All language subtitles for gevangenhuis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,561 --> 00:02:24,608 It was October 24 in the year 1891, 2 00:02:24,941 --> 00:02:27,235 that I heard for the first time in four months 3 00:02:27,569 --> 00:02:29,780 from my friend Sherlock Holmes. 4 00:02:30,113 --> 00:02:34,660 On this particular day, a telegram from his landlady, Miss Hudson, 5 00:02:34,993 --> 00:02:37,704 had been delivered to my surgery, 6 00:02:38,038 --> 00:02:42,292 imploring me to return to my former rooms without delay. 7 00:02:42,626 --> 00:02:44,544 Oh, Dr. Watson, thank heavens you've come! 8 00:02:44,878 --> 00:02:46,338 I'm at my wits' end! 9 00:02:46,672 --> 00:02:47,589 Why? What has happened? 10 00:02:47,923 --> 00:02:49,716 Since you left us, these last few months, 11 00:02:50,050 --> 00:02:51,843 he's been very strange. 12 00:02:52,177 --> 00:02:53,637 He's barricaded himself up there, 13 00:02:53,970 --> 00:02:55,180 he won't take his food, 14 00:02:55,472 --> 00:02:57,557 he keeps the oddest of hours. 15 00:02:57,891 --> 00:02:59,434 I think he's taking... 16 00:02:59,768 --> 00:03:01,895 Mrs. Hudson! I know there's someone down there with you! 17 00:03:02,270 --> 00:03:03,438 I heard the cab stop before the door. 18 00:03:03,772 --> 00:03:06,400 - He keeps babbling on about some... - Mrs. Hudson! 19 00:03:06,733 --> 00:03:08,193 If that gentleman answer to the name Moriarty, 20 00:03:08,485 --> 00:03:10,278 you may show him up and I will deal with him! 21 00:03:10,612 --> 00:03:13,573 - I better go to him. - Oh, be careful! 22 00:03:13,907 --> 00:03:14,908 Moriarty... 23 00:03:15,283 --> 00:03:17,035 was a name I'd only known him to mutter 24 00:03:17,369 --> 00:03:20,330 when in the thrall of one of his cocaine injections. 25 00:03:23,291 --> 00:03:25,460 - Is that you, Moriarty? - It is I, Watson. 26 00:03:25,794 --> 00:03:26,878 Watson? 27 00:03:32,926 --> 00:03:34,386 You see it is I. 28 00:03:35,721 --> 00:03:37,597 - Holmes, let me enter. - Not so fast. 29 00:03:38,807 --> 00:03:40,684 You may be Moriarty in disguise. 30 00:03:41,017 --> 00:03:44,438 - Prove you are Watson. - How on Earth am I to do that? 31 00:03:44,771 --> 00:03:46,273 Tell me where I keep my tobacco. 32 00:03:46,606 --> 00:03:47,816 Tobacco? 33 00:03:49,860 --> 00:03:52,779 Well, as a rule, it's in the toe of your Persian slipper. 34 00:03:53,113 --> 00:03:54,072 Holmes! 35 00:03:55,407 --> 00:03:56,950 Very well. 36 00:03:57,325 --> 00:03:58,577 I'm satisfied. 37 00:04:08,044 --> 00:04:10,797 I assure you, my dear fellow, my plight is quite genuine. 38 00:04:11,131 --> 00:04:12,299 What is it? 39 00:04:14,092 --> 00:04:16,052 Have you ever heard of Professor Moriarty? 40 00:04:17,846 --> 00:04:19,890 You have! You must have! I can see it in your face! 41 00:04:20,223 --> 00:04:21,933 Holmes, I assure you... 42 00:04:25,979 --> 00:04:28,982 Very well... very well. 43 00:04:30,817 --> 00:04:33,278 But you see how it adds to the genius of the thing! 44 00:04:33,612 --> 00:04:35,614 That man pervades London, the western world, even, 45 00:04:35,947 --> 00:04:37,491 and no one has ever heard of him! 46 00:04:41,828 --> 00:04:43,580 That man is my nemesis, Watson. 47 00:04:44,664 --> 00:04:46,208 My evil genius. 48 00:05:00,555 --> 00:05:01,598 Tea? 49 00:05:03,475 --> 00:05:04,518 Thank you, yes. 50 00:05:04,851 --> 00:05:06,311 Sit down, my dear fellow, sit down. 51 00:05:12,192 --> 00:05:14,110 How have you been otherwise, Holmes? 52 00:05:15,195 --> 00:05:16,363 Never better. 53 00:05:16,696 --> 00:05:17,823 It's almost spring, have you noticed? 54 00:05:18,156 --> 00:05:20,200 With all this rain and fog, you'd never think it. 55 00:05:20,534 --> 00:05:23,495 For years past, Watson, I've been continually conscious 56 00:05:23,829 --> 00:05:25,247 of some power behind the malefactor. 57 00:05:25,580 --> 00:05:28,333 Some deep, organizing power which guides and inspires 58 00:05:28,667 --> 00:05:30,752 crimes of the most varying sort... Here you are. 59 00:05:31,086 --> 00:05:32,128 Thank you very much. 60 00:05:32,462 --> 00:05:34,339 Yes, it is rather wet weather. 61 00:05:35,757 --> 00:05:37,217 I was saying it yesterday to Mary... 62 00:05:37,551 --> 00:05:39,678 He's the Napoleon of crime, Watson! 63 00:05:40,011 --> 00:05:41,388 He's the organizer of half that is evil 64 00:05:41,721 --> 00:05:43,098 and nearly all that's undetected in this great city, 65 00:05:43,431 --> 00:05:45,350 in the annual of contemporary crime. 66 00:05:51,731 --> 00:05:52,899 You see, he's a genius. 67 00:05:54,317 --> 00:05:55,277 He's a philosopher. 68 00:05:55,610 --> 00:05:57,654 An abstract thinker. 69 00:05:59,656 --> 00:06:03,159 He sits, motionless like a spider in the center of his web. 70 00:06:03,493 --> 00:06:05,871 But that web has a thousand radiations. 71 00:06:06,204 --> 00:06:07,664 And he knows well each and every quiver of them. 72 00:06:07,998 --> 00:06:10,208 Oh, his agent may be caught, but he... 73 00:06:10,542 --> 00:06:12,586 He is never so much as suspected! 74 00:06:15,797 --> 00:06:17,173 Until now, that is. 75 00:06:18,300 --> 00:06:19,467 Until I... 76 00:06:19,801 --> 00:06:21,887 his archenemy... 77 00:06:22,220 --> 00:06:23,847 managed to deduce his existence 78 00:06:24,180 --> 00:06:25,765 and penetrate his perimeters. 79 00:06:26,099 --> 00:06:31,021 And now, his minions, having discovered my success, 80 00:06:31,354 --> 00:06:32,564 are on my track. 81 00:06:33,648 --> 00:06:36,484 On my... on my track... they are on my track! 82 00:06:51,583 --> 00:06:52,417 But, Holmes, 83 00:06:52,751 --> 00:06:54,419 What do you propose to do? 84 00:06:54,711 --> 00:06:56,296 Do? 85 00:06:57,714 --> 00:06:58,798 Well, for the moment I think I shall nap. 86 00:07:00,508 --> 00:07:01,635 Nap? 87 00:07:10,936 --> 00:07:13,897 It would cast an unworthy shadow on a great man's memory, 88 00:07:14,230 --> 00:07:16,733 for me to detail what effects this horrible drug 89 00:07:17,067 --> 00:07:18,818 had produced upon his faculties. 90 00:07:19,152 --> 00:07:23,615 I returned home grappling with Holmes' fantasies concerning Moriarty 91 00:07:23,949 --> 00:07:26,034 when I discovered a gentleman answering to that name 92 00:07:26,368 --> 00:07:27,744 in my consulting room. 93 00:07:29,663 --> 00:07:31,289 Oh! You startled me. 94 00:07:31,623 --> 00:07:33,541 Dr. Watson, is it? 95 00:07:33,875 --> 00:07:35,335 Professor Moriarty. 96 00:07:35,669 --> 00:07:37,712 To what do I owe the honor of this late visit? 97 00:07:38,046 --> 00:07:41,174 Oh, I apologize for the hour, but I wish to be discreet. 98 00:07:41,549 --> 00:07:43,343 My business is urgent. 99 00:07:43,677 --> 00:07:45,136 - Here... - Thank you. 100 00:07:47,847 --> 00:07:49,641 I... I come to you sir, 101 00:07:49,975 --> 00:07:52,560 because I know from your published accounts 102 00:07:52,894 --> 00:07:56,731 that you are Mr. Sherlock Holmes' most intimate acquaintance. 103 00:07:57,065 --> 00:07:58,984 I enjoy that distinction, yes. 104 00:07:59,317 --> 00:08:01,987 Then perhaps you could help me to avert a scandal. 105 00:08:02,320 --> 00:08:03,571 Doctor... 106 00:08:03,905 --> 00:08:05,407 Your friend is... 107 00:08:05,740 --> 00:08:07,200 well... 108 00:08:07,575 --> 00:08:10,328 persecuting me is the only way I can put it. 109 00:08:10,662 --> 00:08:12,372 Persecuting you? 110 00:08:12,706 --> 00:08:14,749 I don't know how else to say it. 111 00:08:15,083 --> 00:08:17,127 He follows me about London, 112 00:08:17,460 --> 00:08:18,503 dogs my steps, 113 00:08:18,837 --> 00:08:21,214 waits for me outside the Roylot School. 114 00:08:21,589 --> 00:08:23,049 I... I'm a teacher in mathematics. 115 00:08:23,383 --> 00:08:26,886 And-- Oh, yes! And he... he sends me these. 116 00:08:27,971 --> 00:08:30,598 "Moriarty, your days are numbered". 117 00:08:30,932 --> 00:08:32,517 That sort of thing. 118 00:08:34,686 --> 00:08:38,690 Doctor, Mr. Holmes is convinced that I am some sort of... 119 00:08:39,858 --> 00:08:43,695 criminal mastermind of the most depraved order. 120 00:08:44,029 --> 00:08:48,241 Oh, I know he is a great and a good man. 121 00:08:49,492 --> 00:08:51,745 All England resounds with his praise. 122 00:08:52,078 --> 00:08:55,248 But in my case, he fosters a ghastly illusion, 123 00:08:55,623 --> 00:08:57,375 and I've come to you as his friend, 124 00:08:57,709 --> 00:09:01,379 rather than turning the matter over to my solicitor. 125 00:09:01,713 --> 00:09:04,299 No, no, no, that'll not be necessary. 126 00:09:05,759 --> 00:09:07,969 My friend is not in health, that is all. 127 00:09:08,303 --> 00:09:09,471 You see, had you known him 128 00:09:09,804 --> 00:09:10,847 when he was in full possession of his faculties... 129 00:09:11,181 --> 00:09:12,766 Oh, but I did. 130 00:09:14,642 --> 00:09:16,102 - But how? - I knew both the boys, 131 00:09:16,436 --> 00:09:18,772 Sherlock and his brother Mycroft. I was their tutor 132 00:09:19,105 --> 00:09:21,232 at Squire Holmes' state in Sussex. 133 00:09:21,566 --> 00:09:22,984 Brilliant lads they were! 134 00:09:23,318 --> 00:09:25,904 Oh, the Holmes brothers. 135 00:09:27,072 --> 00:09:29,574 I should've liked to go on, but... 136 00:09:31,242 --> 00:09:33,203 then came... the tragedy. 137 00:09:33,536 --> 00:09:35,163 Tragedy? 138 00:09:35,497 --> 00:09:36,664 What tragedy? 139 00:09:37,999 --> 00:09:39,000 You mean you... 140 00:09:40,085 --> 00:09:41,294 you don't know? 141 00:09:41,669 --> 00:09:45,048 I assure you Holmes has never spoken of his family or his early life. 142 00:09:45,381 --> 00:09:46,633 I've met his brother, of course. 143 00:09:46,966 --> 00:09:48,384 He lives at his club in Pall Mall. 144 00:09:48,718 --> 00:09:51,679 Oh well, if Master Sherlock hasn't told you, 145 00:09:52,013 --> 00:09:54,849 then I fail to be-- see that I should be the one to divulge... 146 00:09:55,183 --> 00:09:56,142 - Professor... - Oh, no, no, no! 147 00:09:56,476 --> 00:09:59,854 I cannot, will not be indiscreet in this matter. 148 00:10:00,188 --> 00:10:02,440 I only came to you because... 149 00:10:02,774 --> 00:10:06,778 I needed so badly your help to end this most embarrassing thing. 150 00:10:07,112 --> 00:10:08,446 Good evening, Doctor. 151 00:10:22,168 --> 00:10:24,462 My dear John, what is to be done? 152 00:10:24,796 --> 00:10:26,256 Only one thing, Mary... 153 00:10:26,589 --> 00:10:27,882 Thank you, Jenny. 154 00:10:35,140 --> 00:10:38,434 Holmes, must be weaned of his cocaine addiction. 155 00:10:39,769 --> 00:10:43,106 There is only one man in Europe who is in a position to help us. 156 00:10:46,317 --> 00:10:48,987 A doctor in Vienna, he wrote this article in The Lancet. 157 00:10:50,738 --> 00:10:53,825 I've cabled him regarding Holmes. He's replied to my cable, 158 00:10:54,159 --> 00:10:56,369 and he agrees to help, 159 00:10:56,744 --> 00:10:58,663 provided we can get him to Vienna. 160 00:10:58,997 --> 00:11:00,248 Vienna? 161 00:11:00,582 --> 00:11:02,250 He will never go there. 162 00:11:02,584 --> 00:11:04,002 You know he does not like to leave London. 163 00:11:04,335 --> 00:11:08,798 He says it generates an unhealthy excitement in the criminal classes 164 00:11:09,132 --> 00:11:11,301 - when they learn he's abroad. - True. 165 00:11:11,634 --> 00:11:14,679 But, we shall provide him with an incentive he can't resist. 166 00:11:15,972 --> 00:11:19,893 A false trail convincing him that Moriarty has fled to the continent. 167 00:11:20,226 --> 00:11:22,604 I know how Holmes thinks, you see. 168 00:11:22,937 --> 00:11:25,148 I've sorted it all out. 169 00:11:25,481 --> 00:11:27,609 Of course you have. 170 00:11:30,987 --> 00:11:33,239 Would you please tell Mr. Holmes to be silent? 171 00:11:37,076 --> 00:11:39,954 I did not know Mycroft Holmes well. 172 00:11:40,288 --> 00:11:42,457 I remember being astonished when, after seven years, 173 00:11:42,790 --> 00:11:45,168 Holmes informed me of his existence. 174 00:11:45,501 --> 00:11:47,629 Beyond the fact that both brothers were brilliant, however, 175 00:11:47,962 --> 00:11:49,255 the similarity ended. 176 00:11:49,589 --> 00:11:53,718 Mycroft Holmes preferred to live out an eccentric bachelorhood 177 00:11:54,052 --> 00:11:56,346 circumscribed by the walls of his club, 178 00:11:56,679 --> 00:11:59,724 beyond whose confines he was rarely known to venture. 179 00:12:00,016 --> 00:12:01,726 Dr. Watson, is it? 180 00:12:02,060 --> 00:12:03,436 Indeed I am, sir. 181 00:12:05,396 --> 00:12:07,815 I have not seen you since that unhappy affair 182 00:12:08,149 --> 00:12:10,860 of the Greek interpreter. 183 00:12:11,194 --> 00:12:12,153 Mr. Holmes. 184 00:12:13,321 --> 00:12:16,241 Tell me, what urgent business have you that concerns my brother? 185 00:12:16,574 --> 00:12:17,617 What's happened to him? 186 00:12:17,951 --> 00:12:19,744 How do you know anything has happened to him? 187 00:12:21,829 --> 00:12:24,040 I've not seen you these three years, 188 00:12:24,374 --> 00:12:25,750 and then it was in the company of Sherlock, 189 00:12:26,042 --> 00:12:27,877 whose doings I know you chronicle. 190 00:12:28,211 --> 00:12:30,672 Suddenly you pay me a visit at a time when most married men 191 00:12:31,005 --> 00:12:32,340 are at home with their wives... 192 00:12:32,674 --> 00:12:35,593 and you arrive without your alter ego, 193 00:12:35,927 --> 00:12:38,513 and your medical bag, 194 00:12:38,846 --> 00:12:40,431 although I know from your own statements in print 195 00:12:40,765 --> 00:12:42,100 that you've resumed your practice. 196 00:12:42,433 --> 00:12:47,063 Your face is drawn and haggard, proclaiming a problem of some sort. 197 00:12:47,397 --> 00:12:48,773 And it is not too long a shot to infer 198 00:12:49,065 --> 00:12:51,401 that my brother is the cause of your distress. 199 00:12:52,610 --> 00:12:53,778 Tell me. 200 00:12:55,280 --> 00:12:56,572 In as few words as possible, 201 00:12:56,906 --> 00:12:59,033 I told him of his brother's condition, 202 00:12:59,367 --> 00:13:01,703 and the promising article in The Lancet. 203 00:13:02,036 --> 00:13:04,038 When I mentioned the visitor to my consulting room, 204 00:13:04,372 --> 00:13:06,249 he flushed uncomfortably. 205 00:13:06,582 --> 00:13:08,293 Professor Moriarty? 206 00:13:08,626 --> 00:13:10,420 He appears to know both of you from the time... 207 00:13:10,753 --> 00:13:11,963 Quite! 208 00:13:14,257 --> 00:13:16,843 And you believe this Viennese doctor can help him? 209 00:13:17,176 --> 00:13:19,095 The medical profession, you see, is willfully ignorant 210 00:13:19,429 --> 00:13:20,722 of the problems of addiction. 211 00:13:21,889 --> 00:13:23,266 He appears to have made a study of it, 212 00:13:23,599 --> 00:13:26,644 in addition to his other work, hysteria in children. 213 00:13:28,354 --> 00:13:30,648 Peculiar range of interest, isn't it? 214 00:13:31,899 --> 00:13:33,067 He sounds Jewish. 215 00:13:33,401 --> 00:13:34,944 Mr. Holmes... 216 00:13:35,278 --> 00:13:36,446 time is of the essence! 217 00:13:36,779 --> 00:13:38,364 At the rate your brother is using cocaine 218 00:13:38,698 --> 00:13:40,116 he'll be dead within the year. 219 00:13:40,450 --> 00:13:43,244 And I have no idea how on earth we could get him to the continent. 220 00:13:43,578 --> 00:13:46,122 - No idea. - That, you may leave to me. 221 00:13:47,790 --> 00:13:50,501 And Professor Moriarty as well. 222 00:13:50,835 --> 00:13:52,837 - Do you have his address? - Indeed, yes. 223 00:13:54,130 --> 00:13:56,466 Ah, Jenkins, we shall need a cab. 224 00:13:56,799 --> 00:13:58,468 Yes, sir. 225 00:14:01,304 --> 00:14:03,348 This'll do, cabby. Stop here, will you? 226 00:14:10,772 --> 00:14:12,148 - Just wait a minute, will you? - Right, sir. 227 00:14:14,150 --> 00:14:16,402 This is more than a street from the Professor's house. 228 00:14:16,736 --> 00:14:18,613 If what you say is true, however... 229 00:14:18,946 --> 00:14:21,366 it's as well to be discreet. 230 00:14:21,699 --> 00:14:22,658 You see? 231 00:14:23,743 --> 00:14:24,952 He is keeping watch. 232 00:14:26,662 --> 00:14:28,915 - Now what? - I don't know. 233 00:14:29,248 --> 00:14:30,291 Wait a minute! 234 00:14:32,668 --> 00:14:34,212 Now, quickly. 235 00:14:37,340 --> 00:14:39,884 - May we come in? - Yes. 236 00:14:40,218 --> 00:14:42,303 Pray, do not adjust the gas, Professor. 237 00:14:42,637 --> 00:14:44,764 My brother may return at any moment. 238 00:14:45,098 --> 00:14:48,059 Do not do to let him see any alterations in your rooms. 239 00:14:48,393 --> 00:14:50,478 Oh, very well. 240 00:14:51,979 --> 00:14:53,147 What do you want? 241 00:14:54,232 --> 00:14:56,609 This is the most ungodly hour to come calling. 242 00:14:57,985 --> 00:15:00,154 I want you to take a brief leave of absence 243 00:15:00,488 --> 00:15:02,156 from the Roylot school. 244 00:15:02,490 --> 00:15:03,908 No more than three days. 245 00:15:04,242 --> 00:15:06,577 And journey to the address on that piece of paper. 246 00:15:06,911 --> 00:15:08,746 Three days? 247 00:15:09,080 --> 00:15:11,374 In the memory of our past association. 248 00:15:14,877 --> 00:15:15,962 But this is far... 249 00:15:16,295 --> 00:15:18,423 We know where it is, sir, I give you my word. 250 00:15:18,756 --> 00:15:21,092 And when I get there, 251 00:15:21,426 --> 00:15:22,343 what do you wish me to do? 252 00:15:22,677 --> 00:15:24,929 I wish you to disappear completely. 253 00:15:25,263 --> 00:15:27,473 Come back and then resume your post. 254 00:15:27,807 --> 00:15:29,934 - Nothing more. - Resume my post... 255 00:15:30,226 --> 00:15:31,519 if it's still there. 256 00:15:31,853 --> 00:15:34,147 Really, this is asking really altogether too much. 257 00:15:34,480 --> 00:15:35,565 I hardly think so. 258 00:15:37,108 --> 00:15:39,986 I have no great desire to rake up the past, Professor. 259 00:15:41,070 --> 00:15:42,947 But I'm perfectly capable of it. 260 00:15:44,532 --> 00:15:48,202 Well, of course, if you put it like that, I have very little choice. 261 00:15:50,371 --> 00:15:52,039 When must I leave? 262 00:15:52,373 --> 00:15:53,791 Now. 263 00:16:01,632 --> 00:16:04,802 John, dear, this telegram just arrived for you. 264 00:16:13,769 --> 00:16:15,438 It has begun. 265 00:16:15,771 --> 00:16:17,023 Yes. 266 00:16:18,232 --> 00:16:19,692 I must bustle. 267 00:16:26,532 --> 00:16:28,075 Can your practice spare you for a few days? 268 00:16:28,409 --> 00:16:30,912 The game is afoot, and your assistance will prove invaluable. 269 00:16:31,245 --> 00:16:34,332 Bring Toby to 114, Munrow Road, Hammersmith. 270 00:16:34,665 --> 00:16:36,292 Take precautions. Holmes. 271 00:16:40,421 --> 00:16:42,590 What does he mean, "take precautions"? 272 00:16:48,930 --> 00:16:50,723 But surely that won't be necessary. 273 00:16:51,098 --> 00:16:53,434 I've always followed his instructions to the letter. 274 00:16:55,144 --> 00:16:58,147 Ask Collingwood to take my rounds for me, will you? 275 00:16:58,481 --> 00:17:00,066 When will you return? 276 00:17:00,399 --> 00:17:02,485 I can't say. Would you, please? 277 00:17:02,818 --> 00:17:04,904 I'm off to fetch Toby now. 278 00:17:05,238 --> 00:17:07,031 Any further questions? 279 00:17:07,323 --> 00:17:09,700 Just one. Who is Toby? 280 00:17:11,202 --> 00:17:12,828 Toby is a bloodhound. 281 00:17:15,748 --> 00:17:18,125 Readers may recall Toby's remarkable powers, 282 00:17:18,459 --> 00:17:21,462 from my account of them in The Sign of the Four, 283 00:17:21,796 --> 00:17:23,881 in which his superior olfactory sense 284 00:17:24,215 --> 00:17:27,635 was materially responsible for the capture of Jonathan Small 285 00:17:27,969 --> 00:17:30,137 and his horrible companion. 286 00:17:30,471 --> 00:17:31,556 More recently, 287 00:17:31,889 --> 00:17:34,141 Holmes had employed Toby to trace an orangutan 288 00:17:34,475 --> 00:17:36,143 in the sewers of Marseille. 289 00:17:36,477 --> 00:17:39,522 It was a case which, though I have omitted to set down, 290 00:17:39,855 --> 00:17:41,816 was not without features of interest. 291 00:17:45,987 --> 00:17:47,572 Holmes! 292 00:17:50,908 --> 00:17:52,159 Holmes! 293 00:17:54,245 --> 00:17:55,329 Where are you, Holmes? 294 00:17:55,663 --> 00:17:57,915 No need to track, Watson. I'm right here. 295 00:17:58,249 --> 00:17:59,667 - Hello, Toby. - Oh, good God! 296 00:18:00,001 --> 00:18:00,793 Forgive me, my dear fellow. 297 00:18:01,168 --> 00:18:03,504 But you know I cannot resist a touch of the dramatic. 298 00:18:03,838 --> 00:18:05,298 And the setting was so perfect, 299 00:18:05,631 --> 00:18:07,508 that I succumbed to temptation. 300 00:18:07,842 --> 00:18:09,010 This way, Watson. 301 00:18:09,343 --> 00:18:11,137 - The Professor has bolted. - Moriarty? 302 00:18:11,470 --> 00:18:13,139 Non other. This is his house on the corner. 303 00:18:13,472 --> 00:18:15,182 I've stayed my nights keeping watch on it. 304 00:18:15,516 --> 00:18:17,351 But last night I made a fatal error... 305 00:18:17,685 --> 00:18:19,520 and relaxed my vigil long enough to pay a visit 306 00:18:19,854 --> 00:18:20,980 to the pub at the end of the road. 307 00:18:21,314 --> 00:18:22,607 Mind the vanilla extract! 308 00:18:23,774 --> 00:18:25,276 You mustn't worry. I've not lost my wits, 309 00:18:25,610 --> 00:18:26,861 but you might have stepped in it. 310 00:18:27,194 --> 00:18:28,446 Now, come forward now, carefully, now, now! 311 00:18:28,779 --> 00:18:29,905 Smell. 312 00:18:32,533 --> 00:18:33,576 It is vanilla extract. 313 00:18:33,909 --> 00:18:35,661 Much better than creosote for following. 314 00:18:35,995 --> 00:18:37,413 Go on, Toby, sniff it, boy, sniff it. 315 00:18:37,747 --> 00:18:39,373 I poured this here when I so improvidently abandoned 316 00:18:39,707 --> 00:18:40,708 my post last night. 317 00:18:41,042 --> 00:18:43,127 And it worked better than I could have hoped, you see? 318 00:18:43,461 --> 00:18:46,005 Here is his foot, that stepped into it as he got into the carriage, 319 00:18:46,339 --> 00:18:47,548 and this narrow slit 320 00:18:47,882 --> 00:18:49,050 is the carriage wheel itself. 321 00:18:49,383 --> 00:18:52,136 Now, Toby, follow the wheel. 322 00:18:52,470 --> 00:18:54,680 Watson, get the bags! We're off! 323 00:18:58,309 --> 00:18:59,852 Where do you expect this trail to lead? 324 00:19:00,227 --> 00:19:01,270 I assure you I haven't the faintest idea. 325 00:19:01,604 --> 00:19:04,023 I only know that at some point Toby will exhibit some confusion. 326 00:19:04,357 --> 00:19:05,733 That will be when the wheel of the cab we are following 327 00:19:06,067 --> 00:19:07,860 and the Professor's foot go their separate ways. 328 00:19:08,235 --> 00:19:09,362 Don't smoke my dear fellow. 329 00:19:09,695 --> 00:19:10,946 The animal has enough to content with as it is. 330 00:19:11,280 --> 00:19:12,615 Sorry. 331 00:19:12,948 --> 00:19:14,367 Where are we? 332 00:19:14,700 --> 00:19:16,410 Victoria, I think. Yes. 333 00:19:16,744 --> 00:19:18,412 Come on. Come on Toby! 334 00:19:34,845 --> 00:19:36,389 Like Gloucester at the end of his cliff, eh, Watson? 335 00:19:36,722 --> 00:19:37,515 Yes, yes. 336 00:19:37,848 --> 00:19:40,434 What now? 337 00:19:40,768 --> 00:19:43,688 And now, if you would be so kind, find out what time the next... 338 00:19:44,772 --> 00:19:46,732 Continental Boat Express... 339 00:19:47,066 --> 00:19:48,401 leaves for Europe. 340 00:19:48,734 --> 00:19:51,195 I, in the meantime, will remove what remains of this disguise. 341 00:19:51,487 --> 00:19:53,280 I cannot visit the continent looking like a dustman. 342 00:19:53,614 --> 00:19:55,658 - And the hound? - Oh, we'll take him with us. 343 00:19:55,991 --> 00:19:58,828 I don't think we've exhausted his usefulness quite yet. 344 00:19:59,161 --> 00:20:00,371 Porter! 345 00:20:02,665 --> 00:20:04,333 Straight away! 346 00:20:14,468 --> 00:20:17,263 I fear the fog has delayed us. 347 00:20:17,596 --> 00:20:20,015 Yes, true, true, but it has also delayed him. 348 00:20:21,183 --> 00:20:22,768 Now, where have they put my Gladstone? 349 00:20:23,102 --> 00:20:24,687 There it is. 350 00:20:26,439 --> 00:20:27,898 Here you are. 351 00:20:28,232 --> 00:20:29,483 Thank you, sir. 352 00:20:34,613 --> 00:20:37,700 Would you excuse me, my dear fellow? I'll be back in a moment. 353 00:20:41,829 --> 00:20:45,958 There was no point in remonstrating about Holmes' use of cocaine. 354 00:20:46,333 --> 00:20:48,878 In fact, until we reached Austria, 355 00:20:49,211 --> 00:20:51,297 I was ironically dependent upon it. 356 00:21:01,015 --> 00:21:02,933 Every time the train stopped, 357 00:21:03,267 --> 00:21:06,979 we provided Toby with the remainder of the vanilla extract from a bottle, 358 00:21:07,354 --> 00:21:10,274 and proceeded to promenade with him around the stations, 359 00:21:10,566 --> 00:21:12,902 always without success. 360 00:21:14,445 --> 00:21:17,698 It was at the station of Linz that an incident occurred 361 00:21:18,032 --> 00:21:20,701 which, though seemingly unimportant at the time, 362 00:21:21,035 --> 00:21:23,412 was not without significance later. 363 00:21:46,727 --> 00:21:47,895 Stop! 364 00:21:49,605 --> 00:21:51,482 Saved from a provenation, Watson. 365 00:21:52,983 --> 00:21:57,780 Conductor, whose private coach belongs to that private carpet? 366 00:21:58,113 --> 00:22:01,325 They all belong to the Amin Pasha, gentlemen. 367 00:22:03,160 --> 00:22:05,120 - The train is leaving. - And who might that be? 368 00:22:05,454 --> 00:22:10,000 Be? Why, he is the Premier of the entire Ottoman Empire. 369 00:22:10,334 --> 00:22:12,962 And he's the man who broke the bank at Monte Carlo. 370 00:22:18,342 --> 00:22:21,804 I hope Toby hasn't made some ghastly mistake. 371 00:22:23,556 --> 00:22:25,724 Or else this would be the wildest goose chase in history. 372 00:22:29,436 --> 00:22:30,771 I have every faith in that nose. 373 00:22:31,105 --> 00:22:32,356 In all my working years as a detective, 374 00:22:32,690 --> 00:22:34,775 I've never known anything like it. 375 00:22:35,109 --> 00:22:36,402 Now, Watson, 376 00:22:37,528 --> 00:22:42,032 wherever our path leads will take us to Vienna. 377 00:22:43,450 --> 00:22:45,536 I didn't realize Vienna was so lovely. 378 00:22:45,870 --> 00:22:48,163 Charming. It would appear the Professor engaged a cab. 379 00:22:48,497 --> 00:22:50,374 - Oddly surprising - But unfortunate. 380 00:22:50,708 --> 00:22:52,126 How can we proceed, Holmes? 381 00:22:52,459 --> 00:22:54,712 I did not lose my faith entirely in the nose of our singular friend. 382 00:22:55,045 --> 00:22:57,840 I just merely refuse to get him out until I must. 383 00:22:58,173 --> 00:23:01,010 Now come on, Toby, earn yourself a Viennese schnitzel. 384 00:23:01,343 --> 00:23:03,012 Surely he can't find him. 385 00:23:03,345 --> 00:23:05,556 Well, you may be entirely correct, Watson, 386 00:23:05,890 --> 00:23:09,018 but don't forget that cabs that cater to the railway trade 387 00:23:09,351 --> 00:23:10,436 invariably return to the terminal 388 00:23:10,769 --> 00:23:12,479 after they've dispensed with their fare. 389 00:23:12,813 --> 00:23:14,857 At least that tends to be the rule in London. 390 00:23:15,190 --> 00:23:17,151 Let us find out if the same rule applies in the continent. 391 00:23:19,111 --> 00:23:20,404 Well, Toby? 392 00:23:21,655 --> 00:23:23,782 No, it's hopeless. He's lost the scent. 393 00:23:25,910 --> 00:23:27,703 Very well, Watson, let's go to a hotel. 394 00:23:32,249 --> 00:23:33,250 Cab! 395 00:23:34,335 --> 00:23:35,419 Yes, Toby? 396 00:23:36,503 --> 00:23:37,588 I think he's onto something. 397 00:23:40,382 --> 00:23:42,426 He's found it. He's found it! 398 00:23:43,636 --> 00:23:44,970 Invaluable creature. 399 00:23:46,430 --> 00:23:47,806 Sometime in the last twelve hours, 400 00:23:48,140 --> 00:23:49,475 you picked up a fare here: 401 00:23:49,808 --> 00:23:51,852 small man of advancing years, very pale. 402 00:23:52,186 --> 00:23:53,354 Ja. 403 00:23:53,687 --> 00:23:55,731 Very well, take us to his destination. 404 00:23:56,065 --> 00:23:58,442 If I can remember where. 405 00:24:01,320 --> 00:24:02,863 Let me refresh your memory. 406 00:24:06,867 --> 00:24:08,786 Now it comes to me. 407 00:24:09,119 --> 00:24:10,788 How fortunate. Watson, the luggage. 408 00:24:11,914 --> 00:24:14,041 Toby, you're a genius. 409 00:24:23,884 --> 00:24:27,262 We are the last thing he expects. What a confrontation, eh? 410 00:24:34,436 --> 00:24:39,024 Why do you suppose Moriarty's chosen to visit Vienna of all places? 411 00:24:39,358 --> 00:24:41,068 I have no idea, I assure you. 412 00:24:42,403 --> 00:24:45,072 I say, Watson, you're very pale. What's the matter? Are you ill? 413 00:24:45,406 --> 00:24:47,408 No, no. I don't think so. 414 00:24:53,664 --> 00:24:56,000 - This is where you brought him? - Ja, to this house. 415 00:24:58,252 --> 00:24:59,545 Very well. 416 00:24:59,878 --> 00:25:00,963 Well, Watson? 417 00:25:07,594 --> 00:25:08,762 Good boy, Toby. 418 00:25:09,888 --> 00:25:11,098 Good boy. 419 00:25:14,518 --> 00:25:17,021 Holmes, there's something I think you should know. 420 00:25:17,354 --> 00:25:20,733 Not now, Watson. We mustn't disturb his concentration. 421 00:25:25,446 --> 00:25:26,905 But, Holmes. 422 00:25:35,539 --> 00:25:37,124 We are here to see Professor Moriarty. 423 00:25:37,458 --> 00:25:39,251 - Herr Professor who? - This is Sherlock Holmes. 424 00:25:40,627 --> 00:25:42,796 Herr Holmes. Come in. 425 00:25:44,798 --> 00:25:46,300 I will take your coat. 426 00:25:48,802 --> 00:25:51,055 You will follow me, please. 427 00:25:51,388 --> 00:25:52,389 This way. 428 00:25:52,723 --> 00:25:53,891 You come. 429 00:25:56,268 --> 00:25:58,270 - We appear to be expected. - Yes. 430 00:25:58,645 --> 00:26:02,024 You will wait in here, please, and I will call Herr Doctor. 431 00:26:02,357 --> 00:26:04,860 I will take der hund, 432 00:26:05,194 --> 00:26:07,905 and give to him the something to eat, ja? 433 00:26:08,238 --> 00:26:09,156 Thank you, I think not. 434 00:26:09,490 --> 00:26:11,575 Holmes, surely no harm will come to Toby. 435 00:26:11,909 --> 00:26:14,369 The Professor would never dare anything so precipitated. 436 00:26:14,703 --> 00:26:16,789 You think not? Perhaps not. 437 00:26:17,122 --> 00:26:18,082 Very well. 438 00:26:19,333 --> 00:26:21,460 But no bones, mind, you understand? 439 00:26:21,794 --> 00:26:24,171 - No bones. - No bones, ja, no bones. 440 00:26:24,505 --> 00:26:25,756 Come with me, hund. 441 00:26:27,216 --> 00:26:28,634 Come, come. 442 00:26:28,967 --> 00:26:31,595 Well, Watson, what do you make of it? 443 00:26:31,887 --> 00:26:34,681 I don't know what to make of it. Do you? 444 00:26:37,101 --> 00:26:38,185 Good morning, Herr Holmes. 445 00:26:38,519 --> 00:26:39,728 And you too, Dr. Watson. 446 00:26:40,062 --> 00:26:42,606 I am happy to welcome you gentlemen to my house. 447 00:26:43,982 --> 00:26:45,984 You may remove that ludicrous beard, 448 00:26:46,318 --> 00:26:47,528 and kindly refrain from employing 449 00:26:47,861 --> 00:26:49,905 that ridiculous comic operetta accent. 450 00:26:50,239 --> 00:26:51,490 I warn you, you best confess 451 00:26:51,824 --> 00:26:53,784 or it will go bad for you, Professor Moriarty. 452 00:26:55,577 --> 00:26:59,498 My name is Sigmund Freud. 453 00:27:09,258 --> 00:27:10,676 You are not Moriarty. 454 00:27:12,052 --> 00:27:13,554 But Moriarty was here. 455 00:27:15,973 --> 00:27:18,016 - Where is he now? - He's in a hotel I believe. 456 00:27:22,354 --> 00:27:23,647 I see. 457 00:27:27,651 --> 00:27:30,696 You knew of this deception from the first, Watson. 458 00:27:32,072 --> 00:27:34,700 You are the last person I would have suspected 459 00:27:35,033 --> 00:27:36,785 capable of betraying me to my enemies. 460 00:27:38,203 --> 00:27:39,997 You do your friend an injustice, Herr Holmes. 461 00:27:40,330 --> 00:27:43,041 He and your brother paid Professor Moriarty 462 00:27:43,375 --> 00:27:44,835 to journey here, 463 00:27:45,169 --> 00:27:47,212 in the hope that you would follow him to my door. 464 00:27:47,546 --> 00:27:49,882 - And why did they do that? - Because they were sure, 465 00:27:50,215 --> 00:27:52,509 it was the only way that they could induce you to see me. 466 00:27:58,765 --> 00:28:01,810 And why were they so eager for that particular event? 467 00:28:02,144 --> 00:28:03,854 What reason occurs to you? 468 00:28:04,188 --> 00:28:06,773 Who am I, that your friends should wish us to meet? 469 00:28:08,233 --> 00:28:10,027 Beyond the fact that you are a brilliant Jewish physician, 470 00:28:10,360 --> 00:28:12,362 who was born in Hungary and studied for a while in Paris, 471 00:28:13,488 --> 00:28:14,615 and that certain radical theories of yours 472 00:28:14,948 --> 00:28:17,117 have alienated the respectable medical community, 473 00:28:17,451 --> 00:28:19,703 so that you have severed your connections with various hospitals 474 00:28:20,037 --> 00:28:21,872 and branches of the medical fraternity. 475 00:28:22,206 --> 00:28:23,415 Beyond this, I can deduce little. 476 00:28:23,790 --> 00:28:25,792 You are married, with a child of 5. 477 00:28:26,126 --> 00:28:27,794 You enjoy Shakespeare and possess a sense of honor. 478 00:28:30,422 --> 00:28:31,715 This is wonderful. 479 00:28:32,007 --> 00:28:32,925 Commonplace. 480 00:28:33,258 --> 00:28:35,510 I'm still awaiting an explanation. 481 00:28:35,844 --> 00:28:38,222 But first you must tell me how you guessed the details of my life 482 00:28:38,555 --> 00:28:40,098 with such uncanny accuracy. 483 00:28:40,432 --> 00:28:42,017 I never guess. It is an appalling habit, 484 00:28:42,351 --> 00:28:43,977 destructive to the logical faculty. 485 00:28:45,270 --> 00:28:46,438 A private study 486 00:28:46,813 --> 00:28:49,149 is an ideal place for observing facets of a man's character. 487 00:28:49,483 --> 00:28:51,360 That the study belongs to you exclusively 488 00:28:51,693 --> 00:28:53,445 is evident from the dust. 489 00:28:53,820 --> 00:28:54,863 Not even the maid is permitted here, 490 00:28:55,197 --> 00:28:57,241 or she would scarcely have ventured to let matters come to this pass. 491 00:28:58,367 --> 00:28:59,493 Go on. 492 00:29:01,411 --> 00:29:02,246 Very well. 493 00:29:02,579 --> 00:29:04,331 Now, when a man collects books on a subject, 494 00:29:04,665 --> 00:29:05,540 they're usually grouped together, 495 00:29:05,874 --> 00:29:08,877 but notice, your King James Bible, your Book of Mormon, 496 00:29:09,211 --> 00:29:10,837 and Koran are separate-- 497 00:29:11,171 --> 00:29:13,423 across the room, in fact, from your Hebrew Bible and Talmud, 498 00:29:13,757 --> 00:29:15,342 which sit on your desk. 499 00:29:15,676 --> 00:29:17,427 Now, these books have a special importance for you, 500 00:29:17,761 --> 00:29:20,305 not connected with the general study of religion, obviously. 501 00:29:20,639 --> 00:29:22,599 The nine-branch candelabra on top of your desk 502 00:29:22,933 --> 00:29:24,643 confirms my suspicions that you are of the Jewish faith. 503 00:29:24,977 --> 00:29:26,395 It is called a menorah, is it not? 504 00:29:26,728 --> 00:29:28,939 - Ja. - That you studied medicine in Paris 505 00:29:29,273 --> 00:29:30,607 is to be inferred from the great number 506 00:29:30,941 --> 00:29:32,401 of medical texts in that language. 507 00:29:32,734 --> 00:29:35,153 Where else would a German use French textbooks but in France? 508 00:29:35,487 --> 00:29:36,780 And, who but a brilliant German 509 00:29:37,072 --> 00:29:39,825 could understand the complexities of medicine in a foreign tongue. 510 00:29:41,410 --> 00:29:43,704 That you're fond of Shakespeare is to be deduced 511 00:29:44,037 --> 00:29:45,831 from this book which is lying face downwards. 512 00:29:46,164 --> 00:29:48,417 The fact that you have not adjusted the volumes suggests to my mind 513 00:29:48,750 --> 00:29:51,962 that you no doubt intend to referring to it again in the near future. 514 00:29:52,296 --> 00:29:53,797 Not my favorite play. 515 00:29:54,131 --> 00:29:57,509 The absence of dust on the cover would confirm this hypothesis. 516 00:29:58,885 --> 00:30:00,595 That you're a physician is evident 517 00:30:00,929 --> 00:30:03,348 when I observe you maintain a consulting room. 518 00:30:03,682 --> 00:30:05,392 Your separation from various societies 519 00:30:05,726 --> 00:30:07,811 is indicated by these blank spaces surrounding your diploma, 520 00:30:08,145 --> 00:30:11,690 clearly used at one time to display additional certificates. 521 00:30:12,941 --> 00:30:14,985 Now, what can it be that forces a man 522 00:30:15,319 --> 00:30:17,279 to remove these testimonials to his success? 523 00:30:17,612 --> 00:30:20,365 Why, only that he has ceased to affiliate himself 524 00:30:20,699 --> 00:30:23,118 with these various societies, hospitals, and so forth. 525 00:30:23,452 --> 00:30:27,122 And why do this, having once troubled to join them all? 526 00:30:27,456 --> 00:30:29,833 It is possible that he became disenchanted with one or two of them, 527 00:30:30,125 --> 00:30:33,378 but not likely that his disillusionment extended to all. 528 00:30:33,712 --> 00:30:36,214 Rather, I postulate it is they who became disenchanted with you, Doctor, 529 00:30:36,548 --> 00:30:37,674 and asked you to resign from all of them. 530 00:30:38,008 --> 00:30:39,301 Why? I have no idea. 531 00:30:40,510 --> 00:30:43,138 But some position you have taken, evidently a medical one, 532 00:30:43,472 --> 00:30:45,474 has discredited you in their eyes. 533 00:30:45,807 --> 00:30:48,018 I take the liberty of inferring a... 534 00:30:48,352 --> 00:30:49,895 theory of some sort, too radical or shocking 535 00:30:50,228 --> 00:30:52,314 to gain ready acceptance in current medical thinking. 536 00:30:53,940 --> 00:30:55,400 Your wedding ring tells me of your marriage. 537 00:30:55,734 --> 00:30:58,779 Your balkanized accent hints Hungary or Moravia. 538 00:30:59,112 --> 00:31:02,199 The toy soldier on the floor here ought, I think, 539 00:31:02,532 --> 00:31:05,160 to belong to a small boy of 5. 540 00:31:09,081 --> 00:31:10,374 Have I omitted anything of importance? 541 00:31:12,376 --> 00:31:13,585 My sense of honor. 542 00:31:15,837 --> 00:31:16,880 Well, it is implied 543 00:31:17,172 --> 00:31:18,340 by the fact that you have removed the plaques 544 00:31:18,673 --> 00:31:20,217 from the societies to which you no longer belong. 545 00:31:20,550 --> 00:31:22,719 In the privacy of your study, only you would know the difference. 546 00:31:23,970 --> 00:31:26,181 And now I think it is to you to do some explaining. 547 00:31:26,515 --> 00:31:28,683 In candor, I ask you again why I have been brought here. 548 00:31:29,768 --> 00:31:32,104 - You cannot guess? - I never guess. 549 00:31:32,437 --> 00:31:33,230 I cannot think. 550 00:31:33,563 --> 00:31:38,110 Then it is you and not I who is being less than candid, Herr Holmes. 551 00:31:38,443 --> 00:31:41,279 For you are suffering from an abominable addiction. 552 00:31:42,781 --> 00:31:44,699 And you choose to wrong your brother 553 00:31:45,033 --> 00:31:48,537 and your friend, who have combined to help you throw off its yoke. 554 00:31:49,996 --> 00:31:51,581 You disappoint me, sir. 555 00:31:51,915 --> 00:31:55,627 Can you be the man I've come to admire not merely for his brain 556 00:31:56,002 --> 00:31:57,671 but for his passion for justice? 557 00:31:59,005 --> 00:32:02,217 In your heart of hearts, surely you must acknowledge your illness. 558 00:32:02,551 --> 00:32:05,554 And your hypocrisy in condemning your staunch friends. 559 00:32:10,434 --> 00:32:12,561 I have been guilty of these things... 560 00:32:14,312 --> 00:32:15,939 I make no excuse. 561 00:32:18,024 --> 00:32:20,360 But as for help, you must put it from your minds, all of you... 562 00:32:20,694 --> 00:32:24,114 I have summoned all my will to the task, and it's no use. 563 00:32:24,448 --> 00:32:26,491 My feet are on the inexorable path to destruction. 564 00:32:26,825 --> 00:32:29,244 A man may sometimes retrace his steps. 565 00:32:30,412 --> 00:32:33,498 Not from the fiendish coils of drug addiction. No man can do it. 566 00:32:33,832 --> 00:32:35,000 I have. 567 00:32:38,170 --> 00:32:40,630 I've taken cocaine, and I'm free from its power. 568 00:32:40,964 --> 00:32:42,174 It is now my intention to help others. 569 00:32:42,507 --> 00:32:44,593 If you will allow me, I will help you. 570 00:32:48,054 --> 00:32:48,972 You cannot do this. 571 00:32:49,306 --> 00:32:50,682 I can. 572 00:32:51,808 --> 00:32:55,145 It will take time, and it will not be pleasant. 573 00:32:59,065 --> 00:33:01,151 For the duration, I've arranged for both of you to stay here as guests. 574 00:33:01,485 --> 00:33:03,153 Would that be agreeable to you? 575 00:33:04,237 --> 00:33:07,240 It's no use, even now I'm overcome by this hideous compulsion. 576 00:33:07,574 --> 00:33:09,743 I can reduce this compulsion for a while. 577 00:33:10,076 --> 00:33:12,078 Do you know anything of the practice of hypnotism? 578 00:33:12,412 --> 00:33:15,248 You propose to make me bark like a dog and crawl about the floor? 579 00:33:15,582 --> 00:33:18,793 Through hypnosis, I will banish your craving when it exerts itself. 580 00:33:19,127 --> 00:33:22,631 In this way, we shall artificially reduce your addiction 581 00:33:22,964 --> 00:33:26,092 until the chemistry of your body does it naturally. 582 00:33:26,426 --> 00:33:30,472 Now, I want you to keep your eyes fastened upon this as it swings. 583 00:33:30,805 --> 00:33:32,349 I want you to think of nothing else. 584 00:33:41,233 --> 00:33:42,442 Nothing else. 585 00:33:54,371 --> 00:33:56,289 Quickly, we must search his possessions. 586 00:34:18,019 --> 00:34:19,271 Doctor, I think I have it. 587 00:34:20,564 --> 00:34:22,691 Don't be certain. This is not an ordinary patient. 588 00:34:25,402 --> 00:34:27,445 - It's water. - Can it be? 589 00:34:29,281 --> 00:34:30,574 Then, where? 590 00:34:33,952 --> 00:34:35,662 Too heavy, too heavy. 591 00:34:49,676 --> 00:34:51,636 Oh, Doctor. 592 00:34:54,889 --> 00:34:57,350 When and where did Herr Holmes begin using cocaine? 593 00:34:57,684 --> 00:34:59,644 And do you have any idea why? 594 00:34:59,978 --> 00:35:01,855 For as long as I've known him, he's used it. 595 00:35:03,523 --> 00:35:06,818 I believe he begun by taking it between cases to relieve the ennui. 596 00:35:07,193 --> 00:35:10,363 - A seven percent solution. - To relieve the ennui, the boredom? 597 00:35:12,866 --> 00:35:15,285 How did you become interested in the drug? 598 00:35:15,619 --> 00:35:19,331 It's a sideline of mine, not directly connected with my researches. 599 00:35:19,664 --> 00:35:21,374 A friend of mine died last year 600 00:35:21,708 --> 00:35:25,754 as the result of its horrible properties. I was partly responsible. 601 00:35:26,087 --> 00:35:27,714 I wrote a paper on it afterwards. 602 00:35:30,800 --> 00:35:32,844 The piece I chanced upon in The Lancet. 603 00:35:33,219 --> 00:35:34,054 Ja. 604 00:35:34,387 --> 00:35:36,514 You are mainly involved in research, then? 605 00:35:36,848 --> 00:35:39,059 I was trained as a neuropathologist, 606 00:35:39,392 --> 00:35:41,936 with a background in localized diagnosis, 607 00:35:42,270 --> 00:35:45,273 but there is no formal designation for what I am now. 608 00:35:46,650 --> 00:35:48,943 I began by mapping the nervous system, 609 00:35:49,277 --> 00:35:51,905 but I became interested in charting the mind itself. 610 00:35:52,238 --> 00:35:56,493 I'm interested in an area of the brain I call the unconscious. 611 00:35:57,827 --> 00:35:59,162 The unconscious? 612 00:36:00,580 --> 00:36:01,665 You are an alienist. 613 00:36:01,998 --> 00:36:05,085 I'm interested in hysterical cases, 614 00:36:05,418 --> 00:36:08,463 and I use hypnosis to dig into their unconscious mind 615 00:36:08,797 --> 00:36:11,341 where I believe the hysterical symptoms originate. 616 00:36:11,675 --> 00:36:13,093 For example... 617 00:36:13,426 --> 00:36:16,846 Herr Holmes' dependency on cocaine strikes me as a symptom. 618 00:36:17,180 --> 00:36:20,100 Not a hysterical one, I grant you, but nonetheless a symptom. 619 00:36:20,433 --> 00:36:22,227 An effect, rather than a cause. 620 00:36:23,311 --> 00:36:24,396 What makes you say that? 621 00:36:24,729 --> 00:36:27,190 Well, it's elementary my dear fellow. 622 00:36:27,482 --> 00:36:30,193 Knowing something, as I do, about drugs and drug addiction, 623 00:36:30,485 --> 00:36:33,238 I do not believe that a man succumbs to their negative appeal 624 00:36:33,571 --> 00:36:35,281 out of mere boredom. 625 00:36:35,615 --> 00:36:36,574 A snake! 626 00:36:36,908 --> 00:36:38,201 A snake! 627 00:36:38,535 --> 00:36:40,954 For pity's sake! Do you see it, Watson? 628 00:36:41,287 --> 00:36:43,206 - What's that noise? - Don't worry, dear. 629 00:36:43,498 --> 00:36:45,125 Doctor, may I present my wife? 630 00:36:45,458 --> 00:36:47,001 A pleasure, madam. 631 00:36:47,335 --> 00:36:48,795 - Freda. - Yes, madam. 632 00:36:50,547 --> 00:36:53,299 Watson! Do you see it? You see it, Watson? 633 00:36:53,633 --> 00:36:54,843 It's a swamp adder. 634 00:36:55,176 --> 00:36:57,011 The deadliest snake in India. 635 00:36:57,345 --> 00:36:58,888 It's there! Get away! 636 00:36:59,222 --> 00:37:00,598 There's a snake here. 637 00:37:00,932 --> 00:37:02,225 There's a snake in the grass. 638 00:37:23,830 --> 00:37:25,081 I'm so sorry. 639 00:37:26,791 --> 00:37:28,418 - I'm so sorry. - Yes... 640 00:37:45,518 --> 00:37:46,770 You had a dream? 641 00:37:52,358 --> 00:37:53,610 A dream... 642 00:37:53,943 --> 00:37:55,111 Yes... 643 00:37:57,238 --> 00:37:58,615 Strange... 644 00:37:59,949 --> 00:38:01,701 I don't often remember them. 645 00:38:04,788 --> 00:38:06,080 But this one you do? 646 00:38:07,624 --> 00:38:08,833 Yes. 647 00:38:10,919 --> 00:38:13,213 - And it was about a snake? - Yes. 648 00:38:13,546 --> 00:38:16,758 A snake... that's right. 649 00:38:20,220 --> 00:38:22,639 I dreamt about a case I once had attempted to solve. 650 00:38:24,182 --> 00:38:26,559 A rather diabolic plot, 651 00:38:26,893 --> 00:38:29,103 to murder a young lady. 652 00:38:29,437 --> 00:38:30,814 You did? 653 00:38:32,023 --> 00:38:33,316 Watson and I... 654 00:38:33,608 --> 00:38:35,485 stood vigilant by her bedside. 655 00:38:35,819 --> 00:38:38,863 The snake came down a bell rope by her bed, 656 00:38:39,197 --> 00:38:41,241 through a false vent in the ceiling. 657 00:38:41,574 --> 00:38:43,952 Every night, the murderer would... let it come down... 658 00:38:44,285 --> 00:38:45,620 until, one night... 659 00:38:45,954 --> 00:38:47,747 she most inevitably succumbed to it. 660 00:38:49,582 --> 00:38:52,460 You and Dr. Watson, you... scorched the snake? 661 00:38:54,420 --> 00:38:56,005 Yes. 662 00:38:56,339 --> 00:38:58,842 But in my dream, 663 00:38:59,175 --> 00:39:00,510 a very curious thing... 664 00:39:02,220 --> 00:39:03,972 The viper... 665 00:39:05,265 --> 00:39:07,642 turned into Professor Moriarty. 666 00:39:10,103 --> 00:39:13,815 It's odd, don't you think? 667 00:39:14,148 --> 00:39:15,567 Strange, yes. 668 00:39:17,443 --> 00:39:18,903 Professor Moriarty? 669 00:39:22,657 --> 00:39:24,993 Do you place much stock in dreams, Doctor? 670 00:39:27,954 --> 00:39:30,206 I don't know what dreams tell. 671 00:39:30,540 --> 00:39:32,458 Lately I have been toying with the idea that... 672 00:39:32,792 --> 00:39:34,252 You see it? 673 00:39:34,586 --> 00:39:36,087 Do you see it? 674 00:39:36,462 --> 00:39:38,381 Watson! Watson! 675 00:39:38,715 --> 00:39:41,175 - Watson, let me go! - Holmes! 676 00:39:42,260 --> 00:39:43,970 The snake! You don't understand! 677 00:39:44,304 --> 00:39:46,097 You insufferable cripple! 678 00:39:51,352 --> 00:39:54,689 Sherlock Holmes' attempt to escape the coils of the cocaine, 679 00:39:55,023 --> 00:39:57,150 in which he was so deeply enmeshed, 680 00:39:57,483 --> 00:40:00,111 was perhaps the most harrowing and heroic effort 681 00:40:00,486 --> 00:40:02,030 I have ever witnessed. 682 00:40:09,078 --> 00:40:11,831 In both my professional and personal experience, 683 00:40:12,165 --> 00:40:14,792 in both military and civilian life, 684 00:40:15,126 --> 00:40:16,586 I can recall nothing... 685 00:40:16,920 --> 00:40:19,255 to equal the sheer agony of it. 686 00:41:29,242 --> 00:41:31,119 How long will he have to suffer? 687 00:41:32,453 --> 00:41:36,332 It all depends to what extent he has saturated his system with the drug. 688 00:41:37,959 --> 00:41:40,837 - Could it be very dangerous, this process? - Yes. 689 00:41:41,170 --> 00:41:43,256 - How dangerous? - He can die. 690 00:42:29,093 --> 00:42:31,220 No, no, no! Herr Holmes, please, go back to bed! 691 00:42:38,019 --> 00:42:39,979 Go back to bed. 692 00:42:40,313 --> 00:42:41,773 Please, you need rest. 693 00:44:23,249 --> 00:44:24,709 Good morning. 694 00:44:36,220 --> 00:44:37,805 A little breakfast, Herr Holmes? 695 00:44:42,768 --> 00:44:45,730 Your fever is broken, and your pulse is normal today, Herr Holmes. 696 00:44:46,063 --> 00:44:47,273 How do you feel? 697 00:44:49,609 --> 00:44:50,443 Not well. 698 00:44:50,776 --> 00:44:52,695 Yes, you do. You are much improved. 699 00:44:53,029 --> 00:44:56,157 In fact, today we are going to force some food into you. 700 00:44:57,241 --> 00:44:58,910 Do you remember Professor Moriarty? 701 00:45:01,329 --> 00:45:03,039 My evil genius. 702 00:45:03,372 --> 00:45:04,916 Yes. What of him? 703 00:45:09,795 --> 00:45:11,797 I know what you want me to say, Doctor. 704 00:45:13,716 --> 00:45:15,301 Very well, I shall oblige you. 705 00:45:17,136 --> 00:45:19,180 The only time... 706 00:45:19,513 --> 00:45:24,310 Professor Moriarty truly occupied the role of my nemesis... 707 00:45:24,644 --> 00:45:26,812 was when it took him... 708 00:45:27,146 --> 00:45:31,901 three weeks to make clear to me the mysteries of elementary calculus. 709 00:45:32,235 --> 00:45:34,862 I'm not so much interested in hearing you say it, 710 00:45:35,196 --> 00:45:36,864 as in your understanding it to be true. 711 00:45:40,368 --> 00:45:41,744 I understand it. 712 00:45:43,287 --> 00:45:44,288 Good. 713 00:45:52,213 --> 00:45:53,297 Watson, is that you? 714 00:45:53,631 --> 00:45:55,633 Come closer. 715 00:46:06,602 --> 00:46:09,063 I don't remember very much of the... 716 00:46:09,397 --> 00:46:10,648 past few hours. 717 00:46:11,774 --> 00:46:13,067 Or was it days? 718 00:46:14,944 --> 00:46:16,404 But I seem to recall... 719 00:46:18,030 --> 00:46:19,323 shouting at you... 720 00:46:21,242 --> 00:46:22,493 terrible things. 721 00:46:23,995 --> 00:46:26,622 Did I do that, or did I just imagine it? 722 00:46:26,956 --> 00:46:29,542 You just imagined it, my dear fellow. 723 00:46:29,875 --> 00:46:32,628 Because... if I did do that... 724 00:46:32,962 --> 00:46:35,506 I want you to know... 725 00:46:35,881 --> 00:46:37,300 that I did not mean it. 726 00:46:38,592 --> 00:46:40,011 You hear me? 727 00:46:41,387 --> 00:46:42,888 I did not mean it. 728 00:46:43,222 --> 00:46:44,473 Holmes... 729 00:46:57,445 --> 00:46:59,697 Come, Doctor, I think he is going to sleep. 730 00:47:14,670 --> 00:47:16,839 He'll be all right, won't he? 731 00:47:17,131 --> 00:47:18,382 Perhaps. 732 00:47:18,716 --> 00:47:20,968 He will need hypnosis periodically, still. 733 00:47:22,219 --> 00:47:24,513 What troubles you? We are not being successful? 734 00:47:26,349 --> 00:47:27,683 Perhaps. 735 00:47:28,017 --> 00:47:31,062 There is an old maxim that warns 736 00:47:31,395 --> 00:47:33,397 of the cure being worse than the disease. 737 00:47:36,359 --> 00:47:38,611 Come Doctor, we owe ourselves an hour or two of fresh air. 738 00:47:40,529 --> 00:47:43,366 In order to effect what I would describe as a total cure, 739 00:47:43,699 --> 00:47:46,869 it is necessary to trace the origin of his compulsion. 740 00:47:47,161 --> 00:47:48,954 The reason for his use of cocaine. 741 00:47:49,288 --> 00:47:51,540 If we cannot exorcise the reason, 742 00:47:51,874 --> 00:47:53,542 then he will continue susceptible. 743 00:47:53,876 --> 00:47:55,169 How does one do that? 744 00:47:56,879 --> 00:47:58,964 By, using the same method that your friend uses 745 00:47:59,298 --> 00:48:00,508 when he solves a mystery... 746 00:48:00,841 --> 00:48:02,051 Well! 747 00:48:02,385 --> 00:48:04,178 Jews in Maunberg. 748 00:48:04,512 --> 00:48:07,223 This place has gone downhill since I was here last. 749 00:48:12,311 --> 00:48:15,064 You haven't been here in quite some time, sir, that much is evident. 750 00:48:17,358 --> 00:48:19,402 In the last five years, the Jewish membership of Maunberg 751 00:48:19,735 --> 00:48:21,153 has gone up fifty percent. 752 00:48:22,321 --> 00:48:24,073 This is the same Dr. Freud... 753 00:48:24,407 --> 00:48:26,033 Dr. Freud? 754 00:48:26,367 --> 00:48:28,202 Not the same Dr. Freud who was asked to leave 755 00:48:28,536 --> 00:48:29,745 the staff of the Algemain Krankenhaus 756 00:48:30,079 --> 00:48:34,708 because of his charming assertion that young men sleep with their mothers. 757 00:48:37,670 --> 00:48:41,590 By the way, Doctor, did you sleep with your mother? 758 00:48:42,883 --> 00:48:44,260 Cheers! 759 00:48:48,305 --> 00:48:49,723 If you would step out, mein herr, 760 00:48:50,057 --> 00:48:51,684 my seconds will call upon you at your convenience. 761 00:48:52,017 --> 00:48:54,395 Your quarrel is with me, sir. He merely called the challenge. 762 00:48:54,728 --> 00:48:56,021 I've challenged him for myself. 763 00:48:56,355 --> 00:48:57,523 Please, Doctor, let me fight my own battles. 764 00:48:57,857 --> 00:48:59,567 Well? 765 00:48:59,900 --> 00:49:01,318 As you wish, Herr Doctor. 766 00:49:02,653 --> 00:49:04,697 - Do you know who I am? - I do not know who you are, 767 00:49:05,030 --> 00:49:06,365 but I know what you are. 768 00:49:06,699 --> 00:49:08,576 And that is quite sufficient. 769 00:49:08,909 --> 00:49:10,786 I am the Baron Von Leinsdorf. 770 00:49:11,120 --> 00:49:12,538 And I am the injured party. 771 00:49:12,872 --> 00:49:14,540 The choice of weapons is mine... 772 00:49:14,874 --> 00:49:16,500 and the time is now. 773 00:49:21,755 --> 00:49:23,340 I feel dreadful for getting you into this. 774 00:49:24,717 --> 00:49:26,594 - Can you beat him? - I doubt it. 775 00:49:26,927 --> 00:49:28,554 But at least we have avoided dueling. 776 00:49:30,264 --> 00:49:33,058 Men must find less violent methods of resolving their differences. 777 00:49:34,268 --> 00:49:37,021 - But if you loose... - My dear fellow, it's only a game. 778 00:49:42,234 --> 00:49:43,903 Would you wager on the outcome of this match, Herr Doctor? 779 00:49:44,236 --> 00:49:46,655 I prefer not to cloud the issue. 780 00:49:46,989 --> 00:49:48,657 Spin for sides, please, gentlemen. 781 00:49:55,372 --> 00:49:56,665 Rough. 782 00:49:58,667 --> 00:50:00,920 One set to the best of five games. 783 00:50:24,401 --> 00:50:25,486 15-love. 784 00:50:42,211 --> 00:50:43,504 30-love. 785 00:50:52,638 --> 00:50:55,432 Freud gave up point after point. 786 00:50:55,766 --> 00:50:58,310 Though, as the play continued, his game improved. 787 00:51:02,982 --> 00:51:05,192 Nein! 788 00:51:13,158 --> 00:51:15,327 The Baron leads two games to one. 789 00:51:17,413 --> 00:51:18,539 Lovely. 790 00:51:22,585 --> 00:51:24,920 You did rather better that last game. 791 00:51:25,254 --> 00:51:28,132 I hope to do better still. Have you seen his backhand? 792 00:51:28,465 --> 00:51:30,134 - It's terrible. - Yes. 793 00:51:42,771 --> 00:51:44,398 Love-15. 794 00:51:44,732 --> 00:51:47,026 His backhand, his backhand. 795 00:51:56,994 --> 00:51:58,203 15-15. 796 00:52:07,379 --> 00:52:08,672 30-15. 797 00:52:10,883 --> 00:52:12,134 Very good. 798 00:52:18,390 --> 00:52:20,059 40-15. 799 00:52:20,392 --> 00:52:24,146 In a contest as surprising as any I had ever witnessed, 800 00:52:24,480 --> 00:52:27,274 intellect prevailed over brute strength. 801 00:52:32,154 --> 00:52:34,782 Game, set and match to Dr. Freud. 802 00:52:40,579 --> 00:52:42,665 Very well done. Congratulations. 803 00:52:47,169 --> 00:52:48,712 Is honor satisfied? 804 00:53:03,394 --> 00:53:05,896 Perhaps you would care for some dessert, Herr Holmes? 805 00:53:08,399 --> 00:53:09,608 Some strudel? 806 00:53:13,862 --> 00:53:14,863 Oh, thank you, no. 807 00:53:15,197 --> 00:53:17,199 I have something for you, Herr Holmes. 808 00:53:17,491 --> 00:53:19,118 It's not a Stradivarius. 809 00:53:19,451 --> 00:53:21,036 It belonged to an uncle of mine, 810 00:53:21,370 --> 00:53:25,374 but I thought you might like to use it while you are here. 811 00:53:36,927 --> 00:53:38,429 Thank you for this. 812 00:53:47,938 --> 00:53:50,065 Eat some strudel, Herr Holmes. 813 00:54:31,190 --> 00:54:33,442 Siggy, a special envoy from the hospital is here. 814 00:54:33,776 --> 00:54:35,486 Excuse me, gentlemen. 815 00:54:35,819 --> 00:54:38,113 He says it's an emergency. 816 00:54:38,447 --> 00:54:41,492 Holmes, really, you must take some nourishment. 817 00:54:45,537 --> 00:54:47,039 Attempted suicide. 818 00:54:53,378 --> 00:54:54,797 My coat, please. 819 00:54:59,426 --> 00:55:00,928 I'm all right for the moment. 820 00:55:01,261 --> 00:55:03,096 That remains to be seen. 821 00:55:03,430 --> 00:55:05,474 Your craving could reassert itself at any moment. 822 00:55:10,395 --> 00:55:11,730 I think you'd rather come with me. 823 00:55:12,898 --> 00:55:14,691 It may prove instructive. 824 00:55:15,818 --> 00:55:18,237 Come on, Holmes. I'll get your hat and coat. 825 00:55:50,185 --> 00:55:53,355 She's lucky to be alive, if you want my opinion, Dr. Freud. 826 00:55:53,647 --> 00:55:55,691 She threw herself off the Olgarten Bridge last night 827 00:55:56,024 --> 00:55:58,527 and into the canal before anyone could prevent her. 828 00:55:58,861 --> 00:56:01,154 We put her under sedation when she was brought in. 829 00:56:01,488 --> 00:56:03,532 It should be wearing off now. 830 00:56:03,866 --> 00:56:05,158 There she is. 831 00:56:17,588 --> 00:56:19,715 - But isn't that... - Precisely. 832 00:56:20,048 --> 00:56:21,383 Lola Deveraux, whose head of red hair 833 00:56:21,717 --> 00:56:24,428 was, till recently, the toast of four continents. 834 00:56:24,761 --> 00:56:27,431 That lady possessed a remarkable mezzo soprano, 835 00:56:27,764 --> 00:56:30,100 and displayed a fondness for lilies, did she not? 836 00:56:30,475 --> 00:56:32,936 A passion. She was surrounded by them. 837 00:56:33,270 --> 00:56:35,731 So much so that she called herself the Lady of the Lilies. 838 00:56:37,065 --> 00:56:38,734 She was a patient of mine some months ago. 839 00:56:40,110 --> 00:56:41,445 Remarkable woman. 840 00:56:42,738 --> 00:56:45,449 But see, Herr Holmes, where the ravages of cocaine lead. 841 00:56:45,782 --> 00:56:47,034 I thought I had cured her. 842 00:56:51,496 --> 00:56:52,998 You did. 843 00:56:53,332 --> 00:56:54,541 I cured her? 844 00:56:54,875 --> 00:56:58,128 She's had a terrible relapse and tried to destroy herself. 845 00:56:59,379 --> 00:57:01,256 I think I've never seen anything so fiendish. 846 00:57:02,424 --> 00:57:04,217 Fiendish? What do you mean? 847 00:57:07,512 --> 00:57:09,348 She has not relapsed voluntarily. 848 00:57:10,849 --> 00:57:13,477 See gentlemen, these bruise marks on the lady's wrists and ankles, 849 00:57:15,145 --> 00:57:18,023 She's been bound hand and foot, and force-fed with drugs. 850 00:57:18,357 --> 00:57:19,483 What? 851 00:57:19,816 --> 00:57:21,109 Only her own courage and determination 852 00:57:21,443 --> 00:57:23,070 enabled her to escape confinement. 853 00:57:24,696 --> 00:57:26,573 Note these grind cuts on her feet. 854 00:57:28,033 --> 00:57:30,160 She used them, without shoes, 855 00:57:30,535 --> 00:57:31,370 to break a window in her prison, 856 00:57:31,703 --> 00:57:32,871 and then used the shards of broken glass 857 00:57:33,205 --> 00:57:34,456 to free herself from her bounds. 858 00:57:36,166 --> 00:57:37,459 Second story window. 859 00:57:37,751 --> 00:57:39,378 How did you deduce that, Holmes? 860 00:57:41,546 --> 00:57:43,048 Look at these. 861 00:57:43,382 --> 00:57:45,592 She destroyed them sliding down to the ground, probably... 862 00:57:45,926 --> 00:57:47,719 holding onto a drain pipe. 863 00:57:48,053 --> 00:57:51,098 But why should she then suicide, after struggling to free herself? 864 00:57:52,557 --> 00:57:54,351 Elementary, my dear Freud. 865 00:57:54,685 --> 00:57:57,896 Once free, her addiction began to reassert itself. 866 00:57:58,230 --> 00:58:00,357 To satisfy it meant returning to captivity. 867 00:58:01,733 --> 00:58:02,693 There was only one other method 868 00:58:03,026 --> 00:58:04,611 of dealing with her dependence on the drug. 869 00:58:13,370 --> 00:58:15,414 We mustn't take what he says too seriously. 870 00:58:15,747 --> 00:58:17,874 - After all, he's still going... - I know what you're thinking, Doctor. 871 00:58:18,208 --> 00:58:20,877 I doubt the evidence would sustain another interpretation. 872 00:58:21,211 --> 00:58:22,129 He's not that sick. 873 00:58:22,462 --> 00:58:24,506 But if his conclusions are accurate... 874 00:58:25,882 --> 00:58:28,301 It's all right, Fräulein Devereux, you're quite safe now. 875 00:58:31,763 --> 00:58:33,390 Oh, Dr. Freud. 876 00:58:36,643 --> 00:58:38,437 Safe... 877 00:58:45,110 --> 00:58:47,779 Oh, my God. 878 00:58:55,078 --> 00:58:56,538 Fräulein Devereux. 879 00:59:00,208 --> 00:59:01,960 Fräulein Devereux, this is Sherlock Holmes. 880 00:59:04,254 --> 00:59:05,714 Ah, yes... 881 00:59:06,798 --> 00:59:09,301 The great English detective. 882 00:59:11,011 --> 00:59:12,554 How do you do? 883 00:59:17,476 --> 00:59:19,227 Fräulein Devereux... 884 00:59:19,561 --> 00:59:22,064 can you recall anything of your abduction? 885 00:59:24,566 --> 00:59:26,818 I was at the station... 886 00:59:27,152 --> 00:59:29,696 On my way to Monte Carlo. 887 00:59:30,030 --> 00:59:32,783 A man arrived with message for me. 888 00:59:33,116 --> 00:59:34,951 A message from whom? 889 00:59:36,286 --> 00:59:38,705 Please feel free to speak, Miss Deveraux... 890 00:59:39,790 --> 00:59:43,085 being an addict myself, I have every sympathy for your condition. 891 00:59:50,425 --> 00:59:51,802 From my friend... 892 00:59:52,928 --> 00:59:55,055 the Baron Von Leinsdorf. 893 00:59:57,140 --> 00:59:59,101 He was planning to join me... 894 00:59:59,434 --> 01:00:00,769 in Monte Carlo... 895 01:00:02,187 --> 01:00:04,064 but it wasn't from him. 896 01:00:04,397 --> 01:00:07,526 It was simply a ruse to draw me out of the station. 897 01:00:08,693 --> 01:00:10,779 Once outside... 898 01:00:11,113 --> 01:00:14,825 I was bundled into a landau with the... 899 01:00:15,158 --> 01:00:17,202 blinds drawn. 900 01:00:18,495 --> 01:00:21,706 I was gagged, tied, blindfolded... 901 01:00:22,958 --> 01:00:25,293 Where I was taken, or by whom... 902 01:00:25,627 --> 01:00:27,254 I cannot say. 903 01:00:28,630 --> 01:00:29,506 Or why? 904 01:00:29,840 --> 01:00:31,842 No idea why. 905 01:00:33,385 --> 01:00:35,137 One last question... 906 01:00:36,513 --> 01:00:37,931 Can you describe your abductor... 907 01:00:38,265 --> 01:00:39,933 the man who approached you in the station? 908 01:00:44,187 --> 01:00:46,106 It was a little man. 909 01:00:48,275 --> 01:00:50,193 Dark haired... 910 01:00:53,488 --> 01:00:55,532 he wore a bowler. 911 01:00:57,868 --> 01:01:01,079 - It was days ago. - I know, I know. 912 01:01:01,413 --> 01:01:03,123 But... try. 913 01:01:04,666 --> 01:01:06,835 His skin was very bad... 914 01:01:07,169 --> 01:01:08,837 pockmarked. 915 01:01:09,171 --> 01:01:11,965 And his teeth were bad too. 916 01:01:12,299 --> 01:01:14,092 He walked with little nervous... 917 01:01:14,426 --> 01:01:17,012 - jumps. - How was he dressed? 918 01:01:17,345 --> 01:01:19,264 Like a tradesman? 919 01:01:20,891 --> 01:01:22,893 I really didn't notice. 920 01:01:24,227 --> 01:01:26,062 I haven't seen him since. 921 01:01:27,689 --> 01:01:28,982 Please... 922 01:01:29,316 --> 01:01:31,193 Gentlemen, would you leave us alone for a few minutes, please? 923 01:01:31,526 --> 01:01:32,861 Of course. 924 01:01:34,988 --> 01:01:36,156 Madam, 925 01:01:38,450 --> 01:01:40,744 your strength is an example to us all. 926 01:02:01,932 --> 01:02:03,516 Now... 927 01:02:03,850 --> 01:02:07,604 we have to begin all over again, Doctor? 928 01:02:07,938 --> 01:02:08,980 Ja. 929 01:02:10,065 --> 01:02:11,358 Are you afraid? 930 01:02:13,109 --> 01:02:14,361 Afraid? 931 01:02:16,613 --> 01:02:18,114 A woman as beautiful as I, 932 01:02:18,448 --> 01:02:21,910 has seen everything fearful by age seventeen. 933 01:02:24,120 --> 01:02:26,748 I'm not afraid, only tired. 934 01:02:28,208 --> 01:02:29,793 Very tired... 935 01:02:31,670 --> 01:02:34,089 Herr Holmes, you will be serving me, Miss Deveraux, 936 01:02:34,422 --> 01:02:36,925 and yourself if you work along with me in this matter. 937 01:02:37,259 --> 01:02:38,802 - It's impossible. - Why? 938 01:02:39,135 --> 01:02:41,930 - Work is the very thing you need. - Dr. Watson is right. 939 01:02:42,264 --> 01:02:44,975 At this point, work will greatly facilitate your cure. 940 01:02:45,308 --> 01:02:46,977 That may well be, but have you considered 941 01:02:47,310 --> 01:02:49,479 the effect my condition might have on Miss Deveraux's case. 942 01:02:49,854 --> 01:02:52,107 No, gentlemen. Having owned my addiction, 943 01:02:52,440 --> 01:02:55,235 I must also own the time in need of constant supervision. 944 01:02:55,568 --> 01:02:57,529 Your hypnotic therapy may be required at any time, Doctor. 945 01:02:57,862 --> 01:03:00,407 In fact I'm not so sure that... I don't need it now. 946 01:03:02,075 --> 01:03:03,952 No, you best hand this matter over to the Viennese police. 947 01:03:05,245 --> 01:03:07,122 A man who believes his mathematics tutor to be the... 948 01:03:07,455 --> 01:03:08,540 - serpent from Eden... - What? 949 01:03:08,873 --> 01:03:10,292 Serpent from Eden? 950 01:03:10,625 --> 01:03:12,210 Is not the person to grapple with the intricacies 951 01:03:12,544 --> 01:03:13,628 of Miss Deveraux's abduction. 952 01:03:13,962 --> 01:03:16,965 But, Holmes, you said yourself the lady's courage was an example. 953 01:03:17,299 --> 01:03:18,591 That I cannot follow, I fear. 954 01:03:18,925 --> 01:03:19,926 - Doctor... - Herr Holmes, 955 01:03:20,260 --> 01:03:21,720 the Vienna police are no better than Scotland Yard. 956 01:03:22,053 --> 01:03:25,015 Now, assume you were concerning yourself with this case... 957 01:03:25,348 --> 01:03:26,516 what would be your next move? 958 01:03:26,891 --> 01:03:27,892 Will you please take me home and hypnotize me. 959 01:03:28,226 --> 01:03:29,352 I tell you I'm having an attack. 960 01:03:29,686 --> 01:03:34,441 I will hypnotize you right here... if you answer my question. 961 01:03:34,774 --> 01:03:36,276 You are blackmailing me into helping your patient? 962 01:03:36,609 --> 01:03:39,904 You are both my patients, and I will decide what is best for both of you. 963 01:03:40,238 --> 01:03:42,157 Now kindly answer my question. 964 01:03:44,951 --> 01:03:46,161 You leave me no choice. 965 01:03:46,494 --> 01:03:47,746 Very well. 966 01:03:48,079 --> 01:03:50,749 My first move, if I were concerning myself with this affair. 967 01:03:51,082 --> 01:03:52,667 Would be to follow that man there. 968 01:03:53,001 --> 01:03:54,753 That man? Why on earth follow him? 969 01:03:55,086 --> 01:03:57,339 - What's he to do with it? - He seems to be waiting for someone. 970 01:03:57,672 --> 01:03:59,591 He's waiting for us. He followed us here from the hospital. 971 01:03:59,924 --> 01:04:01,509 - How do you know that? - Because I saw him! 972 01:04:01,843 --> 01:04:03,094 Now, keep your promise. 973 01:04:04,512 --> 01:04:07,390 Why? Why should he be concerned with us? 974 01:04:07,724 --> 01:04:10,143 Dr. Freud, you see but you do not observe. 975 01:04:10,477 --> 01:04:12,062 A faculty you must cultivate. 976 01:04:12,395 --> 01:04:13,313 Describe that man to me. 977 01:04:13,646 --> 01:04:15,482 - You can see him yourself... - Describe him! 978 01:04:17,400 --> 01:04:19,903 He's wearing a bowler... dressed as a tradesman... 979 01:04:20,236 --> 01:04:22,030 long ragged coat, black shoes, 980 01:04:22,364 --> 01:04:23,948 scarred face... 981 01:04:25,992 --> 01:04:27,952 He's the man who abducted Fräulein Devereux. 982 01:04:30,163 --> 01:04:32,415 - Now... will you keep your promise? - Yes. 983 01:04:38,046 --> 01:04:39,631 Devil take him! Come on! 984 01:04:47,972 --> 01:04:49,432 Why a chemist? 985 01:04:49,766 --> 01:04:51,142 Well, think, Watson. 986 01:04:51,476 --> 01:04:53,061 Chemists dispense drugs... 987 01:04:53,395 --> 01:04:56,022 and drugs were the steady diet of our abducted Miss Devereux. 988 01:04:57,482 --> 01:04:58,691 And the likelihood is, 989 01:04:59,025 --> 01:05:00,568 that whoever held her prisoner 990 01:05:00,902 --> 01:05:04,364 knew of her dependence on them... and wished to reestablish it. 991 01:05:04,697 --> 01:05:06,616 See, when somebody has turned into an addict 992 01:05:06,991 --> 01:05:08,368 they turn into a slave. 993 01:05:13,206 --> 01:05:15,291 However, if one is cured by some miracle, 994 01:05:15,625 --> 01:05:16,918 as Miss Deveraux was, 995 01:05:17,252 --> 01:05:20,964 their addiction is very likely a secret confined to the past. 996 01:05:21,297 --> 01:05:23,341 Yet, whoever kidnapped her knew of it. 997 01:05:23,675 --> 01:05:25,385 Somewhat intimately. 998 01:05:26,761 --> 01:05:29,639 However, it's dangerous to theorize in advance of the facts. 999 01:05:32,058 --> 01:05:33,309 Herr Holmes! 1000 01:05:34,727 --> 01:05:36,438 Herr Holmes, Dr. Watson will follow that man! 1001 01:05:36,771 --> 01:05:39,357 - I will take you home. - No! Come on! 1002 01:06:26,863 --> 01:06:28,323 He's playing with us. 1003 01:06:31,075 --> 01:06:32,452 Why? 1004 01:06:33,912 --> 01:06:35,580 Ought we to let him go? 1005 01:06:38,958 --> 01:06:40,335 No. 1006 01:06:45,006 --> 01:06:48,760 I must say, he doesn't look the sort to initiate such an abduction. 1007 01:06:49,093 --> 01:06:50,929 Doubtless you are correct, Watson. 1008 01:06:51,262 --> 01:06:53,598 He is merely a supernumerary in our drama. 1009 01:06:53,932 --> 01:06:55,225 Hired by one of the principals. 1010 01:06:55,558 --> 01:06:58,311 But who and why? To have her ransomed by her lover? 1011 01:06:59,562 --> 01:07:01,022 Do you know the Baron? 1012 01:07:01,314 --> 01:07:04,108 Oh, we had the occasion once to play a set of tennis. 1013 01:07:04,442 --> 01:07:05,610 Tennis? 1014 01:07:05,944 --> 01:07:07,028 - Who won? - Dr. Freud did, 1015 01:07:07,362 --> 01:07:08,738 the Baron has no backhand. 1016 01:07:09,113 --> 01:07:10,281 No backhand? 1017 01:07:10,615 --> 01:07:12,033 That is interesting. 1018 01:07:40,270 --> 01:07:41,646 What is this place? 1019 01:07:43,231 --> 01:07:44,649 There's no one here. 1020 01:07:52,156 --> 01:07:53,074 They're here. 1021 01:07:54,158 --> 01:07:55,326 They're here. 1022 01:07:56,536 --> 01:07:58,913 Doctor, I think I have need of your services. 1023 01:07:59,247 --> 01:08:01,583 - Now? - If Dr. Freud would be so kind. 1024 01:08:01,916 --> 01:08:03,167 I don't know if you can see the watch. 1025 01:08:03,501 --> 01:08:04,627 I beg you to try. 1026 01:08:04,961 --> 01:08:07,797 Yes, yes... sit, sit. Look at me. Don't cover your face. 1027 01:08:08,172 --> 01:08:09,257 Open your eyes! 1028 01:08:10,341 --> 01:08:12,218 Concentrate on the watch. Focus on the watch. 1029 01:08:12,552 --> 01:08:14,887 As it swings back and forth, I want you to think of nothing else. 1030 01:08:15,221 --> 01:08:16,264 Now you are getting drowsy. 1031 01:08:16,598 --> 01:08:18,182 Now you are falling asleep. 1032 01:08:18,516 --> 01:08:19,976 You are falling asleep. 1033 01:08:20,310 --> 01:08:21,394 Now you are asleep. 1034 01:08:21,728 --> 01:08:24,314 You are fast asleep and the urge for cocaine is diminishing. 1035 01:08:24,647 --> 01:08:26,899 The very thought of cocaine is making you sick... 1036 01:08:35,116 --> 01:08:36,159 They are just horses. 1037 01:08:36,492 --> 01:08:39,579 They're not just horses. They're the most intelligent horses in the world, 1038 01:08:39,912 --> 01:08:41,623 and they've been trained to kill! 1039 01:08:45,376 --> 01:08:47,962 - Oh, my God. - Wake up, Holmes! 1040 01:08:48,296 --> 01:08:50,465 Bring him out of it, man! Bring him out of it! 1041 01:08:50,798 --> 01:08:52,216 Distract the horses. I must have some time. 1042 01:09:03,102 --> 01:09:05,021 - Wake up, Herr Holmes, do you hear? - Come on, come on. 1043 01:09:07,398 --> 01:09:08,941 Come here. Come on, come on. 1044 01:09:10,902 --> 01:09:12,070 Come on. 1045 01:09:15,865 --> 01:09:19,202 Wake up, without your craving for cocaine. Wake up. 1046 01:09:22,330 --> 01:09:23,623 Are you all right? 1047 01:09:24,791 --> 01:09:26,250 - What has happened? - We have entered a trap. 1048 01:09:26,584 --> 01:09:28,169 Someone has arranged for us to get trampled to dead. 1049 01:09:28,461 --> 01:09:29,962 Come on, come on. Come to me. 1050 01:09:30,296 --> 01:09:31,339 Come on, come on. 1051 01:09:31,673 --> 01:09:33,299 We must make ourselves a target. 1052 01:09:33,633 --> 01:09:34,676 Quickly! 1053 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 This way! 1054 01:09:43,935 --> 01:09:46,062 Stand right where you are. Don't move till I tell you. 1055 01:09:48,815 --> 01:09:50,191 Jump! 1056 01:09:55,947 --> 01:09:57,490 Watson! 1057 01:09:57,824 --> 01:09:58,908 Watson, are you all right? 1058 01:09:59,283 --> 01:10:00,493 Very well, thank you. 1059 01:10:00,827 --> 01:10:03,621 Hurry, man. The hospital. I fear we may be too late. 1060 01:10:03,955 --> 01:10:05,081 Why the hospital? 1061 01:10:05,415 --> 01:10:06,541 Is it possible you do not see? 1062 01:10:06,874 --> 01:10:10,086 The little man we followed, his job was merely to lead us astray? 1063 01:10:10,420 --> 01:10:11,921 I gather his instructions were somewhat more specific, 1064 01:10:12,296 --> 01:10:14,215 nevertheless astray will do. It would give them time! 1065 01:10:14,507 --> 01:10:15,675 Time to do what? 1066 01:10:25,977 --> 01:10:27,437 My dear. 1067 01:10:29,564 --> 01:10:31,607 I had no idea. 1068 01:10:33,192 --> 01:10:35,862 Oh, darling. 1069 01:10:36,195 --> 01:10:37,780 But it's all right now. 1070 01:10:39,907 --> 01:10:42,535 Dr. Freud came and told me where you were. 1071 01:10:42,869 --> 01:10:45,621 He didn't want me to see you, not for a day or two... 1072 01:10:45,955 --> 01:10:48,040 but I couldn't wait. 1073 01:10:48,374 --> 01:10:50,001 Oh, Carl. 1074 01:10:50,334 --> 01:10:52,253 Oh, if you only knew. 1075 01:10:54,130 --> 01:10:55,673 Do not speak about it. 1076 01:10:56,007 --> 01:10:57,383 It's all over now. 1077 01:10:59,218 --> 01:11:00,928 I have come to take you away. 1078 01:11:01,262 --> 01:11:03,806 - But, Dr. Freud said-- - I made him change his mind. 1079 01:11:10,772 --> 01:11:13,149 After your terrible ordeal as a prisoner in that warehouse, 1080 01:11:13,483 --> 01:11:16,360 the last place you ought to be is a cold, impersonal hospital. 1081 01:11:20,823 --> 01:11:22,200 The warehouse. 1082 01:11:23,951 --> 01:11:25,161 Yes. 1083 01:11:26,245 --> 01:11:28,498 Come on, my darling. It's all over. 1084 01:11:30,166 --> 01:11:31,959 Ah, sister. 1085 01:11:32,293 --> 01:11:34,295 Fräulein Devereux is leaving. 1086 01:11:34,587 --> 01:11:37,965 You had better come along with me and see that she is taken care of properly. 1087 01:11:38,299 --> 01:11:40,092 Of course, Herr Baron. 1088 01:11:42,470 --> 01:11:43,846 Where are you taking me? 1089 01:11:44,180 --> 01:11:46,766 Somewhere safe, away from all this. 1090 01:11:50,269 --> 01:11:51,354 Is something wrong? 1091 01:11:52,605 --> 01:11:53,856 No. 1092 01:11:55,233 --> 01:11:57,151 Just give me my flowers. 1093 01:12:37,483 --> 01:12:39,902 - As I feared. - It's impossible. 1094 01:12:40,236 --> 01:12:41,404 Do you see what you've done? 1095 01:12:41,737 --> 01:12:44,198 Do you know what havoc you've wrought by forcing me to take this case? 1096 01:12:44,532 --> 01:12:45,658 Oh, I bungled it. 1097 01:12:47,076 --> 01:12:50,496 Why? Why was I so stupid just to listen to you? 1098 01:12:50,830 --> 01:12:53,165 Why do you insist on taking all the blame, Herr Holmes? 1099 01:12:53,499 --> 01:12:55,543 What is this egocentric streak of melodrama in you 1100 01:12:55,877 --> 01:12:58,379 that does not allow anyone to share in your triumphs or disasters? 1101 01:12:58,671 --> 01:12:59,881 I followed the wrong man! 1102 01:13:00,214 --> 01:13:01,632 You are a human being, not a machine. 1103 01:13:01,966 --> 01:13:03,301 Gentlemen, please, please get a hold of yourselves! 1104 01:13:03,634 --> 01:13:05,845 This is not the time to apportion blame! 1105 01:13:06,178 --> 01:13:07,722 A woman is in danger. 1106 01:13:08,055 --> 01:13:09,432 Women are always dangerous. 1107 01:13:14,729 --> 01:13:15,855 Dr. Watson is right. 1108 01:13:16,188 --> 01:13:17,815 There's no time for this discussion. 1109 01:13:18,149 --> 01:13:19,692 Where can they have taken her? 1110 01:13:20,026 --> 01:13:21,152 Not home, certainly. 1111 01:13:21,485 --> 01:13:22,820 Perhaps to her original prison. 1112 01:13:23,154 --> 01:13:24,822 No, no, no. Out of the question. 1113 01:13:25,156 --> 01:13:27,408 They have no way of knowing what she found out about the place 1114 01:13:27,742 --> 01:13:29,285 or how much she might have revealed to us. 1115 01:13:29,619 --> 01:13:30,494 We know its location, surely. 1116 01:13:30,828 --> 01:13:32,580 And that is reason enough for not returning there. 1117 01:13:32,914 --> 01:13:34,165 Its location? How do we know that? 1118 01:13:34,498 --> 01:13:37,001 Watson, Watson, Watson. She was found on the Olgarten Bridge 1119 01:13:37,335 --> 01:13:38,878 after a heroic escape down a drainpipe. 1120 01:13:40,588 --> 01:13:43,174 As an addict, how much strength could she have had? 1121 01:13:43,507 --> 01:13:45,426 From how far off could she have gone? 1122 01:13:48,512 --> 01:13:49,764 - Dr. Freud. - Ja? 1123 01:13:50,097 --> 01:13:51,891 What buildings front the Danube Canal by the bridge? 1124 01:13:52,224 --> 01:13:53,643 Warehouses. 1125 01:13:56,437 --> 01:13:58,606 They won't take her there again. 1126 01:13:58,940 --> 01:14:01,192 Well, the situation calls for more than ratiocination. 1127 01:14:01,525 --> 01:14:03,361 Doctor, would you kindly return home 1128 01:14:03,694 --> 01:14:05,321 and bring Toby? 1129 01:14:05,655 --> 01:14:08,366 Ah, yes, Toby. I think perhaps 1130 01:14:08,699 --> 01:14:09,825 you should accompany me. 1131 01:14:10,159 --> 01:14:13,037 You needn't worry, Dr. Watson will prevent my stealing hospital's 1132 01:14:14,205 --> 01:14:15,331 supplies of cocaine. 1133 01:14:15,665 --> 01:14:17,458 You underestimate us both, Herr Holmes. 1134 01:14:17,792 --> 01:14:19,627 Time is wasting, Doctor! Will you bring the dog here 1135 01:14:19,961 --> 01:14:21,003 as fast as you can? 1136 01:14:21,337 --> 01:14:23,339 I am on the case, and you have placed me there. 1137 01:14:23,673 --> 01:14:25,466 Now you must follow my instructions. 1138 01:14:28,177 --> 01:14:30,596 And have the goodness to fetch Dr. Watson's revolver. 1139 01:14:35,893 --> 01:14:38,854 I don't think you ought to have spoken to him like that. 1140 01:14:40,815 --> 01:14:42,400 No sign of a struggle. 1141 01:14:43,859 --> 01:14:45,069 Curious. 1142 01:14:59,750 --> 01:15:02,586 Hold on. What's this? 1143 01:15:07,133 --> 01:15:08,676 A lily. 1144 01:15:09,010 --> 01:15:11,595 Perhaps she had it in her hair. 1145 01:15:11,929 --> 01:15:13,639 Hardly with a stem this long, I think. 1146 01:15:18,644 --> 01:15:19,895 Watson! 1147 01:15:20,229 --> 01:15:21,772 Look at this! 1148 01:15:28,779 --> 01:15:31,532 Ingenious creature. She's left us a trail. Come on! 1149 01:15:37,204 --> 01:15:38,831 What about Dr. Freud? Shouldn't we wait for him? 1150 01:15:39,165 --> 01:15:40,875 To hang, Dr. Freud! Come on! 1151 01:15:42,835 --> 01:15:44,003 You see? I was right! 1152 01:15:44,336 --> 01:15:45,463 Look there! 1153 01:16:04,648 --> 01:16:05,858 There's another, Watson. 1154 01:16:18,370 --> 01:16:22,124 ♪ Once, yes, once is a lark ♪ 1155 01:16:22,458 --> 01:16:25,961 ♪Twice, though, loses the spark ♪ 1156 01:16:26,295 --> 01:16:29,590 ♪ Once, yes, once is delicious ♪ 1157 01:16:29,882 --> 01:16:31,342 ♪ But twice would be vicious ♪ 1158 01:16:31,675 --> 01:16:34,386 ♪ Or just repetitious ♪ 1159 01:16:34,720 --> 01:16:38,516 ♪ Someone's bound to be scarred ♪ 1160 01:16:38,849 --> 01:16:41,685 ♪ Yes, I know that is hard ♪ 1161 01:16:42,770 --> 01:16:46,023 ♪ But no matter the vice ♪ 1162 01:16:46,357 --> 01:16:49,652 ♪ I never do anything twice ♪ 1163 01:16:51,237 --> 01:16:53,948 ♪ Je me souviens the abbot ♪ 1164 01:16:54,281 --> 01:16:56,117 ♪ Who worshipped at my feet ♪ 1165 01:16:56,450 --> 01:16:59,453 ♪ Who dressed me in a wimple and in veils ♪ 1166 01:17:00,538 --> 01:17:02,623 ♪ He made a proposition ♪ 1167 01:17:02,915 --> 01:17:04,625 ♪ Which I found rather sweet ♪ 1168 01:17:04,917 --> 01:17:07,795 ♪ And handed me a hammer and some nails ♪ 1169 01:17:09,088 --> 01:17:11,215 ♪ In time we lay contented ♪ 1170 01:17:11,549 --> 01:17:12,883 ♪ But he began again ♪ 1171 01:17:13,217 --> 01:17:15,970 ♪ By fingering the beads around our waists ♪ 1172 01:17:17,304 --> 01:17:19,265 ♪ I whispered to him then ♪ 1173 01:17:19,598 --> 01:17:21,642 ♪ We'll have to say "amen" ♪ 1174 01:17:21,934 --> 01:17:27,064 ♪ For I had developed more Catholic tastes ♪ 1175 01:17:28,149 --> 01:17:31,235 ♪ Once, yes, once can be nice ♪ 1176 01:17:31,569 --> 01:17:35,156 ♪ Love requires some spice ♪ 1177 01:17:35,489 --> 01:17:38,325 ♪ If you've something in view ♪ 1178 01:17:38,659 --> 01:17:42,454 ♪ Something to do, totally new ♪ 1179 01:17:42,788 --> 01:17:45,958 ♪ I'll be there in a trice ♪ 1180 01:17:46,292 --> 01:17:49,128 ♪ But I never do anything twice ♪ 1181 01:17:54,842 --> 01:17:57,094 Something with red hair, I think. 1182 01:17:57,428 --> 01:17:58,804 - What do you feel, old man? - Red hair. 1183 01:17:59,138 --> 01:18:00,848 Oh, I definitely fancy red hair tonight. 1184 01:18:01,182 --> 01:18:02,600 Not quite your color, madame. 1185 01:18:02,933 --> 01:18:04,602 All right. 1186 01:18:04,935 --> 01:18:06,312 Mademoiselle, ale. 1187 01:18:06,645 --> 01:18:08,230 What you see is what is available. 1188 01:18:10,524 --> 01:18:11,817 Wait a minute. 1189 01:18:12,943 --> 01:18:14,236 Good evening, gentlemen. 1190 01:18:14,570 --> 01:18:16,572 Would you like to have a look? 1191 01:18:16,906 --> 01:18:18,574 - Really, madame. - You too. 1192 01:18:18,908 --> 01:18:19,992 Watson. 1193 01:18:20,326 --> 01:18:22,703 - Watson. - It's nice, isn't it? 1194 01:18:23,037 --> 01:18:24,330 Voilà, gentlemen. 1195 01:18:24,663 --> 01:18:26,207 Here is Chloe. 1196 01:18:26,540 --> 01:18:27,625 She has red hair. 1197 01:18:29,418 --> 01:18:32,296 Something a little more fiery, don't you think, Watson? 1198 01:18:36,091 --> 01:18:39,803 No, I don't see anything in here. 1199 01:18:40,137 --> 01:18:42,306 - What's in there? - You can't go in there. 1200 01:18:42,640 --> 01:18:43,724 Come on, Watson. 1201 01:18:48,395 --> 01:18:50,064 Watson, the queen wouldn't like it. 1202 01:18:50,397 --> 01:18:51,523 Through there! 1203 01:18:54,568 --> 01:18:55,486 Dr. Freud. 1204 01:18:55,819 --> 01:18:57,071 I see. 1205 01:18:58,489 --> 01:18:59,907 It's all right, Herman. 1206 01:19:00,241 --> 01:19:02,243 Really, gentlemen, for this sort of amusement, 1207 01:19:02,576 --> 01:19:04,370 you need not come to my establishment. 1208 01:19:08,415 --> 01:19:09,667 How did you get here before us? 1209 01:19:11,460 --> 01:19:14,213 By trying to think where they would hide Fräulein Devereux if, 1210 01:19:14,546 --> 01:19:17,675 as you posited, they would no longer use the original hiding place. 1211 01:19:19,176 --> 01:19:20,844 Knowing something of Fräulein Devereux's past, 1212 01:19:21,178 --> 01:19:23,764 it occurred to me that the safest place to hide a demimonde 1213 01:19:24,056 --> 01:19:27,142 might be among a bevy of demimondes. 1214 01:19:27,476 --> 01:19:28,686 You are beginning to think like me. 1215 01:19:29,895 --> 01:19:31,855 We followed a trail of lilies. 1216 01:19:36,568 --> 01:19:39,238 I take it, however, that we have not found Fräulein Devereux. 1217 01:19:39,571 --> 01:19:41,323 Not Fräulein Devereux. 1218 01:19:48,706 --> 01:19:50,332 Doctor, please get up from the bed very slowly 1219 01:19:50,666 --> 01:19:52,668 and move to one side. Try not to disturb anything. 1220 01:19:53,002 --> 01:19:54,336 Watson, lock the door. 1221 01:19:59,883 --> 01:20:01,218 She's one of the sisters of mercy at the hospital. 1222 01:20:01,552 --> 01:20:04,638 Precisely. She was probably abducted along with Fräulein Devereux 1223 01:20:04,972 --> 01:20:08,225 to prevent her describing the men who took her away. 1224 01:20:08,559 --> 01:20:09,893 Well done, my dear Doctor. 1225 01:20:10,227 --> 01:20:11,520 But it was only one man, not men. 1226 01:20:11,895 --> 01:20:15,107 I found no trace of a struggle. The ladies accompanied him willingly. 1227 01:20:15,441 --> 01:20:16,692 Why? 1228 01:20:17,943 --> 01:20:19,695 Eliminate the impossible, my dear Doctor, 1229 01:20:20,029 --> 01:20:22,031 and whatever remains, however improbable, 1230 01:20:22,364 --> 01:20:24,241 must be the truth. 1231 01:20:27,911 --> 01:20:29,663 - The Baron? - Bravo! Excellent. 1232 01:20:29,997 --> 01:20:32,958 Really, Doctor, I must congratulate you. Yes, the Baron. 1233 01:20:33,292 --> 01:20:36,253 The only person so intimately connected with Miss Deveraux's present 1234 01:20:36,587 --> 01:20:38,714 that he might know something of her past. 1235 01:20:47,931 --> 01:20:49,850 He planned to use this stuff to keep her tractable. 1236 01:20:50,142 --> 01:20:52,353 But why? Why abduct his own mistress? 1237 01:20:53,437 --> 01:20:55,356 We have not yet concluded our examination. 1238 01:21:01,612 --> 01:21:02,905 Throat slit, left to right. 1239 01:21:03,238 --> 01:21:04,323 It's a ritual slay. 1240 01:21:04,656 --> 01:21:06,617 Common in Muslim rites and practices. 1241 01:21:06,950 --> 01:21:08,202 Sharp, curved blade. 1242 01:21:09,620 --> 01:21:10,913 The body is still warm. 1243 01:21:11,246 --> 01:21:12,581 Rigor not yet set in. 1244 01:21:12,956 --> 01:21:15,751 Muslims? You mean religious differences at the bottom of all this? 1245 01:21:16,085 --> 01:21:16,919 I can't believe it. 1246 01:21:17,252 --> 01:21:18,545 Murdering nuns in brothels... 1247 01:21:18,879 --> 01:21:20,214 Watson, don't move your foot! 1248 01:21:23,342 --> 01:21:24,635 What have we here? 1249 01:21:27,054 --> 01:21:28,472 Turkish. 1250 01:21:30,599 --> 01:21:31,642 "Latakia." 1251 01:21:31,975 --> 01:21:33,435 Many people smoke Turkish cigarettes. 1252 01:21:33,769 --> 01:21:36,230 Yes, but only Turks smoke this brand. 1253 01:21:36,563 --> 01:21:39,274 The cigarette paper is indigenous to the Ottoman Empire. 1254 01:21:39,608 --> 01:21:41,819 Our Turkish tobacco is shipped raw 1255 01:21:42,152 --> 01:21:43,821 and processed in Europe and in England. 1256 01:21:50,411 --> 01:21:51,662 It must be... 1257 01:21:53,080 --> 01:21:55,040 a strand of carpet. 1258 01:21:55,374 --> 01:21:56,625 Also Turkish. 1259 01:22:06,635 --> 01:22:08,804 I think I know what has become of our Miss Deveraux. 1260 01:22:09,138 --> 01:22:12,808 It's only a theory, mind, but I venture to suggest it fits the facts. 1261 01:22:13,142 --> 01:22:15,477 Doctor, have you ever heard of the Amin Pasha? 1262 01:22:15,811 --> 01:22:17,521 Of course. But what can he have to do with all of this? 1263 01:22:17,855 --> 01:22:19,940 Everything, or I am much mistaken. 1264 01:22:20,274 --> 01:22:23,777 It is my theory that he was a ardent admirer of our Miss Deveraux. 1265 01:22:24,111 --> 01:22:29,199 As I recall, red hair exercises a peculiar fascination for the Pasha. 1266 01:22:29,533 --> 01:22:31,493 Circassian women frequently do for Muslims. 1267 01:22:33,454 --> 01:22:37,166 No doubt he met her at Monte Carlo, in the company of the Baron. 1268 01:22:37,499 --> 01:22:39,293 Holmes, the lady is still in danger. 1269 01:22:39,626 --> 01:22:41,587 You mustn't succumb. 1270 01:22:43,297 --> 01:22:45,257 Don't worry, Watson. I won't. 1271 01:22:47,342 --> 01:22:48,510 Ever. 1272 01:22:51,930 --> 01:22:52,723 - Watson. - Herr Baron. 1273 01:22:53,056 --> 01:22:53,974 The revolver. 1274 01:23:02,232 --> 01:23:03,275 You will empty your pockets. 1275 01:23:03,609 --> 01:23:05,986 Give all the cocaine you brought to Dr. Watson. Watson! 1276 01:23:11,658 --> 01:23:12,868 Now, I will make a series of statements, 1277 01:23:13,202 --> 01:23:15,412 and you will agree or disagree, depending on their accuracy. 1278 01:23:17,164 --> 01:23:18,582 Is that understood? 1279 01:23:20,000 --> 01:23:21,335 - Say yes! - Yes! 1280 01:23:22,544 --> 01:23:24,046 - The Baron-- - I see everything. 1281 01:23:24,379 --> 01:23:26,757 The whole thing turns on two psychological points: 1282 01:23:27,090 --> 01:23:28,717 the Baron's compulsive gambling 1283 01:23:29,092 --> 01:23:32,137 and the Amin Pasha's fascination for redheaded women. 1284 01:23:32,471 --> 01:23:35,098 Bravo, Doctor. Your powers of observation and inference 1285 01:23:35,432 --> 01:23:37,059 would make you a great detective. 1286 01:23:37,392 --> 01:23:39,019 The Baron is a compulsive gambler. 1287 01:23:41,396 --> 01:23:43,023 - Yes - He lost a fortune this season 1288 01:23:43,315 --> 01:23:45,484 - at Monte Carlo. - Yes. 1289 01:23:45,817 --> 01:23:47,611 The Amin Pasha bought up all his outstanding notes 1290 01:23:47,945 --> 01:23:49,238 in order to control him completely. 1291 01:23:49,571 --> 01:23:51,532 Really, Doctor, you positively scintillate. What next? 1292 01:23:51,865 --> 01:23:54,743 He offered to tear up the notes in exchange for Fräulein Devereux. 1293 01:23:55,118 --> 01:23:57,037 Whom he wish to add to his seraglio. 1294 01:23:57,371 --> 01:23:59,289 - His harem. - Yes. 1295 01:23:59,623 --> 01:24:02,709 The Baron agreed and hired you to abduct his mistress. 1296 01:24:03,043 --> 01:24:03,835 Yes. 1297 01:24:04,169 --> 01:24:05,837 Knowing of her former narcotic addiction, 1298 01:24:06,171 --> 01:24:07,756 you were instructed to revive it 1299 01:24:08,131 --> 01:24:10,634 in order to render her pliant and dependent. 1300 01:24:10,968 --> 01:24:12,177 Yes. 1301 01:24:13,345 --> 01:24:14,805 So much for the psychological point of view. 1302 01:24:15,138 --> 01:24:16,932 It's the next series of steps that confuses me. 1303 01:24:17,266 --> 01:24:19,393 Well, if you will permit me, perhaps I can explain them to you. 1304 01:24:19,726 --> 01:24:21,603 Shut up! 1305 01:24:21,937 --> 01:24:24,189 All that is necessary is to combine your methods and my own. 1306 01:24:24,523 --> 01:24:26,233 I am all attention. 1307 01:24:26,567 --> 01:24:28,527 The Baron's plan is clear. 1308 01:24:29,653 --> 01:24:32,239 In another day or so, he could have turned a perfectly docile woman 1309 01:24:32,573 --> 01:24:33,365 over to his creditor. 1310 01:24:33,699 --> 01:24:36,660 But she foiled his plans by escaping. 1311 01:24:36,994 --> 01:24:39,871 It was then a race to see which of them could recover her first. 1312 01:24:40,205 --> 01:24:43,542 The Baron was desperate. Without her, he was lost. 1313 01:24:43,875 --> 01:24:46,003 He managed to trace her to the hospital somehow 1314 01:24:46,336 --> 01:24:48,630 and was on the point of spiriting away this morning. 1315 01:24:48,964 --> 01:24:52,092 It was his black carriage that we passed on our way in. 1316 01:24:52,384 --> 01:24:53,802 But something stopped him. 1317 01:24:55,053 --> 01:24:56,430 See, I think he recognized you, Doctor, 1318 01:24:56,763 --> 01:24:58,098 from your tennis match. 1319 01:24:58,432 --> 01:25:00,892 He ascertained, after we left, that we had been to see Miss Deveraux. 1320 01:25:01,226 --> 01:25:03,312 It was now essential to get us out of the way for a time, 1321 01:25:03,645 --> 01:25:05,188 and this gentlemen here sorted that. 1322 01:25:05,522 --> 01:25:06,773 Watson! Grab him! 1323 01:25:11,069 --> 01:25:12,279 Sit him down! 1324 01:25:16,283 --> 01:25:17,951 Yes. 1325 01:25:18,285 --> 01:25:21,538 The Baron abducted her again. This time in person. 1326 01:25:21,872 --> 01:25:24,791 And she went willingly enough under the circumstances. 1327 01:25:25,125 --> 01:25:26,960 But something arosed her suspicions. 1328 01:25:27,294 --> 01:25:29,880 Perhaps it was his insistence that the nun accompany them. 1329 01:25:30,213 --> 01:25:32,049 And she left us a trail of flowers. 1330 01:25:32,382 --> 01:25:34,217 He brought her here to hide while he located the Pasha. 1331 01:25:34,551 --> 01:25:35,761 Isn't that true? 1332 01:25:37,054 --> 01:25:38,430 - Yes. - But they were probably dogging 1333 01:25:38,764 --> 01:25:41,016 his footsteps from the beginning, and this is where they overtook him. 1334 01:25:42,768 --> 01:25:44,645 Q.E.D. 1335 01:25:47,814 --> 01:25:52,277 The ladies-- They do seem to cause trouble. 1336 01:25:52,611 --> 01:25:53,945 Don't they? 1337 01:25:57,991 --> 01:25:59,618 Where is the Pasha now? 1338 01:26:02,913 --> 01:26:06,625 He told the Baron he was only in the city for a few days. 1339 01:26:09,086 --> 01:26:13,256 Something about a government conference in Istanbul. 1340 01:26:13,590 --> 01:26:14,758 - What? - What? 1341 01:26:17,761 --> 01:26:19,846 Do you recall a Turkish gentleman leaving here? 1342 01:26:20,180 --> 01:26:21,390 The Amin Pasha. 1343 01:26:21,723 --> 01:26:23,725 The Amin Pasha. Yes, of course I remember him. 1344 01:26:24,059 --> 01:26:25,102 Though I have missed him. 1345 01:26:25,435 --> 01:26:26,395 He commissioned a special-- 1346 01:26:26,728 --> 01:26:28,397 He has his own cars, you know. 1347 01:26:28,730 --> 01:26:32,317 I put together the train myself, what, three hours ago. 1348 01:26:32,651 --> 01:26:34,695 - Bound for Istanbul? - Ja. 1349 01:26:35,028 --> 01:26:37,280 We also will commission a special. 1350 01:26:39,116 --> 01:26:41,118 That one there, if you don't mind. 1351 01:26:42,494 --> 01:26:43,495 Doctor... 1352 01:26:44,579 --> 01:26:46,289 there is no need for you to accompany us. 1353 01:26:46,623 --> 01:26:47,791 If you'd sooner depart. 1354 01:26:48,875 --> 01:26:50,460 I would not. 1355 01:26:50,794 --> 01:26:52,254 That woman is my patient. 1356 01:26:52,587 --> 01:26:54,589 - Stout fellow. - Good! 1357 01:26:54,923 --> 01:26:56,591 - Then we are off! - No, gentlemen, please. 1358 01:26:56,925 --> 01:26:59,219 It takes time to commission a train. And money. 1359 01:26:59,553 --> 01:27:00,971 And we must telegraph ahead to clear the points. 1360 01:27:01,304 --> 01:27:02,222 Watson. 1361 01:27:02,556 --> 01:27:04,641 Where was this train originally heading? 1362 01:27:04,975 --> 01:27:08,562 - This is the Dresden Local. - It is now the Orient Express. 1363 01:27:11,356 --> 01:27:12,524 I'll do it! 1364 01:27:20,157 --> 01:27:21,408 All right, she's clear! 1365 01:27:25,412 --> 01:27:27,080 Come on, Watson. Let's get some steam up. 1366 01:28:00,781 --> 01:28:02,282 Watson, take over. 1367 01:28:02,574 --> 01:28:03,617 The man's tired. 1368 01:28:14,044 --> 01:28:15,212 We've got to make more steam. 1369 01:28:17,464 --> 01:28:18,423 We need your help. 1370 01:28:18,757 --> 01:28:22,135 I will not. This is railway property you are stealing. 1371 01:28:22,469 --> 01:28:24,221 The Amin Pasha is stealing a woman! 1372 01:28:24,554 --> 01:28:26,306 She's been carried out of the country against her will! 1373 01:28:27,432 --> 01:28:28,433 Is this true? 1374 01:28:28,767 --> 01:28:30,310 And you-- you are the police? 1375 01:28:32,103 --> 01:28:33,605 My name is Sherlock Holmes. 1376 01:28:37,776 --> 01:28:39,069 Out of the way. 1377 01:29:27,993 --> 01:29:29,870 The last of the coal, Holmes. 1378 01:29:30,203 --> 01:29:33,039 We have burned everything, Herr Holmes. 1379 01:29:33,373 --> 01:29:34,541 I know. 1380 01:29:37,002 --> 01:29:38,503 Fräulein Devereux is forfeit. 1381 01:29:40,505 --> 01:29:41,715 We've lost. 1382 01:29:45,677 --> 01:29:47,012 Just a moment. 1383 01:29:47,345 --> 01:29:48,597 That isn't true. 1384 01:30:16,249 --> 01:30:19,002 Come down, and do likewise! 1385 01:30:22,005 --> 01:30:24,633 Oh, no, no, no. Please, gentlemen. 1386 01:30:24,966 --> 01:30:27,928 No, no, you must not do that. That is railway property. 1387 01:30:28,261 --> 01:30:30,639 - Keep her going! - No, please, gentlemen. 1388 01:30:30,972 --> 01:30:32,182 Please, gentlemen. 1389 01:30:41,024 --> 01:30:43,360 What are you doing here? Get back to the controls. 1390 01:30:43,693 --> 01:30:45,195 Here. Let me help you! 1391 01:30:48,323 --> 01:30:51,451 Berger, take these and put them in the firebox. 1392 01:30:53,536 --> 01:30:54,829 Don't forget the roof. 1393 01:31:16,559 --> 01:31:18,144 Look at this! What are you doing? 1394 01:31:36,955 --> 01:31:38,248 Here! 1395 01:31:44,713 --> 01:31:46,297 Herr Holmes, look. 1396 01:31:47,966 --> 01:31:49,092 The Pasha's special. 1397 01:31:49,426 --> 01:31:51,761 Berger, Berger, you're a wizard! 1398 01:31:53,680 --> 01:31:56,349 We are right behind them. No more points to switch. 1399 01:31:56,683 --> 01:31:58,059 Put on all the steam we have! 1400 01:31:58,393 --> 01:31:59,352 Open the valves! 1401 01:31:59,686 --> 01:32:01,563 We must catch them before they cross the Danube. 1402 01:32:45,648 --> 01:32:48,318 Watson! Watson! 1403 01:32:48,651 --> 01:32:49,944 It's the Baron. 1404 01:33:21,101 --> 01:33:22,185 They're closing the barriers! 1405 01:33:22,519 --> 01:33:23,686 Stop the train! 1406 01:33:26,523 --> 01:33:27,649 Ram them. 1407 01:33:40,620 --> 01:33:42,622 Sorry! 1408 01:34:10,191 --> 01:34:11,359 That's the Baron, all right! 1409 01:34:11,734 --> 01:34:15,113 Doubtlessly making sure that his goods arrive in Istanbul undamaged. 1410 01:34:15,446 --> 01:34:17,574 - How is he? - Flesh wound. He'll live. 1411 01:34:18,741 --> 01:34:21,119 Berger, how can we put on more speed? 1412 01:34:22,203 --> 01:34:23,872 Release what we're pulling. 1413 01:34:39,012 --> 01:34:40,555 There she goes! 1414 01:34:46,978 --> 01:34:48,229 Quickly. 1415 01:34:49,856 --> 01:34:50,857 Quickly. 1416 01:34:58,406 --> 01:35:01,743 Holmes! Holmes! Look! He's done the same thing! 1417 01:35:04,787 --> 01:35:05,997 Fritz, the brake. 1418 01:35:08,124 --> 01:35:09,292 Brace yourself! 1419 01:35:20,220 --> 01:35:21,596 He's made a fatal mistake. 1420 01:35:23,223 --> 01:35:24,474 Fritz, keep her close. 1421 01:35:24,807 --> 01:35:26,476 Pour on every ounce you can. 1422 01:35:26,809 --> 01:35:29,729 Watson, I'll trouble you for the service revolver. 1423 01:35:33,608 --> 01:35:34,609 What will you do? 1424 01:35:35,818 --> 01:35:38,446 What I can. Keep her close. 1425 01:35:58,675 --> 01:35:59,926 Faster! More speed! 1426 01:36:00,260 --> 01:36:01,761 Faster! 1427 01:36:14,857 --> 01:36:16,359 Closer! 1428 01:36:16,693 --> 01:36:18,152 Bring her closer! 1429 01:36:41,217 --> 01:36:43,136 Well, what are you waiting for? 1430 01:36:46,014 --> 01:36:47,473 You are very brave with a revolver, 1431 01:36:47,807 --> 01:36:51,269 but are you so confident with a saber? 1432 01:36:53,438 --> 01:36:55,315 If you want the young woman, 1433 01:36:55,648 --> 01:36:57,567 shouldn't we fight for her? 1434 01:37:38,316 --> 01:37:39,609 - What are you doing? - To see what's happening. 1435 01:37:39,942 --> 01:37:41,778 Fräulein Devereux may need me. 1436 01:37:42,111 --> 01:37:43,905 - I'm coming with you. - No. Stay here! 1437 01:37:44,238 --> 01:37:46,532 Your leg will not bear! Keep watch here! 1438 01:38:36,582 --> 01:38:38,209 Shoot, Holmes! Shoot, man! 1439 01:38:39,544 --> 01:38:40,586 Shoot! 1440 01:39:00,898 --> 01:39:02,066 Stop! 1441 01:39:02,400 --> 01:39:05,027 Throw it down, infidel. 1442 01:39:05,361 --> 01:39:06,320 They will die to reach you. 1443 01:39:06,654 --> 01:39:07,655 Not before you do. 1444 01:39:08,030 --> 01:39:09,699 I do not believe in this manner of solving problems, 1445 01:39:10,032 --> 01:39:12,076 but you leave me no choice. Call them off. 1446 01:39:13,661 --> 01:39:14,829 You haven't the nerve. 1447 01:39:17,039 --> 01:39:18,291 I'm finding it. 1448 01:39:20,042 --> 01:39:21,294 Tell them to put down their knives. 1449 01:39:32,054 --> 01:39:33,473 Fräulein Devereux. 1450 01:40:10,092 --> 01:40:11,761 Watch your step, Holmes! 1451 01:40:12,094 --> 01:40:14,055 More wood, Berger! More wood! 1452 01:40:29,612 --> 01:40:32,657 No backhand, Holmes! No backhand! 1453 01:40:50,216 --> 01:40:51,759 Are you all right? 1454 01:40:54,554 --> 01:40:56,138 Yes, thank you. 1455 01:40:56,472 --> 01:40:59,058 Well done, Holmes! Bloody well done! 1456 01:41:02,478 --> 01:41:05,356 Life is going to seem very quiet after you've gone, Herr Holmes. 1457 01:41:05,690 --> 01:41:08,609 You have important work of your own, I know. We will meet again. 1458 01:41:08,943 --> 01:41:10,403 Perhaps. 1459 01:41:10,736 --> 01:41:11,737 Doctor. 1460 01:41:12,071 --> 01:41:13,698 Ja? 1461 01:41:14,031 --> 01:41:17,368 Your hypnotic therapy has saved me from a terrible addiction. 1462 01:41:17,702 --> 01:41:21,163 And beyond that, your judgment has saved my life. 1463 01:41:21,497 --> 01:41:23,874 Your judgment and Watson's here. 1464 01:41:25,084 --> 01:41:27,211 For him, there'll be a lifetime to repay the debt. 1465 01:41:28,879 --> 01:41:30,506 What can I do for you? 1466 01:41:32,216 --> 01:41:35,177 Let me hypnotize you once more before you go. 1467 01:41:35,511 --> 01:41:36,679 What? 1468 01:41:37,763 --> 01:41:38,598 But I tell you I'm cured. 1469 01:41:38,931 --> 01:41:41,642 I know, but there is another part of your mind 1470 01:41:41,976 --> 01:41:44,353 to which I would also like to say farewell. 1471 01:41:50,484 --> 01:41:52,737 When did you first start using cocaine? 1472 01:41:55,740 --> 01:41:57,116 When I was twenty. 1473 01:41:58,743 --> 01:41:59,910 Where? 1474 01:42:02,204 --> 01:42:03,706 In the university. 1475 01:42:06,459 --> 01:42:07,460 Why? 1476 01:42:11,631 --> 01:42:12,798 Why? 1477 01:42:15,343 --> 01:42:17,011 I was unhappy. 1478 01:42:20,931 --> 01:42:22,558 Why did you become a detective? 1479 01:42:28,981 --> 01:42:31,817 To punish the wicked and see justice done. 1480 01:42:37,782 --> 01:42:40,951 Have you ever known wickedness personally? 1481 01:42:44,664 --> 01:42:45,873 Have you? 1482 01:42:48,459 --> 01:42:49,710 Yes. 1483 01:42:52,880 --> 01:42:54,632 What was this wickedness? 1484 01:43:11,899 --> 01:43:14,402 My mother deceived my father. 1485 01:43:17,613 --> 01:43:18,948 She had a lover? 1486 01:43:22,284 --> 01:43:23,244 Yes. 1487 01:43:26,080 --> 01:43:27,623 And what was the injustice? 1488 01:43:29,792 --> 01:43:32,211 What was the injustice? 1489 01:43:38,718 --> 01:43:39,468 No! No! 1490 01:43:39,802 --> 01:43:42,388 - He shot her. - No! 1491 01:43:45,725 --> 01:43:47,893 Your father murdered your mother? 1492 01:43:48,227 --> 01:43:50,479 Yes. 1493 01:44:19,800 --> 01:44:21,385 And the lover? 1494 01:44:21,719 --> 01:44:22,720 What became of him? 1495 01:44:26,515 --> 01:44:27,600 He fled. 1496 01:44:27,933 --> 01:44:29,643 Who was he? 1497 01:44:33,647 --> 01:44:34,982 Who was he? 1498 01:44:39,653 --> 01:44:40,780 My tutor. 1499 01:44:42,490 --> 01:44:43,657 Professor Moriarty? 1500 01:44:43,991 --> 01:44:45,117 Yes. 1501 01:44:47,119 --> 01:44:48,662 Professor Moriarty. 1502 01:45:02,218 --> 01:45:03,719 All right. Sleep now. 1503 01:45:04,053 --> 01:45:06,096 Sleep and remember nothing. 1504 01:45:06,430 --> 01:45:07,515 Do you understand? 1505 01:45:07,848 --> 01:45:10,309 You remember nothing. 1506 01:45:12,311 --> 01:45:15,231 - I understand. - Good. Now sleep. 1507 01:45:18,776 --> 01:45:21,195 - The Napoleon of crime. - What? 1508 01:45:22,279 --> 01:45:24,490 Holmes was right about him from the very beginning. 1509 01:45:25,574 --> 01:45:27,368 Professor Moriarty, I mean. 1510 01:45:45,970 --> 01:45:47,429 It becomes clear. 1511 01:45:49,181 --> 01:45:52,977 As he himself would observe, see how much is explained by these facts. 1512 01:45:55,020 --> 01:45:58,816 We understand not only the origin of his addiction 1513 01:45:59,149 --> 01:46:01,360 and his hatred of Professor Moriarty, 1514 01:46:01,694 --> 01:46:05,364 but also his suspicion of women, so well recorded by you, Doctor, 1515 01:46:05,698 --> 01:46:07,658 and also his choice of profession: 1516 01:46:07,992 --> 01:46:10,828 detector of wickedness, punisher of injustice. 1517 01:46:14,707 --> 01:46:16,750 You are the greatest detective of them all. 1518 01:46:17,835 --> 01:46:20,379 I'm a physician whose province is the troubled mind, 1519 01:46:20,671 --> 01:46:22,047 which means that, in this case, I have simply 1520 01:46:22,381 --> 01:46:24,008 borrowed some of your friend's techniques-- 1521 01:46:24,341 --> 01:46:26,510 - Holmes? - ...and applied them to himself. 1522 01:46:26,844 --> 01:46:31,599 You will recall we spoke of an area of the mind called the unconscious. 1523 01:46:31,932 --> 01:46:33,475 Well, he has led me to it. 1524 01:46:33,809 --> 01:46:35,978 He has given me the clues himself. 1525 01:46:36,312 --> 01:46:37,396 But how? 1526 01:46:41,650 --> 01:46:46,572 I will confine myself to an observation made by your English playwright. 1527 01:46:46,906 --> 01:46:49,408 The one he has deduced I'm so fond of reading. 1528 01:46:50,534 --> 01:46:54,121 We are such stuff as dreams are made on. 1529 01:47:00,294 --> 01:47:01,503 Wake up, Herr Holmes. 1530 01:47:14,516 --> 01:47:16,894 Did I tell you anything of importance? 1531 01:47:17,227 --> 01:47:19,772 I vaguely recall you asking me questions. 1532 01:47:20,105 --> 01:47:22,274 It was not very interesting. 1533 01:47:22,608 --> 01:47:25,152 We must hurry. Your train leaves within the hour, 1534 01:47:25,527 --> 01:47:27,196 and my wife would like to say farewell. 1535 01:47:27,529 --> 01:47:30,532 Also my son, upon whom you have made a distinct impression. 1536 01:47:30,866 --> 01:47:32,618 He speaks of studying the violin. 1537 01:47:32,952 --> 01:47:36,622 And I would like you to have this one, by the way, as a souvenir. 1538 01:47:45,589 --> 01:47:49,134 What will become of Miss Deveraux, I wonder, after all she's been through. 1539 01:47:49,468 --> 01:47:51,261 Oh, she will emerge unscathed. 1540 01:47:51,595 --> 01:47:53,138 Women are like cats. Have you never noticed? 1541 01:47:53,472 --> 01:47:55,933 Invariably, they land on their feet. 1542 01:47:56,266 --> 01:47:59,061 Oh, come, come. You're unfair. She's been through a great deal, Holmes. 1543 01:47:59,395 --> 01:48:02,106 And not so much as thanked us for saving her from a deal worse, 1544 01:48:02,439 --> 01:48:06,110 to say nothing of enquiring after any hurts we may have suffered in her behalf. 1545 01:48:10,864 --> 01:48:12,366 I've come to a conclusion about Miss Deveraux. 1546 01:48:12,700 --> 01:48:14,618 A theory based on Dr. Freud's techniques. 1547 01:48:14,952 --> 01:48:17,371 I believe that a woman of her caliber-- a lady-- 1548 01:48:17,705 --> 01:48:22,334 would not descend to a life of shame without a valid cause. 1549 01:48:25,713 --> 01:48:27,423 This isn't a train. 1550 01:48:27,756 --> 01:48:28,924 It isn't, is it? 1551 01:48:29,258 --> 01:48:30,884 We are going back to London. 1552 01:48:31,218 --> 01:48:32,845 You are, my dear chap. I'm not. 1553 01:48:33,178 --> 01:48:35,389 At least not for the time, anyway. 1554 01:48:35,723 --> 01:48:37,433 I need some time to myself, Watson. 1555 01:48:37,766 --> 01:48:39,018 A little holiday. 1556 01:48:40,227 --> 01:48:43,063 I don't like this, Holmes. I don't like it at all. 1557 01:48:43,397 --> 01:48:44,940 When will you return? 1558 01:48:45,274 --> 01:48:46,567 Oh, one day. 1559 01:48:46,900 --> 01:48:48,902 In the meantime, inform my brother of my decision, 1560 01:48:49,236 --> 01:48:50,988 and tell Mrs. Hudson my rooms are not to be touched. 1561 01:48:51,321 --> 01:48:52,614 Is that clear? 1562 01:48:52,948 --> 01:48:55,617 - Holmes-- - Rest assured, my dear fellow. 1563 01:48:55,951 --> 01:48:58,746 It's only that I must complete my recovery. 1564 01:48:59,079 --> 01:49:00,456 Give my best to Mrs. Watson. 1565 01:49:00,789 --> 01:49:02,082 Good-bye, Toby. 1566 01:49:10,549 --> 01:49:11,383 But how will you live? 1567 01:49:11,717 --> 01:49:13,052 When my arm is better, 1568 01:49:13,385 --> 01:49:18,098 you would do well to follow the concert career of a violinist named Sigerson. 1569 01:49:20,184 --> 01:49:21,977 But my readers-- your readers-- 1570 01:49:22,311 --> 01:49:23,062 What will I tell them? 1571 01:49:23,395 --> 01:49:24,855 Anything you like. 1572 01:49:25,189 --> 01:49:28,442 Tell them I was murdered by my mathematics tutor. 1573 01:49:28,776 --> 01:49:31,195 They'll never believe you, in any case. 1574 01:49:33,030 --> 01:49:34,740 Good-bye, Watson! 1575 01:49:35,074 --> 01:49:36,742 Good-bye, Holmes! 1576 01:49:38,077 --> 01:49:39,369 Good-bye! 1577 01:49:46,668 --> 01:49:47,961 A chair, sir? 1578 01:49:48,295 --> 01:49:50,130 - Oh, yes. Thank you. - This way, please. 1579 01:49:54,093 --> 01:49:55,135 Thank you. 1580 01:50:18,075 --> 01:50:19,618 Are you surprised? 1581 01:50:22,371 --> 01:50:23,622 Well, I confess I am. 1582 01:50:25,040 --> 01:50:27,251 I was not aware that you were bound for Budapest 1583 01:50:27,584 --> 01:50:29,169 or even contemplating going abroad. 1584 01:50:30,420 --> 01:50:32,673 It is an odd coincidence. 1585 01:50:35,175 --> 01:50:37,010 But I'm not sorry for it. 1586 01:50:41,640 --> 01:50:45,310 Journeys alone are always so tedious, don't you find? 1587 01:50:46,728 --> 01:50:48,772 Especially when they are long. 1588 01:50:49,106 --> 01:50:50,649 Will this be a long journey? 1589 01:50:54,653 --> 01:50:56,530 That all depends. 1590 01:50:59,366 --> 01:51:02,119 But I do think it will seem shorter 1591 01:51:02,452 --> 01:51:04,663 if there are two of us. 1592 01:51:08,792 --> 01:51:10,502 Don't you? 1593 01:51:14,047 --> 01:51:18,177 I hope it will not seem too short. 119034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.