All language subtitles for 06.Roll kyabetsu ロールキャベツ Cabbage rolls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:14,490 KOBAYASHI KAORU 2 00:00:15,900 --> 00:00:20,240 ANDO TAMAE 3 00:00:22,710 --> 00:00:29,650 TAKAHASHI SHUHEI / FUWA MANSAKU Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind 4 00:00:29,650 --> 00:00:33,040 NAKAYAMA YUICHIRO / UNO SHOHEI Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind 5 00:00:33,040 --> 00:00:33,870 NAKAYAMA YUICHIRO / UNO SHOHEI Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 6 00:00:33,870 --> 00:00:40,400 Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 7 00:00:40,400 --> 00:00:43,600 RYUKYU TARO / MOTOI HIROYUKI Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 8 00:00:43,600 --> 00:00:44,520 RYUKYU TARO / MOTOI HIROYUKI Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 9 00:00:44,520 --> 00:00:48,140 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 10 00:00:48,140 --> 00:00:52,170 SAGARA AKIRA / MOROHASHI REIKO / YAMAGUCHI MIYOKO Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 11 00:00:52,170 --> 00:00:53,490 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 12 00:00:53,490 --> 00:00:56,730 Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 13 00:00:56,730 --> 00:00:58,550 SHIBATA RIE Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 14 00:00:58,550 --> 00:01:04,060 At the end of the day, when people are rushing home... Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,620 ...That's when my day starts. Zutto mukashi no koto no yoda ne Always seems like a thing of the past 16 00:01:06,620 --> 00:01:09,510 Director: MATSUOKA JOJI Zutto mukashi no koto no yoda ne Always seems like a thing of the past 17 00:01:09,510 --> 00:01:13,820 Zutto mukashi no koto no yoda ne Always seems like a thing of the past 18 00:01:14,690 --> 00:01:23,170 Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 19 00:01:23,170 --> 00:01:28,520 My business hours start from midnight to 7 am. Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 20 00:01:29,050 --> 00:01:33,230 People call my restaurant 'the late night diner.' 21 00:01:34,370 --> 00:01:36,410 MESHIYA 22 00:01:36,410 --> 00:01:41,330 Do customers come? You ask... There's quite a number who do. 23 00:01:43,640 --> 00:01:52,120 Wabi-Sabi Subs presents: SHINYA SHOKUDO Season 3 Ep 26: "Cabbage Rolls" 24 00:02:05,670 --> 00:02:11,980 When the autumn chill comes, there are many customers who'd order cabbage rolls. 25 00:02:12,180 --> 00:02:15,760 I prepare lots of pieces beforehand. 26 00:02:15,940 --> 00:02:18,990 After all, it's quite a time-consuming process. 27 00:02:22,180 --> 00:02:24,450 How long has it been now? 28 00:02:26,700 --> 00:02:28,420 Almost three months by now. 29 00:02:29,100 --> 00:02:31,020 Surprisingly long, huh? 30 00:02:31,460 --> 00:02:35,760 But the guy this time is unusual... considering that Marilyn's types are good-looking guys. 31 00:02:36,820 --> 00:02:44,690 The man I look for is not his face... but his mind and fingers. 32 00:02:45,580 --> 00:02:51,780 His name is Kimitoshi-kun but... he's working in a nearby osteopathic clinic... 33 00:02:51,780 --> 00:02:56,740 Marilyn seemed to have met him there after feeling tired during her dance practice. 34 00:03:01,620 --> 00:03:03,350 Here you go, Mari-chan. 35 00:03:03,980 --> 00:03:08,260 So neat! You really do have god's hands. 36 00:03:09,300 --> 00:03:10,310 Here... 37 00:03:10,820 --> 00:03:11,770 Ah... 38 00:03:14,020 --> 00:03:17,940 Marilyn has "removed your bones"* too huh? (*Marilyn has him whipped) 39 00:03:18,100 --> 00:03:21,040 I'm sure you knocked him out by your dancing. 40 00:03:21,140 --> 00:03:21,980 No... 41 00:03:21,980 --> 00:03:26,140 He has never seen me dance. Says he doesn't wanna. 42 00:03:26,220 --> 00:03:28,910 Well, what I mean is... 43 00:03:29,260 --> 00:03:34,620 I can understand your feelings. Like you gotta have courage, or be prepared for it... 44 00:03:35,180 --> 00:03:38,220 Um... have you seen her? 45 00:03:38,750 --> 00:03:41,930 Yeah, but only as much as we paid for. 46 00:03:43,060 --> 00:03:44,130 Good evening. 47 00:03:45,880 --> 00:03:47,270 Hello, hi... 48 00:03:47,700 --> 00:03:51,270 Master, have you already made them? The cabbage rolls. 49 00:03:51,380 --> 00:03:52,500 I did. 50 00:04:03,780 --> 00:04:05,250 Delicious! 51 00:04:05,460 --> 00:04:07,390 Here, thanks for waiting. 52 00:04:09,740 --> 00:04:13,770 My mom always made that before. 53 00:04:14,060 --> 00:04:16,130 You have a caring mother, then huh? 54 00:04:16,400 --> 00:04:20,380 Cabbage rolls take time and effort. 55 00:04:20,660 --> 00:04:22,660 But I didn't like it at that time. 56 00:04:22,660 --> 00:04:24,060 Why? 57 00:04:24,580 --> 00:04:29,610 She'd make cabbage rolls for me before going to some guy's house and spending all day there. 58 00:04:30,500 --> 00:04:33,020 Because she felt guilty leaving her kid alone in the house... 59 00:04:33,020 --> 00:04:35,350 ...that's why she'd cook up some elaborate dish. 60 00:04:36,260 --> 00:04:39,680 She quickly falls in love with men and easily gets tired of them, too. 61 00:04:42,780 --> 00:04:46,020 Oh, sorry... We're supposed to be eating dinner... 62 00:04:47,100 --> 00:04:51,100 I'm okay. Since you're a "hito-suji"*. (*Multiple meanings: awkward, common, devoted, straight-laced) 63 00:04:58,940 --> 00:05:00,300 [Marilyn: Performance canceled today] 64 00:05:00,300 --> 00:05:01,710 She went back to her home in Fukushima? [Marilyn: Performance canceled today] 65 00:05:02,060 --> 00:05:05,740 Yeah, it seems near Koriyama... 66 00:05:05,740 --> 00:05:10,140 Apparently, her mom had suddenly been hospitalized so she hurriedly... 67 00:05:10,260 --> 00:05:15,400 I see. I thought it was Marilyn who got sick. 68 00:05:15,500 --> 00:05:19,220 And then? Is her mother all right? 69 00:05:19,380 --> 00:05:21,360 Well, I don't know yet... 70 00:05:21,780 --> 00:05:25,820 But she just told us the other day, that she's not in good terms with her mom. 71 00:05:25,820 --> 00:05:29,970 I heard that the 2011 earthquake prompted her to contact her mother for the first time in 10 years. 72 00:05:31,140 --> 00:05:32,340 Welcome 73 00:05:33,130 --> 00:05:36,240 Mari-chan, you came back so soon. 74 00:05:38,660 --> 00:05:41,100 Master, shochu with hot water. 75 00:05:41,220 --> 00:05:43,930 Oh, make it on the rocks. And cod roe. Medium rare. 76 00:05:44,580 --> 00:05:45,980 Sure thing. 77 00:05:45,980 --> 00:05:49,620 We were worried about you. Just now we were asking Kimi-kun about you. 78 00:05:49,980 --> 00:05:51,020 Is that so. 79 00:05:51,100 --> 00:05:53,420 So how's your mom? 80 00:05:54,620 --> 00:05:57,230 Turns out there was nothing wrong with her. 81 00:05:58,380 --> 00:06:00,010 Regardless of it, his hands seem pretty fast. 82 00:06:01,260 --> 00:06:03,900 No matter how busy, he'll do it. 83 00:06:10,220 --> 00:06:11,690 Mariko? 84 00:06:13,700 --> 00:06:16,810 You came all the way home, huh. 85 00:06:17,060 --> 00:06:20,580 You called me up and said, "Come home quick", didn't you? 86 00:06:20,580 --> 00:06:23,700 This is my daughter, Mariko. 87 00:06:23,700 --> 00:06:27,690 She lives in Tokyo. She's a dancer, a dancer! 88 00:06:28,540 --> 00:06:31,830 No wonder, she looks like a polished lady. 89 00:06:33,780 --> 00:06:36,270 More importantly, how's your health? 90 00:06:36,740 --> 00:06:38,670 Oh, Yuu-chan, Yuu-chan... 91 00:06:38,820 --> 00:06:41,370 This is Mariko, she came back to see me. 92 00:06:44,780 --> 00:06:46,840 So you're Mariko. 93 00:06:48,300 --> 00:06:50,610 It's good that you've come back. 94 00:06:58,770 --> 00:07:03,640 She was saying stuff on the phone, that she has no one to rely on so I went there in a hurry and yet... 95 00:07:04,120 --> 00:07:05,960 ...she had a guy. 96 00:07:07,900 --> 00:07:10,670 Anyway, it's good she's doing fine, right? 97 00:07:11,020 --> 00:07:16,240 Said to be neural gastritis, presumably from build-up of stress, though she's not that type of person. 98 00:07:17,380 --> 00:07:20,870 Kimi-kun, gimme a shoulder massage? 99 00:07:36,800 --> 00:07:38,980 I'm sorry... 100 00:07:38,980 --> 00:07:40,700 It will end soon. 101 00:07:41,620 --> 00:07:44,310 Marilyn had gone to her hometown... 102 00:07:44,500 --> 00:07:49,080 But it seems it wasn't much of a good scene. 103 00:07:53,170 --> 00:07:55,970 [Marilyn: Late Show] 104 00:08:04,690 --> 00:08:08,980 Lady, this isn't the kind of dancing that women should be watching. 105 00:08:14,290 --> 00:08:15,650 Good evening. 106 00:08:15,650 --> 00:08:16,920 Welcome. 107 00:08:18,610 --> 00:08:22,160 Aren't you late! 108 00:08:22,750 --> 00:08:24,250 What are you doing? 109 00:08:24,250 --> 00:08:26,130 What am I doing? 110 00:08:26,130 --> 00:08:30,000 I'm sight-seeing as a way to celebrate my discharge and have come to see you. 111 00:08:30,000 --> 00:08:33,520 This is too sudden... My place is not ready to accommodate you. 112 00:08:33,520 --> 00:08:36,690 I already got myself a room at a hotel. 113 00:08:36,810 --> 00:08:39,820 I'll have no time for you since I'll be on stage most of the time. 114 00:08:39,820 --> 00:08:41,250 I also have a late show today. 115 00:08:41,250 --> 00:08:43,770 Chuu-san will be my tour guide. 116 00:08:43,770 --> 00:08:45,020 Leave it to me. 117 00:08:46,410 --> 00:08:50,610 I splurged at the hotel, and got myself a double bedded room. 118 00:08:50,610 --> 00:08:53,760 I guess it still feels lonely sleeping all by myself. 119 00:08:54,170 --> 00:08:57,900 I'm weak against a woman with a touch of salt (sass) and sex appeal. 120 00:09:00,000 --> 00:09:01,270 I wonder if this is okay. 121 00:09:01,870 --> 00:09:04,350 Master, thank you! 122 00:09:04,700 --> 00:09:07,910 Huh? Is he your boyfriend? 123 00:09:09,170 --> 00:09:14,650 You came all the way to Tokyo only to get caught by such a typical country hick... 124 00:09:14,650 --> 00:09:17,200 Aren't there others besides him? 125 00:09:17,690 --> 00:09:21,650 You're like a balloon who floated from one man to another... 126 00:09:21,650 --> 00:09:24,190 You're not qualified to say whether a man is good or bad! 127 00:09:24,250 --> 00:09:25,490 Kimi-kun, let's go. 128 00:09:25,490 --> 00:09:26,700 Um, but... 129 00:09:26,890 --> 00:09:28,390 Marilyn! 130 00:09:36,810 --> 00:09:40,440 I wonder when was the first time I came to Tokyo. 131 00:09:41,130 --> 00:09:47,480 Was it during a high school trip... I can't remember anymore. 132 00:09:47,690 --> 00:09:50,130 Tokyo has changed immensely. 133 00:09:51,810 --> 00:09:57,860 Mariko, too... she has changed so much all the while we didn't see each other. 134 00:09:58,330 --> 00:10:03,900 It's a struggle too even if you grew up here, since everyone is coming to Tokyo. 135 00:10:04,370 --> 00:10:07,400 Marilyn really thinks of her audience. 136 00:10:07,810 --> 00:10:11,480 No matter what, even if her health is bad, or even if circumstances have stopped... 137 00:10:11,890 --> 00:10:14,760 ...she'll perform on stage because her audience is waiting. 138 00:10:15,450 --> 00:10:17,510 The only time she was absent... 139 00:10:17,690 --> 00:10:21,640 ...was the time she visited you when she returned home the other day. 140 00:10:27,010 --> 00:10:34,430 Oh, right. Chuu-san, let's go see Mariko's dance now. The late show. 141 00:10:37,930 --> 00:10:40,130 Can't women see it? 142 00:10:40,130 --> 00:10:44,770 No, that's not it but... For a mom, there are stuff that a daughter... 143 00:10:44,770 --> 00:10:47,070 Master, bill please. 144 00:10:47,820 --> 00:10:49,080 Sure thing. 145 00:10:51,250 --> 00:10:55,080 You do say she's a stripper, but there's no way she's gonna bare everything right? 146 00:10:56,330 --> 00:10:58,930 Well? You can't leave work? 147 00:10:58,930 --> 00:11:01,690 Just tell them anything. At any rate, please come. 148 00:11:01,690 --> 00:11:04,520 I don't have the heart to do this alone. 149 00:11:04,890 --> 00:11:07,580 Chuu-san, is it this way? 150 00:11:09,690 --> 00:11:11,300 Sheez, come on, let's go! 151 00:11:12,530 --> 00:11:14,970 It's like "chirarism*", isn't it? (*The art of giving a glimpse of something like a part of an underwear) 152 00:11:14,970 --> 00:11:17,740 No. If I have to say it, it's more like "realism". 153 00:11:18,860 --> 00:11:21,140 - Marilyn! - Marilyn! 154 00:11:57,710 --> 00:12:01,760 On second thought, I guess this is too much for me to take. 155 00:12:01,760 --> 00:12:04,320 Please stop! 156 00:12:06,430 --> 00:12:09,760 Mari-chan, please don't do this anymore! 157 00:12:17,000 --> 00:12:18,970 Is it supposed to be like that? 158 00:12:33,370 --> 00:12:35,780 Don't embarrass me. 159 00:12:37,370 --> 00:12:40,450 I guess I wasn't able to stand it. 160 00:12:41,450 --> 00:12:45,190 Even if it's strip teasing... it is my vocation. 161 00:12:45,690 --> 00:12:47,330 Don't ever stop my performance. 162 00:12:48,490 --> 00:12:51,430 But I am also a man so... 163 00:12:52,410 --> 00:12:55,970 If you're a man, you should accept everything about me. 164 00:12:58,530 --> 00:13:01,040 Excuse me. 165 00:13:02,450 --> 00:13:06,970 Oh, it's the boyfriend! That was a cool thing you did awhile ago. 166 00:13:06,970 --> 00:13:09,120 I thought you should have done that from the start. 167 00:13:14,170 --> 00:13:16,300 Sorry to disturb. 168 00:13:23,610 --> 00:13:26,670 Did you have fun seeing your daughter naked? 169 00:13:26,730 --> 00:13:28,340 Did you see me? 170 00:13:32,530 --> 00:13:35,880 You might not know it but I can see the audience very clearly. 171 00:13:36,210 --> 00:13:38,710 It's not just the face that a child inherits from her parents... 172 00:13:38,770 --> 00:13:42,980 Your boobs were exactly like mine when I was younger. 173 00:13:44,360 --> 00:13:49,460 But how long are you gonna do this kind of work? 174 00:13:50,530 --> 00:13:56,530 I swear... you've never recognized anything that I've done. 175 00:13:56,890 --> 00:14:00,530 Even in the hospital, what was that? "My daughter, the dancer." 176 00:14:00,940 --> 00:14:03,370 It's fine to call me a "stripper". 177 00:14:03,410 --> 00:14:05,840 I will dance even if I become an old woman. 178 00:14:06,060 --> 00:14:08,960 You're still so obstinate. 179 00:14:08,960 --> 00:14:11,410 You haven't changed at all since you were a kid. 180 00:14:11,620 --> 00:14:14,060 Go home already. 181 00:14:14,360 --> 00:14:17,450 My next performance is gonna start. 182 00:14:30,330 --> 00:14:31,570 It was good. 183 00:14:33,120 --> 00:14:36,140 After a few days... 184 00:14:37,010 --> 00:14:40,290 - I see. You'll be taking the bus home tomorrow. - Yeah. 185 00:14:40,290 --> 00:14:42,670 But is it really okay, with Marilyn and all... 186 00:14:42,890 --> 00:14:48,260 It's fine. After all, we're just gonna start arguing again anyway so... 187 00:14:48,410 --> 00:14:51,290 Anyway, for now, I've told her already that I'm getting married. 188 00:14:51,290 --> 00:14:52,450 What? 189 00:14:52,970 --> 00:14:54,570 You're getting married? 190 00:14:55,210 --> 00:14:59,160 You see, my current boyfriend had proposed to me. 191 00:15:00,050 --> 00:15:04,260 I've dated a lot of men but... I wonder if this one's the last. 192 00:15:04,530 --> 00:15:06,900 Is that so. I see... 193 00:15:07,290 --> 00:15:08,740 What kind of person is he? 194 00:15:09,170 --> 00:15:13,570 He's the plainest guy I ever dated, but still... 195 00:15:13,570 --> 00:15:17,010 Yuu-chan somehow, isn't like the other guys. 196 00:15:17,130 --> 00:15:19,550 So he's different. 197 00:15:20,210 --> 00:15:25,960 Yuu-chan has a weird taste, he wants to marry a sick person. 198 00:15:26,370 --> 00:15:27,800 Sick person!? 199 00:15:28,970 --> 00:15:32,930 Actually, I came to Tokyo for a health check-up. 200 00:15:33,050 --> 00:15:34,030 Check-up? 201 00:15:34,890 --> 00:15:36,030 Check up for what? 202 00:15:36,030 --> 00:15:38,540 It's already over. I went as soon as I got here to Tokyo. 203 00:15:38,540 --> 00:15:39,530 Then what happened? 204 00:15:39,530 --> 00:15:42,010 Then, I will wait for the results back home. 205 00:15:42,010 --> 00:15:45,710 If it's not metastatic cancer, there's no need for anti-cancer agents. 206 00:15:45,810 --> 00:15:48,980 It's bad if you don't tell Marilyn such an important thing. 207 00:15:49,010 --> 00:15:53,680 Until now, I've always lived my life selfishly, I don't want to rely on her at this late stage. 208 00:15:53,820 --> 00:15:55,050 Here you go. 209 00:15:58,210 --> 00:15:59,320 This... 210 00:16:01,690 --> 00:16:04,960 After Marilyn saw this... 211 00:16:06,530 --> 00:16:14,230 ...it brought back memories of how you made this often for her. 212 00:16:16,050 --> 00:16:17,940 I wonder if such a taste... 213 00:16:18,530 --> 00:16:21,310 ...is something she has never forgotten. 214 00:16:33,720 --> 00:16:36,420 Has Mari-chan been here? 215 00:16:37,210 --> 00:16:38,130 Nope. 216 00:16:38,770 --> 00:16:45,170 I see. There's something I want to apologize to her for. 217 00:16:47,450 --> 00:16:50,840 Well, her mother just left a while ago... 218 00:16:51,530 --> 00:16:54,840 She's headed to the station, and will be going home today. 219 00:16:55,250 --> 00:16:56,540 Is that so... 220 00:17:08,250 --> 00:17:10,120 Eri-san, I... 221 00:17:11,370 --> 00:17:14,790 Chuu-san, I really want to thank you. 222 00:17:15,810 --> 00:17:20,640 I got to see Mariko, and see that she's doing fine... 223 00:17:21,770 --> 00:17:24,370 It's all thanks to you. 224 00:17:25,490 --> 00:17:29,540 I was just some drunk guy. 225 00:17:31,650 --> 00:17:32,640 Take care of yourself. 226 00:17:33,410 --> 00:17:36,920 Oh, right. Why don't you come and visit me next time! 227 00:17:42,710 --> 00:17:44,160 Kimi-kun... 228 00:17:49,000 --> 00:17:52,280 Marilyn-san, flowers for you. 229 00:17:52,330 --> 00:17:53,370 Huh? 230 00:17:53,570 --> 00:17:55,970 Oh... put it there. 231 00:17:56,530 --> 00:17:59,480 It's ten minutes before show time. See you later. 232 00:17:59,690 --> 00:18:00,700 Okay. 233 00:18:08,010 --> 00:18:13,850 [At least, take care of your body. I may be an incompetent mother but I wish for us to be mother and daughter until the end. ~Mom] 234 00:18:17,210 --> 00:18:18,560 What's this about? 235 00:18:18,560 --> 00:18:19,790 It's from your mom. 236 00:18:20,170 --> 00:18:21,390 I already know that. 237 00:18:22,250 --> 00:18:26,570 Master of Meshi-ya had informed me, that your mom was going back home this morning. 238 00:18:26,650 --> 00:18:29,040 Then I went to see her off. 239 00:18:29,330 --> 00:18:31,170 You didn't have to do that! 240 00:18:31,170 --> 00:18:36,680 The truth is your mom came to Tokyo, in order to have a precise check-up at a university hospital. 241 00:18:39,890 --> 00:18:45,520 But, since she didn't want to trouble you, she lied to you by saying she was here on a sight-seeing trip. 242 00:18:46,810 --> 00:18:52,550 Then she gave me money to buy you some flowers. 243 00:18:55,530 --> 00:18:59,170 Your mom lowered her head to me... 244 00:18:59,970 --> 00:19:05,310 ...she said "Please take care of Mariko" and bowed her head over and over. 245 00:19:09,970 --> 00:19:12,180 She's such a fool. 246 00:19:14,090 --> 00:19:17,280 I will accept... 247 00:19:17,890 --> 00:19:19,110 ...everything about you. 248 00:19:19,490 --> 00:19:23,620 "Next up is Marilyn-san..." 249 00:19:23,930 --> 00:19:26,280 Marilyn-san, it's your turn. 250 00:19:26,290 --> 00:19:27,320 Okay. 251 00:19:46,380 --> 00:19:51,720 Results from the precise check-up seem to show no findings of metastatic cancer. 252 00:19:53,120 --> 00:19:57,920 Then a month later, Eri-san got married. 253 00:20:00,930 --> 00:20:06,330 I heard that only the bride and groom, Marilyn and the rest of these people were at the ceremony but still... 254 00:20:06,330 --> 00:20:09,940 ...Eri-san was very happy. 255 00:20:10,930 --> 00:20:15,810 What's with this pouty face, Marilyn at such a happy occasion. 256 00:20:15,810 --> 00:20:17,340 They fought again. 257 00:20:17,650 --> 00:20:20,310 It's because she said my clothes look miserly. 258 00:20:20,370 --> 00:20:23,180 Then, her mom said, "You'd look better naked." 259 00:20:25,850 --> 00:20:27,320 Thanks for waiting. 260 00:20:30,030 --> 00:20:32,060 I'm digging in. 261 00:20:41,570 --> 00:20:43,170 Was it like you had in the past? 262 00:20:45,310 --> 00:20:48,640 Your mother had taught me her recipe. 263 00:21:03,170 --> 00:21:08,230 I had wanted to eat my mom's Cabbage Rolls. 264 00:21:30,400 --> 00:21:34,800 When making in advance, do it like this so it will be easier to roll. 265 00:21:34,810 --> 00:21:37,570 Handle it delicately and with great feeling. 266 00:21:37,570 --> 00:21:40,830 It's bad if you don't treat women like that. 267 00:21:42,110 --> 00:21:47,830 When you place them in the soup, don't touch them while they're cooking or else they will crumble. 268 00:21:47,870 --> 00:21:49,860 So then, good night. 269 00:22:00,200 --> 00:22:04,080 'Master' KOBAYASHI KAORU 270 00:22:04,680 --> 00:22:08,620 'Marilyn / Mariko' ANDO TAMAE 271 00:22:09,220 --> 00:22:13,130 'Kimitoshi' - TAKAHASHI SHUHEI 'Chuu-san' - FUWA MANSAKU 272 00:22:13,690 --> 00:22:17,630 'Hachiro' - NAKAYAMA YUICHIRO 'Komichi' - UNO SHOHEI 273 00:22:18,200 --> 00:22:22,100 'Yuu-chan' - RYUKYU TARO 'Theater Staff'- MOTOI HIROYUKI 274 00:22:22,740 --> 00:22:26,640 'Eri's friends': SAGARA AKIRA / MOROHASHI REIKO YAMAGUCHI MIYOKO 275 00:22:27,240 --> 00:22:31,140 'Eri' SHIBATA RIE 276 00:22:32,960 --> 00:22:35,720 Original work: "Shinya Shokudo" by ABE YARO [Big Comic Original Publications] 277 00:22:35,720 --> 00:22:38,620 Screenplay: MUKAI KOSUKE 278 00:22:38,620 --> 00:22:41,410 Planning: ENDO HITOSHI SHIBANO MASAYUKI 279 00:22:41,410 --> 00:22:44,170 Producers: TSUITSUI RYUHEI / OSANO TAMOTSU ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO 280 00:22:44,170 --> 00:22:47,050 OP Theme Song: "Omoiizu" by SUZUKI TSUNEKICHI 281 00:22:47,050 --> 00:22:49,960 Theme Song: 'Yakimochi' by TAKAHASHI YU (Warner Music Japan) 282 00:22:49,960 --> 00:22:52,820 Food Stylist: IJIMA NAMI 283 00:22:52,820 --> 00:22:55,770 Art: HARADA MITSUO 284 00:22:55,770 --> 00:22:58,780 Title Logo Design: BAY BRIDGE STUDIOS 285 00:22:58,780 --> 00:23:01,560 Sound Supervisor / MA: ASARI NAOKO 286 00:23:01,560 --> 00:23:04,670 Planning Cooperation: OKAMOTO JUNYA 287 00:23:04,670 --> 00:23:07,580 Organization: TAKAHASHI TOSHIHIRO 288 00:23:07,580 --> 00:23:10,690 Line Producer: TAKAHASHI JUN 289 00:23:10,690 --> 00:23:13,740 Photography: OTSUKA RYO Lighting: KIMURA AKIO 290 00:23:13,740 --> 00:23:16,800 Director: MATSUOKA JOJI 291 00:23:16,800 --> 00:23:19,490 Planning: AMUSE MBS 292 00:23:19,490 --> 00:23:22,090 Production: AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT GEEK SITE 293 00:23:22,090 --> 00:23:24,090 A 2014 production of: AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP GEEK PICTURES / MBS / RKB 294 00:23:24,850 --> 00:23:29,860 This drama is fictional 295 00:23:29,890 --> 00:23:34,590 Next on Ep. 27: "Freshwater Clam Soup" 296 00:23:34,590 --> 00:23:36,590 Subtitles by WABI-SABI SUBS 297 00:23:36,590 --> 00:23:38,590 Translation: EARTHCOLORS / WILKI 298 00:23:38,590 --> 00:23:40,590 Spot Check / QC: WILKI Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS 299 00:23:40,590 --> 00:23:42,590 Special thanks: AP / RUELL / VAMPIREXxX 300 00:23:42,590 --> 00:23:44,850 See you next time~! 25739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.