Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,775 --> 00:00:49,903
Al-Ghouta Oriental, Síria
Arredores de Damasco
2
00:01:38,828 --> 00:01:42,828
Desde que o regime sírio e seus
aliados russos travaram uma guerra química
3
00:01:42,850 --> 00:01:45,292
pela primeira vez
contra civis sírios em 2013
4
00:01:46,800 --> 00:01:51,000
O bombardeio crescente
custou inúmeras vidas humanas,
5
00:01:51,010 --> 00:01:54,000
transformando as ruas
em campos de batalha
6
00:01:55,000 --> 00:01:58,250
Mover-se de um lugar para outro
é um ato mortal.
7
00:01:58,300 --> 00:02:01,420
Milhões já fugiram,
desesperados para sobreviver
8
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
Mas 400.000 pessoas continuam presas
no leste de Al-Ghouta
9
00:02:10,276 --> 00:02:15,405
Rodeado pelo regime
sírio e seus aliados
10
00:02:16,240 --> 00:02:20,285
Não há escapatória
11
00:02:26,125 --> 00:02:29,586
A ideia de mover-se
para o subsolo era simples.
12
00:02:31,923 --> 00:02:35,092
Tão simples quanto a
morte à espreita na superfície.
13
00:02:37,929 --> 00:02:41,056
A causa dessa morte é
clara e simples também.
14
00:02:42,392 --> 00:02:45,143
Tão simples quanto o desejo de sobreviver.
15
00:02:47,480 --> 00:02:50,440
Como médica,
eu testemunhei tantas tragédias.
16
00:02:53,277 --> 00:02:55,445
Muito sofrimento.
17
00:02:56,781 --> 00:02:59,199
Tantas mentiras.
18
00:03:00,535 --> 00:03:03,161
Isso nos fez procurar
uma maneira de sobreviver.
19
00:03:15,550 --> 00:03:19,385
Agora, uma complexa rede
de túneis e abrigos no porão
20
00:03:22,140 --> 00:03:25,475
Oferece uma chance para esses prisioneiros
alcançarem o último bastião da esperança
21
00:03:26,602 --> 00:03:30,313
Um hospital subterrâneo chamado
THE CAVE
22
00:03:32,191 --> 00:03:35,610
Apenas um punhado de médicos -
principalmente estudantes - ficou para trás
23
00:03:37,000 --> 00:03:40,600
Na esperança de salvar a vida dos feridos
24
00:03:42,369 --> 00:03:45,746
Dr. Armani e sua equipe são alguns deles
25
00:03:48,875 --> 00:03:50,584
Isso é um avião de guerra?
26
00:03:50,710 --> 00:03:52,377
Sim.
27
00:03:52,503 --> 00:03:55,505
Vamos continuar sorrindo
para as crianças
28
00:03:55,631 --> 00:03:58,884
É o mínimo que podemos fazer.
29
00:03:59,010 --> 00:04:03,597
Olha, aqui é Khalil Khalil,
querido, venha.
30
00:04:03,723 --> 00:04:08,101
O que você está fazendo aqui?
31
00:04:08,227 --> 00:04:12,981
- Estou aqui porque minha mãe está aqui.
- Certo, ela trouxe você para este mundo.
32
00:04:15,109 --> 00:04:18,445
Oh querida, deixe o estetoscópio.
33
00:04:26,579 --> 00:04:30,415
- Quantos anos sua filha tem?
- Sete meses.
34
00:04:30,541 --> 00:04:33,418
- Qual é o nome dela?
- Sandi.
35
00:04:48,059 --> 00:04:52,020
- Qual é o nome dela?
- Bushra.
36
00:04:52,146 --> 00:04:55,023
Bushra, você ficará bem, querida.
37
00:04:58,361 --> 00:05:01,112
Dr. Armani, fique conosco.
38
00:05:55,334 --> 00:05:58,086
A CAVERNA
39
00:06:11,434 --> 00:06:14,811
Dr. Armani, temos uma situação
urgente. Precisamos de você!
40
00:06:17,648 --> 00:06:20,817
Para onde foi o Dr. Salim?
41
00:06:20,943 --> 00:06:24,279
As pessoas estão chegando
gravemente feridas. Esteja pronto.
42
00:06:30,995 --> 00:06:34,205
Eles atingiram o centro da cidade.
Esperançosamente não houve uma reunião.
43
00:06:34,373 --> 00:06:37,000
Maca, maca.
44
00:06:39,629 --> 00:06:43,548
Todos movam-se rápido.
Há crianças feridas!
45
00:06:45,885 --> 00:06:48,303
O que você engoliu, querida?
46
00:06:50,348 --> 00:06:55,018
- Dr. Armani, o que aconteceu com ela?
- Ela engoliu alguma coisa.
47
00:07:16,832 --> 00:07:22,545
Sua respiração parou
por um momento.
48
00:07:24,382 --> 00:07:27,258
Deus está realmente assistindo?
49
00:07:30,096 --> 00:07:32,597
Oh Deus, oh Deus.
50
00:07:35,935 --> 00:07:39,896
Nós nunca vamos desistir,
o que eles fizeram!
51
00:07:42,233 --> 00:07:44,943
Me passe algumas bandagens.
52
00:07:48,781 --> 00:07:53,284
Dr. Salim, quando ouvi música,
sabia que você havia chegado.
53
00:07:53,411 --> 00:07:55,286
Olá Samaher.
54
00:07:55,413 --> 00:08:01,167
O nome do paciente é Ziad, ele é advogado.
Ele tem forte sangramento interno.
55
00:08:01,293 --> 00:08:03,128
Por favor, fique parado.
56
00:08:03,254 --> 00:08:05,338
Por sua ordem, querida Samaher.
57
00:08:10,344 --> 00:08:15,223
- Onde foi o último ataque?
- De que greve você está falando?
58
00:08:15,349 --> 00:08:19,019
Agora, onde estávamos aqui?
59
00:08:19,145 --> 00:08:22,397
Eles estão dizendo "bom dia" para nós,
doutor. Como sempre!
60
00:08:26,527 --> 00:08:30,113
Vem por aqui!
Coloque-a aqui!
61
00:08:33,451 --> 00:08:35,827
Quem a viu?
62
00:08:36,704 --> 00:08:40,957
Um fragmento de foguete
na parte inferior do pescoço.
63
00:08:41,083 --> 00:08:42,834
Precisa de um raio-X.
64
00:08:42,960 --> 00:08:45,670
A parte inferior do pescoço.
65
00:08:45,796 --> 00:08:47,464
Onde?
Não consigo ver?
66
00:08:47,590 --> 00:08:48,882
Então, é aqui.
67
00:08:58,726 --> 00:09:01,686
Onde você estava, querida,
quando eles bombardearam?
68
00:09:01,812 --> 00:09:03,980
- Onde você estava?
- Na mesquita.
69
00:09:04,106 --> 00:09:07,108
Deixe sua irmã falar. O
que você estava fazendo?
70
00:09:07,234 --> 00:09:09,319
Eu estava trazendo água.
71
00:09:09,445 --> 00:09:13,573
- Onde você está trazendo água? Por quê?
- Nós não tivemos nenhum.
72
00:09:13,699 --> 00:09:17,202
- Você traz água para casa todos os dias?
- Sim.
73
00:09:17,328 --> 00:09:20,038
Oh, queridos filhos!
74
00:09:39,266 --> 00:09:43,728
- O gerente do hospital está aqui?
- Sim, eu sou o gerente.
75
00:09:43,854 --> 00:09:48,608
Acabei de trazer minha esposa
aqui e o médico escreveu uma receita.
76
00:09:48,734 --> 00:09:52,821
Mas não consegui encontrá-lo
em nenhuma farmácia.
77
00:09:53,656 --> 00:09:58,827
Temos apenas o medicamento
disponível em Al-Ghouta.
78
00:09:58,953 --> 00:10:01,704
Então, onde posso obter o remédio?
79
00:10:01,831 --> 00:10:05,375
Al-Ghouta está
sitiado. Não há remédio.
80
00:10:05,501 --> 00:10:08,044
Encontre alguém que possa me ajudar.
81
00:10:08,170 --> 00:10:10,170
O que você quer dizer?
82
00:10:10,180 --> 00:10:12,880
Um gerente homem
que pode fazer um trabalho melhor.
83
00:10:13,008 --> 00:10:18,221
Então, os hospitais com gerentes do sexo
masculino são capazes de obter o medicamento?
84
00:10:18,347 --> 00:10:21,141
Sim. As mulheres devem ficar em casa,
não trabalhar.
85
00:10:21,267 --> 00:10:25,145
Uma mulher pertence em
casa com o marido e os filhos.
86
00:10:25,271 --> 00:10:27,897
Você também tem uma casa e filhos.
87
00:10:28,023 --> 00:10:31,776
É papel do homem
prover a família.
88
00:10:31,902 --> 00:10:37,490
Por favor, permita-me interromper.
Então, agora eu como médico...
89
00:10:37,616 --> 00:10:43,204
Meu trabalho foi ruim na
presença de uma gerente feminina?
90
00:10:43,455 --> 00:10:45,456
- Não, mas...
- Ótimo.
91
00:10:45,583 --> 00:10:52,213
Os hospitais não contam apenas com
uma pessoa, é um trabalho em equipe.
92
00:10:52,339 --> 00:10:57,093
Eu vou te dizer uma coisa. Nós,
como médicos aqui...
93
00:10:57,219 --> 00:11:02,807
Descobrimos que, com a Dra. Amani,
o governo seria bem administrado.
94
00:11:02,933 --> 00:11:07,061
Nós votamos duas vezes e
nas duas vezes ela ganhou.
95
00:11:07,188 --> 00:11:12,775
Devemos então dizer a ela para
ficar em casa? Isso não faz sentido.
96
00:11:12,902 --> 00:11:17,113
- Mas ela não deveria ser gerente.
- Ninguém pode me dizer para não trabalhar.
97
00:11:17,239 --> 00:11:20,033
Ninguém me diz o que fazer!
98
00:12:00,574 --> 00:12:04,244
Minha querida Amani,
sua mãe e eu sentimos tanto a sua falta.
99
00:12:04,370 --> 00:12:08,498
Ao seu redor é como fogo do
inferno. O que faz você ficar?
100
00:12:08,624 --> 00:12:11,501
Mesmo se você acha que
está fazendo a coisa certa,
101
00:12:11,627 --> 00:12:15,672
as pessoas ainda acreditam que você
não deveria estar fazendo seu trabalho.
102
00:12:15,798 --> 00:12:18,716
Todo mundo está sussurrando sobre nós.
103
00:12:18,842 --> 00:12:21,970
Você viu o vídeo perturbador?
Isso acontece com as mulheres.
104
00:12:22,096 --> 00:12:28,142
Na guerra, tudo pode acontecer. As mulheres
são usadas como ferramentas de guerra.
105
00:12:29,520 --> 00:12:33,690
Amani, nós amamos você,
e estamos com medo por você.
106
00:12:33,816 --> 00:12:37,235
Suas plantas ainda estão
aqui esperando por você.
107
00:12:37,361 --> 00:12:39,696
Vamos, apresse-se!
108
00:12:43,742 --> 00:12:47,078
Dr. Salim,
os feridos e a música estão prontos.
109
00:12:50,457 --> 00:12:53,001
O vestido está pronto, Dr. Salim.
110
00:12:59,341 --> 00:13:02,302
Dr. Salim, eu vou sobreviver?
- Não se preocupe filho.
111
00:13:02,428 --> 00:13:06,389
Você está em condições estáveis.
112
00:13:08,726 --> 00:13:12,228
- A coisa no meu peito está doendo.
- Espere um momento, filho!
113
00:13:12,354 --> 00:13:15,398
- Me dê uma tosse forte!
- Por que você está gritando?
114
00:13:15,524 --> 00:13:19,444
Eu sinto sua dor, filho. Nós não
temos anestesia, mas temos música.
115
00:13:19,570 --> 00:13:24,866
Me dê uma boa tosse agora.
Isso é ótimo. Está tudo acabado.
116
00:13:34,501 --> 00:13:38,504
- Quem colocou esses aqui?
- Eles têm que ser limpos.
117
00:13:38,630 --> 00:13:43,134
- Mahmoud, estes são seus?
- Samaher, você não tem amnésia?
118
00:13:43,260 --> 00:13:47,430
Sim, mas eu vi você. Eu
tenho olhos no meu pescoço.
119
00:13:47,556 --> 00:13:51,893
- Faz você. Tu tens um grande coração.
- Eu não me importo, eu vou limpá-los.
120
00:13:54,229 --> 00:13:56,105
Oh Deus...
121
00:13:56,231 --> 00:13:58,858
Espere, deixe-me fazer isso por ela.
122
00:13:58,984 --> 00:14:01,736
Coloque ali.
123
00:14:01,862 --> 00:14:05,865
Eu posso colocar isso
lá e trazer outro aqui.
124
00:14:06,450 --> 00:14:10,620
Não, o espaço é pequeno.
Amani precisa de mais espaço.
125
00:14:10,704 --> 00:14:12,789
O gerente e os funcionários.
126
00:14:13,415 --> 00:14:18,711
Salim pega a mesinha,
o gerente pega a mesinha.
127
00:14:18,837 --> 00:14:21,923
O gerente senta aqui e nós sentamos aqui.
128
00:14:26,303 --> 00:14:27,804
Olá.
129
00:14:28,097 --> 00:14:30,139
Sim.
130
00:14:32,935 --> 00:14:35,436
Eu posso ouvir o seu.
131
00:14:38,774 --> 00:14:39,857
Sim...
132
00:14:40,234 --> 00:14:42,819
Sim, eu posso te ouvir.
133
00:14:42,945 --> 00:14:44,904
Bom Dia.
134
00:14:47,616 --> 00:14:52,745
Desde o momento em que cresci,
sabia que enfrentaria uma sociedade fanática
135
00:14:52,871 --> 00:14:57,125
e um regime racista e autocrático.
136
00:14:57,251 --> 00:14:59,794
Eu procurei um caminho para a liberdade.
137
00:14:59,920 --> 00:15:03,047
Por isso me tornei pediatra.
138
00:15:03,173 --> 00:15:06,092
Sinto que estou respondendo à
terrível realidade ao meu redor.
139
00:15:06,218 --> 00:15:07,885
Meu trabalho é a saída
certa para a minha raiva.
140
00:15:08,011 --> 00:15:11,889
Isso me faz pensar sobre
a natureza das coisas.
141
00:15:13,350 --> 00:15:19,772
Hoje,
sair de Al-Ghouta se tornou um sonho.
142
00:15:23,986 --> 00:15:27,113
Minha vida na universidade
era como outros estudantes.
143
00:15:27,239 --> 00:15:30,992
Estudei medicina e
aspirava a me especializar.
144
00:15:31,118 --> 00:15:34,787
Meu sonho era me especializar em pediatria.
145
00:15:34,913 --> 00:15:37,832
Eu também tive outros grandes sonhos.
146
00:15:40,169 --> 00:15:45,047
Depois de terminar a prática geral,
comecei minha especialização.
147
00:15:46,383 --> 00:15:49,969
Mas então a guerra começou
e eu decidi apoiar as vítimas.
148
00:15:50,095 --> 00:15:54,599
Essa foi a razão pela
qual eu escolhi ser médico.
149
00:15:54,725 --> 00:15:59,103
Eu quero identificar os
problemas e mudar as coisas.
150
00:15:59,229 --> 00:16:05,151
Eu sei que essa vida será muito difícil,
mas também é mais honesta.
151
00:16:07,488 --> 00:16:11,157
A situação da minha família
é como o resto das pessoas.
152
00:16:11,283 --> 00:16:15,495
Sofremos como todo mundo
e vivemos na mesma situação.
153
00:17:34,908 --> 00:17:36,826
Esse é outro?
154
00:17:37,911 --> 00:17:43,332
Não pareça tão
assustado. Tudo ficará bem.
155
00:17:44,418 --> 00:17:47,753
Você não tem medo de ser
bombardeado de novo, Samaher?
156
00:17:47,879 --> 00:17:49,797
Sim, estou mesmo.
157
00:17:49,923 --> 00:17:53,676
Eles vão descascar novamente,
com certeza.
158
00:18:14,615 --> 00:18:18,075
Um dia não passa sem limpeza.
159
00:18:58,659 --> 00:19:02,078
- Tente tocá-lo.
- Mostre-me como é pesado.
160
00:19:02,204 --> 00:19:04,455
Uau, é realmente pesado.
161
00:19:05,415 --> 00:19:09,335
Este fragmento não precisa de
um foguete para matar um homem.
162
00:19:09,461 --> 00:19:14,048
Exatamente, você pode simplesmente
jogá-lo nele. Você consegue imaginar isso?
163
00:19:23,392 --> 00:19:26,394
Oh Deus.
164
00:19:27,854 --> 00:19:30,815
Caí e meu braço e nariz doíam.
165
00:19:30,941 --> 00:19:33,776
Porque você ficou assustado com
a bomba? Ela também tem trauma.
166
00:19:33,902 --> 00:19:37,947
- Você vai ficar bem, querida.
- Vamos fazer um raio-x.
167
00:19:38,073 --> 00:19:41,033
Vamos verificar o braço esquerdo dela.
168
00:19:44,538 --> 00:19:47,748
- Eu vou pegar para você.
- Precisamos de margarina também.
169
00:19:47,874 --> 00:19:50,334
Eu vou trazer margarina também.
170
00:19:50,460 --> 00:19:53,796
- Não esqueça o arroz.
- Eu vou ganhar cinco quilos.
171
00:19:53,922 --> 00:19:57,174
Vamos precisar de mais
de meio quilo de margarina.
172
00:19:57,300 --> 00:19:59,677
E especiarias.
173
00:19:59,803 --> 00:20:02,972
- Você usou todos eles?
- Sim. Espere um minuto.
174
00:20:03,098 --> 00:20:06,100
Pegue sal chinês, não o rei suíço.
175
00:20:06,226 --> 00:20:11,939
Não se preocupe! Vou pegar caril indiano,
sal chinês...
176
00:20:13,859 --> 00:20:15,651
Vamos querida.
177
00:20:15,777 --> 00:20:18,195
- Você fez um raio-x?
- Sim.
178
00:20:18,321 --> 00:20:22,616
Vou levá-la aos paramédicos.
Eles cuidarão dela.
179
00:20:23,994 --> 00:20:26,203
- Sua perna dói?
- Sim.
180
00:20:26,329 --> 00:20:28,956
- Você pode andar bem?
- Sim.
181
00:20:29,082 --> 00:20:33,961
Vou te dar um analgésico. Eu acho que seu
nariz está quebrado, mas não se preocupe.
182
00:20:35,297 --> 00:20:38,799
- Alguém da sua família está aqui?
- Sim, meus irmãos.
183
00:20:38,925 --> 00:20:42,428
- Seus irmãos também estão feridos?
- Sim.
184
00:20:43,764 --> 00:20:48,184
Farah, por favor,
dê a ela um analgésico. Olhe aqui.
185
00:20:54,024 --> 00:20:56,400
Olha, o nariz dela está quebrado.
186
00:20:59,112 --> 00:21:03,616
- Você conseguiu é tudo?
- Sim, exceto o sal chinês.
187
00:21:03,742 --> 00:21:07,119
Não é importante,
o arroz indiano e a margarina são ótimos.
188
00:21:07,245 --> 00:21:12,124
- Vou cozinhar 5 kg e ficar com o resto.
- Lembre-se de nossa equipe é de 150 pessoas.
189
00:21:12,250 --> 00:21:16,629
Isso é suficiente? Cozinhe todos eles e
depois veremos se precisamos de mais.
190
00:21:16,755 --> 00:21:20,655
Eu preciso de uma panela maior.
Nós vamos cozinhar dez.
191
00:21:20,660 --> 00:21:22,134
Isto não é suficiente?
192
00:21:22,260 --> 00:21:26,722
Você cozinha duas vezes. Primeiro
cinco quilos e depois mais cinco.
193
00:22:21,486 --> 00:22:26,115
Vamos lá pessoal. Prepare-se
para a cirurgia interna.
194
00:22:33,915 --> 00:22:37,710
Samaher? A comida
precisa de mais tempo?
195
00:22:37,836 --> 00:22:40,796
Oh, doutores!
- Samaher, eu quero provar.
196
00:22:40,922 --> 00:22:44,508
O arroz é difícil de comer,
mas não temos escolha.
197
00:22:44,634 --> 00:22:47,803
Por favor pessoal, sejam pacientes comigo.
198
00:22:47,929 --> 00:22:51,891
- Samaher, eu quero comer.
- Mesmo que seja arroz ruim.
199
00:22:52,017 --> 00:22:55,978
Não podemos melhorar
nada. Pelo menos temos arroz.
200
00:22:58,315 --> 00:23:00,733
Arroz ruim, mas estou com muita fome.
201
00:23:00,859 --> 00:23:04,570
Oh, pare de reclamar.
Não sou sua empregada!
202
00:23:04,696 --> 00:23:08,449
Amanhã vou cozinhar. Nós pensamos
que você poderia consertar o arroz.
203
00:23:08,575 --> 00:23:10,826
Talvez precise de mais margarina.
204
00:23:10,952 --> 00:23:13,954
Verdade? Eu adicionei
um quilo de margarina.
205
00:23:14,080 --> 00:23:16,916
O arroz está ruim e a panela é pequena.
206
00:23:17,042 --> 00:23:21,170
Eu lhe disse várias vezes
para me trazer um pote maior.
207
00:23:21,296 --> 00:23:24,256
Eu não estou
reclamando. Eu agradeço.
208
00:23:24,382 --> 00:23:27,426
- É apenas arroz ruim.
- Água insuficiente.
209
00:23:28,887 --> 00:23:31,096
Eu aprecio isso, Samaher.
210
00:23:31,222 --> 00:23:36,101
- Estou cozinhando em um lugar perigoso.
- Deus te abençoe.
211
00:23:36,227 --> 00:23:39,480
Cale-se. Deixe-me falar!
212
00:23:39,606 --> 00:23:43,984
Toda vez que há uma bomba,
corro para o outro lado.
213
00:23:44,110 --> 00:23:47,571
- Isso faz parte da culinária.
- Poderia ser pior.
214
00:23:50,200 --> 00:23:52,618
- Vamos querida.
- Sim.
215
00:23:55,121 --> 00:23:58,207
- Eu o conheço.
- É o cara que repara...
216
00:23:58,333 --> 00:24:01,877
Ele conserta telefones celulares e laptops.
217
00:24:04,714 --> 00:24:07,508
Por favor, me dê o fio!
218
00:24:12,931 --> 00:24:16,642
Alaa, por favor,
mova a luz para o meu lado.
219
00:24:23,984 --> 00:24:26,986
Coloque uma música clássica.
220
00:24:27,112 --> 00:24:30,072
Mais, mais, mais, mais.
221
00:24:31,449 --> 00:24:33,701
- Este?
- Não, suba.
222
00:24:33,827 --> 00:24:35,953
Este.
223
00:24:37,789 --> 00:24:40,499
Ouça esta música de balé
224
00:24:40,625 --> 00:24:43,627
e tudo ficará bem.
225
00:24:46,256 --> 00:24:49,925
Vire-o e mova-se
suavemente. Estique um pouco.
226
00:24:50,051 --> 00:24:53,512
Vire isso para o outro
227
00:24:53,638 --> 00:24:57,307
e mova-o pelas paredes traseiras.
228
00:25:10,822 --> 00:25:13,073
Sim, vai funcionar.
Não se preocupe.
229
00:25:13,199 --> 00:25:15,325
Pela vontade de Deus...
230
00:25:18,580 --> 00:25:24,043
Este é bom! Mais um aqui e aqui.
231
00:25:30,341 --> 00:25:33,469
- Isso é um avião de guerra?
- Sim, ele é.
232
00:25:34,637 --> 00:25:37,598
- É só na sua cabeça.
- Não, é real.
233
00:25:37,724 --> 00:25:40,684
- Você está com medo, Samaher?
- Nem tanto.
234
00:25:40,810 --> 00:25:45,522
- Se formos bombardeados, não sentiremos.
- Você perdeu a memória, Samaher?
235
00:25:45,648 --> 00:25:48,150
Doutor, Zakwan vai ficar bem?
236
00:25:48,276 --> 00:25:51,153
- O que é Zakwan para você?
- Meu pai.
237
00:25:51,279 --> 00:25:53,614
Ele está bem, não se preocupe.
238
00:25:53,740 --> 00:25:58,660
Não há nada errado? Vou
ter que contar para minha mãe.
239
00:26:05,251 --> 00:26:08,128
Os aviões de guerra ainda estão voando?
240
00:26:08,254 --> 00:26:10,881
Quando isso vai parar?
241
00:26:11,007 --> 00:26:16,762
O plano deles é reprimir Al-Ghouta.
Espero que todos eles queimem no inferno.
242
00:26:17,472 --> 00:26:18,764
Avião de guerra!
243
00:26:25,563 --> 00:26:27,481
Oh Deus.
244
00:26:28,817 --> 00:26:30,651
Oh Deus, oh Deus, oh Deus.
245
00:26:30,777 --> 00:26:34,488
Fique dentro! Há
bombardeios pesados.
246
00:26:34,614 --> 00:26:36,949
Apenas um minuto por favor.
247
00:26:37,784 --> 00:26:40,452
Vamos lá,
precisamos de um pouco de luz.
248
00:26:40,578 --> 00:26:42,663
Vamos...
249
00:26:49,295 --> 00:26:51,880
A eletricidade está
de volta. Se apresse.
250
00:26:53,258 --> 00:26:57,010
Olá? Sim doutor?
251
00:26:57,137 --> 00:27:00,556
Sim, o hospital foi atingido
do lado de fora.
252
00:27:00,682 --> 00:27:05,185
Nós paramos. O hospital
está fora de serviço.
253
00:27:05,311 --> 00:27:09,231
Samaher tem medo de ter
perda de memória novamente.
254
00:27:09,357 --> 00:27:12,317
Os andares acima de nós
foram atingidos.
255
00:27:12,443 --> 00:27:17,990
Estamos preocupados com os
bebês. Nenhum dos pais está aqui.
256
00:27:18,116 --> 00:27:22,953
Devemos escrever no quadro
que estamos fora de serviço?
257
00:27:23,079 --> 00:27:26,915
- Tudo bem assim?
- Sim, faça isso.
258
00:27:27,041 --> 00:27:30,127
Talvez os bastardos
parem de bombardear.
259
00:27:35,091 --> 00:27:37,551
Um avião de guerra russo?
260
00:27:37,677 --> 00:27:39,761
Todo mundo lá dentro!
261
00:27:46,102 --> 00:27:48,812
Existe alguém com os bebês?
262
00:28:01,618 --> 00:28:05,078
Amer, precisamos evacuar os
bebês para o túnel. Faça agora mesmo!
263
00:28:05,205 --> 00:28:09,249
- Quantos pacientes você tem?
- Os carros estão prontos?
264
00:28:10,585 --> 00:28:13,837
Eles atingiram o hospital
e as áreas circundantes.
265
00:28:13,963 --> 00:28:16,590
Eles também chegaram ao mercado.
266
00:28:16,716 --> 00:28:20,469
Pelo amor de Deus,
onde as pessoas devem se esconder?
267
00:28:20,595 --> 00:28:24,556
Toda a parte de trás
do hospital foi destruída.
268
00:28:24,682 --> 00:28:26,892
Três mísseis atingiram.
269
00:28:27,018 --> 00:28:30,020
Que Deus destrua os russos.
270
00:28:37,195 --> 00:28:42,282
Eles terminaram de bombardear agora? Não
tenho ideia do que está acontecendo lá fora.
271
00:28:42,408 --> 00:28:44,952
Eles terminaram de bombardear agora?
272
00:28:45,078 --> 00:28:47,537
Ainda está lá em cima?
273
00:28:53,586 --> 00:28:56,046
Vou sair e dar uma olhada.
274
00:29:30,540 --> 00:29:34,042
Então o primeiro míssil atingiu por lá?
275
00:30:07,160 --> 00:30:09,745
Um míssil atingiu aqui.
276
00:30:39,233 --> 00:30:42,736
O regime e os russos estão
queimando tudo na superfície.
277
00:30:42,862 --> 00:30:46,198
Eles estão se aproximando
da nossa caverna.
278
00:30:46,324 --> 00:30:49,326
Não tenho muitas opções restantes.
279
00:30:54,791 --> 00:30:59,503
13 mortos no leste de Al-Ghouta
e 6 nas áreas do nordeste.
280
00:30:59,796 --> 00:31:06,760
Um total de 19 mortos em apenas
um dia. 19 mortos... Malditos.
281
00:31:10,681 --> 00:31:15,143
É difícil olhar para as fotos,
mas preciso ver o que está acontecendo.
282
00:31:15,264 --> 00:31:17,136
... longe de uma
vila para ser tratada.
283
00:31:17,179 --> 00:31:19,921
Ele como todo mundo
aqui não se sente seguro.
284
00:31:19,965 --> 00:31:23,150
Eles sabem que o próximo ataque
aéreo pode atingir este hospital.
285
00:31:23,152 --> 00:31:27,197
Diz aqui que eles usaram
lançadores de mísseis.
286
00:31:27,323 --> 00:31:29,324
O que está acontecendo?
287
00:31:36,290 --> 00:31:39,584
Leve-o para a sala de emergência.
288
00:31:41,421 --> 00:31:46,133
Isso não é um ferimento de guerra!
Parece que é uma questão mental.
289
00:31:54,475 --> 00:31:56,935
Ghouta Oriental, 21 de agosto de 2013.
290
00:31:57,061 --> 00:32:00,355
Pessoas feridas
por armas químicas.
291
00:32:02,692 --> 00:32:05,193
Este está vivo.
292
00:32:05,319 --> 00:32:07,821
Mais rápido, mais rápido,
mais rápido.
293
00:32:07,947 --> 00:32:11,575
Oh Deus!
Um massacre no leste de Ghouta!
294
00:32:11,701 --> 00:32:14,578
Armas químicas foram usadas.
295
00:32:14,704 --> 00:32:20,542
Um massacre no leste de Ghouta.
Civis feridos por armas químicas.
296
00:32:22,044 --> 00:32:25,130
Muitas vítimas!
297
00:32:25,256 --> 00:32:28,091
Ó Deus, meu filho!
298
00:32:28,217 --> 00:32:29,759
Deus, você realmente está
assistindo meus filhos?
299
00:32:29,886 --> 00:32:32,637
Ataques químicos
em Ghouta Oriental.
300
00:32:32,763 --> 00:32:35,307
Ó Deus!
301
00:32:35,433 --> 00:32:38,059
Estes são os meus filhos!
302
00:32:38,186 --> 00:32:40,228
O que aconteceu
foi como um pesadelo.
303
00:32:40,354 --> 00:32:44,900
Suas vozes,
a fantasia das crianças, seus olhos.
304
00:32:45,026 --> 00:32:47,110
Está preso na minha mente.
305
00:32:47,236 --> 00:32:51,615
Esta é a verdade,
porque eu estava lá.
306
00:32:53,951 --> 00:32:57,829
Percebi que precisamos
focar na fortificação novamente
307
00:32:57,955 --> 00:33:01,124
e construir proteção
sobre o hospital.
308
00:33:01,250 --> 00:33:05,086
É difícil. Todas as
frentes são difíceis.
309
00:33:05,213 --> 00:33:08,507
Todos são impossíveis de fazer.
310
00:33:08,633 --> 00:33:15,555
Os produtos químicos são a única
arma contra a qual nada pode resistir.
311
00:33:29,237 --> 00:33:32,697
Alaa, eu gosto de conversar com você,
talvez porque nós parecemos um com o outro.
312
00:33:32,823 --> 00:33:34,449
Sim, claro, somos como se,
eu me sinto da mesma maneira.
313
00:33:34,575 --> 00:33:38,119
- Precisamos cobrir o primeiro andar?
- Sim, e no térreo.
314
00:33:38,246 --> 00:33:41,331
Vamos moldá-lo como uma
montanha para chegar ao 2º andar.
315
00:33:44,210 --> 00:33:49,297
Você sabe,
se você cobrir daqui para lá...
316
00:33:49,423 --> 00:33:52,175
tudo isso seria protegido.
317
00:33:52,301 --> 00:33:54,928
A ala das crianças está embaixo de nós.
318
00:33:55,054 --> 00:33:59,349
Cubra até aqui. O
laboratório está abaixo de nós.
319
00:34:09,110 --> 00:34:11,236
Conserte isso.
320
00:34:17,493 --> 00:34:21,121
Fortificar acima do túnel.
Eu voltarei para verificar.
321
00:34:21,247 --> 00:34:23,832
Veja isso.
322
00:34:23,958 --> 00:34:27,794
A chuva não vai vazar?
323
00:34:29,630 --> 00:34:35,260
É importante proteger o hospital.
Deveríamos fortalecer a entrada.
324
00:35:25,019 --> 00:35:28,730
- O que está errado?
- Ela tem dificuldade em respirar.
325
00:35:28,856 --> 00:35:32,859
- Ela tem apenas 18 meses.
- Eu conheço ela. É Zeina.
326
00:35:34,320 --> 00:35:36,780
Obrigado doutor.
327
00:35:39,950 --> 00:35:43,370
A umidade é tão alta aqui em baixo.
328
00:35:43,496 --> 00:35:47,332
Amanhã estaremos
aqui por 15 dias.
329
00:35:47,458 --> 00:35:51,127
Eles acenderam a luz.
Estamos vivendo na escuridão.
330
00:35:51,253 --> 00:35:54,714
É como viver em um túmulo.
331
00:35:54,840 --> 00:35:57,384
Quantos metros existem?
332
00:35:57,510 --> 00:36:02,347
No andar de cima está o edifício
das reservas, mas bombardeado.
333
00:36:02,473 --> 00:36:06,559
- As pessoas estão lá em cima?
- Sim, muita gente.
334
00:36:06,686 --> 00:36:10,522
- Então é seguro aqui?
- Sim, mais seguro do que lá em cima.
335
00:36:11,399 --> 00:36:14,609
O cerco que aconteceu
na superfície foi horrível.
336
00:36:14,735 --> 00:36:17,612
A caverna se tornou para o povo,
337
00:36:17,738 --> 00:36:19,572
um bunker para sobreviver,
338
00:36:19,699 --> 00:36:23,576
escapar da morte que está
sempre acima de nós na superfície.
339
00:36:23,703 --> 00:36:28,748
E para mim e para as
meninas é tudo o que temos
340
00:36:41,178 --> 00:36:47,142
Desde criança,
nunca deixa ninguém lhe dizer o que fazer.
341
00:36:47,518 --> 00:36:49,185
Tão teimoso.
342
00:36:49,311 --> 00:36:53,398
Sinto-me culpado por
trazer você a este mundo.
343
00:36:53,524 --> 00:36:59,654
Talvez... Se você fosse menino,
seria Páscoa. Aqui está um vídeo.
344
00:37:00,823 --> 00:37:06,786
Aqui estamos em uma bela
manhã em setembro de 2017.
345
00:37:06,912 --> 00:37:10,540
Sua mãe e eu estamos
regando suas plantas.
346
00:37:10,666 --> 00:37:17,005
Olha como ele cresceu. Está
esperando você voltar para casa.
347
00:37:26,515 --> 00:37:29,100
Não deixe ninguém sair.
348
00:37:29,226 --> 00:37:32,145
Não temos tempo para isso agora,
pessoal.
349
00:37:39,487 --> 00:37:42,947
Ó Deus, por favor nos proteja.
350
00:37:47,828 --> 00:37:50,914
Foguetes, foguetes.
351
00:37:52,416 --> 00:37:57,504
- Estão bombardeando todos os lugares hoje.
- Eles querem destruir todos os Al-Ghouta.
352
00:38:02,843 --> 00:38:04,844
Isso é um avião de guerra russo?
353
00:38:05,846 --> 00:38:08,848
O avião de guerra está se aproximando.
354
00:38:08,974 --> 00:38:11,059
Isso é longe.
355
00:38:12,394 --> 00:38:16,773
Estou realmente preocupado
com o hospital ser bombardeado.
356
00:38:26,242 --> 00:38:29,828
Porque você esta chorando?
Você está com medo?
357
00:38:29,954 --> 00:38:34,040
Você é hiper-sensível como
eu. Eu choro facilmente.
358
00:38:34,166 --> 00:38:37,252
- O que é isso na sua mão?
- Henna
359
00:38:37,378 --> 00:38:42,423
Posso colocá-lo como você? Suas
mãos são mais bonitas que as minhas.
360
00:38:42,550 --> 00:38:49,097
Apenas cubra seus ouvidos. Faço isso quando
as bombas estão caindo e estou com medo.
361
00:38:49,223 --> 00:38:52,183
Qual é o trabalho do seu pai?
362
00:38:54,019 --> 00:38:56,521
Ela não está mais aqui.
363
00:38:56,647 --> 00:38:58,731
Onde ele está?
364
00:38:58,858 --> 00:39:02,569
- Ele morreu.
- Como foi a morte?
365
00:39:03,904 --> 00:39:05,822
Ele foi morto por uma bomba?
366
00:39:05,948 --> 00:39:10,285
- Por um carro bomba.
- Faz muito tempo?
367
00:39:10,411 --> 00:39:12,912
Você ama seu pai? - Sim.
368
00:39:13,038 --> 00:39:15,582
Onde você está triste quando ele morreu?
369
00:39:15,708 --> 00:39:18,668
Ele está em um lugar melhor agora.
370
00:39:20,880 --> 00:39:25,967
- Onde você estava quando ele morreu?
- Estávamos na casa da minha tia.
371
00:39:26,093 --> 00:39:28,011
O que aconteceu então?
372
00:39:28,137 --> 00:39:30,263
Nós nos mudamos para o túnel.
373
00:39:32,349 --> 00:39:35,018
- E então eles te disseram?
- Sim.
374
00:39:35,144 --> 00:39:37,604
- Você o viu?
- Não.
375
00:39:37,730 --> 00:39:42,025
- Ninguém o viu.
- Não, ninguém o matou.
376
00:39:42,151 --> 00:39:44,736
Nem sempre sua mãe?
377
00:39:53,078 --> 00:39:55,538
Você sabe como trançar o cabelo?
378
00:39:59,877 --> 00:40:01,794
Nunca desamarre, ok?
379
00:40:01,921 --> 00:40:06,925
Nem lave nem penteie o
cabelo porque eu fiz esse.
380
00:40:13,182 --> 00:40:16,809
O que você quer
ser quando crescer?
381
00:40:17,728 --> 00:40:23,691
Você ainda não decidiu? Você não
deveria saber o que gostaria de ser?
382
00:40:23,817 --> 00:40:27,779
Por que estamos vivos então?
383
00:40:27,905 --> 00:40:30,198
Para quê?
384
00:40:30,324 --> 00:40:32,408
Você não sabe?
385
00:40:32,534 --> 00:40:36,329
Vivemos para que possamos
nos tornar algo importante.
386
00:40:36,455 --> 00:40:40,583
Não queremos ser apenas comuns.
Temos que ser algo importante.
387
00:40:40,709 --> 00:40:43,670
O que é mais importante?
388
00:40:44,505 --> 00:40:47,465
Por exemplo, um médico é importante?
389
00:40:47,591 --> 00:40:54,097
Então, se você se tornar médico,
isso o torna importante? Por quê?
390
00:40:54,223 --> 00:40:57,684
- Porque eu posso tratar e ajudar as pessoas.
- Sim, isso é importante.
391
00:40:57,810 --> 00:40:59,936
E um professor da escola?
392
00:41:00,062 --> 00:41:02,188
Também importante.
393
00:41:02,314 --> 00:41:04,983
O que você gostaria?
394
00:41:05,109 --> 00:41:10,279
Um professor é melhor né? É
melhor do que ser médico. É difícil.
395
00:41:20,374 --> 00:41:26,129
"Ele preenche os receptores pulmonares
no hipotálamo na osmolaridade plasmática".
396
00:41:26,255 --> 00:41:32,301
"com limites de resposta detectáveis,
com alterações na osmolaridade."
397
00:41:32,428 --> 00:41:34,220
"Com a quantidade de 1 em 100"
398
00:41:34,346 --> 00:41:39,892
"o ADH desaparece com a
diminuição da osmolaridade plasmática".
399
00:41:43,063 --> 00:41:46,649
São 2:30 agora. Vamos embora.
400
00:41:46,775 --> 00:41:49,569
Ainda não são 2:30. São 2:10.
401
00:41:49,653 --> 00:41:53,614
Sim, mas precisamos voltar
antes do pôr do sol.
402
00:41:53,741 --> 00:41:56,367
Porque se algo acontecer.
403
00:41:56,493 --> 00:41:58,244
Eu não quero ir.
404
00:41:58,370 --> 00:42:01,456
Não depende de você.
Prometemos à mulher.
405
00:42:01,582 --> 00:42:03,458
Mas a situação não é estável.
406
00:42:03,584 --> 00:42:06,919
Não é nada, um avião de guerra voou,
bombardeou e terminou.
407
00:42:07,046 --> 00:42:12,300
- Não há avião de guerra agora?
- Não, se virmos um avião de guerra, vamos...
408
00:42:12,426 --> 00:42:15,470
Eu sinto que tenho que estar aqui.
409
00:42:15,596 --> 00:42:18,723
Você deve ir para que
possamos voltar às 3:30.
410
00:42:18,849 --> 00:42:22,560
Vamos ler o resumo. Não
precisamos ler tudo isso.
411
00:42:22,686 --> 00:42:26,773
Todas as vitaminas? Ok,
vamos ler essas páginas.
412
00:42:26,899 --> 00:42:31,736
Então, aí está e...
413
00:42:32,654 --> 00:42:36,240
- É um avião de guerra?
- Sim, um avião de guerra.
414
00:42:36,366 --> 00:42:38,910
Como posso sair com um
avião de guerra do lado de fora?
415
00:42:39,036 --> 00:42:42,622
Se algo acontecer, voltaremos.
416
00:43:01,725 --> 00:43:06,479
O avião de guerra está
girando e saindo do nosso setor.
417
00:43:20,911 --> 00:43:24,997
Como você está querida?
Como esta você minha querida?
418
00:43:25,124 --> 00:43:26,749
Olá.
419
00:43:26,875 --> 00:43:29,669
Venha aqui e me dê um beijo.
420
00:43:49,148 --> 00:43:52,733
O câncer está correndo no sangue dela.
421
00:43:52,860 --> 00:43:56,863
- Quando você descobriu que ela tinha câncer?
- Há meses.
422
00:43:59,199 --> 00:44:01,617
Você a registrou na Cruz Vermelha?
423
00:44:01,743 --> 00:44:05,288
- Sim, quando eles começaram a se registrar.
- E?
424
00:44:05,414 --> 00:44:10,668
Eles me disseram que alguém de
fora precisa pedir nossa evacuação.
425
00:44:10,794 --> 00:44:15,631
- Quem tem que solicitar?
- A Cruz Vermelha ou o regime sírio.
426
00:44:15,757 --> 00:44:19,093
O regime? Maldito seja o regime.
427
00:44:45,704 --> 00:44:48,706
Querida, venha dizer olá.
428
00:44:48,832 --> 00:44:52,084
Aproxime-se apenas por um minuto.
429
00:44:52,211 --> 00:44:54,337
Deixe-me vê-lo.
430
00:44:56,548 --> 00:45:00,176
- Qual é o nome dele?
- Bilal.
431
00:45:00,302 --> 00:45:05,806
- Ele pode se levantar e quantos anos tem?
- Tem quase 11 meses.
432
00:45:05,933 --> 00:45:10,561
- Ele se senta sozinho?
- Na verdade não. Ele está muito atrasado.
433
00:45:10,687 --> 00:45:15,399
Levante-se deixe-me vê-lo.
Você está dando vitaminas a ele?
434
00:45:15,525 --> 00:45:18,069
- Não.
- Nada?
435
00:45:18,195 --> 00:45:23,241
Às vezes, eles não conseguem
comer e dormir sem ter comido nada.
436
00:45:23,367 --> 00:45:27,328
- Então eles não comem o dia inteiro?
- Não.
437
00:45:27,454 --> 00:45:31,207
A desnutrição é clara.
438
00:45:31,333 --> 00:45:33,292
Pegue-o.
439
00:45:37,381 --> 00:45:42,426
Você lhes dá algo doce?
Marmelada ou algo assim?
440
00:45:42,552 --> 00:45:47,265
Não, na verdade não. Só se minha
mãe me der alguns biscoitos para eles.
441
00:45:47,391 --> 00:45:51,185
- Então você está praticamente sozinho aqui?
- Sim.
442
00:45:55,232 --> 00:45:58,442
Você tem cobertores para o inverno?
443
00:45:58,735 --> 00:46:02,029
Temos três cobertores.
444
00:46:02,155 --> 00:46:05,199
Se eu lhe oferecer um emprego, você o aceitará?
445
00:46:05,325 --> 00:46:11,163
Eu desejo, mas você sabe que os
homens em nossa sociedade não permitiriam.
446
00:46:18,422 --> 00:46:22,008
Se você precisar de alguma coisa,
basta ir ao hospital.
447
00:46:22,134 --> 00:46:23,592
Obrigado.
448
00:46:23,719 --> 00:46:27,138
- Adeus.
- Adeus.
449
00:46:39,985 --> 00:46:44,196
Por que uma mulher não pode
decidir por si mesma e fazer o que quer?
450
00:46:44,323 --> 00:46:46,201
Isso diminuiria os homens?
451
00:46:46,210 --> 00:46:49,201
A religião é apenas
uma ferramenta para os homens.
452
00:46:49,328 --> 00:46:52,288
Tudo está em nome da religião.
453
00:46:52,414 --> 00:47:00,212
Eles pegam as partes que gostam
e ignoram as partes que não gostam.
454
00:47:00,339 --> 00:47:03,674
Eles tiram da
religião o que querem.
455
00:47:03,800 --> 00:47:07,470
Eles precisam continuar
nos fazendo sentir inferiores?
456
00:47:07,596 --> 00:47:12,725
Deixe-os dizer o que querem,
mas quero mudar esta imagem.
457
00:47:12,851 --> 00:47:17,188
As mulheres podem contribuir. Eu tenho
qualificações para contribuir com algo.
458
00:47:17,314 --> 00:47:21,108
Eles veem não podem ficar assim.
459
00:47:42,120 --> 00:47:45,863
... pacientes que ainda
precisam ser evacuados.
460
00:47:46,385 --> 00:47:49,867
Enquanto as Nações Unidas aguardam
aprovação do governo de Assad,
461
00:47:49,910 --> 00:47:53,010
nove deles morreram.
Diante de atrasos, 29...
462
00:47:53,016 --> 00:47:57,895
Às vezes imagino que tenho
um filho que está morrendo.
463
00:47:58,021 --> 00:48:04,443
E apenas o tratamento está em Damasco, a poucos
minutos de distância. Isso deve ser difícil.
464
00:48:04,569 --> 00:48:09,031
Ontem vi duas
crianças no hospital.
465
00:48:09,157 --> 00:48:13,869
Eles estavam rindo como um louco. Eu
realmente me senti otimista quando os vi.
466
00:48:13,995 --> 00:48:18,791
Naquele dia, houve muitos atentados
e até bombas de fragmentação.
467
00:48:18,917 --> 00:48:24,171
Mas as crianças maravilhosas
continuavam rindo do fundo de seus corações.
468
00:48:30,137 --> 00:48:34,140
- Quando podemos comer?
- Quando a comida estiver pronta.
469
00:48:36,476 --> 00:48:40,438
Samaher é como nossa mãe.
470
00:48:40,564 --> 00:48:42,857
Nossa ótima mãe.
471
00:48:42,983 --> 00:48:48,696
Minha impressão é que todos os dias
alguém me pergunta "o que há com a comida?"
472
00:48:48,822 --> 00:48:52,324
"Samaher, o que há com a
comida?" Eu realmente mena isso.
473
00:49:09,009 --> 00:49:15,639
- Eu usei três quilos de grão de bico!
- Pare de falar e ouça a música.
474
00:49:15,765 --> 00:49:20,102
Usei três quilos de grão de
bico e dois quilos de húmuns.
475
00:49:24,232 --> 00:49:26,859
Acabamos. Você vai se sentir melhor agora
476
00:49:26,985 --> 00:49:30,279
Chá para 300 liras é suficiente?
477
00:49:32,699 --> 00:49:35,701
Pare de brincar.
478
00:49:35,827 --> 00:49:41,749
Me dê algo esterilizado, para que eu
possa bater em você sem causar ferimentos.
479
00:49:44,461 --> 00:49:50,132
Venha aqui e deixe-me
consertar seu gosto musical.
480
00:49:50,258 --> 00:49:56,972
Primeiro, você faz uma lista enquanto
está relaxado e não julga cedo demais.
481
00:49:57,098 --> 00:50:01,185
Veja como o cabelo dele
está voando por toda parte.
482
00:50:01,311 --> 00:50:06,565
Você vê como ele coloca
todos os seus sentimentos nisso?
483
00:50:06,691 --> 00:50:09,235
O dele é fenomenal.
484
00:50:11,655 --> 00:50:16,158
Ouça com atenção.
É lindo como lírios.
485
00:50:16,284 --> 00:50:19,370
Há algo adorável nisso, certo?
486
00:50:19,496 --> 00:50:23,249
Sim, mas para mim,
a comida é tão bonita quanto a música!
487
00:50:23,375 --> 00:50:27,628
Vá embora e continue falando
e pensando em húmuns.
488
00:50:31,341 --> 00:50:34,176
Olha agora como...
489
00:50:38,098 --> 00:50:41,100
Vou verificar mais tarde.
490
00:51:44,205 --> 00:51:46,165
Dra. Amani?
491
00:51:46,291 --> 00:51:49,001
Sim?
492
00:51:49,127 --> 00:51:54,965
- Pegue tudo.
- Vou convidar todos que estão por perto.
493
00:53:02,826 --> 00:53:06,370
- O que?
- Me dê a maca.
494
00:53:07,247 --> 00:53:08,997
Vem vem...
495
00:53:09,124 --> 00:53:12,459
Eu preciso de uma maca e dois caras.
496
00:53:30,854 --> 00:53:36,108
Me dê todas as ferramentas.
497
00:53:43,742 --> 00:53:46,952
É uma ferida ruim. Temos
que nos mover rápido.
498
00:53:54,919 --> 00:53:58,255
Logo terminaremos, querida.
499
00:53:58,381 --> 00:54:03,385
Você vê o tamanho da ferida? Temos
que fechá-lo da maneira mais rápida.
500
00:54:03,511 --> 00:54:07,723
Primeiro, temos que limpar
o sangue e depois costurá-lo.
501
00:54:07,849 --> 00:54:11,852
Se o sangramento não parar,
vou encontrar uma solução.
502
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Qual é o seu nome?
503
00:54:27,285 --> 00:54:29,661
Qual é o seu nome?
504
00:54:29,788 --> 00:54:32,915
Mohammed? Omar.
505
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
Omar?
506
00:54:34,959 --> 00:54:38,587
Não tenha medo,
Omar. Tudo ficará bem.
507
00:54:40,924 --> 00:54:45,969
Você tem dor no estômago?
Muito? Está tudo bem, Omar.
508
00:55:01,319 --> 00:55:06,073
Alaa, precisamos economizar o
sangue. Segure a pinça para mim.
509
00:55:51,369 --> 00:55:56,123
A lesão está próxima do olho.
Eu preciso mudar o curativo.
510
00:55:58,543 --> 00:56:00,377
Deus te abençoe.
511
00:56:00,503 --> 00:56:04,464
Vamos checar a garota.
512
00:56:20,148 --> 00:56:22,608
- Quatro quilos?
- Sim.
513
00:56:22,734 --> 00:56:25,152
Ele precisa de nutrição.
514
00:56:25,278 --> 00:56:30,198
De fato. Essa é a questão em
todos os lugares. Não tem comida.
515
00:56:30,325 --> 00:56:33,535
Não temos nada para alimentá-los.
516
00:56:33,661 --> 00:56:38,332
- Você pode escrever algo para ele?
- Não há realmente nada.
517
00:56:38,458 --> 00:56:43,462
Se você veio antes, seria possível,
mas o armazenamento é muito limitado.
518
00:56:43,588 --> 00:56:47,257
E a irmã dele? Eles
precisam de nutrição.
519
00:56:47,383 --> 00:56:54,222
Não sou capaz de alimentar a mãe
dela para que ela possa amamentá-la.
520
00:57:02,774 --> 00:57:08,820
"Por que você não quer dar
nada? Olhe nos olhos deles!
521
00:57:08,947 --> 00:57:14,159
Todo mundo diz que está sofrendo
de desnutrição e precisa de remédios.
522
00:57:14,285 --> 00:57:17,371
Não há remédio. O
que eu posso fazer?
523
00:57:17,538 --> 00:57:20,791
Nosso armazenamento se foi,
se formos cuidadosos.
524
00:57:20,917 --> 00:57:25,128
Eles estão tomando seus
remédios e distribuindo-os?
525
00:57:25,254 --> 00:57:29,841
Sim. Os pais pegam e
compartilham com os irmãos.
526
00:57:29,968 --> 00:57:32,928
Como a criança fraca ganhará peso?
527
00:57:41,562 --> 00:57:44,106
Para a sala de operações.
528
00:57:44,232 --> 00:57:46,817
O doutor Salim está lá.
529
00:57:51,948 --> 00:57:55,367
- Eu não acho que a criança vai conseguir.
- Qual?
530
00:57:55,493 --> 00:57:58,412
Ele está sofrendo de desnutrição
531
00:57:58,538 --> 00:58:02,207
- Ele ainda tem algumas veias?
- Ele não tem músculos.
532
00:58:02,333 --> 00:58:04,960
- O que aconteceu com ele?
- Nós não como.
533
00:58:05,086 --> 00:58:08,588
Mas ele também tem
uma doença óssea frágil.
534
00:58:08,715 --> 00:58:11,633
Quantos anos tem ele? Ele não
está na enfermaria das crianças.
535
00:58:11,759 --> 00:58:15,095
Ele é uma criança.
Apenas 13 anos.
536
00:58:22,937 --> 00:58:29,937
O que podemos fazer? Podemos
realmente ser úteis e fazer a diferença aqui?
537
00:58:30,069 --> 00:58:37,576
Às vezes, eu queria estar com fome e
não ter nada para comer como as crianças.
538
00:58:37,702 --> 00:58:40,704
- Queria que fosse assim.
- Não diga isso.
539
00:58:40,830 --> 00:58:45,459
Em vez de ter algo para
comer enquanto outros não.
540
00:58:45,585 --> 00:58:49,337
Eu preferia estar com fome
e não tenho nada para comer.
541
00:58:49,464 --> 00:58:54,092
Instante de se sentir horrível quando comer,
enquanto outros não têm nada.
542
00:58:54,218 --> 00:58:58,555
Pelo menos você está ajudando
as pessoas ao seu redor.
543
00:58:58,681 --> 00:59:02,809
Sim, mas quanto
posso realmente ajudá-los?
544
00:59:14,947 --> 00:59:18,533
- Não temos remédio para infecções.
- Existe uma alternativa?
545
00:59:18,659 --> 00:59:22,954
Não, não temos nenhum.
Não há remédio para infecções.
546
00:59:23,081 --> 00:59:27,918
- Como vamos tratar a criança?
- Nós simplesmente não o temos.
547
00:59:28,044 --> 00:59:30,712
Está indisponível.
548
00:59:30,838 --> 00:59:35,717
Eu o considero cuidadosamente, antes
de escrever uma receita para uma criança.
549
00:59:35,843 --> 00:59:40,931
Não sei o que faz as pessoas
terem filhos nessas circunstâncias.
550
00:59:41,057 --> 00:59:44,392
Deus te perdoe pelo que você disse.
551
01:00:13,506 --> 01:00:19,052
Eu realmente espero que possamos organizar
um aniversário melhor quando isso acabar.
552
01:00:19,178 --> 01:00:26,178
- Amani não sabe de nada, certo?
- Não, ela não sabe.
553
01:00:44,036 --> 01:00:46,830
- Me dê o balão.
- Lá.
554
01:00:50,668 --> 01:00:54,045
O que deve escrever?
"feliz aniversário Amani"?
555
01:00:54,172 --> 01:00:58,091
Vamos lá, olhe aqui!
556
01:01:02,889 --> 01:01:06,766
Apaga as luzes! E feche a porta.
557
01:01:10,605 --> 01:01:15,066
Vá para a sala de emergência.
Dizem que fomos atingidos.
558
01:01:15,193 --> 01:01:17,110
Leve amor com você.
559
01:01:19,363 --> 01:01:21,781
Fecha-o.
560
01:01:29,165 --> 01:01:32,167
Não se preocupe,
filho. Você está seguro aqui.
561
01:01:32,418 --> 01:01:35,503
Me dê as luvas. Vamos,
rapidamente.
562
01:01:36,839 --> 01:01:38,965
Hoje é meu aniversário.
563
01:01:39,091 --> 01:01:41,343
Celebrar seu aniversário trará
cinco anos de má sorte. É sinistro.
564
01:01:41,469 --> 01:01:44,054
Não diga isso.
Eu vou ficar chateado.
565
01:01:48,392 --> 01:01:52,646
- Posso dizer a minha idade...
- Como você está?
566
01:01:52,772 --> 01:01:55,190
Honestamente, você parece 23.
567
01:01:55,316 --> 01:01:58,860
Não vou mentir sobre a minha
idade. Acabei de completar 30 anos.
568
01:01:58,986 --> 01:02:03,907
Oh Deus! Por que você está
fazendo isso no meu aniversário?
569
01:02:08,412 --> 01:02:10,622
Isso é bom assim?
570
01:02:11,791 --> 01:02:14,960
Eu disse que a Dra. Amani
pode fazer qualquer coisa.
571
01:02:15,086 --> 01:02:19,005
Não tenha medo. Agora
vamos remover tudo isso.
572
01:02:20,633 --> 01:02:23,510
Deixe-me colocar o curativo, querida.
573
01:02:31,602 --> 01:02:34,813
Eu sabia pelo cheiro da pipoca.
574
01:02:37,275 --> 01:02:39,442
Feliz Aniversário!
575
01:02:39,568 --> 01:02:42,821
Tão doce!
Eu amo todos vocês.
576
01:02:59,046 --> 01:03:03,174
- Você realmente me surpreendeu.
- Planejamos ontem.
577
01:03:03,301 --> 01:03:08,096
Senti o cheiro da pipoca e sabia
que algo estava acontecendo.
578
01:03:08,222 --> 01:03:11,182
- Feliz Aniversário.
- Obrigado.
579
01:03:14,103 --> 01:03:18,523
Se você não trouxer bolo,
terá que trabalhar dois anos de graça.
580
01:03:22,695 --> 01:03:26,823
Cinco anos de cerco, mas estamos
felizes pelo aniversário do nosso chefe.
581
01:03:30,786 --> 01:03:37,375
- Meu aniversário foi 6ª feira, mas sem festa!
- Porque você não nos contou!
582
01:03:37,501 --> 01:03:42,464
Se você não conseguir o que deseja,
basta fechar os olhos e imaginar.
583
01:03:42,715 --> 01:03:47,218
- O que você está imaginando, doutor?
- Em vez de pipoca...
584
01:03:47,345 --> 01:03:54,309
Vamos imaginar pizza com queijo extra.
585
01:03:58,939 --> 01:04:05,111
- Imagine a salada com tomate.
- Sim, tomates.
586
01:04:05,237 --> 01:04:10,658
- E isso é chocolate.
- Sim! Imagine e coma.
587
01:04:11,535 --> 01:04:15,372
A pizza é muito boa.
588
01:04:15,498 --> 01:04:18,041
Não quero feridos agora.
589
01:04:23,631 --> 01:04:25,465
Samaher.
590
01:04:25,591 --> 01:04:26,216
Alaa.
591
01:04:26,258 --> 01:04:27,967
Alaa.
592
01:04:52,076 --> 01:04:57,163
Quando a guerra acabar,
quero levantar minhas bochechas assim.
593
01:04:57,289 --> 01:05:00,959
- Quero implantar dentes novos.
- E o que mais?
594
01:05:01,085 --> 01:05:05,422
Apenas dentes novos em
vez destes. Estes não são bons.
595
01:05:05,548 --> 01:05:10,635
- Talvez eu pinte meus cílios.
- Seus cílios são lindos.
596
01:05:10,761 --> 01:05:14,013
Não. No sol eles são invisíveis.
597
01:05:14,140 --> 01:05:17,350
- Você não pode vê-los.
- Eles são lindos.
598
01:05:17,476 --> 01:05:21,896
Não. Quero pintá-los
ou começar a usar rímel.
599
01:05:22,022 --> 01:05:27,902
Às vezes eu coloco rímel
à noite e removo de manhã.
600
01:05:28,028 --> 01:05:34,784
O rímel permanece até a
manhã. Parece mais bonito, certo?
601
01:07:01,455 --> 01:07:05,333
Hoje vou fazer falafel.
602
01:07:05,459 --> 01:07:08,378
E eu estou realmente empolgado com isso.
603
01:07:14,718 --> 01:07:17,470
Oh meu Deus.
604
01:07:25,312 --> 01:07:28,189
Por um segundo
meu coração parou de bater.
605
01:07:34,530 --> 01:07:38,449
Sinto dor de cabeça pela
intensidade do bombardeio.
606
01:07:38,576 --> 01:07:43,538
Cada vez que há um atentado,
sinto algo.
607
01:07:43,664 --> 01:07:47,875
Sinto que ouço o bombardeio
com mais força do que realmente é.
608
01:07:48,002 --> 01:07:50,795
Nós nos tornamos hipersensíveis.
609
01:07:50,921 --> 01:07:55,174
Nossos corpos reagem fortemente
a cada pequena mudança.
610
01:08:00,472 --> 01:08:01,931
Oh meu Deus.
611
01:08:02,057 --> 01:08:06,561
É tão bom. Você é
um chef de cozinha!
612
01:08:07,438 --> 01:08:11,816
- Você pode provar o amido?
- Não.
613
01:08:12,776 --> 01:08:15,945
É simplesmente perfeito.
Tão doce quanto deveria ser.
614
01:08:16,071 --> 01:08:20,700
Oh droga, eu pensei que aquele
som era um avião de guerra.
615
01:08:20,826 --> 01:08:26,080
Apresse-se, o avião de guerra
poderá bater em breve.
616
01:08:26,206 --> 01:08:32,420
Antes de atacar, eu gostaria de
derramar o arroz e o leite nas tigelinhas...
617
01:08:36,884 --> 01:08:40,595
- É apenas uma motocicleta lá fora.
- Caramba!
618
01:08:42,556 --> 01:08:46,309
Você está com medo de uma motocicleta.
619
01:08:48,646 --> 01:08:52,690
Você pode parar esse barulho? Eu
quero poder ouvir o avião de guerra.
620
01:09:10,918 --> 01:09:14,170
Trabalhe ou se assuste.
Escolha um ou outro.
621
01:09:14,296 --> 01:09:18,341
Eu preciso ouvir onde
o avião de guerra atinge.
622
01:09:18,467 --> 01:09:20,968
Não me dê nos nervos.
623
01:09:22,805 --> 01:09:26,349
Por favor, espere um pouco.
624
01:09:26,475 --> 01:09:28,768
Só um pouco.
625
01:09:28,894 --> 01:09:30,094
Por quê?
626
01:09:30,100 --> 01:09:32,689
Para que possamos correr
se ouvirmos o avião de guerra.
627
01:09:32,815 --> 01:09:34,649
Certo.
628
01:09:38,987 --> 01:09:44,951
- Receio que eles bombardeiem o hospital.
- Apenas aguarde e nos leve.
629
01:09:45,077 --> 01:09:50,498
O que devo fazer se alguém se machucar?
Devemos considerar uma evacuação.
630
01:09:58,841 --> 01:10:02,802
- Estou muito nervoso.
- Estou contigo. Não tenha medo.
631
01:10:02,928 --> 01:10:05,430
Eu vou tentar.
632
01:11:12,372 --> 01:11:16,334
Eu lavo no meu escritório. Pedi à minha
equipe que se mudasse rapidamente.
633
01:11:20,714 --> 01:11:23,299
Ouço o avião de guerra lá atrás.
634
01:11:23,425 --> 01:11:25,885
O som está próximo.
635
01:11:39,316 --> 01:11:44,153
- Evacue-os para os túneis.
- Se você não está trabalhando, saia.
636
01:11:45,739 --> 01:11:48,658
Gente, venham para
a enfermaria das crianças.
637
01:11:48,784 --> 01:11:50,576
Se apresse!
638
01:11:54,414 --> 01:11:58,459
Apresse-se para a ala das crianças!
639
01:12:21,441 --> 01:12:23,776
Parece escombros.
640
01:12:23,902 --> 01:12:26,821
Deixe-me assumir.
641
01:13:08,614 --> 01:13:11,282
Oh Deus, oh Deus.
642
01:13:11,408 --> 01:13:14,660
Eu quero ver meu filho?
Ele sobreviveu?
643
01:13:14,786 --> 01:13:17,872
Eu quero vê-lo!
644
01:13:17,998 --> 01:13:19,624
Venha comigo.
645
01:13:19,750 --> 01:13:21,876
Meu filho se foi!
646
01:13:22,002 --> 01:13:25,588
Evad! Meu filho, acorde!
647
01:13:25,714 --> 01:13:30,885
Por favor me diga,
ele vai sobreviver? Por favor, diga!
648
01:13:32,220 --> 01:13:34,138
Eu quero vê-lo!
649
01:13:34,264 --> 01:13:35,932
Oh meu filho!
650
01:13:36,058 --> 01:13:39,018
Meu filho"
651
01:13:39,186 --> 01:13:43,773
Você partiu meu coração,
meu filho!
652
01:13:43,899 --> 01:13:47,610
Meu filho!
653
01:14:45,627 --> 01:14:50,131
Não há nada que possamos
fazer por eles... nada.
654
01:15:56,907 --> 01:15:58,949
Qual é o seu nome?
655
01:15:59,076 --> 01:16:01,869
- Maher...
- Maher?
656
01:16:03,205 --> 01:16:08,125
- Mande ele para a sala de emergência.
- Doutor, vamos...
657
01:16:44,371 --> 01:16:48,165
Olá! Olá querida. É o
pai. Como você está?
658
01:16:48,291 --> 01:16:52,294
- Sim pai?
- Não, não use a câmera!
659
01:16:52,420 --> 01:17:00,052
A internet está fraca. Vamos usar
a chamada de voz. OK querida?
660
01:17:01,388 --> 01:17:04,014
Pai, como vai? Nos digam!
661
01:17:04,141 --> 01:17:06,183
Estou bem, estou seguro.
662
01:17:06,309 --> 01:17:12,189
Não se preocupe. Quando não estou online,
estou ocupado ou a Internet está inoperante.
663
01:17:12,315 --> 01:17:16,026
Eu estou bem. Não se preocupe.
Como você está?
664
01:17:16,153 --> 01:17:19,155
Onde está a tua mãe?
Deixe-me falar com ela.
665
01:17:19,281 --> 01:17:23,534
- Sim, Salim. Como você está?
- Eu estou bem.
666
01:17:23,660 --> 01:17:27,663
- Estou bem, mas...
- Por que não podemos chegar até você?
667
01:17:27,789 --> 01:17:32,334
Estou ocupado e a conexão é fraca.
668
01:17:32,460 --> 01:17:36,172
Não se preocupe comigo.
Eu estou bem.
669
01:17:36,298 --> 01:17:40,384
Você apenas cuida das
crianças e de si mesmo.
670
01:17:40,510 --> 01:17:43,929
E eu ligarei para você sempre que puder.
671
01:17:44,055 --> 01:17:47,516
Está bem. Se cuida.
672
01:17:49,352 --> 01:17:53,772
Tchau, meu amor, tchau.
673
01:18:30,143 --> 01:18:31,644
Bem...
674
01:18:51,289 --> 01:18:54,166
Parece que não estamos dormindo.
675
01:18:59,506 --> 01:19:04,218
Eles anunciaram que o exército
está se aproximando daqui.
676
01:19:04,344 --> 01:19:08,472
- Eu não acredito.
- Eu ouço no noticiário.
677
01:19:08,598 --> 01:19:13,185
É aterrorizante pensar
no que está por vir.
678
01:19:14,646 --> 01:19:20,317
Eu não queria espalhar energia
ruim. Eu queria ficar dormindo no túnel.
679
01:19:26,283 --> 01:19:30,494
Você não deve se culpar o tempo todo.
680
01:19:30,620 --> 01:19:35,749
- Você tem energia limitada para dar.
- Mas não é uma escolha...
681
01:19:35,875 --> 01:19:39,003
Nós simplesmente não podemos fazer isso...
682
01:19:39,129 --> 01:19:45,301
Não temos o luxo de escolher
assumir a responsabilidade ou não.
683
01:19:53,143 --> 01:19:55,978
Você tem escolha, doutor?
684
01:20:19,836 --> 01:20:24,423
- Abrir espaço!
- Não temos espaço suficiente.
685
01:20:24,549 --> 01:20:28,427
Saia do caminho!
686
01:20:30,305 --> 01:20:33,223
Depressa, é um inferno na terra lá fora.
687
01:20:33,350 --> 01:20:40,350
Mova as pessoas para os túneis,
não há espaço suficiente aqui.
688
01:20:41,191 --> 01:20:45,527
Traga-me o soro. Ela
está prestes a sufocar!
689
01:20:48,448 --> 01:20:49,698
Médico! Médico!
690
01:20:49,824 --> 01:20:52,117
Onde está minha mãe?
691
01:20:53,578 --> 01:20:57,623
Não há nada de errado com você.
692
01:20:57,749 --> 01:21:02,878
- Por favor seja honesto, estou morrendo?
- Não, não há nada errado com você!
693
01:21:03,004 --> 01:21:05,005
Qual é o seu nome?
694
01:21:06,341 --> 01:21:09,259
Onde está a mamãe? Onde está a mamãe?
695
01:21:22,649 --> 01:21:28,946
São caras esquisitas. As pessoas
estão morrendo sem ferimentos!
696
01:21:46,047 --> 01:21:52,469
- Usou armas químicas?
- Eu esperava um ataque químico.
697
01:21:52,595 --> 01:21:56,974
- Verifique se todos têm suas máscaras!
- Você não consegue cheirar o cloro, doutor?
698
01:21:57,100 --> 01:22:00,727
Seja cuidadoso. Estamos
lidando com algo desconhecido.
699
01:22:00,854 --> 01:22:03,105
Este homem foi atingido por cloro.
700
01:22:03,231 --> 01:22:05,566
Limpe o caminho.
701
01:22:05,692 --> 01:22:09,611
Todos vocês, coloquem suas máscaras!
702
01:22:09,737 --> 01:22:13,532
Não deixe pacientes
não afetados aqui.
703
01:22:15,118 --> 01:22:17,995
Como vou fazer isso?
704
01:22:21,499 --> 01:22:25,419
Coloque este medicamento
no seu bolso para emergências.
705
01:22:34,512 --> 01:22:36,847
Afaste-se do caminho!
706
01:22:41,686 --> 01:22:45,522
- O cheiro de cloro está ficando mais forte.
- Diga a todos para ter cuidado.
707
01:22:45,648 --> 01:22:49,026
O cloro está ficando mais forte, pessoal.
708
01:22:55,074 --> 01:22:58,243
Ligue toda a ventilação!
709
01:23:01,581 --> 01:23:03,749
Onde eles bateram?
710
01:23:36,407 --> 01:23:38,909
Papai, me ajude!
711
01:23:49,045 --> 01:23:50,546
Desembucha!
712
01:23:59,138 --> 01:24:02,724
Apenas deixe-me dar uma olhada!
713
01:24:07,063 --> 01:24:09,856
Maldito seja, Bashar!
714
01:24:16,573 --> 01:24:18,532
Mãe?
715
01:24:20,451 --> 01:24:24,246
Todas as roupas dele cheiram a cloro?
716
01:24:24,372 --> 01:24:27,374
Não temos outras roupas para eles.
717
01:24:42,473 --> 01:24:46,310
Afaste-os um do outro para
que eles possam respirar.
718
01:24:46,436 --> 01:24:49,980
Você pode me ouvir?
Você consegue me ver?
719
01:30:59,517 --> 01:31:03,895
Como posso segurar as lágrimas
720
01:31:04,021 --> 01:31:09,359
enquanto testemunha a humanidade
sendo destruída na minha frente?
721
01:31:09,485 --> 01:31:14,114
O silêncio está sobre nós,
sobre as mortes aleatórias.
722
01:31:16,242 --> 01:31:20,328
Eu tentei o meu melhor
para varrer a vida de todos.
723
01:31:47,982 --> 01:31:50,900
Vamos. Entre, pessoal.
724
01:32:00,619 --> 01:32:07,167
Coloque a bolsa aqui.
Apenas deixe aqui. Entre agora.
725
01:32:07,293 --> 01:32:12,005
- Onde eu devo ficar?
- Você está pisando no homem.
726
01:32:12,131 --> 01:32:15,091
Precisamos desse espaço para os feridos.
727
01:32:15,217 --> 01:32:18,094
- Por que ele importa para
você? Eu sou médico dele!
728
01:33:48,144 --> 01:33:51,437
Ouvir sua voz
acalmou sua mãe e eu.
729
01:33:51,564 --> 01:33:56,901
Graças a Deus você está vivo e bem.
Você não sabe o quão feliz isso me deixa.
730
01:33:57,027 --> 01:34:00,655
Minha filha,
você fez algo que ninguém mais poderia fazer.
731
01:34:00,781 --> 01:34:04,617
Pense nas crianças que você salvou.
732
01:34:04,743 --> 01:34:09,455
E toda mulher que você empregou,
para que ela pudesse ajudar sua família.
733
01:34:09,582 --> 01:34:16,087
Minha filha, as pessoas esquecerão a guerra
em algum momento, mas nunca esquecerão você.
734
01:34:16,213 --> 01:34:18,840
Estou orgulhoso de você.
735
01:34:19,300 --> 01:34:25,680
Lembre-se de que suas plantas
estão esperando você voltar para casa.
736
01:34:30,060 --> 01:34:33,730
Todo mundo só quer sobreviver.
737
01:34:35,065 --> 01:34:41,237
Eles até lutaram para pegar os
ônibus que os deslocariam de casa.
738
01:34:41,363 --> 01:34:45,533
Você pode ver onde chegamos?
739
01:34:45,659 --> 01:34:48,411
Ninguém pode imaginar
as coisas que vimos.
740
01:34:58,756 --> 01:35:03,968
Agora não quero estudar nem
trabalhar. Eu não quero mais nada!
741
01:35:05,804 --> 01:35:09,974
Talvez por pouco tempo até
descobrir o que realmente quero fazer.
742
01:35:16,315 --> 01:35:19,734
Estou pensando em voltar para meus pais.
743
01:35:36,210 --> 01:35:41,172
Quando o regime desaparecer,
eu voltarei.
744
01:36:07,533 --> 01:36:10,201
Tenho medo de abrir os olhos.
745
01:36:10,327 --> 01:36:15,290
Receio que o que vi me
assombrará para sempre.
746
01:36:16,250 --> 01:36:19,335
Nunca esquecerei a
verdade pela qual vivi.
747
01:36:19,461 --> 01:36:22,422
Eu sinto que esqueci.
748
01:36:22,548 --> 01:36:25,675
Esqueceu as coisas importantes lá.
749
01:36:25,801 --> 01:36:30,221
Eu quero abrir meus
olhos e ver a luz longe
750
01:36:30,347 --> 01:36:32,765
atrás do oceano.
751
01:36:32,891 --> 01:36:35,476
Tentamos sobreviver.
752
01:36:35,602 --> 01:36:39,731
Tentamos ficar em
nossas casas. Isso é tudo.
753
01:36:41,567 --> 01:36:45,695
Gostaria de saber se
há espaço para a justiça.
754
01:36:46,530 --> 01:36:51,534
Após os ataques químicos de
março de 2018 a Ghouta Oriental,
755
01:36:52,911 --> 01:36:58,166
Um acordo de evacuação forçou os
habitantes a abandonar suas casas
756
01:36:59,501 --> 01:37:02,960
Eles fugiram para campos de refugiados
no norte da Síria,
757
01:37:02,970 --> 01:37:05,970
onde continuam sua luta
para sobreviver
758
01:37:07,301 --> 01:37:13,514
Durante seus anos na caverna, Amani e sua
equipe conseguiram salvar milhares de vidas
759
01:38:23,919 --> 01:38:27,420
Das profundezas do mar Mediterrâneo,
o passado assombra nosso presente.
760
01:38:27,428 --> 01:38:30,990
Desde 2014, cerca de 2 milhões de refugiados
tentaram chegar à Europa.
761
01:38:31,000 --> 01:38:32,430
Quase 20.000 se afogaram.
762
01:38:40,769 --> 01:38:45,648
Amani, Samaher e Salim
deixaram a Síria. Ainda estão voando
763
01:38:47,484 --> 01:38:53,239
Alaa permanece na Síria,
onde continua seu trabalho como médica
764
01:38:54,575 --> 01:38:57,575
A Comissão de Inquérito da ONU
classificou o cerco contra Al-Ghouta
765
01:38:57,580 --> 01:39:00,580
como crimes de guerra
contra a humanidade.
766
01:39:00,590 --> 01:39:04,375
É considerado o cerco contínuo mais longo da
história recente, e dura mais de cinco anos.
767
01:39:06,211 --> 01:39:08,611
Durante as filmagens de The Cave, os
quatro funcionários a seguir perderam a vida:
768
01:39:08,615 --> 01:39:10,715
ABDUL RAHMAN ALRIHANI - Diretor Executivo
WASSAM ALBAS - Motorista de Ambulâncias
769
01:39:10,720 --> 01:39:12,820
EZZEDDINE ENAYA - Enfermeira
HASAN AJAJ - Enfermeira
770
01:39:12,825 --> 01:39:14,844
Que eles descansem em paz.
771
01:39:21,500 --> 01:39:24,430
A CAVERNA
772
01:39:24,436 --> 01:39:30,268
Ela é ouvida todos os
sons do fundo da terra
773
01:39:30,312 --> 01:39:36,492
Ela vai sentar no escuro
uma espécie de renascimento
774
01:39:37,014 --> 01:39:40,757
Ela está segurando todas
aquelas mãos nas dela
775
01:39:40,787 --> 01:39:44,624
Baseado nos diários secretos da Dra. Amani
776
01:39:44,630 --> 01:39:49,070
Agora é hora de cantar
essas palavras para ela
777
01:39:49,110 --> 01:39:55,076
É hora de cantar
essas palavras para ela
778
01:39:55,119 --> 01:40:00,255
Para usar todas as nossas vozes
779
01:40:00,298 --> 01:40:03,171
Dizer parar
780
01:40:14,573 --> 01:40:20,057
Isso de uma mulher que vê tudo
781
01:40:21,450 --> 01:40:26,237
Para todas as mulheres
por aí que podem cantar
782
01:40:26,281 --> 01:40:30,459
Para pedir um novo fim
783
01:40:32,374 --> 01:40:38,249
Agora é hora de cantar
essas palavras para ela
784
01:40:38,293 --> 01:40:44,864
É hora de cantar
essas palavras para ela
785
01:40:44,908 --> 01:40:49,608
Cantar contra o silêncio
786
01:40:50,044 --> 01:40:56,398
Dizer parar
787
01:41:02,099 --> 01:41:08,671
Dizer parar
788
01:41:17,071 --> 01:41:21,553
Seja a voz que
as palavras trarão
789
01:41:22,946 --> 01:41:28,082
Seja os ouvidos
para ouvir esse círculo
790
01:41:29,387 --> 01:41:31,259
Mudar o mundo
791
01:41:31,302 --> 01:41:38,092
O mundo vai cantar
para fazê-lo parar
792
01:41:40,616 --> 01:41:47,405
Faça parar
67059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.