All language subtitles for A.Suitable.Boy.S01E02.1080p.HDTV.H264-ORGANiC_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:03,820 Your sister, my brother. You too 2 00:00:03,820 --> 00:00:04,980 will marry a boy I chose. 3 00:00:04,980 --> 00:00:07,740 You must help me to find a suitable boy for her. 4 00:00:08,860 --> 00:00:11,220 Maan! He always goes too far. 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,060 What is it you want from me, 6 00:00:13,060 --> 00:00:15,660 Dagh Sahib? The Raja of Marh 7 00:00:15,660 --> 00:00:17,380 is building a temple to Shiva 8 00:00:17,380 --> 00:00:18,860 right next to the mosque. Ha-ha! 9 00:00:18,860 --> 00:00:20,740 GUNSHOT 10 00:00:20,740 --> 00:00:22,580 There's really no need to melt down 11 00:00:22,580 --> 00:00:23,940 these medals. 12 00:00:25,020 --> 00:00:26,580 May I ask your name? Lata. 13 00:00:26,580 --> 00:00:27,860 Come boating with me. 14 00:00:27,860 --> 00:00:29,260 There is no harm in dawn. 15 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 He's a Muslim, Lata. You've got to drop him. 16 00:01:39,660 --> 00:01:45,820 INSECTS BUZZ AND CHIRRUP 17 00:02:02,500 --> 00:02:04,140 Kabir. 18 00:02:07,180 --> 00:02:08,660 You're looking... 19 00:02:08,660 --> 00:02:11,020 ..very unusual in that sweater. 20 00:02:11,020 --> 00:02:14,380 Oh, dear! No, I like it. 21 00:02:14,380 --> 00:02:16,140 SHE LAUGHS 22 00:02:48,220 --> 00:02:51,060 It's like another world in the mist, isn't it? 23 00:02:51,060 --> 00:02:53,100 It reminds me of Simla. 24 00:02:55,340 --> 00:02:57,500 Do you go to a hill station every summer? 25 00:02:58,620 --> 00:03:00,620 My father insists on it. 26 00:03:03,660 --> 00:03:06,300 We can't afford to go, since my father died. 27 00:03:07,940 --> 00:03:10,180 I'm sorry. 28 00:03:10,180 --> 00:03:13,420 Was that recently? Eight years ago. 29 00:03:16,580 --> 00:03:18,260 But we still miss him. 30 00:03:21,340 --> 00:03:23,580 This sweater was his. 31 00:03:25,380 --> 00:03:26,820 Ah... 32 00:03:26,820 --> 00:03:28,860 It's like still having him here. 33 00:03:35,220 --> 00:03:36,900 Tell me more about yourself. 34 00:03:38,180 --> 00:03:39,620 What is there to tell? 35 00:03:39,620 --> 00:03:42,660 Everything. All right. 36 00:03:42,660 --> 00:03:44,700 I'll start with my mother. 37 00:03:47,380 --> 00:03:49,900 HE SNIFFS, THEN CHUCKLES 38 00:03:51,180 --> 00:03:54,460 Where is Lata? Is she not well today? 39 00:03:54,460 --> 00:03:57,580 Oh, she's perfectly well. She just went out early for a walk. 40 00:03:59,300 --> 00:04:00,540 Long walk. 41 00:04:04,820 --> 00:04:06,420 SHE SHRIEKS 42 00:04:06,420 --> 00:04:09,900 What? What does Arun say? Is Aparna unwell? No! 43 00:04:09,900 --> 00:04:13,660 What, then? I can't speak of it, I'm so upset! Read it! 44 00:04:13,660 --> 00:04:16,300 Not there, that, there! 45 00:04:17,780 --> 00:04:22,900 "..Daddy's medals melted down for earrings by Meenakshi." 46 00:04:22,900 --> 00:04:24,620 What? 47 00:04:25,580 --> 00:04:28,340 How could he let her do that?! That girl is a snake! 48 00:04:28,340 --> 00:04:30,580 He's under her thumb! This... We should never have 49 00:04:30,580 --> 00:04:32,180 got involved with that family! 50 00:04:32,180 --> 00:04:35,660 Flashy, dishonest Calcutta types. Now we see what comes of letting 51 00:04:35,660 --> 00:04:40,580 our children choose for themselves! Ma, it's all right. Maji... 52 00:04:40,580 --> 00:04:42,380 It's all right. Where is Lata?! 53 00:04:47,300 --> 00:04:49,740 BOATMAN SINGS: 54 00:06:10,740 --> 00:06:15,220 "If our two loves be one, or, thou and I 55 00:06:15,220 --> 00:06:20,700 "Love so alike, that none do slacken, none can die." 56 00:06:22,100 --> 00:06:23,860 May I come in? 57 00:06:23,860 --> 00:06:25,380 Of course. 58 00:06:32,300 --> 00:06:34,700 SHE SIGHS 59 00:06:34,700 --> 00:06:37,740 I've been feeling a bit low today. 60 00:06:37,740 --> 00:06:41,220 Are you having your period, or something? No! 61 00:06:41,220 --> 00:06:43,460 You don't have periods when you're expecting! 62 00:06:43,460 --> 00:06:45,300 Oh. 63 00:06:45,300 --> 00:06:46,900 No! 64 00:06:46,900 --> 00:06:48,100 THEY GIGGLE 65 00:06:49,500 --> 00:06:52,100 What, then? The medals? 66 00:06:53,140 --> 00:06:54,580 Poor Ma. 67 00:06:57,220 --> 00:07:01,340 They were all she had left from Daddy. I know. 68 00:07:01,340 --> 00:07:03,460 I'm amazed at Meenakshi. 69 00:07:03,460 --> 00:07:06,820 Surely Daddy's memory's worth more than her small-minded whims? 70 00:07:08,620 --> 00:07:12,500 If I lost Pran, I wouldn't be able to live without him. But you won't. 71 00:07:15,740 --> 00:07:17,580 I worry about him. 72 00:07:19,380 --> 00:07:20,940 His asthma. 73 00:07:22,500 --> 00:07:25,300 And Professor Mishra really piles him with a lot of work. 74 00:07:27,380 --> 00:07:29,620 You really love Pran, don't you? 75 00:07:31,660 --> 00:07:33,100 Yes. 76 00:07:33,100 --> 00:07:36,620 Of course. And you like being married? 77 00:07:36,620 --> 00:07:39,300 Yes, I do. 78 00:07:39,300 --> 00:07:43,140 To a man who was chosen for you, 79 00:07:43,140 --> 00:07:45,940 a man you didn't really know before you were married. 80 00:07:45,940 --> 00:07:49,700 Don't talk about him as if he were a stranger. 81 00:07:49,700 --> 00:07:51,700 Don't you love him too? 82 00:07:51,700 --> 00:07:56,140 Yes, of course. He's so kind and funny. 83 00:07:56,140 --> 00:07:58,180 But that's just luck. 84 00:07:59,620 --> 00:08:01,660 What if you hadn't been attracted to him? 85 00:08:03,060 --> 00:08:04,900 Why are you interested? 86 00:08:05,940 --> 00:08:07,140 Hmm? 87 00:08:08,580 --> 00:08:11,540 Because I might have a problem like that someday. 88 00:08:14,060 --> 00:08:16,340 Are you in love, Lata? 89 00:08:20,180 --> 00:08:21,980 Who is he? 90 00:08:25,220 --> 00:08:26,940 His name's Kabir. 91 00:08:26,940 --> 00:08:29,660 He's a history student, his father's in the Maths department. 92 00:08:29,660 --> 00:08:32,900 He's very good looking, and kind and romantic, 93 00:08:32,900 --> 00:08:37,060 and everything anyone would want him to be, 94 00:08:37,060 --> 00:08:38,940 except he's a Muslim. 95 00:08:45,100 --> 00:08:46,500 Oh. 96 00:08:48,260 --> 00:08:49,660 And... 97 00:08:52,500 --> 00:08:54,180 ..does he love you? 98 00:08:56,580 --> 00:08:58,100 I think so. 99 00:09:00,540 --> 00:09:01,860 Should I tell Ma? 100 00:09:01,860 --> 00:09:03,700 No. 101 00:09:03,700 --> 00:09:09,100 No. Don't tell her, whatever you do. 102 00:09:09,100 --> 00:09:10,940 And... 103 00:09:10,940 --> 00:09:13,340 And you know what you should do. 104 00:09:15,380 --> 00:09:17,620 Yes, 105 00:09:17,620 --> 00:09:19,900 give him up. 106 00:09:19,900 --> 00:09:21,700 That's what Malati said. 107 00:09:25,140 --> 00:09:26,500 But I can't. 108 00:09:27,780 --> 00:09:29,580 I won't. 109 00:09:33,460 --> 00:09:35,460 THEY BANG ON DESKS 110 00:09:35,460 --> 00:09:38,620 After recent events, there can be no doubt. 111 00:09:38,620 --> 00:09:41,820 A few wealthy zamindars command huge power, 112 00:09:41,820 --> 00:09:44,660 here in Purva Pradesh and throughout our country. 113 00:09:44,660 --> 00:09:47,820 I'll not let you make me miss this. All right, all right! 114 00:09:47,820 --> 00:09:51,900 Oh, let me just have a meetha paan. What? No! 115 00:09:51,900 --> 00:09:53,980 We're already late! Come on. 116 00:09:53,980 --> 00:09:57,020 Zamindars behave like feudal landlords, causing 117 00:09:57,020 --> 00:10:02,060 bloodshed and unrest, when we should be healing 118 00:10:02,060 --> 00:10:04,140 the wounds caused by religious discord 119 00:10:04,140 --> 00:10:06,180 that have laid this country to waste! 120 00:10:06,180 --> 00:10:08,620 THEY BANG DESKS IN AGREEMENT Shame! Shame! Shame! 121 00:10:08,620 --> 00:10:11,620 Shame! 122 00:10:12,740 --> 00:10:14,900 Bravo! Bravo! 123 00:10:14,900 --> 00:10:16,540 It's not a concert! 124 00:10:18,140 --> 00:10:19,940 The Raja is not happy. He stands to lose 125 00:10:19,940 --> 00:10:22,620 a lot, if this bill goes through. 126 00:10:22,620 --> 00:10:28,300 Furthermore, this bill will rectify centuries of injustice 127 00:10:28,300 --> 00:10:32,420 and exploitation. Look. It will enable poor peasants... 128 00:10:32,420 --> 00:10:34,900 Huh! ..and tenant farmers to finally 129 00:10:34,900 --> 00:10:39,660 own the land they work on and, after so long, 130 00:10:39,660 --> 00:10:42,420 profit from their own hard labour. 131 00:10:42,420 --> 00:10:44,740 THEY BANG ON DESKS 132 00:10:47,180 --> 00:10:49,860 Not all landowners are inhumane, of course... 133 00:10:51,900 --> 00:10:54,420 ..but I regret to say, 134 00:10:54,420 --> 00:10:57,700 a huge majority of them have misused their power and deserve 135 00:10:57,700 --> 00:11:01,740 for it to be taken from them. Robbery! This is robbery! 136 00:11:01,740 --> 00:11:03,020 Daylight robbery! 137 00:11:03,020 --> 00:11:05,220 Please, Raja Sahib, sit down! 138 00:11:05,220 --> 00:11:09,540 This is a great and long-needed reform, 139 00:11:09,540 --> 00:11:11,500 and I commend it to the House. 140 00:11:11,500 --> 00:11:13,620 CHEERING AND APPLAUSE 141 00:11:13,620 --> 00:11:17,500 Commended! Just clap! Come on! 142 00:11:23,540 --> 00:11:27,820 To hell with you and your Assembly! Hm! 143 00:11:32,620 --> 00:11:34,140 Unforgettable, Baoji. 144 00:11:44,980 --> 00:11:46,900 I'm in heaven. 145 00:11:46,900 --> 00:11:49,260 SHE LAUGHS 146 00:11:56,860 --> 00:11:59,220 I'm so much older than you. 147 00:12:06,100 --> 00:12:10,260 You are the most beautiful woman I've ever seen. 148 00:12:10,260 --> 00:12:14,300 Nobody ever meant anything to me, till I met you. 149 00:12:14,300 --> 00:12:17,580 That girl in Banaras, she's less than nothing to me. 150 00:12:17,580 --> 00:12:20,060 But you know you must get married? 151 00:12:20,060 --> 00:12:23,900 You can't cause your parents so much pain. Oh! 152 00:12:25,940 --> 00:12:28,180 Pain. What about my pain? 153 00:12:28,180 --> 00:12:32,420 Oh, YOUR pain. 154 00:12:32,420 --> 00:12:35,140 I won't be able to visit you after I'm married. 155 00:12:36,780 --> 00:12:38,100 No? 156 00:13:06,300 --> 00:13:08,260 I won't disturb you. 157 00:13:08,260 --> 00:13:10,420 Goodnight. No, no. Come in. 158 00:13:12,860 --> 00:13:15,500 One must make the most of these rare sightings. 159 00:13:17,540 --> 00:13:19,820 Where have you been this evening? 160 00:13:19,820 --> 00:13:22,180 With a friend, chatting. 161 00:13:22,180 --> 00:13:24,820 And you've come home sober. Remarkable. 162 00:13:24,820 --> 00:13:26,980 Baoji! 163 00:13:33,140 --> 00:13:35,580 Do you ever get tired of this, Baoji? 164 00:13:37,820 --> 00:13:40,900 Ah... Will the zamindars give up their land? 165 00:13:40,900 --> 00:13:42,860 If this bill is passed, they will have to. 166 00:13:42,860 --> 00:13:46,780 As long as there is inequality, there is anger. 167 00:13:46,780 --> 00:13:48,940 Politics is never simple. 168 00:13:51,860 --> 00:13:55,100 Even in my own party, I have colleagues who oppose me, 169 00:13:55,100 --> 00:13:57,740 let alone the friends that I stand to lose. 170 00:14:01,380 --> 00:14:03,820 But to help reform an entire nation... 171 00:14:05,220 --> 00:14:06,940 ..nothing can be more satisfying. 172 00:14:11,100 --> 00:14:12,860 HE SIGHS 173 00:14:12,860 --> 00:14:14,860 I look forward to YOUR finding something 174 00:14:14,860 --> 00:14:17,820 that gives meaning to YOUR life. Me too. 175 00:14:21,940 --> 00:14:26,180 I-I was wondering if I could have a small advance on my allowance? 176 00:14:31,700 --> 00:14:34,260 I was hoping you'd be a man by now, 177 00:14:34,260 --> 00:14:36,940 able to stand on your own two feet. There have been one or two 178 00:14:36,940 --> 00:14:38,980 unforeseen expenses. 179 00:14:40,140 --> 00:14:42,020 Take 50 rupees from the drawer there. 180 00:14:53,980 --> 00:14:55,380 Thank you, Baoji. 181 00:14:58,300 --> 00:15:00,940 One day, I will make you proud. No doubt. 182 00:15:00,940 --> 00:15:03,140 Now, leave me in peace. 183 00:15:10,700 --> 00:15:13,740 MAAN HUMS 184 00:15:26,100 --> 00:15:29,180 BELL CHIMES 185 00:15:40,180 --> 00:15:41,940 I love you. 186 00:15:44,780 --> 00:15:47,020 Aren't you going to say anything? 187 00:15:49,060 --> 00:15:51,500 I love you too... 188 00:15:51,500 --> 00:15:55,140 but it's pointless to say so, so take it back. 189 00:15:55,140 --> 00:15:57,020 I don't understand. 190 00:15:57,020 --> 00:15:59,580 SHE SIGHS 191 00:15:59,580 --> 00:16:04,500 Why didn't you tell me your last name? It's Durrani. I know. 192 00:16:04,500 --> 00:16:06,260 BELL CHIMES 193 00:16:06,260 --> 00:16:10,020 Is that important? Is that why you've been so strange with me? 194 00:16:10,020 --> 00:16:12,100 Of course it's important. 195 00:16:12,100 --> 00:16:14,860 Don't you know what it means to my family, 196 00:16:14,860 --> 00:16:18,100 to my mother? No. 197 00:16:20,580 --> 00:16:22,820 Anyway, we never talk about religion. 198 00:16:22,820 --> 00:16:25,820 My father only cares about his mathematical problems, 199 00:16:25,820 --> 00:16:27,860 and my mother... 200 00:16:31,820 --> 00:16:34,340 ..my mother's too ill to care about anything. 201 00:16:43,820 --> 00:16:45,940 I didn't know about your mother. 202 00:16:45,940 --> 00:16:47,740 I'm sorry. 203 00:16:47,740 --> 00:16:50,220 But you knew I was a Muslim? 204 00:16:51,420 --> 00:16:53,140 Yes. 205 00:16:53,140 --> 00:16:56,260 Not at first, but when I found out your family name... 206 00:16:56,260 --> 00:16:59,340 Why didn't you bring this up before, if it's important to you? 207 00:17:00,540 --> 00:17:01,980 Because if I did... 208 00:17:03,580 --> 00:17:06,060 ..that would be the end, 209 00:17:06,060 --> 00:17:09,300 and I didn't want it to end. 210 00:17:09,300 --> 00:17:11,300 I wanted to see you. 211 00:17:11,300 --> 00:17:12,940 I still want to. 212 00:17:20,420 --> 00:17:23,660 Stop. Stop. 213 00:17:23,660 --> 00:17:25,740 Ridiculous flower! 214 00:17:28,580 --> 00:17:30,140 What bloody... 215 00:17:31,540 --> 00:17:34,020 Ooh, Kishy! Ah! 216 00:17:34,020 --> 00:17:36,980 Kishy! Oh... 217 00:17:36,980 --> 00:17:40,340 Aye! Oh, Kishy! 218 00:17:40,340 --> 00:17:42,620 Don't lose your temper with your daughter, 219 00:17:42,620 --> 00:17:45,020 Rupa, it's so bad for your heart. 220 00:17:45,020 --> 00:17:47,940 You never mind about my heart. 221 00:17:47,940 --> 00:17:52,460 My heart is in excellent shape... Ah! 222 00:17:52,460 --> 00:17:54,340 ..like my other parts. 223 00:17:54,340 --> 00:17:57,020 Mmm, naughty boy! THEY GIGGLE 224 00:18:00,460 --> 00:18:02,220 Stupid girl! 225 00:18:02,220 --> 00:18:04,740 Why did you give the medals in the first place, 226 00:18:04,740 --> 00:18:08,780 if they were SO important to you? Kishy! 227 00:18:08,780 --> 00:18:11,420 Baoji, I am a poor widow. 228 00:18:11,420 --> 00:18:14,060 On the wedding of my first-born son, 229 00:18:14,060 --> 00:18:16,340 what else did I have to give his bride? 230 00:18:16,340 --> 00:18:17,940 And this is how she treats me! 231 00:18:17,940 --> 00:18:21,660 Ha-ha! You won't make that mistake again, no, Ma? 232 00:18:21,660 --> 00:18:24,460 Don't call me Ma. I always call her Ma, 233 00:18:24,460 --> 00:18:27,260 even though I am her stepmother, 234 00:18:27,260 --> 00:18:30,540 and so much younger than you! Hmm. SHE LAUGHS 235 00:18:31,660 --> 00:18:34,180 Now, what about Lata? 236 00:18:34,180 --> 00:18:35,820 With...what? 237 00:18:36,900 --> 00:18:39,060 Getting her married... Oh! 238 00:18:39,060 --> 00:18:41,740 ..of course! Baoji, Lata is a clever girl, 239 00:18:41,740 --> 00:18:43,540 let her finish her studies. 240 00:18:43,540 --> 00:18:46,980 You spoiled your eldest, 241 00:18:46,980 --> 00:18:49,100 now you're spoiling your youngest! 242 00:18:49,100 --> 00:18:53,460 Study, waste of time. Girls should be married and have babies. 243 00:18:53,460 --> 00:18:56,740 Lata will end up with nobody... 244 00:18:58,140 --> 00:19:01,820 ..and it will be your fault! Oh... 245 00:19:01,820 --> 00:19:04,220 Kishy... 246 00:19:04,220 --> 00:19:05,900 Bye, Nanaji. 247 00:19:08,660 --> 00:19:11,180 Aye... 248 00:19:11,180 --> 00:19:15,020 Rupa, what's the matter? 249 00:19:16,420 --> 00:19:19,860 Have some matthi and mango pickle. 250 00:19:19,860 --> 00:19:21,300 I made it myself. 251 00:19:21,300 --> 00:19:23,940 THEY GIGGLE 252 00:19:23,940 --> 00:19:27,220 Thank you. I mustn't have too much, 253 00:19:27,220 --> 00:19:29,620 but on such a difficult day... 254 00:19:29,620 --> 00:19:32,780 So, er, when is Maan 255 00:19:32,780 --> 00:19:35,340 to be married? Very soon, I hope. 256 00:19:35,340 --> 00:19:37,500 He needs to settle down. 257 00:19:37,500 --> 00:19:40,020 But I think it's much easier for boys. 258 00:19:40,020 --> 00:19:42,420 Lata is so taken up with her studies, 259 00:19:42,420 --> 00:19:44,900 it seems as if I scarcely see her these days. 260 00:19:48,660 --> 00:19:50,060 What? 261 00:19:52,820 --> 00:19:55,420 Erm... 262 00:19:55,420 --> 00:19:57,740 Tell me. Tell me quick. 263 00:20:00,900 --> 00:20:02,220 You see... 264 00:20:03,780 --> 00:20:05,780 ..please look after your daughter, 265 00:20:05,780 --> 00:20:09,260 because someone saw her 266 00:20:09,260 --> 00:20:11,500 walking by the Ganga 267 00:20:11,500 --> 00:20:12,740 with a boy. 268 00:20:18,140 --> 00:20:22,180 # Chal udd jaa re panchi 269 00:20:22,180 --> 00:20:27,740 # Ki abb ye desh hua begana. # 270 00:20:27,740 --> 00:20:29,580 Who will marry her now? 271 00:20:29,580 --> 00:20:31,780 Ma, have some tea. 272 00:20:31,780 --> 00:20:34,780 Tea, tea and more tea when we are ruined. 273 00:20:35,860 --> 00:20:37,860 Ma, don't overdramatise things. 274 00:20:37,860 --> 00:20:39,940 It isn't good for your blood pressure. 275 00:20:39,940 --> 00:20:42,140 So, you knew. You knew. 276 00:20:42,140 --> 00:20:44,100 And I had to learn this from strangers. 277 00:20:48,860 --> 00:20:50,700 Where have you been, young lady? 278 00:20:50,700 --> 00:20:53,620 Hm? Just for a walk. 279 00:20:53,620 --> 00:20:55,940 A walk? Walk? I'll give you walk. 280 00:20:55,940 --> 00:20:58,540 Who is he - this boy you have been seen with? 281 00:21:03,100 --> 00:21:04,500 A friend. 282 00:21:04,500 --> 00:21:06,780 A friend. What is his name? 283 00:21:08,020 --> 00:21:10,380 Kabir. Kabir what? 284 00:21:10,380 --> 00:21:11,700 More tea? 285 00:21:11,700 --> 00:21:14,460 Come on. He has a name, doesn't he? Or have you forgotten? 286 00:21:14,460 --> 00:21:16,300 Kabir Lal, Kabir Mehra, what? 287 00:21:21,380 --> 00:21:23,180 Kabir Durrani. 288 00:21:25,340 --> 00:21:27,020 Is he a Parsi? 289 00:21:29,540 --> 00:21:31,420 He's... 290 00:21:31,420 --> 00:21:33,140 ..he's a Muslim. 291 00:21:36,460 --> 00:21:37,780 God. Oh, God. 292 00:21:39,260 --> 00:21:41,580 What did I do in my past life 293 00:21:41,580 --> 00:21:44,980 to bring this curse on my beloved child? 294 00:21:44,980 --> 00:21:47,380 No, never, never, absolutely not. 295 00:21:47,380 --> 00:21:50,900 Dirty, violent, cruel, lecherous. I love him. 296 00:21:50,900 --> 00:21:53,500 Do you want to marry him? Yes. 297 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 You stupid, obstinate... 298 00:21:55,500 --> 00:21:58,020 ..tu chullu bhar paani mein doob maro! 299 00:21:58,020 --> 00:21:59,540 I WILL marry him. 300 00:21:59,540 --> 00:22:01,980 Daddy told us we should follow our own hearts. 301 00:22:01,980 --> 00:22:04,420 Don't you dare bring Daddy into this! 302 00:22:04,420 --> 00:22:07,740 I'll give you two tight slaps! Ma! Pack your bags. 303 00:22:07,740 --> 00:22:09,900 We are going to Calcutta, and that is that. 304 00:22:09,900 --> 00:22:12,260 Don't you dare say another word, either of you! 305 00:22:13,700 --> 00:22:15,540 DOOR SLAMS 306 00:22:47,860 --> 00:22:50,940 I've been longing to see you again. 307 00:22:50,940 --> 00:22:52,580 What's the matter? 308 00:22:52,580 --> 00:22:54,540 Ma's found out about us. 309 00:22:54,540 --> 00:22:57,420 She's taking me to Calcutta tomorrow. What? 310 00:22:57,420 --> 00:23:01,100 Do you still love me? Of course I do. 311 00:23:01,100 --> 00:23:04,740 Then, let's go away. Away? Where? 312 00:23:04,740 --> 00:23:06,420 Anywhere. To the hills. 313 00:23:06,420 --> 00:23:08,060 Anywhere, really. 314 00:23:08,060 --> 00:23:10,060 And just leave everything? 315 00:23:10,060 --> 00:23:13,500 Everything. I don't care, I've even packed some things. 316 00:23:15,140 --> 00:23:19,140 Lata, if we go now, we don't stand a chance. 317 00:23:20,340 --> 00:23:22,820 Let's wait and see how things work out. 318 00:23:22,820 --> 00:23:24,540 We can make things work out. 319 00:23:27,580 --> 00:23:30,460 I thought you lived from our one meeting to the next. 320 00:23:30,460 --> 00:23:32,140 I do. 321 00:23:32,140 --> 00:23:34,220 Look, I don't want to disillusion you. 322 00:23:34,220 --> 00:23:36,260 You are, you ARE disillusioning me. 323 00:23:38,260 --> 00:23:40,140 How long will we have to wait? 324 00:23:40,140 --> 00:23:41,300 Two years? 325 00:23:42,620 --> 00:23:44,780 First, I'm going to finish my degree. 326 00:23:44,780 --> 00:23:47,220 After that, I'm going to apply to get into Cambridge... 327 00:23:47,220 --> 00:23:49,500 I'll be married in two years. 328 00:23:49,500 --> 00:23:52,300 You're not a girl, you don't understand. 329 00:23:55,740 --> 00:23:59,220 I might never be able to come back to Brahmpur. 330 00:24:02,860 --> 00:24:04,700 Lata, be reasonable. 331 00:24:04,700 --> 00:24:07,340 I was ready to leave my family for you. 332 00:24:07,340 --> 00:24:08,980 Lata? 333 00:24:08,980 --> 00:24:11,580 I never want to see you again. 334 00:24:11,580 --> 00:24:12,940 I'm so stupid. 335 00:24:12,940 --> 00:24:14,420 Lata? 336 00:24:16,020 --> 00:24:17,060 Lata? 337 00:24:18,260 --> 00:24:19,980 LATA! 338 00:24:29,060 --> 00:24:32,220 Pran? Yes, Maa ji. Ye zarra dekh kena, please? 339 00:24:32,220 --> 00:24:34,100 Sure. 340 00:24:34,100 --> 00:24:35,940 C 10-11, sir. 341 00:24:41,220 --> 00:24:43,060 Haan, ye, yehi hai. 342 00:24:52,500 --> 00:24:55,860 Cheer up, Lata, Calcutta might be fun. 343 00:25:27,140 --> 00:25:28,420 Kaho... 344 00:25:28,420 --> 00:25:30,780 .."Dagh sahib, how do you do?" 345 00:25:30,780 --> 00:25:33,860 How do you do? 346 00:25:41,900 --> 00:25:42,980 Sing for me. 347 00:25:49,900 --> 00:25:53,060 HE PLAYS SITAR 348 00:26:00,260 --> 00:26:03,340 SHE VOCALISES 349 00:26:17,020 --> 00:26:19,340 # Na-rawa kahiye 350 00:26:19,340 --> 00:26:27,060 # Na-sazaa kahiye kahiye, kahiye 351 00:26:27,060 --> 00:26:32,340 # Kahiye, kahiye, kahiye, kahiye, 352 00:26:32,340 --> 00:26:37,860 # Mujhe bu'ra kahiye 353 00:26:37,860 --> 00:26:40,940 # Na-rawa kahiye 354 00:26:40,940 --> 00:26:48,020 # Na-sazaa kahiye. # 355 00:26:56,900 --> 00:26:59,180 I can only write in English, Saeeda jaan. 356 00:27:01,940 --> 00:27:04,060 Dagh Sahib... 357 00:27:35,580 --> 00:27:37,060 Who is Tasneem? 358 00:27:37,060 --> 00:27:39,820 Tasneem is my sister. 359 00:27:39,820 --> 00:27:41,420 When can I meet her? 360 00:27:41,420 --> 00:27:45,260 HE READS: "Qulid-'ullah 'awid-'ur-Rahman." 361 00:27:45,260 --> 00:27:49,340 Qulid-'ullah 'awid-'ur-Rahman. 362 00:27:49,340 --> 00:27:54,100 "Wa laa tajhar bi Salaatika wa laa tukhaafit bihaa." 363 00:27:54,100 --> 00:27:59,020 Wa laa tajhar bi Salaatika wa laa tukhaafit bihaa. 364 00:28:00,060 --> 00:28:04,180 "Wabtaghi baina zaalika sabeela." 365 00:28:04,180 --> 00:28:08,020 Wabtaghi baina zaalika sabeela. 366 00:28:37,980 --> 00:28:39,100 Ah... 367 00:28:39,100 --> 00:28:41,340 Salary will be the same as with Tasneem. 368 00:28:43,580 --> 00:28:46,220 Do you have any knowledge of the language, janaab? 369 00:28:46,220 --> 00:28:48,020 I can speak it, of course. 370 00:28:52,780 --> 00:28:55,420 This is Maan Kapoor, the son of Mahesh Kapoor, 371 00:28:55,420 --> 00:28:57,260 the Revenue Minister. 372 00:28:57,260 --> 00:29:00,820 And his brother teaches at the university where you study. 373 00:29:02,660 --> 00:29:05,700 It would be an honour to teach the son of Mahesh Kapoor. 374 00:29:05,700 --> 00:29:07,940 With his Zamindari Act, your father will become 375 00:29:07,940 --> 00:29:10,100 the saviour of the countryside. Inshallah. 376 00:29:25,620 --> 00:29:27,660 SHE GIGGLES 377 00:29:31,380 --> 00:29:37,820 # Na-rawa kahiye, na-sazaa... # 378 00:29:39,420 --> 00:29:40,860 Good, good. 379 00:29:48,300 --> 00:29:49,620 Hello there. 380 00:29:49,620 --> 00:29:50,820 Where were you? 381 00:29:50,820 --> 00:29:52,060 You're late. 382 00:29:55,340 --> 00:29:56,500 Again. 383 00:29:56,500 --> 00:29:57,900 Take a swing. 384 00:30:00,140 --> 00:30:03,620 Hold your arm quite straight. 385 00:30:03,620 --> 00:30:05,220 And don't look at me - look at the ball. 386 00:30:05,220 --> 00:30:06,460 This is no fun. 387 00:30:06,460 --> 00:30:08,820 Nothing's fun in the first 15 minutes. 388 00:30:08,820 --> 00:30:10,500 I can think of something that is. 389 00:30:11,540 --> 00:30:12,940 Two things, actually. 390 00:30:12,940 --> 00:30:14,900 Shut up and concentrate. 391 00:30:17,340 --> 00:30:19,340 Ho-ho-ho, genius! 392 00:30:19,340 --> 00:30:20,660 Beginner's luck. 393 00:30:20,660 --> 00:30:22,500 Mm. 394 00:30:22,500 --> 00:30:24,700 Can we stop now? Take this off. 395 00:30:24,700 --> 00:30:26,420 All right. 396 00:30:31,020 --> 00:30:33,060 You're going soft. 397 00:30:33,060 --> 00:30:35,100 Too much pampering. 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,780 Seriously. 399 00:30:40,140 --> 00:30:43,820 You shouldn't get too deeply involved with Saeeda Bai. 400 00:30:43,820 --> 00:30:45,380 No good can come from it. 401 00:30:46,860 --> 00:30:48,660 It's too late now, Firoz. 402 00:30:50,340 --> 00:30:52,060 I can't get enough of her. 403 00:32:03,340 --> 00:32:07,500 Marajal bahraini yaltaqiyaan. 404 00:32:08,820 --> 00:32:11,780 Bainahumaa barzakhun'laa. 405 00:32:21,980 --> 00:32:23,460 DOOR CLOSES 406 00:32:26,100 --> 00:32:29,420 If you put a bit more effort into life, young man, 407 00:32:29,420 --> 00:32:31,900 you may find yourself a good deal luckier. 408 00:32:31,900 --> 00:32:34,100 And do me a favour and disappear tonight - 409 00:32:34,100 --> 00:32:35,660 I have an important dinner at home. 410 00:32:35,660 --> 00:32:37,380 My pleasure, Arun... Bye, darling. 411 00:32:37,380 --> 00:32:38,580 Bye, darling. 412 00:32:38,580 --> 00:32:40,020 Bye, ugly! 413 00:32:40,020 --> 00:32:41,380 Smitten kitten. 414 00:32:41,380 --> 00:32:42,780 I'll have that one. 415 00:32:44,660 --> 00:32:47,100 So how's everyone at home? 416 00:32:48,020 --> 00:32:49,740 Ma is very well. 417 00:32:49,740 --> 00:32:53,620 Papa is dispensing judgments left, right and centre. 418 00:32:53,620 --> 00:32:55,940 And our distinguished brother? 419 00:32:55,940 --> 00:32:59,540 Oh, very happy on his little cloud. 420 00:32:59,540 --> 00:33:01,220 He's in Bombay. 421 00:33:01,220 --> 00:33:05,540 He gave a reading and was rapturously received. 422 00:33:05,540 --> 00:33:08,100 Boys given to self praise... 423 00:33:09,060 --> 00:33:11,500 ..may often sin in other ways. 424 00:33:11,500 --> 00:33:14,340 Very nice, Koko! 425 00:33:14,340 --> 00:33:15,980 And Cuddles? 426 00:33:15,980 --> 00:33:18,180 He is in fine fettle. 427 00:33:18,180 --> 00:33:21,660 The day before yesterday, he bit the postman quite severely. 428 00:33:21,660 --> 00:33:24,100 Dear Cuddles. 429 00:33:24,100 --> 00:33:25,300 Let me see. 430 00:33:25,300 --> 00:33:27,340 Smitten kitten. 431 00:33:27,340 --> 00:33:29,180 Apu, do you like it? 432 00:33:30,980 --> 00:33:32,220 Approved. 433 00:33:32,220 --> 00:33:34,860 This smitten kitten is off to be bitten. 434 00:33:34,860 --> 00:33:36,100 Meenakshi! 435 00:33:36,100 --> 00:33:37,540 SHE LAUGHS 436 00:33:43,980 --> 00:33:45,540 Why can't you stay longer? 437 00:33:45,540 --> 00:33:46,780 Billy. 438 00:33:46,780 --> 00:33:48,060 Oh... 439 00:33:48,060 --> 00:33:49,940 I need to go. 440 00:33:53,940 --> 00:33:55,380 What are you supposed to be doing? 441 00:33:55,380 --> 00:33:59,460 Arun's boss and his wife, the Coxes, are coming to dinner. 442 00:34:00,660 --> 00:34:03,100 Arun insists. 443 00:34:03,100 --> 00:34:06,460 I'm meant to be making a traditional Bengali meal. 444 00:34:07,980 --> 00:34:09,420 Smoked hilsa. 445 00:34:12,020 --> 00:34:14,060 My parents' cook is on the job. 446 00:34:15,900 --> 00:34:17,700 What about you? 447 00:34:17,700 --> 00:34:19,100 Golf. 448 00:34:20,140 --> 00:34:23,220 How about...the 19th hole? 449 00:34:24,300 --> 00:34:26,700 That sounds rather rude. 450 00:34:26,700 --> 00:34:30,980 Oh, Billy, you're such a naughty man. 451 00:34:32,860 --> 00:34:35,420 You're far naughtier than I am, 452 00:34:35,420 --> 00:34:36,820 "Meenakshi!" 453 00:34:39,500 --> 00:34:43,380 You know, we should stop before Arun finds out. 454 00:34:43,380 --> 00:34:44,540 Oh. 455 00:34:44,540 --> 00:34:45,860 He won't find out. 456 00:34:45,860 --> 00:34:48,820 He has no imagination at all. 457 00:34:50,020 --> 00:34:53,060 And that's one of the nicest things about him. 458 00:34:59,060 --> 00:35:02,100 SHE HUMS A TUNE 459 00:35:16,220 --> 00:35:17,540 Ma... 460 00:35:18,500 --> 00:35:20,180 How lovely to see you again, 461 00:35:20,180 --> 00:35:22,300 so soon after the last time. 462 00:35:22,300 --> 00:35:24,660 Now, where is my little darling? 463 00:35:24,660 --> 00:35:26,180 I didn't know. 464 00:35:26,180 --> 00:35:27,620 Things went wrong for Lata. 465 00:35:27,620 --> 00:35:29,620 Dadi! 466 00:35:29,620 --> 00:35:31,020 My little poppet! 467 00:35:31,020 --> 00:35:32,660 Oh... 468 00:35:36,740 --> 00:35:37,980 Thanks, Luts. 469 00:35:40,580 --> 00:35:42,060 Ow! 470 00:35:42,060 --> 00:35:44,260 Can't you do anything right?! 471 00:35:44,260 --> 00:35:45,580 Thank you, Lata Buaa. 472 00:36:01,020 --> 00:36:02,740 Mm... 473 00:36:03,900 --> 00:36:05,740 Sh-sh. 474 00:36:05,740 --> 00:36:06,980 What happened? 475 00:36:17,980 --> 00:36:19,820 No, Lata, that is my side. 476 00:36:42,340 --> 00:36:45,380 Good to see the Reds getting pushed back in Korea. 477 00:36:45,380 --> 00:36:46,460 Absolutely. 478 00:36:46,460 --> 00:36:48,060 SHE WHISPERS: Smoked hilsa. 479 00:36:50,060 --> 00:36:52,060 This looks delicious. 480 00:36:52,060 --> 00:36:53,580 What did you say it was called? 481 00:36:53,580 --> 00:36:55,140 Smoked hilsa. 482 00:36:55,140 --> 00:36:59,420 It's a wonderful old recipe that's been in the family for generations. 483 00:36:59,420 --> 00:37:01,340 The secret is in the fire. 484 00:37:01,340 --> 00:37:03,500 We throw puffed rice in it, 485 00:37:03,500 --> 00:37:04,980 and brown sugar. 486 00:37:04,980 --> 00:37:08,220 Every proper girl learns it at an early age. 487 00:37:09,980 --> 00:37:11,540 Are those the earrings? 488 00:37:11,540 --> 00:37:13,020 Hm. 489 00:37:13,020 --> 00:37:18,900 # Dou naina mitware tihare... 490 00:37:20,060 --> 00:37:24,940 # ..hum par zulm karein. # 491 00:37:24,940 --> 00:37:27,300 Evening, Ma. 492 00:37:27,300 --> 00:37:29,540 Lata! 493 00:37:32,540 --> 00:37:35,540 Mr Box... 494 00:37:35,540 --> 00:37:36,980 Mrs Box. 495 00:37:36,980 --> 00:37:42,780 Or should I say Mrs Box and Mr Box... 496 00:37:42,780 --> 00:37:44,900 How do you do? 497 00:37:44,900 --> 00:37:47,140 I don't believe we've met. 498 00:37:47,140 --> 00:37:49,380 Varun. My younger brother. 499 00:37:49,380 --> 00:37:51,620 I'm afraid he's a bit... # Dou naina... # 500 00:37:51,620 --> 00:37:53,180 Will you please excuse us? 501 00:37:59,940 --> 00:38:01,740 MEENAKSHI SIGHS 502 00:38:03,460 --> 00:38:07,860 Not one word, or I will strangle you. 503 00:38:07,860 --> 00:38:09,620 And what the hell are you wearing? 504 00:38:09,620 --> 00:38:11,780 You are such an embarrassment! 505 00:38:11,780 --> 00:38:13,980 I don't want Basil Cox to think that I'm running 506 00:38:13,980 --> 00:38:15,500 a third-rate dharamshala... 507 00:38:15,500 --> 00:38:18,620 What's embarrassing about Indian clothes? 508 00:38:18,620 --> 00:38:21,300 Ma and Lata and Meenakshi wear saris all the time... Shh! 509 00:38:21,300 --> 00:38:24,020 It's so sultry, but it is Calcutta. 510 00:38:24,020 --> 00:38:26,340 No, I don't see the point of dressing up like a whitey 511 00:38:26,340 --> 00:38:27,860 when we're at home! 512 00:38:34,060 --> 00:38:35,900 He's a bit of a black sheep. 513 00:38:36,860 --> 00:38:39,980 With my father's early death, and so on. 514 00:38:41,380 --> 00:38:43,540 Every family has one. 515 00:38:43,540 --> 00:38:45,180 It smelt ever so strong. 516 00:38:45,180 --> 00:38:46,900 Would it be whisky? 517 00:38:46,900 --> 00:38:48,900 Shamshu, I'm afraid. 518 00:38:48,900 --> 00:38:50,140 Shamshu? 519 00:38:50,140 --> 00:38:52,140 Oh, it's the Chinese concoction. 520 00:38:52,140 --> 00:38:53,980 Rough and potent. 521 00:38:53,980 --> 00:38:55,540 We must get some! 522 00:38:55,540 --> 00:38:58,060 Smoked hilsa and shamshu, 523 00:38:58,060 --> 00:39:00,460 two new things in one evening. 524 00:39:00,460 --> 00:39:02,940 I haven't had this much fun since Rada! 525 00:39:02,940 --> 00:39:07,780 # Dou naina mitware tihare... # 526 00:39:16,100 --> 00:39:18,340 Kapoor Sahib? 527 00:39:18,340 --> 00:39:20,340 Yes, Agarwalji. What can I do for you? 528 00:39:21,580 --> 00:39:25,060 It gives me no pleasure to be the bearer of bad news, 529 00:39:25,060 --> 00:39:29,140 but the Raja of Marh has mounted a challenge to your Zamindari Act 530 00:39:29,140 --> 00:39:30,540 in the High Court. 531 00:39:30,540 --> 00:39:31,940 As anticipated. 532 00:39:31,940 --> 00:39:33,980 Huh? 533 00:39:33,980 --> 00:39:35,820 Preparations are under way. 534 00:39:35,820 --> 00:39:38,020 I am convinced judgment will be in our favour. 535 00:39:38,020 --> 00:39:41,500 The Raja made it abundantly clear by drunkenly telephoning 536 00:39:41,500 --> 00:39:45,100 my home in the middle of the night, upsetting my wife, 537 00:39:45,100 --> 00:39:46,580 who's not in the best of health. 538 00:39:48,020 --> 00:39:49,460 I am very sorry. 539 00:39:49,460 --> 00:39:53,100 To endure this, when she has so much to contend with already. 540 00:39:54,860 --> 00:39:56,740 You perhaps are not aware. 541 00:39:56,740 --> 00:39:58,580 Aware of what? 542 00:39:58,580 --> 00:40:02,620 We are hearing a great deal about your son, 543 00:40:02,620 --> 00:40:04,860 and a certain lady of repute. 544 00:40:09,140 --> 00:40:12,580 I'm surprised that the Home Minister has an interest in these things. 545 00:40:12,580 --> 00:40:16,620 I'm only interested insofar as it touches on the reputation 546 00:40:16,620 --> 00:40:17,860 of the Congress Party. 547 00:40:17,860 --> 00:40:19,820 My son's private conduct has nothing to do with 548 00:40:19,820 --> 00:40:21,500 the reputation of the Congress Party. 549 00:40:21,500 --> 00:40:24,220 And I'm certainly not discussing this with you, Agarwalji. 550 00:40:42,860 --> 00:40:44,100 Yes. 551 00:40:44,100 --> 00:40:45,300 I have had a letter. 552 00:40:45,300 --> 00:40:46,700 It's from the Banaras people. 553 00:40:46,700 --> 00:40:47,940 Hm. 554 00:40:49,740 --> 00:40:51,980 They've realise no doubt that our son is too good for them 555 00:40:51,980 --> 00:40:53,420 and they want to call it off? 556 00:41:04,620 --> 00:41:06,820 Do I have to hear this from everyone? 557 00:41:06,820 --> 00:41:10,180 Everywhere I go, people are talking about Maan and his idiocy. 558 00:41:10,180 --> 00:41:12,180 Is there nothing more important to talk about?! 559 00:41:15,140 --> 00:41:17,420 The bloody country's preparing for its first election 560 00:41:17,420 --> 00:41:19,620 and all I hear about is Maan, Maan, Maan! 561 00:41:20,620 --> 00:41:22,380 HE BANGS ON DOOR 562 00:41:25,700 --> 00:41:27,100 Saeed jaan? 563 00:41:28,580 --> 00:41:29,780 Saeeda? 564 00:41:47,660 --> 00:41:49,260 Saeeda! 565 00:42:10,540 --> 00:42:12,860 Maan... Maan. 566 00:42:22,580 --> 00:42:24,660 Maan, is that you? 567 00:42:26,460 --> 00:42:28,500 Yes, Baoji. 568 00:42:28,500 --> 00:42:29,700 Goodnight. 569 00:42:29,700 --> 00:42:30,900 Come here. 570 00:42:50,020 --> 00:42:52,580 Did I tell you to sit down? 571 00:42:52,580 --> 00:42:54,060 Stand up! 572 00:43:04,020 --> 00:43:05,660 I'm so tired, Baoji. 573 00:43:05,660 --> 00:43:06,860 Tired? 574 00:43:06,860 --> 00:43:09,300 What are you so tired from? No, no, no, no... 575 00:43:10,940 --> 00:43:12,340 You damn bloody... 576 00:43:14,180 --> 00:43:15,820 LAUGHING: What are you doing? 577 00:43:15,820 --> 00:43:17,420 Look at the condition you're in! 578 00:43:17,420 --> 00:43:19,460 Have you no shame at all?! 579 00:43:19,460 --> 00:43:21,300 You bring disgrace to your family. 580 00:43:25,380 --> 00:43:28,380 You are behaving worse than a depraved zamindar, 581 00:43:28,380 --> 00:43:29,820 and I will not have it. 582 00:43:29,820 --> 00:43:33,100 I will not let you disgrace this family's name, Maan. 583 00:43:33,100 --> 00:43:34,300 You're hearing me? 584 00:43:34,300 --> 00:43:36,740 We find you a nice suitable girl from a good family, 585 00:43:36,740 --> 00:43:40,580 and you go chasing a woman whose history and life are an open book. 586 00:43:40,580 --> 00:43:41,940 But I love her, Baoji! 587 00:43:42,820 --> 00:43:44,220 Love her? 588 00:43:44,220 --> 00:43:45,380 Come here. 589 00:43:46,500 --> 00:43:48,740 This is your last night in my house. 590 00:43:48,740 --> 00:43:51,140 Do you understand this? Get out of here. 591 00:43:51,140 --> 00:43:52,780 You go, go to Banaras. 592 00:43:52,780 --> 00:43:55,420 Go wherever you want, but you get out of Brahmpur! 593 00:43:55,420 --> 00:43:56,860 Fine! 594 00:43:56,860 --> 00:43:59,020 I'll get out of your house! 595 00:44:00,700 --> 00:44:02,820 I'll leave tomorrow morning. 596 00:44:02,820 --> 00:44:04,140 Goodnight. 597 00:44:31,780 --> 00:44:34,660 My prospects at Bentsen And Pryce may very well be ruined. 598 00:44:34,660 --> 00:44:35,900 But why? 599 00:44:35,900 --> 00:44:38,260 That buffoon's performance at dinner with the Coxes. 600 00:44:38,260 --> 00:44:39,860 They'll be telling their friends, 601 00:44:39,860 --> 00:44:42,220 "Oh, we had such a comical evening with the natives." 602 00:44:42,220 --> 00:44:44,380 Arun, please... Goodbye, ugly. Bye, papa. 603 00:44:44,380 --> 00:44:46,380 You haven't forgotten? What? 604 00:44:46,380 --> 00:44:49,060 That you're supposed to find someone suitable for Lata. 605 00:44:49,060 --> 00:44:52,500 Yes, yes, Ma. But please remember, beggars can't be choosers. 606 00:44:52,500 --> 00:44:54,740 Arun... And now I'm late for work. 607 00:44:54,740 --> 00:44:55,780 Goodbye. 608 00:44:55,780 --> 00:44:57,460 DOOR CLOSES 609 00:44:59,180 --> 00:45:00,980 KABIR: Dearest Lata. 610 00:45:00,980 --> 00:45:03,260 I can't think of anything but you. 611 00:45:03,260 --> 00:45:06,100 But I'm annoyed that I should have to say so. 612 00:45:06,100 --> 00:45:09,740 I couldn't and I can't run off with you to some earthly paradise. 613 00:45:09,740 --> 00:45:11,500 How could you expect me to? 614 00:45:13,020 --> 00:45:15,660 Darling Lata, you are so brilliant. 615 00:45:15,660 --> 00:45:18,300 Why can't you see things in perspective? 616 00:45:20,540 --> 00:45:24,380 I love you, and you really owe me an apology. 617 00:45:24,380 --> 00:45:28,460 With all my love, yours, Kabir. 618 00:45:30,500 --> 00:45:31,740 Lata? 619 00:45:32,740 --> 00:45:34,140 What's the matter? 620 00:45:35,660 --> 00:45:37,300 VARUN SIGHS 621 00:45:42,540 --> 00:45:44,100 Has he upset you? 622 00:45:47,540 --> 00:45:48,940 I'll kill him. 623 00:45:50,260 --> 00:45:52,820 Nothing to kill. 624 00:45:52,820 --> 00:45:55,500 He clearly thinks I'm stupid, and I AM stupid. 625 00:45:59,260 --> 00:46:01,540 It was all a mistake, the whole thing. 626 00:46:05,220 --> 00:46:06,580 Lata... 627 00:46:08,660 --> 00:46:11,500 Don't tell Ma, please, Varun bai. 628 00:46:11,500 --> 00:46:13,940 I never tell anyone anything if I can help it. 629 00:46:30,340 --> 00:46:33,260 My father has these delusions of grandeur. 630 00:46:34,660 --> 00:46:38,540 Just because he can strip a million landlords of their inheritance. 631 00:46:38,540 --> 00:46:40,780 Why should I be separated from you? 632 00:46:40,780 --> 00:46:42,420 I'll just come and live here. 633 00:46:43,420 --> 00:46:46,020 You want to ruin my reputation? 634 00:46:46,020 --> 00:46:47,500 Saeeda jaan, I love you. 635 00:46:54,900 --> 00:46:56,420 Listen to me. 636 00:46:56,420 --> 00:46:59,620 Your Urdu teacher Rasheed is leaving for his village for a month. 637 00:47:01,260 --> 00:47:02,940 He didn't tell me. 638 00:47:02,940 --> 00:47:05,140 He decided very suddenly. 639 00:47:05,140 --> 00:47:09,220 Now, I wouldn't know where to find another teacher for you. 640 00:47:27,620 --> 00:47:28,900 Of course. 641 00:47:30,260 --> 00:47:33,740 So you must go with Rasheed to his village. 642 00:47:33,740 --> 00:47:35,180 What? 643 00:47:35,180 --> 00:47:36,420 I know. 644 00:47:36,420 --> 00:47:37,820 When is he leaving? 645 00:47:39,020 --> 00:47:40,260 Tomorrow. 646 00:47:40,260 --> 00:47:41,300 What? 647 00:47:41,300 --> 00:47:43,300 I know, I know. 648 00:47:43,300 --> 00:47:44,740 But it's the only way. 649 00:47:48,820 --> 00:47:50,660 Then I must spend tonight with you. 650 00:47:53,460 --> 00:47:56,660 Not tonight, my dear Dagh Sahib. 651 00:47:56,660 --> 00:47:58,540 I will sing for you instead. 652 00:48:10,340 --> 00:48:16,220 # Inteha ishq ki, Khuda jaane 653 00:48:17,380 --> 00:48:22,940 # Dam-e-aakhir ko ibteda 654 00:48:22,940 --> 00:48:31,620 # Kahiye, dam-e-aakhir ko ibteda kahiye 655 00:48:33,140 --> 00:48:39,660 # Kahiye, kahiye mujhe burra kahiye 656 00:48:41,220 --> 00:48:49,340 # Na-rawa kahiya, na-saza kahiye 657 00:49:02,140 --> 00:49:10,060 # Sabr furqat mein aa hi jaata hai 658 00:49:25,020 --> 00:49:33,020 # Sabr furqat mein aa hi jaata hai 659 00:49:33,020 --> 00:49:39,620 # Par ussay der-aashna kahiye 660 00:49:43,780 --> 00:49:48,660 # Par ussay der-aashna kahiye 661 00:49:48,660 --> 00:49:51,100 # Kahiye, kahiye 662 00:49:51,100 --> 00:49:56,780 # Kahiye, kahiye, kahiye, kahiye 663 00:49:58,620 --> 00:50:08,740 # Kahiye, kahiye, kahiye, kahiye mujhe burra, kahiye. # 664 00:50:22,420 --> 00:50:23,740 There. 665 00:50:25,060 --> 00:50:27,460 That's better. 666 00:50:27,460 --> 00:50:30,300 I don't really feel like going out at all. 667 00:50:30,300 --> 00:50:33,340 Why don't just you and Arun bai go, and I'll stay with Ma? 668 00:50:33,340 --> 00:50:35,860 Don't be silly, Luts. 669 00:50:35,860 --> 00:50:38,420 Doesn't your sister look lovely? 670 00:50:38,420 --> 00:50:40,660 Almost as lovely as you, my darling. 671 00:50:40,660 --> 00:50:42,300 MEENAKSHI SIGHS 672 00:50:42,300 --> 00:50:44,900 Can you fasten this for me, sweetie-pie? 673 00:50:44,900 --> 00:50:46,060 Lata! 674 00:50:46,060 --> 00:50:50,460 Pran says to tell you you did very well in the end-of-term exams! 675 00:50:50,460 --> 00:50:52,060 First class! 676 00:50:52,060 --> 00:50:54,580 I am so proud of you. 677 00:50:57,300 --> 00:50:59,460 I thought I'd done so badly. 678 00:50:59,460 --> 00:51:01,420 Well done, Luts. 679 00:51:01,420 --> 00:51:03,260 You're a clever girl. 680 00:51:03,260 --> 00:51:04,700 But remember, Luts, 681 00:51:04,700 --> 00:51:06,860 First-class results don't help with men. 682 00:51:10,900 --> 00:51:13,100 Goodnight, Apu. Sleepy time. 683 00:51:16,220 --> 00:51:18,020 To ward off the evil eye. 684 00:51:19,460 --> 00:51:20,780 What are you up to? 685 00:51:20,780 --> 00:51:23,340 Why is my sister dressed up to the nines? 686 00:51:23,340 --> 00:51:25,740 You've done nothing to find a boy for Lata. 687 00:51:25,740 --> 00:51:28,340 Fortunately for you, you have a very clever wife. 688 00:51:30,660 --> 00:51:34,380 JAZZ MUSIC, BELL RINGS 689 00:51:42,020 --> 00:51:43,380 Hello, Amit! 690 00:51:43,380 --> 00:51:44,660 Is that the book? 691 00:51:44,660 --> 00:51:45,700 It is. 692 00:51:45,700 --> 00:51:47,700 This is your time to shine. 693 00:51:47,700 --> 00:51:50,820 Everyone is dying to meet you. 694 00:51:50,820 --> 00:51:53,780 Including my brother, Amit, of course. 695 00:51:53,780 --> 00:51:56,220 Trailing clouds of glory from his book tour. 696 00:51:56,220 --> 00:51:58,860 How could HE be dying to meet me? 697 00:51:58,860 --> 00:52:02,300 Because I've told him how beautiful and clever and smart you are, 698 00:52:02,300 --> 00:52:03,340 of course. 699 00:52:04,540 --> 00:52:06,060 This is Arun's ma, 700 00:52:06,060 --> 00:52:07,460 Rupaji. 701 00:52:07,460 --> 00:52:09,860 It's lovely to meet you, Mrs Mehra. 702 00:52:09,860 --> 00:52:12,060 Sit here, next to Cuddles. 703 00:52:12,060 --> 00:52:14,020 Cu... Cuddles? 704 00:52:14,020 --> 00:52:15,500 Yes. Look, there he is. 705 00:52:15,500 --> 00:52:17,100 Cuddles, don't be rude. 706 00:52:17,100 --> 00:52:20,820 He's harmless, you know, but he does have moods. 707 00:52:20,820 --> 00:52:23,780 There's Amit, surrounded by his admirers. 708 00:52:23,780 --> 00:52:25,660 I suppose he's really famous. 709 00:52:25,660 --> 00:52:28,500 Amit Chatterji - what a catch. 710 00:52:28,500 --> 00:52:31,220 He's a highly suitable match. 711 00:52:31,220 --> 00:52:33,300 Why is he not married yet? 712 00:52:33,300 --> 00:52:35,580 BOTH: Always playing hard to get! 713 00:52:35,580 --> 00:52:38,060 Koko, darling. 714 00:52:38,060 --> 00:52:39,540 Hans, darling! 715 00:52:39,540 --> 00:52:42,060 Ah, he's all the rage in London these days, 716 00:52:42,060 --> 00:52:45,780 and now he's embarked on what everyone says is the 717 00:52:45,780 --> 00:52:47,820 Great Indian Novel of our times. 718 00:52:47,820 --> 00:52:50,060 Hello. Hello. 719 00:52:50,060 --> 00:52:52,300 And who is this merry young woman? 720 00:52:52,300 --> 00:52:54,940 Oh, this is my brilliant sister-in-law, Lata. 721 00:52:54,940 --> 00:52:56,620 Dr Ila Kaul. Hello. 722 00:52:56,620 --> 00:52:59,180 Lata is from Brahmpur. She's studying at the University there. 723 00:52:59,180 --> 00:53:01,020 You have my sympathy. 724 00:53:01,020 --> 00:53:02,220 What subject? 725 00:53:02,220 --> 00:53:03,300 English literature. 726 00:53:03,300 --> 00:53:04,740 Under Professor Mishra. 727 00:53:04,740 --> 00:53:06,100 Who's your favourite poet? 728 00:53:06,100 --> 00:53:07,340 Donne. 729 00:53:07,340 --> 00:53:08,740 Good choice. 730 00:53:08,740 --> 00:53:10,180 And what brings you to Calcutta? 731 00:53:10,180 --> 00:53:12,420 Just visiting my brother's family. 732 00:53:12,420 --> 00:53:15,940 And my mother is intent on finding me a husband here. 733 00:53:15,940 --> 00:53:17,660 And what is your view on that? 734 00:53:17,660 --> 00:53:19,500 I don't want a husband. 735 00:53:19,500 --> 00:53:21,380 She's only joking, of course. 736 00:53:21,380 --> 00:53:24,340 Quite right. They are absolutely unnecessary. 737 00:53:24,340 --> 00:53:26,620 Resist at all costs. 738 00:53:26,620 --> 00:53:29,260 Erm... You have not met Amit yet! 739 00:53:29,260 --> 00:53:30,500 Oh, yes, of course. 740 00:53:30,500 --> 00:53:32,100 Come, I'll introduce you. 741 00:53:33,700 --> 00:53:36,500 How wonderful, Amit, that you are going to be writing about 742 00:53:36,500 --> 00:53:38,580 your own countrymen, especially after winning 743 00:53:38,580 --> 00:53:40,220 all those prizes abroad. 744 00:53:40,220 --> 00:53:42,060 Amit... You know... This is Lata. 745 00:53:42,060 --> 00:53:43,820 Her favourite poet is John Donne. 746 00:53:43,820 --> 00:53:46,300 So, Amit, you... Doctor, come, come, come. 747 00:53:46,300 --> 00:53:47,340 Excellent choice. 748 00:53:47,340 --> 00:53:49,420 I'm afraid I'm not quite in that class. 749 00:53:49,420 --> 00:53:51,580 But I should like to read your poems. 750 00:53:51,580 --> 00:53:54,140 I'll write something specially for you. 751 00:53:54,140 --> 00:53:57,700 Tell me, why haven't we met before? 752 00:53:57,700 --> 00:54:00,140 I'm not the one who's been out of the country. 753 00:54:00,140 --> 00:54:02,020 I have been here all the time. 754 00:54:02,020 --> 00:54:03,340 Ah. 755 00:54:03,340 --> 00:54:05,420 If I had known that, I might never have gone away. 756 00:54:06,860 --> 00:54:09,220 It's so nice to meet you, Lata. 757 00:54:09,220 --> 00:54:11,620 Would you like a drink? A sherry? 758 00:54:11,620 --> 00:54:14,180 Oh, I shouldn't have anything as dangerous as a sherry. 759 00:54:14,180 --> 00:54:16,020 They are very dangerous. 760 00:54:16,020 --> 00:54:17,180 Why not? 761 00:54:17,180 --> 00:54:18,900 Throwing caution to the wind! 762 00:54:18,900 --> 00:54:21,260 Two sherries, please. One sweet, one dry. 763 00:54:21,260 --> 00:54:22,380 Certainly, sir. 764 00:54:24,820 --> 00:54:26,340 Exquisite. 765 00:54:26,340 --> 00:54:29,100 It reminds me of you, with your admirers. 766 00:54:29,100 --> 00:54:30,380 Oh, please. 767 00:54:31,460 --> 00:54:33,060 Darling? 768 00:54:33,060 --> 00:54:34,860 It's tango time! 769 00:54:34,860 --> 00:54:36,380 Righto, Minksy. 770 00:54:37,500 --> 00:54:38,460 But, Hans... 771 00:54:40,980 --> 00:54:45,020 MUSIC: Poema by Francisco Canaro 772 00:54:58,020 --> 00:55:00,460 Come on. 773 00:55:00,460 --> 00:55:03,300 No, you know I hate to dance. 774 00:55:03,300 --> 00:55:04,700 Liar. 775 00:55:32,540 --> 00:55:33,900 Come on, Luts. 776 00:55:35,780 --> 00:55:37,020 Shameless Meenakshi! 777 00:55:37,020 --> 00:55:38,820 Why, Ma? 778 00:55:38,820 --> 00:55:39,860 Now your turn. 779 00:55:39,860 --> 00:55:41,340 Lata... I don't know how to tango. 780 00:55:41,340 --> 00:55:43,300 Teach her. Lata, no, don't do it... 781 00:55:43,300 --> 00:55:44,420 Trust yourself. 782 00:55:46,380 --> 00:55:49,020 I have never seen Amit like this with a girl before. 783 00:55:50,460 --> 00:55:53,940 I hope you haven't been putting ideas in Lata's head, 784 00:55:53,940 --> 00:55:55,500 or his. 785 00:55:55,500 --> 00:55:58,140 I haven't put anything there that wasn't there already. 786 00:55:58,140 --> 00:56:00,180 Look at them. 787 00:56:00,180 --> 00:56:03,460 I don't think the tango is a nice dance for young people to be doing. 788 00:56:05,380 --> 00:56:07,500 But we all seem to love it. 789 00:56:07,500 --> 00:56:09,940 And it takes two to tango! 790 00:56:13,580 --> 00:56:15,180 Come on, Rupaji... 791 00:56:42,180 --> 00:56:44,460 APPLAUSE 792 00:56:53,940 --> 00:56:57,060 God forbid that another one of my children should marry a Chatterji. 793 00:56:59,020 --> 00:57:00,500 He's a famous poet, Ma. 794 00:57:00,500 --> 00:57:02,540 Just imagine if I were to say to you, 795 00:57:02,540 --> 00:57:04,380 "One loves you." 796 00:57:04,380 --> 00:57:06,220 Have we met, Miss Mehra? 797 00:57:06,220 --> 00:57:08,260 Perhaps I met you in a dream. 798 00:57:08,260 --> 00:57:10,700 Your father's land bill will make a difference. 799 00:57:10,700 --> 00:57:12,500 Maan Sahib is judge and jury. 800 00:57:12,500 --> 00:57:13,940 You will be a hero here now. 801 00:57:13,940 --> 00:57:16,540 In these parts, everyone will follow you. 802 00:57:16,540 --> 00:57:18,420 No-one listens to me here. 803 00:57:21,860 --> 00:57:23,340 SHOUTING 55054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.