All language subtitles for Ap0c4Iyp70BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:30,360 --> 00:00:33,760 "A great civilization is not conquered from without 3 00:00:33,830 --> 00:00:37,320 until it has destroyed itself from within." W. Durant. 4 00:03:34,210 --> 00:03:36,140 The heart... 5 00:03:44,120 --> 00:03:45,550 ...for Smoke Frog. 6 00:03:45,620 --> 00:03:46,880 Thank you. 7 00:03:53,030 --> 00:03:55,090 This liver for Curl Nose. 8 00:03:55,430 --> 00:03:57,160 Thank you. 9 00:04:01,970 --> 00:04:03,230 Cocoa Leaf... 10 00:04:03,410 --> 00:04:04,570 ...the ears. 11 00:04:04,710 --> 00:04:06,000 Thank you. 12 00:04:08,880 --> 00:04:10,440 And for you Blunted... 13 00:04:13,250 --> 00:04:14,840 ...the balls. 14 00:04:18,150 --> 00:04:19,280 Not this again. 15 00:04:19,720 --> 00:04:20,710 I'm helping you. 16 00:04:20,920 --> 00:04:22,050 Then you eat them! 17 00:04:22,220 --> 00:04:24,560 I don't need them. Neither do the rest of the fellows. 18 00:04:24,660 --> 00:04:25,680 Do you fellows? 19 00:04:25,760 --> 00:04:26,520 No. 20 00:04:26,590 --> 00:04:27,560 Of course not! 21 00:04:27,630 --> 00:04:28,890 Sometimes! 22 00:04:29,130 --> 00:04:29,930 What do you think? 23 00:04:30,300 --> 00:04:31,090 No! 24 00:04:31,170 --> 00:04:32,060 No, no! 25 00:04:32,670 --> 00:04:34,430 But how many times does it take? 26 00:04:34,670 --> 00:04:37,300 I have eight older sisters and one brother. 27 00:04:37,640 --> 00:04:41,040 Father took tapir balls all ten times. 28 00:05:21,620 --> 00:05:22,980 Shall I tell him? 29 00:05:25,020 --> 00:05:27,320 I'm sorry. The balls are useless. 30 00:05:29,560 --> 00:05:30,750 You've never had them? 31 00:05:31,060 --> 00:05:33,530 Couldn't tell you what they taste like. 32 00:05:34,530 --> 00:05:35,620 None of you? 33 00:05:37,630 --> 00:05:40,290 No, but it's been fun watching you... 34 00:05:46,140 --> 00:05:47,170 This was your idea! 35 00:05:50,150 --> 00:05:51,440 Get him off me! 36 00:05:58,320 --> 00:05:59,950 Calm down! 37 00:06:17,410 --> 00:06:20,370 Why do you let them treat you like this? 38 00:06:20,910 --> 00:06:22,400 Be strong. 39 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 Where is your pride? 40 00:06:29,520 --> 00:06:32,580 It all works... Yes? 41 00:06:36,020 --> 00:06:37,220 Yes... 42 00:06:37,760 --> 00:06:40,520 ...I just can't make children. 43 00:06:45,970 --> 00:06:48,530 There is something I will tell you... 44 00:06:49,240 --> 00:06:52,500 ...but I warn you, it's very powerful. 45 00:06:54,140 --> 00:06:54,940 What do you speak of? 46 00:06:55,740 --> 00:06:57,340 The soanzo leaf. 47 00:06:58,750 --> 00:07:00,110 The soanzo leaf? 48 00:07:00,380 --> 00:07:03,040 From the great marshes in the south... 49 00:07:07,890 --> 00:07:10,920 This is what gave me my ten children. 50 00:07:17,270 --> 00:07:19,460 No! No! Wait... 51 00:07:20,800 --> 00:07:23,130 You have to rub them on... down there. 52 00:07:23,840 --> 00:07:26,100 Just before you next try. 53 00:07:26,340 --> 00:07:28,400 Apply it generously... 54 00:07:33,010 --> 00:07:35,070 I don't know how to thank you. 55 00:07:37,090 --> 00:07:40,250 If this works... maybe she'll stop bothering me. 56 00:07:40,690 --> 00:07:41,780 Your wife? 57 00:07:42,260 --> 00:07:44,090 No, her mother. 58 00:07:44,430 --> 00:07:46,830 The old hag wants grandchildren. 59 00:07:56,370 --> 00:07:57,930 Give me some meat. 60 00:07:58,440 --> 00:08:00,430 Here, work on this... 61 00:08:00,840 --> 00:08:02,670 ...pure meat... 62 00:08:04,350 --> 00:08:06,680 ...ball breath. 63 00:09:11,110 --> 00:09:12,240 What do you want? 64 00:09:16,680 --> 00:09:17,980 What do you want? 65 00:10:13,470 --> 00:10:18,640 I am Flint Sky. I have hunted this forest from the day I came of age. 66 00:10:20,150 --> 00:10:24,550 My father hunted this forest with me and before me. 67 00:10:26,190 --> 00:10:28,120 Jaguar Paw, my son. 68 00:10:28,420 --> 00:10:30,760 He hunts this forest with me. 69 00:10:32,290 --> 00:10:35,790 He will hunt it with his son after I am gone. 70 00:10:55,950 --> 00:10:57,320 A good catch? 71 00:10:58,150 --> 00:11:00,120 Good waters here. 72 00:11:02,790 --> 00:11:04,260 The forest gives much here. 73 00:11:10,360 --> 00:11:12,300 We ask only to pass through. 74 00:11:13,170 --> 00:11:14,460 Pass. 75 00:11:20,340 --> 00:11:22,170 Keep safe as you pass. 76 00:11:25,810 --> 00:11:27,370 Let's go. 77 00:12:04,190 --> 00:12:06,350 Our lands were ravaged. 78 00:12:07,220 --> 00:12:09,160 We seek a new beginning. 79 00:12:16,130 --> 00:12:17,690 Your lands were ravaged? 80 00:12:21,440 --> 00:12:23,060 Yes... 81 00:12:24,370 --> 00:12:27,070 We seek a new beginning... 82 00:12:27,640 --> 00:12:28,900 Be still. 83 00:12:29,140 --> 00:12:30,080 My son! 84 00:12:32,080 --> 00:12:33,340 Be still. 85 00:12:38,490 --> 00:12:39,780 Back to the village. 86 00:13:13,520 --> 00:13:18,420 I ask you not to speak of what you saw in the forest today. 87 00:13:22,330 --> 00:13:24,460 You are troubled. 88 00:13:24,700 --> 00:13:26,430 Yes, I am. 89 00:13:42,950 --> 00:13:47,080 Those people in the forest, what did you see on them? 90 00:13:47,620 --> 00:13:48,780 I do not understand. 91 00:13:49,890 --> 00:13:51,360 Fear. 92 00:13:54,660 --> 00:13:57,630 Deep rotting fear. 93 00:13:58,200 --> 00:14:00,760 They were infected by it. 94 00:14:01,640 --> 00:14:02,930 Did you see? 95 00:14:03,470 --> 00:14:05,630 Fear is a sickness. 96 00:14:10,910 --> 00:14:15,040 It will crawl into the soul of anyone who engages it. 97 00:14:16,850 --> 00:14:21,020 It has tainted your peace already. 98 00:14:23,220 --> 00:14:27,320 I did not raise you to see you live with fear. 99 00:14:29,860 --> 00:14:31,560 Strike it from your heart. 100 00:14:31,770 --> 00:14:34,460 Do not bring it into our village. 101 00:14:35,000 --> 00:14:38,630 At first light we will gather with the elders... 102 00:14:39,540 --> 00:14:42,670 ...at the sacred hill of our fathers. 103 00:14:43,440 --> 00:14:47,710 There we will call on their spirits to guide us. 104 00:14:58,890 --> 00:15:00,590 Oh, here he is! 105 00:15:01,560 --> 00:15:02,890 The big lump! 106 00:15:03,730 --> 00:15:05,200 He's useless. 107 00:15:05,900 --> 00:15:07,390 He can't do it. 108 00:15:09,200 --> 00:15:10,690 You! Yes you! 109 00:15:11,440 --> 00:15:14,840 With your height and your girth. You have deceived us. 110 00:15:15,910 --> 00:15:17,170 Get inside! 111 00:15:22,720 --> 00:15:24,240 Damn you! Get in there! 112 00:15:24,590 --> 00:15:26,080 Old woman, please. 113 00:15:26,490 --> 00:15:27,450 Move it! 114 00:15:31,830 --> 00:15:33,290 You don't work! 115 00:15:35,830 --> 00:15:37,300 What are you laughing about? 116 00:15:45,270 --> 00:15:49,770 Give me a grandchild or I will have you replaced. 117 00:15:50,950 --> 00:15:52,810 Mother, that's enough. 118 00:15:53,810 --> 00:15:56,910 Do not come out until you make a child. 119 00:15:58,590 --> 00:16:00,110 Two would be better! 120 00:16:00,350 --> 00:16:01,290 What? 121 00:16:02,960 --> 00:16:04,950 Twins you oaf. 122 00:16:13,700 --> 00:16:14,460 Mother. 123 00:16:15,440 --> 00:16:19,770 Can you go away? He says he can't with you sitting there. 124 00:16:20,210 --> 00:16:21,570 Just get busy. 125 00:16:22,840 --> 00:16:24,140 Mom... 126 00:16:28,780 --> 00:16:30,250 She's gone. 127 00:17:13,830 --> 00:17:16,560 Mother, what do you say we should have at the feast tonight? 128 00:17:16,830 --> 00:17:19,530 I have tapir... but I also found this boy. 129 00:17:20,230 --> 00:17:20,960 I say boy. 130 00:17:21,170 --> 00:17:22,070 Roasted! 131 00:17:22,340 --> 00:17:24,960 The tapir smells better. I think it's more fresh. 132 00:17:25,370 --> 00:17:27,310 No Dad! No! It's me! It's me! 133 00:17:27,510 --> 00:17:30,310 I'll just hang the boy here in case we change our minds. 134 00:17:33,880 --> 00:17:34,580 Wait... 135 00:17:34,780 --> 00:17:37,650 That's our Turtles Run. That's our eldest. 136 00:17:37,850 --> 00:17:40,320 Yes it's me. It's your eldest! 137 00:17:41,220 --> 00:17:44,520 In that case, a crush for my eldest... 138 00:17:48,130 --> 00:17:50,430 ...and a crush for my youngest. 139 00:17:51,700 --> 00:17:54,030 Tapir it is. 140 00:19:00,130 --> 00:19:01,570 One day, old man! 141 00:19:02,140 --> 00:19:04,430 One day you won't be able to run anymore! 142 00:19:22,160 --> 00:19:25,280 And a Man sat alone. 143 00:19:26,730 --> 00:19:29,250 Drenched deep in sadness. 144 00:19:29,960 --> 00:19:32,760 And all the animals drew near to him and said: 145 00:19:33,400 --> 00:19:37,200 "We do not like to see you so sad... 146 00:19:39,010 --> 00:19:42,440 "Ask us for whatever you wish and you shall have it." 147 00:19:43,480 --> 00:19:47,850 The Man said: "I want to have good sight." 148 00:19:49,250 --> 00:19:52,450 The vulture replied: "You shall have mine." 149 00:19:55,490 --> 00:19:58,690 The Man said: "I want to be strong." 150 00:20:02,400 --> 00:20:04,160 The jaguar said: 151 00:20:06,530 --> 00:20:09,470 "You shall be strong like me." 152 00:20:11,440 --> 00:20:17,310 Then the Man said: "I long to know the secrets of the earth." 153 00:20:18,880 --> 00:20:23,840 The serpent replied: "I will show them to you." 154 00:20:25,750 --> 00:20:28,240 And so it went with all the animals. 155 00:20:29,960 --> 00:20:32,690 And when the Man had all the gifts that they could give... 156 00:20:32,890 --> 00:20:34,520 ...he left. 157 00:20:36,100 --> 00:20:38,360 Then the owl said to the other animals: 158 00:20:39,300 --> 00:20:43,170 "Now the Man knows much and is able to do many things... 159 00:20:44,270 --> 00:20:47,600 "Suddenly I am afraid." 160 00:20:50,810 --> 00:20:53,610 The deer said: "The Man has all that he needs." 161 00:20:54,750 --> 00:20:56,740 "Now his sadness will stop." 162 00:20:57,380 --> 00:20:59,380 But the owl replied: "No." 163 00:21:02,060 --> 00:21:04,920 "I saw a hole in the Man... 164 00:21:05,930 --> 00:21:09,690 "Deep like a hunger he will never fill... 165 00:21:10,730 --> 00:21:15,230 "It is what makes him sad and what makes him want." 166 00:21:18,510 --> 00:21:21,570 "He will go on taking and taking... 167 00:21:22,780 --> 00:21:25,970 "Until one day the World will say: 168 00:21:26,750 --> 00:21:30,880 "I am no more and I have nothing left to give." 169 00:22:17,630 --> 00:22:19,460 Come back to me... 170 00:22:23,800 --> 00:22:25,670 Come back to me. 171 00:22:54,570 --> 00:22:56,560 My son is dancing. 172 00:22:58,270 --> 00:23:00,400 Your son is happy. 173 00:23:52,790 --> 00:23:54,450 What do you want? 174 00:24:10,480 --> 00:24:12,210 Run! 175 00:24:27,760 --> 00:24:31,790 Now that you're up, can you please kill that dog? 176 00:24:44,950 --> 00:24:47,000 The dog. 177 00:26:14,630 --> 00:26:16,230 Get up! Get up! Now! 178 00:27:31,980 --> 00:27:33,570 Go to the forest. 179 00:27:34,010 --> 00:27:35,850 Run! Do not look back. 180 00:28:01,640 --> 00:28:03,470 No! No! I am afraid! 181 00:28:03,840 --> 00:28:05,870 Look into my eyes. Look into my eyes. 182 00:28:06,210 --> 00:28:07,270 Be strong... 183 00:28:07,710 --> 00:28:08,810 I am afraid! 184 00:28:09,420 --> 00:28:10,940 Be strong. 185 00:29:09,380 --> 00:29:10,240 Tie him up! 186 00:30:28,390 --> 00:30:29,410 Father! 187 00:30:30,820 --> 00:30:32,990 The others. I have to help. 188 00:30:34,130 --> 00:30:35,860 No, don't leave us! 189 00:30:36,160 --> 00:30:38,820 I will come back, I promise. 190 00:30:39,130 --> 00:30:40,330 Don't you leave! 191 00:30:40,630 --> 00:30:41,460 I promise. 192 00:30:41,530 --> 00:30:42,430 Stay, please stay. 193 00:30:42,670 --> 00:30:43,800 Father, don't go. 194 00:31:40,430 --> 00:31:41,830 Very nice. 195 00:32:28,840 --> 00:32:29,870 Stop! 196 00:32:38,690 --> 00:32:39,980 Tie him up! 197 00:32:44,360 --> 00:32:45,760 I want him alive. 198 00:33:06,310 --> 00:33:07,570 Sorry Father. 199 00:33:26,700 --> 00:33:28,600 That's enough! 200 00:33:39,210 --> 00:33:40,980 Stand him up. 201 00:33:48,720 --> 00:33:50,350 Move away. 202 00:34:04,200 --> 00:34:05,970 My son. 203 00:34:16,850 --> 00:34:18,650 Don't be afraid. 204 00:35:16,980 --> 00:35:19,440 Almost... 205 00:35:34,360 --> 00:35:36,950 ...that's your name. 206 00:35:37,960 --> 00:35:41,130 "Almost". 207 00:35:57,020 --> 00:35:59,480 Our life is over. 208 00:36:04,890 --> 00:36:06,190 Shame... 209 00:36:14,230 --> 00:36:15,460 Shame! 210 00:36:19,640 --> 00:36:21,700 Cowards! 211 00:39:55,390 --> 00:39:57,150 Let's move! 212 00:42:16,830 --> 00:42:18,190 We move out now. 213 00:42:18,600 --> 00:42:20,030 They are back. 214 00:42:23,070 --> 00:42:24,400 Get up! 215 00:42:27,210 --> 00:42:28,640 Heave! 216 00:42:35,850 --> 00:42:38,580 Cut Rock, you forgot to duck. 217 00:42:41,590 --> 00:42:42,880 Hold still. 218 00:42:52,600 --> 00:42:53,720 Can you see? 219 00:42:56,140 --> 00:42:57,070 Yes. 220 00:42:57,540 --> 00:42:59,330 Get back to your line. 221 00:44:00,770 --> 00:44:01,960 Come with us... 222 00:44:54,320 --> 00:44:55,510 Get up. 223 00:45:08,100 --> 00:45:10,360 Leave him alone, "Almost". 224 00:45:12,540 --> 00:45:14,400 I said get up. 225 00:45:42,970 --> 00:45:44,700 Up, up... 226 00:45:45,200 --> 00:45:46,760 ...that's it. 227 00:45:48,910 --> 00:45:50,240 Let's go! 228 00:45:54,110 --> 00:45:57,010 This man is a good friend of yours... 229 00:46:31,920 --> 00:46:33,890 Don't worry... 230 00:46:37,460 --> 00:46:39,420 I'll take care of them. 231 00:46:42,360 --> 00:46:44,660 They are mine now. 232 00:46:51,940 --> 00:46:56,000 Gentle lxchel. Tender mother of mercy. 233 00:46:57,840 --> 00:47:02,970 Keep them from harm. Please. Keep them. 234 00:47:38,880 --> 00:47:40,480 One more. 235 00:48:04,110 --> 00:48:05,800 Ready? 236 00:49:06,740 --> 00:49:08,300 Hold on! Hold on! 237 00:49:12,240 --> 00:49:13,800 Wait... 238 00:49:15,350 --> 00:49:17,140 ...let's see what happens. 239 00:49:25,160 --> 00:49:26,060 That's it! 240 00:49:33,300 --> 00:49:34,490 Hurry! 241 00:49:35,470 --> 00:49:37,400 Pull! Be strong! 242 00:49:56,460 --> 00:49:58,290 Yes! You did it! 243 00:50:02,160 --> 00:50:03,820 Good work! 244 00:50:16,640 --> 00:50:19,370 Can you breathe? Good. 245 00:50:49,170 --> 00:50:50,070 Wait here. 246 00:51:23,440 --> 00:51:25,100 What's become of my capture? 247 00:51:28,910 --> 00:51:30,350 Dead weight. 248 00:51:32,050 --> 00:51:34,280 He nearly took the rest with him. 249 00:51:36,560 --> 00:51:38,250 I let him go. 250 00:51:42,490 --> 00:51:44,220 You. Let him go? 251 00:51:51,300 --> 00:51:54,800 Shall we now do what you want? 252 00:51:59,140 --> 00:52:02,110 Let us try that. 253 00:52:25,370 --> 00:52:28,170 Don't let any others go. 254 00:52:34,850 --> 00:52:36,110 Let's move. 255 00:52:51,400 --> 00:52:53,520 Get up "Almost". 256 00:52:54,630 --> 00:52:58,190 We don't want to lose you just yet. 257 00:53:48,390 --> 00:53:50,380 Stand up, boy. 258 00:53:59,130 --> 00:54:01,660 You proved yourself today, my son. 259 00:54:02,370 --> 00:54:06,170 You're now worthy to stand with the rest of us. 260 00:54:08,740 --> 00:54:11,270 Thank you Father. 261 00:54:21,320 --> 00:54:22,720 Take it... 262 00:54:23,460 --> 00:54:24,680 ...it's yours. 263 00:54:28,790 --> 00:54:31,420 It has taken many lives. 264 00:54:43,810 --> 00:54:45,240 Get some rest. 265 00:54:59,760 --> 00:55:00,920 Resting brothers... 266 00:55:01,190 --> 00:55:04,560 ...fathers, mothers, wives. 267 00:55:05,600 --> 00:55:09,760 You felt the cold of this day's early morning. 268 00:55:10,700 --> 00:55:14,900 Now you cannot feel the coldness of its night. 269 00:55:17,610 --> 00:55:19,600 She stopped screaming... 270 00:55:21,810 --> 00:55:24,780 ...too long before they returned, she had stopped screaming. 271 00:55:25,650 --> 00:55:28,310 We saw how she fought them. 272 00:55:29,350 --> 00:55:31,190 But in the final moment? 273 00:55:32,790 --> 00:55:34,690 If she let them... 274 00:55:37,360 --> 00:55:41,990 ...the Goddess of the Scaffold shows no mercy for the weakness... 275 00:55:44,040 --> 00:55:48,500 Her soul waits for yours in the shade of the Ceiba Tree. 276 00:55:59,680 --> 00:56:01,380 I need to know. 277 00:56:02,890 --> 00:56:07,690 Before this day's end I will leave this world. 278 00:56:09,590 --> 00:56:15,060 I will take as many of these bastard dogs with me as I can. 279 00:56:17,400 --> 00:56:22,200 And I will gladly embrace the torments of hell... 280 00:56:24,380 --> 00:56:27,740 ...if I do not find my Sky Flower there. 281 00:56:34,790 --> 00:56:36,250 Don't rain. 282 00:57:19,600 --> 00:57:21,400 I am walking here. 283 00:57:54,200 --> 00:57:56,220 Keep away, she has the sickness. 284 00:58:21,830 --> 00:58:23,490 Get back! 285 00:59:16,380 --> 00:59:18,510 You fear me? 286 00:59:19,920 --> 00:59:22,510 So you should... 287 00:59:23,190 --> 00:59:26,590 ...all you who are vile. 288 00:59:29,630 --> 00:59:33,150 Would you like to know how you will die? 289 00:59:40,210 --> 00:59:44,040 The sacred time is near... 290 00:59:46,210 --> 00:59:50,380 Beware the blackness of day. 291 00:59:53,590 --> 00:59:58,350 Beware the man who brings the jaguar. 292 01:00:01,260 --> 01:00:05,920 Behold him reborn from mud and earth... 293 01:00:07,000 --> 01:00:12,870 For the one he takes you to will cancel the sky... 294 01:00:14,010 --> 01:00:16,870 ...and scratch out the earth. 295 01:00:18,010 --> 01:00:20,310 Scratch you out. 296 01:00:21,580 --> 01:00:24,280 And end your world. 297 01:00:30,860 --> 01:00:33,980 He's with us now. 298 01:00:40,970 --> 01:00:43,800 ...day will be like night. 299 01:00:44,340 --> 01:00:48,900 And the man jaguar will lead you to your end. 300 01:01:59,880 --> 01:02:02,140 Where are they taking us? 301 01:02:06,450 --> 01:02:10,850 We tell stories of a place stone-built. 302 01:02:12,390 --> 01:02:13,910 What happens there? 303 01:02:14,860 --> 01:02:16,260 I do not know... 304 01:02:17,800 --> 01:02:21,320 ...but the earth bleeds. 305 01:02:24,370 --> 01:02:26,270 We are near. 306 01:03:07,980 --> 01:03:09,570 Salvation! 307 01:03:10,180 --> 01:03:13,240 He has the laughing sickness. 308 01:03:14,250 --> 01:03:16,280 He likes you! 309 01:03:18,860 --> 01:03:20,080 Help me! 310 01:03:28,470 --> 01:03:30,300 Save me. 311 01:03:38,210 --> 01:03:39,770 Die like a man. 312 01:06:20,370 --> 01:06:21,460 Welcome back. 313 01:06:22,610 --> 01:06:24,070 Have you been successful? 314 01:06:24,680 --> 01:06:25,770 Ask my son. 315 01:06:27,710 --> 01:06:29,080 How many captives? 316 01:06:29,310 --> 01:06:30,280 Deal with my son. 317 01:06:32,380 --> 01:06:33,440 A fair price. 318 01:06:34,890 --> 01:06:36,650 As always, trust me. 319 01:06:37,490 --> 01:06:38,150 Good. 320 01:06:56,010 --> 01:06:58,700 How much will you give me? 321 01:08:00,440 --> 01:08:02,340 Who will buy this woman? 322 01:08:03,410 --> 01:08:04,770 No... she's too old. 323 01:08:06,110 --> 01:08:07,910 She can be useful. 324 01:08:08,410 --> 01:08:10,110 She can cook... clean... 325 01:08:11,650 --> 01:08:13,710 Useless old woman! 326 01:08:17,390 --> 01:08:18,910 No sale. 327 01:08:24,660 --> 01:08:26,030 Go! 328 01:08:27,130 --> 01:08:28,390 Go on. 329 01:13:29,200 --> 01:13:33,500 These are the days of our great lament. 330 01:13:37,980 --> 01:13:39,880 The land thirsts. 331 01:13:42,310 --> 01:13:46,720 A great plague infests our crops. 332 01:13:49,550 --> 01:13:53,610 The scourge of sickness afflicts us at whim. 333 01:13:59,630 --> 01:14:03,230 They say this strife has made us weak. 334 01:14:05,470 --> 01:14:07,300 That we have become empty. 335 01:14:10,110 --> 01:14:12,370 They say that we rot. 336 01:14:24,090 --> 01:14:26,960 Great people of the banner of the sun... 337 01:14:27,790 --> 01:14:29,260 I say... 338 01:14:30,460 --> 01:14:32,260 ...we are strong. 339 01:14:36,770 --> 01:14:38,830 We are a people of destiny. 340 01:14:43,640 --> 01:14:46,910 Destined to be the masters of time. 341 01:14:50,980 --> 01:14:54,250 Destined to be nearest to the gods. 342 01:15:10,200 --> 01:15:13,330 Mighty Kukulkan! 343 01:15:14,970 --> 01:15:19,500 Whose fury could scorch this earth to oblivion... 344 01:15:22,150 --> 01:15:24,440 Let us appease you with this sacrifice. 345 01:15:25,050 --> 01:15:26,850 To exalt you in your glory. 346 01:15:27,720 --> 01:15:30,310 To make our people prosper. 347 01:15:31,420 --> 01:15:34,150 To prepare for your return. 348 01:15:37,230 --> 01:15:39,990 Warrior, unafraid and willing! 349 01:15:40,560 --> 01:15:42,900 With your blood you renew the world! 350 01:15:43,430 --> 01:15:45,230 From age to age. 351 01:15:46,670 --> 01:15:48,300 Thanks be to you. 352 01:16:03,050 --> 01:16:05,210 The heart of god! 353 01:18:48,920 --> 01:18:51,180 Come back to me. 354 01:19:00,130 --> 01:19:01,990 Brother... 355 01:19:03,900 --> 01:19:05,700 Journey well... 356 01:19:07,870 --> 01:19:08,770 No. 357 01:19:10,270 --> 01:19:11,400 I can't go. 358 01:19:12,940 --> 01:19:14,500 Not now... 359 01:21:34,250 --> 01:21:39,090 People of the banner of the sun do not fear. 360 01:21:40,020 --> 01:21:41,850 Rejoice! 361 01:21:43,130 --> 01:21:46,150 Kukulkan has drunk his fill of blood. 362 01:21:46,530 --> 01:21:49,330 We have sated his thirst. 363 01:21:50,470 --> 01:21:52,160 Great god. 364 01:21:53,140 --> 01:21:55,370 Show us that you are pleased. 365 01:21:55,640 --> 01:21:59,230 Let your light return upon us. 366 01:23:04,610 --> 01:23:06,670 What of these captives? 367 01:23:11,380 --> 01:23:13,280 Dispose of them. 368 01:23:47,720 --> 01:23:49,880 I need a finisher. 369 01:23:54,920 --> 01:23:56,220 You. 370 01:24:02,330 --> 01:24:03,890 Release them. 371 01:24:12,170 --> 01:24:13,800 You watch. 372 01:24:34,700 --> 01:24:35,760 I'm ready! 373 01:24:40,770 --> 01:24:43,740 There's your jungle beyond the corn. 374 01:24:46,710 --> 01:24:48,110 Go to it. 375 01:24:48,940 --> 01:24:50,340 You're free... 376 01:24:52,210 --> 01:24:53,580 ...now run. 377 01:24:56,920 --> 01:24:58,250 I said run. 378 01:25:02,660 --> 01:25:03,920 Run! 379 01:26:17,570 --> 01:26:18,660 Not bad. 380 01:26:36,820 --> 01:26:38,150 Your turn. 381 01:26:46,000 --> 01:26:47,520 Run. 382 01:28:03,410 --> 01:28:04,870 Run! 383 01:29:19,380 --> 01:29:20,940 Sleep. 384 01:29:21,920 --> 01:29:24,150 Sleep, sleep now my son. 385 01:29:25,220 --> 01:29:27,550 The pain will be no more. 386 01:29:29,530 --> 01:29:30,790 Sleep. 387 01:35:20,880 --> 01:35:23,000 He didn't come this way. 388 01:35:36,290 --> 01:35:38,260 He's in the trees. 389 01:35:40,030 --> 01:35:41,260 Spread out. 390 01:35:42,130 --> 01:35:43,650 Keep your eyes up. 391 01:36:06,050 --> 01:36:07,110 Quiet. 392 01:36:18,730 --> 01:36:19,930 He's coming right at us. 393 01:36:36,650 --> 01:36:37,310 There! 394 01:38:35,540 --> 01:38:38,270 He would have wanted me to have it. 395 01:38:40,440 --> 01:38:43,380 The omen is bad... 396 01:38:45,310 --> 01:38:48,370 Mighty Ek Chuah we beg you... 397 01:38:49,650 --> 01:38:53,880 Forgive us for this trespass against your son the Jaguar. 398 01:38:55,890 --> 01:38:58,380 The omen is bad... 399 01:39:00,130 --> 01:39:02,100 Lift yourself up Drunkards Four... 400 01:39:02,960 --> 01:39:05,960 ...the omen was foretold... 401 01:39:08,340 --> 01:39:11,530 ...and now we have a fear more grave... 402 01:39:12,510 --> 01:39:15,910 ...today I saw the day become like night... 403 01:39:22,450 --> 01:39:26,080 I saw a man run with the Jaguar... 404 01:39:29,990 --> 01:39:34,090 ...we must not let this man make feet from us. 405 01:39:34,830 --> 01:39:35,990 Enough. 406 01:39:39,770 --> 01:39:41,630 Your words mean nothing. 407 01:39:43,000 --> 01:39:45,230 He runs because he is afraid. 408 01:39:46,610 --> 01:39:50,240 When I catch him, I will peel his skin... 409 01:39:53,280 --> 01:39:56,010 ...and have him watch me wear it. 410 01:40:03,730 --> 01:40:04,950 We leave now. 411 01:42:12,590 --> 01:42:13,780 Stay back. 412 01:43:24,730 --> 01:43:25,850 Here! 413 01:43:50,420 --> 01:43:52,550 The omen was bad... 414 01:43:56,260 --> 01:43:57,380 He's fucked. 415 01:44:00,700 --> 01:44:02,090 Help... please... 416 01:44:02,930 --> 01:44:04,190 Hanging Moss... 417 01:44:05,870 --> 01:44:07,490 See him out. 418 01:44:27,960 --> 01:44:31,620 Open your veins. It's quicker. 419 01:44:44,340 --> 01:44:46,430 Travel well. 420 01:47:52,260 --> 01:47:54,990 So much for your prophecies. 421 01:48:00,870 --> 01:48:02,100 It's not over! 422 01:48:28,130 --> 01:48:29,760 I am Jaguar Paw... 423 01:48:30,470 --> 01:48:32,020 Son of Flint Sky... 424 01:48:33,470 --> 01:48:36,840 My father hunted this forest before me... 425 01:48:38,570 --> 01:48:40,540 My name is Jaguar Paw. 426 01:48:41,380 --> 01:48:42,970 I am a hunter. 427 01:48:44,580 --> 01:48:46,840 This is my forest. 428 01:48:48,020 --> 01:48:52,540 And my sons will hunt it with their sons after I am gone... 429 01:48:55,420 --> 01:48:56,650 Come on! 430 01:48:59,330 --> 01:49:01,020 We are going over. 431 01:49:01,600 --> 01:49:04,330 We climb down around. 432 01:49:05,600 --> 01:49:07,690 We cannot let him get away. 433 01:49:08,400 --> 01:49:09,530 We cannot afford... 434 01:49:29,760 --> 01:49:31,880 We all jump. 435 01:52:28,900 --> 01:52:30,530 I am Jaguar Paw. 436 01:52:32,410 --> 01:52:34,240 This is my forest. 437 01:52:36,310 --> 01:52:39,010 And I am not afraid. 438 01:54:46,440 --> 01:54:49,000 You go. I'll wait here. 439 02:00:18,540 --> 02:00:20,340 Almost... 440 02:00:47,200 --> 02:00:49,900 Resting fathers, fly me your strength. 441 02:01:16,930 --> 02:01:18,690 Get up here. 442 02:01:33,580 --> 02:01:35,140 Go back! 443 02:02:04,540 --> 02:02:05,240 Quick! 444 02:02:05,850 --> 02:02:06,810 Hurry up! 445 02:08:33,670 --> 02:08:35,530 What are they? 446 02:08:37,200 --> 02:08:39,030 They bring men. 447 02:08:43,680 --> 02:08:45,580 Should we go to them? 448 02:08:53,890 --> 02:08:55,680 We should go to the forest. 449 02:09:02,600 --> 02:09:04,500 To seek a new beginning. 450 02:09:05,305 --> 02:10:05,695 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org28266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.