474 Did you do all those horrible things, just to live like this? 606 00:39:14,530 --> 00:39:16,657 All those horrible things? 607 00:39:17,014 --> 00:39:21,958 If I could go back in time, I'd do the exact same thing, asshole! 608 00:39:22,425 --> 00:39:23,556 What? 609 00:39:23,556 --> 00:39:25,309 An honest businessman. 610 00:39:26,541 --> 00:39:28,489 Employees as stockholders. 611 00:39:29,557 --> 00:39:31,125 All are good intentions. 612 00:39:32,043 --> 00:39:33,324 However... 613 00:39:33,769 --> 00:39:37,297 The idealistic world your father dreamed of isn't possible. 614 00:39:37,317 --> 00:39:39,871 As long as humans are greedy 615 00:39:39,871 --> 00:39:44,108 there will be countless more Kang Hyun Chuls in the future! 616 00:39:44,137 --> 00:39:45,425 Look at yourself! 617 00:39:45,425 --> 00:39:47,626 This isn't about your revenge! 618 00:39:47,690 --> 00:39:49,731 You're doing it all for your greed! 619 00:39:49,753 --> 00:39:51,737 Yes, you saw it right! 620 00:39:51,751 --> 00:39:55,041 Even in this moment I only care about the numbers! 621 00:39:55,065 --> 00:39:59,918 I'm only thinking about how your death will affect my calculations! 622 00:40:00,052 --> 00:40:03,998 So... you better be prepared. 623 00:40:04,014 --> 00:40:06,146 This is only the beginning. 624 00:40:06,202 --> 00:40:09,222 I'll expose everything about you, even your dirty diapers! 625 00:40:09,318 --> 00:40:13,233 I will make you into a laughingstock. 626 00:40:13,358 --> 00:40:15,443 - Be prepared... - Dad! 627 00:40:18,456 --> 00:40:20,878 Dad, are you going to die? 628 00:40:21,480 --> 00:40:24,402 No, I'm not. Why would I? 629 00:40:24,425 --> 00:40:27,036 - Are you really dying? - No. 630 00:40:27,130 --> 00:40:30,282 I won't die. I won't die. 631 00:40:37,012 --> 00:40:38,577 Don't follow me. 632 00:40:38,615 --> 00:40:39,757 Director Kang. 633 00:40:39,757 --> 00:40:41,440 Don't follow me! 634 00:40:42,748 --> 00:40:44,288 Please let me talk. 635 00:40:44,288 --> 00:40:46,253 Talk about what? Why? Are you afraid? 636 00:40:46,253 --> 00:40:49,161 Are you afraid what I might do with this information? 637 00:40:49,179 --> 00:40:52,123 It's not like that. You're very unstable now. 638 00:40:52,123 --> 00:40:54,615 Please calm down first and then go. 639 00:40:55,193 --> 00:40:59,119 Hey, stop pretending to be nice. 640 00:41:00,568 --> 00:41:03,295 You've been helping my uncle behind my back. 641 00:41:03,295 --> 00:41:05,318 And now you're worried about me? 642 00:41:07,413 --> 00:41:10,304 It'd be better if you tried to seduce me with that pretty face. 643 00:41:10,335 --> 00:41:13,405 I might be able to calm down if I toyed with you for a couple of hours. 644 00:41:13,405 --> 00:41:15,007 How's that, huh? 645 00:41:19,672 --> 00:41:21,407 Would you like to do that? 646 00:41:22,990 --> 00:41:25,184 I'm not good at seducing men. 647 00:41:25,469 --> 00:41:27,588 But if you're still fine with it... 648 00:41:29,532 --> 00:41:31,179 Would you like to do that? 649 00:41:42,713 --> 00:41:45,681 Director Lee, these are the documents on the Chinese laws. 650 00:41:45,831 --> 00:41:47,172 Put it there. 651 00:41:51,094 --> 00:41:54,132 - Thanks. You should go home. - Yes. 652 00:41:54,507 --> 00:41:56,822 Oh, Director Lee. 653 00:41:56,822 --> 00:42:01,442 Did the chairman order a third-party law firm to work on this? 654 00:42:01,442 --> 00:42:03,224 - No. Why? - Strange. 655 00:42:03,240 --> 00:42:06,074 - What is? - I have a friend at Daemo Law Firm. 656 00:42:06,092 --> 00:42:10,202 He said the chairman contacted the head of his company a few times. 657 00:42:10,382 --> 00:42:12,112 Daemo Law Firm? 658 00:42:12,382 --> 00:42:14,222 Daemo Law Firm. 659 00:42:15,083 --> 00:42:18,793 It's the law firm that handles his corporate succession and inheritance. 660 00:42:18,826 --> 00:42:21,349 What? That means... 661 00:42:23,652 --> 00:42:25,199 Hello, branch director. 662 00:42:25,199 --> 00:42:29,483 I need to reschedule the chairman's visit. Something came up. 663 00:42:31,579 --> 00:42:34,554 I must have misunderstood. I'm sorry. 664 00:42:34,603 --> 00:42:36,902 I got it. Thank you. 665 00:42:37,204 --> 00:42:38,572 Director Lee! 666 00:42:39,431 --> 00:42:41,978 - How did it go? - There's no record of his departure. 667 00:42:41,978 --> 00:42:43,690 I think the chairman is still in Korea. 668 00:42:43,690 --> 00:42:47,514 I wonder where he went, without telling the board. 669 00:42:48,882 --> 00:42:51,150 He's in contact with Daemo Law Firm. 670 00:42:51,150 --> 00:42:53,273 And he's still in Korea. 671 00:42:55,353 --> 00:42:57,213 Then there's only one answer. 672 00:42:57,422 --> 00:43:01,021 Attorney Min, your brother in-law works at Hankook Hospital, right? 673 00:43:03,143 --> 00:43:05,541 What kind of state is my uncle in now? 674 00:43:06,972 --> 00:43:10,838 I'm not asking you because I have no way of finding out. 675 00:43:11,208 --> 00:43:12,815 So talk. 676 00:43:15,097 --> 00:43:18,163 He had surgery to treat his colon cancer five years ago. 677 00:43:19,978 --> 00:43:21,693 But it relapsed. 678 00:43:21,693 --> 00:43:23,153 Can he have surgery again? 679 00:43:23,153 --> 00:43:24,601 Unfortunately... 680 00:43:26,246 --> 00:43:28,018 it's too late. 681 00:43:28,951 --> 00:43:32,128 It's spread to his other organs, including his liver and kidneys. 682 00:43:32,342 --> 00:43:37,163 He has no control over his bowel movements because of his kidney malfunction. 683 00:43:37,911 --> 00:43:40,402 Then why are you here? 684 00:43:41,003 --> 00:43:43,215 His wife asked me to help. 685 00:43:43,215 --> 00:43:47,985 She said that his oldest son in America should come see his ill father. 686 00:43:47,985 --> 00:43:50,340 As someone who knows him for so long... 687 00:43:50,938 --> 00:43:52,969 I couldn't say no. 688 00:43:54,329 --> 00:43:56,108 - And... - And what? 689 00:44:01,181 --> 00:44:04,324 It was because of the workers at the central factory. 690 00:44:05,300 --> 00:44:07,876 If the public found out about his illness 691 00:44:07,885 --> 00:44:10,994 the factory would end up being sold off. 692 00:44:11,159 --> 00:44:13,922 I wanted to stop that, no matter what. 693 00:44:16,056 --> 00:44:19,570 What does the central factory really mean to you? 694 00:44:19,858 --> 00:44:22,579 It's the place where the people I love... 695 00:44:25,454 --> 00:44:27,898 and my precious memories are. 696 00:44:29,601 --> 00:44:34,572 When I lost my parents and was left all alone 697 00:44:36,181 --> 00:44:38,235 they took me in... 698 00:44:40,132 --> 00:44:43,045 and they became my family. 699 00:44:44,045 --> 00:44:49,405 The central factory is that kind of place to me, and to all the other people there. 700 00:44:51,240 --> 00:44:56,960 It's the place that holds traces their own histories and of their families. 701 00:44:58,757 --> 00:45:03,567 And the meaning of their existence... their entire beings. 702 00:45:09,878 --> 00:45:11,987 Yeah? That's too bad. 703 00:45:12,581 --> 00:45:14,099 As for me... 704 00:45:15,550 --> 00:45:18,215 The only thing that's in my head is numbers. 705 00:45:18,309 --> 00:45:23,760 How Uncle's death will affect Hermia's profits and losses, stocks, and such. 706 00:45:24,050 --> 00:45:25,411 Director Kang. 707 00:45:28,010 --> 00:45:33,268 I need to think all night about how to increase my profits with his death. 708 00:45:36,431 --> 00:45:38,349 That's enough for tonight. 709 00:45:39,056 --> 00:45:40,447 Director Kang. 710 00:46:28,715 --> 00:46:32,090 Honey! Wake up! 711 00:47:04,050 --> 00:47:05,434 What's this? 712 00:47:09,411 --> 00:47:11,358 Who's there? 713 00:47:18,003 --> 00:47:19,588 Who the heck are you? 714 00:47:29,969 --> 00:47:31,655 Is that true? 715 00:47:31,655 --> 00:47:34,141 Chairman Kang was in the cancer ward. 716 00:47:34,141 --> 00:47:36,452 I still need to find out the details. 717 00:47:36,766 --> 00:47:39,706 Judging from the fact he's keeping it secret, it must be serious. 718 00:47:41,961 --> 00:47:44,369 Things may work out easier than we thought. 719 00:47:45,012 --> 00:47:47,019 So I won't drag it too long. 720 00:47:47,019 --> 00:47:48,445 Pardon? 721 00:47:48,445 --> 00:47:51,233 You start a coup when everyone is asleep. 722 00:47:51,907 --> 00:47:56,554 I will attack him by today. 723 00:47:59,103 --> 00:48:02,284 Unfortunately it's too late. 724 00:48:02,315 --> 00:48:03,721 Dad. 725 00:48:03,721 --> 00:48:05,987 Are you really dying? 726 00:48:11,239 --> 00:48:12,614 [Park Ji Hyun] 727 00:48:19,159 --> 00:48:23,146 What made you call all of us here? 728 00:48:23,146 --> 00:48:25,282 It's not only me, but everyone else. 729 00:48:25,282 --> 00:48:26,802 How arrogant. 730 00:48:26,958 --> 00:48:30,056 I would like to make you an offer. 731 00:48:30,056 --> 00:48:32,465 Offer? What kind of offer? 732 00:48:32,465 --> 00:48:36,719 What do you think about serving someone else? 733 00:48:36,719 --> 00:48:38,083 What? 734 00:48:38,083 --> 00:48:40,523 Not Chairman Kang, but Gold Partners. 735 00:48:43,610 --> 00:48:47,597 Are you crazy? How dare you speak such nonsense! 736 00:48:47,817 --> 00:48:52,298 Enough of this. I will report this to the chairman when he returns. 737 00:48:53,134 --> 00:48:55,923 Check the Hankook Hospital's cancer ward. 738 00:48:56,829 --> 00:48:58,740 He's there now. 739 00:48:58,740 --> 00:49:00,163 What? 740 00:49:00,222 --> 00:49:01,989 He has stage four colon cancer. 741 00:49:02,106 --> 00:49:05,677 He has maybe... five months left to live. 742 00:49:05,840 --> 00:49:09,242 When this news gets out... 743 00:49:09,242 --> 00:49:10,387 the Prosecutor's Office won't bother with our case. 744 00:49:10,387 --> 00:49:12,418 Then, the chairman's plan 745 00:49:12,418 --> 00:49:16,152 to file an injunction against Gold Partners will be futile. 746 00:49:18,898 --> 00:49:20,632 How could this happen? 747 00:49:20,753 --> 00:49:22,592 All of you here... 748 00:49:22,909 --> 00:49:26,699 have earned your current titles by aiding a coup against the company's founder. 749 00:49:28,023 --> 00:49:32,708 Do you think Director Kang Min Ho will leave you all alone? 750 00:49:35,123 --> 00:49:37,097 This offer is only good for today. 751 00:49:37,097 --> 00:49:39,315 Take the chance. That way... 752 00:49:41,965 --> 00:49:44,478 Director Kang will let you live. 753 00:49:52,498 --> 00:49:53,800 Director Kang! 754 00:49:56,380 --> 00:49:58,335 You should see this. 755 00:50:00,119 --> 00:50:02,806 [Hermia's CEO diagnosed with stage four colon cancer.] 756 00:50:02,860 --> 00:50:05,730 How did this happen? Huh? 757 00:50:07,576 --> 00:50:09,650 [Emergency board meeting at 4 p.m.] 758 00:50:09,775 --> 00:50:13,400 Holding an emergency board meeting without the chairman? 759 00:50:16,998 --> 00:50:18,623 The surgery went well last time. 760 00:50:18,623 --> 00:50:20,568 - I guess it came back. - What on earth! 761 00:50:21,097 --> 00:50:22,728 How could this be? 762 00:50:29,594 --> 00:50:32,985 Did you see that? What's going to happen to the chairman? 763 00:50:33,025 --> 00:50:36,282 - What? - The chairman doesn't have long to live! 764 00:50:36,282 --> 00:50:38,070 It's all over the news! 765 00:50:39,119 --> 00:50:40,434 What did you say? 766 00:50:42,454 --> 00:50:44,920 According to the commerce law 767 00:50:44,920 --> 00:50:48,019 we wanted to request an emergency board meeting of the chairman. 768 00:50:48,019 --> 00:50:51,032 However, he's absent due to his personal matters. 769 00:50:51,032 --> 00:50:54,601 Therefore, I will preside the meeting on his behalf. 770 00:50:54,657 --> 00:50:56,657 The first item on the agenda is... 771 00:50:58,835 --> 00:51:01,135 Calling for the dismissal of Chairman Kang. 772 00:51:05,382 --> 00:51:08,454 Because a majority of the board voted yes 773 00:51:08,454 --> 00:51:12,101 I hereby announce that Chairman Kang has been dismissed. 774 00:51:17,559 --> 00:51:20,239 Hi, Director Kang! 775 00:51:21,070 --> 00:51:22,777 It's nice to see you... 776 00:51:23,005 --> 00:51:26,000 - You're late. - What are you doing? 777 00:51:27,760 --> 00:51:29,206 What are we doing? 778 00:51:29,423 --> 00:51:34,141 We're helping you to get this company quickly. 779 00:51:34,197 --> 00:51:35,516 What? 780 00:51:35,869 --> 00:51:38,498 Also, making my dream come true. 781 00:51:38,547 --> 00:51:40,251 This is called a win-win situation. 782 00:51:49,666 --> 00:51:51,666 An honest businessman. 783 00:51:51,998 --> 00:51:54,253 Employees as stockholders 784 00:51:54,621 --> 00:51:56,192 All good intentions. 785 00:51:56,248 --> 00:51:57,918 However... 786 00:51:58,293 --> 00:52:02,224 The idealistic world your father dreamed of isn't possible. 787 00:52:02,255 --> 00:52:04,380 As long as humans are greedy 788 00:52:04,380 --> 00:52:07,590 there will be countless more Kang Hyun Chuls in the future! 789 00:52:08,606 --> 00:52:10,697 They will keep coming! 790 00:52:16,994 --> 00:52:19,257 You're making a big mistake. 791 00:52:19,702 --> 00:52:21,673 You did this without my permission? 792 00:52:21,673 --> 00:52:26,233 We'll talk about this later. How you have overstepped your bounds. 793 00:52:37,275 --> 00:52:38,512 Where is she? 794 00:52:38,550 --> 00:52:41,940 She took the day off and left. 795 00:53:20,980 --> 00:53:22,532 Where are you going? 796 00:53:24,534 --> 00:53:26,806 I already obtained permission to take the day off. 797 00:53:26,831 --> 00:53:27,869 Please let me go. 798 00:53:27,893 --> 00:53:31,001 I didn't give you permission. Where are you going? 799 00:53:31,597 --> 00:53:35,257 I'm going to take the chairman's sons to their summer house. 800 00:53:35,682 --> 00:53:36,931 What? 801 00:53:36,963 --> 00:53:41,063 They are probably stuck in their house because of the reporters. 802 00:53:41,119 --> 00:53:42,795 I should go check on them. 803 00:53:43,822 --> 00:53:46,650 It's too late. The reporters must be swarming the house by now. 804 00:53:46,751 --> 00:53:50,972 I guess. You must have sent your people there. 805 00:53:54,244 --> 00:53:57,362 Yes, I did send them. You didn't know I'd do that? 806 00:53:57,393 --> 00:54:00,478 Yes, I knew it. But it's strange. 807 00:54:00,547 --> 00:54:03,168 I didn't expect much of you. 808 00:54:07,231 --> 00:54:10,898 But why am I so disappointed in you? 809 00:54:15,289 --> 00:54:18,331 I have to go even if I have to fight with the reporters. 810 00:54:18,356 --> 00:54:19,550 Bye. 811 00:54:41,980 --> 00:54:43,610 Where are you going? 812 00:54:45,310 --> 00:54:47,750 I already had the permission to take the day off. 813 00:54:47,780 --> 00:54:48,870 Please let me go. 814 00:54:48,910 --> 00:54:51,710 I didn't give you permission. Where are you going? 815 00:54:52,470 --> 00:54:56,280 I'm going to take the chairman's sons to their summer house. 816 00:54:56,720 --> 00:54:57,910 What? 817 00:54:57,950 --> 00:55:02,200 Probably they are stuck in their house because of the reporters. 818 00:55:02,210 --> 00:55:03,790 I need to go check on them. 819 00:55:04,350 --> 00:55:07,290 It's too late. The reporters must be swarming the house by now. 820 00:55:07,350 --> 00:55:11,670 I guess. You must have sent your people there. 821 00:55:15,410 --> 00:55:18,320 Yes, I did send them. You didn't know I'd do that? 822 00:55:18,320 --> 00:55:21,380 Yes, I knew it. But it's strange. 823 00:55:21,450 --> 00:55:23,760 I didn't expect much of you. 824 00:55:28,310 --> 00:55:31,810 But why am I so disappointed in you? 825 00:55:36,290 --> 00:55:40,260 I have to go even if I have to fight with the reporters. 826 00:55:58,440 --> 00:56:00,530 Have you lost your mind? 827 00:56:13,270 --> 00:56:17,310 Why am I... why am I... even in this situation? 828 00:56:17,350 --> 00:56:18,750 Think about it. 829 00:56:18,750 --> 00:56:21,340 Whoever it is, or whatever situation it is 830 00:56:21,360 --> 00:56:24,840 if you keep making excuses to be around that person 831 00:56:25,890 --> 00:56:27,880 that is love. 832 00:56:32,000 --> 00:56:34,180 Fine, let's find out. 833 00:56:34,970 --> 00:56:36,980 What my heart feels. 834 00:56:50,230 --> 00:56:56,780 Subtitles by DramaFever 835 00:57:18,250 --> 00:57:20,150 Hunting dogs should hunt. 836 00:57:20,170 --> 00:57:21,970 But why do you blame me? 837 00:57:22,010 --> 00:57:25,120 Let go! You live a good life thanks to me. 838 00:57:25,120 --> 00:57:27,030 Now you're a dog biting its owner! 839 00:57:27,060 --> 00:57:29,970 Come to your senses! You've become weak! 840 00:57:29,990 --> 00:57:33,940 You've done even crueler things than this before. 841 00:57:34,230 --> 00:57:36,850 You want me to make the choice? Shut up! 842 00:57:36,880 --> 00:57:38,560 Stop talking nonsense. 843 00:57:38,560 --> 00:57:40,220 I will protect you. 844 00:57:40,510 --> 00:57:43,920 - I think we found solid evidence! - What? 845 00:57:43,920 --> 00:57:46,200 Get this signed yourself tomorrow. 846 00:57:46,200 --> 00:57:48,560 What? Joon Hee is hitting on you? 847 00:57:48,600 --> 00:57:50,280 Do you like Joon Hee? 848 00:57:50,280 --> 00:57:54,460 That old man won't give up until his body is buried. 849 00:57:54,460 --> 00:57:58,120 Make him resign no matter what. 850 00:57:58,140 --> 00:57:59,950 Joon Hee, it's not you, right? 851 00:57:59,950 --> 00:58:02,410 I heard you sent the gang to the factory. 852 00:58:02,410 --> 00:58:04,770 That is just a ridiculous rumor, right? 853 00:58:04,790 --> 00:58:07,730 Find out about my heart donor. 854 00:58:07,770 --> 00:58:09,710 - What are you doing? - My goodness! 64156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.