All language subtitles for The Karate Kid Part 2 (1986).720p

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,956 --> 00:00:46,966 KARATE KID 2 2 00:01:18,286 --> 00:01:20,366 Zar ne bi bilo lakše sa štapićem za mušice? 3 00:01:21,456 --> 00:01:24,496 Ko uhvati mušicu sa štapićima... 4 00:01:24,709 --> 00:01:26,589 može sve da postigne. 5 00:01:28,380 --> 00:01:30,140 Jeste li ikada uhvatili jednu? 6 00:01:30,298 --> 00:01:31,858 Još nisam. 7 00:01:56,450 --> 00:01:59,010 Šta ste to radili na tim stubovima tamo? 8 00:01:59,203 --> 00:02:02,283 To je "tehnika ždrala." - Da li deluje? 9 00:02:02,498 --> 00:02:05,258 Ko je pravilno uradi, nema odbrane. 10 00:02:05,459 --> 00:02:06,979 Da li možete da me naučite? 11 00:02:07,127 --> 00:02:10,447 Prvo nauči da stojiš, pa tek onda da letiš. 12 00:02:10,673 --> 00:02:13,073 Priroda vlada, Danijel-san. 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,337 Gde ste to naučili? - Otac me je naučio. 14 00:02:16,554 --> 00:02:20,012 Sigurno je bio veliki čovek. - Oh, jeste. 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,506 "Za Hrabrost." 16 00:03:11,026 --> 00:03:13,266 Džoni, ostavi ga na miru! Dobio je dovoljno! 17 00:03:13,445 --> 00:03:16,925 O tome ja odlučujem! - Šta je sa tobom? 18 00:03:17,157 --> 00:03:19,037 Neprijatelj ne zaslužuje milost! - Tačno! 19 00:03:19,159 --> 00:03:20,679 Nema milosti! - Tako je! 20 00:03:20,827 --> 00:03:21,867 Ti si lud! 21 00:03:27,084 --> 00:03:29,444 Tomi, Bobi, hvatajte ga! 22 00:03:39,889 --> 00:03:42,049 Milost je za slabiće. 23 00:03:42,224 --> 00:03:45,024 Ovde, na ulici, na takmičenju... 24 00:03:45,227 --> 00:03:47,187 čovek, koji vam se suprotstavlja, je neprijatelj. 25 00:03:47,354 --> 00:03:50,954 Neprijatelj ne zaslužuje milost. U čemu je problem, gdine Lorens? 26 00:03:53,986 --> 00:03:56,786 Hajde, zaboravimo ovo. 27 00:03:56,989 --> 00:03:59,349 čekaj. Ne još. 28 00:03:59,492 --> 00:04:01,052 Tajm aut. 29 00:04:01,160 --> 00:04:03,040 Idi kod učitelja. 30 00:04:04,080 --> 00:04:06,360 Džoni, ti si slabić! 31 00:04:07,667 --> 00:04:09,027 Počisti mu nogu. 32 00:04:11,296 --> 00:04:13,496 Imaš li problem sa tim? 33 00:04:15,592 --> 00:04:16,952 Ne, učitelju. 34 00:04:18,928 --> 00:04:20,528 Nema milosti. 35 00:04:37,364 --> 00:04:40,324 Gotovo je, Džoni! Uspeo si! 36 00:04:43,620 --> 00:04:45,900 LaRuso, jesi li dobro? Je l` možeš da nastaviš? 37 00:04:46,035 --> 00:04:49,079 Nabavite mu torbu za telo! Da! 38 00:04:49,167 --> 00:04:51,447 Dobro, na noge. -Uradi to opet, Džoni! 39 00:04:51,587 --> 00:04:54,547 Imaš upozorenje za nedozvoljen udarac u koleno. 40 00:04:54,756 --> 00:04:56,756 Dovrši ga! Bez milosti! 41 00:04:56,925 --> 00:04:59,485 Bez milosti! Dokrajiči ga, Džoni! 42 00:04:59,678 --> 00:05:00,878 Dovrši ga! 43 00:05:06,556 --> 00:05:07,681 Borba! 44 00:05:10,189 --> 00:05:11,069 Pobednik! 45 00:05:26,455 --> 00:05:29,415 Hej, gdine Mijagi, znate, razmišljao sam. 46 00:05:29,584 --> 00:05:31,144 O čemu, Danijel-san? 47 00:05:31,252 --> 00:05:34,212 Da nam sada možda treba strategija. 48 00:05:34,422 --> 00:05:35,782 Za šta? 49 00:05:35,923 --> 00:05:38,603 Moju budućnost. Moju karijeru na turniru. 50 00:05:38,801 --> 00:05:40,721 Mijagi je već ima. 51 00:05:42,180 --> 00:05:44,820 Zaista? Koja je? 52 00:05:45,016 --> 00:05:46,416 Rano penzionisanje. 53 00:05:55,777 --> 00:05:57,657 Ali i majka, nas čekaju u restoranu. 54 00:05:57,821 --> 00:05:59,501 Znam. Umirem od gladi. 55 00:05:59,656 --> 00:06:01,536 Bilo je sjajno. - Hvala. 56 00:06:01,700 --> 00:06:05,540 LaRuso, veoma impresivna pobeda. Imaš odličnu samokontrolu. 57 00:06:05,787 --> 00:06:08,947 O tom poslednjem udarcu će da se priča godinama. čestitam. 58 00:06:09,166 --> 00:06:11,526 Sklanjaj mi se sa puta! Beži! 59 00:06:11,668 --> 00:06:14,508 Šta to radiš bratu? - Ne igraj se sa mnom. 60 00:06:15,672 --> 00:06:17,072 Izvinite me. 61 00:06:30,896 --> 00:06:32,256 Zašto se tako ponaša? 62 00:06:32,398 --> 00:06:35,678 On ne shvata suštinu karatea. 63 00:06:35,901 --> 00:06:39,021 Možda treba da nauči. - Hoćeš li da ga podučiš? 64 00:06:40,447 --> 00:06:42,527 Srećno, Danijele. - Hvala. 65 00:06:42,658 --> 00:06:44,058 čuvaj se. - Hvala. 66 00:06:44,160 --> 00:06:46,400 Dame čekaju. 67 00:06:48,664 --> 00:06:50,544 čekaj, čekaj! - Šta je? 68 00:06:50,666 --> 00:06:53,826 Da li možemo da dobijemo vaš autogram? - Može, čoveče! 69 00:06:54,003 --> 00:06:56,203 Kako ste vi momci? - Odlično. 70 00:06:56,339 --> 00:06:58,379 Je li. Odakle ste? 71 00:06:58,549 --> 00:07:00,589 Reseda. 72 00:07:00,760 --> 00:07:03,440 Ja sam iz Resede. Doselio sam se pre par meseci. 73 00:07:03,638 --> 00:07:05,798 Možda ćemo da se vidimo nekada. - Danijel-san. 74 00:07:05,973 --> 00:07:08,653 Molim? - Hajde. Kasnimo. 75 00:07:08,851 --> 00:07:11,251 To je cena slave. Moraš da se navikneš na to. 76 00:07:11,437 --> 00:07:13,957 Možda ćemo da se vidimo. 77 00:07:14,148 --> 00:07:15,708 Nije pošteno. Na drugom sam mestu. 78 00:07:15,858 --> 00:07:18,218 Drugo mesto nije ništa! Više nisi u timu! 79 00:07:18,403 --> 00:07:20,283 Dao sam najbolje. - Šta si rekao? 80 00:07:20,405 --> 00:07:23,165 Dao sam sve od sebe. - Ti nisi niko! Gubitnik! 81 00:07:23,366 --> 00:07:25,846 Ne, ti si gubitnik. - Ja sam gubitnik, je li? 82 00:07:29,164 --> 00:07:31,924 Ko je sada gubitnik? - Ti si ozbiljno bolestan, čoveče. 83 00:07:33,035 --> 00:07:34,953 Hej! - Hej, hajde! 84 00:07:35,045 --> 00:07:37,405 Hej, šta radiš to? - Nemoj! 85 00:07:37,547 --> 00:07:39,947 Kakav je sada osećaj da budeš na drugom mestu, a? 86 00:07:40,133 --> 00:07:42,173 Ne može da diše! - Gledaj svoja posla. 87 00:07:42,344 --> 00:07:44,384 Ubićete ga! - Sensei, molim vas. 88 00:07:44,554 --> 00:07:47,194 Povređujete ga. Izvinjava se. Iskreno. 89 00:07:49,393 --> 00:07:51,513 Pusti ga. - Gdin Mijagi je u pravu. 90 00:07:51,687 --> 00:07:53,087 Pusti ga! 91 00:07:53,230 --> 00:07:55,150 Rekao sam da ga pustiš! 92 00:07:55,315 --> 00:07:57,515 Briši, majmune, ili si ti sledeći. 93 00:08:34,689 --> 00:08:36,649 Milost je za slabiće. 94 00:08:36,774 --> 00:08:39,894 Ne treniramo, da bi pokazivali milost. 95 00:08:40,111 --> 00:08:43,071 Ko vam stane na put, taj je neprijatelj. 96 00:08:43,281 --> 00:08:46,961 Neprijatelj ne zaslužuje milost. 97 00:08:48,319 --> 00:08:49,402 Ne. 98 00:09:01,091 --> 00:09:03,611 Danijel-san, dame neće večno da čekaju. 99 00:09:03,802 --> 00:09:06,042 Mogli ste da ga ubijete, zar ne? 100 00:09:06,221 --> 00:09:08,541 Da. - Pa, zašto niste? 101 00:09:08,682 --> 00:09:12,602 Zato, Danijel-san, što za osobu koja ništa ne oprašta... 102 00:09:12,811 --> 00:09:15,771 život je gora kazna od smrti. 103 00:09:25,740 --> 00:09:31,359 ŠEST MESECI KASNIJE 104 00:10:12,664 --> 00:10:15,664 Oh, Danijel-san, sigurno je bilo dobro matursko veče. 105 00:10:15,875 --> 00:10:18,075 Šta se desilo? - Mislite, šta se nije desilo. 106 00:10:18,253 --> 00:10:20,893 Prvo sam Ali pozajmio kola, a ona ih slupa. 107 00:10:21,089 --> 00:10:24,569 Ne znam šta je uradila sa motorom, ali, ni on više ne radi dobro. 108 00:10:24,801 --> 00:10:27,121 Znaš šta još ona radi? 109 00:10:27,262 --> 00:10:31,102 Kazala mi je da se zaljubila u nekog fudbalera sa UKLA-e. 110 00:10:31,349 --> 00:10:33,309 Zašto nije slagala? - Moglo je da bude i gore. 111 00:10:33,476 --> 00:10:35,436 Ne brinite za to. I jeste gore. 112 00:10:35,562 --> 00:10:38,962 Sinoć mi je majka izabrana da ide službeno u Fresno. 113 00:10:39,191 --> 00:10:43,391 Dva meseca. Odlazimo sutra popodne. Provešću celo leto u Fresnou. 114 00:10:45,739 --> 00:10:47,899 To nećete moći da popravite. 115 00:10:50,369 --> 00:10:52,129 Kako ste to izveli? 116 00:10:53,247 --> 00:10:54,847 Šta ste uradili? 117 00:10:56,208 --> 00:10:59,048 Dođi. Mijagi će kasnije da ti kaže. - Gde idemo? 118 00:10:59,253 --> 00:11:02,093 Imam ja pravu stvar za tebe. 119 00:11:03,424 --> 00:11:06,384 Verovatno imate posao za mene. - Da kucaš eksere. 120 00:11:06,593 --> 00:11:09,193 Zašto, kad god imam problem, vi mi nađete posao? 121 00:11:09,388 --> 00:11:12,988 Kosmička koincidencija. - Kada ste ovo sagradili? 122 00:11:13,225 --> 00:11:15,105 Danijel-san, vidi. 123 00:11:31,994 --> 00:11:35,114 Dođi. Skini sako. Ti probaj. 124 00:11:36,999 --> 00:11:39,199 Moraš da se fokusiraš. 125 00:11:39,377 --> 00:11:41,657 Koncentriši se. 126 00:11:41,796 --> 00:11:44,396 Fokus. Najvažniji je. 127 00:11:46,718 --> 00:11:50,038 Ne mogu, Mijagi, ne danas. - Zašto? 128 00:11:50,263 --> 00:11:53,023 Ceo život mi je loše fokusiran, zato. 129 00:11:53,224 --> 00:11:55,944 Kada osetiš da gubiš ravnotežu... 130 00:11:56,144 --> 00:11:59,264 uvek se vrati jednostavnom životu. 131 00:12:00,482 --> 00:12:02,042 čemu, molitvi? 132 00:12:02,192 --> 00:12:03,632 Disanju. 133 00:12:03,777 --> 00:12:06,017 Bez disanja, nema života. 134 00:12:22,421 --> 00:12:24,461 Dođi, probaj. 135 00:12:30,596 --> 00:12:34,676 Izdiši kroz usta. Udiši kroz nos. 136 00:12:37,478 --> 00:12:39,958 Izdiši kroz usta. 137 00:12:44,276 --> 00:12:46,116 Udahni. 138 00:12:49,031 --> 00:12:51,431 Izdahni. 139 00:12:54,996 --> 00:12:57,436 Kako se sada osećaš? 140 00:13:00,084 --> 00:13:02,044 Bolje. Fokusiranije. 141 00:13:02,211 --> 00:13:05,171 Dobro je. Nazad na posao. 142 00:13:19,687 --> 00:13:22,687 Hej, uspeo sam. - Fokusirao si se, Danijel-san. 143 00:13:22,899 --> 00:13:26,299 Zapamti: Udahneš, izdahneš. 144 00:13:27,278 --> 00:13:29,038 U sebe... 145 00:13:29,197 --> 00:13:30,557 pa napolje. 146 00:13:50,927 --> 00:13:52,327 Veoma dobar posao. 147 00:14:03,107 --> 00:14:05,347 Da. Odmah dolazim. 148 00:14:05,526 --> 00:14:08,486 Kako se osećaš? - Mnogo bolje, hvala. 149 00:14:08,696 --> 00:14:10,656 Šta ja, uopšte, tamo gradim? 150 00:14:10,781 --> 00:14:12,341 Sobu za goste. 151 00:14:12,449 --> 00:14:15,729 Očekujete društvo? - Ah, izbeglicu. 152 00:14:17,288 --> 00:14:21,048 Izbeglicu? Stvarno? To je sjajno. Odakle je? 153 00:14:22,209 --> 00:14:23,689 Iz Fresnoa. 154 00:14:31,302 --> 00:14:32,822 Fresno? 155 00:14:32,970 --> 00:14:35,330 I Mijagi je sinoć razgovarao sa majkom. 156 00:14:35,473 --> 00:14:38,473 Rekla je da mogu da ostanem ovde? - Ako, tako hoćeš. 157 00:14:38,684 --> 00:14:41,484 Ne moram da idem u Fresno? - Ne ako ne želiš. 158 00:14:41,646 --> 00:14:44,006 čoveče, spasli ste mi život! 159 00:14:44,148 --> 00:14:47,068 Hvala! Gdine Mijagi, hvala. 160 00:14:48,444 --> 00:14:50,284 Nema na čemu. 161 00:14:50,446 --> 00:14:51,966 Hoćeš li ledenog čaja? 162 00:14:52,115 --> 00:14:54,035 Oh, može. čekajte. Gledajte. 163 00:14:54,200 --> 00:14:57,760 Napravio sam vam ovo. Ružino drvo. Biće lepo za pokazivanje. 164 00:14:59,122 --> 00:15:02,002 Danijel-san, hvala na poklonu... 165 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 ali, zašto pokazivati? 166 00:15:05,587 --> 00:15:08,227 To govori nešto o vama, o osvajanju titule časti. 167 00:15:08,423 --> 00:15:10,903 Kaže da ste hrabri. Mislio sam da bi bilo lepo. 168 00:15:12,135 --> 00:15:14,415 Ovo kaže da si hrabar. 169 00:15:15,597 --> 00:15:17,557 A ovo, da si srećan. 170 00:15:19,685 --> 00:15:22,525 Oh, da li gdin Mijagi živi ovde? - Izvinite me. 171 00:15:22,688 --> 00:15:24,368 "Mijagi." - Izvinite me. 172 00:15:24,523 --> 00:15:27,763 Gdine Mijagi. Pismo za vas, gdine, sa Okinave. 173 00:15:27,985 --> 00:15:29,785 Okinava? 174 00:15:29,945 --> 00:15:32,745 Da. Potpišite ovde, molim. 175 00:15:34,241 --> 00:15:36,281 Baš vam je lepa kuća. 176 00:15:36,452 --> 00:15:39,332 Gledajući spolja, nikada ne bih rekao. 177 00:15:39,538 --> 00:15:42,178 Treba da naplaćujete ulaz. 178 00:15:42,374 --> 00:15:44,894 Moja žena obožava ovakve stvari. 179 00:15:45,085 --> 00:15:47,565 Da li mogu da je dovedem da vidi? 180 00:15:49,507 --> 00:15:51,347 Neki drugi put, možda. 181 00:16:06,566 --> 00:16:08,166 Šta je to? 182 00:16:10,987 --> 00:16:12,627 Moj otac. 183 00:16:13,781 --> 00:16:16,301 Veoma je bolestan. 184 00:16:18,578 --> 00:16:21,938 Vaš otac? Nisam znao da je još uvek živ. 185 00:16:33,301 --> 00:16:35,941 Kako ste dobili pasoš za samo jedan dan? 186 00:16:36,137 --> 00:16:38,097 Postoje karte za sutradan. 187 00:16:39,641 --> 00:16:42,761 Niste mi rekli, zašto ste napustili Okinavu? 188 00:16:43,979 --> 00:16:46,339 Zaljubio sam se. 189 00:16:46,523 --> 00:16:49,323 Pa? Zašto ste otišli? 190 00:16:49,526 --> 00:16:53,126 Njeni roditelji su hteli da se uda za drugog. 191 00:16:55,699 --> 00:16:58,459 Jeste li upoznali tog tipa? - Da. 192 00:16:58,619 --> 00:17:00,819 Kakav je bio? 193 00:17:00,954 --> 00:17:03,594 Mijagijev najbolji drug. 194 00:17:09,797 --> 00:17:12,957 Znači ovo vam je stara devojka, Juki? Ona je poslala pismo? 195 00:17:13,175 --> 00:17:15,695 Da. - A ovo vam je drugar. 196 00:17:16,804 --> 00:17:19,724 Moj najbolji drug, Sato. 197 00:17:19,932 --> 00:17:23,252 Mislite da je još uvek živ? - Isto smo godište. 198 00:17:24,478 --> 00:17:26,398 Kako je reagovao kada je saznao za vas dvoje? 199 00:17:27,815 --> 00:17:30,375 Izazvao je Mijagija na borbu. 200 00:17:31,485 --> 00:17:33,885 Sigurno je devojka bila baš vredna. 201 00:17:34,030 --> 00:17:36,310 Oh, Mijagi se seća. 202 00:17:36,491 --> 00:17:39,211 Održao sam veliki govor... 203 00:17:39,410 --> 00:17:41,450 pred celim selom. 204 00:17:41,621 --> 00:17:43,941 Mijagi je prekinuo tradiciju... 205 00:17:44,123 --> 00:17:46,683 i išao protiv roditeljskih planova. 206 00:17:48,127 --> 00:17:50,487 Ipak je oženio Juki. 207 00:17:56,177 --> 00:17:59,777 Naravno, Sato je bio osramoćen. 208 00:18:01,349 --> 00:18:05,189 Zato je izazvao Mijagija na borbu da sačuva čast. 209 00:18:06,855 --> 00:18:10,015 I izgubili ste? - Ne. 210 00:18:10,233 --> 00:18:12,153 Nisam se borio. 211 00:18:12,319 --> 00:18:15,039 Sledećeg dana sam napustio Okinavu zauvek. 212 00:18:18,366 --> 00:18:20,206 Šta je bilo sa njom? Zar je niste voleli? 213 00:18:20,369 --> 00:18:22,049 Veoma. 214 00:18:22,204 --> 00:18:24,524 Da li je ona volela vas? - Da. 215 00:18:24,706 --> 00:18:28,466 Kako ste onda mogli da odete? - Mijagi ne veruje u borbu. 216 00:18:28,710 --> 00:18:32,150 Znam, ali, bili ste zaljubljeni. 217 00:18:34,716 --> 00:18:37,596 Nikada ne stavljaj strast ispred principa. 218 00:18:37,803 --> 00:18:40,403 čak i ako pobediš, izgubio si. 219 00:18:46,854 --> 00:18:48,214 Mislite da su se venčali? 220 00:18:48,355 --> 00:18:51,555 Sato, njegova familija je bila najbogatija u selu. 221 00:18:51,776 --> 00:18:55,136 Juki je bila najsiromašnija. Bili su dobar spoj. 222 00:18:56,864 --> 00:19:00,584 To je bilo pre 45 godina. Nije valjda još uvek ljut zbog svoje časti. 223 00:19:02,662 --> 00:19:06,222 Na Okinavi, čast nema vremenske granice. 224 00:19:08,584 --> 00:19:10,464 Ozbiljni ste? 225 00:19:11,629 --> 00:19:15,669 Na Okinavi, čast je veoma važna. 226 00:19:33,943 --> 00:19:36,863 Bolje da krenem. Moram da pomognem majci da se spakuje. 227 00:19:37,072 --> 00:19:39,312 Svratiću sutra, važi, gdine Mijagi? 228 00:19:41,117 --> 00:19:42,957 Taksi kreće u 6:00 popodne. 229 00:19:43,119 --> 00:19:45,519 Stićiću ovde do tada. 230 00:19:48,750 --> 00:19:52,550 Žao mi je što nije ispalo kako treba. 231 00:19:52,796 --> 00:19:55,676 To nije problem. Nadam se, da vam je tata dobro. 232 00:20:49,812 --> 00:20:52,292 Možemo da zakasnimo, gdine. 233 00:21:00,949 --> 00:21:03,149 Idi na ćrodrom. - Dobro. 234 00:21:09,416 --> 00:21:11,776 Srećan let. Drago mi je da smo se videli. 235 00:21:13,003 --> 00:21:14,363 Zdravo. - Dobro veče. 236 00:21:15,922 --> 00:21:19,402 Vaše sedište je 32-B. 237 00:21:19,634 --> 00:21:21,954 Uživajte u letu. - Gdine Mijagi! 238 00:21:22,137 --> 00:21:24,817 čekajte! Idem sa vama! Majka je odobrila. 239 00:21:25,015 --> 00:21:28,815 Mislim, ako vama ne smeta. - Veoma je skupa karta. 240 00:21:29,061 --> 00:21:31,781 Uštedeo sam novac. Za sve sam se pobrinuo. 241 00:21:31,980 --> 00:21:34,620 Štedeo si za koledž. 242 00:21:34,817 --> 00:21:37,577 Kada se vratimo naćiću posao i kasniću šest meseci. 243 00:21:37,736 --> 00:21:39,856 Svejedno je kada ću da krenem. 244 00:21:40,030 --> 00:21:43,190 Teško je naći posao. - Da, znam. 245 00:21:43,409 --> 00:21:47,289 Gdine Mijagi, vi ste mi važniji od koledža. 246 00:21:47,538 --> 00:21:49,938 Vi ste mi važniji od svega. 247 00:21:50,124 --> 00:21:52,524 Kad god ste mi bili potrebni, bili ste uz mene. 248 00:21:52,710 --> 00:21:56,470 Zaista bih pošao sa vama, ako vam to ne smeta. 249 00:21:58,090 --> 00:21:59,930 Danijel-san, mislim da to nije dobra ideja. 250 00:22:00,092 --> 00:22:02,572 Tako ću moći da proučavam Okinavinu istoriju iz prve ruke. 251 00:22:02,762 --> 00:22:05,842 Hajde. - Nisam znao da nju učiš. 252 00:22:06,057 --> 00:22:07,457 Baš sam počeo. 253 00:22:07,600 --> 00:22:11,400 Zatvaramo vrata. - Hajde. 254 00:22:11,604 --> 00:22:14,284 Molim? - Vrati se na kapiju, mladiću. 255 00:22:17,110 --> 00:22:19,790 Ovaj mladić ide sa nama. 256 00:22:20,780 --> 00:22:22,940 Gdine Mijagi, hvala. 257 00:22:23,116 --> 00:22:26,196 Ne, Danijel-san. Hvala tebi. 258 00:22:28,580 --> 00:22:32,140 Valjda nemaš vazdušnu bolest. - Šta je to? 259 00:22:40,258 --> 00:22:43,658 Znate li da je najveća vazdušna baza SAD na Pacifiku na Okinavi? 260 00:22:47,849 --> 00:22:50,569 Kako se ono zove vaše selo? 261 00:22:50,769 --> 00:22:52,409 Tomi selo. 262 00:22:54,314 --> 00:22:55,914 Ne mogu da ga nađem. 263 00:22:57,943 --> 00:22:59,703 Jesi našao Nahu? 264 00:22:59,861 --> 00:23:02,061 Da, znam gde je Naha. 265 00:23:02,239 --> 00:23:05,079 Traži južno, pored mora. 266 00:23:05,284 --> 00:23:07,524 Nađi Tomi selo. 267 00:23:07,703 --> 00:23:09,703 Stalno nalećem na vazdušne baze. 268 00:23:12,541 --> 00:23:15,901 Ujutru pogledaj ponovo. Možda će Tomi selo da bude tamo. 269 00:23:16,128 --> 00:23:17,728 Naspavaj se. 270 00:23:52,665 --> 00:23:55,145 Da li je Sato bio isto dobar, kao i Vi u karateu? 271 00:23:56,503 --> 00:23:58,383 Imali smo istog učitelja. 272 00:24:00,173 --> 00:24:02,333 Vaš otac? On vas je obojicu učio? 273 00:24:04,219 --> 00:24:07,939 Mislio sam da je kod vas karate prenosio samo otac sinu. 274 00:24:09,391 --> 00:24:11,311 Mijagi je pitao oca... 275 00:24:11,434 --> 00:24:13,874 da napravi izuzetak. 276 00:24:22,028 --> 00:24:25,148 Ako biste se borili sa Satom, da li bi Vaš otac bio sudija? 277 00:24:27,701 --> 00:24:29,541 Ne bi bilo sudije. 278 00:24:32,331 --> 00:24:34,251 Kako znate da ko bi pobedio? 279 00:24:35,793 --> 00:24:38,913 Onaj ko bi bio mrtav, taj bi izgubio. 280 00:25:16,876 --> 00:25:19,356 Baš je čudno što mi neko tako pretura po stvarima. 281 00:25:19,545 --> 00:25:21,705 Dobro je da nisam imao prljavog veša. 282 00:25:24,050 --> 00:25:26,050 Je l` ovo mesto bilo ovde, kada ste odlazili? 283 00:25:26,219 --> 00:25:28,859 Mijagi je napustio Okinavu u čamcu. 284 00:25:29,055 --> 00:25:32,135 Tada na Okinavi nije bilo ćrodroma. 285 00:25:32,308 --> 00:25:34,908 Stalno gledam u svojoj knjizi. Ne mogu da nađem vaše selo. 286 00:25:35,103 --> 00:25:38,263 Kako ćemo da ga nađemo? - Pitaćemo taksistu. 287 00:25:39,816 --> 00:25:42,416 Gdine Mijagi, zar to nije on? 288 00:25:45,739 --> 00:25:47,579 Da li možete Vi tako da polomite gredu? 289 00:25:48,992 --> 00:25:52,152 Ne znam. Nikada me nije napalo drvo. 290 00:26:07,678 --> 00:26:11,078 Velika mi je čast. Ja sam ćozen Toguši. 291 00:26:11,306 --> 00:26:14,226 Juki-san kaže da joj je žao što nije mogla lično da vas sačeka. 292 00:26:14,435 --> 00:26:16,355 čekaju vas kola. 293 00:26:18,022 --> 00:26:18,942 Kola? 294 00:26:20,816 --> 00:26:22,176 Molim vas. 295 00:26:24,945 --> 00:26:27,505 Dobar ti je engleski, Toguši-san. 296 00:26:27,698 --> 00:26:30,218 Na Okinavi je važno dobro govoriti engleski. 297 00:26:30,368 --> 00:26:33,968 Moj prijatelj i učenik, Danijel LaRuso. 298 00:26:34,205 --> 00:26:35,565 Hvala. 299 00:26:36,666 --> 00:26:38,866 Ti učiš karate? - Da. 300 00:26:39,043 --> 00:26:41,283 Dobrodošao na Okinavu. - Hvala. 301 00:26:41,462 --> 00:26:44,582 Nadam se da će boravak ovde da ti bude prijatan. 302 00:27:22,587 --> 00:27:25,107 Kako ste znali da ću danas da dođem? 303 00:27:26,341 --> 00:27:28,821 Okinava je veoma malo mesto. 304 00:27:39,438 --> 00:27:40,798 Mi hoćemo u južno selo. 305 00:27:40,939 --> 00:27:44,179 Zbog čega idemo na sever? 306 00:27:44,401 --> 00:27:47,001 Neke su se stvari promenile od kada ste otišli, Mijagi-san. 307 00:27:47,196 --> 00:27:49,356 A neke i nisu? 308 00:28:12,305 --> 00:28:13,745 Napolje! 309 00:28:26,319 --> 00:28:28,319 Šta se dešava? - Bez razgovora! 310 00:28:35,328 --> 00:28:36,648 Ujače. 311 00:28:37,789 --> 00:28:38,869 Ujače! 312 00:28:56,016 --> 00:28:57,416 Sato. 313 00:29:00,395 --> 00:29:02,395 Dakle, kukavice... 314 00:29:02,522 --> 00:29:04,402 vratio si se. 315 00:29:05,400 --> 00:29:08,000 Da sredim odnose sa ocem. 316 00:29:08,195 --> 00:29:10,795 I sa mnom. 317 00:29:11,865 --> 00:29:14,465 Sato, neću da se borim sa tobom. 318 00:29:16,578 --> 00:29:20,538 Onda umri kao što si i živeo: kukavički! 319 00:29:26,547 --> 00:29:29,067 Videćeš svog oca. 320 00:29:29,258 --> 00:29:30,898 A onda ćeš da vidiš mene! 321 00:29:58,913 --> 00:30:01,473 Šta ćete sada? - Naćiću taksi. 322 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Ne. U vezi Satoa. 323 00:30:03,835 --> 00:30:05,955 Ništa. - Ništa? 324 00:30:06,129 --> 00:30:07,489 Ništa. 325 00:30:17,682 --> 00:30:20,882 Sve je ovo zato što ste rekli svima da ženite Juki? 326 00:30:22,437 --> 00:30:25,757 Zašto je prosto niste oženili i preselili se na Aljasku? 327 00:30:25,982 --> 00:30:28,622 Danijel-san, niko nije savršen. 328 00:30:44,835 --> 00:30:47,475 Gde si krenuo, ortak? - U Tomi selo. 329 00:30:47,671 --> 00:30:49,871 Tomi selo? Nikad ni čuo. 330 00:30:50,049 --> 00:30:52,129 Ovo je Kadena vazdušna baza. 331 00:30:52,301 --> 00:30:54,181 Naredniče, gde je Tomi selo? 332 00:30:54,303 --> 00:30:57,623 Stojiš na njemu, pukovniče! Sklanjajte ih odavde! 333 00:30:57,807 --> 00:30:59,687 Samo idite ovim putem i skrenite desno. 334 00:31:05,481 --> 00:31:09,961 Mijagi pamti prvi put kada ga je otac učio da peca... 335 00:31:10,236 --> 00:31:12,716 na ovom mestu. 336 00:31:12,905 --> 00:31:15,505 Bilo je to 1927-e. 337 00:31:17,034 --> 00:31:19,354 Bilo je mnogo tiše onda. 338 00:31:52,404 --> 00:31:54,004 Puno vam hvala. 339 00:32:09,213 --> 00:32:11,093 Izuj cipele. 340 00:32:26,522 --> 00:32:28,602 Tetka Juki je rekla da ćete da dođete. 341 00:32:28,732 --> 00:32:31,292 Juki... gde je ona? 342 00:32:32,903 --> 00:32:34,903 Neguje vašeg oca. 343 00:32:37,366 --> 00:32:40,486 Ja sam Danijel. - Ja sam Kumiko. 344 00:32:40,703 --> 00:32:42,503 Molim vas. - Hvala. 345 00:33:42,933 --> 00:33:44,813 On spava. 346 00:33:53,777 --> 00:33:56,737 Kako si znala gde ćeš da me nađeš? 347 00:34:00,659 --> 00:34:02,779 Uvek sam znala. 348 00:34:05,081 --> 00:34:07,641 Zašto nisi pisala ranije? 349 00:34:09,627 --> 00:34:11,707 Zbog poštovanja. 350 00:34:14,632 --> 00:34:16,472 Prema mužu. 351 00:34:18,302 --> 00:34:20,382 Prema tvom ćutanju. 352 00:34:22,890 --> 00:34:25,370 Nikada se nisam udavala. 353 00:34:47,040 --> 00:34:48,880 Šta je rekao? 354 00:34:50,460 --> 00:34:54,140 "Ako sanjam, neka se nikada ne probudim. 355 00:34:55,465 --> 00:34:59,265 Ako sam budan, neka nikada ne zaspim." 356 00:35:49,979 --> 00:35:51,499 Dobro jutro. 357 00:35:53,691 --> 00:35:55,371 Vi ste Juki. 358 00:35:55,526 --> 00:35:58,046 Jesi li ti Danijel-san? - Da. 359 00:35:58,237 --> 00:36:00,077 Mijagi mi je pričao mnogo o vama. 360 00:36:01,324 --> 00:36:04,444 A meni je pričao o tebi. 361 00:36:04,661 --> 00:36:07,741 Nema puno da se kaže. - Oh, ne, ne. 362 00:36:07,956 --> 00:36:10,596 Veoma je ... 363 00:36:10,792 --> 00:36:12,392 ponosan sa tobom. 364 00:36:15,547 --> 00:36:17,787 Kako se njegov otac oseća? 365 00:36:19,134 --> 00:36:21,534 Veoma je umoran. 366 00:36:23,513 --> 00:36:25,553 Mijagi Sensei je u dodžou. 367 00:36:27,059 --> 00:36:29,779 Hvala. Vidimo se kasnije. 368 00:36:52,960 --> 00:36:54,800 Oh, dobro jutro, Danijel-san. 369 00:36:54,962 --> 00:36:56,482 Dobro jutro. 370 00:36:56,630 --> 00:36:59,430 Dobrodošao u Mijagi porodični dodžo. Sviđa li ti se? 371 00:36:59,633 --> 00:37:01,593 Sjajno je. 372 00:37:01,761 --> 00:37:03,921 Ovo je baš nešto. Ko su svi ovi ljudi? 373 00:37:04,096 --> 00:37:05,696 Svi Mijagiovi preci. 374 00:37:05,848 --> 00:37:08,848 Do 400 godina u prošlosti. 375 00:37:09,018 --> 00:37:10,978 A ko je ovo? 376 00:37:11,145 --> 00:37:14,345 Ovo je Mijagi Šimpo Učitelj. 377 00:37:14,565 --> 00:37:17,685 Prvi Mijagi koji je doneo karate na Okinavu. 378 00:37:17,860 --> 00:37:21,500 Onaj, koji je otišao u Kinu. - Da. 1625. 379 00:37:21,697 --> 00:37:24,817 Kako je došao ovamo? čamcem? - Slučajno. 380 00:37:25,034 --> 00:37:28,874 Kao i svi Mijagi, Šimpo učitelj je bio ribar. 381 00:37:29,122 --> 00:37:30,522 Voleo je pecanje. 382 00:37:30,665 --> 00:37:32,265 Voleo je saki. 383 00:37:32,375 --> 00:37:36,015 Jednoga dana bilo je jakog vetra i jakog sunca... 384 00:37:36,212 --> 00:37:39,732 snažnog sakija, ali, nije bilo ribe. 385 00:37:39,966 --> 00:37:43,686 Šimpo Sensei zaspao je na obali Okinave... 386 00:37:43,928 --> 00:37:46,568 i probudio se na obali Kine. 387 00:37:46,765 --> 00:37:51,205 10 godina kasnije, vratio se sa kineskom ženom i dvoje dece... 388 00:37:51,478 --> 00:37:53,838 i tajnama... 389 00:37:54,022 --> 00:37:56,302 Mijagi porodičnog karatea. 390 00:37:58,527 --> 00:38:00,687 Ovo je tajna vašeg porodičnog karatea? 391 00:38:02,322 --> 00:38:05,082 Ne razumem. - Vežbaj. Shvatićeš. 392 00:38:05,242 --> 00:38:07,122 Dođi. Idemo na posao. 393 00:38:08,078 --> 00:38:10,238 Šta su ove stvari? 394 00:38:10,414 --> 00:38:12,894 Pravila u karateu. 395 00:38:13,083 --> 00:38:17,683 Prvo pravilo: "Karate je samo za odbranu." 396 00:38:20,924 --> 00:38:22,844 Drugo pravilo: 397 00:38:23,010 --> 00:38:25,650 "Prvo nauči prvo pravilo." 398 00:38:46,868 --> 00:38:48,348 Da, stižem. 399 00:38:56,002 --> 00:38:58,762 Ovo liči na grad, kojeg je i vreme zaboravilo. 400 00:39:03,384 --> 00:39:08,064 Mislim da smo išli zajedno u školu. Prestavio bih te, ali, zaboravio sam ime. 401 00:39:10,350 --> 00:39:13,070 Ako je ovo pecaroško selo, zašto nikoga ne vidim da peca? 402 00:39:13,269 --> 00:39:15,109 Juki-san mi je rekla... 403 00:39:15,271 --> 00:39:19,511 posle rata, Satov otac je dovezao pecaroški čamac. 404 00:39:19,776 --> 00:39:24,536 Za dve godine, sva riba je nestala. Mali čamac je nestao. 405 00:39:24,823 --> 00:39:30,063 Skoro sve je nestalo, osim stare fabrike konzervi... 406 00:39:30,328 --> 00:39:32,928 i mnoštva uspomena. 407 00:39:33,123 --> 00:39:35,003 Ah, Iširo. 408 00:39:35,167 --> 00:39:37,247 Kada sam odlazio, bio je na istom mestu... 409 00:39:37,419 --> 00:39:41,659 radio je iste stvari, svirao iste pesme. 410 00:39:47,471 --> 00:39:51,151 Ono je svetilište, je li? - Da. Šinto svetilište. 411 00:39:53,018 --> 00:39:55,538 Sigurno su teška vremena, kada nema ribe? 412 00:39:55,729 --> 00:39:57,729 Veoma teška. 413 00:39:57,898 --> 00:40:01,498 Mnogi odlaze iz sela u grad, tražeći posao. 414 00:40:01,694 --> 00:40:05,014 Moj otac, i neki drugi, su izmislili novu ekonomiju. 415 00:40:05,239 --> 00:40:08,559 Radili su posao sa povrćem, čuvali ostatak sela. 416 00:40:08,743 --> 00:40:10,663 Svaki jone poseduje svoju farmu? 417 00:40:10,828 --> 00:40:13,668 Ne. Sato poseduje sve. 418 00:40:13,873 --> 00:40:15,753 To je loše. - U pravu si. 419 00:40:15,917 --> 00:40:18,357 Poznato lice. 420 00:40:18,544 --> 00:40:21,984 Posle škole, Kumiko podučava decu O-bon plesu. 421 00:40:36,187 --> 00:40:40,707 O-bon ples. To je za festival u čast mrtvih, zar ne? 422 00:40:40,984 --> 00:40:42,344 Veoma dobro! 423 00:40:42,485 --> 00:40:44,845 Sećam se da sam sinoć čitao o tome. 424 00:40:45,030 --> 00:40:48,950 Šta je to, kutijica za pilule? Verovatno je iz 2 svetskog rata. 425 00:40:49,200 --> 00:40:53,320 Sigurno je bilo užasno ovde. 15,000 Amerikanaca ubijenih za 10 dana. 426 00:40:53,580 --> 00:40:57,940 Da. I 150,000 Okinavaca i Japanaca. 427 00:40:58,210 --> 00:41:01,050 Zašto smo svi tako glupi? 428 00:41:34,288 --> 00:41:36,328 Da li si se video sa ocem? - Da. 429 00:41:37,958 --> 00:41:40,078 Onda ćemo da završimo večeras. 430 00:41:41,754 --> 00:41:44,194 Dovešću sinovca da svedoči. 431 00:41:44,382 --> 00:41:48,822 Onda obojica gubite noć. Ja neću da budem tu. 432 00:41:49,095 --> 00:41:50,935 Učitelj ti je kukavica! 433 00:41:54,976 --> 00:41:57,016 Ne ostavljaš mi izbor. 434 00:42:10,784 --> 00:42:12,384 čekaj malo. 435 00:42:18,333 --> 00:42:19,733 Tvoj otac. 436 00:42:19,834 --> 00:42:22,394 Hoće tebe. 437 00:42:23,463 --> 00:42:25,423 I tebe, takođe. 438 00:43:25,693 --> 00:43:29,373 Iz poštovanja prema učitelju... 439 00:43:29,572 --> 00:43:32,772 dajem ti tri dana za žalost. 440 00:43:36,746 --> 00:43:41,266 Kada završiš, vratiću se. 441 00:43:41,543 --> 00:43:44,943 Spremi se da mu se pridružiš. 442 00:46:10,277 --> 00:46:14,437 Znate, kada mi je otac umro... 443 00:46:14,699 --> 00:46:18,699 dugo vremena sam mislio da sam bio loš sin. 444 00:46:20,997 --> 00:46:24,357 Kao da ga nisam dovoljno slušao... 445 00:46:26,127 --> 00:46:29,047 ili da nismo provodili dovoljno vremena zajedno. 446 00:46:32,884 --> 00:46:35,124 Osećao sam se krivim... 447 00:46:35,303 --> 00:46:39,943 kao da je on sve radio za mene, a ja ništa za njega. 448 00:46:48,942 --> 00:46:54,022 Onda sam shvatio, uradio sam mu najlepše pre nego što je umro. 449 00:46:56,741 --> 00:46:59,501 Bio sam sa njim... 450 00:46:59,703 --> 00:47:02,303 držao sam mu ruku... 451 00:47:02,497 --> 00:47:04,537 i rekao zbogom. 452 00:47:56,928 --> 00:48:00,008 Veoma dobro, Danijel-san. Vreme je za sledeću lekciju. 453 00:48:01,349 --> 00:48:02,789 Važi! 454 00:48:07,313 --> 00:48:09,153 Nešto mi nije jasno. 455 00:48:09,315 --> 00:48:13,315 Ako vas Sato toliko mrzi, zašto vam daje vreme za žalost? 456 00:48:13,570 --> 00:48:15,410 Moj otac mu je bio učitelj. 457 00:48:15,572 --> 00:48:18,252 U svome srcu, Sato još uvek razlikuje dobro i zlo. 458 00:48:18,450 --> 00:48:20,290 Još uvek hoće da vas ubije. 459 00:48:20,452 --> 00:48:22,412 Ponekad ono što srce zna, glava zaboravi. 460 00:48:22,579 --> 00:48:24,899 Ali, tip bi da ide u rat. Ne razumem. 461 00:48:25,040 --> 00:48:27,400 Nikada se rat ne zaustavlja učestvovanjem u njemu. 462 00:48:27,542 --> 00:48:30,062 Znam. Ali, što bi vi radili da je krenuo da vas udari? 463 00:48:30,212 --> 00:48:33,172 Blokirao bih. - Mislite da bi mogli? 464 00:48:33,382 --> 00:48:36,302 Mogao bi i ti. - Nisam toliko jak. 465 00:48:36,510 --> 00:48:40,150 Nije bitno ko je jači, Već, ko je pametniji. 466 00:48:42,099 --> 00:48:44,619 Verovatno sam zato osvojio turnir. 467 00:48:44,810 --> 00:48:46,690 Dobro pogađanje, Danijel-san. 468 00:48:51,859 --> 00:48:56,259 Od prve karate lekcije, Mijagijev otac je uvek govorio... 469 00:48:56,530 --> 00:48:59,610 "Najbolji način da se izbegne udarac, je ne biti prisutan." 470 00:48:59,825 --> 00:49:04,265 Ne razumem. - Nisam ni ja, dok nisam došao ovde. 471 00:49:04,538 --> 00:49:08,058 Mijagijev prvi posao je bio za Satovog oca. 472 00:49:11,128 --> 00:49:16,128 Jednoga dana, Mijagi je mislio o nečemu drugom, a ne o ribi. 473 00:49:21,389 --> 00:49:23,149 To je bilo blizu! 474 00:49:23,307 --> 00:49:26,307 Bubanj tehnika. Razumeš? 475 00:49:26,519 --> 00:49:27,679 Da! 476 00:49:27,770 --> 00:49:29,570 Bubanj tehnika. 477 00:49:29,731 --> 00:49:31,771 Da ja probam. 478 00:49:33,318 --> 00:49:35,238 Hajde. Samo jednom, molim vas. 479 00:49:35,403 --> 00:49:38,323 Moram. Samo jednom. 480 00:49:41,576 --> 00:49:43,576 Molim vas? 481 00:49:43,745 --> 00:49:45,665 Dobro, dođi na platformu. 482 00:49:45,830 --> 00:49:48,950 Sjajno. - Ja ću da povučem. 483 00:49:52,796 --> 00:49:57,396 Otac kaže koristi bubanj tehniku samo kao poslednju nadu. 484 00:49:57,634 --> 00:49:59,154 Spreman? 485 00:49:59,302 --> 00:50:00,622 Jesam. 486 00:50:02,931 --> 00:50:06,531 Zapamti, najbolji blok, je ne budi tamo. 487 00:50:06,768 --> 00:50:07,768 Jedan... 488 00:50:07,894 --> 00:50:08,814 dva... 489 00:50:08,937 --> 00:50:09,937 tri. 490 00:50:15,652 --> 00:50:17,292 Jesi li dobro? 491 00:50:17,446 --> 00:50:19,326 Da, dobro sam. 492 00:50:19,490 --> 00:50:23,410 Dođi. Dosta je za danas. Probaćeš sutra opet. 493 00:50:31,252 --> 00:50:36,172 Znaš, Mijagi i Juki su imali prvi sudar ovde. 494 00:50:36,465 --> 00:50:39,905 Sećam se, kao da je bilo juče. 495 00:50:41,303 --> 00:50:44,303 Bilo je na tovaru sveže skuše. 496 00:50:59,197 --> 00:51:00,997 Jesi li dobro? 497 00:51:01,157 --> 00:51:04,077 Da. Izvinjavam se. To je bilo baš glupo. 498 00:51:09,290 --> 00:51:12,410 Mijagi je isto rekao ocu kada se to desilo. 499 00:51:12,627 --> 00:51:16,107 Otac se složio da je bilo glupo. Otac je bio u pravu. 500 00:51:17,173 --> 00:51:19,493 Da li se koristi kontra udarac kao tehnika? 501 00:51:22,804 --> 00:51:24,164 Pitaj bubanj. 502 00:51:41,907 --> 00:51:44,747 Dođi, Danijel-san, pričaćeš sa bubnjem kasnije. 503 00:51:59,008 --> 00:52:02,168 Zar njegov ujak baš sve poseduje? - Skoro, sve. 504 00:52:02,386 --> 00:52:05,626 Hej! Eno Mijagi kukavice. 505 00:52:05,848 --> 00:52:07,648 I njegove bebe! 506 00:52:07,808 --> 00:52:10,728 Zar vam to ne smeta? - Zašto bi trebalo? 507 00:52:10,936 --> 00:52:13,376 Ljudi mogu da pomisle da je to istina. 508 00:52:13,564 --> 00:52:18,124 Danijel-san, laž postaje istina, samo ako ljudi žele da veruju u nju. 509 00:52:19,570 --> 00:52:21,850 Da li je to još jedna stara izreka sa Okinave? 510 00:52:22,031 --> 00:52:24,431 Ne. Ovo je nova izreka sa Okinave. 511 00:52:24,575 --> 00:52:26,215 Koliko nova? 512 00:52:27,370 --> 00:52:29,250 Nekih deset sekundi. 513 00:52:34,669 --> 00:52:36,109 Jeste li dobro? 514 00:52:36,254 --> 00:52:38,854 Ja ću. 515 00:52:39,048 --> 00:52:40,408 Šargarepe, zar ne? 516 00:52:48,808 --> 00:52:50,048 Ja ću. 517 00:53:03,156 --> 00:53:05,796 Tvoj učitelj ima problem sa sluhom. 518 00:53:05,992 --> 00:53:09,392 Možda imaš i ti. - Ja čujem samo stvari vredne slušanja. 519 00:53:10,831 --> 00:53:13,831 Pazi! Mi radimo ovde. 520 00:53:14,042 --> 00:53:15,882 Šta je ovo? 521 00:53:20,007 --> 00:53:21,967 Znači, varaš ljude! 522 00:53:22,134 --> 00:53:24,934 Sramota! Varalice! 523 00:53:25,137 --> 00:53:27,937 Pričaćemo kada ne budeš toliko zauzet. 524 00:53:37,358 --> 00:53:40,638 Još se sećaš naše pesme? 525 00:53:42,446 --> 00:53:44,406 Pevaj mi. 526 00:53:46,033 --> 00:53:48,953 Juki, nisam pevao jako dugo. 527 00:53:49,161 --> 00:53:51,761 Molim te. 528 00:54:04,844 --> 00:54:08,484 Oh, tada smo bili tako mladi. 529 00:54:08,681 --> 00:54:12,841 Juki, zašto se nikada nisi udavala? 530 00:54:13,102 --> 00:54:15,262 Nikada se nisi vratio. 531 00:54:16,397 --> 00:54:18,637 Znala si da neću. 532 00:54:19,984 --> 00:54:22,184 Da, znala sam. 533 00:54:25,365 --> 00:54:28,045 Moj otac... 534 00:54:28,243 --> 00:54:33,763 da li ti je ikada rekao kako se osećao, kada sam otišao? 535 00:54:37,169 --> 00:54:38,529 Jednom jeste. 536 00:54:40,255 --> 00:54:45,935 Rekao je da te mnogo voli... 537 00:54:46,261 --> 00:54:47,901 i... 538 00:54:50,307 --> 00:54:52,867 da si dobro postupio. 539 00:54:59,108 --> 00:55:01,468 Osim, jedne stvari. 540 00:55:05,281 --> 00:55:08,041 Trebao sam i tebe da povedem sa sobom. 541 00:55:39,566 --> 00:55:40,606 Zdravo. 542 00:55:42,944 --> 00:55:45,864 Da li te ometam? - Šta? Ne, nikako. 543 00:55:46,072 --> 00:55:47,952 Šta radiš? 544 00:55:48,116 --> 00:55:51,396 Vežbam poteze. Vidiš? - Šta su potezi? 545 00:55:51,619 --> 00:55:55,699 Slično kao karate. Pokušavam da provalim ovo. 546 00:55:55,957 --> 00:55:57,757 Izgleda kao O-bon ples. 547 00:55:57,918 --> 00:56:00,478 Onda sigurno negde grešim. 548 00:56:01,671 --> 00:56:03,751 Sve je dobro. Pogledaj. 549 00:56:25,320 --> 00:56:28,240 Vau. Gde si to naučila? - Od tetke. 550 00:56:28,449 --> 00:56:29,889 To je fenomenalno. 551 00:56:30,868 --> 00:56:32,868 Ti probaj. 552 00:56:32,995 --> 00:56:36,115 Ne, neću ja. Nisam bio prisutan kada se učila gracioznost. 553 00:56:36,332 --> 00:56:38,292 Bio si, šta? 554 00:56:38,459 --> 00:56:40,499 Zaboravi, to je neslana šala. 555 00:56:40,669 --> 00:56:42,149 Probaću. 556 00:56:42,296 --> 00:56:43,656 Dobro. 557 00:56:50,972 --> 00:56:52,492 čekaj malo. 558 00:56:55,852 --> 00:56:56,772 Desno... 559 00:56:56,894 --> 00:56:58,894 pa levo. 560 00:57:16,414 --> 00:57:17,934 Postali smo hit. 561 00:57:19,584 --> 00:57:22,264 Možda možemo da ponesemo na put. 562 00:57:22,420 --> 00:57:25,540 Ali, mi jesmo na putu. 563 00:57:25,757 --> 00:57:28,077 Baš dobro igraš. 564 00:57:28,218 --> 00:57:30,498 Kao gejša. 565 00:57:30,679 --> 00:57:32,199 Hajdemo. 566 00:57:32,347 --> 00:57:35,747 Učiteljova omiljena tehnika? "Hajdemo." 567 00:57:37,436 --> 00:57:39,636 Hej, vratite mi bubanj nazad, molim. 568 00:57:39,771 --> 00:57:41,651 Misliš, bebinu zvečku? 569 00:57:41,773 --> 00:57:44,453 Zašto beba ne dođe da ga uzme? 570 00:57:46,570 --> 00:57:47,930 Stani! 571 00:57:49,448 --> 00:57:51,928 Jesi li dobro? 572 00:57:52,117 --> 00:57:56,077 Opet mi vređaš čast... 573 00:57:56,288 --> 00:57:57,968 i ubiću te. 574 00:58:16,726 --> 00:58:18,566 Zadrži za svoju kolekciju. 575 00:58:18,728 --> 00:58:21,488 Znam da ti se sviđa. 576 00:58:28,988 --> 00:58:30,868 Jesi li dobro? 577 00:58:30,990 --> 00:58:33,350 Jesam. 578 00:58:40,416 --> 00:58:45,216 On vara ljude ovde, a ja vređam njegovu čast. Ne razumem. 579 00:58:45,505 --> 00:58:47,345 Nema on pojma šta je čast. 580 00:58:47,507 --> 00:58:50,067 I ja imam taj osećaj. 581 00:58:50,260 --> 00:58:53,980 Još od malih nogu, oduvek je bio isti. 582 00:58:54,222 --> 00:58:58,022 Ovo je prvi put da mi je iko rekao da će da me ubije. 583 00:58:58,268 --> 00:59:00,708 Ovo je smešno. Moram da razgovaram sa njim. 584 00:59:00,896 --> 00:59:05,016 To bi on shvatio kao znak slabosti i ponovo te povredio. 585 00:59:05,275 --> 00:59:07,115 Imaš li neku ideju? 586 00:59:08,278 --> 00:59:09,678 Izbegavaj ga. 587 00:59:11,531 --> 00:59:13,651 Mislim da sam na pogrešnom ostrvu. 588 00:59:18,080 --> 00:59:19,920 Šta se ovde dešava? 589 00:59:20,082 --> 00:59:21,922 čajna ceremonija. 590 00:59:22,042 --> 00:59:24,642 To je valjda stari ritual. 591 00:59:28,841 --> 00:59:32,121 Znači da se ponovo zaljubljuju. 592 01:00:16,306 --> 01:00:19,586 Danijel-san! - Svuda sam vas tražio. 593 01:00:19,809 --> 01:00:22,129 Ovde pokušavam da popravim frižider. 594 01:00:22,270 --> 01:00:24,390 Šta mu fali? 595 01:00:24,564 --> 01:00:27,804 Ovo. Moram da odem do grada Naha, za nov deo. 596 01:00:28,985 --> 01:00:30,465 Hoćeš li da pođeš i ti? 597 01:00:30,612 --> 01:00:34,012 Trebalo bi da idem u razgledanje sa Kumikom, ali mogao bih da pođem. 598 01:00:34,241 --> 01:00:36,601 Idi, i lepo se provedi. - Možemo da idemo sutra. 599 01:00:36,785 --> 01:00:39,625 Ne, videćemo se kasnije. - Nemamo planova. 600 01:00:39,788 --> 01:00:42,628 Nikada ne dozvoli da te ženska čeka. 601 01:00:44,501 --> 01:00:47,301 Zapamtiću to. Vidimo se kasnije. 602 01:00:47,462 --> 01:00:50,102 Zdravo. Izvini što si čekala. 603 01:01:08,984 --> 01:01:10,424 Budi pažljiv. 604 01:01:12,988 --> 01:01:15,028 Ovo me potseća na Palisade. 605 01:01:15,199 --> 01:01:17,079 Palisadi? Gde je to? 606 01:01:17,243 --> 01:01:20,323 U Nju Džersiju, gde sam ranije živeo. 607 01:01:20,496 --> 01:01:22,776 Je l` lepo tamo? 608 01:01:22,957 --> 01:01:24,917 Jedan deo. 609 01:01:26,460 --> 01:01:30,180 Evo ih! Ruševine kralja Šohašia. 610 01:01:30,423 --> 01:01:32,063 Kralj mira. 611 01:01:32,175 --> 01:01:34,935 Poznaješ kralja Šohašia? - Ne, lično. 612 01:01:36,137 --> 01:01:38,417 Ime mu je... 613 01:01:38,598 --> 01:01:40,358 Sada ga Sato poseduje. 614 01:01:40,475 --> 01:01:44,115 Ranije se O-bon ples održavao ovde, ali, više ne. 615 01:01:44,312 --> 01:01:46,712 Sada sve nestaje. 616 01:01:46,856 --> 01:01:50,856 Sato to prodaje muzejima. 617 01:01:51,111 --> 01:01:52,951 Zvuči kao on. 618 01:01:54,489 --> 01:01:58,329 Po legendi, ako u trci do dvorca pobediš, ispuniće ti se želja. 619 01:01:58,576 --> 01:02:01,096 Zaista? Dajem ti vremena. 620 01:02:01,288 --> 01:02:03,368 Ne moraš, hvala. 621 01:02:03,498 --> 01:02:05,338 Izvini me. 622 01:02:05,500 --> 01:02:07,380 Spreman, kreći! 623 01:02:24,978 --> 01:02:26,818 Pobedila sam! - Varala si! 624 01:02:26,980 --> 01:02:28,900 Znaš da jesi. 625 01:02:31,360 --> 01:02:33,920 Podelićemo želju. 626 01:02:34,071 --> 01:02:35,951 Zatvori oči. 627 01:02:51,589 --> 01:02:56,309 Znaš šta me zanima? čime bi se bavila? O čemu sanjaš? 628 01:02:56,552 --> 01:02:58,792 dobro, pokazaću ti moj san. 629 01:02:58,930 --> 01:03:02,250 Još uvek ne mogu da se naviknem na ljude što voze na kontra strani. 630 01:03:02,433 --> 01:03:05,393 Na kojoj strani ti voziš? - Na desnoj. 631 01:03:05,603 --> 01:03:09,043 Nisam to znala. - Svi tako voze. 632 01:03:09,232 --> 01:03:12,072 Ne svi. - To ja učim. 633 01:03:18,700 --> 01:03:21,620 Hoćeš da živiš od prodaje TV-a? 634 01:03:21,828 --> 01:03:25,588 Šta? Zanima te elektronika? Ne razumem. 635 01:03:26,666 --> 01:03:28,546 Eno tamo. 636 01:03:28,710 --> 01:03:31,310 To je moj san. 637 01:03:31,463 --> 01:03:34,503 Želiš da budeš igračica! - Veoma. 638 01:03:34,716 --> 01:03:37,436 To je super da se bude. 639 01:03:37,594 --> 01:03:39,554 Gde si učila? 640 01:03:40,722 --> 01:03:43,602 Nema škola za takav ples na Okinavi. 641 01:03:43,809 --> 01:03:45,329 Kakva šteta! 642 01:03:46,436 --> 01:03:49,876 Dođi na ples večeras. Oh, povedi prijatelja. 643 01:03:50,107 --> 01:03:52,387 Važi. - Dobro. Vidimo se tamo. 644 01:03:52,568 --> 01:03:56,808 Voliš da ideš na ples? - Naravno. To je Satov dodžo. 645 01:03:59,116 --> 01:04:02,236 Želim da proverim. Hajde. 646 01:04:02,453 --> 01:04:04,693 Ne tamo. Tamo čozen podučava. 647 01:04:04,872 --> 01:04:10,072 Ne idem ja unutra. Samo hoću da provirim kroz prozor. 648 01:04:10,377 --> 01:04:13,097 Obučava američku vojnu policiju tamo. 649 01:04:13,297 --> 01:04:14,657 Zaista? 650 01:04:27,770 --> 01:04:29,490 Nije loš. 651 01:04:29,647 --> 01:04:31,687 On je Satoov najbolji učenik. 652 01:04:31,816 --> 01:04:33,416 Vidim i zašto. 653 01:04:33,526 --> 01:04:35,646 Moramo da idemo. Može da te vidi. 654 01:04:44,829 --> 01:04:47,229 Možda naletimo na gdina Mijagija ovde. 655 01:04:47,415 --> 01:04:49,335 Oh? Šta bi on radio ovde? 656 01:04:49,501 --> 01:04:52,981 Kaže da je došao u grad po deo za frižider. 657 01:04:53,171 --> 01:04:56,251 Oh! Znam prodavnicu. Na uglu je. 658 01:04:56,466 --> 01:04:59,186 Možda ćemo da ga vidimo. - Dobro! 659 01:05:02,556 --> 01:05:04,436 Šta se ovde dešava? 660 01:05:04,558 --> 01:05:07,358 To mesto je loše. Ne želimo unutra. 661 01:05:07,519 --> 01:05:10,159 Hajde da proverimo. 662 01:05:30,626 --> 01:05:33,826 Hajde, dušo, daj mi novac. 663 01:05:34,046 --> 01:05:36,526 Imam 45 ovde. Hajde. 664 01:05:39,218 --> 01:05:42,218 Pokaži mi da možeš. Pokaži šta znaš. 665 01:05:42,388 --> 01:05:44,748 Ovde je 40! 666 01:05:44,890 --> 01:05:46,770 Momak pogrešno stoji. 667 01:05:47,935 --> 01:05:50,495 Vidiš? Rekao sam ti. Moraš da koristiš kuk. - Izgleda tako jak. 668 01:05:50,688 --> 01:05:53,928 Ne, moraš da budeš jak ovde, a ne ovde. Nema razlike. 669 01:05:54,108 --> 01:05:57,468 Ti misliš da možeš bolje, folirantu? 670 01:05:57,695 --> 01:05:59,575 Ti misliš da možeš bolje? 671 01:05:59,739 --> 01:06:02,579 Ne znam. - Hajde da saznamo. 672 01:06:02,742 --> 01:06:05,942 Možda drugi put. - Nema drugog puta! 673 01:06:06,120 --> 01:06:10,120 Problemi, koje gdin Mijagi ima sa tvojim ujakom, nas se ne tiču. 674 01:06:10,375 --> 01:06:13,535 Mi imamo svoje. 675 01:06:14,754 --> 01:06:17,954 Kumiko, gde ideš? - Ne ideš ti nigde! 676 01:06:18,174 --> 01:06:20,814 Zovi mog ujaka. Prihvatate opklade. 677 01:06:22,137 --> 01:06:24,777 Kladim se tri prema jedan, može? 678 01:06:24,931 --> 01:06:28,611 Ne, ne radim to! 679 01:06:28,810 --> 01:06:33,290 Imaš izbor: slomljen led ili slomljen vrat. 680 01:06:33,565 --> 01:06:35,685 Mora da polomi sve tri, je li tako? 681 01:06:35,817 --> 01:06:39,057 Ne! Svih šest! 682 01:06:40,655 --> 01:06:42,935 Dajte sve opklade. 683 01:06:43,116 --> 01:06:46,356 Ne sve. Ne još. 684 01:06:47,996 --> 01:06:49,876 Uh, kako mi je drago što vas vidim! 685 01:06:49,998 --> 01:06:52,558 Ne brini za ništa. Mijagi će sve da sredi. 686 01:06:52,751 --> 01:06:54,111 Kakve su šanse? 687 01:06:54,253 --> 01:06:56,813 Tri prema jedan da neće da polomi. 688 01:06:56,964 --> 01:06:59,684 Koliko ploča? - Šest. 689 01:06:59,842 --> 01:07:02,082 Hajde, nosimo se odavde. 690 01:07:02,261 --> 01:07:05,781 600 dolara da će da polomi svih šest. 691 01:07:05,973 --> 01:07:07,173 600 dolara? 692 01:07:08,309 --> 01:07:12,029 Ne mogu to da pokrijem. - Pokriven si. 693 01:07:15,691 --> 01:07:17,411 Sad imamo opkladu. 694 01:07:19,028 --> 01:07:20,908 Dobro! Dajte mi vaš novac. 695 01:07:21,030 --> 01:07:24,070 Hej, ne mogu da poverujem u ovo. 696 01:07:24,283 --> 01:07:26,563 To neću moći da slomim. 697 01:07:26,702 --> 01:07:30,302 Dvaput je probao i slomio samo dve. Šta očekuješ od mene? 698 01:07:30,498 --> 01:07:31,898 Fokusiraj se. 699 01:07:31,999 --> 01:07:33,759 Sjajno, a šta ćete vi da radite? 700 01:07:33,876 --> 01:07:35,436 Moliću se. 701 01:07:37,463 --> 01:07:39,983 Tako je. Sve je uloženo. 702 01:08:35,773 --> 01:08:38,733 Opklada sa kukavicama nije časna. 703 01:08:38,901 --> 01:08:41,381 Nemoj opet da osramotiš ujaka. 704 01:08:50,079 --> 01:08:52,039 Hvala, Sato. 705 01:08:52,206 --> 01:08:54,766 Lepo je poslovati sa tobom. 706 01:08:59,422 --> 01:09:02,862 Znali ste sve vreme, zar ne? Niste imali ni jednu sumnju. 707 01:09:03,092 --> 01:09:06,452 Nijednu sumnju. - Kako ćemo da potrošimo? 708 01:09:06,679 --> 01:09:10,759 Imaćeš dovoljno za koledž. Ješćemo kinesku hranu. Dođi. 709 01:09:26,366 --> 01:09:29,726 Mislio sam da imaš sudar. 710 01:09:29,953 --> 01:09:32,113 Da. čekao sam Kumiko. 711 01:09:32,289 --> 01:09:34,769 Šteta što ovako nešto niste imali kod kuće. Mesto je sjajno. 712 01:09:36,209 --> 01:09:38,369 Ne koristi oružje za brisanje prašine. 713 01:09:39,921 --> 01:09:41,441 Ova stara krpa? 714 01:09:41,590 --> 01:09:43,030 Ispusti je. 715 01:09:43,175 --> 01:09:45,175 Zašto? - Baci. 716 01:09:47,846 --> 01:09:50,166 Šta to vidim? - Ne znam... 717 01:09:52,476 --> 01:09:55,396 Primarna meta. - Primarna meta. Zamalo. 718 01:09:58,023 --> 01:10:00,143 Ovo je za tebe. Odeća za igranje. 719 01:10:09,660 --> 01:10:11,860 Hajde! čekamo te. 720 01:10:13,122 --> 01:10:17,922 Moj ujak kaže da su prošla tvoja tri dana žalosti. 721 01:10:18,169 --> 01:10:20,449 Poslali su me po tebe. 722 01:10:21,464 --> 01:10:25,064 Kaži ujaku da sam ja farmer, a ne borac. 723 01:10:55,123 --> 01:10:57,643 Sensei, posetilac za vas. 724 01:11:11,723 --> 01:11:14,803 Je l` to isto drvo koje smo našli na plaži? 725 01:11:15,018 --> 01:11:17,378 Da. Šta hoćeš? 726 01:11:18,897 --> 01:11:20,937 Da se pomirimo. 727 01:11:21,108 --> 01:11:23,588 Zaboravi. Izdao si me. 728 01:11:24,820 --> 01:11:26,900 Bilo mi je samo 18 godina. 729 01:11:27,072 --> 01:11:29,632 Odgovoran si za svoje postupke. 730 01:11:29,783 --> 01:11:31,903 To objašnjava zašto sam otišao. 731 01:11:32,077 --> 01:11:34,557 Zbog straha si otišao. 732 01:11:34,747 --> 01:11:37,627 Sato, preklinjem te. 733 01:11:37,833 --> 01:11:40,073 Od tvog straha smrdi u vazduhu. 734 01:11:44,924 --> 01:11:47,564 Šta ti se desilo? 735 01:12:22,086 --> 01:12:23,926 Zar ovo nije sjajno? 736 01:12:24,089 --> 01:12:25,929 Da, lepo je. 737 01:12:26,091 --> 01:12:29,171 Jesi još uvek zabrinut zbog onog što se desilo popodne? 738 01:12:29,386 --> 01:12:34,186 Došao sam da pomognem gdinu Mijagiju. Osećam se tako bespomoćno. 739 01:12:34,474 --> 01:12:36,154 Ništa ti tu ne možeš. 740 01:12:36,309 --> 01:12:37,669 Verovatno. 741 01:12:37,811 --> 01:12:39,651 Da li možeš da igraš ovako? 742 01:12:39,813 --> 01:12:41,213 Mogu da probam. 743 01:12:41,356 --> 01:12:43,716 Jedan, dva, tri, čet`ri. Razumeš? - Nadam se. 744 01:13:35,745 --> 01:13:37,465 Hej, veoma si dobar. 745 01:13:37,580 --> 01:13:40,980 Provociraš me. Ti baš dobro igraš. 746 01:13:42,210 --> 01:13:45,810 Hoćeš li piće? Sedi? 747 01:13:46,047 --> 01:13:47,967 Gde si naučio tako da igraš? 748 01:13:48,132 --> 01:13:50,892 Vežbao sam sa majkom godinama. 749 01:13:51,052 --> 01:13:53,212 Sigurno je dobar učitelj. 750 01:13:53,388 --> 01:13:55,388 Da, sjajna je. Sedi. 751 01:13:55,557 --> 01:13:58,637 U redu, hvala. - Oh, čoveče. 752 01:14:00,520 --> 01:14:04,240 Osećaš li se bolje? - Mnogo bolje, hvala. 753 01:14:04,441 --> 01:14:06,161 To je dobro. 754 01:14:09,196 --> 01:14:13,436 Hej, mogu da te pitam nešto? 755 01:14:13,700 --> 01:14:15,580 Naravno. 756 01:14:15,744 --> 01:14:17,384 Malo je... 757 01:14:17,537 --> 01:14:21,377 lično pitanje. 758 01:14:26,046 --> 01:14:28,126 Da li... 759 01:14:28,257 --> 01:14:31,457 si ti ugovorena, znaš već? 760 01:14:31,635 --> 01:14:33,355 Ugovorena? 761 01:14:33,470 --> 01:14:36,190 Da se udaš za nekoga? 762 01:14:37,349 --> 01:14:40,789 Oh! Ne. To je stari običaj. 763 01:14:42,313 --> 01:14:44,313 Za koga ću da se udam, ja odlučujem. 764 01:14:44,440 --> 01:14:46,480 To je dobro. 765 01:14:47,818 --> 01:14:49,138 Imaš li ti planove? 766 01:14:49,278 --> 01:14:52,158 Sigurno se šališ? Ja sam slobodan agent. 767 01:14:53,366 --> 01:14:55,206 Šta je to slobodan agent? 768 01:14:55,368 --> 01:14:57,808 čovek koji je stalno dostupan. 769 01:15:00,122 --> 01:15:01,482 To je strava. 770 01:15:02,833 --> 01:15:04,233 Jeste. 771 01:15:12,760 --> 01:15:15,840 Oh, ne, ne opet. Ne želim nevolje. 772 01:15:16,014 --> 01:15:17,894 Možda nevolja želi tebe. 773 01:15:18,016 --> 01:15:19,776 Šta hoćeš od mene? 774 01:15:19,934 --> 01:15:21,774 Nazad moje pare. 775 01:15:30,153 --> 01:15:32,193 Ma daj, čoveče, to je sve moj novac. 776 01:15:32,322 --> 01:15:34,642 Ne. Sve je moj novac. 777 01:15:39,371 --> 01:15:43,971 Ne brini za drugaricu. Odvešćemo je kući. 778 01:15:58,182 --> 01:15:59,262 Hvala. 779 01:16:01,059 --> 01:16:02,459 Hajde! 780 01:16:03,729 --> 01:16:06,289 Napravite prolaz! 781 01:16:09,318 --> 01:16:10,678 Izvinite. 782 01:16:11,820 --> 01:16:13,340 Imaš li ključeve? 783 01:16:59,744 --> 01:17:01,904 Mijagi, izađi. 784 01:17:07,085 --> 01:17:09,125 Borićemo se sada! 785 01:17:45,082 --> 01:17:47,562 Šta ćete vi ovde? 786 01:17:47,751 --> 01:17:49,791 Gde je Mijagi? 787 01:17:49,962 --> 01:17:51,362 Ne znam. 788 01:17:55,843 --> 01:17:58,523 Prenesi mu poruku. 789 01:17:58,679 --> 01:18:00,439 Sa zadovoljstvom. 790 01:18:05,144 --> 01:18:08,344 Dođi ovamo. Hoću da ti pokažem nešto. 791 01:18:46,311 --> 01:18:50,311 Učitelj te je učio kako da se boriš sa kopljem? 792 01:18:56,822 --> 01:18:58,022 Šteta. 793 01:19:00,033 --> 01:19:02,793 Možda te je naučio kako da budeš kukavica. 794 01:19:02,995 --> 01:19:05,555 Hej, gdin kukavica. 795 01:19:17,510 --> 01:19:19,190 Ostavite poruku. 796 01:19:34,694 --> 01:19:36,734 Za ovo je tvoj učitelj kriv. 797 01:19:36,904 --> 01:19:40,824 Da je čovek od časti, ti bi živeo. 798 01:19:41,075 --> 01:19:43,075 Ali, nije. 799 01:19:58,093 --> 01:19:59,293 Dosta! 800 01:20:00,929 --> 01:20:04,209 Ujak ima problem sa Mijagijem, ne sa mladićem. 801 01:20:04,432 --> 01:20:08,552 Ne, ti imaš problem, starče, sa mnom. 802 01:21:02,074 --> 01:21:03,634 Kukavičko ponašanje! 803 01:21:08,581 --> 01:21:10,341 Danijel-san, jesi li dobro? 804 01:21:10,500 --> 01:21:12,860 Stvarno je hteo da me ubije. 805 01:21:15,505 --> 01:21:16,865 Dođi. 806 01:21:20,718 --> 01:21:23,998 Mijagi će da napravi čaj. Bolje ćeš da se osećaš. 807 01:21:24,180 --> 01:21:27,060 Sutra idemo kući. 808 01:22:09,685 --> 01:22:14,325 Nisam hteo da mi ponovo ovako završimo. 809 01:22:16,567 --> 01:22:19,127 Ostao bih da mogu. 810 01:22:20,529 --> 01:22:21,889 Znam. 811 01:22:44,178 --> 01:22:48,978 Juki, šta da uradim da ti smanjim bol? 812 01:22:57,442 --> 01:22:59,562 Povedi me sa sobom. 813 01:23:24,136 --> 01:23:25,536 Šta radiš? 814 01:23:27,806 --> 01:23:29,406 Stari običaj. 815 01:23:30,893 --> 01:23:33,533 Kada ribari pođu na more... 816 01:23:33,687 --> 01:23:37,487 Porodice Bogovima nude pirinač. 817 01:23:38,817 --> 01:23:40,977 Da bi imali dobar ulov? 818 01:23:42,905 --> 01:23:45,065 Da bi se brzo vratili kućama. 819 01:23:52,414 --> 01:23:54,694 Jesi li razmišljala još o školi igranja? 820 01:23:56,168 --> 01:24:00,128 Rekla sam ti. Takvih škola ovde nema. 821 01:24:00,381 --> 01:24:02,701 U SAD postoje. 822 01:24:03,843 --> 01:24:05,843 Moja kuća je ovde. 823 01:24:08,973 --> 01:24:11,293 Kuća ti je tamo, gde obesiš šešir. 824 01:24:14,645 --> 01:24:17,245 Misliš da bi mi se svidelo u Americi? 825 01:24:17,398 --> 01:24:19,758 Mislim da bi uživala. 826 01:24:22,654 --> 01:24:25,254 Da li bi se Americi svidela ja? 827 01:24:27,700 --> 01:24:30,700 Znam jedan deo kojem se već sviđaš. 828 01:24:38,712 --> 01:24:40,752 Šta se dešava? - Hajde da vidimo. 829 01:24:40,880 --> 01:24:42,760 U redu, hajde. 830 01:25:11,453 --> 01:25:13,813 Šta to radiš? 831 01:25:13,998 --> 01:25:15,958 Prodajem zemlju. 832 01:25:16,125 --> 01:25:17,485 Zašto? 833 01:25:17,585 --> 01:25:19,465 Pa, šta misliš? 834 01:25:19,587 --> 01:25:21,467 Uništićeš selo? 835 01:25:21,589 --> 01:25:24,109 Ne, ti ćeš! 836 01:25:35,978 --> 01:25:37,698 Pobedio si. 837 01:25:39,190 --> 01:25:41,150 Boriću se sa tobom. 838 01:25:43,569 --> 01:25:45,169 Pod jednim uslovom. 839 01:25:45,279 --> 01:25:48,599 Bez obzira ko pobedi... 840 01:25:48,783 --> 01:25:52,463 zemlja će uvek da bude vlasništvo sela. 841 01:25:52,704 --> 01:25:55,464 Previše tražiš. 842 01:25:55,623 --> 01:25:58,983 To je mala cena za tvoju čast. 843 01:26:01,087 --> 01:26:04,607 U pravu si. Niska je cena. 844 01:26:04,799 --> 01:26:08,599 Vidimo se ovde u ponoć. 845 01:26:17,145 --> 01:26:21,425 Mijagi, dugo sam čekao na ovo. 846 01:26:22,651 --> 01:26:24,211 Bez trikova večeras. 847 01:26:24,361 --> 01:26:28,281 Ili će sutra sve da nestane! 848 01:26:30,200 --> 01:26:33,360 Njihove kuće, crkva... 849 01:26:33,537 --> 01:26:35,977 sve će da nestane! 850 01:26:52,598 --> 01:26:53,958 Šta je ovo? 851 01:26:54,099 --> 01:26:56,259 Poslednje želje i testament. 852 01:26:56,435 --> 01:27:01,835 Juki dobija ovu kuću. Ti onu kuću i kamion. 853 01:27:02,149 --> 01:27:04,909 Ne želim kuću i kamion. Želim vas. 854 01:27:05,111 --> 01:27:07,231 Da li možemo ovo da otkažemo? Zašto samo ne odemo? 855 01:27:11,367 --> 01:27:13,727 Nemoguće, Danijel-san. 856 01:27:13,870 --> 01:27:16,710 Zaboravite na čast i sranja. 857 01:27:17,957 --> 01:27:21,037 Sa tim nemam ništa. 858 01:27:21,210 --> 01:27:24,010 Ovo ima veze sa preživljavanjem sela. 859 01:27:24,213 --> 01:27:27,813 Ovo nije tri poena pa gubiš. Ako izgubite, znam šta će da bude. 860 01:27:29,886 --> 01:27:32,166 Mijagi je već pobedio. 861 01:27:32,347 --> 01:27:36,467 Bez obzira šta se desilo, selo će da bude sigurno zauvek. 862 01:29:06,985 --> 01:29:08,945 Da li je ovo mesto zauzeto? 863 01:29:15,869 --> 01:29:17,669 Žao mi je. 864 01:32:19,014 --> 01:32:20,414 Oh, ne! - Šta nije u redu? 865 01:32:20,515 --> 01:32:24,715 Brzo. Opasnost. Moramo da pođemo. - Zašto? Ne razumem. 866 01:32:24,978 --> 01:32:28,218 Velika oluja nailazi ovde uskoro. Neće da bude sigurno. 867 01:32:28,440 --> 01:32:30,880 Kuda ćemo sada? - Nazad u selo. 868 01:33:16,781 --> 01:33:19,661 Gdine Mijagi, sačekajte! 869 01:33:19,867 --> 01:33:22,467 Neverovatan vetar. Ovo je divlje. 870 01:33:22,662 --> 01:33:24,222 I postaje još gore. 871 01:33:38,928 --> 01:33:40,688 Jesu ono ljudi tamo? 872 01:33:43,016 --> 01:33:45,416 Hajde. Idemo da pomognemo. 873 01:33:54,152 --> 01:33:57,312 Ostani tu! Stižemo! 874 01:33:57,531 --> 01:33:59,571 Treba im naša pomoć. 875 01:33:59,741 --> 01:34:01,901 Jeste li dobro? 876 01:34:02,077 --> 01:34:03,997 Imam bebu. 877 01:34:04,162 --> 01:34:06,042 Imam dečaka. 878 01:34:06,164 --> 01:34:08,884 Hajde. Držite se. 879 01:34:12,838 --> 01:34:15,518 Oh, ne! - Sato je tamo! 880 01:34:16,925 --> 01:34:18,885 Evo. Uzmi dete. 881 01:34:19,053 --> 01:34:21,973 Idem da nađem Satoa. Idite! 882 01:34:22,139 --> 01:34:24,859 Kumiko, povedi ga. - Budi oprezan. Idemo. 883 01:34:39,740 --> 01:34:41,780 Gde je ujak? 884 01:34:41,951 --> 01:34:43,391 Mrtav je. 885 01:34:51,419 --> 01:34:53,819 Hajde! Moramo da budemo brzi! 886 01:35:00,303 --> 01:35:03,623 Mijagi! Sada si došao da se boriš! 887 01:35:03,848 --> 01:35:05,208 Kukavice! 888 01:35:06,643 --> 01:35:09,083 Sada kada sam bespomoćan! 889 01:35:09,270 --> 01:35:10,630 Neće da se mrdne! 890 01:35:10,772 --> 01:35:13,572 Vrlo si nisko pao! 891 01:35:13,733 --> 01:35:15,853 Sada celo selo vidi. 892 01:35:16,027 --> 01:35:19,467 Samo ovako možeš da pobediš. 893 01:35:31,793 --> 01:35:34,433 Hajde, Danijel-san. Lakše, Sato. 894 01:35:34,630 --> 01:35:35,990 Lakše. 895 01:35:36,131 --> 01:35:37,971 Imam tvog starog prijatelja. 896 01:35:41,095 --> 01:35:43,375 Bićeš dobro sada. 897 01:35:57,069 --> 01:35:59,309 Dođite po mene! 898 01:36:00,990 --> 01:36:03,550 Vratite gdina Satoa nazad! Ja ću po devojčicu! 899 01:36:07,997 --> 01:36:10,317 Drži se samo! 900 01:36:11,626 --> 01:36:13,666 Ne puštaj. 901 01:36:15,254 --> 01:36:18,694 Ujače! Ujače! Mislio sam da si mrtav! 902 01:36:18,925 --> 01:36:20,885 Mislio sam da si mrtav. 903 01:36:21,052 --> 01:36:22,412 Idi pomozi! 904 01:36:25,473 --> 01:36:27,073 Pomozi mu! 905 01:36:32,981 --> 01:36:35,821 Ne mogu da mu pomognem. Ne mogu. 906 01:36:54,127 --> 01:36:57,047 Drži se! Samo se čvrsto drži! 907 01:37:14,356 --> 01:37:15,276 Drži se! 908 01:37:22,239 --> 01:37:24,999 Dodaj mi ruku! 909 01:37:27,786 --> 01:37:29,306 Drži se čvrsto! 910 01:37:36,337 --> 01:37:38,777 Bićeš dobro. Drži se za mene. 911 01:37:54,856 --> 01:37:57,216 Mijagi, pusti mene. 912 01:38:00,570 --> 01:38:02,170 Bićeš dobro. 913 01:38:05,700 --> 01:38:07,060 Hvala. 914 01:38:24,428 --> 01:38:27,028 Sada, za tebe... 915 01:38:27,222 --> 01:38:28,822 Ja sam stvarno mrtav. 916 01:38:59,588 --> 01:39:01,628 Kako će da se oporavi od ovoga? 917 01:39:01,799 --> 01:39:04,239 Svo je seme nestalo. Mesto je uništeno. 918 01:39:04,427 --> 01:39:06,947 Šta će sada da rade? - Da se potrude koliko mogu. 919 01:39:09,807 --> 01:39:12,527 Šta je sve ovo? Šta Sato radi ovde? 920 01:39:12,727 --> 01:39:14,327 Ne znam. 921 01:39:27,951 --> 01:39:29,591 Hoću da pomognem da ponovo izgradimo. 922 01:39:30,453 --> 01:39:32,893 Evo nečega za selo. 923 01:39:34,207 --> 01:39:37,047 Oprosti mi. Molim te. 924 01:39:39,629 --> 01:39:42,909 Oh, Sato. Nemam šta da opraštam. 925 01:39:44,134 --> 01:39:46,014 Sada je pravo vreme da ga pitamo. 926 01:39:46,177 --> 01:39:48,217 Ja ne mogu. 927 01:39:51,725 --> 01:39:54,285 Gdine Sato, O-bon igranka je uskoro... 928 01:39:54,478 --> 01:39:58,078 i sada će vrlo teško moći da se održi u selu. 929 01:39:58,982 --> 01:40:00,982 Šta tražite od mene? 930 01:40:01,151 --> 01:40:04,991 Da li može da se održi u dvorcu? Tamo i pripada, zar ne? 931 01:40:10,369 --> 01:40:12,289 Tvoj učenik je postao moj učitelj. 932 01:40:14,373 --> 01:40:16,853 O-bon igranka će da se održi u dvorcu. 933 01:40:17,793 --> 01:40:19,433 Sada i zauvek! 934 01:40:21,130 --> 01:40:22,610 Pod jednim uslovom. 935 01:40:24,341 --> 01:40:26,101 Da igraš sa nama. 936 01:40:27,678 --> 01:40:29,278 Može. 937 01:40:38,189 --> 01:40:41,189 Kada se posvetiš nečemu sve može da se desi. 938 01:40:41,359 --> 01:40:42,919 U pravu si. 939 01:42:06,320 --> 01:42:08,840 Da nije tebe, pravio bih puno grešaka. 940 01:42:09,031 --> 01:42:11,471 Da nije tebe, ja ne bi bila ovde. 941 01:42:17,665 --> 01:42:20,065 Zapamti, nemaš šta da se brineš. 942 01:42:20,251 --> 01:42:22,531 Ne brinem se. Mislim da se plašim. 943 01:42:22,670 --> 01:42:24,670 Šališ se? Video sam kako to radiš. 944 01:42:24,839 --> 01:42:28,199 Bićeš sjajna. Zaista. 945 01:42:28,426 --> 01:42:31,386 Jesam ti rekao da izgledaš predivno? - Nisi. 946 01:42:32,430 --> 01:42:34,430 Pa, izgledaš. 947 01:42:46,653 --> 01:42:49,373 Video sam je kako vežba. Zaista zapanjujuće. 948 01:43:47,423 --> 01:43:48,703 Iza tebe! 949 01:43:54,931 --> 01:43:56,731 Nazad. 950 01:43:56,891 --> 01:43:58,851 Nazad ili ću da je ubijem! - čozen! 951 01:43:59,769 --> 01:44:01,409 Ne radi ovo. 952 01:44:01,562 --> 01:44:03,562 Pogrešio sam. 953 01:44:03,731 --> 01:44:05,211 Mržnja je pogrešna. 954 01:44:05,358 --> 01:44:08,238 Gotovo je. - Ne čujem te, ujače. 955 01:44:08,445 --> 01:44:10,805 Za tebe sam mrtav, sećaš se? 956 01:44:10,947 --> 01:44:13,987 čozen, ti si ujakov najbolji učenik. 957 01:44:14,200 --> 01:44:16,480 Nemoj da ga sramotiš ovde. 958 01:44:16,661 --> 01:44:18,861 Tvoj učenik je mene osramotio. 959 01:44:19,039 --> 01:44:21,199 Izgubio sam čast zbog njega. 960 01:44:21,374 --> 01:44:23,174 Šta god da se desilo, izvinjavam se. 961 01:44:23,293 --> 01:44:25,893 Izvinjenje neće da povrati moju čast! 962 01:44:26,087 --> 01:44:28,687 Neće ni ovo. - U njihovim očima, hoće. 963 01:44:28,882 --> 01:44:32,082 Nema više priče. Pređi most, ili ću da je ubijem! 964 01:44:36,395 --> 01:44:37,937 Danijel-san, 965 01:44:38,350 --> 01:44:41,350 ovo nije turnir. Ovo je stvarnost. 966 01:44:41,566 --> 01:44:42,775 Odmah! 967 01:44:57,911 --> 01:45:00,101 Bez mosta. 968 01:45:28,693 --> 01:45:31,093 Sklonio sam most. Pusti je. 969 01:45:32,280 --> 01:45:35,440 Hajde! - Sada ćemo da se borimo do smrti! 970 01:46:46,314 --> 01:46:48,834 Nazad, Danijel-san! Nazad! 971 01:48:29,669 --> 01:48:31,189 Život ili smrt, čoveče? 972 01:48:33,715 --> 01:48:35,115 Smrt. 973 01:48:36,676 --> 01:48:38,436 Pogrešno. Tu tu! 974 01:49:08,825 --> 01:49:16,825 ćirilica i adaptacija: VISTA 67737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.