All language subtitles for Veer 2010 Hindi Movie www.9kmovies.bz 720p HDRip 1.1GB ESubs_track3_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,083 --> 00:01:00,458
This story belongs to the fearless Pindaris (warriors)..
2
00:01:00,708 --> 00:01:02,416
..whose saga of bravery was not considered..
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,791
..as a part of history by the British.
4
00:01:05,208 --> 00:01:08,083
But they could not stop them from becoming a legend.
5
00:01:08,750 --> 00:01:12,041
"The wind carries the messages."
6
00:01:12,125 --> 00:01:15,250
"The wind carries the messages."
7
00:01:15,500 --> 00:01:18,916
"Don't write your messages on the leaves."
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
"Don't write your messages on the leaves."
9
00:01:22,416 --> 00:01:25,833
"When these messages reach foreign land.."
10
00:01:25,916 --> 00:01:29,041
"..they'll cause only grief."
11
00:01:29,291 --> 00:01:32,666
"When these messages reach foreign land.."
12
00:01:32,750 --> 00:01:35,916
"..they'll cause only grief."
13
00:01:36,000 --> 00:01:39,458
"Krishna.."
14
00:01:50,208 --> 00:01:51,833
All passengers travelling to Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur..
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,625
..please get down here.
16
00:01:54,708 --> 00:01:56,958
All passengers travelling to Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur..
17
00:01:57,000 --> 00:01:59,458
..please get down here.
18
00:01:59,541 --> 00:02:01,291
All passengers travelling to Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur..
19
00:02:01,500 --> 00:02:04,958
..please get down here.
20
00:02:10,541 --> 00:02:14,833
'Justice. Fraternity. Equality.'
21
00:02:15,375 --> 00:02:20,458
'That's why the sun never sets on the British Empire.'
22
00:02:23,083 --> 00:02:24,375
Are you from London Times?
23
00:02:24,458 --> 00:02:26,000
Yes, London Times.
24
00:02:26,041 --> 00:02:31,208
Ram Singh, you've been with king Prithvi Singh for a long time. - Yes.
25
00:02:31,291 --> 00:02:32,541
Tell me something.
26
00:02:32,625 --> 00:02:36,500
At a time when the entire country is following Gandhi..
27
00:02:36,583 --> 00:02:39,583
Everyone talks about non-violence..
28
00:02:39,666 --> 00:02:44,083
..but Your Highness Prithvi Singh is preaching violence.
29
00:02:44,166 --> 00:02:45,500
Why?
30
00:02:45,583 --> 00:02:47,416
And why does he hate us so much?
31
00:02:47,500 --> 00:02:50,375
Why doesn't he have faith in the British Empire?
32
00:02:55,291 --> 00:02:56,750
Faith.
33
00:02:58,541 --> 00:03:01,083
Faith leads to betrayal.
34
00:03:08,791 --> 00:03:15,250
'Year 1862, when Chandangarh attacked Madhavgarh.'
35
00:04:14,208 --> 00:04:15,916
Hail the prince.
36
00:04:16,333 --> 00:04:17,958
We can't wait any longer.
37
00:04:18,666 --> 00:04:21,708
Chandangarh's army is overpowering our army.
38
00:04:23,125 --> 00:04:24,750
Order the reserve troops to march forward.
39
00:04:24,833 --> 00:04:28,083
It's not necessary that wars are always won with might.
40
00:04:30,708 --> 00:04:32,166
They'll be here soon.
41
00:04:32,875 --> 00:04:36,000
You're putting the lives of your troops at stake for those Pindaris?
42
00:04:36,583 --> 00:04:37,791
They must be drunk with their local brew..
43
00:04:37,875 --> 00:04:39,083
..and must be wading in a pile of muck.
44
00:04:39,166 --> 00:04:42,541
Though you know that Pindaris..
45
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
..are men of their word, you still do not believe that they..
46
00:05:06,416 --> 00:05:09,041
These inebriated Pindaris might be..
47
00:05:09,416 --> 00:05:11,416
..loudmouths and uncivilised.
48
00:05:12,000 --> 00:05:15,333
But once they are astride their horses wielding their swords..
49
00:05:45,250 --> 00:05:50,125
Now, the reserve force will be useful to us.
50
00:05:53,875 --> 00:05:56,458
Chief. The crown prince has invited you for a drink..
51
00:05:56,541 --> 00:05:58,083
..to celebrate the victory.
52
00:05:59,416 --> 00:06:01,875
The chief of Pindaris Hyder Ali..
53
00:06:03,458 --> 00:06:05,333
..only drinks with the kings.
54
00:06:07,416 --> 00:06:10,083
Prithvi. - Yes, Chief. - Go.
55
00:06:10,166 --> 00:06:11,541
Magan, Chaman. - Yes, Chief.
56
00:06:11,625 --> 00:06:13,458
Naunihal. - Yes, Chief. - Bhairav. - Yes.
57
00:06:13,541 --> 00:06:14,625
All of you go along with him.
58
00:06:14,708 --> 00:06:16,333
And get our lands back from him. - Come on
59
00:06:16,416 --> 00:06:19,000
Victory be to Guru's Khalsa.
60
00:06:19,750 --> 00:06:20,958
Chief.. - Calm down.
61
00:06:21,000 --> 00:06:22,291
It needs to be dealt with calmly.
62
00:06:35,458 --> 00:06:37,000
Didn't Hyder Ali come along?
63
00:06:43,750 --> 00:06:48,958
Prince, even your father king Sangram Singh..
64
00:06:49,500 --> 00:06:55,375
..wouldn't address Pindari chief Hyder Ali by just his name.
65
00:06:58,125 --> 00:07:03,625
Save your attitude for the enemies.
66
00:07:03,708 --> 00:07:06,000
At the moment, I want to conquer the entire province.
67
00:07:07,000 --> 00:07:11,625
Of course. But we made a pact only for this battle.
68
00:07:12,166 --> 00:07:13,666
And, in return..
69
00:07:14,125 --> 00:07:16,708
..you were supposed to return us our lands.
70
00:07:17,541 --> 00:07:18,875
I surely will.
71
00:07:19,458 --> 00:07:21,166
But first, let me introduce you to my friends.
72
00:07:36,375 --> 00:07:38,541
Your father said that the British..
73
00:07:38,625 --> 00:07:40,458
..are in favour of Chandangarh.
74
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
Prithvi. Prithvi. Prithvi.
75
00:07:47,666 --> 00:07:51,916
This is politics, and it's beyond your knowledge.
76
00:07:52,041 --> 00:07:54,166
You just enjoy the English liquor.
77
00:07:55,125 --> 00:07:56,375
Bring it forth.
78
00:08:01,166 --> 00:08:04,333
We drink only the blood of these British.
79
00:08:04,583 --> 00:08:08,583
What era are you living in, Prithvi?
80
00:08:14,875 --> 00:08:18,375
We should only befriend the rulers of half the world..
81
00:08:18,541 --> 00:08:20,583
..and not take up enmities.
82
00:08:20,666 --> 00:08:22,250
Prince.. - Naunihal!
83
00:08:27,833 --> 00:08:29,125
Are you done?
84
00:08:30,875 --> 00:08:36,000
Return us our lands, and get lost from here.
85
00:08:37,541 --> 00:08:41,666
Land? Where do you want your lands?
86
00:08:44,041 --> 00:08:45,333
There?
87
00:08:46,125 --> 00:08:48,833
Do you want it there? There?
88
00:08:49,666 --> 00:08:50,791
There?
89
00:08:50,875 --> 00:08:54,625
Or below the stairs of our palace?
90
00:08:54,875 --> 00:08:57,708
Where you'll always get to witness my progress..
91
00:08:57,791 --> 00:09:00,041
..even after you're dead.
92
00:09:00,125 --> 00:09:02,416
And as far as your companions are concerned..
93
00:09:04,000 --> 00:09:05,458
Take a look.
94
00:09:13,000 --> 00:09:14,458
Treachery.
95
00:09:24,875 --> 00:09:26,708
Prithvi, we'll deal with them later.
96
00:09:26,791 --> 00:09:28,833
We need to save our Pindari brothers first.
97
00:09:28,916 --> 00:09:30,375
Let's get down there. Quickly.
98
00:10:04,958 --> 00:10:06,500
Fire.
99
00:10:10,416 --> 00:10:12,250
Kill them.
100
00:10:12,333 --> 00:10:15,333
Prithvi, get out of here. Be quick.
101
00:10:15,416 --> 00:10:20,333
But Chief.. - Go. Don't think. Go. We've been deceived.
102
00:10:20,416 --> 00:10:21,791
Don't let them escape.
103
00:10:28,291 --> 00:10:31,166
Hail Lord Shiva.
104
00:10:31,791 --> 00:10:33,375
Come on.
105
00:11:03,333 --> 00:11:04,833
It is our mistake.
106
00:11:05,583 --> 00:11:07,458
We trusted the wrong man.
107
00:11:08,333 --> 00:11:09,541
The king.
108
00:11:10,416 --> 00:11:12,958
I'm the only one entitled to be punished.
109
00:11:16,708 --> 00:11:19,416
That's why I've decided.. - What've you decided, Chief?
110
00:11:21,000 --> 00:11:23,875
Haven't we lost enough men..
111
00:11:24,916 --> 00:11:26,125
..that we should lose another one?
112
00:11:28,291 --> 00:11:32,166
We'll leave our homes. Burn down our fields.
113
00:11:32,916 --> 00:11:36,333
We'll spread in different directions..
114
00:11:36,625 --> 00:11:39,333
..as rebellious farmers and warriors.
115
00:11:39,791 --> 00:11:41,583
And then we won't just get our lands back..
116
00:11:42,416 --> 00:11:44,833
..but drive the king and the British out..
117
00:11:45,541 --> 00:11:47,833
..and conquer Madhavgarh.
118
00:11:47,916 --> 00:11:49,916
We won't drive them out!
119
00:11:50,708 --> 00:11:53,375
We'll behead them.
120
00:11:56,208 --> 00:12:00,000
Because we'll avenge the death of 4500 Pindaris..
121
00:12:00,583 --> 00:12:02,833
..by massacring that rogue king..
122
00:12:03,333 --> 00:12:08,250
..and each of his British friends.
123
00:12:17,041 --> 00:12:18,750
Then I give you my word.
124
00:12:24,041 --> 00:12:28,000
I'll behead the king and each of his British friends.
125
00:12:30,791 --> 00:12:32,500
Or die myself in the effort.
126
00:12:39,291 --> 00:12:42,833
"The wind carries the messages."
127
00:12:42,916 --> 00:12:45,791
"The wind carries the messages."
128
00:12:46,250 --> 00:12:49,708
"Don't write your messages on the leaves."
129
00:12:49,791 --> 00:12:53,000
"Don't write your messages on the leaves."
130
00:12:53,041 --> 00:12:56,500
"When these messages reach foreign land.."
131
00:12:56,583 --> 00:12:59,625
"..they'll cause only grief."
132
00:12:59,708 --> 00:13:03,208
"When these messages reach foreign land.."
133
00:13:03,291 --> 00:13:06,166
"..they'll cause only grief."
134
00:13:06,541 --> 00:13:09,333
"Krishna.."
135
00:13:09,416 --> 00:13:12,416
Prithvi, our power was unmatched.
136
00:13:13,625 --> 00:13:14,958
But what could we do?
137
00:13:16,041 --> 00:13:17,291
No, Prithvi.
138
00:13:18,083 --> 00:13:19,666
We're illiterates and ignorant people.
139
00:13:21,416 --> 00:13:24,708
How will we ever think cunningly like the British?
140
00:13:30,500 --> 00:13:32,458
It's a boy.
141
00:13:32,541 --> 00:13:35,125
Congratulations, Chief. - Congratulations, Chief.
142
00:13:48,750 --> 00:13:50,125
Chief, it's raining.
143
00:13:50,208 --> 00:13:51,666
The child will get drenched.
144
00:13:51,833 --> 00:13:53,000
Where are you going?
145
00:13:53,708 --> 00:13:55,125
He has to keep going.
146
00:13:57,083 --> 00:13:58,375
He has to keep going.
147
00:13:59,708 --> 00:14:01,250
He has to travel a great distance.
148
00:14:03,125 --> 00:14:07,416
He's my Veer. Rain or storm holds no meaning for him.
149
00:14:08,083 --> 00:14:09,458
Veer.
150
00:14:11,708 --> 00:14:15,750
Veer. My Veer.
151
00:14:33,291 --> 00:14:36,000
Get up, Veer.
152
00:14:43,625 --> 00:14:47,250
Father, watch my move now.
153
00:14:50,583 --> 00:14:54,208
Oh, God. - Pick him up!
154
00:14:54,291 --> 00:14:56,875
Oh, he's picked me up.
155
00:14:56,958 --> 00:14:58,333
Come on, Veer.
156
00:15:13,250 --> 00:15:16,875
Father, one day, I'll throw you in the water as well.
157
00:15:16,958 --> 00:15:18,333
Bravo.
158
00:15:21,875 --> 00:15:26,291
Veer, learn to control your anger.
159
00:15:27,958 --> 00:15:30,458
The future expects a lot from you.
160
00:15:44,875 --> 00:15:46,375
Look out, Veer.
161
00:16:46,333 --> 00:16:47,833
Pindaris are coming.
162
00:16:47,916 --> 00:16:49,625
Prepare to fire.
163
00:16:58,333 --> 00:17:01,750
Princess. The Pindaris are here to loot the train.
164
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Let's go.
165
00:17:11,500 --> 00:17:13,291
The dacoits are here. Put in some more coal.
166
00:18:01,000 --> 00:18:02,500
Bravo, Veer.
167
00:18:22,458 --> 00:18:23,750
Go, Veer.
168
00:19:26,208 --> 00:19:28,208
Lousy Pindari.
169
00:19:35,875 --> 00:19:39,416
Whichever part I get hold off, I rip off five kilos of flesh.
170
00:19:40,625 --> 00:19:43,625
Tell me.. treasure.. India.
171
00:19:43,708 --> 00:19:45,000
From here to London.
172
00:19:45,333 --> 00:19:47,000
There is no treasure.
173
00:20:09,875 --> 00:20:11,875
Veer, there's a royal coach here as well.
174
00:20:30,875 --> 00:20:33,000
No, there isn't anyone here.
175
00:20:33,083 --> 00:20:34,583
There's no treasure here.
176
00:20:34,666 --> 00:20:35,833
This is the ladies coach.
177
00:20:35,916 --> 00:20:37,125
There's no one here.
178
00:20:38,166 --> 00:20:39,750
I've heard that the Pindaris..
179
00:20:39,833 --> 00:20:43,458
..always protect women and children.
180
00:20:43,541 --> 00:20:44,958
There's only the princess here.
181
00:20:45,000 --> 00:20:46,375
I swear on Lord Ram.
182
00:21:32,916 --> 00:21:34,583
Let's go.
183
00:21:36,208 --> 00:21:39,000
Listen. Take this jewellery.
184
00:21:39,041 --> 00:21:41,000
But please return that toy.
185
00:21:41,041 --> 00:21:43,458
That's her mother's last memorabilia.
186
00:22:59,000 --> 00:23:00,416
Veer is back.
187
00:23:00,500 --> 00:23:03,500
Veer is back. Veer is back.
188
00:23:03,583 --> 00:23:05,625
Veer and Punya are back.
189
00:23:05,708 --> 00:23:08,958
Everyone is back. Look.
190
00:23:09,000 --> 00:23:11,375
Veer is back.
191
00:23:17,666 --> 00:23:19,958
Mother.
192
00:23:23,416 --> 00:23:25,583
Punya!
193
00:23:26,708 --> 00:23:28,708
Mother. - Come on.
194
00:23:31,333 --> 00:23:34,000
Your Punya has robbed an entire train.
195
00:23:34,083 --> 00:23:35,583
Are you telling the truth? - Yes.
196
00:23:35,666 --> 00:23:36,875
I did it all.
197
00:23:36,958 --> 00:23:39,916
Go tell father that he can go ahead, and..
198
00:23:40,000 --> 00:23:42,125
..buy as many weapons as he wants to attack Madhavgarh.
199
00:23:42,250 --> 00:23:43,625
Where is Veer?
200
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
Father.
201
00:23:45,750 --> 00:23:47,500
Where's father?
202
00:23:58,333 --> 00:24:01,166
If I get hold of you, I will pin you down today.
203
00:24:02,083 --> 00:24:03,416
Go ahead.
204
00:24:06,000 --> 00:24:08,666
Why are you two fighting again?
205
00:24:08,750 --> 00:24:10,000
Why did you get them educated..
206
00:24:10,083 --> 00:24:11,666
..if this is what you wanted them to do?
207
00:24:12,250 --> 00:24:13,583
Yes, I did get him educated.
208
00:24:13,666 --> 00:24:15,541
And I wanted to get him educated further.
209
00:24:25,500 --> 00:24:27,208
Stop it.
210
00:24:41,375 --> 00:24:44,250
He nudged me. He nudged me.
211
00:25:07,375 --> 00:25:10,791
Father, someday, I'll surely throw you in this water.
212
00:25:11,041 --> 00:25:13,250
I'll be waiting for that day.
213
00:25:22,541 --> 00:25:25,625
See that. They're my sons.
214
00:25:27,000 --> 00:25:28,375
And, me?
215
00:25:50,041 --> 00:26:01,250
"I'm lost in love."
216
00:26:01,583 --> 00:26:11,208
"Lost.. lost in love."
217
00:26:24,333 --> 00:26:28,291
"Put your hands together, Veer, and clap your hands."
218
00:26:32,250 --> 00:26:36,500
"She'll adorn herself with bindi (accessory), henna and colour."
219
00:26:40,375 --> 00:26:44,375
"Put your hands together, Veer, and clap your hands."
220
00:26:44,583 --> 00:26:48,583
"She'll adorn herself with bindi, henna and colour."
221
00:26:48,666 --> 00:26:52,791
"Such attitude that displays on her face.."
222
00:26:52,875 --> 00:26:56,500
"She stares at the mirror and says, "I look beautiful."
223
00:26:56,583 --> 00:27:00,666
"She stares, she stares, she stares."
224
00:27:00,750 --> 00:27:04,791
"She stares, she stares, she stares."
225
00:27:04,875 --> 00:27:09,291
"She stares at the mirror and says, "I look beautiful."
226
00:27:17,041 --> 00:27:20,833
"Put your hands together, Veer, and clap your hands."
227
00:27:20,916 --> 00:27:24,833
"She'll adorn herself with bindi, henna and colour."
228
00:27:24,916 --> 00:27:29,125
"She stares, she stares, she stares."
229
00:27:29,250 --> 00:27:33,250
"She stares, she stares, she stares."
230
00:27:33,333 --> 00:27:37,500
"She stares at the mirror and says, "I look beautiful."
231
00:27:37,583 --> 00:27:41,333
"Put your hands together, Veer, and clap your hands."
232
00:27:41,583 --> 00:27:45,875
"She'll adorn herself with bindi, henna and colour."
233
00:28:10,000 --> 00:28:14,375
"The gorgeous face behind the veil."
234
00:28:14,458 --> 00:28:18,291
"Like a lamp burning in water."
235
00:28:21,416 --> 00:28:26,458
"The gorgeous face behind the veil."
236
00:28:26,541 --> 00:28:30,375
"Like a lamp burning in water."
237
00:28:30,458 --> 00:28:39,125
"I see her everywhere. What's this illusion I see?"
238
00:28:41,666 --> 00:28:44,041
"I feel lonely by the day.'
239
00:28:44,125 --> 00:28:46,166
"I feel lonely by the nights."
240
00:28:46,250 --> 00:28:50,458
"I feel lonely by the nights. This loneliness will kill me."
241
00:28:50,541 --> 00:28:54,541
"She stares, she stares, she stares."
242
00:28:54,625 --> 00:28:58,666
"She stares, she stares, she stares."
243
00:28:58,750 --> 00:29:03,000
"She stares at the mirror and says, "I look beautiful."
244
00:29:03,041 --> 00:29:05,458
"Put your hands together, Veer.."
245
00:29:06,750 --> 00:29:09,041
"..and clap your hands."
246
00:29:33,458 --> 00:29:38,625
"I'm lost in love."
247
00:29:41,291 --> 00:29:48,708
"Lost.. lost in love."
248
00:29:49,333 --> 00:29:56,541
"Lost in love."
249
00:30:13,958 --> 00:30:18,333
"She has cast a spell on me."
250
00:30:18,416 --> 00:30:22,916
"My heart's filled with withering pain."
251
00:30:26,166 --> 00:30:30,458
"She has cast a spell on me."
252
00:30:30,541 --> 00:30:34,500
"My heart's filled with withering pain."
253
00:30:34,583 --> 00:30:38,666
"She called me on the roof to see the moon."
254
00:30:38,750 --> 00:30:42,708
"And refused in front of the moon."
255
00:30:46,166 --> 00:30:48,166
"She left a memorabilia."
256
00:30:48,250 --> 00:30:52,208
"This tale will live for long." "This tale will live for long."
257
00:30:52,291 --> 00:30:54,500
"It'll go on for very long."
258
00:30:54,583 --> 00:30:58,541
"She stares, she stares, she stares."
259
00:30:58,625 --> 00:31:02,666
"She stares, she stares, she stares."
260
00:31:02,750 --> 00:31:06,916
"She stares at the mirror and says, "I look beautiful."
261
00:31:07,000 --> 00:31:10,708
"Put your hands together, Veer, and clap your hands."
262
00:31:10,791 --> 00:31:13,000
"And clap your hands."
263
00:31:13,083 --> 00:31:14,916
"And clap your hands."
264
00:31:23,291 --> 00:31:27,416
"Veer."
265
00:31:31,458 --> 00:31:35,958
"Veer."
266
00:31:57,916 --> 00:31:59,083
This is sacrilege.
267
00:31:59,750 --> 00:32:01,000
This is sacrilege.
268
00:32:03,958 --> 00:32:05,458
This is sacrilege.
269
00:32:05,750 --> 00:32:08,375
When we've forgotten the true meaning of this custom..
270
00:32:09,458 --> 00:32:11,083
How can we commit sacrilege against it?
271
00:32:12,958 --> 00:32:18,083
The mothers of these lambs raised us by giving us milk..
272
00:32:18,791 --> 00:32:21,166
..so shall we kill their lambs?
273
00:32:23,791 --> 00:32:28,708
Only cowards use their force on the weak.
274
00:32:29,458 --> 00:32:36,458
My father's sword is meant only to behead the British.
275
00:32:39,541 --> 00:32:43,458
Only to behead the British.
276
00:32:44,000 --> 00:32:46,333
Only to behead the British.
277
00:32:52,541 --> 00:32:54,666
'Fire.'
278
00:33:26,708 --> 00:33:28,916
Veer.
279
00:33:29,000 --> 00:33:31,541
It took four years.
280
00:33:31,625 --> 00:33:36,500
But your father's long persuasion finally bore fruit.
281
00:33:36,791 --> 00:33:39,208
Now, you both are going to London.
282
00:33:39,291 --> 00:33:42,375
Right, left. Gentlemen. - Bravo.
283
00:33:43,416 --> 00:33:44,750
Father.
284
00:33:54,000 --> 00:33:56,333
Veer. The land of fair women, London.
285
00:33:56,416 --> 00:33:58,750
You go, I don't want to go. I want to look for her.
286
00:33:58,833 --> 00:34:00,541
We don't know anything about her. Where will you look for her?
287
00:34:00,625 --> 00:34:02,375
Father is coming. Think of some excuse.
288
00:34:03,208 --> 00:34:05,666
Don't you want to go to London?
289
00:34:06,583 --> 00:34:09,875
What? - London. Of course, I want to.
290
00:34:10,250 --> 00:34:12,916
Father. You talk about beheading those British..
291
00:34:13,000 --> 00:34:15,375
..and now you're sending us to their country.
292
00:34:16,833 --> 00:34:19,375
Their strength is their devious mind.
293
00:34:20,166 --> 00:34:22,375
There should be someone amongst us..
294
00:34:22,625 --> 00:34:25,666
..who knows how they plot ruses.
295
00:34:27,458 --> 00:34:29,458
You're going to London, that's it.
296
00:34:37,000 --> 00:34:39,166
Oh, God. Bless London.
297
00:35:02,041 --> 00:35:04,125
Hello. - Hello.
298
00:35:07,250 --> 00:35:08,666
Look.
299
00:35:16,791 --> 00:35:20,166
Veer. London is such a beautiful place.
300
00:35:20,416 --> 00:35:22,875
Look. Queen Victoria's palace is so beautiful.
301
00:35:23,083 --> 00:35:25,375
The tombs in our country are better than that.
302
00:35:25,750 --> 00:35:27,500
Haven't you seen the Taj Mahal?
303
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
Be careful. - Watch where you're going? - Sorry, sir.
304
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Veer, why are you walking so rigidly?
305
00:35:39,083 --> 00:35:41,583
Now that we're here why don't you adjust yourself?
306
00:35:41,666 --> 00:35:43,000
It's just a matter of two years.
307
00:35:43,083 --> 00:35:45,708
Two years? Anything can happen in two moments.
308
00:35:45,791 --> 00:35:47,333
What if she gets married within these two years?
309
00:35:47,416 --> 00:35:49,208
I wonder what's wrong with father.
310
00:35:49,291 --> 00:35:51,166
He sent us here to learn the tactics of these British.
311
00:35:51,250 --> 00:35:53,333
He should've sent us to Madhavgarh.
312
00:35:53,416 --> 00:35:54,958
Within six months, I would've talked sense into everyone.
313
00:35:56,916 --> 00:35:59,916
Veer. Stop, Veer!
314
00:36:05,791 --> 00:36:07,333
How dare you?
315
00:36:10,041 --> 00:36:11,708
Excuse me.
316
00:36:16,791 --> 00:36:18,625
I apologise on his behalf.
317
00:36:18,833 --> 00:36:20,125
I'm sorry.
318
00:36:24,541 --> 00:36:26,333
Please take this.
319
00:36:39,416 --> 00:36:42,333
Veer. Veer. Get up.
320
00:36:42,416 --> 00:36:44,750
I can see that lady from that train in London.
321
00:36:45,291 --> 00:36:47,583
When will I ever get over her?
322
00:36:48,333 --> 00:36:50,291
Come on, Brother. Let's go back to India.
323
00:36:55,125 --> 00:36:56,875
You don't get handkerchiefs in dreams.
324
00:36:56,958 --> 00:36:58,041
Look.
325
00:37:00,125 --> 00:37:02,125
She smiled.
326
00:37:04,000 --> 00:37:09,791
Come on. Hey, Charioteer, stop there!
327
00:37:10,208 --> 00:37:12,000
Veer! Catch it!
328
00:37:15,416 --> 00:37:18,166
Veer, slowly. I'll fall!
329
00:37:18,875 --> 00:37:20,500
Veer!
330
00:37:25,250 --> 00:37:27,750
What are you doing? - Veer!
331
00:37:29,083 --> 00:37:30,708
Excuse me.
332
00:37:33,708 --> 00:37:35,166
Veer!
333
00:37:46,625 --> 00:37:48,166
Veer.
334
00:37:48,958 --> 00:37:51,250
My ice-cream. My ice-cream.
335
00:37:51,333 --> 00:37:54,958
My ice-cream. - Don't scream, madam. Don't scream.
336
00:37:55,000 --> 00:37:57,250
No, my ice-cream. My ice-cream.
337
00:37:57,333 --> 00:37:58,750
Your ice-cream.
338
00:37:59,083 --> 00:38:01,500
Ice-cream.
339
00:38:01,583 --> 00:38:03,916
I'm sorry. Apologies. I'm sorry.
340
00:38:04,000 --> 00:38:05,583
It's okay. Don't worry.
341
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
It's okay. Sure?
342
00:38:07,083 --> 00:38:09,416
Let me help then. - No.
343
00:38:19,458 --> 00:38:20,916
Yes, my son.
344
00:38:36,916 --> 00:38:43,000
"Every time I look into your eyes, I see my paradise."
345
00:38:43,083 --> 00:38:49,416
"The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire."
346
00:39:01,333 --> 00:39:03,916
"Oh, charming eyes."
347
00:39:04,375 --> 00:39:09,791
"I've heard that your eyes cast a beautiful spell."
348
00:39:09,875 --> 00:39:13,625
"And those spells show beautiful dreams."
349
00:39:13,916 --> 00:39:20,083
"Why don't you visit my dreams as well?"
350
00:39:20,166 --> 00:39:26,416
"Come down on earth, and come see me."
351
00:39:26,500 --> 00:39:33,125
"Come, and see me."
352
00:39:39,041 --> 00:39:45,250
"Come see me beyond the restrictions of time."
353
00:39:45,333 --> 00:39:48,708
"Beyond the restrictions of time."
354
00:39:48,791 --> 00:39:52,000
"Come, and see me."
355
00:39:52,083 --> 00:39:56,958
"Try to understand what my eyes try to convey."
356
00:40:04,416 --> 00:40:07,541
"Oh, charming eyes."
357
00:40:07,625 --> 00:40:11,416
"I've heard that your eyes.. "
358
00:40:39,250 --> 00:40:41,708
"No one knows where you are."
359
00:40:41,791 --> 00:40:44,875
"You soar in the skies."
360
00:40:45,166 --> 00:40:51,750
"I can see your footprints in the clouds."
361
00:40:54,125 --> 00:40:57,458
"No one knows where you are."
362
00:40:57,541 --> 00:41:00,916
"You soar in the skies."
363
00:41:01,000 --> 00:41:06,666
"I can see your footprints in the clouds."
364
00:41:06,750 --> 00:41:10,000
"I searched for you on the ground."
365
00:41:10,041 --> 00:41:13,041
"I looked for you in the skies."
366
00:41:13,541 --> 00:41:19,250
"I searched all the skies."
367
00:41:19,333 --> 00:41:25,416
"Come see me beyond the restrictions of time."
368
00:41:25,500 --> 00:41:28,833
"Beyond the restrictions of time."
369
00:41:28,916 --> 00:41:32,291
"Come, and see me."
370
00:41:32,375 --> 00:41:36,791
"Try to understand what my eyes try to convey."
371
00:41:37,500 --> 00:41:43,708
"Every time I look into your eyes, I see my paradise."
372
00:41:43,791 --> 00:41:49,833
"The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire."
373
00:41:49,916 --> 00:41:52,708
"Can this be real?"
374
00:41:52,791 --> 00:41:55,916
"Are you the one for me?"
375
00:41:56,000 --> 00:42:02,375
"You've captured my heart, my soul, my love."
376
00:42:02,458 --> 00:42:07,458
"You're the one I'm waiting for."
377
00:42:09,041 --> 00:42:15,458
"Every time I look into your eyes, I see my paradise."
378
00:42:15,541 --> 00:42:23,208
"The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire."
379
00:42:35,791 --> 00:42:42,000
"You were peeking from the corners."
380
00:42:42,041 --> 00:42:48,250
"From behind the moon."
381
00:42:51,541 --> 00:42:57,791
"You were peeking from the corners."
382
00:42:57,875 --> 00:43:04,000
"From behind the moon."
383
00:43:04,083 --> 00:43:07,333
"I searched the entire world."
384
00:43:07,416 --> 00:43:10,500
"But didn't look in the eyes."
385
00:43:10,916 --> 00:43:16,541
"You were right in front of me."
386
00:43:16,625 --> 00:43:19,625
"Let's soar away."
387
00:43:19,708 --> 00:43:22,750
"Beyond the restrictions of time."
388
00:43:22,833 --> 00:43:26,000
"Beyond the restrictions of time."
389
00:43:26,041 --> 00:43:29,708
"Let's soar away."
390
00:43:29,791 --> 00:43:33,916
"Try to understand what my eyes try to convey."
391
00:43:41,875 --> 00:43:45,041
"Oh, charming eyes."
392
00:43:45,125 --> 00:43:50,333
"I've heard that your eyes.." - Wow.
393
00:43:56,916 --> 00:44:01,000
London is absolutely stunning, Veer. Everyone knows English here.
394
00:44:01,041 --> 00:44:03,583
The same as everyone knows Hindi in India.
395
00:44:04,166 --> 00:44:05,500
Sorry.
396
00:44:21,166 --> 00:44:22,708
Stand properly.
397
00:44:23,833 --> 00:44:25,041
Attention.
398
00:44:25,958 --> 00:44:27,083
Quiet.
399
00:44:32,000 --> 00:44:33,250
All right, sit.
400
00:44:36,708 --> 00:44:38,833
Do you know what is good about London?
401
00:44:39,083 --> 00:44:41,666
There's no dirt even on the streets.
402
00:44:43,333 --> 00:44:46,375
Not a single one of you deserves to be here.
403
00:44:46,833 --> 00:44:50,375
But thanks to Lord Macaulay and his new education policy.
404
00:44:50,541 --> 00:44:53,250
And the kindness of Her Majesty, the queen..
405
00:44:53,625 --> 00:44:55,250
..you are here.
406
00:44:55,541 --> 00:45:00,000
They think that barbaric and uncivilised natives like you..
407
00:45:00,083 --> 00:45:01,791
..can be transformed.
408
00:45:02,625 --> 00:45:04,458
I don't agree.
409
00:45:05,416 --> 00:45:08,708
But now is your chance to prove me wrong.
410
00:45:10,208 --> 00:45:14,333
Now, these tribal clothes, the tribal haircuts won't work here.
411
00:45:14,416 --> 00:45:15,791
I don't want the British and royal students..
412
00:45:15,875 --> 00:45:18,083
..to feel uncomfortable, because of you.
413
00:45:19,166 --> 00:45:23,083
So, everything has been arranged on the campus to make you men.
414
00:45:29,000 --> 00:45:35,000
Sir, clothes don't make a man.
415
00:45:36,416 --> 00:45:39,291
Man makes clothes.
416
00:45:40,666 --> 00:45:41,958
Something like that..
417
00:45:42,000 --> 00:45:43,708
Something like that was quoted..
418
00:45:44,583 --> 00:45:47,375
..by your Lord Bernard Shaw.
419
00:45:53,291 --> 00:45:55,708
Don't you get smart with me, son.
420
00:45:56,625 --> 00:45:58,875
You people call yourself men.
421
00:45:58,958 --> 00:46:01,083
I've seen how you live.
422
00:46:01,625 --> 00:46:04,000
I've seen your India.
423
00:46:04,041 --> 00:46:07,000
How you people live, the way your country is.
424
00:46:07,083 --> 00:46:08,958
Sweat. Smell.
425
00:46:09,000 --> 00:46:11,083
Dirt. Filth. Muck.
426
00:46:11,500 --> 00:46:16,041
Flies, lousy pigs, cows.. everywhere.
427
00:46:16,291 --> 00:46:19,041
Dirt. Dirt. Dirt.
428
00:46:19,916 --> 00:46:21,250
Hey, Teacher.
429
00:46:26,458 --> 00:46:27,708
Punya, hold on to this.
430
00:46:29,666 --> 00:46:36,125
If our country is so dirty.. filled with dirt, filth and muck..
431
00:46:36,625 --> 00:46:40,750
..cows, buffalos, flies, smell and sweat..
432
00:46:42,041 --> 00:46:47,791
..then what've you been doing for the past 140 years?
433
00:46:48,125 --> 00:46:49,333
Cleaning up?
434
00:46:51,000 --> 00:46:52,916
I'll tell you.
435
00:46:54,166 --> 00:46:57,750
Our country is a golden goose..
436
00:46:58,458 --> 00:47:01,791
..which all of you want to..
437
00:47:02,000 --> 00:47:03,833
..ransack, bit by bit.
438
00:47:05,708 --> 00:47:07,166
Beware.
439
00:47:07,375 --> 00:47:09,000
You will not be able ransack it any longer.
440
00:47:09,041 --> 00:47:12,291
Because that land has turned into a battlefield.
441
00:47:13,000 --> 00:47:16,500
And we'll skin you alive and cut you to pieces.
442
00:47:20,208 --> 00:47:22,666
My father sent me here to study.
443
00:47:23,208 --> 00:47:24,625
Only to study.
444
00:47:25,708 --> 00:47:29,000
Otherwise, I would've taught you today.
445
00:47:31,708 --> 00:47:37,333
Rogues, you betray your own benefactor.
446
00:47:39,208 --> 00:47:41,708
Don't talk about my motherland.
447
00:47:42,083 --> 00:47:45,625
Don't talk about my country.
448
00:47:54,583 --> 00:47:56,750
Four sticks.
449
00:47:59,875 --> 00:48:01,791
The punishment will commence..
450
00:48:02,000 --> 00:48:06,291
..and will not cease until four sticks are broken.
451
00:48:07,458 --> 00:48:09,125
Your hands on the table please.
452
00:49:15,000 --> 00:49:16,500
Allright.
453
00:49:42,125 --> 00:49:44,625
Great, Mr. Gajendra. What a shot!
454
00:49:44,958 --> 00:49:47,333
You're a good player as well, Sujan Singh.
455
00:49:47,416 --> 00:49:49,208
So, what were you saying, Yashodhara?
456
00:49:49,625 --> 00:49:50,750
Brother, I've found out..
457
00:49:50,833 --> 00:49:52,916
..that the boy wasn't at fault at all.
458
00:49:53,166 --> 00:49:55,000
The management was unfair to him.
459
00:49:55,375 --> 00:49:56,916
We should talk to them.
460
00:49:58,041 --> 00:50:01,000
Yasho, why are you like this?
461
00:50:02,166 --> 00:50:05,750
Just because a barbarian returned to you a piece of your brooch..
462
00:50:05,958 --> 00:50:08,541
..you feel these barbarians have a heart.
463
00:50:08,625 --> 00:50:10,500
You're right, Gajendra Singh.
464
00:50:10,916 --> 00:50:12,208
You absolutely right.
465
00:50:13,291 --> 00:50:15,416
It's the generosity of the British..
466
00:50:15,750 --> 00:50:17,916
..that they just publicly caned him and let him go.
467
00:50:18,708 --> 00:50:20,041
Had it been Ratangarh..
468
00:50:20,125 --> 00:50:23,958
No, no. Expelling him is not the right thing to do here.
469
00:50:24,333 --> 00:50:27,416
We're not running a school, we're running a country.
470
00:50:27,875 --> 00:50:31,208
But, my lord. I smell of revolution in all of them.
471
00:50:32,333 --> 00:50:34,000
We've come here today..
472
00:50:34,250 --> 00:50:37,625
..to request you to call off this new education policy.
473
00:50:38,041 --> 00:50:42,000
My dear principal, we entice these barbaric fools here..
474
00:50:42,083 --> 00:50:43,375
..to educate them.
475
00:50:43,708 --> 00:50:47,416
Mislead them into our way of thinking and our culture.
476
00:50:47,833 --> 00:50:50,750
Get them indebted by doing small favours.
477
00:50:51,250 --> 00:50:56,166
Enslave them, rule them and rule their country forever.
478
00:50:58,000 --> 00:51:02,250
This is the beginning of a new England in India.
479
00:51:04,125 --> 00:51:07,375
In fact, my friends, it's the end of India.
480
00:51:14,041 --> 00:51:15,250
These British are absolutely right.
481
00:51:17,958 --> 00:51:21,041
Our country is filled with dirt, filth, etcetera.
482
00:51:23,875 --> 00:51:25,250
But what's the reason behind it?
483
00:51:26,666 --> 00:51:31,166
The reason is that all the kings aren't united.
484
00:51:32,583 --> 00:51:33,791
Whose fault is it?
485
00:51:34,875 --> 00:51:38,541
Ours or the British?
486
00:51:41,833 --> 00:51:44,333
Initially, only 187 British came to our country.
487
00:51:46,166 --> 00:51:47,416
Then 2000.
488
00:51:48,583 --> 00:51:49,833
Then 10000.
489
00:51:50,833 --> 00:51:52,166
And then 100,000.
490
00:51:52,916 --> 00:51:55,291
And these 100,000 British..
491
00:51:55,833 --> 00:51:58,541
..ruled over 300 million Indians.
492
00:51:59,583 --> 00:52:00,791
'Do you know how?'
493
00:52:03,250 --> 00:52:06,125
'Father, because they only know how to divide us.'
494
00:52:06,666 --> 00:52:11,041
'Under the pretext of hunger, greed, language.'
495
00:52:12,666 --> 00:52:15,583
'And we know only how to form different sects.'
496
00:52:16,125 --> 00:52:22,125
'In the name of religion, caste, kingdom and the king.'
497
00:52:23,708 --> 00:52:25,000
'And you know, Father..'
498
00:52:25,041 --> 00:52:29,416
'..there's a ruse behind their education policy as well.'
499
00:52:33,416 --> 00:52:37,041
'They want to corrupt our minds with British culture.
500
00:52:37,708 --> 00:52:41,833
To know their thinking, and their cunningness better..
501
00:52:42,125 --> 00:52:45,625
..we brothers have slightly adapted ourselves like them.
502
00:52:46,125 --> 00:52:47,416
Bless me.
503
00:52:49,333 --> 00:52:51,291
Veer. - Yes.
504
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
Don't forget to write to father..
505
00:52:53,375 --> 00:52:57,500
..that you've fallen in love with London. - Fine.
506
00:52:58,208 --> 00:52:59,541
I will.
507
00:53:04,291 --> 00:53:10,583
"It's got to be.. got to be the world."
508
00:53:10,666 --> 00:53:15,250
"It's got to be.. got to be the world."
509
00:53:15,333 --> 00:53:17,916
Veer, this is a royal party.
510
00:53:18,000 --> 00:53:19,958
You've bright chances of meeting her here.
511
00:53:20,000 --> 00:53:23,041
Don't be scared. I'm with you, okay.
512
00:53:25,666 --> 00:53:26,916
Where are you going?
513
00:53:27,000 --> 00:53:28,500
Remember what father said.
514
00:53:29,083 --> 00:53:30,416
To understand these British..
515
00:53:31,000 --> 00:53:33,500
..it's important for me to understand the British ladies.
516
00:53:35,375 --> 00:53:36,541
Understand.
517
00:53:36,958 --> 00:53:38,083
Hello, girls. - Hello.
518
00:53:38,166 --> 00:53:40,708
How are you doing? - Good, how are you?
519
00:53:55,708 --> 00:53:56,916
That's funny.. - Yasho.
520
00:53:57,000 --> 00:53:58,416
What? - Look.
521
00:54:20,083 --> 00:54:22,625
Excuse me. Excuse me.
522
00:54:26,625 --> 00:54:30,375
Assume that she gets trapped if she smiles. - What's he doing?
523
00:54:32,208 --> 00:54:34,541
Excuse me. Excuse me.
524
00:54:38,500 --> 00:54:39,833
Yes.
525
00:54:42,375 --> 00:54:45,750
I want to talk to Yashodhara, and not you.
526
00:54:46,041 --> 00:54:51,625
Don't you have any manners or shame?
527
00:54:51,958 --> 00:54:53,916
Just because you travelled to a foreign land..
528
00:54:54,291 --> 00:54:55,541
..you forgot the difference.
529
00:54:55,625 --> 00:54:58,000
God knows what these British saw in them..
530
00:54:58,416 --> 00:55:01,791
..that they let them come to the royal club.
531
00:55:02,958 --> 00:55:05,083
We know what these British saw in us.
532
00:55:06,000 --> 00:55:09,166
But you were born to rule.
533
00:55:10,250 --> 00:55:12,875
So, what did you see in these British..
534
00:55:13,375 --> 00:55:15,125
..that you let them enslave you?
535
00:55:21,833 --> 00:55:24,000
Hey, come here.
536
00:55:25,041 --> 00:55:26,208
Yes, My Lord.
537
00:55:26,291 --> 00:55:27,500
Slaves?
538
00:55:28,125 --> 00:55:29,250
Take a look.
539
00:55:29,541 --> 00:55:31,166
This is how they stand before us. - Brother.
540
00:55:31,541 --> 00:55:34,208
Brother. - He was calling us a slave.
541
00:55:34,291 --> 00:55:36,875
Brother? - He was just joking..
542
00:55:36,958 --> 00:55:40,291
Brother, don't get so angry.
543
00:55:40,375 --> 00:55:42,583
It was only a trivial joke.
544
00:55:44,333 --> 00:55:46,458
Joke? - Yes.
545
00:55:46,541 --> 00:55:48,291
Allow me to crack a trivial joke as well.
546
00:55:48,375 --> 00:55:49,708
Of course. - Come.
547
00:55:49,791 --> 00:55:51,375
Thank you. Thank you.
548
00:55:51,708 --> 00:55:52,916
Thank you.
549
00:56:18,625 --> 00:56:22,000
Veer, love isn't your cup of tea. Forget it.
550
00:56:22,041 --> 00:56:24,041
Why do you want to get yourself killed?
551
00:56:24,125 --> 00:56:25,250
Careful.
552
00:56:25,333 --> 00:56:27,666
You've been lying on this bed for the past ten days.
553
00:56:27,750 --> 00:56:29,541
You still have three months to go.
554
00:56:29,625 --> 00:56:32,791
Your love story has come to an end.
555
00:56:36,208 --> 00:56:37,458
What?
556
00:56:37,541 --> 00:56:39,541
Give me the shoes. - Shoes?
557
00:56:39,625 --> 00:56:40,750
You couldn't even wear your socks.
558
00:56:40,833 --> 00:56:41,958
You think you can wear the shoes.
559
00:56:42,000 --> 00:56:45,000
Here, wear them. Wear it. - Chest. Chest. - What?
560
00:56:45,041 --> 00:56:46,791
Place it on the chest. - On the chest.
561
00:56:46,875 --> 00:56:50,416
Here. Here.
562
00:56:50,541 --> 00:56:54,458
Shall I push harder? Shall I push harder?
563
00:57:01,833 --> 00:57:03,250
Sorry..
564
00:57:03,916 --> 00:57:05,041
What are you saying?
565
00:57:08,375 --> 00:57:12,416
I don't understand English and you are talking in some other language.
566
00:57:29,791 --> 00:57:31,000
Where is she?
567
00:57:34,000 --> 00:57:36,625
Did you see her hat? - What hat?
568
00:57:38,125 --> 00:57:39,416
Yes, I think I did.
569
00:57:40,000 --> 00:57:41,958
It was quite weird.
570
00:57:43,583 --> 00:57:45,000
Mr. Veer Pratap.
571
00:57:47,250 --> 00:57:48,541
Yashodhara.
572
00:57:50,666 --> 00:57:52,083
Carefully. - Yes.
573
00:57:53,333 --> 00:57:54,916
Excuse me.
574
00:57:55,000 --> 00:57:56,333
Have you started studying..
575
00:57:56,416 --> 00:57:59,541
How is your leg now? - It's better now.
576
00:58:01,791 --> 00:58:05,500
So, have you forgiven my brother? - No.
577
00:58:07,750 --> 00:58:10,208
Actually, you tend to get hurt in games.
578
00:58:10,458 --> 00:58:11,750
It's not his fault.
579
00:58:13,666 --> 00:58:14,916
Thank you.
580
00:58:15,000 --> 00:58:17,875
Thank you? What for?
581
00:58:18,916 --> 00:58:20,208
I'm grateful to you.
582
00:58:24,375 --> 00:58:26,500
Take care of your leg. - Of course.
583
00:58:26,958 --> 00:58:31,000
Listen. Look after yourself. - Yes.
584
00:58:33,208 --> 00:58:35,583
You will, won't you? - Yes.
585
00:59:17,250 --> 00:59:21,333
And now, a folk dance from Czechoslovakia.
586
00:59:21,416 --> 00:59:26,375
Lady. Lady, that can wait for a while. Please.
587
00:59:26,791 --> 00:59:28,583
Let us entertain ourselves.
588
00:59:28,875 --> 00:59:33,000
For now.. Veer will perform for India.
589
00:59:37,166 --> 00:59:38,625
Sorry folks.
590
00:59:38,708 --> 00:59:42,250
And now, Veer will perform for India.
591
00:59:46,250 --> 00:59:48,291
Only Veer can perform for India.
592
01:00:38,250 --> 01:00:39,958
Gajendra Singh..
593
01:00:40,458 --> 01:00:43,000
..thank you very much for this favour once again.
594
01:00:45,041 --> 01:00:48,250
Do you want to double the entertainment? - Yes.
595
01:00:48,333 --> 01:00:51,000
Then I want an Indian partner to dance with me.
596
01:00:51,333 --> 01:00:54,666
Of course. Yes. Yes.
597
01:00:54,750 --> 01:00:57,041
Come on. - Yes.
598
01:00:57,125 --> 01:01:00,083
Yashodhara, I believe you sing and dance very well.
599
01:01:00,166 --> 01:01:02,625
Would you be kind enough to join my brother on stage?
600
01:01:03,833 --> 01:01:07,083
How can I? - Yes, yes. - No.
601
01:01:07,750 --> 01:01:09,916
Hold on. Hold on.
602
01:01:11,708 --> 01:01:12,958
She cannot dance like a commoner.
603
01:01:13,000 --> 01:01:14,458
After all, she's a royal.
604
01:01:14,750 --> 01:01:16,625
And we royals have a protocol.
605
01:01:18,083 --> 01:01:19,250
I'm sorry.
606
01:01:19,958 --> 01:01:21,583
We all understand protocols.
607
01:01:22,625 --> 01:01:26,250
But music doesn't understand any protocol.
608
01:01:28,041 --> 01:01:30,125
So, everyone hold on to their hearts.
609
01:01:30,583 --> 01:01:34,791
Otherwise, my voice might stir up your hearts.
610
01:01:35,375 --> 01:01:38,750
And royalty is compelled to dance with commoners.
611
01:01:40,416 --> 01:01:41,625
So, shall we begin?
612
01:01:41,708 --> 01:01:43,208
Yes.
613
01:02:28,166 --> 01:02:34,458
"Your cheeks blush in many different ways."
614
01:02:37,791 --> 01:02:43,375
"Your cheeks blush in many different ways."
615
01:02:43,500 --> 01:02:46,000
"It turns red when you blush coyly."
616
01:02:46,041 --> 01:02:48,416
"It looks radiant like the morning sun."
617
01:02:48,541 --> 01:02:53,208
"Your cheeks blush in many different ways."
618
01:02:53,291 --> 01:02:55,916
"Every attitude is innocent."
619
01:02:56,000 --> 01:02:58,125
"Every attitude is graceful."
620
01:02:58,208 --> 01:03:00,375
"Graceful, they're graceful."
621
01:03:00,500 --> 01:03:03,041
"Graceful, so graceful."
622
01:03:03,125 --> 01:03:05,541
"Graceful, they're graceful."
623
01:03:05,625 --> 01:03:09,083
"Graceful, so graceful."
624
01:03:10,416 --> 01:03:11,791
Hello!
625
01:03:33,916 --> 01:03:38,875
"It happened in the night, it happened in my dreams."
626
01:03:38,958 --> 01:03:44,000
"At midnight, slowly, gradually, I caught a small glimpse."
627
01:03:44,041 --> 01:03:48,958
"Up in the sky, I saw you and the moon."
628
01:03:49,000 --> 01:03:54,916
"Yes, at midnight slowly, gradually, I caught a small glimpse."
629
01:04:03,750 --> 01:04:09,000
"Your cheeks blush in many different ways."
630
01:04:09,041 --> 01:04:11,791
"Every attitude is innocent."
631
01:04:11,875 --> 01:04:13,958
"Every attitude is graceful."
632
01:04:14,000 --> 01:04:16,250
"Graceful, they're graceful."
633
01:04:16,333 --> 01:04:18,833
"Graceful, so graceful."
634
01:04:18,916 --> 01:04:21,500
"Graceful, they're graceful."
635
01:04:21,583 --> 01:04:24,791
"Graceful, so graceful."
636
01:05:09,958 --> 01:05:12,208
"Everyone loses their senses."
637
01:05:12,291 --> 01:05:14,875
"Yes, they lose their senses in love."
638
01:05:14,958 --> 01:05:17,208
"The hearts intoxicated."
639
01:05:17,291 --> 01:05:18,416
"The eyes look in a different direction.."
640
01:05:18,541 --> 01:05:19,833
"..and the feet move in a different direction."
641
01:05:19,916 --> 01:05:22,041
"Elation seems like sobriety."
642
01:05:22,125 --> 01:05:24,875
"My dreams are right before my eyes."
643
01:05:24,958 --> 01:05:27,083
"Hold on to me."
644
01:05:27,166 --> 01:05:28,291
"The eyes look in a different direction.."
645
01:05:28,375 --> 01:05:30,750
"..and the feet move in a different direction."
646
01:05:45,000 --> 01:05:50,083
"Your cheeks blush in many different ways."
647
01:05:50,166 --> 01:05:52,833
"Every attitude is innocent."
648
01:05:52,916 --> 01:05:55,041
"Every attitude is graceful."
649
01:05:55,125 --> 01:05:57,291
"Graceful, they're graceful."
650
01:05:57,375 --> 01:05:59,916
"Graceful, so graceful."
651
01:06:00,000 --> 01:06:02,541
"Graceful, they're graceful."
652
01:06:02,625 --> 01:06:05,041
"Graceful, so graceful."
653
01:06:05,125 --> 01:06:07,375
"Graceful, so graceful."
654
01:06:07,500 --> 01:06:09,916
"Graceful, so graceful."
655
01:06:10,000 --> 01:06:20,125
"Graceful.. - So graceful."
656
01:06:20,208 --> 01:06:26,166
"Graceful.. - So graceful."
657
01:06:30,583 --> 01:06:33,000
If my voice managed to entice your heart..
658
01:06:33,458 --> 01:06:35,375
..then why didn't you dance with me in there?
659
01:06:36,916 --> 01:06:38,000
Protocol.
660
01:06:39,166 --> 01:06:40,458
I don't know.
661
01:06:40,541 --> 01:06:44,666
You thought, if you dance with me then I'll dance vigorously.
662
01:06:45,208 --> 01:06:47,916
And my leg will be injured more seriously.
663
01:06:50,333 --> 01:06:52,416
But I can clear your misconception.
664
01:06:52,875 --> 01:06:54,250
With your permission.
665
01:07:41,208 --> 01:07:42,583
Sorry.
666
01:08:06,625 --> 01:08:09,000
Your Highness, I hope you had a pleasant trip.
667
01:08:14,416 --> 01:08:16,000
Would you excuse me?
668
01:08:23,500 --> 01:08:26,041
My love. Long time.
669
01:08:30,458 --> 01:08:31,916
Anything special.
670
01:08:33,916 --> 01:08:35,833
I'll talk to you about it later.
671
01:08:38,083 --> 01:08:39,750
What about the Pindaris?
672
01:08:40,000 --> 01:08:44,000
They plunder in one state and escape to another.
673
01:08:44,500 --> 01:08:47,041
It's very difficult to catch them.
674
01:08:48,250 --> 01:08:51,000
I think we'll need to get all the six kings together.
675
01:08:51,083 --> 01:08:52,208
Greetings, king.
676
01:08:52,291 --> 01:08:54,458
Unite and fight them back.
677
01:08:55,375 --> 01:08:57,333
My sons are working on the plan.
678
01:08:57,416 --> 01:08:58,958
And soon..
679
01:08:59,000 --> 01:09:03,666
Father, I want you to meet someone special.
680
01:09:03,750 --> 01:09:05,000
He's here.
681
01:09:06,083 --> 01:09:08,625
Ask him to take a seat. - Yes.
682
01:09:09,958 --> 01:09:13,666
Like I was saying, my son..
683
01:09:24,000 --> 01:09:25,375
He's there.
684
01:09:53,000 --> 01:09:54,708
What are you doing?
685
01:09:55,208 --> 01:09:56,916
All the guests here are rich.
686
01:09:57,333 --> 01:10:00,000
And I knew that you won't dance with me here..
687
01:10:00,083 --> 01:10:02,083
..in front of everyone.
688
01:10:02,833 --> 01:10:04,125
That's right.
689
01:10:04,208 --> 01:10:06,833
We can't break the protocol everyday.
690
01:10:08,875 --> 01:10:11,625
And I can't get my legs broken everyday as well.
691
01:10:14,625 --> 01:10:16,708
If breaking can unite someone..
692
01:10:18,000 --> 01:10:19,666
..then is it really called breaking?
693
01:10:48,708 --> 01:10:50,833
So, why does your father want to see me?
694
01:10:51,458 --> 01:10:54,833
Because he's the king?
695
01:10:55,625 --> 01:10:59,041
Which is his kingdom? Shikarpur? - No.
696
01:10:59,125 --> 01:11:00,500
He's the king of..
697
01:11:04,083 --> 01:11:05,583
Madhavgarh.
698
01:11:33,333 --> 01:11:35,541
He's here to see the queen.
699
01:11:35,625 --> 01:11:36,916
This time around, he'll make all arrangements..
700
01:11:37,000 --> 01:11:39,375
..to annihilate the Pindaris.
701
01:11:40,083 --> 01:11:42,833
You know, Veer, they're barbaric.
702
01:11:42,916 --> 01:11:46,250
Once, they looted the train I was travelling in.
703
01:11:46,958 --> 01:11:52,583
Did they harm you? - No. they severed father's hand.
704
01:11:52,916 --> 01:11:56,041
Thank God, his head wasn't severed.
705
01:11:58,708 --> 01:12:01,250
I heard that he deceitfully..
706
01:12:01,500 --> 01:12:03,916
..led thousands of Pindaris to their death.
707
01:12:04,375 --> 01:12:05,833
That's wrong.
708
01:12:05,916 --> 01:12:08,250
We just want to make them civilised.
709
01:12:10,166 --> 01:12:13,541
By throwing them out of their houses.
710
01:12:14,416 --> 01:12:16,791
The Pindaris have only one motive.
711
01:12:17,750 --> 01:12:19,000
Independence.
712
01:12:20,500 --> 01:12:22,458
How can you say that?
713
01:13:22,708 --> 01:13:24,458
Princess of Madhavgarh.
714
01:13:28,708 --> 01:13:30,583
Your mother's last memorabilia.
715
01:14:15,750 --> 01:14:17,208
Veer.
716
01:14:20,333 --> 01:14:21,833
You have to leave, Veer.
717
01:14:22,541 --> 01:14:24,875
Brother has found out who you really are.
718
01:14:25,708 --> 01:14:27,416
He's gone to the hostel to look for you.
719
01:14:32,958 --> 01:14:34,208
Punya.
720
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
Pindari.
721
01:15:26,958 --> 01:15:29,333
How dare you?
722
01:15:30,875 --> 01:15:33,000
Tried to mingle with the likes of us.
723
01:15:33,208 --> 01:15:35,375
And with my sister..
724
01:15:42,291 --> 01:15:43,666
Idiot.
725
01:15:49,791 --> 01:15:53,875
It's rightly said, sons have to fulfil their..
726
01:15:54,041 --> 01:15:56,250
..father's incomplete deeds.
727
01:15:59,375 --> 01:16:00,875
Where is your brother?
728
01:16:02,041 --> 01:16:05,833
Thankfully, he isn't here.
729
01:16:43,541 --> 01:16:45,166
Whichever part I get hold of..
730
01:16:47,166 --> 01:16:49,375
I'll rip off five kilos of flesh.
731
01:17:46,250 --> 01:17:47,583
Veer.
732
01:18:04,125 --> 01:18:05,333
Veer.
733
01:18:11,250 --> 01:18:12,500
Let him go.
734
01:18:15,041 --> 01:18:16,291
Let him go.
735
01:18:18,375 --> 01:18:20,791
Forgive him, Veer. - No.
736
01:18:20,958 --> 01:18:22,833
He's Yashodhara's brother.
737
01:18:23,666 --> 01:18:27,291
We don't have any enmities with him, but his father.
738
01:18:27,375 --> 01:18:30,333
We do! We do! We do!
739
01:18:30,416 --> 01:18:33,208
We do! We do!
740
01:18:33,291 --> 01:18:35,916
We do! We do!
741
01:18:38,625 --> 01:18:44,416
We do! We do!
742
01:18:47,833 --> 01:18:52,708
We do! We do!
743
01:19:07,791 --> 01:19:09,291
Brother, no!
744
01:19:28,708 --> 01:19:30,708
No, no.
745
01:19:39,083 --> 01:19:40,500
Go away from here.
746
01:19:40,916 --> 01:19:44,000
Go, Veer. Go from here.
747
01:19:47,416 --> 01:19:48,750
Promise me, Veer.
748
01:19:48,833 --> 01:19:51,000
You won't ever come to Madhavgarh.
749
01:19:52,708 --> 01:19:53,958
I promise..
750
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
That I will come to Madhavgarh.
751
01:20:02,416 --> 01:20:04,041
With father's permission..
752
01:20:05,708 --> 01:20:10,416
I will marry you amidst the fire or..
753
01:20:11,958 --> 01:20:14,291
..I will torch Madhavgarh.
754
01:20:17,375 --> 01:20:18,875
We'll meet again.
755
01:20:49,833 --> 01:20:53,000
'I, princess Yashodhara..'
756
01:20:54,916 --> 01:20:58,208
'In the presence of my mother, all the Gods, and..'
757
01:20:59,041 --> 01:21:06,625
'..my ancestors of the Mihir clan, accept the post of crown princess.'
758
01:21:10,833 --> 01:21:15,500
'I promise, in my line of duty..'
759
01:21:16,000 --> 01:21:20,041
'..I'll never stagger under any condition.'
760
01:21:21,000 --> 01:21:25,541
'And I'll perform my royal duties with utmost honesty.'
761
01:21:48,375 --> 01:21:55,958
I pledge that my subjects and their happiness..
762
01:21:56,375 --> 01:21:57,833
..will be my first priority.
763
01:21:58,333 --> 01:22:02,458
I pledge, today onwards the friends of Madhavgarh..
764
01:22:02,833 --> 01:22:04,375
..will be my friends too.
765
01:22:04,875 --> 01:22:06,583
And the enemies of Madhavgarh..
766
01:22:10,625 --> 01:22:12,166
..will be my enemy.
767
01:22:14,125 --> 01:22:17,458
Crown princess Yashodhara. - Glory to her.
768
01:22:17,541 --> 01:22:20,666
Crown princess Yashodhara. - Glory to her.
769
01:22:20,750 --> 01:22:23,541
Crown princess Yashodhara. - Glory to her.
770
01:22:23,625 --> 01:22:27,000
Crown princess Yashodhara. - Glory to her.
771
01:22:59,541 --> 01:23:00,791
The prince..
772
01:23:08,000 --> 01:23:10,666
The way you supported me in front of Britain's queen..
773
01:23:10,750 --> 01:23:13,000
..after the prince's demise..
774
01:23:13,041 --> 01:23:15,083
You fulfilled your duty by saving..
775
01:23:15,166 --> 01:23:18,916
..the 700-year-old Mihir clan from extinction.
776
01:23:21,833 --> 01:23:23,041
I'm proud of you.
777
01:23:25,875 --> 01:23:29,708
But some of our guest kings and political agent Steve..
778
01:23:29,791 --> 01:23:31,250
..have a question.
779
01:23:36,125 --> 01:23:41,333
The pledge that you've taken to annihilate the enemies..
780
01:23:41,958 --> 01:23:44,416
..how will you fulfil it? Whereas..
781
01:23:52,291 --> 01:23:57,291
I've decided to arrange for your Swayamvar (groom choosing ceremony)..
782
01:23:58,541 --> 01:24:00,916
..to answer these questions.
783
01:24:05,041 --> 01:24:07,000
And the first offerings in your marriage..
784
01:24:07,041 --> 01:24:08,875
..will be made with Veer's blood.
785
01:24:22,875 --> 01:24:27,333
Veer murdered that cripple's sons.
786
01:24:31,875 --> 01:24:33,416
What are you going to do?
787
01:24:33,625 --> 01:24:36,333
Don't tell father anything else. Otherwise, he'll behead you.
788
01:24:44,375 --> 01:24:45,791
Father.
789
01:24:59,625 --> 01:25:01,333
Imported.
790
01:25:02,000 --> 01:25:05,375
Didn't you get me any foreign women?
791
01:25:06,875 --> 01:25:08,458
Father. - Yes.
792
01:25:09,541 --> 01:25:13,083
Love, Father. Love. - What?
793
01:25:18,583 --> 01:25:21,666
Just like you love your wife. - Yes.
794
01:25:21,750 --> 01:25:25,833
Similarly, your Veer has fallen in love with someone.
795
01:25:30,125 --> 01:25:32,666
Can you say that in sobriety?
796
01:25:33,416 --> 01:25:35,333
I can show you.
797
01:25:41,041 --> 01:25:42,500
Did you hear that?
798
01:25:43,000 --> 01:25:45,791
My son is in love.
799
01:25:49,000 --> 01:25:51,833
My Veer is in love.
800
01:25:52,375 --> 01:25:58,000
Mangla, you're safe now.
801
01:25:58,041 --> 01:26:02,500
You're safe now, Mangla.
802
01:26:03,166 --> 01:26:05,333
What's wrong with you?
803
01:26:07,666 --> 01:26:09,750
Father. - Yes.
804
01:26:16,750 --> 01:26:18,333
Won't you ask her name?
805
01:26:18,416 --> 01:26:22,208
Is it necessary? - Yes, Father, it is.
806
01:26:22,291 --> 01:26:24,000
Say it.
807
01:26:24,083 --> 01:26:27,958
Dhara. - Dhara.
808
01:26:28,000 --> 01:26:32,833
Yashodhara. - Oh, Yashodhara.
809
01:26:32,916 --> 01:26:38,875
Princess. - Princess! Princess. - Great.
810
01:26:40,708 --> 01:26:42,583
Madhavgarh's.
811
01:27:18,041 --> 01:27:19,708
What a son!
812
01:27:21,000 --> 01:27:22,708
What a father!
813
01:27:22,791 --> 01:27:25,625
Hey, Mangla. Hey, Mangla.
814
01:27:25,708 --> 01:27:27,625
Come here. Come here.
815
01:27:28,250 --> 01:27:30,666
She was my enemy's daughter as well.
816
01:27:30,750 --> 01:27:34,000
Her father didn't agree, so, I abducted her.
817
01:27:40,416 --> 01:27:43,000
We've received chief Hyder Ali's message.
818
01:27:44,166 --> 01:27:45,958
All the arrangements will be done..
819
01:27:46,000 --> 01:27:47,458
..by the next full moon.
820
01:27:47,541 --> 01:27:54,416
More than 15,000 Pindaris will set out for Madhavgarh.
821
01:27:56,666 --> 01:28:01,583
On that day, Prithvi will do two things.
822
01:28:02,458 --> 01:28:06,791
First, he'll behead all the British along with the king..
823
01:28:06,875 --> 01:28:09,958
..and conquer Madhavgarh.
824
01:28:10,500 --> 01:28:16,041
And, second, he'll bring daughter-in-law home.
825
01:28:23,125 --> 01:28:26,500
Father, when you set out to get mother..
826
01:28:27,083 --> 01:28:29,416
..did you take your army along? - No.
827
01:28:30,333 --> 01:28:31,916
Then how could you even think..
828
01:28:32,750 --> 01:28:34,500
..that your Veer will take an army along?
829
01:28:37,916 --> 01:28:39,166
Now, answer that.
830
01:28:41,125 --> 01:28:42,708
Then give him the bracelets.
831
01:29:09,125 --> 01:29:15,208
"Every time I look into your eyes, I see my paradise."
832
01:29:15,375 --> 01:29:21,000
"The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire."
833
01:29:21,041 --> 01:29:23,583
"Oh, charming eyes."
834
01:29:24,000 --> 01:29:29,375
"I've heard that your eyes cast a beautiful spell."
835
01:29:29,458 --> 01:29:33,083
"And those spells show beautiful dreams."
836
01:29:33,541 --> 01:29:39,791
"Why don't you visit my dreams as well."
837
01:29:39,875 --> 01:29:46,000
"Come down on earth, and come see me."
838
01:29:46,083 --> 01:29:53,458
"Come, and see me."
839
01:29:58,625 --> 01:30:04,958
"Come see me beyond the restrictions of time."
840
01:30:05,000 --> 01:30:08,250
"Beyond the restrictions of time."
841
01:30:08,333 --> 01:30:11,666
"Come, and see me."
842
01:30:11,833 --> 01:30:16,416
"Try to understand what my eyes try to convey."
843
01:30:24,000 --> 01:30:27,000
"Oh, charming eyes."
844
01:30:27,250 --> 01:30:30,333
"Cast your spell.."
845
01:30:30,416 --> 01:30:33,333
"Oh, charming eyes."
846
01:30:33,500 --> 01:30:38,166
"Cast your spell.."
847
01:30:39,500 --> 01:30:41,833
I don't understand this at all.
848
01:30:41,916 --> 01:30:43,083
What is this madness?
849
01:30:43,166 --> 01:30:44,375
It's a strange hobby..
850
01:30:44,458 --> 01:30:47,500
..She has come so far. All the way from Madhavgarh..
851
01:30:47,583 --> 01:30:49,666
..to Ranthambore to take photos of animals.
852
01:30:49,791 --> 01:30:51,541
I think the daughter of Madhavgarh's political agent..
853
01:30:51,625 --> 01:30:53,416
..has lost her mind.
854
01:30:53,500 --> 01:30:55,916
Madhavgarh's political agent's daughter?
855
01:31:01,000 --> 01:31:04,666
Ms. Anjala. - No, Angela.
856
01:31:04,750 --> 01:31:07,083
Good name. - Thank you.
857
01:31:07,166 --> 01:31:09,375
Good. - Thank you.
858
01:31:10,083 --> 01:31:12,208
But this jungle is no good.
859
01:31:12,291 --> 01:31:14,708
No birds, no deer.
860
01:31:16,125 --> 01:31:17,458
There.
861
01:31:20,291 --> 01:31:21,958
Sorry. - There.
862
01:31:23,125 --> 01:31:24,916
Tiger. Do something.
863
01:31:25,000 --> 01:31:27,125
Madam, we can't do anything.
864
01:31:27,208 --> 01:31:30,500
Now, the tiger will do whatever needs to be done.
865
01:31:31,250 --> 01:31:33,333
Run. Run, madam.
866
01:31:33,791 --> 01:31:35,333
Someone help.
867
01:31:36,666 --> 01:31:38,291
Help, somebody.
868
01:31:38,666 --> 01:31:40,000
Help.
869
01:31:53,333 --> 01:31:56,375
Leave me. Leave me, Veer.
870
01:31:56,458 --> 01:31:58,000
Do you want to kill me?
871
01:32:02,208 --> 01:32:04,166
I got trapped in my own ploy.
872
01:32:05,916 --> 01:32:07,125
The work is already done.
873
01:32:08,333 --> 01:32:09,666
This is the north-west border..
874
01:32:09,791 --> 01:32:11,458
..of our princely state of Madhavgarh.
875
01:32:12,166 --> 01:32:13,291
I'm deeply honoured..
876
01:32:13,375 --> 01:32:14,500
..that you've accepted our invitation..
877
01:32:14,583 --> 01:32:15,750
..to be our guest for a couple of days.
878
01:32:15,833 --> 01:32:18,041
So, we can pay back for all you've done for us.
879
01:32:18,125 --> 01:32:19,458
I'm very grateful.
880
01:32:19,541 --> 01:32:22,125
With Lord Rama's grace, everything goes right.
881
01:32:22,208 --> 01:32:26,583
And anyway, anyone else would've done the same thing.
882
01:32:26,666 --> 01:32:27,833
You're too modest.
883
01:32:27,916 --> 01:32:29,833
No one risks his life for a stranger.
884
01:32:29,958 --> 01:32:32,083
Strangers? We're no strangers.
885
01:32:32,166 --> 01:32:34,166
What do you say, Ms. Angela? - Oh, yes.
886
01:32:34,250 --> 01:32:36,583
I owe my life to the prince.
887
01:32:38,875 --> 01:32:40,041
Punya.
888
01:32:40,125 --> 01:32:42,541
Angela. Angela.
889
01:32:47,000 --> 01:32:48,666
Thank God, you're fine.
890
01:32:48,791 --> 01:32:51,333
Don't worry, I'm okay. - Thank you.
891
01:32:52,166 --> 01:32:54,541
Poonam. - Poonam.
892
01:32:54,625 --> 01:33:00,250
No, Poonam Singh. - This is my cousin. William. - William.
893
01:33:00,333 --> 01:33:01,625
Hillary William.
894
01:33:02,291 --> 01:33:03,541
Pleasure meeting you.
895
01:33:03,625 --> 01:33:07,083
So, what time? - Wrong time.
896
01:33:09,625 --> 01:33:11,125
I've recently been appointed as the political agent..
897
01:33:11,208 --> 01:33:13,500
..of the kingdom of Madhavgarh.
898
01:33:14,166 --> 01:33:15,875
Is Madhavgarh expecting a war?
899
01:33:16,250 --> 01:33:20,000
No. Preparing for a hunt. - Hunt?
900
01:33:21,041 --> 01:33:23,625
Yes, we've decided to root out these barbaric Pindaris..
901
01:33:23,750 --> 01:33:25,208
..once and for all.
902
01:33:26,833 --> 01:33:29,583
Barbaric Pindaris. - Yes.
903
01:33:35,041 --> 01:33:37,416
We've combed through the entire jungle, Your Highness.
904
01:33:37,916 --> 01:33:40,083
All our commanders from the ally kingdoms..
905
01:33:40,375 --> 01:33:42,625
..have decided to set up camp near the river.
906
01:33:42,708 --> 01:33:48,750
Narsingh, we should use the camps as quagmires.
907
01:33:49,875 --> 01:33:55,041
It should pose as a shield for us, and a death-trap for them.
908
01:33:55,791 --> 01:33:57,625
His Highness.
909
01:34:15,958 --> 01:34:20,875
Angela, what a brave girl! How are you feeling now, my love?
910
01:34:20,958 --> 01:34:22,541
Thank you, sir. I'm fine.
911
01:34:22,625 --> 01:34:26,083
I'm so lucky. Prince Mahendra Pratap Singh saved my life.
912
01:34:28,916 --> 01:34:30,833
You've done a brave deed.
913
01:34:31,583 --> 01:34:35,500
Doing such brave deeds is a common thing for him.
914
01:34:38,750 --> 01:34:41,625
Where do you hail from, Prince Mahendra Pratap Singh?
915
01:34:41,833 --> 01:34:43,166
Rusai Valley.
916
01:34:43,750 --> 01:34:44,916
Rusai Valley?
917
01:34:45,750 --> 01:34:49,583
It's a 14 day journey towards the Kailash confluence.
918
01:34:50,125 --> 01:34:53,291
The mountain dacoits have terrorised our valley.
919
01:34:54,041 --> 01:34:56,791
They steal our ready crops, and flee into the snow regions.
920
01:34:57,083 --> 01:34:59,458
Just like the Pindaris kill your people..
921
01:34:59,541 --> 01:35:02,000
..and flee into the desert.
922
01:35:02,583 --> 01:35:05,750
And to kill them, we need light-weighted..
923
01:35:05,833 --> 01:35:08,750
..and long-distance cannons.
924
01:35:09,750 --> 01:35:12,750
We were going to Vijay regarding that matter.
925
01:35:14,291 --> 01:35:15,875
This time, we've thought that..
926
01:35:15,958 --> 01:35:20,666
..we'll enter their snowy region and turn it into their grave.
927
01:35:21,125 --> 01:35:22,875
Pleased to meet you.
928
01:35:23,916 --> 01:35:25,875
I'm equally happy to meet you.
929
01:35:32,625 --> 01:35:37,708
Me too. - I apologise, Your Highness.
930
01:35:38,000 --> 01:35:40,791
That's okay.
931
01:35:41,875 --> 01:35:45,416
Whenever someone extends his hand..
932
01:35:46,583 --> 01:35:48,625
..it reminds me of the moment..
933
01:35:49,125 --> 01:35:52,375
..when he deceitfully severed my hand.
934
01:35:53,541 --> 01:35:56,208
And then I think about the moment..
935
01:35:56,958 --> 01:35:59,125
..when I'll behead him, and it makes me happy.
936
01:36:07,333 --> 01:36:09,500
I never forget my enemies.
937
01:36:10,541 --> 01:36:12,500
I too never forget my enemies.
938
01:36:15,666 --> 01:36:17,000
Whichever part I get hold of..
939
01:36:17,041 --> 01:36:18,541
..I rip off five kilos of flesh.
940
01:36:20,250 --> 01:36:22,500
I don't even leave that much.
941
01:36:23,416 --> 01:36:26,666
Wow. I've learnt a new thing today.
942
01:36:27,916 --> 01:36:32,625
I promise, I won't leave a strand of hair of my enemy's body.
943
01:36:38,208 --> 01:36:42,333
Oh, Princess, I was so scared. So scared.
944
01:36:42,416 --> 01:36:44,875
Accidentally, your father's hand came off.
945
01:36:45,375 --> 01:36:48,583
But you know, the king is such a sport.
946
01:36:48,666 --> 01:36:50,958
He handled the situation so well..
947
01:36:51,000 --> 01:36:52,750
..that everyone was relaxed.
948
01:36:53,000 --> 01:36:56,125
Not only that, he declared the saviour of Angela..
949
01:36:56,208 --> 01:36:57,750
..his state guest.
950
01:36:58,083 --> 01:37:00,291
Such a brave person he is.
951
01:37:01,041 --> 01:37:02,958
What is it called in Hindi?
952
01:37:04,125 --> 01:37:05,333
Veer (Brave).
953
01:37:06,375 --> 01:37:10,458
A real Veer. Kind and cultured.
954
01:37:10,541 --> 01:37:12,000
But fearless.
955
01:37:15,416 --> 01:37:17,166
I love this music.
956
01:37:17,625 --> 01:37:19,291
The rehearsal has begun for the song.
957
01:37:19,583 --> 01:37:21,125
Come. Come, Princess.
958
01:37:21,208 --> 01:37:22,875
You must perform too.
959
01:37:22,958 --> 01:37:24,125
Come quickly.
960
01:38:02,875 --> 01:38:04,333
Veer.
961
01:38:09,000 --> 01:38:13,250
"I heard a faint whisper."
962
01:38:13,875 --> 01:38:17,583
"Call out my name."
963
01:38:45,541 --> 01:38:49,125
"I heard a faint whisper."
964
01:38:49,208 --> 01:38:52,375
"Call out my name."
965
01:38:52,458 --> 01:38:55,416
"The eyes lowered and rose up again."
966
01:38:55,500 --> 01:38:59,166
"And she slowly greeted me."
967
01:39:04,833 --> 01:39:09,375
"I heard a faint whisper."
968
01:39:09,458 --> 01:39:12,500
"Call out my name."
969
01:39:12,791 --> 01:39:16,041
"The eyes lowered and rose up again."
970
01:39:16,125 --> 01:39:19,333
"And she slowly greeted me."
971
01:39:19,416 --> 01:39:22,875
"Every time he spoke.."
972
01:39:26,250 --> 01:39:30,416
"God spoke through her eyes."
973
01:39:32,958 --> 01:39:36,208
"Every time he spoke.."
974
01:39:36,375 --> 01:39:39,750
"God spoke through her eyes."
975
01:39:39,833 --> 01:39:43,083
"Always stay close to me."
976
01:39:43,166 --> 01:39:46,500
"Convey everything through your eyes."
977
01:39:46,583 --> 01:39:49,875
"I felt relieved to see you."
978
01:39:49,958 --> 01:39:53,375
"I heard a faint whisper."
979
01:39:53,458 --> 01:39:56,666
"Call out my name."
980
01:39:56,750 --> 01:40:00,000
"The eyes lowered and rose up again."
981
01:40:00,083 --> 01:40:04,375
"And she slowly greeted me."
982
01:40:38,916 --> 01:40:42,166
"I've to keep moving ahead.."
983
01:40:42,250 --> 01:40:45,666
"..with the burning desires in my heart."
984
01:40:45,750 --> 01:40:52,083
"Without you, I'm destined to yearn all night long."
985
01:40:52,166 --> 01:40:55,208
"With or without you.."
986
01:40:55,291 --> 01:41:02,000
"..these beautiful moments seem to have frozen in time."..
987
01:41:02,041 --> 01:41:05,500
"It's difficult to endure."
988
01:41:05,583 --> 01:41:09,291
"I even breathe without you."
989
01:41:09,375 --> 01:41:12,875
"The heart beats even in your absence."
990
01:41:12,958 --> 01:41:16,625
"I just remembered."
991
01:41:22,833 --> 01:41:26,291
"I heard a faint whisper."
992
01:41:26,375 --> 01:41:29,791
"Call out my name."
993
01:42:06,666 --> 01:42:10,375
"Come into my life like the dawn."
994
01:42:10,458 --> 01:42:13,416
"Fade away like the dusk."
995
01:42:13,500 --> 01:42:17,000
"I've laid out my dreams in your path."
996
01:42:17,041 --> 01:42:19,916
"Be careful not to step on them."
997
01:42:20,000 --> 01:42:26,375
"Slowly, unknowingly, you deserted my thoughts."
998
01:42:26,458 --> 01:42:33,375
"But I can't stop thinking about you."
999
01:42:33,875 --> 01:42:37,125
"The moon waits for you."
1000
01:42:37,208 --> 01:42:40,833
"The dew waits for you."
1001
01:42:40,916 --> 01:42:44,375
"I just remembered that."
1002
01:42:50,416 --> 01:42:54,083
"I heard a faint whisper."
1003
01:42:54,166 --> 01:42:57,458
"Call out my name."
1004
01:42:57,541 --> 01:43:00,875
"The eyes lowered and rose up again..
1005
01:43:00,958 --> 01:43:04,708
..And she slowly greeted me."
1006
01:43:10,625 --> 01:43:15,791
"Greeted me, greeted me."
1007
01:43:15,875 --> 01:43:25,125
"Greeted me, greeted me."
1008
01:43:53,208 --> 01:43:57,666
"My beloved is very naughty."
1009
01:43:59,000 --> 01:44:02,041
"My beloved is very naughty."
1010
01:44:03,458 --> 01:44:09,333
"He flirts with me at the banks of the river."
1011
01:44:11,125 --> 01:44:14,833
"He doesn't listen to me."
1012
01:44:16,416 --> 01:44:19,666
"My beloved is very naughty."
1013
01:44:19,791 --> 01:44:21,500
Wow.
1014
01:44:21,583 --> 01:44:26,000
Hillary, did you learn all this for me?
1015
01:44:30,458 --> 01:44:33,458
So, what time? - After marriage.
1016
01:44:44,666 --> 01:44:47,375
Two days ago, I sent a message to the prince.
1017
01:44:47,458 --> 01:44:48,750
He didn't come see me.
1018
01:44:48,833 --> 01:44:51,041
He was out with Angela on that day.
1019
01:44:51,791 --> 01:44:54,958
Oh. Where is he right now?
1020
01:44:55,125 --> 01:44:56,500
Good.
1021
01:44:58,500 --> 01:44:59,833
Nice.
1022
01:45:00,166 --> 01:45:03,166
You are learning it soon and playing it in tune.
1023
01:45:03,250 --> 01:45:06,375
That means you are learning quickly, and learning the tune.
1024
01:45:09,291 --> 01:45:10,541
Hello.
1025
01:45:12,791 --> 01:45:13,958
Hello, Princess.
1026
01:45:14,291 --> 01:45:16,916
Can I steal the prince from you for a moment, Angela?
1027
01:45:19,416 --> 01:45:22,166
Okay. - But ma'am..
1028
01:45:24,083 --> 01:45:28,833
What do you think? I'm seeing whatever you're showing me?
1029
01:45:29,750 --> 01:45:31,000
Stop it, Veer.
1030
01:45:31,666 --> 01:45:33,750
When Angela finds out the truth..
1031
01:45:35,208 --> 01:45:36,416
What is the truth?
1032
01:45:39,958 --> 01:45:42,166
Why don't you understand my helplessness?
1033
01:45:43,500 --> 01:45:44,916
You've fulfilled your promise, haven't you?
1034
01:45:45,333 --> 01:45:46,583
Please leave now.
1035
01:45:49,583 --> 01:45:53,125
Princess, how can I leave?
1036
01:45:53,916 --> 01:45:55,916
Your father has invited me.
1037
01:45:57,333 --> 01:45:58,750
For your Swayamvar.
1038
01:46:03,750 --> 01:46:09,083
If you don't leave Madhavgarh by sunset tomorrow..
1039
01:46:09,625 --> 01:46:13,583
..I'll do exactly what a princess should've done.
1040
01:47:06,333 --> 01:47:09,875
"The wind carries the messages."
1041
01:47:09,958 --> 01:47:13,000
"The wind carries the messages."
1042
01:47:13,041 --> 01:47:16,625
"Don't write your messages on the leaves."
1043
01:47:16,750 --> 01:47:19,625
"Don't write your messages on the leaves."
1044
01:47:25,333 --> 01:47:27,000
So, Veer hasn't left.
1045
01:47:31,958 --> 01:47:35,500
'Dear Father, I've committed a crime.'
1046
01:47:35,583 --> 01:47:37,750
'In the flow of my emotions..'
1047
01:47:37,833 --> 01:47:40,208
'..I staggered in fulfilling my duty.'
1048
01:47:40,291 --> 01:47:43,250
'Prince Mahendra Pratap Singh is Veer.'
1049
01:47:43,583 --> 01:47:45,541
'Yours Yashodhara.'
1050
01:47:45,916 --> 01:47:49,333
"The wind carries the messages."
1051
01:47:49,416 --> 01:47:52,291
"The wind carries the messages." - Give it to the king.
1052
01:47:52,666 --> 01:47:56,166
"Don't write your messages on the leaves."
1053
01:47:56,250 --> 01:47:59,375
"Don't write your messages on the leaves."
1054
01:47:59,750 --> 01:48:02,958
"When these messages reach foreign land.."
1055
01:48:03,000 --> 01:48:06,333
"..they'll cause only grief."
1056
01:48:06,416 --> 01:48:08,000
"Someone stop it."..
1057
01:48:08,083 --> 01:48:10,083
.."Someone stop the sun from setting."..
1058
01:48:10,166 --> 01:48:13,000
.."Somebody save us."
1059
01:48:13,375 --> 01:48:16,000
"My life is full of darkness."
1060
01:48:16,041 --> 01:48:19,666
"Somebody please diminish it."
1061
01:48:19,791 --> 01:48:21,541
"All the doors are closed."
1062
01:48:21,625 --> 01:48:23,333
"No one gives me any solution."
1063
01:48:23,416 --> 01:48:27,125
"My legs have been chained."
1064
01:48:57,500 --> 01:48:59,125
The letter..
1065
01:48:59,750 --> 01:49:03,750
This isn't a letter, it's the army details.
1066
01:49:04,833 --> 01:49:06,250
Thank God.
1067
01:49:06,333 --> 01:49:07,833
We've worked out a new war strategy..
1068
01:49:07,916 --> 01:49:09,458
..to annihilate the Pindaris.
1069
01:49:09,541 --> 01:49:14,458
And we're most grateful for the Prince's valuable suggestion.
1070
01:49:14,541 --> 01:49:17,166
Prince? - Yes.
1071
01:49:17,833 --> 01:49:19,916
Yes. When he can enter the snowy region..
1072
01:49:20,000 --> 01:49:22,000
..to go after the dacoits in winter..
1073
01:49:22,041 --> 01:49:24,041
..then why can't we go into the desert..
1074
01:49:24,125 --> 01:49:25,291
..after the Pindaris in summer?
1075
01:49:26,708 --> 01:49:29,541
That's the reason I've combined my army..
1076
01:49:29,833 --> 01:49:33,541
..with the armies of my ally, and directed them towards the desert.
1077
01:49:33,875 --> 01:49:35,125
You know, in the summer..
1078
01:49:35,208 --> 01:49:37,208
..you can't see anything in the desert beyond 10-12 feet.
1079
01:49:37,291 --> 01:49:40,416
The desert storm can diminish our army.
1080
01:49:40,500 --> 01:49:42,625
The same goes for the Pindaris as well.
1081
01:49:49,833 --> 01:49:52,458
They can't avert the desert storm as well.
1082
01:49:53,083 --> 01:49:54,416
This is the right time.
1083
01:49:55,041 --> 01:49:56,875
To find their whereabouts..
1084
01:49:58,000 --> 01:50:01,625
..and annihilate the armed and unarmed Pindaris.
1085
01:50:33,875 --> 01:50:35,500
You didn't give the letter, did you?
1086
01:50:38,916 --> 01:50:41,083
Why do you understand my heart so well?
1087
01:50:41,416 --> 01:50:42,666
Why?
1088
01:50:43,958 --> 01:50:45,541
The one who should, he..
1089
01:50:49,000 --> 01:50:50,666
It'll cause a great catastrophe.
1090
01:50:53,000 --> 01:50:54,916
Give the letter to the king.
1091
01:50:55,000 --> 01:50:57,291
But Veer took that letter..
1092
01:50:57,791 --> 01:50:59,000
What?
1093
01:50:59,083 --> 01:51:04,750
"Respected, Father. I've committed a crime."
1094
01:51:06,458 --> 01:51:08,541
"Prince Mahendra Pratap Singh is Veer."
1095
01:51:11,000 --> 01:51:16,625
"I didn't tell you the truth because my feelings for him.."
1096
01:51:27,458 --> 01:51:29,791
Should I say it in front of everyone?
1097
01:51:39,041 --> 01:51:42,541
A Pindari's hand is made of steel.
1098
01:51:43,750 --> 01:51:46,125
You'll grow tired, Princess.
1099
01:51:59,250 --> 01:52:01,666
You formed a watch on my hand.
1100
01:52:02,708 --> 01:52:04,750
Good times are about to begin for me.
1101
01:52:17,916 --> 01:52:20,291
What's the truth, and what's not?
1102
01:52:20,375 --> 01:52:22,041
What should I understand? What should I do?
1103
01:52:22,125 --> 01:52:24,541
Father has sent bracelets for his daughter-in-law.
1104
01:52:34,458 --> 01:52:36,000
Tell me something, Veer.
1105
01:52:37,000 --> 01:52:40,958
If you've to choose between your father and me..
1106
01:52:41,166 --> 01:52:42,375
..then who will you choose?
1107
01:52:44,958 --> 01:52:46,208
The truth.
1108
01:52:46,625 --> 01:52:51,750
If father is right, then every son follows him.
1109
01:52:52,916 --> 01:52:56,708
But what if the father is wrong?
1110
01:52:57,291 --> 01:52:58,416
Should the child leave him then?
1111
01:52:58,791 --> 01:53:01,500
He shouldn't leave, nor support him.
1112
01:53:02,000 --> 01:53:03,375
Instead, bring him on the right track.
1113
01:53:03,791 --> 01:53:05,000
Which path is right?
1114
01:53:05,458 --> 01:53:07,458
They shouldn't carry out their royal duties.
1115
01:53:07,958 --> 01:53:09,375
Or let the lineage passed down on them..
1116
01:53:09,458 --> 01:53:10,833
..through our ancestors be extinct?
1117
01:53:13,708 --> 01:53:16,875
Deceitfully killing 4500 Pindaris.
1118
01:53:17,833 --> 01:53:19,083
Is that called doing your duty?
1119
01:53:21,666 --> 01:53:24,708
Enslaving Madhavgarh to the British.
1120
01:53:25,000 --> 01:53:26,250
Is that called carrying forward the lineage?
1121
01:53:28,375 --> 01:53:33,000
Princess. Your kingdom isn't in danger from the Pindaris..
1122
01:53:34,541 --> 01:53:36,291
..but from your own father.
1123
01:53:40,125 --> 01:53:42,750
If your father had kept his promise..
1124
01:53:43,625 --> 01:53:45,625
..this would've never happened.
1125
01:53:47,833 --> 01:53:50,541
The pledge that you've taken for the welfare of your kingdom..
1126
01:53:54,000 --> 01:53:55,666
..I'll support you in that.
1127
01:53:57,791 --> 01:54:02,000
I promise, your army will not be harmed.
1128
01:54:04,000 --> 01:54:10,708
The Pindaris won't attack, as long as you don't attack them.
1129
01:54:13,708 --> 01:54:18,416
Now, I'll adorn you with these bracelets..
1130
01:54:20,833 --> 01:54:23,208
..when you muster the courage to speak the truth.
1131
01:54:26,083 --> 01:54:31,125
You'll address me Veer in front of the entire world.
1132
01:54:35,458 --> 01:54:36,916
We'll meet again.
1133
01:54:37,000 --> 01:54:45,333
"It has left the sky."
1134
01:54:51,916 --> 01:54:54,083
'How can I call you Veer?'
1135
01:54:54,166 --> 01:54:56,541
'The king is after your..'
1136
01:54:56,625 --> 01:54:58,416
'The first ritual in your marriage..'
1137
01:54:58,500 --> 01:55:00,125
'..will be carried out with Veer's blood.'
1138
01:55:00,208 --> 01:55:03,000
"The wind carries the messages."
1139
01:55:03,041 --> 01:55:06,208
"The wind carries the messages."
1140
01:55:06,458 --> 01:55:09,916
"Krishna.."
1141
01:55:10,000 --> 01:55:17,666
"Krishna. Krishna.."
1142
01:56:05,541 --> 01:56:08,000
Veer.
1143
01:56:13,291 --> 01:56:16,458
We had decided to meet in winter.
1144
01:56:16,541 --> 01:56:18,958
Why did you call us in this blazing summer?
1145
01:56:19,000 --> 01:56:22,083
We hadn't finished preparing yet.
1146
01:56:22,166 --> 01:56:27,458
Father, those British had united eight kings.
1147
01:56:27,541 --> 01:56:32,666
But we diverted their armies towards the jungle.
1148
01:56:33,458 --> 01:56:36,041
What a son I have!
1149
01:56:36,125 --> 01:56:38,791
Hey, Father! Stop, Veer!
1150
01:56:39,333 --> 01:56:40,916
Veer!
1151
01:56:41,000 --> 01:56:43,833
Father! Veer, careful!
1152
01:56:46,541 --> 01:56:48,041
Come on!
1153
01:56:48,125 --> 01:56:51,333
Father! - My son!
1154
01:56:52,458 --> 01:56:53,791
Come on.
1155
01:56:57,166 --> 01:57:00,083
Come on. - Father.
1156
01:57:00,166 --> 01:57:04,250
Today, if I catch you, I'll not spare you!
1157
01:57:04,333 --> 01:57:05,625
Come on.
1158
01:57:07,000 --> 01:57:11,958
Father! Veer! - You!
1159
01:57:24,000 --> 01:57:25,250
Prithvi.
1160
01:57:27,000 --> 01:57:28,458
You're so fortunate.
1161
01:57:29,708 --> 01:57:31,000
Chief.
1162
01:57:31,041 --> 01:57:34,333
Bravo. - When these two are by my side..
1163
01:57:34,416 --> 01:57:37,833
..I can win the entire world, and not just Madhavgarh.
1164
01:57:37,916 --> 01:57:40,125
Forget that, Prithvi.
1165
01:57:40,208 --> 01:57:44,250
Ask Veer, did he win over the princess or not?
1166
01:57:44,333 --> 01:57:47,500
Naunihal, why do you ask him?
1167
01:57:47,708 --> 01:57:49,000
Ask me.
1168
01:57:49,083 --> 01:57:52,083
All you need is strength in your arms.
1169
01:57:52,166 --> 01:57:55,833
Women and horses are one and the same.
1170
01:57:55,916 --> 01:57:57,125
Look here.
1171
01:58:02,000 --> 01:58:04,208
Pick her up like this.
1172
01:58:05,666 --> 01:58:09,416
The first drink is in the name of those Pindaris..
1173
01:58:09,500 --> 01:58:11,625
..who aren't amongst us anymore.
1174
01:58:13,958 --> 01:58:19,000
Veer. You mean to say, we don't have to fight the battle.
1175
01:58:19,291 --> 01:58:21,541
Keep our swords inside the scabbard.
1176
01:58:21,625 --> 01:58:23,875
Wait in this summer.
1177
01:58:23,958 --> 01:58:28,000
Naunihal, let's see what Veer has to say.
1178
01:58:28,208 --> 01:58:32,750
Chief, have we lost our minds..
1179
01:58:33,000 --> 01:58:35,458
..to listen to this young boy?
1180
01:58:35,541 --> 01:58:38,208
Gajdhar, if we had to decide with our swords..
1181
01:58:38,291 --> 01:58:41,000
..then we wouldn't have lost our brothers 25 years ago.
1182
01:58:43,583 --> 01:58:45,500
Veer has returned from England..
1183
01:58:45,583 --> 01:58:47,750
..with a new sight and vision.
1184
01:58:51,666 --> 01:58:54,000
Your son Veer will be the chief in this battle.
1185
01:59:01,625 --> 01:59:03,958
What prejudice!
1186
01:59:05,000 --> 01:59:08,291
25 years ago, you trusted Prithvi..
1187
01:59:08,375 --> 01:59:10,083
..and sent him to see the king.
1188
01:59:10,791 --> 01:59:14,250
And 4500 Pindaris were killed deceitfully.
1189
01:59:14,333 --> 01:59:16,625
And today, you're going to make another mistake..
1190
01:59:16,708 --> 01:59:18,541
..by trusting his son.
1191
01:59:18,958 --> 01:59:22,083
Naunihal. Just because this boy..
1192
01:59:22,708 --> 01:59:25,083
..received education in a foreign country..
1193
01:59:25,166 --> 01:59:26,916
He'll order us around.
1194
01:59:34,666 --> 01:59:36,875
He has only received education in England.
1195
01:59:38,083 --> 01:59:39,791
But he isn't a foreigner's son.
1196
01:59:40,500 --> 01:59:43,333
He is not a British man's son, but yours.
1197
01:59:43,625 --> 01:59:47,541
But your son has learnt to flee like them cowardly.
1198
01:59:47,625 --> 01:59:49,125
Uncle.
1199
01:59:58,083 --> 02:00:03,666
Let me know what's been going on in your mind for so many years.
1200
02:00:03,750 --> 02:00:05,458
What do you mean by what I am thinking?
1201
02:00:05,541 --> 02:00:07,541
We would've been betrayed..
1202
02:00:07,625 --> 02:00:10,000
..if I had gone to take our lands back.
1203
02:00:10,083 --> 02:00:12,000
I would've strangled the king right there.
1204
02:00:12,041 --> 02:00:15,041
And you fled from there, coward.
1205
02:00:16,625 --> 02:00:18,916
You dare abuse my father. - I will kill you..
1206
02:00:19,000 --> 02:00:22,375
..Wherever I'll get a hold, I rip off five kilos of flesh.
1207
02:00:25,916 --> 02:00:27,291
You dare challenge me.
1208
02:00:27,375 --> 02:00:29,291
You dare challenge Gajdhar.
1209
02:00:29,500 --> 02:00:32,500
I'll bury you right here.
1210
02:00:32,583 --> 02:00:35,875
Start digging, we'll see who buries alive who.
1211
02:00:35,958 --> 02:00:40,791
Don't go back on your words if you're Prithvi Singh's son.
1212
02:00:41,000 --> 02:00:45,333
Now, we'll decide with life and death.
1213
02:00:45,416 --> 02:00:46,875
So be it.
1214
02:00:50,458 --> 02:00:52,416
Shut up, Gajdhar.
1215
02:00:52,750 --> 02:00:54,166
He's a fool.
1216
02:00:54,500 --> 02:00:56,583
Why are we Pindaris fighting amongst ourselves?
1217
02:00:56,791 --> 02:00:57,875
Prithvi..
1218
02:00:57,958 --> 02:00:59,666
An arrow shot from the bow..
1219
02:01:00,458 --> 02:01:03,416
..and words once spoken, can never be taken back.
1220
02:01:05,458 --> 02:01:06,750
This battle will be fought.
1221
02:01:07,208 --> 02:01:08,541
And whoever survives..
1222
02:01:09,000 --> 02:01:11,916
..will be the chief of 15000 Pindaris.
1223
02:02:36,958 --> 02:02:40,041
You cannot die so easily.
1224
02:02:40,125 --> 02:02:42,333
You abused my father. Get up!
1225
02:02:42,750 --> 02:02:44,208
Get up, Uncle.!
1226
02:02:47,458 --> 02:02:49,875
Get up!
1227
02:03:36,416 --> 02:03:37,791
Get it weighed.
1228
02:03:38,708 --> 02:03:40,125
It will be five kilos.
1229
02:03:42,166 --> 02:03:49,083
Everyone, shift camps behind the hills of Madhavgarh. - Yes.
1230
02:03:56,541 --> 02:04:01,875
Father, we'll meet next after I win your daughter-in-law's hand.
1231
02:04:02,500 --> 02:04:05,000
Veer, be victorious.
1232
02:04:05,375 --> 02:04:07,750
Veer, be victorious.
1233
02:04:14,958 --> 02:04:19,208
Its a very special day for Madhavgarh today.
1234
02:04:19,500 --> 02:04:24,041
By organising the age-old tradition of Swayamvar..
1235
02:04:24,125 --> 02:04:29,250
..the king has done a favour on all of Madhavgarh.
1236
02:04:29,583 --> 02:04:33,583
I would like to thank the kings, the guests..
1237
02:04:33,666 --> 02:04:38,625
..competing princes and the residents of Madhavgarh..
1238
02:04:38,750 --> 02:04:43,291
..for their presence, on behalf of the king.
1239
02:04:43,375 --> 02:04:46,333
He's the pride of the Rajputs.
1240
02:04:46,625 --> 02:04:48,500
The descendant of Mihir clan.
1241
02:04:48,583 --> 02:04:51,166
I'm very sure that Pindari will surely come here.
1242
02:04:51,250 --> 02:04:54,250
Just give me a sign..
1243
02:04:54,333 --> 02:04:59,291
..and watch how I avenge the death of your brothers.
1244
02:04:59,833 --> 02:05:03,625
Okay. - Hail the king of Madhavgarh.
1245
02:05:03,750 --> 02:05:06,791
Hail princess Yashodhara.
1246
02:05:06,875 --> 02:05:09,208
Hail the crown princess.
1247
02:05:09,291 --> 02:05:11,416
Hail the king of Madhavgarh.
1248
02:05:11,500 --> 02:05:14,000
Princess, I'm looking for the prince as well.
1249
02:05:14,041 --> 02:05:16,041
He still hasn't arrived from Vijaynagar.
1250
02:05:16,125 --> 02:05:18,291
Hail the king of Madhavgarh.
1251
02:05:18,375 --> 02:05:20,541
Hail the crown princess. - Oh, I forgot.
1252
02:05:20,625 --> 02:05:23,083
This is my fiancé© John. - Hello.
1253
02:05:23,666 --> 02:05:25,166
Hello.
1254
02:05:25,250 --> 02:05:27,333
John also has a passion for folk music.
1255
02:05:27,416 --> 02:05:29,125
That is why I've been learning it from the prince.
1256
02:05:29,208 --> 02:05:34,916
And now, it's time to welcome our chief guest..
1257
02:05:35,000 --> 02:05:40,791
..the great governor general Fraser..
1258
02:05:41,000 --> 02:05:47,875
..who in the year 1872, along with king Gyanendra..
1259
02:05:48,166 --> 02:05:51,875
..slew 4500 Pindari revolutionaries.
1260
02:05:51,958 --> 02:05:54,875
Now, we would like to request Mr. Fraser..
1261
02:05:54,958 --> 02:05:56,708
..to say a few words.
1262
02:05:56,958 --> 02:05:59,416
Hello. Hello.
1263
02:05:59,500 --> 02:06:01,125
Hello, everybody.
1264
02:06:01,208 --> 02:06:04,666
I'm honoured to be present in this Swayamvar ceremony.
1265
02:06:04,750 --> 02:06:08,250
And for this purpose, we've got a warrior.
1266
02:06:09,041 --> 02:06:13,791
And that's why, to make this competition interesting..
1267
02:06:13,875 --> 02:06:15,791
..we've brought a warrior along.
1268
02:06:16,125 --> 02:06:19,000
With the king's permission, it has been decided..
1269
02:06:19,041 --> 02:06:22,833
..that any prince who defeats this warrior..
1270
02:06:23,250 --> 02:06:26,208
..will win the princess's hand in marriage.
1271
02:06:27,583 --> 02:06:31,791
And here comes the giant warrior Rhino.
1272
02:06:31,875 --> 02:06:36,791
The great warrior Rhino.
1273
02:06:59,291 --> 02:07:01,791
Who will fight with me?
1274
02:07:02,541 --> 02:07:05,875
Come down, and fight.
1275
02:07:11,916 --> 02:07:14,625
Is there nobody who can fight with me?
1276
02:07:14,833 --> 02:07:17,208
Are there any real men here?
1277
02:07:18,458 --> 02:07:21,666
I need to see how hot-blooded the royal blood is.
1278
02:07:22,375 --> 02:07:24,750
How dare he say that?
1279
02:07:26,791 --> 02:07:28,583
Say it, as I said it.
1280
02:07:30,708 --> 02:07:32,750
Is there a man among you?
1281
02:07:33,708 --> 02:07:37,000
I want to see the rage in a Rajput's blood.
1282
02:07:43,083 --> 02:07:46,500
What happened? Has your rage died down?
1283
02:07:47,166 --> 02:07:50,125
Is that all the rage that's in royal blood?
1284
02:09:06,166 --> 02:09:09,958
The royal blood's filled with so much rage..
1285
02:09:10,125 --> 02:09:12,125
..that a single drop is enough to burn your fair skin.
1286
02:09:12,333 --> 02:09:15,916
Glory to.. - Prince Mahendra Pratap Singh.
1287
02:09:16,000 --> 02:09:19,041
Glory to.. - Prince Mahendra Pratap Singh.
1288
02:12:48,083 --> 02:12:49,541
Veer!
1289
02:13:24,625 --> 02:13:27,916
Yes, I'm Veer!
1290
02:13:29,750 --> 02:13:31,791
The son of Prithvi Singh!
1291
02:13:31,875 --> 02:13:33,583
A Pindari!
1292
02:13:33,916 --> 02:13:35,166
Veer!
1293
02:13:35,250 --> 02:13:36,375
Veer!
1294
02:14:13,750 --> 02:14:17,833
"Solitude. Solitude."
1295
02:14:52,000 --> 02:14:54,791
I'll cut you into so many pieces, that..
1296
02:14:58,208 --> 02:14:59,333
Yasho.
1297
02:15:01,208 --> 02:15:07,125
Dear, I've cradled you for hours with this one hand.
1298
02:15:08,541 --> 02:15:12,416
I've tucked you in bed with this one hand, and..
1299
02:15:12,500 --> 02:15:16,125
That's why I always followed my father.
1300
02:15:17,291 --> 02:15:19,250
But for a crown princess..
1301
02:15:19,666 --> 02:15:21,625
..Veer's way is the righteous one.
1302
02:15:43,208 --> 02:15:44,916
Yashodhara is Prithvi Singh's daughter-in-law..
1303
02:15:45,000 --> 02:15:46,625
..and Veer's wife.
1304
02:15:48,125 --> 02:15:50,541
If anyone tries to harm him..
1305
02:15:51,125 --> 02:15:53,333
..then Veer will wreak havoc..
1306
02:15:53,875 --> 02:15:56,166
..that'll be worse than earthquakes and storms.
1307
02:15:59,291 --> 02:16:01,000
Calm down, King.
1308
02:16:02,166 --> 02:16:05,000
The Pindaris have taken over Madhavgarh.
1309
02:16:06,916 --> 02:16:10,125
And we've learnt treachery from you.
1310
02:16:11,291 --> 02:16:13,250
We came to Madhavgarh for making the preparations.
1311
02:16:13,333 --> 02:16:15,125
Half of your army has advanced towards the jungle.
1312
02:16:15,208 --> 02:16:17,375
We've sabotaged almost all of your canons.
1313
02:16:17,458 --> 02:16:21,125
And look, we've closed all the secret passages for your escape.
1314
02:16:24,041 --> 02:16:25,333
Are you listening to this sound?
1315
02:16:26,083 --> 02:16:28,375
Listen closely, King.
1316
02:16:34,333 --> 02:16:37,250
The Pindaris have surrounded the fort from all sides.
1317
02:16:37,500 --> 02:16:42,291
Now, you won't be safe behind these walls for long.
1318
02:16:42,500 --> 02:16:45,416
Sooner or later, you'll have to open your doors..
1319
02:16:45,875 --> 02:16:47,583
..for water and supplies.
1320
02:16:47,958 --> 02:16:49,916
If you don't do that, the hungry and thirsty people..
1321
02:16:50,000 --> 02:16:52,750
..will slay you along with the British.
1322
02:16:54,625 --> 02:16:57,750
We'll see who beheads whom? - Your Highness.
1323
02:17:04,791 --> 02:17:07,416
Mr. Veer, you must know..
1324
02:17:07,791 --> 02:17:10,791
..that we British are not afraid of massacre.
1325
02:17:12,875 --> 02:17:15,083
In your holy book, the Bhagwat Gita..
1326
02:17:15,333 --> 02:17:18,333
..your Lord Krishna has said, "War should be the final option."
1327
02:17:19,166 --> 02:17:22,166
So, Mr. Veer, you can take Madhavgarh..
1328
02:17:22,250 --> 02:17:23,958
..and give us a safe passage.
1329
02:17:36,000 --> 02:17:37,833
I didn't appoint you the chief for this battle..
1330
02:17:37,916 --> 02:17:39,541
..so that you can think in the favour of those British.
1331
02:17:39,750 --> 02:17:41,625
I'm not thinking in the favour of the British.
1332
02:17:42,500 --> 02:17:45,000
I'm thinking about the entire country, Uncle.
1333
02:17:47,375 --> 02:17:50,625
Veer. Why are you suddenly concerned about the country?
1334
02:17:51,750 --> 02:17:53,125
This is our battle.
1335
02:17:53,541 --> 02:17:55,041
This is our country as well.
1336
02:17:58,291 --> 02:18:00,791
After going to England, I've understood one thing.
1337
02:18:00,958 --> 02:18:03,458
There's no point in massacring a few British.
1338
02:18:04,000 --> 02:18:06,291
We'll have to drive them out of the entire country.
1339
02:18:06,375 --> 02:18:07,541
Let's drive them out then.
1340
02:18:08,041 --> 02:18:09,500
Let's drive them out of the entire country.
1341
02:18:10,250 --> 02:18:11,833
Once we kill a few thousands..
1342
02:18:11,916 --> 02:18:13,416
..the rest will flee on their own.
1343
02:18:13,625 --> 02:18:15,541
Not just the British.
1344
02:18:15,875 --> 02:18:17,375
The kings that attended the Swayamvar..
1345
02:18:17,458 --> 02:18:19,000
..the soldiers of Madhavgarh, and a few hundred Pindaris..
1346
02:18:19,166 --> 02:18:20,916
..aren't the only one's who'll lose their lives.
1347
02:18:21,500 --> 02:18:23,916
But the innocent and helpless..
1348
02:18:24,416 --> 02:18:26,000
..residents who live in the palace will die too.
1349
02:18:26,041 --> 02:18:28,666
And if we can attain Madhavgarh without battle..
1350
02:18:28,750 --> 02:18:30,000
..then why shed blood?
1351
02:18:30,041 --> 02:18:31,583
What should we do?
1352
02:18:31,916 --> 02:18:36,500
Like you say, should we lead that king, that officer Frazer..
1353
02:18:36,583 --> 02:18:41,000
..and the British soldiers to the border?
1354
02:18:41,041 --> 02:18:44,541
Those British have thought of a wonderful plan to escape.
1355
02:18:45,708 --> 02:18:48,000
We want blood, and not Madhavgarh.
1356
02:18:48,041 --> 02:18:53,583
They blew up our comrades, have you forgotten that?
1357
02:18:57,125 --> 02:18:58,916
'Fire.'
1358
02:19:03,833 --> 02:19:05,083
What do you feel?
1359
02:19:06,125 --> 02:19:07,916
Even if we let them go..
1360
02:19:09,041 --> 02:19:13,958
..they won't come back again? They won't attack us again?
1361
02:19:15,416 --> 02:19:17,291
And won't people die then?
1362
02:19:18,291 --> 02:19:21,000
They'll deceive us, and attack us as well.
1363
02:19:23,833 --> 02:19:25,333
People will die.
1364
02:19:26,166 --> 02:19:28,208
But at that time, those deaths..
1365
02:19:28,583 --> 02:19:30,083
..won't be for revenge, but for a motive.
1366
02:19:30,416 --> 02:19:31,541
It'll be for the country.
1367
02:19:32,583 --> 02:19:36,375
Just think, if we let them go today..
1368
02:19:37,250 --> 02:19:39,125
..and they come back.
1369
02:19:39,583 --> 02:19:41,583
We'll have our entire force..
1370
02:19:41,666 --> 02:19:44,458
..but we'll also have the army of Madhavgarh.
1371
02:19:45,166 --> 02:19:46,625
And the people here.
1372
02:19:46,916 --> 02:19:49,041
And all the kings here..
1373
02:19:49,125 --> 02:19:53,208
..will realise how the British enslaved them with deceit.
1374
02:19:53,875 --> 02:19:59,458
Then there won't be any deaths.. but martyrdom.
1375
02:20:00,500 --> 02:20:02,416
And it'll spread through the entire country.
1376
02:20:06,541 --> 02:20:07,916
Today, we have the opportunity.
1377
02:20:10,375 --> 02:20:12,750
Someone will have to take this step.
1378
02:20:13,875 --> 02:20:16,000
How can we lose this opportunity..
1379
02:20:16,541 --> 02:20:17,875
..bestowed upon us by fate?
1380
02:20:19,166 --> 02:20:23,083
'Because we'll avenge the death of 4500 Pindaris..'
1381
02:20:23,625 --> 02:20:27,708
'..by massacring that rogue king..'
1382
02:20:27,791 --> 02:20:31,375
'..and each of his British friends.'
1383
02:20:31,666 --> 02:20:33,375
'Then, I give me my word.'
1384
02:20:35,000 --> 02:20:38,708
'I'll behead the king and each of his British friends.'
1385
02:20:38,958 --> 02:20:40,500
'Or die myself in the effort.'
1386
02:20:45,833 --> 02:20:51,708
Veer. A Pindari can never go back on his word.
1387
02:20:58,541 --> 02:21:01,625
When it concerns the country..
1388
02:21:02,875 --> 02:21:04,916
Can you still not go back on your word?
1389
02:21:12,500 --> 02:21:14,083
Then why didn't grandsire Bheeshma..
1390
02:21:15,375 --> 02:21:17,666
..break his promise in the Mahabharata (Hindu epic)?
1391
02:21:20,125 --> 02:21:23,375
Fine, it will be decided tomorrow morning..
1392
02:21:23,916 --> 02:21:25,833
..between Prithvi and Veer.
1393
02:21:54,291 --> 02:21:59,375
Listen, the people of Pindari dynasty don't cry.
1394
02:22:04,916 --> 02:22:06,416
Veer.
1395
02:22:13,000 --> 02:22:15,125
Can't this be averted?
1396
02:22:17,958 --> 02:22:19,750
I want to live.
1397
02:22:20,708 --> 02:22:26,916
As your wife. I want to spend my entire life with you.
1398
02:22:38,833 --> 02:22:45,500
Today, we'll live every moment like a lifetime.
1399
02:23:03,916 --> 02:23:10,125
"You were peeking from the edges."
1400
02:23:10,208 --> 02:23:16,958
"From behind the moon."
1401
02:23:19,500 --> 02:23:25,416
"You were peeking from the edges."
1402
02:23:26,000 --> 02:23:32,000
"From behind the moon."
1403
02:23:32,250 --> 02:23:35,583
"I searched the entire world."
1404
02:23:35,666 --> 02:23:38,625
"But didn't look in the eyes."
1405
02:23:39,000 --> 02:23:44,625
"You were right in front of me."
1406
02:23:44,750 --> 02:23:47,875
"Let's soar away."
1407
02:23:47,958 --> 02:23:50,916
"Beyond the restrictions of time."
1408
02:23:51,000 --> 02:23:54,250
"Beyond the restrictions of time."
1409
02:23:54,333 --> 02:23:57,750
"Let's soar away."
1410
02:23:57,833 --> 02:24:01,625
"Try to understand what my eyes try to convey."
1411
02:25:02,125 --> 02:25:03,416
We'll meet again.
1412
02:26:42,916 --> 02:26:46,958
Father, your son isn't that great a warrior..
1413
02:26:48,583 --> 02:26:51,166
..to tread on this righteous path.
1414
02:27:07,125 --> 02:27:09,000
You're on the right path, Veer.
1415
02:27:10,166 --> 02:27:11,375
Pick up the sword.
1416
02:27:12,583 --> 02:27:15,000
Don't give the world an opportunity to say..
1417
02:27:15,666 --> 02:27:19,291
..that you aren't my son.
1418
02:27:21,333 --> 02:27:22,916
Fulfil your promise.
1419
02:27:24,208 --> 02:27:27,166
And let me fulfil the promise given to the Pindaris.
1420
02:27:41,083 --> 02:27:44,333
'What is the greatest thing for a Pindari? - Courage.'
1421
02:27:44,416 --> 02:27:46,625
'And greater than courage? - Promise.'
1422
02:27:46,750 --> 02:27:48,750
'And greater than a promise? - Father.'
1423
02:27:48,833 --> 02:27:51,583
'And greater than a father? - Father.'
1424
02:27:51,666 --> 02:27:53,041
'No.'
1425
02:27:58,416 --> 02:28:02,000
'The country is greater than your father.'
1426
02:28:04,750 --> 02:28:07,416
'The country is greater than father.'
1427
02:28:13,708 --> 02:28:17,666
Whoever survives will do his duty.
1428
02:29:36,291 --> 02:29:37,458
Father.
1429
02:30:14,208 --> 02:30:17,541
Veer. - Father! No!
1430
02:30:18,791 --> 02:30:20,333
Veer.
1431
02:30:35,500 --> 02:30:37,000
Greetings, Father.
1432
02:30:57,083 --> 02:31:01,458
Father, I'll never let your name be tarnished..
1433
02:31:02,375 --> 02:31:04,791
..as the murderer of your own son.
1434
02:31:05,208 --> 02:31:07,916
I won't let you live with the burden..
1435
02:31:08,916 --> 02:31:12,041
..of people calling you the murderer of your father either.
1436
02:31:55,125 --> 02:31:56,291
Little more.
1437
02:31:57,458 --> 02:31:58,833
Little more.
1438
02:31:59,125 --> 02:32:00,458
Hold it.
1439
02:32:04,291 --> 02:32:06,958
The Pindari brigade, they're out of range.
1440
02:32:08,125 --> 02:32:10,458
I know how to get them in the range.
1441
02:32:29,625 --> 02:32:31,708
Father.
1442
02:32:54,000 --> 02:32:55,958
Treachery!
1443
02:33:06,083 --> 02:33:07,958
Veer!
1444
02:33:12,500 --> 02:33:14,583
King, this is a crime.
1445
02:33:14,666 --> 02:33:16,291
This is the brink of slavery.
1446
02:33:19,583 --> 02:33:22,500
Father. - Veer.
1447
02:33:24,000 --> 02:33:25,333
Veer.
1448
02:33:29,541 --> 02:33:31,791
Veer. Veer.
1449
02:33:32,291 --> 02:33:34,375
Veer. Veer.
1450
02:33:35,291 --> 02:33:37,583
You were fighting to save these treacherous people?
1451
02:33:38,000 --> 02:33:39,875
You were fighting with us for them?
1452
02:33:40,291 --> 02:33:44,375
No. I was fighting for that.
1453
02:33:47,875 --> 02:33:49,041
Look.
1454
02:33:49,333 --> 02:33:50,750
He's fighting for us, Your Highness.
1455
02:33:50,833 --> 02:33:52,375
The British aren't our kin.
1456
02:33:52,458 --> 02:33:54,500
We'll have to drive them out of India.
1457
02:33:54,583 --> 02:33:57,125
This is wrong. We British will be blamed for this betrayal.
1458
02:33:57,208 --> 02:33:59,000
Shut up. - He promised us a safe passage.
1459
02:33:59,041 --> 02:34:00,166
Commander.
1460
02:34:00,250 --> 02:34:01,500
A Rajput never goes back on his word.
1461
02:34:02,791 --> 02:34:04,750
We should wake up and see the truth as well.
1462
02:34:04,833 --> 02:34:07,833
Hail Mother India.
1463
02:34:07,916 --> 02:34:11,000
Hail Mother India.
1464
02:34:11,041 --> 02:34:14,333
Hail Mother India.
1465
02:34:14,916 --> 02:34:17,041
Just take me there.
1466
02:34:20,875 --> 02:34:23,875
Shoot them. Come on, kill them all.
1467
02:34:30,791 --> 02:34:32,541
Open it.
1468
02:35:29,458 --> 02:35:31,875
Get them. Go, go.
1469
02:36:06,333 --> 02:36:08,958
You've an avarice for land, don't you?
1470
02:36:09,791 --> 02:36:13,458
Tell me, where do you want it?
1471
02:36:17,375 --> 02:36:19,041
I won't give you any land.
1472
02:36:21,083 --> 02:36:22,833
Because every time a king like you..
1473
02:36:22,916 --> 02:36:26,541
..was handed this land, the country was enslaved.
1474
02:37:36,500 --> 02:37:42,333
Father, one day, India will have only one flag.
1475
02:37:47,875 --> 02:37:49,291
Punya.
1476
02:38:05,041 --> 02:38:08,375
Father.. your daughter-in-law.
1477
02:38:30,416 --> 02:38:38,250
Father, tell mother we'll meet again.
1478
02:38:41,916 --> 02:38:43,500
And don't you go anywhere.
1479
02:38:47,375 --> 02:38:49,083
I'll come back again.
1480
02:40:03,791 --> 02:40:08,208
Veer's sacrifice gave a new direction to the revolution.
1481
02:40:08,541 --> 02:40:12,125
Many of the kings took part in the freedom struggle.
1482
02:40:12,208 --> 02:40:14,125
And now, my Veer's son..
1483
02:40:14,208 --> 02:40:17,958
..is carrying forward this freedom struggle.
1484
02:40:32,125 --> 02:40:33,291
Veer.
1485
02:40:34,750 --> 02:40:40,125
So, Veer has come back again as his son.
1486
02:40:42,375 --> 02:40:44,291
A Pindari had given his word.
1487
02:40:45,375 --> 02:40:46,583
He had to come.
1488
02:40:47,791 --> 02:40:49,750
My junior Veer.
1489
02:40:51,166 --> 02:40:52,708
How are you? - Grandma.
1490
02:40:52,791 --> 02:40:56,541
You've grown old. - I'm still better than your mother.
1491
02:40:57,166 --> 02:40:58,333
Where is grandpa?
1492
02:40:58,750 --> 02:41:00,000
Grandpa.
1493
02:41:10,208 --> 02:41:14,458
Grandpa, if I get hold of you this time around..
1494
02:41:15,250 --> 02:41:18,750
..I'll pin you down. - Go ahead.
1495
02:41:18,833 --> 02:41:20,250
Go ahead.
1496
02:41:28,375 --> 02:41:29,916
Carefully.
1497
02:41:30,000 --> 02:41:32,166
A Pindari's eyes are filled with rage.
1498
02:41:32,250 --> 02:41:35,458
Come on. Come on.
1499
02:41:38,500 --> 02:41:39,833
Pick him up. Pick him up.
1500
02:41:39,916 --> 02:41:41,625
Pick him up. - Grandpa.
1501
02:41:41,750 --> 02:41:44,625
Try harder. In the water.
1502
02:41:53,958 --> 02:41:57,583
Didn't I say, someday, I'll surely throw you in the water.
1503
02:41:59,750 --> 02:42:03,125
For years, I was waiting for this.
1504
02:42:05,208 --> 02:42:09,875
Grandpa, Pindaris never shed tears.
1505
02:42:10,458 --> 02:42:11,625
I know.
1506
02:42:13,875 --> 02:42:15,541
But let me cry today.
1507
02:42:16,500 --> 02:42:17,750
Let me cry today.
1508
02:42:19,708 --> 02:42:21,208
Let me cry today.
1509
02:42:27,000 --> 02:42:30,875
"Put your hands together, Veer, and clap your hands."
1510
02:42:33,625 --> 02:42:34,875
Click away.
1511
02:42:34,958 --> 02:42:38,916
Click it. - "Put your hands together, Veer, and clap your hands."
1512
02:42:39,000 --> 02:42:43,083
"She'll adorn herself with bindi, henna and colour."
1513
02:42:43,166 --> 02:42:47,333
"Such attitude, that displays on her face.."
1514
02:42:47,416 --> 02:42:51,125
"She stares at the mirror and says, "I look beautiful."
1515
02:42:51,208 --> 02:42:53,666
"She stares, she stares, she stares."
1516
02:42:53,791 --> 02:42:59,291
"She stares, she stares."
1517
02:42:59,375 --> 02:43:03,708
"She stares at the mirror and says, "I look beautiful."
1518
02:43:07,625 --> 02:43:11,541
"Put your hands together, Veer, and clap your hands."
1519
02:43:11,625 --> 02:43:17,041
"She'll adorn herself with bindi, henna and colour."
109828