All language subtitles for The Insomniac City Cycles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,079 --> 00:00:56,079 Sottotitoli bowman www.freddeluciparlano.blogspot.it 2 00:02:24,479 --> 00:02:26,079 Dove sono? 3 00:04:46,780 --> 00:04:48,400 Come ci sono arrivato qui? 4 00:04:56,300 --> 00:04:58,360 Sono perso nella citt�. 5 00:05:00,180 --> 00:05:01,940 Io sono la citt�. 6 00:08:17,460 --> 00:08:19,140 Dove sono stato? 7 00:09:08,620 --> 00:09:10,560 Da quanto tempo sono qui? 8 00:09:36,780 --> 00:09:38,640 Mi serve una camicia nuova. 9 00:09:44,740 --> 00:09:47,040 Ricordo che aspettavo qualcuno 10 00:09:48,880 --> 00:09:51,120 aspettavo qualcuno o qualcosa. 11 00:09:51,560 --> 00:09:53,280 Un colpo. 12 00:11:05,340 --> 00:11:07,640 Non riesco a distinguere il giorno dalla notte. 13 00:12:10,780 --> 00:12:13,560 La citt�, come una macchina. 14 00:12:25,140 --> 00:12:28,080 Ogni parte di essa � totalmente viva. 15 00:13:10,700 --> 00:13:14,080 Non ricordo chi dovrei essere. 16 00:13:21,540 --> 00:13:23,520 Ricordo l'acqua. 17 00:13:32,540 --> 00:13:34,600 Il suono del silenzio. 18 00:14:54,220 --> 00:14:56,920 Ricordo d'essere entrato in un taxi. 19 00:15:28,940 --> 00:15:30,920 Dove deve andare? 20 00:15:33,621 --> 00:15:34,821 Minus 2. 21 00:16:12,780 --> 00:16:15,360 La tua immagine � ancora impressa nei miei occhi. 22 00:16:36,180 --> 00:16:38,080 Dov'� la pistola? 23 00:16:39,500 --> 00:16:40,680 Chi ha preso la pistola? 24 00:16:43,340 --> 00:16:44,780 Chi ha preso la pistola? 25 00:16:46,580 --> 00:16:48,000 Quella pistola � reale? 26 00:16:48,125 --> 00:16:49,725 Continua a sognare! 27 00:16:49,740 --> 00:16:51,420 Ha una pistola. 28 00:16:57,380 --> 00:16:59,800 Perch� impugno una pistola? 29 00:17:02,740 --> 00:17:04,060 Eliminare quel sogno. 30 00:17:04,460 --> 00:17:06,180 Eliminare quella pistola. 31 00:17:53,500 --> 00:17:54,720 Sono morto? 32 00:17:58,620 --> 00:17:59,680 Ho ucciso? 33 00:18:21,380 --> 00:18:27,340 I miei pensieri viaggiano avanti e indietro attraverso un dedalo di corridoi. 34 00:19:29,540 --> 00:19:30,880 Ricordo. 35 00:19:31,340 --> 00:19:33,720 Perch� impugno una pistola? 36 00:20:07,380 --> 00:20:09,000 Ricordi sfocati di eventi. 37 00:20:10,860 --> 00:20:12,960 Eventi accaduti. 38 00:20:15,700 --> 00:20:17,960 Oppure eventi mai accaduti. 39 00:21:06,559 --> 00:21:07,859 Ricordo. 40 00:21:27,660 --> 00:21:30,520 Sono il tuo spettro se mi vuoi. 41 00:21:34,500 --> 00:21:37,280 Spero tu non mi voglia. 42 00:21:41,220 --> 00:21:43,280 Lei � estranea alla mia vita. 43 00:21:43,600 --> 00:21:45,300 Ed era un mistero. 44 00:21:45,740 --> 00:21:47,320 Al mio fianco. 45 00:21:49,060 --> 00:21:51,120 Quella pistola � reale? 46 00:21:54,500 --> 00:21:55,880 Continua a sognare! 47 00:21:59,780 --> 00:22:01,080 Le hanno dato una mano. 48 00:22:01,700 --> 00:22:03,520 E una grossa mano. 49 00:22:04,660 --> 00:22:06,180 Eliminare quel sogno. 50 00:22:06,300 --> 00:22:08,120 Eliminare quella pistola. 51 00:22:08,340 --> 00:22:10,560 Eliminare quella ragazza. 52 00:25:50,700 --> 00:25:52,640 Comunicanti in memoria. 53 00:25:54,820 --> 00:25:56,760 Falsi ricordi. 54 00:26:04,500 --> 00:26:06,140 Trasformati in ghiaccio. 55 00:26:08,541 --> 00:26:10,141 Trasformati in sogni. 56 00:28:18,820 --> 00:28:20,800 Ci sono scontri su internet. 57 00:28:29,620 --> 00:28:30,720 Venti forti. 58 00:29:11,820 --> 00:29:14,000 Si ipnotizzano a vicenda. 59 00:29:35,260 --> 00:29:37,760 Ho appena fatto uno strano sogno. 60 00:29:40,585 --> 00:29:42,585 Dove qualcuno. 61 00:29:43,020 --> 00:29:44,840 Che ti somiglia molto. 62 00:29:46,820 --> 00:29:50,240 Si perde in un... parcheggio a Tel Aviv. 63 00:29:51,340 --> 00:29:54,000 Non sa se � vivo o 64 00:29:54,325 --> 00:29:56,025 se ha ucciso qualcuno. 65 00:29:56,300 --> 00:29:59,480 In una specie di... scenario immaginario. 66 00:30:16,020 --> 00:30:18,080 La menzogna � come un sogno ad occhi aperti. 67 00:30:20,020 --> 00:30:22,280 La menzogna � come un sogno ad occhi aperti. 68 00:30:23,940 --> 00:30:25,720 La menzogna � come un sogno ad occhi aperti. 69 00:30:26,660 --> 00:30:29,200 Ma mi sono beccato ogni genere di disinformazioni. 70 00:31:04,900 --> 00:31:07,200 Ho anche abbattuto quella nuvola nera. 71 00:31:33,340 --> 00:31:35,280 Sono perso nella citt�. 72 00:31:35,540 --> 00:31:37,440 Io sono la citt�. 73 00:31:47,420 --> 00:31:49,260 Dove sei? 74 00:31:53,080 --> 00:31:54,840 Sono... al... 75 00:31:55,500 --> 00:31:57,560 Red... Red Castle... 76 00:31:57,785 --> 00:31:59,485 Old Castle Hotel, a... 77 00:31:59,520 --> 00:32:01,000 Shangai. 78 00:33:02,460 --> 00:33:03,720 Va bene, ascoltami. 79 00:33:04,580 --> 00:33:07,160 Tua sorella � imbavagliata in una di quelle macchine nere. 80 00:33:07,860 --> 00:33:09,800 Non ne ha per molto. 81 00:33:17,060 --> 00:33:19,120 Che cosa hai fatto a mia sorella? 82 00:33:19,860 --> 00:33:22,560 Esattamente quello che ci avevi chiesto di fare. 83 00:33:26,940 --> 00:33:28,080 Ricorda. 84 00:33:30,505 --> 00:33:31,905 Una macchina nera. 85 00:33:32,820 --> 00:33:34,480 Come faccio a sapere quale? 86 00:33:34,880 --> 00:33:36,300 Non puoi. 87 00:33:38,060 --> 00:33:39,280 Lo saprai. 88 00:33:52,220 --> 00:33:54,080 Ti avevo detto di non... 89 00:33:55,180 --> 00:33:55,720 cazzo! 90 00:34:08,060 --> 00:34:09,320 Quanto ti ha... 91 00:34:10,720 --> 00:34:12,900 Quanto ti ha pagato? 92 00:34:48,700 --> 00:34:50,560 Mi sto seriamente scocciando. 93 00:35:00,100 --> 00:35:01,700 Sciogliti le corde. 94 00:35:36,180 --> 00:35:37,720 Porta la mano verso il basso. 95 00:35:47,220 --> 00:35:48,880 Pi� gi�. 96 00:36:40,100 --> 00:36:41,760 Ora dimmi quello che vuoi. 97 00:37:03,540 --> 00:37:05,280 � nella tua testa. 98 00:37:06,740 --> 00:37:08,120 � nella mia testa. 99 00:37:09,780 --> 00:37:12,280 Anche quando non sei qui. 100 00:37:15,920 --> 00:37:18,100 Questa sensazione di... impotenza. 101 00:37:21,060 --> 00:37:23,440 Quando sono sveglia mi manca il sogno. 102 00:37:25,420 --> 00:37:27,960 I muscoli... cedono. 103 00:37:30,660 --> 00:37:32,120 Ora me ne rendo conto. 104 00:37:32,620 --> 00:37:34,560 Non ti ho mai visto prima. 105 00:37:45,580 --> 00:37:47,160 Il mio unico vero problema... 106 00:37:48,700 --> 00:37:50,580 � questo per me. 107 00:37:51,420 --> 00:37:53,000 Tu non esisti. 108 00:38:01,740 --> 00:38:03,800 Tempo fa ti dissi. 109 00:38:04,680 --> 00:38:06,100 In ogni voce. 110 00:38:07,740 --> 00:38:09,480 Cercher� la tua voce. 111 00:38:34,300 --> 00:38:35,600 Sei nei guai. 112 00:38:36,525 --> 00:38:37,825 Lo sai questo? 113 00:38:51,980 --> 00:38:53,640 Fanno 10 a notte. 114 00:38:56,140 --> 00:38:59,680 E sono in piedi sulle cime delle colline e degli alberi. 115 00:39:02,340 --> 00:39:04,760 Come se fosse mattina. 116 00:39:05,140 --> 00:39:06,740 Si sta cos� bene. 117 00:39:08,465 --> 00:39:10,265 Il cielo � illuminato. 118 00:39:11,740 --> 00:39:13,840 Mezza luna crescente. 119 00:39:15,800 --> 00:39:17,280 Negli alberi. 120 00:39:17,940 --> 00:39:19,480 Nella brezza. 121 00:39:22,260 --> 00:39:24,360 Vado gi� per i pendii. 122 00:39:25,885 --> 00:39:27,685 In una macchina. 123 00:39:29,840 --> 00:39:31,440 Si sta cos� bene. 124 00:39:33,060 --> 00:39:37,360 Non puoi spezzarmi il cuore perch� il tuo � gi� in frantumi. 125 00:40:03,580 --> 00:40:06,620 In ogni volto vedo il tuo volto. 126 00:40:52,500 --> 00:40:54,060 La tua pelle. 127 00:40:55,885 --> 00:40:57,585 � cos� bella. 128 00:40:57,610 --> 00:40:59,110 Vuoi uccidermi? 129 00:41:05,580 --> 00:41:07,440 Tempo fa ti dissi. 130 00:41:08,820 --> 00:41:11,560 In ogni voce cercher� la tua voce. 131 00:41:13,100 --> 00:41:15,240 Non lasciarmi qui da sola. 132 00:41:16,040 --> 00:41:17,880 Ho bisogno di te. 133 00:41:18,740 --> 00:41:19,960 Questa stanza 134 00:41:22,380 --> 00:41:24,120 � piena di violenza. 135 00:41:27,940 --> 00:41:29,160 Questo negozio d'animali 136 00:41:30,900 --> 00:41:31,680 � pieno di... 137 00:41:34,020 --> 00:41:35,260 rumori. 138 00:41:38,940 --> 00:41:42,160 Il tuo battito � ancora sulla mia pelle. 139 00:41:47,585 --> 00:41:49,485 Non porti grandi domande questa sera. 140 00:41:49,540 --> 00:41:51,720 Prendi solo un taxi fuori da l�. 141 00:41:54,940 --> 00:41:56,600 Finch� sei ancora in tempo. 142 00:42:00,183 --> 00:42:01,443 Sembra d'essere. 143 00:42:02,263 --> 00:42:04,103 Intrappolati in un sogno. 144 00:42:05,183 --> 00:42:06,583 Non so quello che far�. 145 00:42:07,584 --> 00:42:08,884 Sono esattamente nel mezzo. 146 00:42:09,783 --> 00:42:11,383 Voglio che tu mi uccida. 147 00:42:11,743 --> 00:42:13,503 Lo sai che ho lasciato tutte le disposizioni del caso. 148 00:42:14,623 --> 00:42:15,583 Hai bisogno di altri soldi? 149 00:42:15,583 --> 00:42:15,943 Soldi? 150 00:42:17,063 --> 00:42:18,983 Lascer� anche la porta aperta. 151 00:42:19,563 --> 00:42:21,343 Ma che sia silenzioso. 152 00:42:21,463 --> 00:42:23,863 Ma di che cazzo stai parlando? 153 00:42:24,164 --> 00:42:25,564 Sta' zitta. 154 00:43:01,842 --> 00:43:03,242 Va bene. 155 00:43:03,943 --> 00:43:05,143 Hai pagato in anticipo. 156 00:43:19,503 --> 00:43:20,583 Ne sei sicura? 157 00:43:40,584 --> 00:43:41,584 S�. 158 00:44:11,783 --> 00:44:13,023 Giocher� assieme a te. 159 00:44:18,823 --> 00:44:20,300 Ti ricorderai mai di me? 160 00:47:00,863 --> 00:47:02,823 � all'Old Castle Hotel. 161 00:47:04,963 --> 00:47:06,643 Stanza 2017. 162 00:47:07,983 --> 00:47:09,303 Ha lasciato la porta aperta. 163 00:47:10,304 --> 00:47:12,104 � pronta. 164 00:47:13,505 --> 00:47:15,305 Usa il silenziatore. 165 00:47:18,143 --> 00:47:19,963 Non far� resistenza. 166 01:01:30,223 --> 01:01:32,543 Caro, mi hanno ucciso. 167 01:01:36,943 --> 01:01:41,183 Sono una pozzanghera sul pavimento. 168 01:01:52,223 --> 01:01:57,463 Aspetto che tu ritorni. 169 01:02:05,983 --> 01:02:11,063 � cos� letale, mio caro. 170 01:02:17,783 --> 01:02:19,583 Quanto mi stuzzichi. 171 01:02:19,583 --> 01:02:24,103 Quanto mi lasci bruciare. 172 01:02:33,583 --> 01:02:36,143 Il domani, non muore 173 01:02:36,344 --> 01:02:39,044 mai. 174 01:03:05,846 --> 01:03:16,346 Scritto e diretto da Ran Slavin 11003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.