All language subtitles for Falling.in.Love.With.Soon.Jung.E06.150418.HDTV.XviD-WITH
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,907 --> 00:00:13,439
Dad, the Little Prince
finally met the flower!
3
00:00:13,439 --> 00:00:15,025
Episode 6
Yeah?
4
00:00:15,039 --> 00:00:16,469
- Is it fun?
- Yes.
5
00:00:18,083 --> 00:00:19,411
Dad!
6
00:00:20,614 --> 00:00:23,381
Have you been well, Vice President?
7
00:00:23,381 --> 00:00:24,763
Yes, all thanks to you.
8
00:00:24,763 --> 00:00:27,599
- Soon Jung, say hello.
- Hello.
9
00:00:27,599 --> 00:00:31,602
The young lady is
getting prettier every day.
10
00:00:31,966 --> 00:00:35,789
Joon Hee, come on out.
You should say hello to the young lady.
11
00:00:35,895 --> 00:00:37,643
Hurry, Joon Hee!
12
00:00:37,643 --> 00:00:39,426
You know what, Soon Jung?
13
00:00:39,448 --> 00:00:42,560
I hated the words 'young lady'
the most in this world.
14
00:00:53,098 --> 00:00:55,652
Because I felt so small...
15
00:00:56,380 --> 00:00:59,296
I was always hesitant to go near you.
16
00:00:59,371 --> 00:01:01,582
- What are you doing?
- Wait a second.
17
00:01:01,582 --> 00:01:04,058
One, two, three!
18
00:01:19,677 --> 00:01:21,927
[Toy Concert Ticket. May 14, 2002]
19
00:01:23,277 --> 00:01:26,167
Well... Soon Jung.
20
00:01:35,822 --> 00:01:38,030
Oh, my friend!
21
00:01:39,572 --> 00:01:41,688
Hey, you silly girl.
22
00:01:41,688 --> 00:01:44,358
You're bothering the smart boy.
23
00:01:47,352 --> 00:01:49,867
Maybe that's why I was
always one step behind.
24
00:01:50,066 --> 00:01:51,879
One step behind Dong Wook.
25
00:01:52,355 --> 00:01:53,972
And later on...
26
00:01:54,073 --> 00:01:55,316
'My lady!'
27
00:01:55,316 --> 00:01:57,846
Those words became
what I desired the most.
28
00:01:57,846 --> 00:02:00,906
'My lady.'
29
00:02:01,769 --> 00:02:04,605
I will fix everything.
30
00:02:04,605 --> 00:02:09,840
I swore to myself that I wouldn't
hesitate again, to be with you.
31
00:02:24,817 --> 00:02:26,294
Don't go.
32
00:02:36,735 --> 00:02:39,090
Don't leave me alone from now on.
33
00:02:47,782 --> 00:02:49,456
But, Soon Jung.
34
00:02:49,524 --> 00:02:54,574
What is this ominous feeling that
I may be one step behind again?
35
00:03:02,781 --> 00:03:04,228
Got that?
36
00:03:08,109 --> 00:03:10,826
Oh, Director Kang! Director Kang!
37
00:03:10,826 --> 00:03:12,575
Please help!
38
00:03:12,693 --> 00:03:14,811
Director Kang! Right here!
39
00:03:16,153 --> 00:03:17,379
Director Kang.
40
00:03:19,534 --> 00:03:21,659
Director Kang is a total lunatic!
41
00:03:21,659 --> 00:03:25,019
I heard he is a psychopath
and a screwball!
42
00:03:25,034 --> 00:03:26,401
I guess it's true.
43
00:03:26,401 --> 00:03:28,009
What do you think, Chief Ma?
44
00:03:28,009 --> 00:03:29,758
Where is Driver Jung?
45
00:03:29,758 --> 00:03:31,292
Let him know we're done early.
46
00:03:31,292 --> 00:03:33,087
That's right!
47
00:03:33,087 --> 00:03:34,944
Hey, Mr. Lee!
48
00:03:38,462 --> 00:03:41,038
- Director Kang!
- Director Kang!
49
00:03:44,051 --> 00:03:45,264
Let's go.
50
00:03:45,264 --> 00:03:47,288
We should leave before rush hour.
51
00:03:47,310 --> 00:03:49,318
- You guys go ahead first.
- Pardon?
52
00:03:49,318 --> 00:03:51,710
What about you?
53
00:03:51,710 --> 00:03:55,006
I have something to
take care of before I go.
54
00:03:55,006 --> 00:03:57,239
I see. Okay then.
55
00:04:01,810 --> 00:04:05,413
There was a minor incident
because of the sedative.
56
00:04:05,420 --> 00:04:07,024
Did you check his breathing and pulse?
57
00:04:07,045 --> 00:04:10,201
Yes, immediately.
Strangely, everything became normal.
58
00:04:10,233 --> 00:04:11,725
Why suddenly?
59
00:04:11,757 --> 00:04:13,830
You remember the woman
who came with him?
60
00:04:13,830 --> 00:04:16,553
As soon as he saw her,
he suddenly became stable.
61
00:04:16,572 --> 00:04:19,026
The woman who came with him?
62
00:04:19,579 --> 00:04:21,620
- You mean his secretary?
- Yes.
63
00:04:42,971 --> 00:04:44,848
I'm sorry for being late.
64
00:04:44,951 --> 00:04:48,605
You went through a lot. I'll be here.
You can go home now.
65
00:04:48,660 --> 00:04:50,262
Can you do it by yourself?
66
00:04:50,262 --> 00:04:52,963
I've done it before.
67
00:04:52,987 --> 00:04:56,882
And I'm the only one who
can handle his nasty temper.
68
00:04:57,264 --> 00:04:59,843
Then I'll leave it to you.
69
00:05:01,062 --> 00:05:02,374
I'll leave now.
70
00:05:02,892 --> 00:05:04,249
Take care.
71
00:05:17,365 --> 00:05:19,699
Don't leave me alone from now on.
72
00:05:26,235 --> 00:05:28,317
Oh, Joon Hee!
73
00:05:28,317 --> 00:05:29,490
Are you done?
74
00:05:29,490 --> 00:05:32,274
- Yes.
- Let's go. Let's talk on the way.
75
00:05:38,939 --> 00:05:40,406
How's Director Kang?
76
00:05:41,310 --> 00:05:45,492
His doctor is trying to find out the cause.
But he's stable now.
77
00:05:45,600 --> 00:05:46,896
I see.
78
00:05:46,896 --> 00:05:48,670
Why did you come to the hospital?
79
00:05:48,670 --> 00:05:50,985
Of course I should.
He suddenly collapsed.
80
00:05:50,985 --> 00:05:52,884
Then why didn't you go in to see him?
81
00:05:52,884 --> 00:05:55,553
The doctors said he needed rest.
82
00:05:55,845 --> 00:05:57,252
That's true.
83
00:06:01,050 --> 00:06:04,043
You must have been shocked.
84
00:06:04,043 --> 00:06:05,514
Not really.
85
00:06:05,733 --> 00:06:09,225
I've seen him collapse like that before.
86
00:06:09,245 --> 00:06:11,630
So, it wasn't as shocking this time.
87
00:06:13,067 --> 00:06:15,052
You must have been shocked, too.
88
00:06:15,728 --> 00:06:17,949
I wasn't shocked.
89
00:06:18,725 --> 00:06:20,891
But I am becoming a bit afraid.
90
00:06:21,658 --> 00:06:22,978
About what?
91
00:06:25,875 --> 00:06:27,218
It's just...
92
00:06:28,692 --> 00:06:30,810
That's just how I feel
right now, Soon Jung.
93
00:06:47,971 --> 00:06:50,783
Thanks for taking me home.
94
00:06:50,815 --> 00:06:53,052
Wait. What is this?
95
00:06:53,096 --> 00:06:54,339
What's this?
96
00:06:54,339 --> 00:06:56,524
Some kind of stain. It's okay.
97
00:06:57,336 --> 00:06:58,735
Oh, Mr. Ma!
98
00:07:00,180 --> 00:07:01,610
You're finally home!
99
00:07:01,610 --> 00:07:03,266
What brings you here?
100
00:07:03,266 --> 00:07:05,632
- Did you wait here for a long time?
- No.
101
00:07:05,632 --> 00:07:07,963
I didn't wait that long.
102
00:07:08,422 --> 00:07:09,759
How have you been?
103
00:07:09,759 --> 00:07:11,394
Good.
104
00:07:11,548 --> 00:07:15,362
You should come visit your dad
in Icheon sometime.
105
00:07:18,355 --> 00:07:20,115
You are too much!
106
00:07:20,115 --> 00:07:24,083
It's cold at night.
Why did you wait on the steps that long?
107
00:07:24,110 --> 00:07:27,011
I get to see things like that
when it's a surprise visit.
108
00:07:27,165 --> 00:07:28,386
Oh, no.
109
00:07:28,774 --> 00:07:30,444
My goodness!
110
00:07:34,898 --> 00:07:37,002
Have you been well?
111
00:07:38,418 --> 00:07:39,656
Yes.
112
00:07:40,363 --> 00:07:43,048
- Are you in good health?
- Of course.
113
00:07:43,048 --> 00:07:46,110
I'm too energetic, that's the problem!
114
00:07:47,706 --> 00:07:51,625
I feel so bad I had to see you
in this kind of situation.
115
00:07:52,545 --> 00:07:56,166
We'll try our best.
116
00:07:56,166 --> 00:07:59,829
But I think the central factory
will be gone soon.
117
00:07:59,925 --> 00:08:03,975
I'm looking for a security job
in my hometown.
118
00:08:04,339 --> 00:08:06,916
I found out about the factory yesterday.
119
00:08:07,105 --> 00:08:10,238
Things must be
pretty bad over at Icheon.
120
00:08:10,887 --> 00:08:13,889
It will be tough on everyone.
121
00:08:16,214 --> 00:08:19,134
I'm sorry I was out of touch
for so long.
122
00:08:19,214 --> 00:08:20,901
I was quite rude.
123
00:08:21,925 --> 00:08:23,557
No news is good news!
124
00:08:23,692 --> 00:08:26,656
That's not the case today.
125
00:08:27,225 --> 00:08:29,153
Things are so tough for you.
126
00:08:31,803 --> 00:08:32,970
Same here.
127
00:08:33,711 --> 00:08:36,331
I was too busy to care for you.
128
00:08:36,429 --> 00:08:39,730
Anyway, when we see each other
129
00:08:40,341 --> 00:08:42,115
our hearts aches that much more.
130
00:08:44,294 --> 00:08:45,655
Anyway, Soon Jung.
131
00:08:46,068 --> 00:08:48,832
I think of you as my own daughter.
132
00:08:48,832 --> 00:08:51,264
I'm always cheering you on.
You know that, right?
133
00:08:53,543 --> 00:08:58,035
I should find someone for you to marry
before I move back to my hometown.
134
00:08:58,086 --> 00:09:02,975
Meet people and date as many men
as you want. Find someone nice!
135
00:09:04,722 --> 00:09:07,900
What do you think of Joon Hee?
136
00:09:07,927 --> 00:09:08,990
Huh?
137
00:09:08,990 --> 00:09:10,561
When I saw the two of you earlier
138
00:09:10,561 --> 00:09:13,663
I thought there could be
no better couple together.
139
00:09:13,693 --> 00:09:16,474
Please don't say that!
140
00:09:16,474 --> 00:09:20,167
Now that I think about it,
someone nice like Joon Hee
141
00:09:20,167 --> 00:09:24,778
would put Dong Wook and I
at ease to see you married to.
142
00:09:24,822 --> 00:09:28,239
If you bring a loser,
I can't let you go to him!
143
00:09:28,815 --> 00:09:32,033
You're talking nonsense.
144
00:09:32,285 --> 00:09:33,538
No matter what
145
00:09:34,149 --> 00:09:36,331
bring home a decent guy.
146
00:09:36,955 --> 00:09:41,224
I won't be able to walk you down
the aisle, since it may look weird.
147
00:09:41,421 --> 00:09:44,259
But I'll be able to help you
start a new home.
148
00:09:45,264 --> 00:09:46,725
Mr. Ma.
149
00:09:48,359 --> 00:09:49,735
Soon Jung.
150
00:09:50,695 --> 00:09:54,163
You've been strong all this time.
151
00:09:56,261 --> 00:09:57,778
I thank you for that.
152
00:10:03,625 --> 00:10:06,037
Yes. Please eat.
153
00:10:06,118 --> 00:10:07,414
Sure!
154
00:10:13,995 --> 00:10:15,519
Hello.
155
00:10:15,652 --> 00:10:18,160
I'm Detective Nah from
the Seodaemun Police Station.
156
00:10:18,160 --> 00:10:19,923
How is Noh Young Bae?
157
00:10:19,950 --> 00:10:21,195
He is unconscious.
158
00:10:21,195 --> 00:10:24,355
We wrapped up surgery,
but his brain had a lot of bleeding.
159
00:10:24,383 --> 00:10:25,875
Will he wake up again?
160
00:10:25,875 --> 00:10:27,121
I'm not sure.
161
00:10:27,121 --> 00:10:30,638
For now, it's all up to
the patient's willpower.
162
00:10:32,562 --> 00:10:35,346
He's a suspect of a serious case.
163
00:10:35,346 --> 00:10:37,268
Please contact us if anything happens.
164
00:10:37,268 --> 00:10:38,889
- Okay.
- Thank you.
165
00:10:47,336 --> 00:10:49,383
Excuse me for a moment.
166
00:10:50,619 --> 00:10:53,908
His wife says he had
cardiac insufficiency
167
00:10:53,908 --> 00:10:57,183
and he had big gambling debt,
so things weren't good for them.
168
00:10:57,183 --> 00:10:59,841
But not long ago,
they paid off that debt.
169
00:11:00,308 --> 00:11:04,426
So, Noh Young Bae made good money
from the harmful ingredient incident.
170
00:11:04,426 --> 00:11:06,557
Yes, and Detective Ma found out.
171
00:11:06,557 --> 00:11:09,802
There's a good possibility that
he killed him because of that.
172
00:11:10,251 --> 00:11:11,529
Darn it.
173
00:11:11,529 --> 00:11:14,458
We have no way to get
a confession out of him now.
174
00:11:15,147 --> 00:11:18,499
We have to find some evidence.
Was the car sent to National Forensics?
175
00:11:18,499 --> 00:11:20,936
Yes, we'll get the results tomorrow.
176
00:11:20,960 --> 00:11:22,269
Okay, let's go.
177
00:11:24,562 --> 00:11:26,302
Go inside. Go now.
178
00:11:26,326 --> 00:11:29,624
- Call me when you get home.
- Don't worry about me. Go!
179
00:11:29,647 --> 00:11:32,143
Be careful of kidnappers at night!
180
00:11:45,379 --> 00:11:46,513
Hello?
181
00:11:46,513 --> 00:11:47,754
It's me.
182
00:11:48,215 --> 00:11:49,426
Yes, Ma'am.
183
00:11:49,426 --> 00:11:52,149
Can you come to Pyungchangdong now?
184
00:11:54,682 --> 00:11:57,946
I was quite surprised by the media
storming in the company.
185
00:11:57,946 --> 00:12:01,953
Why was I the only one
that didn't know about the plan?
186
00:12:01,953 --> 00:12:04,866
Have you always worked at
headquarters since you were hired?
187
00:12:04,881 --> 00:12:05,961
Yes.
188
00:12:05,961 --> 00:12:07,905
Then you should take a break.
189
00:12:08,296 --> 00:12:11,344
Go to the China office
and learn more about the field.
190
00:12:11,344 --> 00:12:12,945
I'll call you back when it's time.
191
00:12:12,984 --> 00:12:15,576
I mean... why suddenly?
192
00:12:15,576 --> 00:12:18,912
Why suddenly?
You should already know.
193
00:12:18,912 --> 00:12:21,389
Our opponent is the world's
biggest investment company.
194
00:12:21,389 --> 00:12:23,663
We need a stronger legal team.
195
00:12:23,663 --> 00:12:27,659
An Hyung Jin, the former chief justice,
will lead the team now.
196
00:12:29,461 --> 00:12:32,616
Once the legal fight starts,
it could go on for years.
197
00:12:32,640 --> 00:12:36,101
It may keep going on even after I die.
198
00:12:36,101 --> 00:12:38,586
I can't let a young man
get caught up in that.
199
00:12:38,649 --> 00:12:42,096
Director Yoon, have Human Resources
make preparations within the week.
200
00:12:42,125 --> 00:12:43,280
Yes, sir.
201
00:12:54,811 --> 00:12:57,552
Did you have to collapse right there?
202
00:12:57,552 --> 00:13:00,000
I keep telling you.
Timing is also a skill!
203
00:13:00,000 --> 00:13:03,250
I started working again
right after my surgery.
204
00:13:03,250 --> 00:13:05,879
Even while I was recovering,
I never stopped working.
205
00:13:06,850 --> 00:13:09,813
I was overexerted.
Don't be like that.
206
00:13:09,933 --> 00:13:12,990
We'll be aggressive with the media too.
207
00:13:12,990 --> 00:13:14,793
The media? About what?
208
00:13:14,809 --> 00:13:17,058
It all started because of
Chairman Kang's reckless management
209
00:13:17,058 --> 00:13:19,111
and unwise investment.
210
00:13:19,138 --> 00:13:20,989
I'll bring that to light.
211
00:13:20,990 --> 00:13:24,171
You should be ready for an interview
when you're discharged.
212
00:13:24,513 --> 00:13:25,787
Okay.
213
00:13:25,787 --> 00:13:27,981
Director Kang, your doctor
wants to see you.
214
00:13:28,893 --> 00:13:30,025
Okay.
215
00:13:30,995 --> 00:13:36,067
Both your last exam
and the exam this time...
216
00:13:36,206 --> 00:13:38,166
everything came out normal.
217
00:13:38,166 --> 00:13:40,251
I'm more nervous to hear I'm okay.
218
00:13:40,251 --> 00:13:42,744
Why are you upset that
there's no problem?
219
00:13:42,768 --> 00:13:45,837
Isn't the problem that my pulse
goes up to 150 when nothing's wrong?
220
00:13:45,837 --> 00:13:49,004
I have serious business to take care of,
and this is not helping me!
221
00:13:49,567 --> 00:13:54,025
Because of what you said last time,
I asked your secretary a few things.
222
00:13:54,059 --> 00:13:57,909
He said your personality and taste
have changed after the surgery.
223
00:13:59,388 --> 00:14:01,865
Well, that's true.
224
00:14:01,879 --> 00:14:04,934
And in a particular situation,
you show unexpected behaviors.
225
00:14:04,934 --> 00:14:06,740
Even your heart reacts.
226
00:14:06,754 --> 00:14:07,986
Is that right?
227
00:14:09,216 --> 00:14:10,520
A little.
228
00:14:11,934 --> 00:14:15,303
I wonder if this could
really happen in reality.
229
00:14:15,303 --> 00:14:16,510
Huh?
230
00:14:16,975 --> 00:14:19,360
From this moment, I'm going to be
precarious about what I say.
231
00:14:19,360 --> 00:14:22,721
This is just a hypothesis that
hasn't been medically proven.
232
00:14:22,721 --> 00:14:25,109
Make it short. Just say it.
233
00:14:25,245 --> 00:14:30,072
You have the symptoms that show in only
one percent of organ transplant cases.
234
00:14:30,072 --> 00:14:32,432
It's called cellular memory syndrome.
235
00:14:32,456 --> 00:14:33,615
What's that?
236
00:14:33,615 --> 00:14:38,299
The organ recipient shows the
characteristics of the organ donor.
237
00:14:38,427 --> 00:14:41,599
It could be the changes
you're experiencing ..
238
00:14:41,599 --> 00:14:44,625
It's possible they might be
the donor's characteristics.
239
00:14:47,496 --> 00:14:52,203
The heart is often called the second
brain that can think and remember.
240
00:14:52,230 --> 00:14:55,899
A cardiac patient in his 60s,
with a mild, mellow personality.
241
00:14:56,015 --> 00:14:58,038
I can't eat this!
242
00:14:58,155 --> 00:15:01,821
He suddenly becomes violent and hostile.
243
00:15:02,038 --> 00:15:05,085
A man who didn't have
artistic abilities before
244
00:15:05,125 --> 00:15:08,508
suddenly shows amazing
talents after his surgery.
245
00:15:09,604 --> 00:15:11,394
That's nonsense.
Did you make that up?
246
00:15:11,417 --> 00:15:13,971
This isn't an official diagnosis.
It's just my own opinion.
247
00:15:13,971 --> 00:15:17,182
But I can't explain your symptoms
in any other way.
248
00:15:17,182 --> 00:15:18,518
Then what happens to me?
249
00:15:18,518 --> 00:15:20,479
Am I becoming someone else?
Who says so?
250
00:15:20,479 --> 00:15:22,018
We have to keep watching.
251
00:15:22,018 --> 00:15:24,581
But I'm not sure if this can
be cured by willpower alone.
252
00:15:25,018 --> 00:15:27,596
Anything is possible
if you have the willpower!
253
00:15:27,596 --> 00:15:29,008
You're wrong.
254
00:15:29,008 --> 00:15:30,961
You can't always control
your heart with your willpower.
255
00:15:30,994 --> 00:15:34,188
Especially if you're experiencing
unfamiliar emotions.
256
00:15:35,322 --> 00:15:36,767
Emotions?
257
00:15:36,783 --> 00:15:38,440
For example...
258
00:15:39,120 --> 00:15:40,562
something like love.
259
00:15:43,182 --> 00:15:44,697
Love?
260
00:15:45,725 --> 00:15:48,726
This must be done in secret.
261
00:15:48,765 --> 00:15:51,866
He used to get half of
his workload done here.
262
00:15:51,875 --> 00:15:55,437
But now he's only been drinking
half of his fill here.
263
00:15:55,461 --> 00:15:58,922
You have to get this done
without getting caught.
264
00:15:58,945 --> 00:16:01,143
It's the only way for
the chairman to recover
265
00:16:01,143 --> 00:16:04,178
and for his children,
Sung Min and Ji Min, to be safe.
266
00:16:04,423 --> 00:16:07,995
If you fail, the central factory
will be gone forever.
267
00:16:08,104 --> 00:16:11,082
We will try our best.
268
00:16:11,082 --> 00:16:14,798
But I think the central factory
will be gone soon.
269
00:16:14,830 --> 00:16:18,488
I'm looking for a security job
back in my hometown.
270
00:16:19,220 --> 00:16:22,642
The futures of the factory and
the company depend on this.
271
00:16:22,664 --> 00:16:24,231
I need your help.
272
00:16:28,989 --> 00:16:31,159
Ma'am, this is Kim Soon Jung.
273
00:16:32,106 --> 00:16:33,460
What you asked of me earlier...
274
00:16:35,293 --> 00:16:36,644
I will do it.
275
00:16:37,003 --> 00:16:38,339
Did you hear that?
276
00:16:38,339 --> 00:16:41,065
Director Kang, that corporate
serial killer, is going to die soon.
277
00:16:41,089 --> 00:16:42,471
What good news!
278
00:16:42,471 --> 00:16:45,417
He collapsed in front of
the negotiation team.
279
00:16:45,417 --> 00:16:48,152
His surgery didn't go well,
and his heart is failing!
280
00:16:48,152 --> 00:16:51,453
I knew it! He gives me goosebumps!
281
00:16:51,453 --> 00:16:53,966
They said it could be a show.
282
00:16:53,966 --> 00:16:56,421
He could be manipulating the
situation by looking weak.
283
00:16:56,458 --> 00:17:00,975
Anyway, with his new kidney,
he no longer needs dialysis, right?
284
00:17:01,216 --> 00:17:02,553
Yeah?
285
00:17:02,553 --> 00:17:05,705
It's his heart, not his kidney!
286
00:17:22,156 --> 00:17:23,672
Whoa, whoa.
287
00:17:25,613 --> 00:17:26,846
Thank you.
288
00:17:26,894 --> 00:17:28,535
I know I'm awesome.
289
00:17:33,926 --> 00:17:35,715
Did you say love?
290
00:17:35,715 --> 00:17:38,223
Your vitals were
very unstable yesterday.
291
00:17:38,223 --> 00:17:40,981
But they became normal
after you saw Kim Soon Jung.
292
00:17:40,997 --> 00:17:42,528
What do you think that means?
293
00:17:42,528 --> 00:17:44,317
Whoa, whoa, whoa.
294
00:17:44,317 --> 00:17:47,797
Stop right there.
What are you trying to say?
295
00:17:47,817 --> 00:17:50,692
Are you saying I like
that girl or something?
296
00:17:50,692 --> 00:17:53,378
You made an excuse to come last time,
for her to get treated, didn't you?
297
00:17:53,378 --> 00:17:57,605
I was just being responsible
for my secretary!
298
00:17:57,605 --> 00:18:00,660
Think carefully. Whoever it is,
or whatever situation it is
299
00:18:00,675 --> 00:18:04,058
if you keep making excuses
to be around that person..
300
00:18:04,163 --> 00:18:06,115
That is love.
301
00:18:12,027 --> 00:18:14,053
Man, you're funny!
302
00:18:14,160 --> 00:18:15,455
Love?
303
00:18:15,705 --> 00:18:18,705
What a joke!
304
00:18:25,381 --> 00:18:27,744
That's nonsense!
305
00:18:29,779 --> 00:18:31,029
Director Kang!
306
00:18:36,335 --> 00:18:38,446
How are you feeling?
307
00:18:39,598 --> 00:18:43,334
Did you just drop my documents
all over the floor?
308
00:18:43,349 --> 00:18:44,779
I'm sorry.
309
00:18:44,779 --> 00:18:48,054
Shred them and bring me new copies.
310
00:18:48,201 --> 00:18:49,751
Yes, sir.
311
00:18:54,729 --> 00:18:56,103
What are you doing?
312
00:18:56,103 --> 00:18:58,181
You've got very light knees.
313
00:18:58,181 --> 00:19:00,767
It's better to have light knees
than a light heart.
314
00:19:00,789 --> 00:19:04,163
Why are you hovering over her?
You're making me suspicious of her.
315
00:19:04,720 --> 00:19:08,662
It's because I like Secretary Kim a lot.
316
00:19:11,953 --> 00:19:13,109
What?
317
00:19:13,109 --> 00:19:16,940
I said I like Secretary Kim,
I mean, Soon Jung a lot.
318
00:19:20,140 --> 00:19:23,298
Did I answer your question?
319
00:19:25,484 --> 00:19:30,367
You're here for business, but you have
an interest in many other things.
320
00:19:31,791 --> 00:19:35,446
Don't take a personal interest in her.
321
00:19:35,605 --> 00:19:38,098
Then let me ask you
a business question.
322
00:19:39,726 --> 00:19:42,258
You know you failed your part this time.
323
00:19:42,375 --> 00:19:44,842
I won't like another
unexpected happening.
324
00:19:44,842 --> 00:19:47,307
If it happened because
your position is in danger
325
00:19:47,307 --> 00:19:52,021
We would need to rethink
about working with you, right?
326
00:20:00,763 --> 00:20:02,263
I was so embarrassed.
327
00:20:04,602 --> 00:20:06,827
I can't believe this.
328
00:20:06,827 --> 00:20:08,476
Welcome, sir.
329
00:20:08,833 --> 00:20:11,950
How is that possible?
How could someone like you...
330
00:20:11,950 --> 00:20:14,319
Wow, that hurts my pride.
331
00:20:14,972 --> 00:20:17,324
Did I do something wrong again?
332
00:20:17,324 --> 00:20:18,368
Something wrong?
333
00:20:18,368 --> 00:20:20,221
Of course, you did!
334
00:20:20,259 --> 00:20:22,222
I... you...
335
00:20:23,298 --> 00:20:27,169
How can I... you!
336
00:20:34,401 --> 00:20:37,419
Who said you could drop the
papers on the floor like that?
337
00:20:37,455 --> 00:20:39,871
What if they were
confidential documents, huh?
338
00:20:39,901 --> 00:20:43,125
I'm sorry. The floor was slippery,
and I almost tripped over.
339
00:20:43,125 --> 00:20:46,220
What a moron!
You have no idea what you did!
340
00:20:46,243 --> 00:20:49,786
I told you not to hang out with
other executives. Are you deaf?
341
00:20:49,806 --> 00:20:51,766
Are you listening with the back
of your ears? Do they open?
342
00:20:51,766 --> 00:20:52,884
Pardon?
343
00:20:52,906 --> 00:20:56,057
You're acting like a little kid.
344
00:20:56,057 --> 00:20:59,277
You're acting jealous and
petty as if you were upset
345
00:20:59,277 --> 00:21:01,782
because your desk partner
just made a new friend.
346
00:21:01,816 --> 00:21:04,144
Maybe I should make you
realize my importance
347
00:21:04,144 --> 00:21:07,503
by being friends with her.
Isn't that right, Soon Jung?
348
00:21:07,605 --> 00:21:10,482
I will be more careful from now on.
349
00:21:10,707 --> 00:21:11,973
By the way...
350
00:21:13,863 --> 00:21:17,375
your health is fine, yes?
351
00:21:18,183 --> 00:21:20,097
I was really worried.
352
00:21:20,097 --> 00:21:22,794
You do seem better today.
353
00:21:23,740 --> 00:21:25,690
Anyway, I'm relieved.
354
00:21:44,140 --> 00:21:45,880
What's wrong with me?
355
00:21:47,604 --> 00:21:49,505
I must be really crazy.
356
00:21:51,828 --> 00:21:54,239
What? What do you mean
you found nothing?
357
00:21:54,239 --> 00:21:55,421
There's nothing.
358
00:21:55,483 --> 00:21:58,413
No traces of blood,
or signs of car repair.
359
00:21:58,432 --> 00:22:03,174
Even if the car was at the crime scene,
it didn't actually hit Dong Wook?
360
00:22:03,182 --> 00:22:05,463
That's right.
Now the situation is reversed.
361
00:22:05,463 --> 00:22:08,931
He's not a suspect, but now he's
the only witness that's in a coma.
362
00:22:08,931 --> 00:22:10,369
Darn it!
363
00:22:11,606 --> 00:22:13,213
Gosh!
364
00:22:13,317 --> 00:22:15,747
I know you're angry.
365
00:22:15,762 --> 00:22:20,152
I think Noh Young Bae could be
an accomplice, if not a suspect.
366
00:22:20,169 --> 00:22:21,387
You think so too?
367
00:22:21,387 --> 00:22:24,296
You heard what he said too.
368
00:22:24,692 --> 00:22:27,411
I'm just a lackey!
369
00:22:27,434 --> 00:22:28,528
What did you say?
370
00:22:28,528 --> 00:22:32,105
# said I'm just a lackey!
I just did what I was ordered to do!
371
00:22:33,299 --> 00:22:35,636
His words keep bothering me too.
372
00:22:36,166 --> 00:22:37,534
It could be that
373
00:22:37,534 --> 00:22:41,854
someone powerful was behind
the harmful ingredient incident.
374
00:22:41,877 --> 00:22:44,487
Man, this case is
becoming much more serious.
375
00:22:44,502 --> 00:22:48,412
First we need to find out
who is behind that incident.
376
00:22:49,178 --> 00:22:50,902
What should we do now?
377
00:22:50,902 --> 00:22:53,833
Our plan to manipulate the
media was totally ruined
378
00:22:53,833 --> 00:22:56,781
because Director Kang
collapsed at the meeting.
379
00:22:56,781 --> 00:23:00,836
And now Gold Partners is
controlling the media to attack us.
380
00:23:00,836 --> 00:23:03,328
We can't do anything to stop them.
381
00:23:03,328 --> 00:23:05,343
Min Ho said this.
382
00:23:05,343 --> 00:23:06,867
'If it's not everything, it's nothing.'
383
00:23:06,867 --> 00:23:11,296
If you ran out of ammunition,
you should fight with your body.
384
00:23:11,296 --> 00:23:14,131
What do you mean?
385
00:23:14,131 --> 00:23:18,482
File the injunction against
Gold Partners' purchase of our bonds.
386
00:23:19,390 --> 00:23:23,090
We'll prove that they
obtained the bonds illegally.
387
00:23:23,090 --> 00:23:25,693
Then they won't have
any control over us.
388
00:23:26,075 --> 00:23:27,815
However, in order to do that
389
00:23:27,815 --> 00:23:32,080
we would need to explain why we had
to sell those bonds in the first place.
390
00:23:32,122 --> 00:23:35,230
It could backfire by
exposing our poor management.
391
00:23:35,247 --> 00:23:38,972
We could be charged with
embezzlement and breach of trust.
392
00:23:39,005 --> 00:23:41,773
That's right. If it goes wrong, we...
393
00:23:41,897 --> 00:23:46,679
I mean, Chairman Kang,
you could face legal action yourself.
394
00:23:46,696 --> 00:23:53,188
If the only way to grab their weaknesses
is to expose my own
395
00:23:53,616 --> 00:23:55,987
then we have no choice
but to do that.
396
00:23:57,211 --> 00:23:58,538
Chairman Kang!
397
00:24:01,587 --> 00:24:03,208
Are they crazy?
398
00:24:03,208 --> 00:24:05,190
Don't they know that doing that
will put themselves in jail!
399
00:24:05,204 --> 00:24:07,026
I know.
They're using desperate measures.
400
00:24:07,026 --> 00:24:09,901
That old coot has gone crazy!
401
00:24:09,901 --> 00:24:13,184
- What will you do?
- What else? We'll countersue.
402
00:24:13,184 --> 00:24:16,392
Tell the headquarters
to put together a legal team.
403
00:24:16,392 --> 00:24:19,489
Okay. You pay extra attention to
your interviews with the media.
404
00:24:19,509 --> 00:24:23,125
The results of Hermia's poor management
is the cause of their failure.
405
00:24:23,125 --> 00:24:24,486
That's the focus of your talk.
406
00:24:24,500 --> 00:24:25,652
Okay.
407
00:24:25,652 --> 00:24:27,998
Schedule interviews with the
broadcast news, not the newspapers.
408
00:24:27,998 --> 00:24:29,044
I'm leaving.
409
00:24:38,200 --> 00:24:40,266
Yes, I understand.
410
00:24:40,266 --> 00:24:43,760
Please take care of the accident.
Okay, thank you.
411
00:24:44,086 --> 00:24:46,977
Isn't the stylist here yet
for my interview?
412
00:24:46,977 --> 00:24:49,708
Just a moment. Would you
excuse us for a moment?
413
00:24:49,731 --> 00:24:50,887
What is it?
414
00:24:50,895 --> 00:24:54,286
It's serious. The stylist team
got into a car accident on the way.
415
00:24:54,309 --> 00:24:55,434
What?
416
00:24:55,473 --> 00:24:59,006
They weren't hurt
but they can't make it.
417
00:24:59,420 --> 00:25:01,178
I'm sorry for being late.
418
00:25:03,336 --> 00:25:04,442
Why are you here?
419
00:25:04,442 --> 00:25:08,425
I asked her to pick up your suit
in Cheondamdong.
420
00:25:08,459 --> 00:25:10,778
Why does it have to be her?
421
00:25:10,795 --> 00:25:14,217
I had no choice.
I can't reach the stylist team.
422
00:25:14,248 --> 00:25:17,951
She's the only one I could ask.
Thank you very much!
423
00:25:17,951 --> 00:25:21,659
Soon Jung, please pick out
a nice tie for him later.
424
00:25:21,670 --> 00:25:23,262
And do his makeup too.
425
00:25:23,262 --> 00:25:24,442
Makeup?
426
00:25:24,465 --> 00:25:27,692
Yes, put some foundation on his face.
See you later!
427
00:25:27,715 --> 00:25:29,676
Put foundation on his face? Me?
428
00:25:33,056 --> 00:25:35,270
I will start your makeup now.
429
00:25:50,047 --> 00:25:54,125
Are you okay... being in this house?
430
00:25:57,890 --> 00:25:59,782
What do you mean?
431
00:26:00,124 --> 00:26:01,726
Nothing. Never mind.
432
00:26:06,832 --> 00:26:08,867
How about this color?
433
00:26:08,917 --> 00:26:10,386
Anything is fine.
434
00:26:40,545 --> 00:26:42,000
That's good.
435
00:26:47,053 --> 00:26:51,795
Do you mean Chairman Kang's poor
management caused Hermia's destruction?
436
00:26:51,818 --> 00:26:52,857
Yes.
437
00:26:52,857 --> 00:26:55,563
The company's debt ratio is 3000 percent,
which is not normal.
438
00:26:55,592 --> 00:26:58,068
It could have avoided bankruptcy
439
00:26:58,068 --> 00:27:00,334
without the overly ambitious
expansion of the business.
440
00:27:00,357 --> 00:27:02,818
Let me ask you one last question.
441
00:27:02,842 --> 00:27:05,631
It's a bit sensitive question.
Are you okay with it?
442
00:27:05,631 --> 00:27:09,217
How sensitive is it?
I have atopic eczema.
443
00:27:09,756 --> 00:27:11,513
Woo Shik, you should laugh.
444
00:27:12,412 --> 00:27:15,141
- I'm kidding. Please go ahead.
- Okay.
445
00:27:15,461 --> 00:27:19,595
Is your father, Kang Ik Chul,
the founder of Hermia?
446
00:27:23,010 --> 00:27:25,980
- Yes.
- You're selling your father's company.
447
00:27:25,980 --> 00:27:28,186
- Does it bother you?
- Not at all.
448
00:27:28,186 --> 00:27:30,839
What matters to us is numbers.
449
00:27:30,839 --> 00:27:34,884
Mergers and acquisitions aren't
possible with emotions involved.
450
00:27:34,980 --> 00:27:39,182
Hermia is just a company
that I need to sell.
451
00:27:39,246 --> 00:27:43,467
Your father was a respected
businessman and humanitarian.
452
00:27:43,467 --> 00:27:46,974
Many things were questionable
during the CEO transition.
453
00:27:46,974 --> 00:27:50,241
Do you intend to find out the
truth on behalf of your father?
454
00:27:53,606 --> 00:27:55,390
Can I give you an honest answer?
455
00:27:55,390 --> 00:27:56,396
Yes.
456
00:27:56,526 --> 00:28:00,865
I think it was bound to happen.
457
00:28:01,166 --> 00:28:04,329
Whether the current chairman
took over the company illegally
458
00:28:04,329 --> 00:28:06,784
Or my father truly
committed wrongdoings
459
00:28:06,784 --> 00:28:08,241
that all happened for one reason.
460
00:28:09,040 --> 00:28:14,484
It happened because
my father was a dreamer.
461
00:28:25,344 --> 00:28:28,438
Why are you following me?
You must be tired.
462
00:28:28,438 --> 00:28:31,853
I don't know either.
What am I doing?
463
00:28:32,656 --> 00:28:33,891
Could it be that...
464
00:28:34,526 --> 00:28:37,095
- You're not walking me home?
- Of course not!
465
00:28:37,141 --> 00:28:39,554
- You're not, right?
- Of course not!
466
00:28:44,996 --> 00:28:47,451
I'm taking a walk.
467
00:28:48,644 --> 00:28:50,611
And I have something to ask you.
468
00:28:52,539 --> 00:28:54,202
Please go ahead.
469
00:28:55,394 --> 00:28:58,028
I wondered if you're feeling all right.
470
00:29:00,115 --> 00:29:01,422
In what way?
471
00:29:01,507 --> 00:29:06,203
I heard my house held
special meaning to you.
472
00:29:07,726 --> 00:29:11,982
You must've been sad today.
I won't have you come to my house again.
473
00:29:14,499 --> 00:29:15,770
I'm fine.
474
00:29:15,803 --> 00:29:18,603
I was hesitant to go in at first.
475
00:29:19,176 --> 00:29:21,683
But I decided to change my perspective.
476
00:29:22,919 --> 00:29:27,190
I'm going to think it's just a house.
477
00:29:28,419 --> 00:29:31,445
What's important isn't what house it is.
478
00:29:32,032 --> 00:29:34,624
It is who you live with in that house.
479
00:29:35,407 --> 00:29:38,231
That house will no longer hold
significant meaning to me.
480
00:29:40,865 --> 00:29:43,258
In your opinion...
481
00:29:45,009 --> 00:29:48,108
What do you think your charm is?
482
00:29:51,236 --> 00:29:52,588
Excuse me?
483
00:29:53,748 --> 00:29:55,717
I'm asking...
484
00:29:56,459 --> 00:30:00,440
what about you made him fall for you?
485
00:30:07,164 --> 00:30:08,983
Well, I'm not sure.
486
00:30:09,508 --> 00:30:13,900
It's a bit awkward to say it myself.
But he said this.
487
00:30:14,673 --> 00:30:18,412
He finally understood the revolution
of the Earth because of me.
488
00:30:20,087 --> 00:30:23,126
- The revolution of the Earth?
- Yes.
489
00:30:23,868 --> 00:30:28,259
You know how Earth revolves around the sun.
They call that a revolution.
490
00:30:28,259 --> 00:30:29,635
Does that mean...
491
00:30:29,790 --> 00:30:32,202
no matter how hard he tries not to...
492
00:30:33,026 --> 00:30:36,208
he always revolves around you?
493
00:30:38,544 --> 00:30:39,747
Yes.
494
00:30:40,856 --> 00:30:42,067
Think about it.
495
00:30:42,067 --> 00:30:43,965
Whoever it is,
or whatever situation it is
496
00:30:43,965 --> 00:30:47,084
if you keep making excuses
to be around that person
497
00:30:47,733 --> 00:30:49,230
that is love.
498
00:30:49,262 --> 00:30:50,722
My goodness.
499
00:30:52,238 --> 00:30:53,386
Director Kang.
500
00:30:54,636 --> 00:30:56,417
I have something to tell you.
501
00:30:56,417 --> 00:30:57,821
What is it?
502
00:30:58,654 --> 00:31:00,134
Your father.
503
00:31:01,445 --> 00:31:03,429
Don't be ashamed of him.
504
00:31:04,859 --> 00:31:08,191
It's not you who should
be ashamed of his father.
505
00:31:09,704 --> 00:31:11,232
It's me.
506
00:31:14,257 --> 00:31:16,593
I realized when I first went
to the central factory.
507
00:31:16,593 --> 00:31:18,701
It was a wonderful place...
508
00:31:19,554 --> 00:31:21,902
made by a wonderful person.
509
00:31:23,279 --> 00:31:26,239
- And my father ruined it.
- Stop.
510
00:31:26,239 --> 00:31:28,044
My father is a disgrace to me.
511
00:31:28,044 --> 00:31:31,176
I'll show you when you get
to visit the factory.
512
00:31:31,176 --> 00:31:35,611
How your father's legacy
has been kept intact.
513
00:31:37,325 --> 00:31:41,317
- Of course, that day won't come.
- Right, it won't.
514
00:31:41,628 --> 00:31:44,012
I had this thought earlier.
515
00:31:44,939 --> 00:31:50,115
Maybe... you're not a bad person.
516
00:31:51,693 --> 00:31:55,653
Maybe you're someone
who is hurting on the inside.
517
00:31:56,153 --> 00:31:57,587
You're smart.
518
00:31:58,661 --> 00:32:00,815
You control an unthinkable
amount of money.
519
00:32:01,169 --> 00:32:03,686
Thousands of people are afraid of you.
520
00:32:07,530 --> 00:32:10,351
But you're still that
stunted nine-year-old boy.
521
00:32:11,869 --> 00:32:13,986
A boy who's hurting.
522
00:32:34,571 --> 00:32:37,580
Go to the China office
and learn more about the field.
523
00:32:37,596 --> 00:32:39,080
I don't like unexpected happenings.
524
00:32:39,080 --> 00:32:41,198
If you are in trouble
525
00:32:41,198 --> 00:32:44,521
we would need to rethink
about working with you.˜
526
00:32:46,894 --> 00:32:49,038
[Father]
527
00:32:50,700 --> 00:32:52,044
Yes, Father.
528
00:32:55,119 --> 00:32:56,574
Where did you say it is?
529
00:33:00,324 --> 00:33:03,155
Oh, our director is here!
530
00:33:03,155 --> 00:33:04,480
What happened?
531
00:33:04,522 --> 00:33:08,827
I came to Seoul for my cousin's
grandchild's first birthday party.
532
00:33:08,866 --> 00:33:13,891
Your father wanted to visit you,
so I brought him.
533
00:33:13,913 --> 00:33:17,089
I get to see you too, Director Lee!
534
00:33:17,259 --> 00:33:21,439
My son, Taek Jin,
escorted him everywhere today.
535
00:33:21,439 --> 00:33:25,209
He's unemployed now, unfortunately.
536
00:33:25,209 --> 00:33:29,133
But he's a good kid,
and works very hard!
537
00:33:36,662 --> 00:33:37,963
Thank you.
538
00:33:37,963 --> 00:33:41,628
You don't need to.
We're family!
539
00:33:42,752 --> 00:33:44,362
Please leave now.
540
00:33:44,362 --> 00:33:47,727
We waited here in this cold weather.
541
00:33:47,727 --> 00:33:49,344
Let's go inside and talk.
542
00:33:49,375 --> 00:33:53,404
Can we talk about Taek Jin?
Maybe you could give him a job?
543
00:33:53,404 --> 00:33:54,905
Don't you have any pride?
544
00:33:55,076 --> 00:33:57,227
When we asked them to lend us
money for Mom's surgery
545
00:33:57,296 --> 00:34:01,406
these people said they didn't
know us and kicked us out.
546
00:34:01,436 --> 00:34:04,905
Why can't you cut ties with them?
547
00:34:05,780 --> 00:34:07,979
- Joon Hee.
- I'll go in first.
548
00:34:07,979 --> 00:34:09,931
Please send them away.
549
00:34:13,643 --> 00:34:15,106
Joon Hee!
550
00:34:27,135 --> 00:34:29,577
What brought you here this early?
We could've talked at the office.
551
00:34:29,577 --> 00:34:31,572
This can't be talked about at the office.
552
00:34:31,601 --> 00:34:33,744
What is it? Want coffee?
553
00:34:33,992 --> 00:34:36,554
Did you not have your secretary
wiretapped or followed?
554
00:34:36,554 --> 00:34:38,893
Yeah, didn't think
it was necessary. Why?
555
00:34:38,893 --> 00:34:41,353
What's wrong with you these days?
556
00:34:41,353 --> 00:34:43,653
We don't do it only when it's needed.
557
00:34:43,653 --> 00:34:46,668
Even though it's dirty of us,
it's a must, not an option!
558
00:34:46,701 --> 00:34:48,487
What's going on?
559
00:34:48,708 --> 00:34:49,849
Drink it.
560
00:34:50,356 --> 00:34:52,724
Chairman Kang went to China today
on a business trip, right?
561
00:34:52,748 --> 00:34:56,153
Yes, for a meeting with the
branch leaders in China. So what?
562
00:34:56,271 --> 00:34:59,213
There is no such meeting.
563
00:34:59,240 --> 00:35:02,079
Even the board of directors
don't know about his trip.
564
00:35:02,112 --> 00:35:03,965
What do you think this means?
565
00:35:05,003 --> 00:35:10,572
Just in case, I planted a spy in
his house in Pyungchangdong.
566
00:35:10,619 --> 00:35:12,882
Do you know who's been
visiting that house?
567
00:35:12,963 --> 00:35:15,099
It's your secretary!
568
00:35:15,143 --> 00:35:18,699
Your secretary has been working
for Chairman Kang all this time!
569
00:35:35,619 --> 00:35:37,074
Follow her.
570
00:36:03,324 --> 00:36:05,894
Could it be that he's a foreign buyer?
571
00:36:14,597 --> 00:36:16,005
Follow her.
572
00:36:23,012 --> 00:36:25,052
This is a hospital.
573
00:36:27,409 --> 00:36:28,597
Wait here.
574
00:36:48,485 --> 00:36:49,931
VIP?
575
00:36:59,278 --> 00:37:01,286
[Kang Hyun Chul]
576
00:37:01,818 --> 00:37:03,809
Who are you?
577
00:37:03,842 --> 00:37:07,269
Who are you?
Only his family can see him.
578
00:37:08,795 --> 00:37:09,949
Come out.
579
00:37:09,976 --> 00:37:12,061
- Please go back.
- I said come out!
580
00:37:14,159 --> 00:37:15,802
What's going on?
581
00:37:16,753 --> 00:37:18,130
Director Kang.
582
00:37:31,070 --> 00:37:33,047
Please open the door, Chairman!
583
00:37:33,047 --> 00:37:34,929
Dad, it's me, Sung Min!
584
00:37:34,969 --> 00:37:37,443
You can't do it alone. It'll be quick!
585
00:37:37,460 --> 00:37:39,436
- Let's call the nurse!
- Be quiet!
586
00:37:39,436 --> 00:37:41,427
I can do it by myself!
587
00:37:41,427 --> 00:37:43,143
Go away!
588
00:37:43,313 --> 00:37:44,721
Secretary Kim!
589
00:37:47,295 --> 00:37:48,811
Who are you?
590
00:37:49,887 --> 00:37:52,005
Nice to meet you, Aunt.
591
00:37:54,056 --> 00:37:57,940
I'm your nephew, Kang Min Ho.
592
00:38:12,956 --> 00:38:16,706
Explain.
Why are you here?
593
00:38:17,394 --> 00:38:19,449
Why do I have to?
594
00:38:19,449 --> 00:38:22,679
Do you have my old body as collateral?
595
00:38:22,679 --> 00:38:27,226
Even if I sold your organs to pay for
the bonds, you can't complain.
596
00:38:27,530 --> 00:38:29,416
You better talk.
597
00:38:29,878 --> 00:38:33,782
I guess you followed her in a hurry.
598
00:38:34,293 --> 00:38:36,932
This building you're in now.
599
00:38:37,963 --> 00:38:41,228
Didn't you check to see
that it's a cancer ward?
600
00:38:46,032 --> 00:38:49,260
Are you eating the ice cream
with your cheeks?
601
00:38:49,706 --> 00:38:52,697
My brother doesn't want ice cream?
602
00:38:52,760 --> 00:38:55,655
He's too old to like this kind of stuff.
603
00:38:55,655 --> 00:38:58,472
Then, should we get one for my dad?
604
00:39:08,896 --> 00:39:10,673
Just for things to come to this...
605
00:39:10,795 --> 00:39:14,474
Did you do all those horrible things,
just to live like this?
606
00:39:14,530 --> 00:39:16,657
All those horrible things?
607
00:39:17,014 --> 00:39:21,958
If I could go back in time,
I'd do the exact same thing, asshole!
608
00:39:22,425 --> 00:39:23,556
What?
609
00:39:23,556 --> 00:39:25,309
An honest businessman.
610
00:39:26,541 --> 00:39:28,489
Employees as stockholders.
611
00:39:29,557 --> 00:39:31,125
All are good intentions.
612
00:39:32,043 --> 00:39:33,324
However...
613
00:39:33,769 --> 00:39:37,297
The idealistic world your father
dreamed of isn't possible.
614
00:39:37,317 --> 00:39:39,871
As long as humans are greedy
615
00:39:39,871 --> 00:39:44,108
there will be countless more
Kang Hyun Chuls in the future!
616
00:39:44,137 --> 00:39:45,425
Look at yourself!
617
00:39:45,425 --> 00:39:47,626
This isn't about your revenge!
618
00:39:47,690 --> 00:39:49,731
You're doing it all for your greed!
619
00:39:49,753 --> 00:39:51,737
Yes, you saw it right!
620
00:39:51,751 --> 00:39:55,041
Even in this moment
I only care about the numbers!
621
00:39:55,065 --> 00:39:59,918
I'm only thinking about how your death
will affect my calculations!
622
00:40:00,052 --> 00:40:03,998
So... you better be prepared.
623
00:40:04,014 --> 00:40:06,146
This is only the beginning.
624
00:40:06,202 --> 00:40:09,222
I'll expose everything about you,
even your dirty diapers!
625
00:40:09,318 --> 00:40:13,233
I will make you into a laughingstock.
626
00:40:13,358 --> 00:40:15,443
- Be prepared...
- Dad!
627
00:40:18,456 --> 00:40:20,878
Dad, are you going to die?
628
00:40:21,480 --> 00:40:24,402
No, I'm not. Why would I?
629
00:40:24,425 --> 00:40:27,036
- Are you really dying?
- No.
630
00:40:27,130 --> 00:40:30,282
I won't die. I won't die.
631
00:40:37,012 --> 00:40:38,577
Don't follow me.
632
00:40:38,615 --> 00:40:39,757
Director Kang.
633
00:40:39,757 --> 00:40:41,440
Don't follow me!
634
00:40:42,748 --> 00:40:44,288
Please let me talk.
635
00:40:44,288 --> 00:40:46,253
Talk about what?
Why? Are you afraid?
636
00:40:46,253 --> 00:40:49,161
Are you afraid what I might do
with this information?
637
00:40:49,179 --> 00:40:52,123
It's not like that.
You're very unstable now.
638
00:40:52,123 --> 00:40:54,615
Please calm down first and then go.
639
00:40:55,193 --> 00:40:59,119
Hey, stop pretending to be nice.
640
00:41:00,568 --> 00:41:03,295
You've been helping my uncle
behind my back.
641
00:41:03,295 --> 00:41:05,318
And now you're worried about me?
642
00:41:07,413 --> 00:41:10,304
It'd be better if you tried to
seduce me with that pretty face.
643
00:41:10,335 --> 00:41:13,405
I might be able to calm down if
I toyed with you for a couple of hours.
644
00:41:13,405 --> 00:41:15,007
How's that, huh?
645
00:41:19,672 --> 00:41:21,407
Would you like to do that?
646
00:41:22,990 --> 00:41:25,184
I'm not good at seducing men.
647
00:41:25,469 --> 00:41:27,588
But if you're still fine with it...
648
00:41:29,532 --> 00:41:31,179
Would you like to do that?
649
00:41:42,713 --> 00:41:45,681
Director Lee, these are the documents
on the Chinese laws.
650
00:41:45,831 --> 00:41:47,172
Put it there.
651
00:41:51,094 --> 00:41:54,132
- Thanks. You should go home.
- Yes.
652
00:41:54,507 --> 00:41:56,822
Oh, Director Lee.
653
00:41:56,822 --> 00:42:01,442
Did the chairman order
a third-party law firm to work on this?
654
00:42:01,442 --> 00:42:03,224
- No. Why?
- Strange.
655
00:42:03,240 --> 00:42:06,074
- What is?
- I have a friend at Daemo Law Firm.
656
00:42:06,092 --> 00:42:10,202
He said the chairman contacted
the head of his company a few times.
657
00:42:10,382 --> 00:42:12,112
Daemo Law Firm?
658
00:42:12,382 --> 00:42:14,222
Daemo Law Firm.
659
00:42:15,083 --> 00:42:18,793
It's the law firm that handles his
corporate succession and inheritance.
660
00:42:18,826 --> 00:42:21,349
What? That means...
661
00:42:23,652 --> 00:42:25,199
Hello, branch director.
662
00:42:25,199 --> 00:42:29,483
I need to reschedule the chairman's visit.
Something came up.
663
00:42:31,579 --> 00:42:34,554
I must have misunderstood.
I'm sorry.
664
00:42:34,603 --> 00:42:36,902
I got it. Thank you.
665
00:42:37,204 --> 00:42:38,572
Director Lee!
666
00:42:39,431 --> 00:42:41,978
- How did it go?
- There's no record of his departure.
667
00:42:41,978 --> 00:42:43,690
I think the chairman is still in Korea.
668
00:42:43,690 --> 00:42:47,514
I wonder where he went,
without telling the board.
669
00:42:48,882 --> 00:42:51,150
He's in contact with Daemo Law Firm.
670
00:42:51,150 --> 00:42:53,273
And he's still in Korea.
671
00:42:55,353 --> 00:42:57,213
Then there's only one answer.
672
00:42:57,422 --> 00:43:01,021
Attorney Min, your brother in-law
works at Hankook Hospital, right?
673
00:43:03,143 --> 00:43:05,541
What kind of state is my uncle in now?
674
00:43:06,972 --> 00:43:10,838
I'm not asking you because
I have no way of finding out.
675
00:43:11,208 --> 00:43:12,815
So talk.
676
00:43:15,097 --> 00:43:18,163
He had surgery to treat
his colon cancer five years ago.
677
00:43:19,978 --> 00:43:21,693
But it relapsed.
678
00:43:21,693 --> 00:43:23,153
Can he have surgery again?
679
00:43:23,153 --> 00:43:24,601
Unfortunately...
680
00:43:26,246 --> 00:43:28,018
it's too late.
681
00:43:28,951 --> 00:43:32,128
It's spread to his other organs,
including his liver and kidneys.
682
00:43:32,342 --> 00:43:37,163
He has no control over his bowel movements
because of his kidney malfunction.
683
00:43:37,911 --> 00:43:40,402
Then why are you here?
684
00:43:41,003 --> 00:43:43,215
His wife asked me to help.
685
00:43:43,215 --> 00:43:47,985
She said that his oldest son in America
should come see his ill father.
686
00:43:47,985 --> 00:43:50,340
As someone who knows him for so long...
687
00:43:50,938 --> 00:43:52,969
I couldn't say no.
688
00:43:54,329 --> 00:43:56,108
- And...
- And what?
689
00:44:01,181 --> 00:44:04,324
It was because of the workers
at the central factory.
690
00:44:05,300 --> 00:44:07,876
If the public found out
about his illness
691
00:44:07,885 --> 00:44:10,994
the factory would end up being sold off.
692
00:44:11,159 --> 00:44:13,922
I wanted to stop that, no matter what.
693
00:44:16,056 --> 00:44:19,570
What does the central factory
really mean to you?
694
00:44:19,858 --> 00:44:22,579
It's the place where
the people I love...
695
00:44:25,454 --> 00:44:27,898
and my precious memories are.
696
00:44:29,601 --> 00:44:34,572
When I lost my parents
and was left all alone
697
00:44:36,181 --> 00:44:38,235
they took me in...
698
00:44:40,132 --> 00:44:43,045
and they became my family.
699
00:44:44,045 --> 00:44:49,405
The central factory is that kind of place
to me, and to all the other people there.
700
00:44:51,240 --> 00:44:56,960
It's the place that holds traces
their own histories and of their families.
701
00:44:58,757 --> 00:45:03,567
And the meaning of their existence...
their entire beings.
702
00:45:09,878 --> 00:45:11,987
Yeah? That's too bad.
703
00:45:12,581 --> 00:45:14,099
As for me...
704
00:45:15,550 --> 00:45:18,215
The only thing that's
in my head is numbers.
705
00:45:18,309 --> 00:45:23,760
How Uncle's death will affect Hermia's
profits and losses, stocks, and such.
706
00:45:24,050 --> 00:45:25,411
Director Kang.
707
00:45:28,010 --> 00:45:33,268
I need to think all night about how to
increase my profits with his death.
708
00:45:36,431 --> 00:45:38,349
That's enough for tonight.
709
00:45:39,056 --> 00:45:40,447
Director Kang.
710
00:46:28,715 --> 00:46:32,090
Honey! Wake up!
711
00:47:04,050 --> 00:47:05,434
What's this?
712
00:47:09,411 --> 00:47:11,358
Who's there?
713
00:47:18,003 --> 00:47:19,588
Who the heck are you?
714
00:47:29,969 --> 00:47:31,655
Is that true?
715
00:47:31,655 --> 00:47:34,141
Chairman Kang was in the cancer ward.
716
00:47:34,141 --> 00:47:36,452
I still need to find out the details.
717
00:47:36,766 --> 00:47:39,706
Judging from the fact he's keeping
it secret, it must be serious.
718
00:47:41,961 --> 00:47:44,369
Things may work out
easier than we thought.
719
00:47:45,012 --> 00:47:47,019
So I won't drag it too long.
720
00:47:47,019 --> 00:47:48,445
Pardon?
721
00:47:48,445 --> 00:47:51,233
You start a coup
when everyone is asleep.
722
00:47:51,907 --> 00:47:56,554
I will attack him by today.
723
00:47:59,103 --> 00:48:02,284
Unfortunately it's too late.
724
00:48:02,315 --> 00:48:03,721
Dad.
725
00:48:03,721 --> 00:48:05,987
Are you really dying?
726
00:48:11,239 --> 00:48:12,614
[Park Ji Hyun]
727
00:48:19,159 --> 00:48:23,146
What made you call all of us here?
728
00:48:23,146 --> 00:48:25,282
It's not only me, but everyone else.
729
00:48:25,282 --> 00:48:26,802
How arrogant.
730
00:48:26,958 --> 00:48:30,056
I would like to make you an offer.
731
00:48:30,056 --> 00:48:32,465
Offer? What kind of offer?
732
00:48:32,465 --> 00:48:36,719
What do you think about
serving someone else?
733
00:48:36,719 --> 00:48:38,083
What?
734
00:48:38,083 --> 00:48:40,523
Not Chairman Kang, but Gold Partners.
735
00:48:43,610 --> 00:48:47,597
Are you crazy? How dare you
speak such nonsense!
736
00:48:47,817 --> 00:48:52,298
Enough of this. I will report this to
the chairman when he returns.
737
00:48:53,134 --> 00:48:55,923
Check the Hankook Hospital's cancer ward.
738
00:48:56,829 --> 00:48:58,740
He's there now.
739
00:48:58,740 --> 00:49:00,163
What?
740
00:49:00,222 --> 00:49:01,989
He has stage four colon cancer.
741
00:49:02,106 --> 00:49:05,677
He has maybe...
five months left to live.
742
00:49:05,840 --> 00:49:09,242
When this news gets out...
743
00:49:09,242 --> 00:49:10,387
the Prosecutor's Office
won't bother with our case.
744
00:49:10,387 --> 00:49:12,418
Then, the chairman's plan
745
00:49:12,418 --> 00:49:16,152
to file an injunction against
Gold Partners will be futile.
746
00:49:18,898 --> 00:49:20,632
How could this happen?
747
00:49:20,753 --> 00:49:22,592
All of you here...
748
00:49:22,909 --> 00:49:26,699
have earned your current titles by aiding
a coup against the company's founder.
749
00:49:28,023 --> 00:49:32,708
Do you think Director Kang Min Ho
will leave you all alone?
750
00:49:35,123 --> 00:49:37,097
This offer is only good for today.
751
00:49:37,097 --> 00:49:39,315
Take the chance. That way...
752
00:49:41,965 --> 00:49:44,478
Director Kang will let you live.
753
00:49:52,498 --> 00:49:53,800
Director Kang!
754
00:49:56,380 --> 00:49:58,335
You should see this.
755
00:50:00,119 --> 00:50:02,806
[Hermia's CEO diagnosed with
stage four colon cancer.]
756
00:50:02,860 --> 00:50:05,730
How did this happen? Huh?
757
00:50:07,576 --> 00:50:09,650
[Emergency board meeting at 4 p.m.]
758
00:50:09,775 --> 00:50:13,400
Holding an emergency board
meeting without the chairman?
759
00:50:16,998 --> 00:50:18,623
The surgery went well last time.
760
00:50:18,623 --> 00:50:20,568
- I guess it came back.
- What on earth!
761
00:50:21,097 --> 00:50:22,728
How could this be?
762
00:50:29,594 --> 00:50:32,985
Did you see that?
What's going to happen to the chairman?
763
00:50:33,025 --> 00:50:36,282
- What?
- The chairman doesn't have long to live!
764
00:50:36,282 --> 00:50:38,070
It's all over the news!
765
00:50:39,119 --> 00:50:40,434
What did you say?
766
00:50:42,454 --> 00:50:44,920
According to the commerce law
767
00:50:44,920 --> 00:50:48,019
we wanted to request an emergency
board meeting of the chairman.
768
00:50:48,019 --> 00:50:51,032
However, he's absent due
to his personal matters.
769
00:50:51,032 --> 00:50:54,601
Therefore, I will preside
the meeting on his behalf.
770
00:50:54,657 --> 00:50:56,657
The first item on the agenda is...
771
00:50:58,835 --> 00:51:01,135
Calling for the dismissal
of Chairman Kang.
772
00:51:05,382 --> 00:51:08,454
Because a majority of
the board voted yes
773
00:51:08,454 --> 00:51:12,101
I hereby announce that
Chairman Kang has been dismissed.
774
00:51:17,559 --> 00:51:20,239
Hi, Director Kang!
775
00:51:21,070 --> 00:51:22,777
It's nice to see you...
776
00:51:23,005 --> 00:51:26,000
- You're late.
- What are you doing?
777
00:51:27,760 --> 00:51:29,206
What are we doing?
778
00:51:29,423 --> 00:51:34,141
We're helping you
to get this company quickly.
779
00:51:34,197 --> 00:51:35,516
What?
780
00:51:35,869 --> 00:51:38,498
Also, making my dream come true.
781
00:51:38,547 --> 00:51:40,251
This is called a win-win situation.
782
00:51:49,666 --> 00:51:51,666
An honest businessman.
783
00:51:51,998 --> 00:51:54,253
Employees as stockholders
784
00:51:54,621 --> 00:51:56,192
All good intentions.
785
00:51:56,248 --> 00:51:57,918
However...
786
00:51:58,293 --> 00:52:02,224
The idealistic world your father
dreamed of isn't possible.
787
00:52:02,255 --> 00:52:04,380
As long as humans are greedy
788
00:52:04,380 --> 00:52:07,590
there will be countless more
Kang Hyun Chuls in the future!
789
00:52:08,606 --> 00:52:10,697
They will keep coming!
790
00:52:16,994 --> 00:52:19,257
You're making a big mistake.
791
00:52:19,702 --> 00:52:21,673
You did this without my permission?
792
00:52:21,673 --> 00:52:26,233
We'll talk about this later.
How you have overstepped your bounds.
793
00:52:37,275 --> 00:52:38,512
Where is she?
794
00:52:38,550 --> 00:52:41,940
She took the day off and left.
795
00:53:20,980 --> 00:53:22,532
Where are you going?
796
00:53:24,534 --> 00:53:26,806
I already obtained permission
to take the day off.
797
00:53:26,831 --> 00:53:27,869
Please let me go.
798
00:53:27,893 --> 00:53:31,001
I didn't give you permission.
Where are you going?
799
00:53:31,597 --> 00:53:35,257
I'm going to take the chairman's sons
to their summer house.
800
00:53:35,682 --> 00:53:36,931
What?
801
00:53:36,963 --> 00:53:41,063
They are probably stuck in their house
because of the reporters.
802
00:53:41,119 --> 00:53:42,795
I should go check on them.
803
00:53:43,822 --> 00:53:46,650
It's too late. The reporters must
be swarming the house by now.
804
00:53:46,751 --> 00:53:50,972
I guess. You must have
sent your people there.
805
00:53:54,244 --> 00:53:57,362
Yes, I did send them.
You didn't know I'd do that?
806
00:53:57,393 --> 00:54:00,478
Yes, I knew it. But it's strange.
807
00:54:00,547 --> 00:54:03,168
I didn't expect much of you.
808
00:54:07,231 --> 00:54:10,898
But why am I so disappointed in you?
809
00:54:15,289 --> 00:54:18,331
I have to go even if I have
to fight with the reporters.
810
00:54:18,356 --> 00:54:19,550
Bye.
811
00:54:41,980 --> 00:54:43,610
Where are you going?
812
00:54:45,310 --> 00:54:47,750
I already had the permission
to take the day off.
813
00:54:47,780 --> 00:54:48,870
Please let me go.
814
00:54:48,910 --> 00:54:51,710
I didn't give you permission.
Where are you going?
815
00:54:52,470 --> 00:54:56,280
I'm going to take the chairman's sons
to their summer house.
816
00:54:56,720 --> 00:54:57,910
What?
817
00:54:57,950 --> 00:55:02,200
Probably they are stuck in their
house because of the reporters.
818
00:55:02,210 --> 00:55:03,790
I need to go check on them.
819
00:55:04,350 --> 00:55:07,290
It's too late. The reporters must
be swarming the house by now.
820
00:55:07,350 --> 00:55:11,670
I guess. You must have
sent your people there.
821
00:55:15,410 --> 00:55:18,320
Yes, I did send them.
You didn't know I'd do that?
822
00:55:18,320 --> 00:55:21,380
Yes, I knew it. But it's strange.
823
00:55:21,450 --> 00:55:23,760
I didn't expect much of you.
824
00:55:28,310 --> 00:55:31,810
But why am I so disappointed in you?
825
00:55:36,290 --> 00:55:40,260
I have to go even if I have
to fight with the reporters.
826
00:55:58,440 --> 00:56:00,530
Have you lost your mind?
827
00:56:13,270 --> 00:56:17,310
Why am I... why am I...
even in this situation?
828
00:56:17,350 --> 00:56:18,750
Think about it.
829
00:56:18,750 --> 00:56:21,340
Whoever it is,
or whatever situation it is
830
00:56:21,360 --> 00:56:24,840
if you keep making excuses
to be around that person
831
00:56:25,890 --> 00:56:27,880
that is love.
832
00:56:32,000 --> 00:56:34,180
Fine, let's find out.
833
00:56:34,970 --> 00:56:36,980
What my heart feels.
834
00:56:50,230 --> 00:56:56,780
Subtitles by DramaFever
835
00:57:18,250 --> 00:57:20,150
Hunting dogs should hunt.
836
00:57:20,170 --> 00:57:21,970
But why do you blame me?
837
00:57:22,010 --> 00:57:25,120
Let go! You live a good life
thanks to me.
838
00:57:25,120 --> 00:57:27,030
Now you're a dog biting its owner!
839
00:57:27,060 --> 00:57:29,970
Come to your senses!
You've become weak!
840
00:57:29,990 --> 00:57:33,940
You've done even
crueler things than this before.
841
00:57:34,230 --> 00:57:36,850
You want me to make the choice? Shut up!
842
00:57:36,880 --> 00:57:38,560
Stop talking nonsense.
843
00:57:38,560 --> 00:57:40,220
I will protect you.
844
00:57:40,510 --> 00:57:43,920
- I think we found solid evidence!
- What?
845
00:57:43,920 --> 00:57:46,200
Get this signed yourself tomorrow.
846
00:57:46,200 --> 00:57:48,560
What? Joon Hee is hitting on you?
847
00:57:48,600 --> 00:57:50,280
Do you like Joon Hee?
848
00:57:50,280 --> 00:57:54,460
That old man won't give up
until his body is buried.
849
00:57:54,460 --> 00:57:58,120
Make him resign no matter what.
850
00:57:58,140 --> 00:57:59,950
Joon Hee, it's not you, right?
851
00:57:59,950 --> 00:58:02,410
I heard you sent the gang
to the factory.
852
00:58:02,410 --> 00:58:04,770
That is just a ridiculous rumor, right?
853
00:58:04,790 --> 00:58:07,730
Find out about my heart donor.
854
00:58:07,770 --> 00:58:09,710
- What are you doing?
- My goodness!
64156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.