All language subtitles for Spanish.Offering.to.the.Storm.2020.DUBBED.720p.WEBRip.800MB.x264-Putlocker5movies.pw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,708 --> 00:00:42,708 [motor de coche] 2 00:00:44,708 --> 00:00:45,958 [puerta de coche cerrada] 3 00:00:46,041 --> 00:00:47,666 - [pasos] - [tintineo de llaves] 4 00:00:48,708 --> 00:00:51,166 [puerta abierta y cerrada] 5 00:00:56,500 --> 00:00:58,500 [truenos] 6 00:01:16,708 --> 00:01:18,166 [hombre respira hondo] 7 00:01:21,916 --> 00:01:23,916 [exhala lentamente] 8 00:01:24,458 --> 00:01:28,000 [llanto de bebé] 9 00:01:39,500 --> 00:01:41,500 {\an8}[llanto desgarrador de mujer] 10 00:01:51,833 --> 00:01:54,875 {\an8}- [lluvia] - [conversaciones indistintas] 11 00:02:44,166 --> 00:02:45,083 {\an8}[puerta cerrada] 12 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 [mujer grita] ¡Es él! 13 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 ¿Valentín Esparza? 14 00:03:01,375 --> 00:03:03,125 {\an8}Solo queremos hablar con usted. 15 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}¡Alto! ¡Para! 16 00:03:06,458 --> 00:03:07,416 [policía] ¡Alto! 17 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}- ¡Alto! - ¡Párese! 18 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}[policía] ¡He dicho que se pare! ¡Alto! 19 00:03:12,083 --> 00:03:13,208 ¡Oiga! 20 00:03:15,041 --> 00:03:16,750 [continúan gritando] 21 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 [jadeos] 22 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 ¡Quédese quieto! 23 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}- ¡Alto! - ¡Alto, joder! 24 00:03:27,875 --> 00:03:29,250 {\an8}[estrépito de cristales] 25 00:03:42,916 --> 00:03:44,000 [gruñe] 26 00:03:52,208 --> 00:03:54,208 [jadea] 27 00:03:56,416 --> 00:03:58,958 - [policía] ¿Adónde ha ido? ¿Adónde? - ¡Por allí! 28 00:04:03,291 --> 00:04:04,333 {\an8}[Jonan] ¡Valentín! 29 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}¡Alto! 30 00:04:07,291 --> 00:04:08,583 {\an8}[jadeos] 31 00:04:10,791 --> 00:04:12,500 [golpe] ¡Quieto! 32 00:04:14,000 --> 00:04:15,041 [gime] 33 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 [Amaia] ¡Jonan, la mochila! 34 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Quieto. 35 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 [Amaia] Quieto. 36 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 ¡El brazo! 37 00:04:23,750 --> 00:04:25,500 [Valentín] Tengo que acabar con esto. 38 00:04:26,458 --> 00:04:27,416 Tengo que acabarlo. 39 00:04:30,000 --> 00:04:31,083 Tengo que acabar con esto. 40 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Tengo que acabar con esto. 41 00:04:35,041 --> 00:04:36,208 Tengo que acabarlo. 42 00:04:37,541 --> 00:04:39,541 [truenos] 43 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 [Amaia] ¿Puedo sentarme? 44 00:05:05,541 --> 00:05:07,291 A estas horas estoy agotada. 45 00:05:07,375 --> 00:05:09,750 Fui mamá hace cinco meses y apenas puedo dormir. 46 00:05:11,541 --> 00:05:13,875 Un bebé te cambia la vida, ¿verdad? 47 00:05:15,208 --> 00:05:18,333 A veces pienso que no es raro que algún padre pierda la cabeza. 48 00:05:19,166 --> 00:05:20,875 ¿Qué edad tenía tu hija, Valentín? 49 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Cuatro meses. 50 00:05:25,791 --> 00:05:27,041 ¿Adónde te la llevabas? 51 00:05:27,916 --> 00:05:29,916 Solo quería tenerla un poco más. 52 00:05:30,416 --> 00:05:33,000 Tu suegra dice que fuiste a su casa por la noche. 53 00:05:33,583 --> 00:05:35,833 Oyó un ruido, abrió la ventana y te vio huyendo. 54 00:05:35,916 --> 00:05:38,250 No paraba de llorar mientras nos lo contaba. 55 00:05:38,333 --> 00:05:39,500 Mi suegra miente mucho. 56 00:05:40,583 --> 00:05:41,750 Sin embargo, no miente 57 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 al decir que el cadáver tenía una marca en la frente, 58 00:05:45,166 --> 00:05:47,250 que no estaba allí cuando ella la acostó. 59 00:05:47,750 --> 00:05:50,750 {\an8}Una marca debida a la presión de un objeto que coincide 60 00:05:50,833 --> 00:05:52,166 {\an8}con el ojo de este muñeco. 61 00:05:52,583 --> 00:05:55,000 [respira agitado] Mi suegra es una puta cabrona. 62 00:05:56,500 --> 00:06:00,166 Tú también viste la marca, Valentín. Por eso la tapaste con maquillaje. 63 00:06:00,625 --> 00:06:03,041 Y por eso ordenaste que cerraran pronto el ataúd. 64 00:06:03,583 --> 00:06:05,541 Pero tu suegra no iba a rendirse. 65 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 Por eso te llevaste su cuerpo, ¿verdad? 66 00:06:08,000 --> 00:06:11,041 No. Eso era porque querían incinerarla. 67 00:06:11,125 --> 00:06:14,500 - Y tú querías un entierro. - No deben incinerarla. Debo terminarlo. 68 00:06:15,208 --> 00:06:17,208 ¿Qué es lo que debes terminar, Valentín? 69 00:06:17,291 --> 00:06:20,458 Si no lo termino, todo esto no habrá servido de nada. 70 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 ¿Y para qué habrá de servir? 71 00:06:29,375 --> 00:06:30,583 ¿Mataste a tu hija? 72 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 No. 73 00:06:34,125 --> 00:06:35,625 Yo no la maté. 74 00:06:36,166 --> 00:06:37,250 La entregué. 75 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 ¿A quién? 76 00:06:41,875 --> 00:06:43,041 ¿A quién la entregaste? 77 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 ¿Para qué? 78 00:06:49,416 --> 00:06:50,875 Dígales que no la incineren. 79 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 Por favor. 80 00:06:53,291 --> 00:06:55,458 Nada de incinerarla. 81 00:06:55,916 --> 00:06:56,875 [Amaia] ¿A quién? 82 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 ¿A quién la entregaste? 83 00:07:01,875 --> 00:07:05,208 [Montes] Se le ve mover los labios, pero no se entiende qué dice. 84 00:07:05,291 --> 00:07:06,208 [Amaia] ¿Para qué? 85 00:07:06,625 --> 00:07:08,833 Goñi, a ver qué se puede hacer con el sonido. 86 00:07:09,250 --> 00:07:11,791 O mejor, llama a alguien que sepa leer los labios. 87 00:07:12,083 --> 00:07:12,958 Muy bien, jefa. 88 00:07:13,125 --> 00:07:15,291 ¿Alguien puede arreglar la máquina de café?  89 00:07:15,375 --> 00:07:17,500 - ¿A quién hay que decírselo? - Me encargo. 90 00:07:23,500 --> 00:07:27,125 [Flora] Como estaba el río, es imposible que la ama saliera sana y salva. 91 00:07:27,500 --> 00:07:29,958 Hablé con el juez que lleva el caso en Pamplona. 92 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Está de acuerdo con celebrar el funeral. 93 00:07:32,083 --> 00:07:34,000 - ¿Llamaste a Markina? - No, llamó él. 94 00:07:34,083 --> 00:07:35,916 Es un hombre encantador, por cierto. 95 00:07:36,125 --> 00:07:37,916 Hablé también con el padre Germán. 96 00:07:38,000 --> 00:07:40,416 Hemos decidido celebrarlo el viernes. 97 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 - ¿"Hemos decidido"? - Sí. 98 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Cuanto antes terminemos con esto, mejor para todos. 99 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Hasta que no aparezca su cuerpo, no la podemos dar por muerta. 100 00:07:47,291 --> 00:07:50,625 No seas ridícula. Hace más de un mes que sacaron el abrigo del río. 101 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 Es un señuelo. 102 00:07:51,791 --> 00:07:54,416 - No significa nada. - Creo que es buena idea, Amaia. 103 00:07:55,333 --> 00:07:56,583 Tenemos que pasar página. 104 00:07:59,125 --> 00:08:00,416 No creo que esté muerta. 105 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 ¿Y dónde está? Sola, de noche, una anciana que apenas puede caminar. 106 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 No es una anciana que apenas puede caminar. 107 00:08:06,625 --> 00:08:07,583 [Flora] Da igual. 108 00:08:07,875 --> 00:08:08,916 Para ya. 109 00:08:10,875 --> 00:08:12,250 La ama está muerta. 110 00:08:18,125 --> 00:08:20,958 Si necesitas ayuda para los preparativos, cuenta conmigo. 111 00:08:21,041 --> 00:08:23,041 Muy bien. [suspira] 112 00:08:23,125 --> 00:08:23,958 [Rosaura] Amaia. 113 00:08:40,083 --> 00:08:42,583 [en inglés] Tú no la viste, James. Se escapó. 114 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Vino a esta casa, se llevó a nuestro hijo. 115 00:08:45,375 --> 00:08:47,125 No era una anciana débil. 116 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Era una mujer decidida. Yo estaba allí. 117 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 [en inglés] Sí, y yo no estaba. Lo sé. 118 00:08:51,833 --> 00:08:53,833 Pero entonces, ¿por qué no ha aparecido? 119 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 El agua la arrastró. 120 00:08:55,333 --> 00:08:58,583 Lo dijo la policía, tus colegas, hasta tu puto amigo el juez. 121 00:08:58,666 --> 00:09:01,375 - No me importa, no me lo creo. - Y ese es el problema. 122 00:09:01,833 --> 00:09:05,166 ¿Te has parado a pensar en lo que sienten los demás, tus hermanas? 123 00:09:05,541 --> 00:09:08,375 ¿En que quizá necesitan poner fin a este jodido asunto? 124 00:09:10,250 --> 00:09:13,583 Sé que has sufrido mucho, Amaia, pero no eres la única. 125 00:09:15,583 --> 00:09:17,083 [bebé llora] 126 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 [James] Yo voy. 127 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Eh, colega. 128 00:09:24,416 --> 00:09:26,750 No hay nada de malo en celebrar el funeral. 129 00:09:27,458 --> 00:09:28,833 Yo voy a acudir, 130 00:09:28,916 --> 00:09:30,333 y espero que vengas conmigo. 131 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 - Amaia, cariño. - Ahora no, tía, por favor. 132 00:09:38,916 --> 00:09:39,833 Por favor. 133 00:09:51,166 --> 00:09:53,166 [ladridos lejanos] 134 00:10:07,541 --> 00:10:08,583 Eh. 135 00:10:20,333 --> 00:10:23,750 [Berasategui] Yo solo soy el director de escena de una representación 136 00:10:23,833 --> 00:10:25,750 que consta de muchos actores. 137 00:10:26,416 --> 00:10:27,250 ¿Ah, sí? 138 00:10:28,083 --> 00:10:29,500 En las imágenes de su huida, 139 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 se ve un director de escena sumiso. Obedeciendo a una anciana. 140 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Total, para acabar uno entre rejas y la otra desaparecida. 141 00:10:37,208 --> 00:10:38,541 Menudo director de escena. 142 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Se equivoca, inspectora. 143 00:10:41,416 --> 00:10:44,416 Excepto que el bebé fuera un varón, todo salió como esperaba. 144 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 ¿De dónde sacaron el brazo que dejaron en la iglesia? 145 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 - ¿Se lo contó Rosario? - No sé de qué habla. 146 00:10:50,875 --> 00:10:54,750 Sabemos que cuando venía al Baztán, no se alojaba con su padre ni en un hotel. 147 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Creo que tiene una casa, un lugar seguro al que mi madre fue tras huir de la cueva. 148 00:10:59,375 --> 00:11:00,708 ¿Dónde está esa casa? 149 00:11:01,791 --> 00:11:02,833 [resopla con sorna] 150 00:11:03,625 --> 00:11:04,583 Está viva, ¿verdad? 151 00:11:08,125 --> 00:11:08,958 ¿Usted qué cree? 152 00:11:09,041 --> 00:11:11,125 Tenían un plan de huida y ella lo siguió. 153 00:11:12,750 --> 00:11:15,625 Hay que ser inteligente para valorar la inteligencia. 154 00:11:16,750 --> 00:11:18,750 Y usted y yo nos hemos reconocido. 155 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Así que solo por eso, le haré un regalo. 156 00:11:23,625 --> 00:11:25,000 [Berasategui] Escuche bien, 157 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 porque es un mensaje de su madre. 158 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Duerme con un ojo abierto, pequeña zorra, 159 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 porque tarde o temprano, 160 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 la ama... 161 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 te comerá. 162 00:11:40,166 --> 00:11:41,000 [gime] 163 00:11:43,041 --> 00:11:44,291 [Amaia] ¡Abran la puerta! 164 00:11:45,583 --> 00:11:47,083 ¡Abran la puerta! 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,625 ¿No me oye? ¡Abra la puerta! 166 00:11:58,708 --> 00:11:59,875 [apertura eléctrica] 167 00:12:04,875 --> 00:12:06,458 [Markina] Vio tu debilidad y la usó. 168 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 En realidad no tiene ningún mensaje de tu madre. 169 00:12:09,000 --> 00:12:11,791 [Amaia] Tiene a los guardias sometidos, controlados como perros. 170 00:12:12,166 --> 00:12:14,750 ¿Dónde estás? Dime dónde estás y voy para ahí. 171 00:12:14,833 --> 00:12:16,833 Llame al director de la cárcel y que lo aíslen. 172 00:12:16,916 --> 00:12:19,833 Por supuesto. Amaia, siento mucho lo que te ha pasado. 173 00:12:20,208 --> 00:12:21,500 Veámonos esta noche. 174 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Te recojo donde me digas. 175 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Es importante que avise al director cuanto antes. 176 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 - Lo dejo, tengo una llamada. - Vale, no te preocupes. 177 00:12:29,666 --> 00:12:31,000 [botón móvil] Dime, Jonan. 178 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 [mujer 1] Dejamos todos los ramos y las flores con cuidado, 179 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 y hoy hemos llegado y estaba todo movido. 180 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 [mujer 2] Todo tirado estaba. 181 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 [Montes] El funcionario dice que han movido la losa. 182 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 [mujer 2] Por aquí. 183 00:12:47,125 --> 00:12:48,458 [goteo de agua] 184 00:12:59,250 --> 00:13:00,958 Este lo han movido, señora. 185 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Está vacío. 186 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 [mujer llora] 187 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 Avisa a la cárcel que vamos a hablar con Esparza. 188 00:13:33,791 --> 00:13:36,333 [en euskera] Deberíamos haberla enterrado cerca de la granja. 189 00:13:36,416 --> 00:13:39,333 Y usted, deje de buscar asesinos de carne y hueso. 190 00:13:39,416 --> 00:13:41,791 A nuestra niña la mató Inguma. 191 00:13:41,875 --> 00:13:43,041 [llanto] 192 00:13:43,166 --> 00:13:44,166 [en español] Jefa. 193 00:13:47,333 --> 00:13:49,541 - Dime. - Han asesinado a Valentín Esparza. 194 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 ¿Cómo? 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,500 [Jonan] Su compañero de celda lo ha apuñalado. 196 00:13:55,583 --> 00:13:58,208 Era un preso muy tranquilo y no saben qué ha podido pasar. 197 00:13:58,833 --> 00:14:00,583 ¿Y las imágenes del interrogatorio? 198 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 La pista de sonido está sucia, lo he repasado con un logopeda. 199 00:14:05,166 --> 00:14:08,166 [Goñi] "La entregué a Inguma, como tantos otros sacrificios". 200 00:14:09,166 --> 00:14:10,041 Vuelve a ponerlo. 201 00:14:13,125 --> 00:14:16,208 "La entregué a Inguma, como tantos otros sacrificios". 202 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 203 00:14:19,375 --> 00:14:21,958 Es uno de los demonios más antiguos de la mitología. 204 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 Se dice que mata a la gente mientras duerme 205 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 y que provoca la muerte súbita de los bebés, 206 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 pegando su boca sobre ellos y bebiéndose su aliento hasta que mueren. 207 00:14:29,541 --> 00:14:30,458 A ver. 208 00:14:31,750 --> 00:14:32,666 Gracias, Goñi. 209 00:14:36,708 --> 00:14:39,791 Al ver ese ataúd vacío, solo podía pensar en el de mi hermana. 210 00:14:40,875 --> 00:14:42,666 Ni se han molestado en poner gravilla. 211 00:14:43,875 --> 00:14:46,750 Quiero investigar todos los casos de muerte súbita de lactantes 212 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 los últimos cinco años en el valle. 213 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Vale. 214 00:14:54,375 --> 00:14:55,875 [llaman a la puerta] 215 00:14:57,583 --> 00:14:58,458 [Amaia] ¿Elena? 216 00:14:59,083 --> 00:15:00,291 Soy Amaia Salazar. 217 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 Son los mismos símbolos que dibujaba el maestro 218 00:15:06,458 --> 00:15:09,666 cuando sacrificábamos animales, pero... [solloza] 219 00:15:09,916 --> 00:15:11,291 ...no sé lo que significan. 220 00:15:12,541 --> 00:15:15,041 Elena, sé que mi madre está viva, 221 00:15:15,333 --> 00:15:17,041 que está escondida en algún lugar. 222 00:15:17,125 --> 00:15:20,541 Debo encontrar la casa donde se reunían, el caserío del que me habló. 223 00:15:22,166 --> 00:15:24,625 Es muy importante que me respondas, te lo ruego. 224 00:15:26,625 --> 00:15:28,583 ¿Llegaron a hacer sacrificios humanos? 225 00:15:28,666 --> 00:15:30,625 Pero ¿no te das cuenta, Amaia? 226 00:15:30,750 --> 00:15:31,958 Si hablo, me matarán. 227 00:15:32,041 --> 00:15:35,250 ¿Quiénes? Yo te daré protección. 228 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 - Tú no puedes protegerme de esto. - Por favor. 229 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 Contéstame, por favor. 230 00:15:40,625 --> 00:15:42,208 ¿Hicieron sacrificios humanos? 231 00:15:45,083 --> 00:15:46,416 En aquella época, 232 00:15:46,666 --> 00:15:49,458 la única mujer embarazada del grupo era tu madre. 233 00:15:50,791 --> 00:15:54,916 Si tú estás viva, quiere decir que todo era palabrería. 234 00:15:55,500 --> 00:15:56,583 [solloza] 235 00:15:56,833 --> 00:16:00,041 No sabes las miles de veces que he dado las gracias 236 00:16:00,333 --> 00:16:02,000 cuando te he visto por el pueblo. 237 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, yo nací junto a otra hermana. 238 00:16:07,000 --> 00:16:09,458 Una hermana gemela que murió de muerte de cuna. 239 00:16:09,583 --> 00:16:12,333 - ¿Dónde está enterrada? - No lo sé. Encontré la tumba, 240 00:16:12,416 --> 00:16:14,000 - pero el ataúd estaba vacío. - ¡No! 241 00:16:14,083 --> 00:16:15,750 - Por favor... - ¡Vete de mi casa! 242 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 - ¡Vete ahora mismo de mi casa! - Es muy importante. 243 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 - [Amaia] Escúchame. - Vete. 244 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 Dime al menos dónde estaban los cuerpos. 245 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 ¿Qué hacíais con los cuerpos? Por favor. 246 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 - [chilla aterrada] - Elena, por favor. 247 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 - ¡Vete! - [portazo] 248 00:16:58,291 --> 00:17:01,041 [latidos acelerados] 249 00:17:01,208 --> 00:17:02,583 [inspiración ahogada] 250 00:17:05,000 --> 00:17:09,583 [quejidos ahogados] 251 00:17:20,250 --> 00:17:22,250 [patadas] 252 00:17:25,875 --> 00:17:29,125 [gritos sofocados] 253 00:17:30,416 --> 00:17:33,500 [música tensa] 254 00:17:36,833 --> 00:17:40,916 [llanto de bebé] 255 00:18:06,375 --> 00:18:07,666 [en inglés] ¿Estás bien? 256 00:18:08,541 --> 00:18:09,750 [James suspira] 257 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 [en inglés] Es mi padre. Acaba de llamar. 258 00:18:13,208 --> 00:18:14,791 Tiene una lesión en el corazón. 259 00:18:15,916 --> 00:18:17,375 Lo siento. 260 00:18:17,791 --> 00:18:19,083 Lo siento mucho. 261 00:18:20,916 --> 00:18:23,041 Tienen que hacerle un baipás de emergencia. 262 00:18:24,000 --> 00:18:25,958 Le darán fecha mañana, pero... 263 00:18:26,666 --> 00:18:28,166 me iré después del funeral. 264 00:18:28,416 --> 00:18:29,416 Por supuesto. 265 00:18:30,375 --> 00:18:32,541 Terminaré lo que tengo que hacer aquí mañana 266 00:18:32,625 --> 00:18:33,875 e iré a por los billetes. 267 00:18:38,708 --> 00:18:41,500 [hombre] Estaba aislado y desde su visita, no veía a nadie. 268 00:18:41,958 --> 00:18:45,791 Un funcionario vio que estaba inmóvil, dio el aviso y nos lo encontramos así. 269 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 No presenta petequias, heridas de defensa o síntomas de sufrimiento. 270 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 Y a juzgar por la cantidad de espuma que salió de su boca, 271 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 yo diría que se quitó la vida tomando algo que le produjo un fallo cardíaco. 272 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 El doctor Berasategui no quería morir. 273 00:19:01,708 --> 00:19:04,583 El suicidio no encaja con un comportamiento narcisista. 274 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 [Markina] ¿Se suicidó, pero no quería morir? 275 00:19:07,250 --> 00:19:08,666 ¿Cómo puede saber algo así? 276 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 Porque lloró mientras moría. 277 00:19:12,291 --> 00:19:15,416 Se tumbó, y en un ataque de autocompasión, lloró por su muerte. 278 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Pare. Pinche la cinco. 279 00:19:31,375 --> 00:19:32,708 Ahí. Le ha dado algo. 280 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 [Jonan] Pinche la nueve. 281 00:20:06,583 --> 00:20:07,416 [Markina] Amaia. 282 00:20:08,708 --> 00:20:11,041 Magistrado. ¿Ha pasado algo? 283 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Os habéis ido y no me has dicho cómo estás. 284 00:20:15,875 --> 00:20:17,541 Estoy bien. Muchas gracias. 285 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Recuerda que puedes contar conmigo para lo que necesites. 286 00:20:22,750 --> 00:20:24,750 - Gracias. - Me importas, Amaia. 287 00:20:28,083 --> 00:20:29,375 [claxon] 288 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 Solo quería decirte 289 00:20:39,583 --> 00:20:42,250 que mis sentimientos hacia ti no han cambiado. 290 00:20:43,791 --> 00:20:44,875 Ni van a cambiar. 291 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Magistrado. 292 00:20:55,666 --> 00:20:58,375 ¿Llamó a mi hermana para apoyar el funeral de mi madre? 293 00:20:58,458 --> 00:21:00,333 Le dije que era una buena idea, sí. 294 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Pero fue ella la que me llamó a mí. 295 00:21:04,000 --> 00:21:04,958 [ríe por lo bajo] 296 00:21:23,083 --> 00:21:25,250 [truenos y lluvia] 297 00:21:25,333 --> 00:21:27,458 [Amaia] ¿Visitó al Dr. Berasategui en la cárcel? 298 00:21:27,541 --> 00:21:28,666 En tres ocasiones. 299 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 ¿Le habló de la fuga de Rosario, de lo que sucedió aquella noche? 300 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Lo intenté cada vez, inspectora, pero él cambió de tema. 301 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 Mi madre se esconde en algún lugar. 302 00:21:39,500 --> 00:21:42,583 Y todo esto forma parte de un plan muchísimo más complejo. 303 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Me alegra ver que empieza a comprender, Salazar. 304 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 [Jonan] ¿Cree que hay conexión 305 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 entre las prácticas de brujería antiguas en el valle 306 00:21:50,708 --> 00:21:52,333 y lo que pasó en esta cueva? 307 00:21:53,708 --> 00:21:56,083 Siempre se ha dicho que las brujas comían niños, 308 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 que se alimentaban de vida de inocentes sacrificados. 309 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 ¿Y qué obtenían a cambio? 310 00:22:01,416 --> 00:22:03,666 Salud... vida. 311 00:22:04,166 --> 00:22:05,458 Riquezas materiales. 312 00:22:05,541 --> 00:22:09,541 - ¿Aún puede haber alguien que crea eso? - Dejen de plantearse si es lógico o no. 313 00:22:10,500 --> 00:22:13,958 No juzguen, y admitan que si algo tiene consecuencias reales, 314 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 es real. 315 00:22:19,041 --> 00:22:21,458 ¿Y por qué niños? ¿Cómo los usaban? 316 00:22:23,291 --> 00:22:25,833 [Sarasola] Deben ser niños de menos de dos años 317 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 porque hasta entonces, transitan en dos mundos 318 00:22:28,916 --> 00:22:31,333 y pueden ver y escuchar lo que pasa en ambos. 319 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 Hay que matarlos con un ritual. 320 00:22:35,500 --> 00:22:37,458 Lo más frecuente es desangrarlos. 321 00:22:37,541 --> 00:22:39,541 En ocasiones, también se les desmembra 322 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 para ser utilizados por partes. 323 00:22:42,375 --> 00:22:45,416 El cráneo y los huesos más largos son los más valorados. 324 00:22:45,791 --> 00:22:49,541 Pero hay prácticas en las que se utilizan las uñas, el pelo y los dientes 325 00:22:50,000 --> 00:22:53,333 y el polvo resultante de machacar sus huesos más pequeños. 326 00:22:54,958 --> 00:22:58,333 Y si un cuerpo fuera robado para sacrificarlo, ¿dónde lo llevarían? 327 00:22:58,708 --> 00:23:01,750 A un lugar mágico, seguro y protegido. 328 00:23:03,833 --> 00:23:07,375 Sé que está pensando en templos o iglesias, inspectora, 329 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 pero la brujería no es lo mismo que el satanismo. 330 00:23:10,666 --> 00:23:12,333 No busca ofender a Dios, 331 00:23:13,000 --> 00:23:15,625 sino convocar y venerar a los espíritus. 332 00:23:16,541 --> 00:23:17,750 [Amaia] ¿Qué espíritus? 333 00:23:18,208 --> 00:23:20,291 Aker... Por ejemplo. 334 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Así han llamado ustedes de siempre al demonio en Baztán. 335 00:23:23,208 --> 00:23:26,541 - ¿Usted se cree eso, padre? - Vuelve a plantearlo mal, inspectora. 336 00:23:26,916 --> 00:23:28,250 Lo importante no es creer. 337 00:23:28,333 --> 00:23:30,625 Lo que importa es la fuerza que eso tiene. 338 00:23:31,166 --> 00:23:33,583 Lo que importa es que tiene consecuencias reales, 339 00:23:33,708 --> 00:23:36,875 y hay gente que está dispuesta a morir y a matar por ello. 340 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 {\an8}JAMES, ESTOY PREOCUPADA, NO TE LOCALIZO, LLÁMAME. 341 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 {\an8}Sonia dice que Valentín hablaba de tradiciones y del poder de la tierra. 342 00:23:59,333 --> 00:24:01,208 Incluso le pidió que pariera en casa, 343 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 pero la niña nació prematura en el hospital. 344 00:24:03,458 --> 00:24:04,708 ¿Nombró a alguna partera? 345 00:24:05,291 --> 00:24:07,375 No ha dicho nada, pero hablaré con ella. 346 00:24:08,041 --> 00:24:09,208 [notificación de móvil] 347 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 Es Iriarte. 348 00:24:13,083 --> 00:24:17,000 En los últimos siete años, hay cinco casos de muerte súbita de niñas en Baztán 349 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 y en tres de ellas, los servicios sociales abrieron investigación. 350 00:24:20,416 --> 00:24:23,041 Hablad con ellos y preguntadles qué llamó su atención 351 00:24:23,125 --> 00:24:25,708 - y cómo reaccionaron las familias. - De acuerdo. 352 00:24:33,708 --> 00:24:37,208 [radio] Atención, unidades. Acudan a la avenida Padre Donostia. Cambio. 353 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Es al lado del obrador. 354 00:24:40,250 --> 00:24:44,000 [sirenas] 355 00:24:55,666 --> 00:24:59,208 [hombre] Necesito que cortéis todas las entradas. 356 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 [Amaia] Montes, ¿qué ha pasado? 357 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Ha aparecido el cadáver de una mujer. 358 00:25:06,708 --> 00:25:07,958 La ha encontrado su hija, 359 00:25:08,041 --> 00:25:10,666 que ha venido de Pamplona porque no le cogía el teléfono. 360 00:25:10,750 --> 00:25:13,333 La médico que la ha visto dice que hay algo raro en el asunto. 361 00:25:14,208 --> 00:25:15,041 [Jonan] Ahora subo. 362 00:25:15,166 --> 00:25:19,291 [conversaciones de fondo] 363 00:25:20,500 --> 00:25:22,000 [agentes hablan entre ellos] 364 00:25:25,416 --> 00:25:26,458 [agente] Inspectora. 365 00:25:46,750 --> 00:25:50,250 Me pareció una hemorragia interna que le había colapsado los pulmones. 366 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Pero mire. 367 00:25:52,916 --> 00:25:56,041 Su vómito está lleno de pequeñas astillas de cáscara de nuez. 368 00:25:56,458 --> 00:25:58,125 Cortan como cuchillas de afeitar. 369 00:25:58,666 --> 00:26:02,041 Al tragarlas, debieron perforarle el estómago, el duodeno y la tráquea, 370 00:26:02,125 --> 00:26:04,875 y cuando luego las vomitó, destrozaron todo a su paso. 371 00:26:05,666 --> 00:26:08,375 Desde luego es una manera horrible de suicidarse. 372 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 Mi madre jamás se suicidaría. 373 00:26:19,041 --> 00:26:22,083 Además, ella odiaba las nueces. La volvían loca de miedo. 374 00:26:23,083 --> 00:26:25,458 De pequeña, me hizo jurar que nunca las tocaría. 375 00:26:31,250 --> 00:26:34,125 ¿Notaste algún comportamiento extraño en los últimos días? 376 00:26:36,375 --> 00:26:38,708 Desde un mes a esta parte, estaba muy nerviosa. 377 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Paranoica. 378 00:26:41,541 --> 00:26:43,416 Pero no conseguí que me contara nada. 379 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Gracias. 380 00:26:52,833 --> 00:26:54,666 Tú eres la hija de Rosario, ¿verdad? 381 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 He visto tantas veces llorar a mi madre por culpa de ella... 382 00:27:01,541 --> 00:27:03,208 [llora] 383 00:27:22,166 --> 00:27:25,916 [en inglés] Soy Aloisius Dupree. Deja tu mensaje y te llamaré más tarde. 384 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 [en inglés] Aloisius, todo el que se implica acaba muriendo. 385 00:27:32,000 --> 00:27:36,250 Creo que alguien está creando un cortafuegos a mi alrededor. 386 00:27:37,875 --> 00:27:39,333 Llámame cuando puedas. 387 00:27:43,458 --> 00:27:44,750 [motor de coche] 388 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 [freno de mano] 389 00:28:10,041 --> 00:28:13,041 [en inglés] ¿Dónde estabas? He estado preocupada todo el día. 390 00:28:15,041 --> 00:28:16,291 [en inglés] Ya estoy aquí. 391 00:28:16,708 --> 00:28:19,208 Te he llamado varias veces y no me lo has cogido. 392 00:28:19,916 --> 00:28:22,375 ¿A las seis de la tarde? ¿Después de todo el día? 393 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 ¿Qué pasa, James? 394 00:28:24,833 --> 00:28:25,666 Dímelo tú. 395 00:28:26,750 --> 00:28:27,666 No lo sé. 396 00:28:32,083 --> 00:28:34,333 Operan a mi padre el lunes. 397 00:28:35,291 --> 00:28:38,666 He reservado billetes para los tres a Estados Unidos para el sábado. 398 00:28:39,541 --> 00:28:41,375 Ven con Ibai y conmigo, Amaia. 399 00:28:42,416 --> 00:28:43,875 Tómate unos días de descanso. 400 00:28:46,041 --> 00:28:48,708 Te vendrá bien alejarte de todo y de todos. 401 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 Lo haré. 402 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 De acuerdo. 403 00:29:02,708 --> 00:29:06,291 [crepitar del fuego] 404 00:29:19,166 --> 00:29:21,666 - [hija de Elena] No quería asustarla. - No, tranquila. 405 00:29:22,125 --> 00:29:24,958 Es que al ir a acostarme, he apartado la almohada y... 406 00:29:26,541 --> 00:29:27,833 y he encontrado esto. 407 00:29:28,708 --> 00:29:29,666 Es para usted. 408 00:29:33,708 --> 00:29:35,458 Supongo que tenían razón y que... 409 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 la pobre mujer se suicidó. 410 00:29:41,500 --> 00:29:44,708 Es solo la localización de un lugar al que solía ir con mi madre. 411 00:29:45,500 --> 00:29:46,416 Nada más. 412 00:29:58,333 --> 00:30:00,333 [música de intriga] 413 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 [Elena] Lo saben. 414 00:30:05,125 --> 00:30:06,708 Te dije que se enterarían. 415 00:30:06,791 --> 00:30:08,875 Nadie puede protegerte de ellos. 416 00:30:09,958 --> 00:30:13,583 Algo me está devorando las entrañas, siento que va a matarme, 417 00:30:14,250 --> 00:30:16,458 y ya no tiene sentido ocultarlo más. 418 00:30:19,000 --> 00:30:24,375 La casa es un viejo caserío destartalado de paredes sucias y tejado oscuro. 419 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 Está en la carretera de Orabidea. 420 00:30:28,125 --> 00:30:30,208 Y aunque es invisible desde arriba, 421 00:30:30,416 --> 00:30:33,833 de pronto podrás verlo un momento al torcer el camino. 422 00:30:36,916 --> 00:30:40,416 Es una casa negra, y no lo digo por su color, 423 00:30:40,583 --> 00:30:42,458 sino por lo que hay dentro. 424 00:30:44,750 --> 00:30:46,541 Si tú eres quien dices ser 425 00:30:46,625 --> 00:30:49,916 y sobreviviste al destino que ellos te tenían preparado, 426 00:30:50,250 --> 00:30:52,208 dará igual que los busques o no. 427 00:30:52,750 --> 00:30:55,625 Tarde o temprano, te encontrarán. 428 00:30:56,000 --> 00:30:57,333 Que Dios te ayude. 429 00:30:58,250 --> 00:30:59,208 [interfono] 430 00:31:48,000 --> 00:31:50,458 [balidos y ladridos de fondo] 431 00:31:52,041 --> 00:31:54,291 - Buenos días. ¿Qué se le ofrece? - [en vasco] Buenos días. 432 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Busco una casa antigua y podría ser la finca de ahí abajo, 433 00:31:57,583 --> 00:32:00,250 - pero parece bastante nueva... - No sé nada de casas. 434 00:32:00,833 --> 00:32:02,541 Es importante que me ayude. 435 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 ¿Investiga usted a esa gentuza? 436 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Sí. 437 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 ¿Ha visto usted a alguna de estas personas por ahí? 438 00:32:14,625 --> 00:32:16,583 Al hombre lo he visto muchas veces, sí. 439 00:32:16,875 --> 00:32:19,250 A esas dos amargadas no las he visto en mi vida. 440 00:32:19,750 --> 00:32:21,333 ¿Me diría su nombre, por favor? 441 00:32:21,500 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 442 00:32:22,541 --> 00:32:25,708 - ¿Hace mucho que vive aquí? - Pregúnteles qué pasó con Ainara. 443 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Ainara es el único nombre que importa. Corra. 444 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 [Amaia] ¡Espere! 445 00:32:42,333 --> 00:32:43,208 Buenos días. 446 00:32:45,166 --> 00:32:48,166 Soy la inspectora Salazar, de Homicidios de la Policía Foral. 447 00:32:48,250 --> 00:32:51,083 - ¿Son los propietarios de esta casa? - Sí. ¿Por qué? 448 00:32:51,583 --> 00:32:53,041 Les traigo malas noticias. 449 00:32:53,583 --> 00:32:55,833 Su amigo, el doctor Berasategui, ha fallecido. 450 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 ¿De qué se conocían? 451 00:32:59,666 --> 00:33:02,750 Nuestra relación está protegida por el secreto profesional. 452 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Si nos disculpa... 453 00:33:04,416 --> 00:33:06,125 Una última pregunta, disculpe. 454 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 ¿Vieron al doctor Berasategui alguna vez con esta mujer? 455 00:33:13,791 --> 00:33:15,041 No la hemos visto nunca. 456 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 ¿Hay alguien más en la casa? 457 00:33:18,708 --> 00:33:21,875 Inspectora, acaba de decirnos que alguien muy querido ha fallecido. 458 00:33:21,958 --> 00:33:23,708 Necesitamos tiempo para asimilarlo. 459 00:33:24,083 --> 00:33:25,250 Si tiene más preguntas, 460 00:33:25,500 --> 00:33:27,125 diríjase a nuestro abogado. 461 00:33:33,291 --> 00:33:36,500 [San Martín] Murió por la ingestión de objetos cortantes. 462 00:33:36,583 --> 00:33:38,833 Y le aseguro que no fue de forma voluntaria. 463 00:33:39,250 --> 00:33:43,458 Alguien le hizo tragar cáscaras de nuez hasta destrozarla por dentro. 464 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 Y una vez muerta, 465 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 la embutieron con más cáscaras a la fuerza hasta reventarle los intestinos. 466 00:33:50,416 --> 00:33:51,625 [Amaia] Gracias, doctor. 467 00:33:52,000 --> 00:33:54,833 - Jefa, tenemos la partida de nacimiento. - [Amaia] Bien. 468 00:33:55,083 --> 00:33:58,875 [Jonan] Ainara Martínez Batón, 11 de diciembre de 1977. 469 00:33:58,958 --> 00:34:00,583 La hija de los dueños del caserío. 470 00:34:00,666 --> 00:34:03,416 Nació en el domicilio familiar, el caserío Argi Beltz, 471 00:34:03,666 --> 00:34:06,250 - y asistida por la partera Fina Hidalgo. - Joder... 472 00:34:06,541 --> 00:34:09,333 Lo que no aparece por ningún lado es el certificado de defunción. 473 00:34:09,416 --> 00:34:11,791 - "Argi Beltz" quiere decir "luz negra". - Dime, Montes. 474 00:34:11,875 --> 00:34:15,166 [Montes] Hablamos con las familias que investigó servicios sociales. 475 00:34:15,250 --> 00:34:18,416 Cuando sus bebés murieron, eran gente de lo más normalito, 476 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 pero ahora están todos forrados. 477 00:34:20,500 --> 00:34:22,083 Laboratorios farmacéuticos, 478 00:34:22,166 --> 00:34:24,541 negocios inmobiliarios, un bufete de abogados... 479 00:34:24,625 --> 00:34:28,416 - Han tenido mucha suerte en la vida. - Una flor en el culo han tenido. 480 00:34:28,625 --> 00:34:30,041 Hay hasta una abogada 481 00:34:30,125 --> 00:34:32,791 que tenía cáncer terminal y ahora está de puta madre. 482 00:34:34,333 --> 00:34:36,791 - [Amaia] ¿Cómo se llama? - [Goñi] Karmele Andía. 483 00:34:36,875 --> 00:34:39,333 Es una de los dueños del bufete Lejarreta y Andía. 484 00:34:47,166 --> 00:34:49,166 [conversaciones animadas] 485 00:34:56,625 --> 00:34:58,625 [pasos acercándose] 486 00:35:00,458 --> 00:35:04,583 Berasategui, mi madre, Elena Ochoa... Todos tienen en común esa casa, 487 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 ese grupo de gente 488 00:35:06,250 --> 00:35:08,375 y una pareja de abogados ricos de Pamplona, 489 00:35:08,666 --> 00:35:10,375 que también perdieron una hija. 490 00:35:10,916 --> 00:35:14,541 ¿Has encontrado algo alarmante en los informes de los servicios sociales? 491 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 No. 492 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 ¿Has establecido alguna relación directa entre esas familias? 493 00:35:18,958 --> 00:35:21,458 Podría ser una enfermera llamada Fina Hidalgo, 494 00:35:21,541 --> 00:35:24,583 la matrona que asistió a todos los partos, incluido el de mi hermana. 495 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Admitió delante mío haber matado a recién nacidos. 496 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 "Podría ser". No estás segura. 497 00:35:29,750 --> 00:35:31,166 No tengo nada que lo pruebe. 498 00:35:31,250 --> 00:35:32,916 ¿Oyó alguien más la conversación 499 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 - en la que la matrona admitió los hechos? - No. 500 00:35:37,750 --> 00:35:41,416 Javier, por favor, necesito que me ayudes. Necesito entrar a Argi Beltz. 501 00:35:41,958 --> 00:35:44,375 Y necesito los archivos que conserva la matrona. 502 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Si aparecen los certificados de defunción de las niñas, 503 00:35:47,166 --> 00:35:49,000 habría que exhumar sus cadáveres. 504 00:35:51,833 --> 00:35:54,791 Autorizaré la orden de registro para los archivos. 505 00:35:55,416 --> 00:35:57,416 Pero lo demás que me pides, Amaia... 506 00:35:57,833 --> 00:35:58,916 Por favor. 507 00:36:00,125 --> 00:36:03,458 Es cierto que hay algo en la actitud de la partera sospechoso. 508 00:36:03,875 --> 00:36:06,166 Aún no has establecido una relación directa 509 00:36:06,250 --> 00:36:07,583 entre todas esas personas. 510 00:36:08,291 --> 00:36:11,000 Me tienes que traer algo sólido, Amaia. 511 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Lo haré. 512 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 [Amaia] ¿Todo bien? 513 00:36:26,333 --> 00:36:31,083 [Markina] Cuando tenía 12 años, mi madre volvió a quedar embarazada. 514 00:36:33,250 --> 00:36:37,708 Mis padres estaban radiantes. El embarazo fue bien y el bebé nació sano. 515 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Pero a las tres semanas, mi hermano falleció. 516 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 A partir de ese momento, 517 00:36:47,708 --> 00:36:51,083 mi madre solo hablaba para preguntar por su bebé. 518 00:36:52,166 --> 00:36:53,583 Se volvió loca de dolor. 519 00:36:53,958 --> 00:36:57,333 Hasta intentó suicidarse y la internaron en una clínica. 520 00:37:00,750 --> 00:37:02,083 A los dos años, murió. 521 00:37:05,916 --> 00:37:06,958 [suspira] 522 00:37:07,125 --> 00:37:09,583 No abriré una tumba para... 523 00:37:10,166 --> 00:37:12,166 desenterrar tanto sufrimiento. 524 00:37:13,916 --> 00:37:17,625 A menos que me traigas a un testigo que viera a los padres matar a su hija, 525 00:37:18,666 --> 00:37:21,708 una declaración de un forense retractándose por su informe anterior 526 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 y presentando nuevas pruebas. 527 00:37:24,666 --> 00:37:28,000 Si no es así, no autorizaré la exhumación del cadáver de un bebé. 528 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 ¿Cómo lo superaste? 529 00:37:35,083 --> 00:37:36,708 Perdonando, Amaia. 530 00:37:38,041 --> 00:37:39,458 Perdonando a mi madre, 531 00:37:40,416 --> 00:37:41,375 a mi padre, 532 00:37:42,208 --> 00:37:43,416 a mi hermano pequeño. 533 00:37:44,916 --> 00:37:45,916 Hasta a mí mismo. 534 00:37:47,000 --> 00:37:48,125 Deberías probar. 535 00:38:06,875 --> 00:38:07,958 ¿Qué es tan gracioso? 536 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 Me siento bien por habértelo contado. 537 00:38:13,125 --> 00:38:14,791 Nunca lo he compartido con nadie. 538 00:38:38,000 --> 00:38:40,208 ¿Cuento con la orden para los archivos? 539 00:38:40,625 --> 00:38:42,125 No vas a parar nunca, ¿verdad? 540 00:38:44,458 --> 00:38:45,333 Nunca. 541 00:38:46,083 --> 00:38:48,333 Inspectora Salazar, voy a besarte. 542 00:38:58,750 --> 00:39:01,583 - No deberías. - No deberías hacer eso. 543 00:39:38,041 --> 00:39:38,916 [balbuceos] 544 00:39:48,125 --> 00:39:50,791 [en inglés] Qué horas de llegar a casa, jovencita. 545 00:39:51,750 --> 00:39:53,125 [en inglés] ¿Cómo está tu padre? 546 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Está animado. 547 00:39:58,791 --> 00:39:59,791 ¿Te quedas con nosotros? 548 00:40:01,083 --> 00:40:03,833 - Tengo que hacer algo y vuelvo, ¿vale? - De acuerdo. 549 00:40:04,541 --> 00:40:05,375 Amaia. 550 00:40:05,958 --> 00:40:07,541 ¿Has pedido ya unas vacaciones? 551 00:40:08,333 --> 00:40:10,750 Sí, pero todavía no me han contestado. 552 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Vale. 553 00:40:13,541 --> 00:40:14,916 - No tardes. - No. 554 00:40:19,375 --> 00:40:20,583 [suspiro] 555 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 ¿Seguro que no quieres echar unos trocitos de pan? 556 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 Seguro, tía. 557 00:40:34,000 --> 00:40:34,958 Ay, mi niña... 558 00:40:39,958 --> 00:40:41,416 [campanadas lejanas] 559 00:40:54,458 --> 00:40:55,291 Por aquí. 560 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Los expedientes de pacientes en los archivadores 561 00:41:00,583 --> 00:41:02,583 y los certificados y las actas... 562 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 No están. 563 00:41:09,625 --> 00:41:10,666 No hay nada. 564 00:41:11,916 --> 00:41:12,875 [Jonan] Vamos. 565 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 Menuda casualidad más nefasta. Aquí dice que venían a ver esos papeles 566 00:41:18,208 --> 00:41:20,166 y justo ayer me dio por hacer limpieza. 567 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 - [Amaia] ¿Y los certificados? - Como vino a verlos, 568 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 me recordó que estaban allí cogiendo polvo y me dio por tirarlos. 569 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 ¿Qué ha hecho con ellos? 570 00:41:27,875 --> 00:41:29,708 Lo que se hace con el papel inservible. 571 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 - [Jonan] ¡Jefa! - Un buen fuego. 572 00:41:37,375 --> 00:41:39,708 [Jonan] Está todo quemado, y las cenizas, machacadas. 573 00:41:48,458 --> 00:41:50,666 Parece que no es usted una mujer con suerte. 574 00:41:52,916 --> 00:41:53,750 [Jonan] Vámonos. 575 00:41:54,833 --> 00:41:56,583 Amaia. 576 00:42:01,833 --> 00:42:04,541 Quiero los nombres de todos los que sabían que veníamos 577 00:42:04,625 --> 00:42:06,583 y una lista de las llamadas desde comisaría, 578 00:42:06,666 --> 00:42:09,541 - incluidos teléfonos personales. - ¿Nos acusa a nosotros? 579 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Alguien ha sido descuidado con la información. 580 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 Esta visita no era información reservada. 581 00:42:14,375 --> 00:42:17,375 - Yo lo he comentado esta mañana. - No veníamos a una plantación de coca. 582 00:42:17,458 --> 00:42:20,333 Veníamos a por unos papeles. No lo saquemos de quicio. 583 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 Quiero el nombre del responsable en cuanto vuelva. 584 00:42:28,458 --> 00:42:31,583 [Ana Mari] He llevado muchísimas veces esas fotos a la policía. 585 00:42:32,375 --> 00:42:34,500 Allí ha habido siempre una gente muy rara. 586 00:42:35,208 --> 00:42:38,291 Hace 40, años vino una pareja que andaban siempre en pelotas, 587 00:42:38,625 --> 00:42:41,791 que tenían animales y que traían a mucha gente a reunirse. 588 00:42:43,541 --> 00:42:47,000 Solían quemar hierbas que olían muy fuerte y a veces oíamos chillidos. 589 00:42:47,708 --> 00:42:49,500 Como si aquello fuera un matadero. 590 00:42:52,125 --> 00:42:53,500 Ainara era su hija. 591 00:42:56,000 --> 00:42:57,541 Tenía como año y pico. 592 00:42:58,041 --> 00:43:00,416 No le hacían caso nunca ni le daban de comer. 593 00:43:00,833 --> 00:43:02,833 Y andaba siempre sucia y sola. 594 00:43:04,708 --> 00:43:06,208 ¿No alimentaban a su hija? 595 00:43:06,291 --> 00:43:08,375 Un día que hice rosquillas, las olió 596 00:43:08,458 --> 00:43:10,708 y vino andando desde su casa muerta de hambre. 597 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 Aquí está. 598 00:43:12,541 --> 00:43:14,041 Le dimos rosquillas con leche 599 00:43:14,458 --> 00:43:16,458 y se lo comió todo con un ansia... 600 00:43:16,875 --> 00:43:18,708 que yo pensé que se iba a ahogar. 601 00:43:19,208 --> 00:43:21,458 Los padres todavía son los dueños, aunque... 602 00:43:21,750 --> 00:43:23,125 de jipis, nada. 603 00:43:23,541 --> 00:43:24,750 Ahora están forrados 604 00:43:24,833 --> 00:43:27,958 y siempre les visitan ricos con cochazos y hasta con escolta. 605 00:43:28,875 --> 00:43:30,791 Cualquier día veo ahí al lendakari. 606 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 ¿Qué pasó con Ainara? 607 00:43:33,083 --> 00:43:36,083 Una noche fui a llevarles unas ropas de mis hijas, 608 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 y cuando llegué allí, 609 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 vi que había un montón de gente celebrando algo. 610 00:43:41,000 --> 00:43:43,041 Pregunté por Ainara y me dijeron 611 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 que había muerto de un ictus. 612 00:43:46,125 --> 00:43:48,416 La cría muerta y ellos tan contentos. 613 00:43:49,916 --> 00:43:51,333 Ni funeral le hicieron. 614 00:43:52,958 --> 00:43:55,166 Dijeron que fue durante un viaje a Inglaterra 615 00:43:55,250 --> 00:43:56,833 y que la habían enterrado allí. 616 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 ¿Recuerda haber visto a esta mujer por el caserío? 617 00:44:03,458 --> 00:44:05,250 [Ana Mari] Uy, infinidad de veces. 618 00:44:05,875 --> 00:44:07,000 Esa sigue viniendo. 619 00:44:09,583 --> 00:44:12,583 Muchísimas gracias. Su testimonio me va a ser de gran ayuda. 620 00:44:13,333 --> 00:44:14,333 Un poco tarde. 621 00:44:17,166 --> 00:44:19,291 Tú anda con mucho cuidado, maja. 622 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 A las brujas y al demonio no se los puede matar con balas. 623 00:44:25,666 --> 00:44:26,833 [obturador de cámara] 624 00:44:31,291 --> 00:44:32,208 Disculpe. 625 00:44:34,416 --> 00:44:35,250 Disculpe. 626 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Un momento, por favor. 627 00:44:37,916 --> 00:44:40,916 [Amaia] ¡Por favor! ¡Eh! Espere. 628 00:44:43,583 --> 00:44:45,583 ¡Eh! 629 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 ¡Deténgase! 630 00:44:48,166 --> 00:44:50,208 [mujer jadea] 631 00:44:53,958 --> 00:44:55,250 [mujer grita] 632 00:44:59,083 --> 00:45:00,458 [mujer] ¡Suéltame, asesina! 633 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 - ¡Quieta! - Conozco mis derechos. 634 00:45:01,916 --> 00:45:03,041 - [Amaia] ¡Para! - Asesina. 635 00:45:03,125 --> 00:45:04,750 Soy policía. Solo quiero hablar. 636 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 ¿Vale? Solo quiero saber por qué hacías fotos a esa casa. 637 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Porque esa gente... 638 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 mató a mis hijos. 639 00:45:12,958 --> 00:45:14,583 [llora] 640 00:45:15,208 --> 00:45:16,791 Yo nunca quise tener niños. 641 00:45:17,666 --> 00:45:19,291 Era mi marido quien los quería. 642 00:45:21,625 --> 00:45:24,000 Pero cuando nacieron y vi sus caritas... 643 00:45:26,416 --> 00:45:27,666 ¿Cómo se llama su marido? 644 00:45:28,333 --> 00:45:29,333 Es francés. 645 00:45:30,750 --> 00:45:32,166 Todavía estamos casados. 646 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Aunque... 647 00:45:34,666 --> 00:45:38,625 Él ahora vive en nuestra casa de Ainhoa con una puta que se ha buscado. 648 00:45:39,875 --> 00:45:41,625 ¿Cómo se llama su marido, Yolanda? 649 00:45:42,166 --> 00:45:43,541 Marcel Tremond. 650 00:45:44,458 --> 00:45:46,291 Al principio era todo atenciones, 651 00:45:46,375 --> 00:45:49,708 pero estando yo embarazada, conoció a la gente de esa casa 652 00:45:49,791 --> 00:45:51,416 y se nos fue todo a la mierda. 653 00:45:52,625 --> 00:45:55,083 - ¿Le propuso dar a luz en casa? - Vaya que sí. 654 00:45:55,583 --> 00:45:57,333 "A la antigua", decía. 655 00:45:58,083 --> 00:46:01,125 Pero lo descartamos cuando supimos que teníamos gemelos. 656 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 ¿De qué murieron sus gemelos? 657 00:46:04,416 --> 00:46:06,541 De muerte de cuna. [sollozo] 658 00:46:06,958 --> 00:46:08,500 Los dos, la misma noche. 659 00:46:08,875 --> 00:46:10,291 Lloré tanto... 660 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 Pensé que se me rajaba la garganta. 661 00:46:13,750 --> 00:46:16,416 Yo me volví loca, lo reconozco. 662 00:46:16,500 --> 00:46:18,041 Por perderlos, y... 663 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 Y por ver lo que hizo mi marido el día del entierro. 664 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 ¿Qué hizo? 665 00:46:25,833 --> 00:46:27,291 Llevarse los cuerpos. 666 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 Eso es lo que hizo. 667 00:46:29,375 --> 00:46:32,333 [Yolanda] Dijo que a partir de su muerte, todo nos iría bien. 668 00:46:32,416 --> 00:46:35,708 Mandó cerrar sus cajitas, pero yo las abrí. 669 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 Y vi que solo había toallas y paquetes de azúcar. 670 00:46:39,708 --> 00:46:42,875 Le dije que no me creía que los bebés estuvieran en su tumba 671 00:46:43,000 --> 00:46:44,750 y que quería abrirla, pero... 672 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 el panteón de Ainhoa es de su familia y él se niega. 673 00:46:50,416 --> 00:46:52,250 Después de eso, su marido no estaba en casa. 674 00:46:52,333 --> 00:46:55,250 Empezó a seguirlo y a hacerle fotos y siempre iba a ese caserío. 675 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Por curiosidad, jefa, ¿cómo ha llegado hasta allí? 676 00:46:58,208 --> 00:46:59,250 Buscando a mi madre. 677 00:47:00,000 --> 00:47:03,375 Goñi, Yolanda tiene tarjetas de memoria con fotos que hay que recoger. 678 00:47:03,458 --> 00:47:04,416 [Goñi] En ello. 679 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 A las empresas del marido las representa el bufete de Pamplona. 680 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 - Todo encaja. - [Montes] Todo no. 681 00:47:09,333 --> 00:47:11,833 Este es el primer caso de hermanos fallecidos a la vez, 682 00:47:11,916 --> 00:47:13,458 y de niños, en lugar de niñas. 683 00:47:13,625 --> 00:47:16,250 Además, un juez podría considerarla una resentida 684 00:47:16,333 --> 00:47:20,291 - que solo busca vengarse de su exmarido. - Pero ahora es lo único que tenemos. 685 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 Consigamos los informes de las autopsias. 686 00:47:22,250 --> 00:47:25,208 Markina no nos va a dejar abrir tumbas de niños sin pruebas. 687 00:47:25,291 --> 00:47:26,333 [Jonan] Pero, jefa, 688 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa está en Francia y allí Markina no tiene jurisdicción. 689 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Venga. 690 00:47:35,375 --> 00:47:37,625 [Montes] Jefa. No, que... 691 00:47:39,666 --> 00:47:42,333 - Dime. - Todos nos estamos dejando los huevos 692 00:47:42,416 --> 00:47:44,833 por esas niñas, por todas. 693 00:47:45,583 --> 00:47:46,583 ¿Qué quieres decir? 694 00:47:47,000 --> 00:47:48,541 Estamos de su parte, joder. 695 00:47:49,041 --> 00:47:51,416 No somos un atajo de chivatos chapuceros. 696 00:47:55,500 --> 00:47:58,166 {\an8}[campanadas] 697 00:47:58,875 --> 00:48:01,875 [sirenas] 698 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 [Jonan] Muy bien, de acuerdo. 699 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 Los hijos de Yolanda fallecieron en el hospital en el que nacieron, 700 00:48:10,958 --> 00:48:13,208 y por lo que hemos averiguado, no hubo autopsia. 701 00:48:16,000 --> 00:48:17,250 [jueza en francés] Vamos. 702 00:48:27,666 --> 00:48:29,083 [suena móvil] 703 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLICÍA 704 00:48:32,750 --> 00:48:35,416 [jueza en francés] Dígame. Sí, lo escucho. Sí, soy yo. 705 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Soy yo. 706 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 ¡Paren! Paren un momento. 707 00:48:46,916 --> 00:48:47,750 De acuerdo. 708 00:48:49,041 --> 00:48:50,416 Gracias por la información. 709 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 [en francés] ¿Algún problema? 710 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 El juez del caso desautoriza la apertura de la tumba de los niños. 711 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Pero fue por otro caso con el que no hay relación. 712 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Escuche, nunca, ¿entiende ese término? 713 00:49:00,875 --> 00:49:04,375 Nunca vuelva a llamarme porque no tendrá mi colaboración, ¿está claro? 714 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Póngalo en su sitio. 715 00:49:06,458 --> 00:49:09,125 No. [llora] 716 00:49:09,625 --> 00:49:11,583 ¡No! Mis bebés. 717 00:49:11,750 --> 00:49:14,291 [Yolanda llora] No, mis bebés. 718 00:49:19,458 --> 00:49:21,583 [Amaia] Javier, déjame que te explique. 719 00:49:21,791 --> 00:49:23,166 [llamada desconectada] 720 00:50:01,500 --> 00:50:05,083 [en inglés] Soy Aloisius Dupree. Deja tu mensaje y te llamaré más tarde. 721 00:50:14,125 --> 00:50:15,583 [balbuceo] 722 00:50:19,166 --> 00:50:20,958 [tía] Qué pronto, cariño, qué bien. 723 00:50:24,416 --> 00:50:25,625 [susurra] Hola, mi amor. 724 00:50:29,291 --> 00:50:31,291 [grifo abierto] 725 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 [murmullo de río] 726 00:50:51,666 --> 00:50:54,166 [niña] Limpia el río, Amaia. Lava la ofensa. 727 00:50:55,416 --> 00:50:56,791 [James en inglés] Sécate el pelo. 728 00:50:58,375 --> 00:50:59,625 Te vas a resfriar. 729 00:51:04,166 --> 00:51:06,083 [en inglés] ¿Cuánto tiempo he dormido? 730 00:51:06,416 --> 00:51:09,250 Bueno, Ibai ya está en la universidad y... 731 00:51:11,333 --> 00:51:12,166 ¿Sabes? 732 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 ¿Quieres decirme qué está pasando? 733 00:51:19,250 --> 00:51:21,250 El caso se ha complicado mucho. 734 00:51:22,458 --> 00:51:24,250 Y he cometido un error terrible. 735 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 He traicionado a un juez. 736 00:51:28,791 --> 00:51:31,500 Y ahora no sé qué va a pasar. 737 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 ¿Markina? 738 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 ¿Sabes? 739 00:51:41,750 --> 00:51:45,000 A veces es mejor rendirse hoy para poder pelear mañana. 740 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Pase lo que pase, estaré a tu lado. 741 00:51:54,416 --> 00:51:55,291 Lo sé. 742 00:51:57,375 --> 00:51:58,708 Siempre lo tengo presente. 743 00:51:59,541 --> 00:52:03,208 Te hará bien alejarte unos días, desconectar. 744 00:52:07,708 --> 00:52:10,250 Mañana iré contigo al funeral de Rosario. 745 00:52:11,083 --> 00:52:13,333 Luego iremos juntos a ver a tu padre. 746 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Bien. 747 00:52:31,875 --> 00:52:33,875 [murmullo del agua] 748 00:52:37,291 --> 00:52:40,000 [vibración de móvil] 749 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 [Amaia] Iriarte, ¿qué pasa? 750 00:52:50,166 --> 00:52:52,666 [jefe en francés] Alrededor de la medianoche, Yolanda Berrueta 751 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 ha hecho explotar la tumba de sus hijos para comprobar si estaban dentro. 752 00:52:57,125 --> 00:53:00,500 Parece ser que encontró un viejo cargamento de explosivos 753 00:53:00,666 --> 00:53:02,375 que no habían sido destruidos 754 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 en unas minas propiedad de su familia. 755 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 El explosivo detonó, pero no funcionó. 756 00:53:09,750 --> 00:53:12,458 Así que ella se acercó para ver qué había pasado 757 00:53:12,541 --> 00:53:14,125 y le explotó en la cara. 758 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 La explosión le reventó dos dedos 759 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 y otros dos dedos han sido encontrados pegados en el panteón de enfrente. 760 00:53:20,958 --> 00:53:23,833 Y también... ha perdido un ojo. 761 00:53:27,000 --> 00:53:30,416 [jefe] Lo siento, pero si la jueza se entera de que te lo he dicho... 762 00:53:30,500 --> 00:53:33,625 [Iriarte en francés] Tranquilo, Gaspar. Gracias por todo. 763 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Te debo un gran favor. 764 00:53:35,666 --> 00:53:39,333 [Gaspar] A pesar de las heridas, la mujer logró arrastrarse hasta la tumba 765 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 y se acercó para mirar dentro. 766 00:54:22,083 --> 00:54:26,041 [móvil] 767 00:54:30,916 --> 00:54:31,833 Magistrado. 768 00:54:35,375 --> 00:54:36,208 Ahí estaré. 769 00:54:39,625 --> 00:54:42,250 [con acento] Mi exmujer siempre ha sido muy delicada. 770 00:54:42,708 --> 00:54:46,125 En el embarazo fue muy descuidada. Fumaba, bebía... 771 00:54:46,500 --> 00:54:50,000 Tomaba tranquilizantes, pastillas para adelgazar... 772 00:54:50,083 --> 00:54:52,500 Los niños nacieron con problemas respiratorios 773 00:54:52,583 --> 00:54:54,083 y ella se sintió muy culpable. 774 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 [mujer con acento] Intentó suicidarse dos veces. 775 00:54:57,541 --> 00:55:00,708 Y le convencimos para ingresar en nuestra clínica. 776 00:55:00,958 --> 00:55:02,958 Además de ser los suegros de Yolanda, 777 00:55:03,083 --> 00:55:04,708 Lisa es la jefa de Pediatría 778 00:55:04,791 --> 00:55:07,750 en el hospital donde nacieron y murieron los niños. 779 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Si quiere hacer alguna pregunta, inspectora, es el momento. 780 00:55:14,666 --> 00:55:16,708 ¿Por qué no hicieron una autopsia? 781 00:55:16,791 --> 00:55:18,333 Se hace en caso de muerte súbita. 782 00:55:18,416 --> 00:55:20,333 Porque no fue muerte súbita. 783 00:55:20,583 --> 00:55:24,791 La causa fue la deficiencia pulmonar que presentaban desde su nacimiento. 784 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 Además, ella se negó en redondo. 785 00:55:27,875 --> 00:55:31,125 "No abráis en canal a mis hijos", dijo. 786 00:55:31,583 --> 00:55:33,666 Yolanda toma una medicación muy fuerte. 787 00:55:34,083 --> 00:55:36,083 Confunde fechas, situaciones... 788 00:55:36,541 --> 00:55:38,208 [Marcel] Lo confunde todo. 789 00:55:40,625 --> 00:55:43,666 ¿Qué relación mantienen con los abogados Lejarreta y Andía? 790 00:55:43,750 --> 00:55:47,791 - Son nuestros asesores y amigos. - [Amaia] ¿Les presentaron ellos 791 00:55:47,875 --> 00:55:49,500 - al matrimonio Martínez-Batón? - Sí. 792 00:55:49,750 --> 00:55:53,458 ¿Cuál es la naturaleza de las reuniones a las que asistían con Berasategui? 793 00:55:56,166 --> 00:56:01,833 El doctor dirigía un grupo de ayuda para padres que han perdido a un hijo. 794 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Nos impactó mucho conocer los cargos que había contra el doctor. 795 00:56:06,625 --> 00:56:09,000 [Lisa] Con nosotros fue siempre ejemplar. 796 00:56:10,625 --> 00:56:14,583 Muchísimas gracias. Han sido realmente muy amables. Los acompaño. 797 00:56:16,583 --> 00:56:17,958 [Markina] Muchas gracias..  798 00:56:19,833 --> 00:56:20,708 Gracias. 799 00:56:24,583 --> 00:56:26,583 [puerta abierta y cerrada] 800 00:56:40,583 --> 00:56:43,291 ¿Qué se supone que debo hacer con usted, inspectora? 801 00:56:44,500 --> 00:56:46,208 Me equivoqué acudiendo a la jueza. 802 00:56:46,833 --> 00:56:48,875 Pensé que obtendría una nueva línea de investigación. 803 00:56:48,958 --> 00:56:50,583 ¿Por qué no viniste a mí, Amaia? 804 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 - ¿Vuelvo a ser Amaia? - Te doy todo lo que me pides, todo. 805 00:56:54,125 --> 00:56:56,500 Y a la primera de cambio, me tratas como si no fuera nadie. 806 00:57:03,333 --> 00:57:05,708 ¿Cómo fue el registro de los archivos del Dr. Hidalgo? 807 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Mal. 808 00:57:07,333 --> 00:57:10,250 Alguien avisó a la enfermera y lo había quemado todo. 809 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 ¿Sospechas de alguien de comisaría? 810 00:57:13,208 --> 00:57:15,208 Pues ten cuidado si acusas a alguien.  811 00:57:16,583 --> 00:57:17,875 Puedes causar mucho daño. 812 00:57:19,583 --> 00:57:21,416 Me voy a ir fuera unos días, Javier. 813 00:57:21,750 --> 00:57:23,625 Debo atender un asunto personal y... 814 00:57:24,083 --> 00:57:25,916 necesito tomar distancia de todo. 815 00:57:26,958 --> 00:57:27,875 ¿De todo? 816 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 De la investigación. 817 00:57:44,291 --> 00:57:46,416 [Jonan] ¿La llevo a comisaría o a su casa? 818 00:57:47,666 --> 00:57:48,750 Déjame en la iglesia. 819 00:57:59,875 --> 00:58:01,625 [apaga el motor] 820 00:58:02,125 --> 00:58:04,125 No sé por qué va al funeral de su madre. 821 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 Sabe que no está muerta. 822 00:58:11,666 --> 00:58:12,875 No sé nada, Jonan. 823 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 - Quizá también estoy equivocada con esto. - No. 824 00:58:16,500 --> 00:58:19,625 Una cosa es equivocarse y meter la pata y otra muy distinta es rendirse. 825 00:58:19,750 --> 00:58:20,958 No es meter la pata. 826 00:58:21,291 --> 00:58:24,291 Es cometer un error que casi le cuesta la vida a una persona. 827 00:58:24,708 --> 00:58:26,083 Esa mujer está loca, Amaia. 828 00:58:26,166 --> 00:58:28,208 Markina no te puede hacer responsable. 829 00:58:28,708 --> 00:58:31,000 Y no habríamos recurrido a la jueza francesa 830 00:58:31,083 --> 00:58:32,458 si él te hubiera apoyado. 831 00:58:32,541 --> 00:58:34,166 No debí pasarle por encima. 832 00:58:34,625 --> 00:58:35,708 Se está equivocando. 833 00:58:37,458 --> 00:58:38,958 No está siendo objetiva, jefa. 834 00:58:39,208 --> 00:58:42,166 Me enseñó que el instinto es fundamental en un investigador. 835 00:58:42,458 --> 00:58:44,416 Que investigar es equivocarse y seguir, 836 00:58:44,666 --> 00:58:45,500 insistir, 837 00:58:45,958 --> 00:58:47,166 abrir nuevas líneas, 838 00:58:47,791 --> 00:58:49,041 luchar como soldados. 839 00:58:49,250 --> 00:58:53,166 Y, sin embargo, hoy... niega todo lo que me ha enseñado. 840 00:58:55,208 --> 00:58:57,458 No puedo pensar, Jonan. [coge aire] 841 00:58:59,375 --> 00:59:01,041 Y no quiero volver a equivocarme. 842 00:59:01,916 --> 00:59:03,500 El abrigo en el río fue un señuelo. 843 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Ambos sabemos que su madre no está muerta, digan lo que digan. 844 00:59:06,916 --> 00:59:09,333 También creo que avisaron a la enfermera Hidalgo. 845 00:59:10,166 --> 00:59:12,208 - Y respecto al juez... - ¿Qué? 846 00:59:12,291 --> 00:59:14,416 Su implicación personal con él la ciega. 847 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 ¿Cómo te atreves? 848 00:59:20,291 --> 00:59:21,333 Porque me importas. 849 00:59:23,666 --> 00:59:26,291 Nunca dejaría que algo personal afectara a una investigación. 850 00:59:26,791 --> 00:59:27,958 Pues no empieces hoy. 851 00:59:46,833 --> 00:59:47,958 [Amaia suspira] 852 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Lárgate de aquí ahora mismo. 853 01:00:41,708 --> 01:00:44,333 [sonido del río] 854 01:00:49,166 --> 01:00:50,000 [puerta] 855 01:00:50,083 --> 01:00:51,750 [tintineo de llaves] 856 01:00:59,500 --> 01:01:00,625 [suspira] 857 01:01:02,250 --> 01:01:03,416 - Tía. - Hola. 858 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 - Pensé que habías ido al funeral. - Casi voy. 859 01:01:07,125 --> 01:01:10,541 Pero no puedes ir al funeral de alguien que crees que no está muerta. 860 01:01:10,625 --> 01:01:11,875 Farsante no soy, Amaia. 861 01:01:12,916 --> 01:01:13,750 Y además, 862 01:01:14,166 --> 01:01:16,250 que no me sale a mí rezar por su alma. 863 01:01:16,458 --> 01:01:18,916 Intentó matar a Ibai y casi me mata a mí. 864 01:01:19,666 --> 01:01:21,083 Una cosa es ser piadosa... 865 01:01:21,583 --> 01:01:22,833 y otra, gilipollas. 866 01:01:30,500 --> 01:01:32,625 ¿Qué sabes de la brujería en el valle, tía? 867 01:01:33,291 --> 01:01:36,583 Hace un siglo, había más gente aquí que creía en las brujas 868 01:01:36,666 --> 01:01:38,125 que en la Santísima Trinidad. 869 01:01:39,416 --> 01:01:42,041 ¿Crees que hay gente convocando a esas fuerzas ahora? 870 01:01:42,583 --> 01:01:43,541 Ay, ama... 871 01:01:44,250 --> 01:01:47,375 Mi niña analítica hablando de brujería en el siglo XXI. 872 01:01:48,916 --> 01:01:50,333 Tía, están matando bebés. 873 01:01:50,541 --> 01:01:51,875 Para hacer sacrificios. 874 01:01:52,625 --> 01:01:53,708 Ofrendas al mal. 875 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Dioses menores que alguien está intentando despertar. 876 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Cariño, ayer durante una tirada, vi algo que me dio miedo. 877 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 ¿El qué? 878 01:02:07,166 --> 01:02:10,500 Las cartas me dijeron que un buen amigo tuyo está en peligro. 879 01:02:11,625 --> 01:02:13,333 Al parecer, han venido a buscarle. 880 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 881 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 [en inglés] No, no hemos sabido del agente Dupree desde hace varios días. 882 01:02:23,166 --> 01:02:25,541 No envió el informe que dijo que iba a enviar 883 01:02:25,625 --> 01:02:26,875 y tampoco nos ha llamado. 884 01:02:27,625 --> 01:02:30,291 [en inglés] Me dijo que investigaba un caso peligroso. 885 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 ¿Podría estar conectado? 886 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Estaba investigando grupos de control y... 887 01:02:35,458 --> 01:02:39,291 sí, sospechamos que ha sido capturado. Pero no puedo decirle nada más. 888 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 ¿"Grupos de control"? 889 01:02:43,000 --> 01:02:45,208 Hablo de sectas, Amaia. 890 01:02:45,833 --> 01:02:47,208 No puedo contarle nada más. 891 01:02:47,541 --> 01:02:49,416 Cuando se ponga en contacto, se lo haré saber. 892 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Gracias. 893 01:02:56,375 --> 01:02:57,208 [balbuceos] 894 01:02:57,416 --> 01:02:59,166 [Flora] El oficio ha sido precioso. 895 01:02:59,708 --> 01:03:03,166 - Y había muchísima gente. - [Rosaura] Estaba el pueblo entero. 896 01:03:04,083 --> 01:03:07,583 María Rosa me ha dado recuerdos para ti, tía, que a ver cuándo quedáis. 897 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Vale, muy bien. 898 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 [Flora] Bueno, aprovechando que estamos todos juntos, quería contaros algo. 899 01:03:15,125 --> 01:03:17,291 Si Amaia deja el teléfono de una vez, claro. 900 01:03:18,083 --> 01:03:20,791 - Estoy pendiente de algo importante. - [Flora] Solo un minuto. 901 01:03:20,875 --> 01:03:22,500 El mundo seguirá girando sin ti. 902 01:03:24,541 --> 01:03:27,291 Quería deciros que he empezado una relación con alguien. 903 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Bueno, en realidad hemos retomado. 904 01:03:29,750 --> 01:03:30,750 Se llama Fermín. 905 01:03:31,291 --> 01:03:32,666 Y Amaia lo conoce bien, 906 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 - porque trabaja para ella. - Montes. 907 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 El mismo. 908 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 - Si a ti te hace feliz, Flora... - [Flora] Sí. 909 01:03:39,958 --> 01:03:42,083 Me ha dicho que mañana salís unos días. 910 01:03:43,375 --> 01:03:44,833 Sí, ya os lo había dicho. 911 01:03:45,375 --> 01:03:47,125 Perdonadme, debo hacer una llamada. 912 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 [en inglés] La persona a quien llama no está disponible. 913 01:04:01,708 --> 01:04:03,750 [James en inglés] Flora regresa a Elizondo. 914 01:04:03,833 --> 01:04:06,041 Quiere comprar la parte de Rosaura del obrador. 915 01:04:06,125 --> 01:04:07,333 Es por lo que discutían. 916 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 ¿Qué pasa, Amaia? 917 01:04:14,208 --> 01:04:15,875 Estoy bien. Es solo que... 918 01:04:17,083 --> 01:04:18,041 me siento... 919 01:04:18,541 --> 01:04:19,833 un poco nerviosa. 920 01:04:28,458 --> 01:04:29,625 ¿Puedo hacer algo? 921 01:04:30,333 --> 01:04:31,375 No, está bien. 922 01:04:33,125 --> 01:04:37,041 [móvil] 923 01:04:37,833 --> 01:04:38,875 ¿Sí? 924 01:04:39,041 --> 01:04:40,458 [mujer] ¿Inspectora Salazar? 925 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Sí. 926 01:04:41,916 --> 01:04:43,875 Soy la madre del subinspector Etxaide. 927 01:04:44,333 --> 01:04:46,875 Perdone la llamada, pero estoy un poco preocupada. 928 01:04:47,208 --> 01:04:48,416 ¿Está mi hijo con usted? 929 01:04:49,041 --> 01:04:51,583 No, Jonan se fue a Pamplona esta mañana. 930 01:04:51,666 --> 01:04:53,708 Yo estoy en Elizondo. ¿Ha pasado algo? 931 01:04:53,791 --> 01:04:56,500 Es que había quedado en venir a casa a comer a la una 932 01:04:56,583 --> 01:04:58,333 y ni ha aparecido ni me ha avisado. 933 01:04:58,416 --> 01:05:01,291 - Siempre llama y su móvil está apagado. - No se preocupe. 934 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Seguro que está con algún compañero. Ahora mismo le llamo. 935 01:05:04,625 --> 01:05:06,625 Hago unas llamadas y le llamo de vuelta. 936 01:05:06,791 --> 01:05:08,875 - No se preocupe. - Muchas gracias, Amaia. 937 01:05:10,625 --> 01:05:12,625 [música tensa] 938 01:05:17,250 --> 01:05:19,833 [Jonan] Este es el contestador de Jonan Etxaide. 939 01:05:19,916 --> 01:05:21,958 Cuando quieras, deja tu mensaje. Agur. 940 01:05:22,041 --> 01:05:24,541 Jonan, soy Amaia. Llámame cuando puedas, por favor. 941 01:05:32,958 --> 01:05:34,708 [tono de llamada] 942 01:05:35,000 --> 01:05:36,125 [Montes] Diga, jefa. 943 01:05:36,416 --> 01:05:40,125 Fermín, me ha llamado la madre de Jonan. Está preocupada porque no lo localiza. 944 01:05:40,208 --> 01:05:43,500 Tranquila, llamo a Goñi, que vive cerca, para que se pase a mirar. 945 01:05:43,583 --> 01:05:46,291 Seguro que este se ha dormido con el móvil en silencio. 946 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Sí, hazlo, por favor. 947 01:05:52,625 --> 01:05:54,375 [respiración agitada] 948 01:05:55,541 --> 01:05:56,666 [en inglés] ¿Qué pasa? 949 01:06:00,041 --> 01:06:01,041 [James] Amaia. 950 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Amaia, ¿qué está pasando? 951 01:06:06,208 --> 01:06:07,625 [en inglés] Me tengo que ir. 952 01:06:08,375 --> 01:06:09,250 ¿Adónde vas? 953 01:06:18,416 --> 01:06:20,416 - [tía] ¿Pasa algo, Amaia? - Ahora vengo. 954 01:06:25,791 --> 01:06:27,958 - Montes. - Jefa, Etxaide estaba en su casa. 955 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Goñi ha ido allí y ha encontrado la puerta abierta. 956 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 - ¿Y? - Joder, Amaia, que estaba en el suelo. 957 01:06:33,041 --> 01:06:34,000 Le han disparado. 958 01:06:35,750 --> 01:06:36,875 Dios. Vamos. 959 01:06:42,041 --> 01:06:44,041 [sirena] 960 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 ¿Qué ha dicho Goñi exactamente? 961 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Que cuando llegó, iba a llamar al timbre, pero vio la puerta entornada. 962 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Entró y se lo encontró tendido en el suelo. 963 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 [Amaia] ¿Cuántas veces le han disparado y dónde? 964 01:06:58,250 --> 01:07:00,666 [Montes] No lo sé. Acababa de entrar cuando hemos hablado. 965 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Llámale. 966 01:07:02,416 --> 01:07:05,250 - Le he vuelto a llamar y no contesta. - ¡Insiste, joder! 967 01:07:20,666 --> 01:07:21,666 No lo coge. 968 01:07:32,916 --> 01:07:34,041 ¿En qué hospital está? 969 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 No, está en su casa. 970 01:07:38,291 --> 01:07:39,375 ¿En su casa por qué? 971 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 No lo sé, le estarán estabilizando. 972 01:07:43,541 --> 01:07:45,208 [chirrido de neumáticos] 973 01:07:47,458 --> 01:07:49,458 - [claxon] - [sirena] 974 01:07:51,166 --> 01:07:52,250 [solloza] 975 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 [agente] Alto. 976 01:08:13,041 --> 01:08:15,333 - [Montes] ¡Dejen paso! - [hombre] Cuidado. 977 01:08:17,125 --> 01:08:18,958 ¿Qué hace aquí el coche del Sr. San Martín? 978 01:08:26,916 --> 01:08:27,791 [agente] Pasen. 979 01:08:28,541 --> 01:08:30,541 [respiración agitada] 980 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 - Déjame pasar. - No entre. 981 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 - Déjame pasar. - No lo haga. 982 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 - Déjame pasar. - Por favor. 983 01:08:37,541 --> 01:08:39,375 - [Goñi solloza] Por favor. - Déjame. 984 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 [llora] Déjame. 985 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 [llanto desgarrador] No. 986 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 [solloza] No. 987 01:09:15,500 --> 01:09:16,708 [San Martín] Lo siento.  988 01:09:17,625 --> 01:09:18,458 No lo toques. 989 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 [Amaia] Perdóname. 990 01:09:44,833 --> 01:09:46,416 Perdóname, Jonan. 991 01:09:52,708 --> 01:09:54,083 Dios, no. 992 01:10:04,833 --> 01:10:07,541 [Iriarte] Si quiere que alguien la acompañe a casa, inspectora... 993 01:10:08,416 --> 01:10:11,083 Si alguno de ustedes no soporta estar aquí puede irse. 994 01:10:11,500 --> 01:10:13,666 No soy la jefa de Homicidios por casualidad. 995 01:10:15,000 --> 01:10:18,541 No tardarán mucho en apartarnos del caso, así que hagan fotos de todo. 996 01:10:19,041 --> 01:10:20,250 Antes de que nos echen. 997 01:10:20,500 --> 01:10:22,750 - Por supuesto, inspectora. - Claro, jefa. 998 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 [conversaciones inaudibles] 999 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 [Amaia] James. 1000 01:11:23,375 --> 01:11:26,041 [en inglés] No te vayas, por favor. Quédate conmigo. 1001 01:11:26,833 --> 01:11:29,333 [James en inglés] No puedo, Amaia, debo estar allí. 1002 01:11:33,208 --> 01:11:34,666 [suspira] 1003 01:11:35,291 --> 01:11:39,416 Lo sé. No sé por qué lo he dicho. Es que esto es... 1004 01:11:41,500 --> 01:11:43,125 tan duro... [llora] 1005 01:11:43,916 --> 01:11:46,041 Lo sé. 1006 01:11:48,333 --> 01:11:50,208 - Te quiero. - [Amaia] Te quiero. 1007 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Os quiero a los dos. 1008 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 [James] Te vemos pronto, ¿vale? 1009 01:12:18,083 --> 01:12:22,375 [Amaia] El asesino utilizó munición subsónica 9 mm IMI con silenciador. 1010 01:12:22,833 --> 01:12:25,166 [Iriarte] Eso explica que ningún vecino oyera nada. 1011 01:12:25,250 --> 01:12:27,583 Todo apunta a que Etxaide conocía a su agresor. 1012 01:12:28,125 --> 01:12:29,958 Le abrió la puerta, le dejó pasar... 1013 01:12:30,625 --> 01:12:31,666 y entró con él. 1014 01:12:32,500 --> 01:12:34,666 Por eso su cuerpo estaba al fondo del salón. 1015 01:12:35,041 --> 01:12:37,041 Y tampoco parece el típico robo. 1016 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 No había nada revuelto 1017 01:12:39,291 --> 01:12:41,375 y solo se llevaron el portátil, 1018 01:12:41,541 --> 01:12:44,333 la cámara de fotos, discos duros y tarjetas de memoria. 1019 01:12:44,833 --> 01:12:45,750 Y la pistola. 1020 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Para un sicario, una pistola limpia es más valiosa que el dinero. 1021 01:12:49,333 --> 01:12:52,000 El inspector Clemos ha enviado el informe de la autopsia. 1022 01:12:52,083 --> 01:12:53,625 No soporto a ese gilipollas. 1023 01:12:53,708 --> 01:12:57,208 O empieza a comunicarse con nosotros por escrito o se me escapará una hostia. 1024 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 El informe dice que recibió un disparo en el torso y otro en la frente, 1025 01:13:00,625 --> 01:13:04,041 y que por la trayectoria del primero, el asesino debía estar sentado o... 1026 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 O de rodillas. 1027 01:13:06,250 --> 01:13:08,541 Un sicario nunca haría un primer disparo tan bajo. 1028 01:13:09,041 --> 01:13:10,833 Y el segundo podría ser para asegurarse, 1029 01:13:10,916 --> 01:13:12,708 pero el informe dice que con el primer disparo, 1030 01:13:12,791 --> 01:13:15,083 - habría bastado para matarlo. - ¿Qué insinúa? 1031 01:13:15,791 --> 01:13:18,333 Que el segundo lo hizo para ahorrarle sufrimiento. 1032 01:13:19,958 --> 01:13:20,958 Fue piadoso. 1033 01:13:21,041 --> 01:13:22,291 No me jodas, Salazar. 1034 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 ¿Desde cuándo es piadoso un tiro en la cabeza? 1035 01:13:24,458 --> 01:13:27,291 Cuando no hay intención de causar más daño del necesario. 1036 01:13:27,625 --> 01:13:30,458 ¿Y eso lo sabes solo porque le pegó otro tiro? 1037 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Por eso... 1038 01:13:32,958 --> 01:13:34,583 y porque le cerró los ojos después. 1039 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 [susurra] Lo siento. 1040 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Lo siento. 1041 01:14:13,541 --> 01:14:16,166 [conversaciones ininteligibles] 1042 01:14:28,625 --> 01:14:29,541 Inspectora. 1043 01:14:31,375 --> 01:14:32,541 Gracias por venir. 1044 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Llámeme Amaia, por favor. 1045 01:14:34,666 --> 01:14:37,083 Jonan la apreciaba y la respetaba mucho. 1046 01:14:37,208 --> 01:14:38,500 Y yo a él muchísimo. 1047 01:14:57,458 --> 01:14:59,458 Los de asuntos internos han detectado 1048 01:14:59,541 --> 01:15:02,375 que Etxaide entraba en su ordenador personal habitualmente 1049 01:15:02,458 --> 01:15:03,291 de modo remoto 1050 01:15:03,375 --> 01:15:05,458 para copiar archivos y correos. 1051 01:15:05,833 --> 01:15:07,583 [Amaia] Sí, por supuesto, lo hacía. 1052 01:15:07,666 --> 01:15:09,791 Jonan era mi ayudante, tenía acceso a todo. 1053 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Sí, pero dicen que entró en su ordenador personal 1054 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 el día que fuimos a casa de la partera y que pudo ser él el que la avisó. 1055 01:15:19,125 --> 01:15:20,291 Eso es imposible. 1056 01:15:21,500 --> 01:15:22,375 Montes. 1057 01:15:22,625 --> 01:15:25,500 ¿Es cierto que entraba en su ordenador sin autorización? 1058 01:15:25,750 --> 01:15:29,083 Etxaide conocía todos mis pasos. No necesitaba autorización, joder. 1059 01:15:29,333 --> 01:15:31,875 ¿Ni siquiera para ver el correo personal suyo? 1060 01:15:32,083 --> 01:15:34,541 A ver, igual accedió para instalar un antivirus 1061 01:15:34,625 --> 01:15:36,125 o alguna chorrada de esas. 1062 01:15:48,833 --> 01:15:49,666 Amaia. 1063 01:15:52,875 --> 01:15:53,833 Soy Marc. 1064 01:15:55,833 --> 01:15:57,375 El marido de Jonan. 1065 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 1066 01:15:59,875 --> 01:16:01,958 No sabía que Jonan estuviera con alguien. 1067 01:16:02,875 --> 01:16:04,208 No se preocupe. 1068 01:16:04,750 --> 01:16:07,083 Ya sabe que él era muy reservado con sus cosas. 1069 01:16:08,125 --> 01:16:10,083 Sin embargo, me hablaba mucho de usted. 1070 01:16:12,125 --> 01:16:14,875 Voy a cogerle, Marc, te lo prometo. 1071 01:16:16,416 --> 01:16:17,875 Eso no va a devolvérnoslo. 1072 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 No. 1073 01:16:21,416 --> 01:16:23,583 [ambos sollozan] 1074 01:16:25,208 --> 01:16:26,541 [Marc] Él lo sabía, Amaia. 1075 01:16:28,625 --> 01:16:30,791 [solloza] Jonan sabía que estaba en peligro. 1076 01:16:32,000 --> 01:16:33,125 [Amaia] ¿Te dijo algo? 1077 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Presentía que podía pasarle algo y te dejó un mensaje. 1078 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 ¿Qué mensaje? 1079 01:16:37,083 --> 01:16:38,291 No es un mensaje al uso, 1080 01:16:38,708 --> 01:16:40,833 pero hace como 15 días me dijo que... 1081 01:16:41,166 --> 01:16:44,125 te estaba preparando algo, y que si no podía dártelo él, 1082 01:16:44,208 --> 01:16:45,250 debería hacerlo yo. 1083 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 ¿Y qué te dio? 1084 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Una palabra. 1085 01:16:48,208 --> 01:16:50,125 Dijo que tú sabrías cómo usarla. 1086 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Ofrenda". 1087 01:16:52,500 --> 01:16:53,708 "Ofrenda y su número". 1088 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 ¿Eso es todo? 1089 01:16:57,500 --> 01:16:59,583 Dijo que confiaba en ti más que en nadie. 1090 01:16:59,875 --> 01:17:01,875 Y que si no podía dártelo él, 1091 01:17:03,041 --> 01:17:04,375 yo debería recordar eso. 1092 01:17:05,166 --> 01:17:06,666 "Ofrenda y su número". 1093 01:17:23,625 --> 01:17:24,458 [Markina] Amaia. 1094 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Magistrado. 1095 01:17:28,708 --> 01:17:29,583 ¿Qué hace aquí? 1096 01:17:36,916 --> 01:17:38,000 Lo siento mucho. 1097 01:17:41,458 --> 01:17:43,791 - Gracias. - ¿Te apetece ir a tomar una copa? 1098 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Conozco el lugar perfecto. 1099 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Sí. 1100 01:18:00,791 --> 01:18:02,958 [Markina] No te imaginaba bebiendo güisqui. 1101 01:18:06,083 --> 01:18:08,333 ¿No me imaginabas a mí o a ninguna otra mujer? 1102 01:18:09,625 --> 01:18:12,041 No me imaginaba a la inspectora Salazar. 1103 01:18:14,416 --> 01:18:15,500 Tiene algo que... 1104 01:18:16,958 --> 01:18:18,083 te duerme el dolor. 1105 01:18:20,208 --> 01:18:22,208 Y a la vez, te mantiene la mente lúcida. 1106 01:18:25,166 --> 01:18:28,291 Una vez fui a un funeral irlandés 1107 01:18:29,500 --> 01:18:32,666 y en lugar de lamentarse por la pérdida de su amigo, 1108 01:18:32,750 --> 01:18:34,041 lo que hicieron fue... 1109 01:18:34,541 --> 01:18:36,416 celebrar la vida que había tenido. 1110 01:18:37,708 --> 01:18:39,958 Me dijeron que, según las leyendas locales, 1111 01:18:40,500 --> 01:18:42,833 los funerales duraban tres días, 1112 01:18:42,916 --> 01:18:45,958 para asegurarse de que el fallecido no fingía su muerte, 1113 01:18:46,416 --> 01:18:48,041 ya que ningún irlandés era capaz 1114 01:18:48,125 --> 01:18:51,333 de resistirse a tres días de güisqui, fiesta, amigos... 1115 01:18:51,458 --> 01:18:53,000 sin levantarse del ataúd. 1116 01:18:57,916 --> 01:18:58,833 Gracias. 1117 01:18:59,708 --> 01:19:01,000 Nunca vi a Jonan beber. 1118 01:19:02,875 --> 01:19:05,583 Una cerveza le vi tomarse una vez. 1119 01:19:07,125 --> 01:19:08,625 Pero creo que era sin alcohol. 1120 01:19:12,750 --> 01:19:15,250 La primera vez que le vi, me pareció... 1121 01:19:15,541 --> 01:19:16,833 un sabelotodo. 1122 01:19:18,333 --> 01:19:19,375 Casi pedante. 1123 01:19:21,125 --> 01:19:22,916 Pero después me di cuenta de que... 1124 01:19:23,958 --> 01:19:25,708 lo que quería era impresionarme. 1125 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 A los pocos días, 1126 01:19:30,541 --> 01:19:33,291 le vi interrogar a unos niños de los que habían abusado. 1127 01:19:33,750 --> 01:19:35,625 Y me di cuenta de que era un maestro. 1128 01:19:37,625 --> 01:19:38,541 De esos... 1129 01:19:39,416 --> 01:19:40,250 buenos. 1130 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 Y cercanos. 1131 01:19:46,041 --> 01:19:47,875 Ese mismo día llamé al comisario... 1132 01:19:48,750 --> 01:19:51,333 y le dije que no se atreviera a alejarlo de mí. 1133 01:19:52,958 --> 01:19:54,166 Y en pocas semanas, 1134 01:19:55,041 --> 01:19:57,291 se había convertido en alguien imprescindible. 1135 01:20:01,250 --> 01:20:02,583 ¿Se lo dijiste alguna vez?  1136 01:20:06,125 --> 01:20:07,250 [llora] 1137 01:20:57,541 --> 01:20:59,166 [jadeos] 1138 01:21:07,083 --> 01:21:08,416 [Amaia suspira] 1139 01:21:09,833 --> 01:21:12,875 [móvil] 1140 01:21:18,375 --> 01:21:19,333 [suspira] 1141 01:21:44,291 --> 01:21:46,291 [vuelve a sonar el móvil] 1142 01:21:52,416 --> 01:21:53,250 James. 1143 01:21:53,500 --> 01:21:57,791 [James en inglés] El cirujano acaba de salir y dice que todo ha ido perfecto. 1144 01:21:59,041 --> 01:22:00,291 [en inglés] Qué bien. 1145 01:22:00,875 --> 01:22:04,500 El único problema que tenemos ahora es que alguien aquí te echa de menos. 1146 01:22:05,250 --> 01:22:07,625 ¿No es así, Ibai? ¿Echas de menos a tu ama? 1147 01:22:07,708 --> 01:22:09,041 [balbuceos] 1148 01:22:09,458 --> 01:22:12,916 Escucha, vamos a comer algo antes de que mi padre se despierte. 1149 01:22:13,000 --> 01:22:15,541 Solo quería llamarte y contarte que está bien. 1150 01:22:16,375 --> 01:22:19,708 Por supuesto. Gracias. Dales un beso de mi parte, ¿vale? 1151 01:22:20,208 --> 01:22:22,041 Claro, lo haré ahora mismo. 1152 01:22:22,708 --> 01:22:23,666 Te quiero. 1153 01:22:23,958 --> 01:22:24,916 Te quiero. 1154 01:22:46,625 --> 01:22:47,833 [notificación de móvil] 1155 01:23:09,708 --> 01:23:12,125 {\an8}Iriarte, ¿recuerdas el número de placa de Jonan? 1156 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 [Amaia] Gracias. 1157 01:23:49,833 --> 01:23:50,875 Joder, Jonan. 1158 01:23:51,000 --> 01:23:54,333 [Amaia] El padre de Yolanda ha confirmado que un año antes de tener a los gemelos, 1159 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 su hija tuvo una niña, Haizea, que murió de muerte de cuna. 1160 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Eso llevó a Yolanda a la depresión y a la demencia. 1161 01:23:59,791 --> 01:24:02,166 La jueza no nos dejará inspeccionar la tumba. 1162 01:24:02,250 --> 01:24:03,583 Tampoco serviría de nada. 1163 01:24:03,666 --> 01:24:06,166 Tras la explosión, el marido ordenó cerrar la losa. 1164 01:24:06,250 --> 01:24:07,208 Menudo cabrón. 1165 01:24:07,708 --> 01:24:10,750 Bien, todas las localidades de origen de los bebés fallecidos 1166 01:24:10,833 --> 01:24:12,416 colindan con el río Baztán. 1167 01:24:12,625 --> 01:24:16,083 La enfermera Fina Hidalgo es nuestro único nexo entre todos los casos. 1168 01:24:16,166 --> 01:24:18,208 Además de en el valle, trabajó en Guipúzcoa, 1169 01:24:18,291 --> 01:24:20,458 y es probable que extendiera allí su acción. 1170 01:24:21,208 --> 01:24:23,625 [Amaia] Uno, tenemos que encontrar la conexión 1171 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 entre la enfermera y los padres de los bebés fallecidos. 1172 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 - Así Markina nos dejará abrir las tumbas. - Yo me encargo de ella. 1173 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Dos, debemos revisar las muertes de cuna de Guipúzcoa y Navarra, 1174 01:24:32,750 --> 01:24:35,791 en especial las de niñas cuyas poblaciones colindan con el río Baztán, 1175 01:24:35,875 --> 01:24:38,416 - que al norte se convierte en el Bidasoa. - Yo me ocupo. 1176 01:24:38,958 --> 01:24:41,416 Averiguad si tras sus muertes, las familias se enriquecieron. 1177 01:24:41,500 --> 01:24:43,625 Así podremos establecer un patrón de lucro. 1178 01:24:43,833 --> 01:24:46,291 Tres, necesito una orden para entrar a Argi Beltz. 1179 01:24:46,375 --> 01:24:49,625 No puedo justificarlo, así que investigad a los Martínez y encontrad el modo. 1180 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Para mí. 1181 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Bien, abramos la mente y no nos cerremos ante ninguna posibilidad. 1182 01:24:57,750 --> 01:24:58,583 Perdonad. 1183 01:25:00,583 --> 01:25:01,458 Quería... 1184 01:25:03,250 --> 01:25:06,208 Quería pediros disculpas por las acusaciones del otro día. 1185 01:25:06,750 --> 01:25:08,500 Eso está olvidado, Amaia. 1186 01:25:12,166 --> 01:25:15,916 Y quería decirles que, por favor, no duden de Jonan. 1187 01:25:16,791 --> 01:25:18,666 Gracias a él se ha reabierto el caso. 1188 01:25:18,958 --> 01:25:21,250 Merece toda nuestra admiración y respeto. 1189 01:25:21,750 --> 01:25:23,208 Pues claro, inspectora. 1190 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Adelante. 1191 01:25:33,791 --> 01:25:34,625 [suspira] 1192 01:25:35,500 --> 01:25:38,041 [móvil] 1193 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 ¿Sí? 1194 01:25:46,875 --> 01:25:47,708 Marc. 1195 01:25:49,500 --> 01:25:51,041 Perdona que te haya llamado. 1196 01:25:51,416 --> 01:25:54,583 - No quería era molestarte. - No te preocupes, has hecho bien. 1197 01:25:54,666 --> 01:25:57,375 Es que, no sé por qué, pensaba que lo habrían limpiado, 1198 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 y al ver que seguía ahí, me he bloqueado y no he podido entrar. 1199 01:26:01,291 --> 01:26:02,291 Yo me encargo. 1200 01:26:06,750 --> 01:26:07,583 [Marc] Gracias. 1201 01:26:09,333 --> 01:26:12,083 Sí, espero a que lleguen. Gracias. 1202 01:27:22,083 --> 01:27:22,916 [llora] 1203 01:27:24,666 --> 01:27:25,750 [suspira] 1204 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Le preguntaré al profesor Santos si lo puede analizar. 1205 01:28:01,666 --> 01:28:05,166 Es un forense experto en tejidos con el que hemos contado en ocasiones. 1206 01:28:16,333 --> 01:28:18,458 [en ruso] Dios, lo siento. Lo siento mucho. 1207 01:28:19,250 --> 01:28:22,041 [en español] Amaia, siento mucho lo que ha pasado. 1208 01:28:22,333 --> 01:28:23,958 [Amaia solloza] 1209 01:28:31,375 --> 01:28:35,625 [móvil] 1210 01:28:45,791 --> 01:28:47,708 - [suspira] - [Markina] ¿Todo bien? 1211 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Sí. 1212 01:28:52,291 --> 01:28:54,125 Creí que pasaríamos la noche juntos. 1213 01:28:56,708 --> 01:28:58,416 [Amaia] Tengo mil cosas que hacer. 1214 01:28:58,625 --> 01:29:01,250 Además, tengo un juez que no para de pedirme pruebas. 1215 01:29:01,833 --> 01:29:03,333 Así que tengo que dárselas. 1216 01:29:04,791 --> 01:29:06,291 No vas a parar nunca, ¿verdad? 1217 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Amaia, tienes que parar. ¿No te das cuenta del daño que te haces? 1218 01:29:13,208 --> 01:29:15,625 Yo te quiero y quiero que te quedes en esta casa, 1219 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 pero la cosa no va a funcionar 1220 01:29:17,208 --> 01:29:19,541 si sigues obsesionada con fantasmas del pasado. 1221 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 No es una obsesión, Javier. Es un instinto de supervivencia. 1222 01:29:22,750 --> 01:29:23,916 Mientras ella esté ahí, 1223 01:29:24,000 --> 01:29:26,125 - yo no estaré tranquila. - Rosario está muerta. 1224 01:29:28,291 --> 01:29:31,041 No tendré esta conversación otra vez, y menos contigo. 1225 01:29:31,333 --> 01:29:35,458 Si de verdad me quieres, me quieres como soy. Yo soy un soldado, un buscador. 1226 01:29:35,958 --> 01:29:36,875 No pienso parar. 1227 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Quédate. 1228 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Por favor. 1229 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Tengo que irme. 1230 01:29:53,041 --> 01:29:57,041 [James en inglés] Desde que se despertó, ha protestado varias veces, buena señal. 1231 01:29:57,458 --> 01:29:59,791 Dime cuando puedas hablar, a él le gustaría oírte. 1232 01:29:59,875 --> 01:30:01,000 Espero que estés bien. 1233 01:30:38,458 --> 01:30:41,875 Quiero que entienda que soy su amigo y estoy aquí para ayudarla. 1234 01:30:43,541 --> 01:30:45,833 El fallecimiento del subinspector Etxaide... 1235 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Fallecimiento no. 1236 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Asesinato. 1237 01:30:49,333 --> 01:30:52,333 ...me hace pensar que debe usted conocer ciertos detalles. 1238 01:30:54,833 --> 01:30:59,458 Verá, Navarra siempre ha sido tierra de santos y columna de la Iglesia. 1239 01:31:00,166 --> 01:31:02,458 Pero también, quizá por eso mismo, 1240 01:31:02,833 --> 01:31:05,208 la presencia del mal aquí ha sido una constante. 1241 01:31:06,333 --> 01:31:08,000 Llevamos mucho tiempo preocupados 1242 01:31:08,083 --> 01:31:10,583 por la proliferación de sectas en todo el país. 1243 01:31:12,666 --> 01:31:16,083 La brujería y las prácticas satánicas no son cosas del pasado, Amaia. 1244 01:31:17,541 --> 01:31:19,250 Hace tres años, en Madrid, 1245 01:31:20,208 --> 01:31:24,500 un hombre confesó que en 1979 participó en un sacrificio humano 1246 01:31:24,583 --> 01:31:25,833 en un caserío de Lesaka. 1247 01:31:26,041 --> 01:31:28,875 Conozco todos los casos abiertos de homicidios en Navarra... 1248 01:31:28,958 --> 01:31:30,000 [Sarasola] Este no. 1249 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 El juez decretó el secreto del sumario. 1250 01:31:32,500 --> 01:31:33,833 ¿Hallaron el cadáver de la niña? 1251 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Nunca. 1252 01:31:36,916 --> 01:31:38,250 [Amaia] ¿Y el denunciante? 1253 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Desde entonces vive oculto. 1254 01:31:41,041 --> 01:31:43,166 Protegido por la policía y el Opus Dei. 1255 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 ¿Dónde? 1256 01:31:47,875 --> 01:31:49,000 Pare ahí delante. 1257 01:32:10,083 --> 01:32:11,291 [puerta abierta] 1258 01:32:16,000 --> 01:32:17,875 Padre Sarasola, inspectora Salazar. 1259 01:32:22,250 --> 01:32:23,208 [Sarasola] Es aquí. 1260 01:32:29,666 --> 01:32:31,875 Le presento a la inspectora Salazar. 1261 01:32:33,625 --> 01:32:36,958 [testigo] Hace unos 30 años, conocí a una chica aquí, en San Fermín, 1262 01:32:37,041 --> 01:32:40,916 y me invitó a su casa, en el monte. Era una especie de comuna 1263 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 donde vivíamos, bailábamos y nos drogábamos todo el tiempo. 1264 01:32:46,375 --> 01:32:49,250 Tenían un líder que se llamaba Xabier Tabese. 1265 01:32:49,416 --> 01:32:50,791 Era un hombre muy especial. 1266 01:32:50,875 --> 01:32:54,708 Nos hablaba de magia, de espiritismo, de brujería y... 1267 01:32:55,583 --> 01:32:58,708 Y de algo que él llamaba... la vuelta a los orígenes. 1268 01:32:58,833 --> 01:32:59,750 ¿Este es él? 1269 01:33:00,666 --> 01:33:02,750 No, ese soy yo. 1270 01:33:03,500 --> 01:33:05,333 Él era mucho más reservado, 1271 01:33:05,916 --> 01:33:07,541 pero tengo algunas del lugar. 1272 01:33:07,833 --> 01:33:10,250 ¿Sabe si Xabier Tabese era su nombre real? 1273 01:33:11,208 --> 01:33:14,083 Por aquel entonces, yo no me planteaba nada, inspectora. 1274 01:33:14,541 --> 01:33:16,000 Tenía 25 años, 1275 01:33:16,083 --> 01:33:18,250 unos amigos con una plantación de marihuana 1276 01:33:18,333 --> 01:33:20,083 y una chica que estaba loca por mí. 1277 01:33:21,208 --> 01:33:25,083 Tabese nos dijo que si despertábamos a las fuerzas primitivas con ofrendas, 1278 01:33:25,166 --> 01:33:27,333 podríamos conseguir todo lo que quisiéramos. 1279 01:33:27,666 --> 01:33:30,333 Pero cuanto más obteníamos, más nos pedía él. 1280 01:33:32,208 --> 01:33:33,250 Nosotros... 1281 01:33:34,541 --> 01:33:37,958 Nosotros le adorábamos. Hubiéramos hecho cualquier cosa por él. 1282 01:33:39,333 --> 01:33:40,416 ¿Sacrificios? 1283 01:33:42,750 --> 01:33:44,333 [testigo] Siempre los hubo, sí. 1284 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Vidas de animales que entregábamos siguiendo un ritual que él mismo dirigía. 1285 01:33:49,541 --> 01:33:53,583 Hicimos orgías, nos bebimos su sangre, nos cubrimos con ella. 1286 01:33:54,458 --> 01:33:57,083 Nos sentíamos poderosos como dioses. 1287 01:33:57,416 --> 01:33:58,541 Y entonces... 1288 01:34:06,583 --> 01:34:08,291 Lo hicieron sus propios padres. 1289 01:34:10,916 --> 01:34:14,791 Ofrecieron a su hija y la mataron tal y como Tabese dijo que debía hacerse. 1290 01:34:15,833 --> 01:34:17,375 Luego, él se llevó el cuerpo, 1291 01:34:18,291 --> 01:34:20,416 y a los pocos días, el grupo desapareció. 1292 01:34:20,750 --> 01:34:24,708 Yo nunca volví a ver a nadie. Pero sé que a todos les fue muy bien. 1293 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 En pocos años, todos esos desarrapados nos volvimos ricos, inspectora. 1294 01:34:31,416 --> 01:34:32,291 Muy ricos. 1295 01:34:32,791 --> 01:34:33,791 [solloza] 1296 01:34:35,666 --> 01:34:36,875 ¿Qué pasó después? 1297 01:34:38,125 --> 01:34:40,458 Años más tarde, mi hijo tuvo cáncer. 1298 01:34:40,750 --> 01:34:44,791 Y en el hospital reconocí a un médico que había formado parte de todo aquello. 1299 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Me propuso hacer una ofrenda para salvarle, un sacrificio. 1300 01:34:50,250 --> 01:34:52,958 Lo pensé. [llora] 1301 01:34:54,208 --> 01:34:56,875 Pero la voz de Dios en mi cabeza era mucho más fuerte. 1302 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 A los pocos meses, mi hijo falleció. 1303 01:35:09,041 --> 01:35:11,125 Y entonces decidí denunciarlo todo. 1304 01:35:12,166 --> 01:35:13,625 Y mi vida se fue a la mierda. 1305 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Perdí a mi mujer, mi trabajo, mis amigos... 1306 01:35:18,666 --> 01:35:19,583 Lo perdí todo. 1307 01:35:22,083 --> 01:35:24,958 Tengo entendido que había más grupos en otras localidades. 1308 01:35:25,375 --> 01:35:29,166 [testigo] Había un grupo en Baztán que iba a hacer un sacrificio pronto. 1309 01:35:29,333 --> 01:35:32,791 Al parecer, tenían a una niña a la que alimentaban lo justo, 1310 01:35:32,875 --> 01:35:34,583 esperando el momento de ofrecerla. 1311 01:35:34,708 --> 01:35:35,666 Pero no sé más. 1312 01:35:35,750 --> 01:35:37,500 ¿Recuerda haber visto a esta mujer? 1313 01:35:39,083 --> 01:35:41,416 Sí, era del grupo de Baztán. 1314 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Cuando la conocí, estaba embarazada y era... 1315 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 No sé cómo decirlo, era... 1316 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 muy devota. 1317 01:35:50,416 --> 01:35:51,291 Y... 1318 01:35:53,916 --> 01:35:55,500 mientras el sacrificio, 1319 01:35:56,541 --> 01:35:59,458 ¿recuerda cuál era el procedimiento para obtener lo que querían? 1320 01:36:04,041 --> 01:36:06,416 Se la sacrificaba a Inguma, al mal. 1321 01:36:06,791 --> 01:36:08,750 Tenía que ser una niña sin bautizar, 1322 01:36:08,833 --> 01:36:11,291 porque el bautismo es un compromiso con otro dios. 1323 01:36:11,833 --> 01:36:12,791 ¿Por qué niñas? 1324 01:36:13,166 --> 01:36:15,416 Tabese decía que cuando Inguma despierta, 1325 01:36:15,500 --> 01:36:18,333 siempre se lleva víctimas de su mismo sexo 1326 01:36:18,916 --> 01:36:20,000 y de su misma edad. 1327 01:36:21,291 --> 01:36:22,708 ¿Qué hacían con los cuerpos? 1328 01:36:22,791 --> 01:36:26,916 [testigo] Se llevaban a un lugar mágico, según él, más antiguo que el cristianismo, 1329 01:36:27,000 --> 01:36:28,875 donde también se dejaban las ofrendas. 1330 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 - ¿El bosque? - No lo sé. 1331 01:36:31,250 --> 01:36:33,125 Él se la llevó, pero no sé más. 1332 01:36:33,208 --> 01:36:34,833 ¿Qué obtenían a cambio? 1333 01:36:34,916 --> 01:36:36,125 Lo que quisiéramos. 1334 01:36:37,583 --> 01:36:38,458 [Amaida] Pero... 1335 01:36:38,541 --> 01:36:41,666 No hay peros, inspectora. Conseguíamos todo lo que deseábamos. 1336 01:36:45,208 --> 01:36:48,083 [Amaia] ¿Qué le pasaba a la gente que abandonaba el grupo? 1337 01:36:49,166 --> 01:36:50,291 No lo entiende. 1338 01:36:51,500 --> 01:36:53,833 Nadie puede abandonar el grupo, nadie. 1339 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Tarde o temprano, Inguma se cobra su deuda. 1340 01:36:56,583 --> 01:36:58,708 Nos dispersamos, eso sí, pero... 1341 01:36:59,416 --> 01:37:02,250 Pero nunca dejas de pertenecer. 1342 01:37:58,500 --> 01:37:59,375 [Amaia] Joder. 1343 01:38:04,416 --> 01:38:05,500 [suspira] 1344 01:38:06,083 --> 01:38:07,125 Mierda. 1345 01:38:07,541 --> 01:38:10,916 [móvil] 1346 01:38:12,458 --> 01:38:13,833 - Fermín. - [Montes] Amaia. 1347 01:38:13,916 --> 01:38:16,666 Han entrado en mi casa. Se han llevado los discos duros. 1348 01:38:16,916 --> 01:38:20,666 - Buscaban los archivos de Jonan. - Joder. Pues lárguese de ahí ahora mismo. 1349 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Sí, ahora me voy. ¿Qué querías? 1350 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Ha llamado el Dr. González preguntando por usted. 1351 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 La Dra. Takchenko ha sufrido un accidente y está en la UCI. 1352 01:38:28,958 --> 01:38:30,375 ¡Nadia! ¿Qué ha pasado? 1353 01:38:30,791 --> 01:38:33,791 Al parecer, un coche la embistió y la sacó de la carretera. 1354 01:38:33,916 --> 01:38:36,791 La policía le ha dicho que su coche había sido registrado. 1355 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 El hombre estaba muy jodido, la verdad. 1356 01:38:39,833 --> 01:38:41,708 Gracias. Ahora te veo. 1357 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Joder. 1358 01:38:45,875 --> 01:38:49,083 [tía] Maitia, ¿ya hueles las lentejas de la tía desde América? 1359 01:38:49,458 --> 01:38:50,291 Sí. 1360 01:38:50,666 --> 01:38:52,500 [borboteo] 1361 01:38:54,166 --> 01:38:56,708 Bueno, James, ya le digo yo que has llamado, ¿vale? 1362 01:38:56,833 --> 01:38:59,000 Cuídate. Agur. 1363 01:38:59,208 --> 01:39:01,208 ¿Qué haces cocinando a estas horas, tía? 1364 01:39:03,250 --> 01:39:05,500 Amaia, ¿pasa algo que me quieras contar? 1365 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 No, no pasa nada. 1366 01:39:08,500 --> 01:39:10,083 ¿Es que ya no le amas, Amaia? 1367 01:39:10,666 --> 01:39:11,791 Claro que sí, tía. 1368 01:39:40,958 --> 01:39:42,375 [Montes] Lo encontramos, jefa. 1369 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xabier Tabese, muerto hace 11 años en accidente náutico. 1370 01:39:46,458 --> 01:39:47,458 Es este de ahí. 1371 01:39:48,125 --> 01:39:51,125 En varios archivos figura como terapeuta, 1372 01:39:51,250 --> 01:39:53,708 pero seguimos buscando más información sobre él. 1373 01:39:54,166 --> 01:39:57,166 [Iriarte] Está claro que le salía el dinero por las orejas. 1374 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 [Montes] Sí. 1375 01:40:02,750 --> 01:40:05,833 Preguntad al encargado de qué floristería son las orquídeas. 1376 01:40:05,958 --> 01:40:08,250 - Y averiguad quién las paga. - De acuerdo. 1377 01:40:11,250 --> 01:40:13,916 [obturador de cámara] 1378 01:40:16,708 --> 01:40:17,750 ¿Yolanda? 1379 01:40:20,375 --> 01:40:22,250 [Yolanda] No me mire así. Conozco mis derechos. 1380 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Puedo hacer fotos en un lugar público. 1381 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 - ¿Qué hace aquí? - Seguirla para ver qué averigua. 1382 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 - ¿Seguirme adónde? Pare. - A todas partes. 1383 01:40:29,125 --> 01:40:31,500 Haga el favor de irse. Debería estar en un hospital. 1384 01:40:31,625 --> 01:40:32,791 ¿Ha visto esas flores? 1385 01:40:33,625 --> 01:40:36,583 Parecen cunitas con bebés dentro. [llora] 1386 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 [Amaia] Márchese. No me gustaría arrestarla. 1387 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 ¡Diga que sí, inspectora! 1388 01:40:40,916 --> 01:40:42,416 Mi hija, desaparecida, 1389 01:40:42,500 --> 01:40:44,791 y a usted lo único que le importa es su trabajo. 1390 01:40:45,083 --> 01:40:47,833 Suélteme. Confiaba en usted. [llora] 1391 01:40:47,958 --> 01:40:50,666 Pero ya veo que, en el fondo, son todos iguales, todos. 1392 01:40:50,916 --> 01:40:55,083 La familia de mi marido, los médicos, el juez, la policía... 1393 01:40:55,166 --> 01:40:57,791 - Todos van a lo suyo. - ¿Se refiere al juez Markina? 1394 01:40:57,916 --> 01:41:00,250 Me recomendó que me pusiera en contacto con usted. 1395 01:41:00,333 --> 01:41:02,625 Me dijo que era una gran policía, la mejor. 1396 01:41:03,125 --> 01:41:06,291 Y que si había posibilidades, sacaría adelante la investigación. 1397 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 ¿Nuestro encuentro no fue casual? 1398 01:41:08,583 --> 01:41:11,083 Me pidió que no se lo contara nunca, pero me da igual. 1399 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 ¡Gracias, inspectora! Muchas gracias. [llora] 1400 01:41:16,333 --> 01:41:19,250 - No debería conducir en su estado. - ¡Váyase a la mierda! 1401 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Me pudo la pena, lo siento. 1402 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Me llamó mil veces al despacho y yo no podía hacer nada, 1403 01:41:34,000 --> 01:41:36,958 así que le dije que si lograba que tú te interesaras por su caso, 1404 01:41:37,041 --> 01:41:38,250 quizás podrías ayudarla. 1405 01:41:38,541 --> 01:41:41,208 Solo le di un consejo a una persona desesperada 1406 01:41:41,291 --> 01:41:42,833 que sufría mucho, nada más. 1407 01:41:43,041 --> 01:41:44,875 - Me engañaste. - No lo hice. 1408 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 No quería que se presentara diciendo que iba de mi parte, ¿entiendes? 1409 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 No me dejas abrir tumbas, pero me envías a Yolanda. 1410 01:41:51,000 --> 01:41:52,333 Te pido un permiso y me lo niegas. 1411 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Me reprochas que me obsesione con un caso y me empujas a él. 1412 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 No te entiendo, no entiendo tu juego. 1413 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 No es un juego. 1414 01:41:59,083 --> 01:42:01,000 Lo único que hago es protegerte. 1415 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 - Pero como juez, tengo unos límites. - ¿Así me proteges? 1416 01:42:04,166 --> 01:42:06,958 Así te protejo y así te defiendo. Nada más. 1417 01:42:08,125 --> 01:42:09,958 Pero yo no me salto las normas. 1418 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Sé cómo eres. Sé que eres brillante. 1419 01:42:14,625 --> 01:42:17,833 Pero no me pidas que te siga, porque he de protegerte de ti misma 1420 01:42:18,208 --> 01:42:19,500 y de tus miedos. 1421 01:42:19,958 --> 01:42:20,958 Ven a casa esta noche 1422 01:42:21,041 --> 01:42:23,208 y tengamos esta conversación con una botella de vino. 1423 01:42:23,291 --> 01:42:25,625 No. He prometido a mi tía que cenaría con ella. 1424 01:42:25,750 --> 01:42:27,208 - Debo colgar. - ¿En Elizondo? 1425 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Sí. Tengo que dejarte. 1426 01:42:30,916 --> 01:42:34,333 El dueño de la floristería dice que cambian las orquídeas cada semana 1427 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 y que pagan en metálico. 1428 01:42:35,833 --> 01:42:37,291 Pero no tienen ningún nombre. 1429 01:42:37,375 --> 01:42:39,041 Siempre paga alguien distinto. 1430 01:42:39,916 --> 01:42:42,041 - [Iriarte] ¿Se encuentra bien, jefa? - Sí. Vámonos. 1431 01:42:42,125 --> 01:42:44,291 - ¿Nos vemos en comisaría? - [Amaia] Sí. 1432 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 - [Goñi] Jefa, tengo novedades. - Dime. 1433 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 - Eliminadas las niñas bautizadas... - ¿Sí? 1434 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 ...existen cinco casos con las mismas características. 1435 01:42:52,125 --> 01:42:55,458 Si la pareja está separada, uno de ellos puede autorizar la apertura de la tumba. 1436 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 Mañana abriremos una en Igantzi 1437 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 - y espero dos confirmaciones más. - Buen trabajo. 1438 01:43:02,125 --> 01:43:04,875 - ¿Qué pasa? - Clemos ha cerrado el caso de Etxaide. 1439 01:43:05,166 --> 01:43:06,000 ¿Cómo? 1440 01:43:06,083 --> 01:43:08,750 Dice que han sido las mafias del Este por tráfico de drogas. 1441 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 ¿Qué dice ese imbécil? ¿Qué pruebas tiene? 1442 01:43:10,750 --> 01:43:12,875 Eso le he dicho y dice que ya aparecerán. 1443 01:43:12,958 --> 01:43:15,708 - [Montes] ¿Cómo que ya aparecerán? - De acuerdo. Jefa. 1444 01:43:15,791 --> 01:43:17,958 Dicen que un hombre pregunta por usted. 1445 01:43:20,250 --> 01:43:23,875 Ayer a última hora recibí la muestra y una nota de la doctora 1446 01:43:24,125 --> 01:43:28,166 pidiéndome que la analizara cuanto antes y que solo se la mostrara a usted. 1447 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 [Santos] La fibra es satén de seda de altísima calidad. 1448 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Por la firma del fabricante que se ve en el entramado, 1449 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 la prenda ha sido confeccionada en Inglaterra. 1450 01:43:38,916 --> 01:43:41,750 Pero me resulta imposible asegurárselo al cien por cien 1451 01:43:41,875 --> 01:43:43,791 porque el disparo la ha dejado muy dañada. 1452 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 ¿Disparo? 1453 01:43:44,791 --> 01:43:45,875 Sí. 1454 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Mire. 1455 01:43:48,041 --> 01:43:50,208 Esto es la huella de la deflagración. 1456 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 El disparo atravesó la tela y arrancó la porción que salió despedida. 1457 01:43:54,500 --> 01:43:59,625 Es probable que el sujeto llevara el arma escondida en el bolsillo 1458 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 y el disparo atravesara la tela. 1459 01:44:03,083 --> 01:44:04,500 Sabíamos que fue un disparo bajo, 1460 01:44:04,583 --> 01:44:06,416 pero supusimos que el asesino estaba sentado. 1461 01:44:06,500 --> 01:44:09,708 Ahí tiene la respuesta, inspectora. Para mí, no hay duda. 1462 01:44:13,291 --> 01:44:15,958 [móvil] 1463 01:44:34,833 --> 01:44:36,875 [música amenazante] 1464 01:44:37,291 --> 01:44:38,125 ¿Hola? 1465 01:44:44,625 --> 01:44:45,458 [Amaia] ¿Hola? 1466 01:44:48,583 --> 01:44:49,875 ¿Yolanda? 1467 01:44:55,916 --> 01:44:56,833 ¡Yolanda! 1468 01:45:34,708 --> 01:45:37,833 [respiración ahogada] 1469 01:45:52,416 --> 01:45:53,250 [gime] 1470 01:45:53,333 --> 01:45:55,875 [exclamación] 1471 01:45:56,916 --> 01:45:58,458 [metal choca contra el suelo]  1472 01:46:03,666 --> 01:46:05,583 [grito ahogado] 1473 01:46:06,458 --> 01:46:08,458 [gritos inarticulados] 1474 01:46:14,958 --> 01:46:15,916 No. 1475 01:46:21,958 --> 01:46:23,208 ¡Ayuda! [llora] 1476 01:46:27,750 --> 01:46:29,041 ¡Ayuda! 1477 01:46:44,333 --> 01:46:46,125 [pasos acercándose] 1478 01:46:51,166 --> 01:46:54,875 [Montes] El doctor San Martín le avisará cuando termine la autopsia. 1479 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 [Amaia] Gracias. 1480 01:46:56,958 --> 01:47:00,208 Iriarte y Goñi están camino de Igantzi para abrir una tumba. 1481 01:47:00,583 --> 01:47:02,375 Después irán a abrir otra en Irún. 1482 01:47:03,000 --> 01:47:05,083 Mientras tanto, yo sigo detrás de Tabese. 1483 01:47:07,041 --> 01:47:09,666 Y ya he hablado con su hermana Flora. 1484 01:47:10,916 --> 01:47:12,000 Y se lo he contado. 1485 01:47:13,291 --> 01:47:14,291 Gracias. 1486 01:47:17,083 --> 01:47:18,791 Los lobos no se suicidan, Fermín. 1487 01:47:19,791 --> 01:47:22,041 Para que dejen de ser lobos, hay que matarlos. 1488 01:47:23,625 --> 01:47:24,750 Se les persigue, 1489 01:47:25,916 --> 01:47:27,625 se les acorrala y se les enfrenta. 1490 01:47:27,708 --> 01:47:28,666 O ganas o mueres. 1491 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Pero nunca se tiran por los acantilados. 1492 01:47:33,458 --> 01:47:35,708 Rosario lloraba porque tampoco quería morir. 1493 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 Todo es una colección de mentiras. 1494 01:47:42,708 --> 01:47:46,375 El archivo de Jonan lo único que hace es apuntar a todas esas mentiras. 1495 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 La tumba de los hijos de Yolanda era una mentira. 1496 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Berasategui disfrazado visitando a mi madre era otra mentira. 1497 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 ¿Por qué tenía Etxaide una carpeta con el caso del Basajaun? 1498 01:47:55,875 --> 01:47:57,041 [Amaia] Aún no lo sé. 1499 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Pero todo esto es una colección de mentiras. 1500 01:47:59,958 --> 01:48:01,916 Eso trataba de señalarnos Jonan. 1501 01:48:02,000 --> 01:48:03,666 [móvil] 1502 01:48:04,500 --> 01:48:05,333 Iriarte. 1503 01:48:06,458 --> 01:48:07,708 [Montes] Dime, Iriarte. 1504 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 [Montes] Sí, abridla. 1505 01:48:21,083 --> 01:48:21,916 Proceda. 1506 01:48:32,125 --> 01:48:33,958 [San Martín] Estaba hidratada, 1507 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 los órganos bien perfundidos, 1508 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 las extremidades regadas, 1509 01:48:38,541 --> 01:48:39,791 la piel, en buen estado, 1510 01:48:40,500 --> 01:48:42,541 las uñas cuidadas, el pelo cortado... 1511 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Parecía saludable. 1512 01:48:46,000 --> 01:48:48,250 Y no presenta lesiones que puedan indicar 1513 01:48:48,333 --> 01:48:51,125 que haya estado expuesta a las inclemencias del tiempo. 1514 01:48:51,208 --> 01:48:54,291 Yo descartaría que en algún momento hubiese estado en el río. 1515 01:48:54,375 --> 01:48:55,541 Muchas gracias, doctor. 1516 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Inspectora. 1517 01:49:02,000 --> 01:49:05,375 Ha perseguido a su madre durante demasiado tiempo. 1518 01:49:06,041 --> 01:49:08,000 Hasta convertirla en algo irreal. 1519 01:49:08,916 --> 01:49:10,416 [San Martín] En una pesadilla. 1520 01:49:11,333 --> 01:49:14,416 Amaia, no permitas que se convierta en un fantasma. 1521 01:49:18,125 --> 01:49:19,833 Es solo una mujer mayor, Amaia. 1522 01:49:35,500 --> 01:49:37,500 [puerta] 1523 01:50:25,041 --> 01:50:25,916 ¿Dónde estás? 1524 01:50:30,625 --> 01:50:31,958 [Flora] Estarás contenta. 1525 01:50:32,666 --> 01:50:34,625 Al final ha resultado que tenías razón. 1526 01:50:37,541 --> 01:50:39,791 ¿Por qué dejas nueces en la tumba de Anne Arbizu? 1527 01:50:41,625 --> 01:50:43,708 No deberías haberla tocado, es para ella. 1528 01:50:44,041 --> 01:50:45,708 Estoy harta de mentiras, Flora. 1529 01:50:46,166 --> 01:50:49,083 De secretos, de miedos... Estoy hasta los cojones, hermana. 1530 01:50:49,541 --> 01:50:51,833 Quiero la verdad, y la quiero de ti. 1531 01:50:57,375 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu era mi hija. 1532 01:51:01,125 --> 01:51:02,000 ¿Qué? 1533 01:51:02,750 --> 01:51:05,375 [Flora] El padre era un tratante de ganado que conocí en una feria 1534 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 y con el que tuve una aventura, sin más. 1535 01:51:10,416 --> 01:51:13,500 Cuando la ama se enteró, me dijo que lo mejor sería ocultarlo. 1536 01:51:16,208 --> 01:51:17,416 Y que cuando lo tuviera, 1537 01:51:18,250 --> 01:51:19,416 lo entregaríamos. 1538 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 Que entonces, todo me iría bien. 1539 01:51:22,083 --> 01:51:23,083 ¿Te dijo eso? 1540 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 - ¿Te dijo "entregarlo"? - Sí. 1541 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Me presentó a una partera amiga suya que se iba a ocupar de todo. 1542 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Pero yo no me fie de esa bruja, así que me fui a vivir a Pamplona. 1543 01:51:36,125 --> 01:51:37,333 Y cuando di a luz, 1544 01:51:38,375 --> 01:51:40,166 entregué a mi niña en adopción. 1545 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 La ama nunca me lo perdonó. 1546 01:51:44,458 --> 01:51:46,166 ¿La partera se llama Fina Hidalgo? 1547 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 [Flora] Sí. 1548 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 Un día... 1549 01:51:51,583 --> 01:51:53,916 Un día vi a mi niña en la plaza en Elizondo. 1550 01:51:57,291 --> 01:51:59,208 La reconocí de inmediato, Amaia. 1551 01:52:02,291 --> 01:52:03,958 La habían adoptado los Arbizu. 1552 01:52:05,083 --> 01:52:08,666 Desde entonces, vivo encadenada en este pueblo para poder tenerla cerca. 1553 01:52:14,500 --> 01:52:15,625 Hace dos años, 1554 01:52:16,500 --> 01:52:18,333 Anne se presentó en el obrador. 1555 01:52:18,916 --> 01:52:22,083 Me dijo que averiguó que yo era su madre y que quería conocerme. 1556 01:52:23,000 --> 01:52:24,500 Nunca me reprochó nada. 1557 01:52:24,916 --> 01:52:26,333 [suspira] 1558 01:52:26,833 --> 01:52:29,083 Fueron los dos años más felices de mi vida. 1559 01:52:32,875 --> 01:52:34,041 Hasta que Víctor la mató. 1560 01:52:36,041 --> 01:52:37,250 [solloza] 1561 01:52:37,375 --> 01:52:39,250 ¿Mataste a Víctor porque mató a Anne? 1562 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 - No. - Pero ¿sabías lo que hacía? 1563 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 ¿Sospechabas que estaba matando a esas niñas? 1564 01:52:43,583 --> 01:52:45,958 No, no estuve segura hasta aquella noche, 1565 01:52:46,041 --> 01:52:49,083 - cuando fui a verle. - Llevaste un arma, algo sospecharías. 1566 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Podías haberlo evitado, haber hecho algo. 1567 01:52:53,833 --> 01:52:56,375 [sigue sollozando] 1568 01:52:59,583 --> 01:53:00,416 Mira. 1569 01:53:06,375 --> 01:53:09,000 Esta foto es... Me la dio Anne, de cuando era bebé. 1570 01:53:10,500 --> 01:53:13,833 [Flora] Cada vez que veo a Ibai se me parte el alma, son idénticos. 1571 01:53:16,000 --> 01:53:19,708 No imaginé que Víctor fuera el responsable de los crímenes hasta la muerte de Anne. 1572 01:53:20,250 --> 01:53:21,083 ¿Y por qué? 1573 01:53:21,166 --> 01:53:24,250 Me di cuenta de los motivos por los que elegía a sus víctimas. 1574 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 ¿A qué te refieres? ¿Qué motivos? 1575 01:53:26,000 --> 01:53:27,958 Piensa en lo que hacía con los cuerpos. 1576 01:53:30,833 --> 01:53:34,208 Las ahogaba, las depilaba, las volvía a convertir en niñas 1577 01:53:34,291 --> 01:53:35,583 y las dejaba en el río. 1578 01:53:35,666 --> 01:53:36,666 ¿No lo ves? 1579 01:53:36,750 --> 01:53:38,500 La ama le dijo a Víctor quién era Anne 1580 01:53:38,583 --> 01:53:40,416 para que terminara lo que ella no pudo hacer, 1581 01:53:40,500 --> 01:53:42,875 como hizo con nuestra hermana, hizo contigo y... 1582 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 con Ibai. 1583 01:53:44,750 --> 01:53:46,833 No sé por qué eligió a las otras crías, 1584 01:53:48,083 --> 01:53:50,291 pero a Anne la mató porque yo no la entregué. 1585 01:53:52,125 --> 01:53:53,750 [Amaida] Eran ofrendas fallidas. 1586 01:53:54,416 --> 01:53:56,000 Víctor las estaba entregando. 1587 01:53:56,083 --> 01:53:57,708 Usaron las obsesiones de Víctor. 1588 01:53:57,791 --> 01:54:00,250 Es lo que hacen las sectas, Amaia, tú lo sabes. 1589 01:54:01,166 --> 01:54:03,708 Utilizan mercancía dañada, como tú y como yo. 1590 01:54:07,291 --> 01:54:08,541 ¿Y por qué dejas nueces? 1591 01:54:13,541 --> 01:54:16,291 Anne decía que las nueces simbolizan el poder de las mujeres 1592 01:54:16,375 --> 01:54:17,958 desde hace siglos en el Baztán. 1593 01:54:19,750 --> 01:54:21,833 Que esa energía no termina con la muerte. 1594 01:54:22,375 --> 01:54:24,416 Y ahora es lo único que me une a ella. 1595 01:54:30,750 --> 01:54:31,791 [suspira] 1596 01:54:34,541 --> 01:54:36,541 [Amaia llora] 1597 01:54:39,416 --> 01:54:42,333 Siento mucho todo lo que hemos tenido que pasar estos años. 1598 01:54:58,500 --> 01:55:00,500 [truenos] 1599 01:55:11,875 --> 01:55:13,125 [Goñi] Buenas noches, jefa. 1600 01:55:13,500 --> 01:55:15,458 Los dos ataúdes estaban vacíos. 1601 01:55:19,916 --> 01:55:22,791 Los crímenes del Basajaun eran ofrendas frustradas. 1602 01:55:23,708 --> 01:55:25,958 [Amaia] Ofrendas que nunca llegaron a realizarse. 1603 01:55:26,041 --> 01:55:28,000 [Iriarte] ¿Dónde están las otras crías? 1604 01:55:28,083 --> 01:55:29,958 [Montes] Me cago en mi puta sombra. 1605 01:55:30,250 --> 01:55:31,166 ¿Qué pasa? 1606 01:55:32,333 --> 01:55:34,083 Entre los años 70 y 90, 1607 01:55:34,166 --> 01:55:37,125 hubo una clínica en Las Rozas llamada Clínica Tabese. 1608 01:55:38,166 --> 01:55:39,416 Consiguió mucho prestigio 1609 01:55:39,500 --> 01:55:42,833 porque hacía unos tratamientos nuevos que venían de Estados Unidos. 1610 01:55:43,541 --> 01:55:47,291 Aunque el director adoptó el nombre de la clínica para el ejercicio médico, 1611 01:55:47,375 --> 01:55:48,791 su nombre real era... 1612 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 Xabier Markina. 1613 01:55:52,250 --> 01:55:53,958 El padre del juez Markina. 1614 01:55:58,416 --> 01:56:00,916 [truenos] 1615 01:56:01,375 --> 01:56:04,041 Nos abandonó cuando mi madre perdió la razón. 1616 01:56:05,958 --> 01:56:08,958 Dejó un fondo para mis gastos y estudios y se marchó. 1617 01:56:09,541 --> 01:56:10,833 ¿Y nunca lo buscaste? 1618 01:56:11,291 --> 01:56:12,750 ¿No quisiste saber qué hacía? 1619 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Podía imaginármelo. 1620 01:56:15,500 --> 01:56:17,291 Ir de mujer en mujer, 1621 01:56:17,875 --> 01:56:20,416 vivir como un millonario, viajar, navegar... 1622 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 en el yate donde acabó muriendo. 1623 01:56:23,375 --> 01:56:25,208 Compaginaba su trabajo en la clínica 1624 01:56:25,291 --> 01:56:27,583 con la dirección de dos grupos en Lesaka y Baztán. 1625 01:56:27,916 --> 01:56:29,916 Los introdujo en prácticas ocultistas. 1626 01:56:30,250 --> 01:56:31,916 Un testigo lo ha identificado. 1627 01:56:32,375 --> 01:56:35,791 Y ese testigo lo ha denunciado porque realizaron sacrificios humanos. 1628 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 - ¿Mi padre? - Sí. 1629 01:56:38,750 --> 01:56:41,000 Y hay otro testigo que confirma la relación directa 1630 01:56:41,083 --> 01:56:42,458 entre los crímenes del Basajaun 1631 01:56:42,541 --> 01:56:44,458 y las terapias del doctor Berasategui. 1632 01:56:51,291 --> 01:56:52,791 Veo que has hecho los deberes. 1633 01:56:53,500 --> 01:56:54,583 Es mi trabajo. 1634 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 ¿Y qué quieres que haga ahora? 1635 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 - ¿Qué quieres que haga? - No me hables así, Javier. 1636 01:57:00,125 --> 01:57:02,000 No soy quién para decirte qué hacer. 1637 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Soy policía. He investigado y te traigo los hechos, tal como me pediste. 1638 01:57:06,250 --> 01:57:08,458 Y te prometí que no pasaría por encima de ti. 1639 01:57:11,500 --> 01:57:12,500 Perdóname. 1640 01:57:16,166 --> 01:57:17,083 Perdóname. 1641 01:57:19,541 --> 01:57:21,041 No es fácil todo esto para mí. 1642 01:57:22,583 --> 01:57:24,708 Nunca imaginé que mi carrera acabaría así. 1643 01:57:24,833 --> 01:57:27,166 Tú no eres responsable de lo que hizo tu padre. 1644 01:57:28,791 --> 01:57:30,666 ¿Qué futuro le espera a un juez 1645 01:57:30,750 --> 01:57:33,041 cuyo padre era líder de una secta satánica? 1646 01:57:33,625 --> 01:57:36,750 Da igual que nunca llegue a probarse. La sospecha me destruirá. 1647 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 No tiene por qué salpicarte. 1648 01:57:41,750 --> 01:57:42,833 Déjame ayudarte. 1649 01:57:45,166 --> 01:57:46,250 No puedes. 1650 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Sí puedo. 1651 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 No. 1652 01:57:49,875 --> 01:57:52,791 [lluvia] 1653 01:58:03,833 --> 01:58:05,833 [jadeos] 1654 01:58:33,166 --> 01:58:36,166 [móvil] 1655 01:58:57,583 --> 01:58:58,416 James. 1656 01:58:58,500 --> 01:59:00,750 [James en inglés] Amaia, acabo de hablar con tu tía. 1657 01:59:00,833 --> 01:59:02,291 Me ha contado lo de tu madre. 1658 01:59:02,375 --> 01:59:05,541 - ¿Por qué no me llamaste para contármelo? - Aún lo estoy asimilando. 1659 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Vente, Amaia. 1660 01:59:07,541 --> 01:59:10,666 Ahora más que nunca, ven y quédate con Ibai y conmigo. 1661 01:59:11,041 --> 01:59:14,458 Ahora no puedo hablar, estoy trabajando. ¿Te llamo dentro de un rato? 1662 01:59:14,541 --> 01:59:15,375 [James suspira] 1663 01:59:15,458 --> 01:59:16,333 De acuerdo. 1664 01:59:16,625 --> 01:59:17,583 De acuerdo. 1665 01:59:18,791 --> 01:59:19,750 De acuerdo. 1666 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 [Markina] Toma. 1667 01:59:39,208 --> 01:59:42,166 La orden de registro para que puedas entrar en Argi Beltz. 1668 01:59:50,541 --> 01:59:51,583 Te quiero, Amaia. 1669 01:59:52,541 --> 01:59:55,458 Te quiero como nunca quise a nadie. No soportaría perderte. 1670 02:00:11,125 --> 02:00:14,333 [Montes] Aviso a Iriarte y a Goñi y salimos hacia el caserío, jefa. 1671 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Te dejo, que tengo otra llamada. Gracias, Fermín. 1672 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 - ¿Sí? - [hombre] Inspectora. 1673 02:00:19,000 --> 02:00:21,416 - Soy Benigno, el padre de Yolanda. - Sí, dígame. 1674 02:00:21,500 --> 02:00:22,708 Mi hija acaba de marcharse 1675 02:00:22,791 --> 02:00:25,208 y dijo que iba a un sitio que descubrió gracias a usted. 1676 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 - Y que va a poner fin a todo de una vez. - ¿Le ha dicho algo más? 1677 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Estaba muy alterada, 1678 02:00:28,833 --> 02:00:32,708 y la policía nos dijo la otra vez que no usó todo el explosivo que tenía, 1679 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 - y no sé de qué es capaz. - No se preocupe, yo me encargo. 1680 02:00:35,875 --> 02:00:36,833 Gracias. 1681 02:00:37,500 --> 02:00:40,791 [chirrido de neumáticos] 1682 02:00:59,041 --> 02:01:01,041 [interfono] 1683 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 ¡Hostias! 1684 02:01:11,625 --> 02:01:12,750 [arma cargada] 1685 02:01:13,666 --> 02:01:14,583 [disparo] 1686 02:01:18,250 --> 02:01:19,333 [disparo] 1687 02:01:30,416 --> 02:01:31,375 [golpea la puerta] 1688 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 [Montes] ¡Policía! ¡Abran! 1689 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 ¡Policía! ¡Abran la puerta! 1690 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 Hijos... 1691 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 ¡Somos nosotros, Fermín! 1692 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Dios. ¿Dónde está Salazar con la orden? 1693 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Está en camino. 1694 02:01:47,416 --> 02:01:49,750 - Me la ha mandado. - Técnicamente, la tenemos. 1695 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 ¿No? Bien. 1696 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Pues que no vuelva a ocurrir lo mismo que en casa de la partera. Quitaos. 1697 02:01:57,041 --> 02:01:58,250 [jadeos] 1698 02:02:01,291 --> 02:02:03,458 [respiraciones agitadas] 1699 02:02:11,291 --> 02:02:12,250 [Iriarte] Te cubro. 1700 02:02:52,291 --> 02:02:54,916 [truenos] 1701 02:02:58,833 --> 02:02:59,833 [explosión] 1702 02:03:16,416 --> 02:03:19,291 - [Amaia] ¡Yolanda! ¡Para! - [golpes metálicos] 1703 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Yolanda, para. 1704 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 ¡Mi hija está ahí dentro y voy a entrar! 1705 02:03:22,541 --> 02:03:23,458 Sea como sea. 1706 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 [Amaia] ¡Para! 1707 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Para, he dicho. 1708 02:03:26,750 --> 02:03:28,750 - [golpe] - [Amaia grita de dolor] 1709 02:03:30,083 --> 02:03:31,416 [gritos, forcejeo] 1710 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Pero ¿qué cojones...? 1711 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Aquí es donde debió esconderse la vieja todo este tiempo. 1712 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 ¿Esto es todo? 1713 02:03:55,958 --> 02:03:56,958 ¿Y Amaia? 1714 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 ¡Quieta! Tira la barra, Yolanda. Estate tranquila. Tírala. 1715 02:04:01,666 --> 02:04:03,125 - ¡Y una mierda! - [Amaia grita] 1716 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 ¡Mi hija está ahí y nada me lo va a impedir! 1717 02:04:08,083 --> 02:04:11,041 ¡Voy a entrar ahí sea como sea! 1718 02:04:11,916 --> 02:04:14,458 - [barra resuena al caer] - [Yolanda grita] 1719 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 [Amaia] Quieta. 1720 02:04:16,375 --> 02:04:18,500 - [impacto] - [Amaia grita] ¡Ah! 1721 02:04:19,916 --> 02:04:21,166 Voy a entrar ahí. 1722 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Aunque sea por encima de su cadáver. 1723 02:04:24,750 --> 02:04:25,833 [disparos] 1724 02:04:28,333 --> 02:04:29,916 [cuerpo y barra metálica caen] 1725 02:04:32,708 --> 02:04:33,833 [Markina] ¿Estás bien? 1726 02:04:35,666 --> 02:04:37,666 - La has matado. - [Markina] Te estaba golpeando. 1727 02:04:38,583 --> 02:04:39,500 Te iba a matar. 1728 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 Están aquí. 1729 02:04:47,583 --> 02:04:48,875 Están aquí, ¿verdad? 1730 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Están aquí. 1731 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 No entres ahí, Amaia. 1732 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1733 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 [grita] ¡Amaia! 1734 02:04:55,958 --> 02:04:56,916 No entres ahí. 1735 02:04:58,041 --> 02:04:59,250 ¿Vas a dispararme? 1736 02:04:59,875 --> 02:05:02,500 Dispárame, porque voy a entrar ahí aunque sea lo último que haga. 1737 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Te diré todo lo que quieras, pero no entres ahí, por favor. 1738 02:05:08,166 --> 02:05:09,000 ¿Por qué? 1739 02:05:09,625 --> 02:05:10,791 ¿Por qué no lo paraste? 1740 02:05:10,875 --> 02:05:12,000 No puedo pararlo. 1741 02:05:13,291 --> 02:05:14,500 He intentado evitarlo, 1742 02:05:14,583 --> 02:05:16,625 - pero es imposible. - Mentira. 1743 02:05:17,125 --> 02:05:18,166 Al principio, 1744 02:05:19,458 --> 02:05:21,041 yo tampoco entendía a mi padre. 1745 02:05:21,125 --> 02:05:22,708 Pero con el tiempo me di cuenta 1746 02:05:22,791 --> 02:05:24,958 de que esto es más grande de lo que pensaba. 1747 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Tú misma lo dijiste antes. 1748 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Tú misma has sentido que esto es más grande que la vida. 1749 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 Es efectivo. 1750 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 - Poderoso... - ¿Mataste a Berasategui? 1751 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...y efectivo. 1752 02:05:35,500 --> 02:05:36,500 Te amenazó. 1753 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Cuando me llamaste, estabas muerta de miedo. 1754 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 ¿Y a mi madre? ¿Mataste a Rosario? 1755 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 Me dijiste que no descansarías mientras estuviera viva. 1756 02:05:43,750 --> 02:05:44,916 - [grita] - Tú lo quisiste. 1757 02:05:46,166 --> 02:05:48,958 [gime y forcejea] 1758 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 No entres ahí. 1759 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 ¡Amaia, no mires ahí dentro! 1760 02:06:20,708 --> 02:06:22,708 [chirrido de goznes] 1761 02:06:38,791 --> 02:06:39,916 [llora] 1762 02:06:53,375 --> 02:06:55,000 [Amaia] Tú formas parte de esto. 1763 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Yo soy solo el canal. 1764 02:06:59,208 --> 02:07:02,666 El hilo conductor de una religión tan antigua como el mundo. 1765 02:07:03,666 --> 02:07:05,250 Y que tiene origen en tu valle. 1766 02:07:05,375 --> 02:07:08,666 Un poder tan grande como nunca has imaginado. 1767 02:07:09,708 --> 02:07:11,333 Pero que hace falta alimentar. 1768 02:07:12,208 --> 02:07:13,875 ¿Eso es lo que creéis que hacéis? 1769 02:07:15,166 --> 02:07:17,416 ¿Alimentar un poder matando niñas? 1770 02:07:17,875 --> 02:07:19,333 El precio es alto, 1771 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 pero la recompensa es extraordinaria. 1772 02:07:23,208 --> 02:07:26,541 Es la manera más auténtica de hablar con las fuerzas vivas. 1773 02:07:26,625 --> 02:07:27,583 ¿Es que no lo ves? 1774 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Estás enfermo. 1775 02:07:30,041 --> 02:07:30,916 No. 1776 02:07:31,458 --> 02:07:33,166 No me trates así. 1777 02:07:34,583 --> 02:07:35,666 Tú no. 1778 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 Mi madre mató a su propia hija, lo intentó toda su vida conmigo. 1779 02:07:39,000 --> 02:07:40,083 Intentó matar a Ibai. 1780 02:07:40,166 --> 02:07:42,541 ¿Qué mierda de fuerzas vivas me hablas? 1781 02:07:48,083 --> 02:07:50,291 Tu madre estaba obsesionada. 1782 02:07:50,958 --> 02:07:52,458 Pero eso ya está solucionado. 1783 02:07:53,166 --> 02:07:56,500 Te prometo que a partir de ahora, nadie os hará daño ni a ti ni a Ibai. 1784 02:07:57,791 --> 02:07:59,208 ¿Por qué me has hecho esto? 1785 02:07:59,625 --> 02:08:01,500 ¿Por qué te acercaste a mí? ¿Por qué? 1786 02:08:02,125 --> 02:08:04,708 Yo no tenía planeado enamorarme de ti, pero sucedió. 1787 02:08:06,083 --> 02:08:09,375 Y aunque ahora te cueste asimilar lo que ves, estás hecha para mí. 1788 02:08:09,500 --> 02:08:10,458 Lo sé. 1789 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Me perteneces como yo te pertenezco. 1790 02:08:12,541 --> 02:08:13,375 No. 1791 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Todas esas muertes, 1792 02:08:20,500 --> 02:08:21,750 las niñas del río, 1793 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia, 1794 02:08:24,791 --> 02:08:25,916 Elena Ochoa, 1795 02:08:26,583 --> 02:08:27,875 la hija de Flora, 1796 02:08:28,500 --> 02:08:29,583 mi hermana. 1797 02:08:30,791 --> 02:08:32,666 ¿Cuántas muertes pesan sobre ti? 1798 02:08:32,750 --> 02:08:33,708 Ninguna. 1799 02:08:34,250 --> 02:08:35,583 Amaia, ninguna. 1800 02:08:36,791 --> 02:08:38,791 Cada uno es dueño de su propia vida, 1801 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 y yo soy responsable de la tuya. 1802 02:08:43,708 --> 02:08:46,166 Te amo y no puedo permitir que nadie te haga daño. 1803 02:08:48,750 --> 02:08:50,708 Tu madre no habría parado hasta acabar contigo. 1804 02:08:51,083 --> 02:08:53,333 No puedes condenarme por haberte protegido. 1805 02:08:56,500 --> 02:08:59,500 [solloza] ¿Qué poder tienes sobre esas personas? 1806 02:09:01,250 --> 02:09:02,916 [truenos] 1807 02:09:15,250 --> 02:09:16,500 ¿Mataste a Jonan? 1808 02:09:17,791 --> 02:09:18,958 No me preguntes eso. 1809 02:09:19,041 --> 02:09:21,958 [Amaia llora] 1810 02:09:29,083 --> 02:09:30,250 Tuve que hacerlo. 1811 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 Así como ahora tengo que hacer esto. 1812 02:09:36,250 --> 02:09:37,166 Lo siento. 1813 02:09:38,750 --> 02:09:39,833 Te quiero, pero... 1814 02:09:40,208 --> 02:09:41,916 No. [respira hondo] 1815 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 ...tengo que hacerlo. 1816 02:09:50,583 --> 02:09:52,958 [disparos] 1817 02:10:04,583 --> 02:10:05,583 [golpe seco] 1818 02:10:22,208 --> 02:10:25,750 - [conversaciones ininteligibles] - [radio policial] 1819 02:10:32,166 --> 02:10:33,625 Tenía la pistola de Jonan. 1820 02:10:37,416 --> 02:10:39,458 Hemos abierto la tumba de Tabese. 1821 02:10:40,750 --> 02:10:41,750 Está vacía. 1822 02:10:42,083 --> 02:10:44,958 Hay que emitir una orden internacional de busca y captura. 1823 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Bien. 1824 02:11:13,250 --> 02:11:17,416 [teléfono] 1825 02:11:20,916 --> 02:11:21,875 [Fina Hidalgo] ¿Sí? 1826 02:11:34,666 --> 02:11:35,500 De acuerdo. 1827 02:11:48,375 --> 02:11:49,416 [inspiración] 1828 02:11:51,500 --> 02:11:52,333 [se ahoga] 1829 02:12:30,083 --> 02:12:32,708 [locutora] Conmoción en la localidad guipuzcoana de Hondarribia, 1830 02:12:32,791 --> 02:12:35,166 por la muerte esta pasada noche en su cementerio 1831 02:12:35,250 --> 02:12:38,583 de dos personas de las que, de momento, se desconoce la identidad. 1832 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 A esta hora apenas han trascendido datos acerca de lo sucedido, 1833 02:12:42,041 --> 02:12:45,125 pero todo apunta a que una de las víctimas del doble homicidio 1834 02:12:45,208 --> 02:12:48,208 podría tratarse del conocido juez navarro Javier Markina. 1835 02:12:48,333 --> 02:12:50,125 Las últimas especulaciones indican 1836 02:12:50,208 --> 02:12:54,083 que su muerte podría estar relacionada con algunas de las causas que instruía, 1837 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 muchas de ellas muy mediáticas en los últimos meses. 1838 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 Fuentes extraoficiales de la Policía Foral informan de la posible implicación de... 1839 02:13:03,666 --> 02:13:07,416 [llora desconsolada] 1840 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 [susurra] Tranquila. 1841 02:13:37,250 --> 02:13:40,041 [silbido] 1842 02:13:48,958 --> 02:13:52,125 [campanadas] 1843 02:14:12,875 --> 02:14:14,291 - [James] Amaia. - James. 1844 02:14:14,666 --> 02:14:15,875 [en inglés] ¿Estás bien? 1845 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 ¿Vas a venir? 1846 02:14:20,166 --> 02:14:21,958 [Amaia en inglés] Han pasado muchas cosas. 1847 02:14:23,083 --> 02:14:24,083 Tenemos que hablar. 1848 02:14:24,375 --> 02:14:26,166 No te he preguntado eso, mi amor. 1849 02:14:27,500 --> 02:14:30,291 Lo único que necesito oír es que te reunirás con Ibai y conmigo 1850 02:14:30,375 --> 02:14:31,708 para volver a casa juntos. 1851 02:14:32,791 --> 02:14:34,791 [Ibai ríe] 1852 02:14:36,375 --> 02:14:37,541 Contéstame, por favor. 1853 02:14:38,208 --> 02:14:39,250 ¿Vas a venir? 1854 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Sí. 1855 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 De acuerdo. 1856 02:14:45,166 --> 02:14:47,166 [tono de desconexión] 151844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.