All language subtitles for Sisters.1972.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,808 --> 00:02:18,811 2 00:03:15,242 --> 00:03:16,911 3 00:03:16,994 --> 00:03:19,455 It's Peeping Toms! 4 00:03:20,498 --> 00:03:22,750 Starring Ted Craft. 5 00:03:22,833 --> 00:03:25,753 And now, here's Ted! 6 00:03:25,836 --> 00:03:29,173 Hello, everybody, and welcome to Peeping Toms, 7 00:03:29,256 --> 00:03:31,509 New York's newest and grooviest game. 8 00:03:31,592 --> 00:03:33,803 You have just seen the first half 9 00:03:33,886 --> 00:03:36,222 of our real-life candid situation. 10 00:03:36,305 --> 00:03:38,933 Now, in one minute, you will have to predict 11 00:03:39,016 --> 00:03:42,812 just what our unsuspecting subject will do. 12 00:03:42,895 --> 00:03:46,065 You folks there in the audience, and those of you peeking in at home, 13 00:03:46,148 --> 00:03:48,651 guess along with us, okay? All right. 14 00:03:48,734 --> 00:03:54,281 Now, today, our Peeping Tom's problem is chivalry. 15 00:03:54,365 --> 00:03:57,618 What does a fella do when a pretty girl 16 00:03:57,701 --> 00:04:01,956 starts taking off all her clothes right there in front of him? 17 00:04:02,039 --> 00:04:05,167 -[audience whistling, laughing] - A blind girl, that is. 18 00:04:05,835 --> 00:04:07,878 Lovely young model Danielle Breton 19 00:04:07,962 --> 00:04:09,964 agreed to be our decoy. 20 00:04:10,047 --> 00:04:12,508 Now, Danielle is not really blind, 21 00:04:12,591 --> 00:04:15,719 but that's what we want our male friend to think. 22 00:04:15,803 --> 00:04:17,680 Okay, peepers, look at the board. 23 00:04:17,763 --> 00:04:20,599 You've got 20 seconds to pick your answer. 24 00:04:20,683 --> 00:04:22,601 -[pennywhistle blows] -[timer beeping] 25 00:04:22,685 --> 00:04:24,687 [audience tittering] 26 00:04:26,439 --> 00:04:29,608 [pennywhistle blows] 27 00:04:29,692 --> 00:04:31,527 [Craft] Stop, Look and Listen, 28 00:04:31,610 --> 00:04:33,404 Silence is Golden, 29 00:04:33,487 --> 00:04:35,156 or This Way Out? 30 00:04:37,992 --> 00:04:39,952 [sound effect: springing] 31 00:04:40,035 --> 00:04:43,247 -[Craft] Well, look at that! -[beeping] 32 00:04:43,330 --> 00:04:45,749 Both of our contestants have picked the same answer. 33 00:04:45,833 --> 00:04:48,878 - Let's see if they’re right. -[pennywhistle blows] 34 00:04:53,799 --> 00:04:55,926 -[pennywhistle blows] -[buzzer sounds] 35 00:04:56,010 --> 00:04:57,928 [audience groaning] 36 00:04:59,096 --> 00:05:02,683 [Craft] Oh, I am sorry, Pat and Fred, but better luck next time. 37 00:05:02,766 --> 00:05:05,311 - Right, audience? -[applause] 38 00:05:05,394 --> 00:05:08,856 All right. And now, before we meet our contestants for tomorrow, 39 00:05:08,939 --> 00:05:13,068 let's bring out the lovely Danielle Breton, our blind girl. 40 00:05:13,152 --> 00:05:16,572 [organ playing upbeat theme] 41 00:05:23,579 --> 00:05:24,955 - Bravo, Danielle. - Thank you. 42 00:05:25,039 --> 00:05:27,458 It's so nice to see you. Danielle, what do you do in real life? 43 00:05:27,541 --> 00:05:31,587 [French accent] Oh, uh, right now I study to be a model with Gene Fox, 44 00:05:31,670 --> 00:05:34,298 and also I study to be an actress. 45 00:05:34,381 --> 00:05:36,342 Great! That's wonderful, Danielle. 46 00:05:36,425 --> 00:05:38,886 Danielle, let's bring out our other guest, 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,139 Peeping Toms' own Mr. Chivalry, Philip Woode. 48 00:05:42,223 --> 00:05:44,266 -[audience applauding] - Come on out. 49 00:05:44,350 --> 00:05:46,352 -[organ plays stinger] - Hello, Phil. Nice to meet you. 50 00:05:46,435 --> 00:05:49,146 We all think you're a great sport. 51 00:05:50,022 --> 00:05:51,690 Phil, what do you do in real life? 52 00:05:51,774 --> 00:05:54,652 I'm an advertising manager for The Amsterdam Star. 53 00:05:54,735 --> 00:05:56,529 Oh, great. That's wonderful. 54 00:05:56,612 --> 00:05:58,531 -[organ plays stinger] - I'm glad to – Oh! Uh-oh. 55 00:05:58,614 --> 00:06:00,533 It's been wonderful talking with you, Danielle and Phil, 56 00:06:00,616 --> 00:06:03,285 but that music tells us that we just have time to give away our prizes 57 00:06:03,369 --> 00:06:05,287 before we have to say bye-bye. 58 00:06:05,371 --> 00:06:09,875 Danielle, for you, this complete set of Reynolds stainless steel cutlery. 59 00:06:09,959 --> 00:06:12,211 - Ha-ha. Congratulations. - Oh, thank you. 60 00:06:12,294 --> 00:06:14,880 And Phil, for you, good sport that you are, 61 00:06:14,964 --> 00:06:19,343 dining and dancing for two at Manhattan's famous African Room. 62 00:06:19,426 --> 00:06:22,555 -[applause continues] -[organ continues] 63 00:06:32,314 --> 00:06:33,649 Philip! 64 00:06:35,234 --> 00:06:37,778 I just remembered that I haven't eaten all day 65 00:06:37,861 --> 00:06:41,282 and I thought maybe you want some help with your dinner for two. 66 00:06:43,951 --> 00:06:46,370 I don't bite, you know. 67 00:06:46,453 --> 00:06:49,248 That is, if I'm filled I don't bite. 68 00:06:49,331 --> 00:06:51,875 I-I have brought my own cutlery. 69 00:06:51,959 --> 00:06:54,044 [laughs] 70 00:06:54,128 --> 00:06:56,547 - All right, let's go get my car. - Okay. 71 00:06:59,925 --> 00:07:02,761 [rhythmic, mid-tempo jazz playing] 72 00:07:07,099 --> 00:07:09,059 [elephant trumpeting] 73 00:07:18,193 --> 00:07:21,822 [Danielle] I don't know what to do, so I just stand there 74 00:07:21,905 --> 00:07:25,409 and, uh, I feel very stupid and about, uh ― 75 00:07:25,492 --> 00:07:27,703 Then I said to the photographer ― 76 00:07:27,786 --> 00:07:31,332 I said something so terrible you can't even put it in the French movie. 77 00:07:31,415 --> 00:07:34,376 But he deserved that, you know. 78 00:07:34,460 --> 00:07:36,545 He's a ― How you say that word? 79 00:07:36,629 --> 00:07:38,797 He's a son of a bastard. 80 00:07:38,881 --> 00:07:41,592 - Son of a bitch. - Yes, he was that too. Son of a bitch. 81 00:07:41,675 --> 00:07:46,388 But I'm not, you know ― I'm not like you Americans' women's liberation. 82 00:07:46,472 --> 00:07:49,850 I don't, uh ― I don't spend my life to hate the men. 83 00:07:49,933 --> 00:07:53,937 I don't like that. But this man, he have deserve what I tell him. 84 00:07:54,021 --> 00:07:57,358 So, after that have happen to me, then, uh... 85 00:07:58,233 --> 00:08:01,153 I said to myself, "Now it's time for you to go from Quebec." 86 00:08:01,236 --> 00:08:03,072 - Quebec? - Yes. 87 00:08:03,155 --> 00:08:06,533 - I thought you were French. - Oh, yes, I'm French-Canadian. 88 00:08:06,617 --> 00:08:08,410 It's not the same, you know. 89 00:08:08,494 --> 00:08:13,791 Quebec is very pretty, you know, but now, for me, New York is the home. 90 00:08:13,874 --> 00:08:17,294 It's for me ― It's for me, freedom, New York. 91 00:08:17,378 --> 00:08:21,965 Yesterday you know what I have do? I go to the top of the Empire State Building. 92 00:08:22,049 --> 00:08:24,510 You know, the ― that building, the big ― 93 00:08:24,593 --> 00:08:27,971 And I am up there by myself, and nobody know I am there. 94 00:08:28,055 --> 00:08:31,892 I look down, I can see all the little car and the people, 95 00:08:31,975 --> 00:08:35,312 and I'm all by myself, and nobody knows that I'm there. 96 00:08:36,522 --> 00:08:39,400 - Do you like to be alone? - Sometime I do. 97 00:08:39,483 --> 00:08:40,818 But not tonight. 98 00:08:42,444 --> 00:08:44,905 [French accent] Danielle, I think I should take you home now. 99 00:08:46,990 --> 00:08:48,909 I'm sorry. This is so embarrassing. 100 00:08:48,992 --> 00:08:52,788 I waited for you at the TV studio. You saw me. 101 00:08:52,871 --> 00:08:55,249 Why can't you leave me alone? 102 00:08:55,332 --> 00:08:58,669 Look here, Miss Breton and I were just having a drink. 103 00:08:58,752 --> 00:09:00,796 Mrs. Emil Breton and you ― 104 00:09:00,879 --> 00:09:03,966 I am not married! I have been divorced for a year. 105 00:09:04,049 --> 00:09:06,510 - But still he follows me. - Danielle, that is quite enough. 106 00:09:06,593 --> 00:09:10,222 We do not want to discuss our very private problems in front of strangers. 107 00:09:10,305 --> 00:09:12,099 - Come along now. - Don't touch me! 108 00:09:12,182 --> 00:09:14,351 - Waiter. - I will go, but not with you. 109 00:09:14,435 --> 00:09:16,478 - It is important we go home now. - Yes, sir? 110 00:09:16,562 --> 00:09:19,648 This gentleman is bothering us. 111 00:09:19,732 --> 00:09:21,942 You better come with me, sir. 112 00:09:22,025 --> 00:09:25,237 - Just come with me. - Danielle. Danielle! 113 00:09:25,320 --> 00:09:27,239 Come home with me! 114 00:09:27,322 --> 00:09:29,533 Danielle! Get your hands off me! 115 00:09:30,993 --> 00:09:33,287 Come on. I'd better take you home. 116 00:09:33,370 --> 00:09:34,496 Okay. 117 00:09:34,580 --> 00:09:35,998 Where do you live? 118 00:09:36,081 --> 00:09:37,332 Staten Island. 119 00:09:37,416 --> 00:09:38,751 Staten Island? 120 00:09:39,668 --> 00:09:42,004 I thought you said you lived in New York. 121 00:09:42,087 --> 00:09:44,548 Isn't Staten Island in New York? 122 00:09:44,631 --> 00:09:46,925 I guess it is. Come on. 123 00:10:00,147 --> 00:10:04,359 You know, there are so few people that I have any feeling for. 124 00:10:05,235 --> 00:10:07,279 Not just men, you know. 125 00:10:08,989 --> 00:10:11,909 Ever since my sister left. 126 00:10:11,992 --> 00:10:14,787 We have had such a close bond. 127 00:10:16,455 --> 00:10:17,998 Hey. Hey! 128 00:10:34,097 --> 00:10:36,016 [foghorn blowing] 129 00:10:41,188 --> 00:10:43,357 [giggling] 130 00:10:43,440 --> 00:10:45,526 Oops! 131 00:10:45,609 --> 00:10:48,362 [sighing] 132 00:10:48,445 --> 00:10:51,114 Well, here is my apartment. 133 00:10:51,198 --> 00:10:53,575 I have just move in, you know. I have a dishwasher. 134 00:10:53,659 --> 00:10:57,079 - Dishwasher? A real dishwasher? - Yes! 135 00:11:01,083 --> 00:11:05,212 [humming] 136 00:11:09,174 --> 00:11:11,218 - Ah. -[giggles] 137 00:11:30,028 --> 00:11:34,616 I think it's very hot right here. 138 00:11:34,700 --> 00:11:38,829 I think I 'II ― Ooh ― turn the thermostat down. [laughing] 139 00:11:40,080 --> 00:11:43,834 [slurred chattering] 140 00:11:47,087 --> 00:11:51,091 [slurred vocalizing] 141 00:11:59,016 --> 00:12:02,769 Philip, you know I think what you should do? 142 00:12:02,853 --> 00:12:06,815 Ooh! You just must wait there for me. 143 00:12:06,899 --> 00:12:11,111 And then I will, uh, go get ready. Okay, Phillip? 144 00:12:53,695 --> 00:12:55,697 Oh, Christ. 145 00:12:55,781 --> 00:12:57,658 Philip, what are you doing? 146 00:12:57,741 --> 00:12:59,493 What you doing? 147 00:13:00,410 --> 00:13:04,539 Does your ex-husband make a habit of standing guard out there? 148 00:13:05,624 --> 00:13:07,668 Why he is always following me? 149 00:13:09,336 --> 00:13:11,380 What is so terrible, you know, is his persistence. 150 00:13:11,463 --> 00:13:13,674 He ― He says that we can work it through, 151 00:13:13,757 --> 00:13:15,968 but I don't want to work it through. 152 00:13:16,051 --> 00:13:18,095 Sometime there are no solution. 153 00:13:20,472 --> 00:13:22,391 I think you better go. 154 00:13:22,474 --> 00:13:24,726 - Wait. Wait, look. I got an idea. - No, I think you better go ― 155 00:13:24,810 --> 00:13:27,437 - What? - Why don't I go downstairs. 156 00:13:27,521 --> 00:13:31,066 I 'II get in the car, I 'II drive around the block, 157 00:13:31,149 --> 00:13:32,859 and I 'II park. 158 00:13:32,943 --> 00:13:35,278 And then I 'II come back through the back entrance. 159 00:13:35,362 --> 00:13:37,072 I 'II pretend to leave. 160 00:13:38,865 --> 00:13:40,450 - Uh ― - Okay? 161 00:13:40,534 --> 00:13:44,246 - I don't know if that's such a good idea to do. - Trust me. 162 00:13:45,330 --> 00:13:48,500 I got rid of him before. I can do it again. 163 00:13:50,794 --> 00:13:53,171 - Okay. - I 'II be right back. 164 00:13:53,255 --> 00:13:54,923 I 'II wait for you. 165 00:14:37,841 --> 00:14:39,051 [car door closes] 166 00:14:40,844 --> 00:14:42,554 [engine starts] 167 00:14:59,488 --> 00:15:01,323 You forgot your cutlery. 168 00:16:29,995 --> 00:16:34,291 [Danielle groaning, whimpering] 169 00:16:50,348 --> 00:16:53,476 [gasps, groaning continues] 170 00:18:06,174 --> 00:18:07,842 [woman] Danielle. 171 00:18:13,723 --> 00:18:15,141 Danielle! 172 00:18:24,025 --> 00:18:25,277 [woman moans] 173 00:18:25,360 --> 00:18:28,780 [Danielle speaking French] 174 00:18:33,159 --> 00:18:35,453 [woman speaking French] 175 00:20:14,928 --> 00:20:16,304 [door closes] 176 00:20:23,978 --> 00:20:25,522 - Oh, excuse me. - Oh, say ― 177 00:20:25,605 --> 00:20:26,981 - Shh, shh, shh. - What's the matter? 178 00:20:27,065 --> 00:20:28,733 Nothing. 179 00:20:30,068 --> 00:20:33,446 - Who was that? Who was that? - It is my sister. 180 00:20:34,447 --> 00:20:36,991 Danielle, come on, take it easy. You can tell me. 181 00:20:37,075 --> 00:20:38,993 She's so crazy. She get ― 182 00:20:39,077 --> 00:20:42,163 She get so angry with me when I'm with anyone, 183 00:20:42,247 --> 00:20:46,334 except for her, my husband and now you. 184 00:20:46,418 --> 00:20:48,086 Well, why is she here? 185 00:20:48,169 --> 00:20:50,296 [sniffles, sighs] 186 00:20:51,548 --> 00:20:56,136 Because we are twins and today is our birthday, 187 00:20:56,219 --> 00:21:01,099 and ― [sighs] she can come visit me but she know that she have to go back. 188 00:21:01,182 --> 00:21:06,521 And so ― [sighs] And so she feel very bad. 189 00:21:06,604 --> 00:21:10,275 - Look, why don't I leave. - No, no, no! Please? 190 00:21:11,317 --> 00:21:13,278 Stay with me? 191 00:21:13,361 --> 00:21:14,863 Okay. 192 00:21:16,781 --> 00:21:18,908 I look so terrible, I think. 193 00:21:19,576 --> 00:21:21,369 - No. - I have such a headache. 194 00:21:21,453 --> 00:21:25,123 - I have had too much Mau Mau punch last night. - A little. 195 00:21:26,374 --> 00:21:29,752 Philip, I think I would feel better ― I have no more of these pills. 196 00:21:29,836 --> 00:21:31,880 - Could you get me some at the drug store? - Sure. 197 00:21:31,963 --> 00:21:34,132 - You know where is Bay Street? - Yeah. 198 00:21:35,800 --> 00:21:38,428 And then we have a happy birthday together. 199 00:21:40,847 --> 00:21:43,224 $4.50. 200 00:21:43,308 --> 00:21:47,604 .79, $.89, $ 1.29. 201 00:21:47,687 --> 00:21:48,855 That's $7.68. 202 00:22:00,867 --> 00:22:03,703 - Yes. -[Emil] You must do as I tell you. 203 00:22:03,786 --> 00:22:05,538 - Yes, I ― - You are not well. 204 00:22:05,622 --> 00:22:08,082 Yes, I know. Please, but I have only ― 205 00:22:08,166 --> 00:22:10,627 I have only two pills left. Please hurry. 206 00:22:34,901 --> 00:22:37,612 Yeah, that one's fine. And I'd like something written on it. 207 00:22:37,695 --> 00:22:40,532 Can't have it. The cake decorator isn't in yet. 208 00:22:40,615 --> 00:22:43,535 - Well, couldn't you do it? - Are you kidding? 209 00:22:43,618 --> 00:22:47,580 - Well, why not? - Hey, Louise, he wants me to write on a cake. 210 00:22:48,623 --> 00:22:49,916 You? 211 00:22:49,999 --> 00:22:52,794 I'd like to see you try. [chuckles] 212 00:22:52,877 --> 00:22:55,755 All right then, I will. What do you want written? 213 00:22:56,506 --> 00:23:00,176 Happy birthday to Danielle ― 214 00:23:00,260 --> 00:23:03,680 No. Uh, happy birthday to Dominique and Danielle. 215 00:23:04,347 --> 00:23:06,140 Dominique and Danielle? 216 00:23:06,224 --> 00:23:08,768 - You gotta be kidding. - Come on. Let me show you. 217 00:23:11,896 --> 00:23:14,023 [groans] 218 00:23:22,532 --> 00:23:27,745 [gasping, groaning] 219 00:26:32,513 --> 00:26:33,931 Surprise. 220 00:26:38,436 --> 00:26:40,688 Hey, now, you know you're not supposed to cut the cake 221 00:26:40,772 --> 00:26:43,149 until you make a wish and blow out the candles. 222 00:26:45,443 --> 00:26:46,652 [Philip gasps] No! 223 00:26:47,278 --> 00:26:48,696 [screaming] 224 00:27:13,638 --> 00:27:16,432 [screaming] 225 00:27:29,654 --> 00:27:32,490 [door opens, closes] 226 00:28:55,156 --> 00:28:57,325 [intercom buzzes] 227 00:29:03,497 --> 00:29:06,250 [intercom buzzing] 228 00:29:06,334 --> 00:29:09,462 Hello? I want to report an emergency. A murder. 229 00:29:09,545 --> 00:29:11,923 - Yeah, I 'II hold. -[intercom continues buzzing] 230 00:29:14,550 --> 00:29:17,595 Hello. I want to report a murder. 231 00:29:17,678 --> 00:29:20,890 A man, about 25 and black. 232 00:29:20,973 --> 00:29:24,560 I saw it just now through my window. I live in the apartment across the courtyard. 233 00:29:24,644 --> 00:29:26,187 36 Hamilton. 234 00:29:27,772 --> 00:29:31,067 Yes. I 'II meet you downstairs right away. My name is Grace Collier. 235 00:29:31,150 --> 00:29:33,402 Yes, the Grace Collier. I wrote that story. 236 00:29:33,486 --> 00:29:35,905 [knocking] 237 00:29:35,988 --> 00:29:38,699 I'm sorry you feel that way, Detective, but I have to write it the way I see it. 238 00:29:38,783 --> 00:29:40,576 Sometimes the police are wrong. 239 00:29:40,660 --> 00:29:44,080 Look, this is ridiculous. We can't discuss it now. A man is bleeding to death. 240 00:29:44,163 --> 00:29:47,917 -[knocking continues] - Yeah. Right away. Good-bye. 241 00:29:53,756 --> 00:29:57,176 [knocking continues] 242 00:29:57,259 --> 00:29:59,011 [Danielle] I'm coming, I'm coming. 243 00:29:59,095 --> 00:30:01,806 [baby wailing, faint] 244 00:30:02,890 --> 00:30:04,809 [Danielle] Dominique? 245 00:30:06,477 --> 00:30:07,561 Dominique? 246 00:30:07,645 --> 00:30:10,398 [knocking continues] 247 00:30:15,945 --> 00:30:18,781 -[knocking] - Just a minute. 248 00:30:25,287 --> 00:30:28,249 - What's wrong? - Oh, Emil, thank you for coming. 249 00:30:28,332 --> 00:30:33,337 But, uh, everything is fine now and I get dressed and go out ― 250 00:30:33,421 --> 00:30:37,508 - What happened? - Well, this morning I felt those pains ― 251 00:30:37,591 --> 00:30:39,176 What happened? 252 00:30:44,932 --> 00:30:46,976 [whispering] Dominique. 253 00:30:47,059 --> 00:30:49,186 What have you done? 254 00:30:50,104 --> 00:30:52,106 Dominique is here? 255 00:30:54,275 --> 00:30:55,651 She was here. 256 00:31:04,910 --> 00:31:06,454 Watch out. 257 00:31:09,498 --> 00:31:11,500 Someone might look in the window. 258 00:31:39,820 --> 00:31:41,155 Help me. 259 00:31:43,074 --> 00:31:44,575 Help me! 260 00:31:46,911 --> 00:31:50,289 - Help me! - Wh-What are you going to do? 261 00:31:50,372 --> 00:31:52,708 [man on radio] It's a beautiful day here in New York. 262 00:31:52,792 --> 00:31:55,461 This is Windy Craig on the radio for you. 263 00:31:55,544 --> 00:31:59,006 Remember, we 'II be back with you tomorrow afternoon, 2:00... 264 00:32:08,599 --> 00:32:11,102 [grunting] 265 00:32:12,561 --> 00:32:14,230 Over on the couch. 266 00:32:37,336 --> 00:32:39,004 [Danielle whimpers] 267 00:32:40,589 --> 00:32:42,508 [grunts] Help me. 268 00:33:17,168 --> 00:33:18,961 [gagging] 269 00:33:20,838 --> 00:33:22,089 [retching] 270 00:33:26,302 --> 00:33:30,639 Put on some makeup. It must look as if nothing has happened. 271 00:33:47,990 --> 00:33:49,325 [car door closes] 272 00:33:58,334 --> 00:33:59,877 [Grace] In here. 273 00:34:00,878 --> 00:34:02,296 Drop it there. 274 00:34:03,714 --> 00:34:06,967 I'm Grace Collier. I just spoke to you on the telephone. 275 00:34:07,051 --> 00:34:10,221 How you doing, Miss Collier? I'm Detective Kelly. 276 00:34:10,304 --> 00:34:12,389 My partner, Detective Spinetti. 277 00:34:12,473 --> 00:34:16,185 - Just what seems to be the problem? - You're the man I spoke to on the telephone? 278 00:34:16,268 --> 00:34:17,895 - That's right. - Well, I imagine we can discuss ― 279 00:34:17,978 --> 00:34:20,397 I hope there's not too much imagination involved here. 280 00:34:20,481 --> 00:34:24,735 Well, you obviously don't think so, or you wouldn't be here. Am I right? 281 00:34:24,818 --> 00:34:27,863 Now, I just saw a man viciously and repeatedly stabbed. 282 00:34:27,947 --> 00:34:31,200 It was in that apartment up there ― 3-R. The name is Breton. 283 00:34:31,283 --> 00:34:33,160 The man is probably dying, if he's not dead already, 284 00:34:33,244 --> 00:34:34,912 so I think the best thing to do is to get up there. 285 00:34:34,995 --> 00:34:38,457 All right, take it easy, will you, lady? These people are always stabbing each other. 286 00:34:38,540 --> 00:34:41,335 -"These people"? - All right, all right. Let's just keep calm. 287 00:34:41,418 --> 00:34:43,254 One step at a time. 288 00:34:43,337 --> 00:34:46,966 Your story is that you looked out the window. 289 00:34:47,049 --> 00:34:50,010 - What time would that have been? - I'm sure your people have this written down. 290 00:34:50,094 --> 00:34:53,097 The thing to do is to get up there and try to save that poor guy. 291 00:34:53,180 --> 00:34:57,935 Miss Collier, our work is a profession. A doctor, for example, doesn't begin to operate ― 292 00:34:58,018 --> 00:35:00,062 You're not a doctor. 293 00:35:01,522 --> 00:35:05,484 I read your article about, uh, police brutality in Stapleton. 294 00:35:05,567 --> 00:35:09,280 And the next time The Staten Island Panorama decides to investigate our methods, 295 00:35:09,363 --> 00:35:10,864 I hope they send a real reporter. 296 00:35:10,948 --> 00:35:12,366 I'm going up there. 297 00:35:16,745 --> 00:35:18,163 And you're certainly not a cop. 298 00:35:18,247 --> 00:35:20,916 And you're not either if you don't do something about this. 299 00:35:21,000 --> 00:35:23,043 Unless, of course, you'd rather go beat up a few students. 300 00:35:23,127 --> 00:35:25,629 Ever hear of a search warrant, Miss Civil Liberties? 301 00:35:25,713 --> 00:35:27,423 Well, you haven't got one, and neither do I. 302 00:35:27,506 --> 00:35:30,467 You mean you're actually gonna stand here and ask me idiotic questions 303 00:35:30,551 --> 00:35:34,096 like some dumb courtroom drama while a man actually dies? 304 00:35:34,179 --> 00:35:35,723 I saw it. 305 00:35:35,806 --> 00:35:38,017 Saw it happen. Actually saw it happen. 306 00:35:38,100 --> 00:35:39,560 Calm down, calm down. 307 00:35:39,643 --> 00:35:42,354 Now, you just go back to your apartment and relax. 308 00:35:42,438 --> 00:35:45,524 - And watch you walk off? - You'd like that, wouldn't you? 309 00:35:45,607 --> 00:35:48,902 That'd make a great story for your next issue. 310 00:35:48,986 --> 00:35:52,823 "Police refuse to investigate brutal race murder." 311 00:35:52,906 --> 00:35:55,242 Not a chance, lady. You stick with us. 312 00:35:55,326 --> 00:35:58,871 - And keep your mouth shut. - I 'II do what I consider necessary. 313 00:36:09,631 --> 00:36:11,633 This isn't a police state yet. 314 00:36:28,817 --> 00:36:30,736 3-R is this way. 315 00:36:43,999 --> 00:36:46,418 [doorbell buzzing] 316 00:36:49,046 --> 00:36:50,631 - Yes? - Police officer. 317 00:36:50,714 --> 00:36:53,550 - Oh, yes? Can I help you? - Are you the lady of the house? 318 00:36:53,634 --> 00:36:55,886 - Yes, I am. - You live here alone? 319 00:36:55,969 --> 00:36:58,222 - Yes. - Had any company this morning? 320 00:36:58,305 --> 00:36:59,765 - Oh, no. Nobody. - Two people ― 321 00:36:59,848 --> 00:37:01,266 That will do, Miss Collier. 322 00:37:01,350 --> 00:37:04,311 If there is some information that you need, I will be glad to help you, 323 00:37:04,395 --> 00:37:07,564 but as you can see, I am in the middle of dressing. 324 00:37:07,648 --> 00:37:11,110 So, uh, if you excuse me, I 'II finish. 325 00:37:11,193 --> 00:37:12,820 - Do you mind ― - She's afraid. 326 00:37:12,903 --> 00:37:15,155 - You mind if we come in? - Just what do you want? 327 00:37:15,239 --> 00:37:17,366 If you don't mind our coming in, this lady will explain. 328 00:37:17,449 --> 00:37:21,954 Have you the search, um ― the search permission? Have you that? 329 00:37:22,037 --> 00:37:25,165 - You mean a search warrant? - Yes, the search warrant. Have you that? 330 00:37:25,249 --> 00:37:27,251 - No. - She's stalling. She's hiding the body. 331 00:37:27,334 --> 00:37:30,462 If you have not the search warrant, it's not very important. 332 00:37:30,546 --> 00:37:34,383 So if you excuse me, I finish to dress and, uh ― 333 00:37:34,466 --> 00:37:37,636 It'll take me just about ten minutes to get a search warrant, 334 00:37:37,719 --> 00:37:40,806 and while Spinetti here is going to the trouble of doing that, I shall naturally have to ― 335 00:37:40,889 --> 00:37:42,766 Excuse me. Excuse me. 336 00:37:42,850 --> 00:37:45,018 I don't mean to offend you. Come in. 337 00:37:45,102 --> 00:37:48,689 But you know, I see all the time on the television show 338 00:37:48,772 --> 00:37:51,984 the scene of the evil criminal and the policeman, 339 00:37:52,067 --> 00:37:53,986 and the policeman knock on the door 340 00:37:54,069 --> 00:37:57,156 and the criminal, he ask about, you know, what you have ask me ― 341 00:37:57,239 --> 00:37:58,866 the search warrant. 342 00:37:59,533 --> 00:38:03,412 But you have not said to me, "Open in the name of the law." 343 00:38:03,495 --> 00:38:05,330 You have not said that. 344 00:38:05,414 --> 00:38:07,916 - Now, then, Miss ― - Danielle. 345 00:38:08,000 --> 00:38:09,418 Danielle Breton. 346 00:38:09,501 --> 00:38:12,254 I'm Detective Kelly. This is Detective Spinetti, and, uh ― 347 00:38:12,337 --> 00:38:13,464 How do you do? 348 00:38:13,547 --> 00:38:15,841 This is Miss Collier, your neighbor from across the way. 349 00:38:15,924 --> 00:38:18,135 - Hello. How are you? - Hello. 350 00:38:19,219 --> 00:38:21,930 [Kelly] Something very unusual occurred this morning. 351 00:38:22,014 --> 00:38:24,850 Seems that Miss Collier happened to glance out of her window 352 00:38:24,933 --> 00:38:29,062 and saw something which so shocked and disturbed her 353 00:38:29,146 --> 00:38:31,106 that she called the police department. 354 00:38:31,190 --> 00:38:33,400 - I saw a murder. -[scoffs] 355 00:38:34,568 --> 00:38:35,944 Thank you, Miss Collier. 356 00:38:38,405 --> 00:38:42,367 Now then, Miss Breton, I suppose you can see Miss Collier's apartment from here. 357 00:38:43,327 --> 00:38:44,661 I really don't know. 358 00:38:44,745 --> 00:38:47,122 You know very well you can. 359 00:38:47,206 --> 00:38:50,709 Yes, there's my window. And this is definitely the right apartment. 360 00:38:50,792 --> 00:38:54,213 Miss Collier, do you spend a lot of time watching my apartment? 361 00:38:54,296 --> 00:38:56,590 You saw me. You know you did. 362 00:38:56,673 --> 00:39:01,512 [scoffs] If, uh, I have seen you, then I would have pulled the shade, 363 00:39:01,595 --> 00:39:04,973 and if I do that I have to give up all my life to have the privacy. 364 00:39:05,057 --> 00:39:09,186 She did draw the shade. Obviously once she'd hidden the body she felt safe. 365 00:39:09,269 --> 00:39:11,605 But it must be here somewhere. 366 00:39:11,688 --> 00:39:14,942 I can't believe that this is serious. 367 00:39:15,025 --> 00:39:19,363 He wrote "help" on this window in his own blood, and I watched him write it. 368 00:39:19,446 --> 00:39:22,115 - Here he write that? - Naturally she washed it off. 369 00:39:22,199 --> 00:39:25,244 It's all so obvious. This girl is protecting someone. 370 00:39:26,411 --> 00:39:29,831 But the murderess is someone this girl knows. 371 00:39:29,915 --> 00:39:35,254 She was shorter and had a ― a twisted face and stringy hair 372 00:39:35,337 --> 00:39:38,048 and was having a terrible fit of some kind. 373 00:39:39,341 --> 00:39:42,177 Do you know someone who would fit that description, Miss Breton? 374 00:39:42,261 --> 00:39:43,303 No. 375 00:39:43,387 --> 00:39:46,598 Good God! I saw the knife! I saw her stab him! 376 00:39:46,682 --> 00:39:49,142 Could somebody have gotten in here without your knowledge? 377 00:39:49,226 --> 00:39:53,063 It would be impossible. I was here all morning. 378 00:39:53,146 --> 00:39:55,107 What about the man that stayed over? 379 00:39:56,149 --> 00:39:58,944 I was quite alone. 380 00:39:59,027 --> 00:40:03,448 You see, I'm ― I'm divorced from my husband, and still, uh ― 381 00:40:03,532 --> 00:40:05,534 Well, it's very personal, you know. 382 00:40:05,617 --> 00:40:09,830 But, Miss Collier, many time at night I watch the television show 383 00:40:09,913 --> 00:40:12,082 and, uh, I watch the horror film, 384 00:40:12,165 --> 00:40:16,545 and it make me full of fear, and ― and I jump at every noise. 385 00:40:16,628 --> 00:40:19,965 I understand that when you live alone it make you ― 386 00:40:20,048 --> 00:40:22,718 It's very difficult. I understand that. 387 00:40:27,806 --> 00:40:30,267 What I saw happen was real. 388 00:40:34,354 --> 00:40:36,898 Mind if we have a look around? 389 00:40:36,982 --> 00:40:38,817 No, it's perfectly all right. 390 00:40:40,986 --> 00:40:42,362 Thank you, Miss Collier. 391 00:40:42,446 --> 00:40:45,490 I know you're doing your best to help the forces of justice, 392 00:40:45,574 --> 00:40:48,660 but they will be better served by your sitting down. 393 00:40:49,995 --> 00:40:53,373 That body is here somewhere, and she knows it. 394 00:40:54,374 --> 00:40:56,293 [Kelly] How many rooms do you have, Miss Breton? 395 00:40:56,376 --> 00:40:58,629 Well, uh, there is the living room here, 396 00:40:58,712 --> 00:41:02,799 and then the bathroom and the kitchen, and then past is the bedroom. 397 00:41:02,883 --> 00:41:06,845 - You mind if we see the bathroom? - No. The bathroom is here. 398 00:41:12,142 --> 00:41:14,186 See? This. 399 00:41:14,269 --> 00:41:15,854 - And the ― - Bedroom? 400 00:41:15,937 --> 00:41:17,939 Yes, the bedroom is down here. 401 00:41:18,940 --> 00:41:21,026 In here. 402 00:41:21,109 --> 00:41:22,402 Coming, Miss Collier? 403 00:41:22,486 --> 00:41:25,489 Oh, uh ― [chuckles] Excuse me for a second. 404 00:41:32,746 --> 00:41:35,749 [Kelly, Danielle speaking, faint] 405 00:41:45,092 --> 00:41:47,010 [toilet flushes] 406 00:42:16,206 --> 00:42:19,626 [Spinetti] Miss Collier, would you stick with us, please? 407 00:42:34,057 --> 00:42:36,226 - I understand. - Have you looked under the bed? 408 00:42:36,309 --> 00:42:38,228 I was waiting for you. 409 00:42:40,731 --> 00:42:42,190 Any luck? 410 00:42:43,108 --> 00:42:45,402 You think we should check those hallway closets? 411 00:42:45,485 --> 00:42:48,655 - It's fine with me. They are right here. - Thank you. 412 00:42:54,035 --> 00:42:56,621 There you are. And there. 413 00:42:59,958 --> 00:43:02,210 - Can we look in these bags? - Yes, fine. 414 00:43:19,519 --> 00:43:22,022 Why do you have things in pairs, like twins? 415 00:43:22,105 --> 00:43:24,191 -[laughs] - You have a twin. 416 00:43:24,274 --> 00:43:26,318 I have a television commercial to do some time, 417 00:43:26,401 --> 00:43:29,780 and in case I should get the makeup, you know, on the dress, 418 00:43:29,863 --> 00:43:32,157 then there is another one for the next take. 419 00:43:32,240 --> 00:43:34,493 You see, uh, I'm a model. 420 00:43:35,285 --> 00:43:37,370 And sometime an actress too. 421 00:43:38,246 --> 00:43:41,041 - You certainly are. - That will do, Miss Collier. 422 00:43:41,124 --> 00:43:43,752 I'm sorry to have troubled you, Miss Breton. 423 00:43:43,835 --> 00:43:45,712 [Danielle, Kelly speaking, faint] 424 00:43:45,796 --> 00:43:48,632 - I'm coming, I'm coming. - I'm sure you'll report it to the police. 425 00:43:48,715 --> 00:43:50,383 - Oh, yes. - By withholding evidence, 426 00:43:50,467 --> 00:43:52,803 you can make yourself an accessory after the fact. 427 00:43:52,886 --> 00:43:55,931 [Danielle] Well, if I do hear anything, I 'II telephone you. 428 00:43:56,014 --> 00:43:58,850 -[doorbell buzzes] - Oh, excuse me. 429 00:44:00,685 --> 00:44:02,813 - Oh, Emil. - Hello, darling. Am I late? 430 00:44:02,896 --> 00:44:05,232 No. Officer Kelly, this is my husb ― 431 00:44:05,315 --> 00:44:09,319 my ex-husband, Emil Breton, and Officer Spinetti. 432 00:44:09,402 --> 00:44:11,029 [Emil] You never should have left me. 433 00:44:11,112 --> 00:44:13,448 Now you've done something naughty and the police have found out. 434 00:44:13,532 --> 00:44:16,660 [Danielle] No, they tell me that they look for a dead body. 435 00:44:16,743 --> 00:44:18,328 [Emil laughs] Are you serious? 436 00:44:18,411 --> 00:44:22,082 [Kelly] One of the neighbors claims she saw a murder being committed this morning. 437 00:44:22,165 --> 00:44:26,878 - You mind if I ask you a few questions? - No. Anything I can do to help. 438 00:44:26,962 --> 00:44:30,131 - Just what is your full name? - Emil Breton. 439 00:44:30,215 --> 00:44:33,260 How long have you and Mrs. Breton been divorced? 440 00:44:33,343 --> 00:44:37,138 We are not divorced. We have been separated ― 441 00:44:37,222 --> 00:44:40,934 Dominique and Danielle! She does have a twin! Oh! 442 00:44:50,527 --> 00:44:53,446 It was right ― right here. 443 00:45:05,750 --> 00:45:08,378 - Listen ― - One more word, and I'm gonna book you. 444 00:45:08,461 --> 00:45:11,548 I 'II book you on something. I 'II find something in the book to book you on. 445 00:45:11,631 --> 00:45:15,552 Attempted libel, assault on a police officer ― I don't care what it is, but I 'II do it. 446 00:45:15,635 --> 00:45:17,762 I saw a murder, and I 'II prove it. 447 00:45:17,846 --> 00:45:20,765 Listen, Miss Collier, I don't know what kind of a nut you are, 448 00:45:20,849 --> 00:45:23,018 or what kind of an exposé you're looking to get. 449 00:45:23,101 --> 00:45:26,313 But just don't bother me or that girl upstairs, okay? 450 00:45:26,396 --> 00:45:30,650 Far as I'm concerned, this case is closed. You got that? Closed! 451 00:45:42,913 --> 00:45:44,998 [car engine starts] 452 00:45:49,127 --> 00:45:53,715 Grace, I thought we were supposed to meet upstairs. 453 00:45:53,798 --> 00:45:55,550 What are you doing here? 454 00:45:56,551 --> 00:45:58,345 Grace, it's Tuesday. 455 00:45:58,428 --> 00:46:00,180 Oh, I forgot. 456 00:46:00,263 --> 00:46:02,432 Um, well, let's go. 457 00:46:02,515 --> 00:46:05,685 Honey, don't you think you ought to change into something a little bit more ― 458 00:46:05,769 --> 00:46:08,063 Yeah, I 'II change. I 'II meet you at the car. Okay? 459 00:46:20,533 --> 00:46:23,244 Honey, I thought we were going upstairs to have a little chat. 460 00:46:23,328 --> 00:46:29,167 If you were embarrassed about the mess, you know I'm always glad to help you tidy up. 461 00:46:29,250 --> 00:46:32,295 Although, what you're going to do when you get married, I don't know. 462 00:46:33,421 --> 00:46:36,299 Oh, did I tell you the Cunningham girl is engaged? 463 00:46:36,383 --> 00:46:40,428 She's about your age, and she finally found somebody that suits her. 464 00:46:40,512 --> 00:46:42,222 He's a doctor. 465 00:46:42,305 --> 00:46:46,059 Well, he's a veterinarian, but the animals are all owned by wealthy people 466 00:46:46,142 --> 00:46:48,645 and he has his own hospital. 467 00:46:48,728 --> 00:46:52,941 So you see, honey? Just because things aren't working out with you and your editor ― 468 00:46:53,733 --> 00:46:55,110 Uh, what's his name? Jim? 469 00:46:55,193 --> 00:46:57,153 - I don't want to discuss that. - Oh. 470 00:46:57,237 --> 00:47:00,323 Well, I'm not trying to interfere, honey. 471 00:47:00,407 --> 00:47:04,577 But you know, this doctor has a very interesting young assistant. 472 00:47:04,661 --> 00:47:07,163 [gasps] Grace, that reminds me. 473 00:47:07,247 --> 00:47:08,999 They've started right in our neighborhood, 474 00:47:09,082 --> 00:47:11,292 and I don't know whether the zoning laws are going to permit it. 475 00:47:11,376 --> 00:47:14,087 And I just don't know how they got away with it. 476 00:47:14,170 --> 00:47:16,589 But three or four blocks away from us ― 477 00:47:16,715 --> 00:47:21,636 Are you listening, honey? Because this would make a very interesting story for your newspaper. 478 00:47:21,720 --> 00:47:24,723 An experimental madhouse. 479 00:47:24,806 --> 00:47:27,976 Now, you see, what's worse is that they just let them walk around. 480 00:47:29,060 --> 00:47:32,272 The whole idea is that instead of locking them up, 481 00:47:32,355 --> 00:47:36,693 they let them live in a house and the doctors make a home for them, 482 00:47:36,776 --> 00:47:41,072 and it's sort of a family situation, just like real people. 483 00:47:42,866 --> 00:47:46,870 It's very advanced. I saw something about it on television. 484 00:47:46,953 --> 00:47:51,124 You see, honey? There are interesting things going on right here on Staten Island. 485 00:47:52,125 --> 00:47:54,878 But I tell you, I don't feel safe at night. 486 00:47:55,503 --> 00:47:57,380 - Would you stop here? Pull over. - Why? 487 00:48:10,226 --> 00:48:14,397 Why don't you wait until you get down in the Village? 488 00:48:15,398 --> 00:48:17,984 Oh, everything looks so dull in here. 489 00:48:18,068 --> 00:48:20,278 If you want pastry, let's wait and get it at Ryan's. 490 00:48:20,361 --> 00:48:21,821 I don't want any pastry. 491 00:48:25,283 --> 00:48:28,078 Did a man come in here this morning and buy a birthday cake? 492 00:48:28,161 --> 00:48:31,456 Lady, ten men came in and bought ten birthday cakes. 493 00:48:31,539 --> 00:48:35,627 This cake had two names on it, but written the way a child writes, not the way a ― 494 00:48:35,710 --> 00:48:37,378 [gasps] Yeah. 495 00:48:37,462 --> 00:48:40,340 The colored guy that made me write on the cake. 496 00:48:40,423 --> 00:48:43,218 - What were the names? - I don't know. 497 00:48:44,094 --> 00:48:47,514 - Daisy and Debbie. - Uh, Dominique and Danielle. 498 00:48:47,597 --> 00:48:49,682 - That's what it was. - Yeah! That's it. 499 00:48:49,766 --> 00:48:52,018 I did it, and I don't even remember. 500 00:48:52,102 --> 00:48:55,188 - Can I have your names, please? - What for? 501 00:48:55,271 --> 00:48:58,566 My name is Grace Collier, and I write for The Staten Island Panorama. 502 00:48:58,650 --> 00:49:01,653 And I'm her mother, Mrs. Peyson Collier. 503 00:49:01,736 --> 00:49:03,530 My girlfriend and I read your column. 504 00:49:03,613 --> 00:49:06,491 My name is Elaine D'Anna. 505 00:49:06,574 --> 00:49:08,743 D'Anna. 506 00:49:08,827 --> 00:49:12,038 - And the other girl is Louise Wilanski. - Wilanski. 507 00:49:13,039 --> 00:49:15,792 - What do you want to know? - Thank you. That's fine. 508 00:49:16,793 --> 00:49:18,878 Huh. 509 00:49:18,962 --> 00:49:20,964 Hey, how do you like that? 510 00:49:21,631 --> 00:49:24,676 She says she's gonna write an article, and she doesn't ask us any questions. 511 00:49:24,759 --> 00:49:27,428 They're just terrible about deadlines. 512 00:49:29,139 --> 00:49:31,139 Next. 513 00:49:31,975 --> 00:49:35,103 Really, Grace, you were rather abrupt. 514 00:49:35,186 --> 00:49:37,272 I happen to be working on an assignment. 515 00:49:37,355 --> 00:49:40,400 Well, don't you think you're taking this little job of yours a bit seriously? 516 00:49:40,483 --> 00:49:43,528 After all, you're 25 years old. You should be thinking about something else. 517 00:49:43,611 --> 00:49:45,363 I'm not gonna marry anybody! 518 00:49:45,446 --> 00:49:48,741 And I wish you'd stop referring to my work as "a little job." 519 00:49:49,826 --> 00:49:51,411 I like to call what I do a profession, 520 00:49:51,494 --> 00:49:54,873 only working for The Staten Island Panorama is a bit of a joke. 521 00:49:55,665 --> 00:49:58,001 - Do you know what my next assignment is? - No, I don't. 522 00:49:58,084 --> 00:50:00,712 I'm having lunch tomorrow with an 80-year-old ex-con 523 00:50:00,795 --> 00:50:05,383 who's just carved an entire replica of the Danbury Penitentiary out of soap. 524 00:50:05,466 --> 00:50:07,468 - Oh, that's interesting. - Oh! 525 00:50:07,552 --> 00:50:10,680 I want to write about ― about the apathy in the police force, 526 00:50:10,763 --> 00:50:14,309 about where the heroin goes after a bust, about the fat political cats! 527 00:50:14,392 --> 00:50:17,437 You don't have to shout right here on the street. 528 00:50:17,520 --> 00:50:19,439 What's the matter with you? I've never seen you like this. 529 00:50:19,522 --> 00:50:22,650 - I'm on to something big. - Are you on diet pills again? 530 00:50:23,818 --> 00:50:26,237 I can see that you have your mind on other things. 531 00:50:26,321 --> 00:50:28,698 - Can we have another date? - We do have another date. 532 00:50:28,781 --> 00:50:32,076 - You have supper with us on Friday. - Fine. I 'II be there. 533 00:50:35,371 --> 00:50:37,498 Well, can I drop you somewhere? 534 00:50:37,582 --> 00:50:39,375 No. It's okay. I 'II walk. 535 00:50:40,376 --> 00:50:44,130 Well, it's not the way we planned it, but if that's the way we're gonna do it... 536 00:50:44,214 --> 00:50:49,344 A white woman kills her black lover, and those racist cops couldn't care less. 537 00:50:49,427 --> 00:50:52,305 I saw it happen, and they won't investigate. 538 00:50:55,850 --> 00:51:00,021 Well, if you're not interested, I'm sure I can find someone else who'd print it. 539 00:51:00,104 --> 00:51:01,898 Lots of people would. 540 00:51:08,071 --> 00:51:10,406 Good. You're interested. 541 00:51:10,490 --> 00:51:12,492 I 'II do my own investigation. 542 00:51:13,368 --> 00:51:14,869 Why not? 543 00:51:14,953 --> 00:51:17,705 I know more than those idiot police. I know karate ― 544 00:51:18,581 --> 00:51:20,959 A private detective? Waste of money. I ― 545 00:51:22,585 --> 00:51:25,088 All right. All right, what's his name? 546 00:51:26,464 --> 00:51:28,174 Joseph Larch. 547 00:51:51,823 --> 00:51:55,743 - Now, I think the best thing for us to do ― - This is what we do. 548 00:51:55,827 --> 00:51:58,913 You go up to your apartment, call Danielle, and see if anybody's home. 549 00:51:58,997 --> 00:52:01,666 If someone answers, wave once. If no one is there, wave twice. 550 00:52:01,749 --> 00:52:03,126 - You're going up there if no one's there? - Sure. 551 00:52:03,334 --> 00:52:05,962 All I have to do is know the situation in advance. I can play it either way. 552 00:52:06,045 --> 00:52:08,965 Well, in that case, I can pretend to be making an informal telephone survey ― 553 00:52:09,048 --> 00:52:10,591 You just do hand signals. 554 00:52:10,675 --> 00:52:13,219 If there's no one up there, I can charm the super into giving me a passkey. 555 00:52:13,303 --> 00:52:16,931 - No, you've got to make a wax impression. - No one does that. 556 00:52:17,015 --> 00:52:19,559 You go up to your apartment, watch the front while I'm up there, 557 00:52:19,642 --> 00:52:21,894 and if you see someone coming, telephone the apartment ― one ring. 558 00:52:21,978 --> 00:52:23,646 - Well, what if ― - One ring and hang up. 559 00:52:23,730 --> 00:52:25,732 - Does that answer your question? - Yeah. 560 00:52:26,524 --> 00:52:29,861 - But suppose that ― - Have you ever been a detective? Have you? 561 00:52:29,944 --> 00:52:32,739 No, but simple logic suggests a way of doing things. 562 00:52:32,822 --> 00:52:36,909 - I don't see that it can be all that mysterious. - Grace, this is a craft. 563 00:52:36,993 --> 00:52:39,871 I wouldn't try to teach you how to write magazine articles. 564 00:52:39,954 --> 00:52:43,499 Listen, I went to school to learn this ― The Brooklyn Institute of Modern Investigation. 565 00:52:43,583 --> 00:52:45,251 - Okay? Okay. - Okay. 566 00:52:46,502 --> 00:52:49,505 Now, go on up to your apartment and do what I told you. Go ahead. 567 00:52:50,798 --> 00:52:52,258 I 'II be here. 568 00:53:06,189 --> 00:53:07,982 [mutters] Nobody's home. 569 00:53:44,185 --> 00:53:45,520 Larch? 570 00:53:59,534 --> 00:54:01,369 The boxes. 571 00:54:34,277 --> 00:54:37,613 - What? - Meet me in the truck. 572 00:54:45,580 --> 00:54:46,831 My God. 573 00:55:00,178 --> 00:55:02,054 Get out of there, Larch. 574 00:55:16,152 --> 00:55:17,820 [telephone rings] 575 00:55:21,866 --> 00:55:23,534 [receiver rests on cradle] 576 00:56:17,463 --> 00:56:19,465 We gotta get out of here. 577 00:56:28,266 --> 00:56:30,226 [engine starts] 578 00:56:34,981 --> 00:56:37,108 - What was that you were waving? - I don't know. 579 00:56:37,191 --> 00:56:39,860 But they had it hidden in the bedroom, so it might be something important. 580 00:56:39,944 --> 00:56:43,990 Take a look in it while I tell you about the real evidence I found in the living room. 581 00:56:44,073 --> 00:56:46,367 I got up there without any trouble. 582 00:56:46,450 --> 00:56:49,328 I did the usual search ― nothing. 583 00:56:49,412 --> 00:56:53,082 I was beginning to think that cop was right about you until I tried to move the couch. 584 00:56:53,165 --> 00:56:56,252 - I couldn't. It was too heavy. - The couch. 585 00:56:56,919 --> 00:56:59,589 - Yeah. He's in the couch. - What? 586 00:56:59,672 --> 00:57:02,633 - The body. - What about the body? 587 00:57:02,717 --> 00:57:06,512 What I went up there to look for, remember? The body is in the couch! 588 00:57:07,138 --> 00:57:10,141 Terrific! And the murderess is in here! 589 00:57:10,224 --> 00:57:13,436 - What? - Do you know what you've found? 590 00:57:13,519 --> 00:57:17,273 A complete file on the Blanchion Twins. 591 00:57:17,356 --> 00:57:18,733 Now what are you talking about? 592 00:57:18,816 --> 00:57:22,278 Do you remember about a year ago, Life magazine ran a whole story on them. 593 00:57:22,361 --> 00:57:23,904 The only Siamese twins ― 594 00:57:23,988 --> 00:57:25,489 I was up there, Grace. 595 00:57:25,573 --> 00:57:28,909 I know what I saw, and I didn't see no Siamese twins. 596 00:57:28,993 --> 00:57:32,371 I do know that you have to have a dead body before you have a murder. 597 00:57:32,455 --> 00:57:34,373 I gotta get going. We gotta catch this ferry. 598 00:57:34,457 --> 00:57:37,501 You mean, that's all you're gonna do ― locate the body and then split? 599 00:57:37,585 --> 00:57:39,879 - Yes, for Quebec. - Quebec? 600 00:57:39,962 --> 00:57:43,799 That's where Breton told them to take it. Now, wherever that couch goes, I follow. 601 00:57:43,883 --> 00:57:46,886 Because somebody's gonna be waiting for it at the other end, and I want to know who. 602 00:57:47,595 --> 00:57:50,139 - That makes sense. - Hey, lend me a dollar, will ya? 603 00:57:50,222 --> 00:57:51,307 [Grace] Yeah. 604 00:57:51,390 --> 00:57:54,810 When we get to Manhattan, I'm gonna go see this writer, and then ― 605 00:57:54,894 --> 00:57:58,522 Then you go back to your apartment, lock the door, and wait for me to call. Period. 606 00:58:24,256 --> 00:58:27,927 - Where's Arthur McLennen's office? - Uh, end of the hall, to your right. 607 00:58:39,230 --> 00:58:41,857 - Uh, Miss, uh ― Miss Collier? - Yes. 608 00:58:41,941 --> 00:58:44,527 Ah, yes. Well, I'm, uh ― I'm Arthur McLennen. 609 00:58:44,610 --> 00:58:46,070 - How do you do? - Hello. 610 00:58:46,153 --> 00:58:50,074 I, uh ― I'm afraid I'm a little disorganized today. 611 00:58:50,157 --> 00:58:53,577 Are, uh ― Are you here about, uh ― 612 00:58:55,371 --> 00:58:57,081 Well. 613 00:58:57,164 --> 00:59:00,126 - That's the Blanchion Twins file. - Yes, it is. 614 00:59:00,209 --> 00:59:02,128 I know you did the story over a year ago, 615 00:59:02,211 --> 00:59:04,964 but I was hoping you might remember enough about it to help me. 616 00:59:05,047 --> 00:59:06,549 Oh, those poor girls. 617 00:59:08,092 --> 00:59:11,637 You know, this looks like the file I saw at the Loisel Institute. 618 00:59:11,721 --> 00:59:14,306 - Oh, it is the original, isn't it? - Yes, I believe it is. 619 00:59:14,390 --> 00:59:17,518 How'd you get it? Are you going to do a follow-up? 620 00:59:17,601 --> 00:59:20,396 We never did. The managing editor would never assign it. 621 00:59:20,479 --> 00:59:22,815 Well, they've asked me to find out as much as I can about it. 622 00:59:22,898 --> 00:59:25,860 We're not quite sure what kind of a piece we'd do. 623 00:59:25,943 --> 00:59:28,738 Oh, well, come on in and we'll talk about it, huh? 624 00:59:30,239 --> 00:59:33,117 The subject is a curious one. 625 00:59:33,200 --> 00:59:36,162 After we ran this story, we got about 500 letters. 626 00:59:36,245 --> 00:59:41,333 No matter what else they said, they all had that same tone of morbid fascination. 627 00:59:42,126 --> 00:59:44,128 I don't excuse myself either. 628 00:59:44,211 --> 00:59:47,673 Until I actually met the Blanchion girls, I was the same way. 629 00:59:48,674 --> 00:59:53,679 Hey, if you're going to do that piece, I've got something I'd like to show you. 630 00:59:53,763 --> 00:59:55,723 Oh, I'd appreciate anything that ― 631 00:59:55,806 --> 00:59:57,975 - You do have some time now? - Of course! 632 00:59:58,058 --> 01:00:00,603 Sometimes I forget myself when I get going on a subject, 633 01:00:00,686 --> 01:00:03,522 but if you have the time, I'd like to show you a videotape. 634 01:00:04,190 --> 01:00:07,276 The more I learned, the more interested I became. 635 01:00:07,359 --> 01:00:08,903 You see, to me at any rate, 636 01:00:08,986 --> 01:00:13,199 the psychological and philosophical elements are of extreme importance. 637 01:00:13,949 --> 01:00:16,202 Yes. Fine. 638 01:00:17,536 --> 01:00:19,205 Well, there. They're about to begin. 639 01:00:27,129 --> 01:00:30,007 [man narrating] Conjoined twins, called Siamese, 640 01:00:30,090 --> 01:00:33,636 challenge life at their first breath. 641 01:00:33,719 --> 01:00:37,056 History had them as the stuff of myth and symbol. 642 01:00:37,765 --> 01:00:41,393 Some tried to achieve such normality as they could. 643 01:00:41,477 --> 01:00:45,022 The famous Chang and Eng, the twins of Siamese birth 644 01:00:45,105 --> 01:00:48,234 who gave this congenital abnormality its popular name, 645 01:00:48,317 --> 01:00:51,070 married and fathered families. 646 01:00:52,863 --> 01:00:56,075 Other twins lived by hiring themselves out to sideshows 647 01:00:56,158 --> 01:00:58,994 or running small town souvenir shops. 648 01:00:59,912 --> 01:01:04,208 With the increasingly sophisticated surgical techniques developed in this century, 649 01:01:04,291 --> 01:01:08,337 some twins have been separated and lead normal lives. 650 01:01:08,420 --> 01:01:10,339 Others never can. 651 01:01:12,258 --> 01:01:16,095 Born on March 27, 1948, in Quebec, 652 01:01:16,178 --> 01:01:19,431 the Blanchions were Canada's first Siamese twins. 653 01:01:19,515 --> 01:01:24,895 Their parents died in an automobile accident only days before their first birthday. 654 01:01:25,771 --> 01:01:28,816 Dominique and Danielle were to grow up from then on 655 01:01:28,899 --> 01:01:32,611 within the pale walls of the Loisel Institute, 656 01:01:32,695 --> 01:01:37,408 where surgeons, reluctant to risk an operation on their delicate spinal conjoinment, 657 01:01:37,491 --> 01:01:40,244 decided to let them live as one. 658 01:01:40,327 --> 01:01:43,664 - But whether as twins through life – - That's Danielle's husband. 659 01:01:43,747 --> 01:01:46,584 - Who told you that? - I want to hear this. 660 01:01:46,667 --> 01:01:49,003 [narrator continues] There is always a price to pay. 661 01:01:49,086 --> 01:01:52,339 It seems the older they become, 662 01:01:52,423 --> 01:01:56,051 the more precarious is their psychological – 663 01:01:56,135 --> 01:01:57,595 psychological balance, 664 01:01:57,678 --> 01:01:59,680 both within themselves 665 01:01:59,763 --> 01:02:02,349 and between one another. 666 01:02:02,433 --> 01:02:05,436 In this, I am in agreement with my colleagues. 667 01:02:05,519 --> 01:02:12,276 Although they tend to think that Dominique is the truly disturbed one, 668 01:02:12,359 --> 01:02:16,864 I think they will find that Danielle, who is so sweet, 669 01:02:16,947 --> 01:02:21,201 so responsive, so normal, 670 01:02:21,285 --> 01:02:23,662 as opposed to her sister, 671 01:02:23,746 --> 01:02:27,249 can only be so because of her sister. 672 01:02:27,333 --> 01:02:30,377 - Bonjour, Dominique. -[speaking French] 673 01:02:30,461 --> 01:02:34,924 [narrator] This was the last interview the conjoined twins would ever give. 674 01:02:35,007 --> 01:02:37,551 That night, doctors were forced by nature 675 01:02:37,635 --> 01:02:41,055 to perform an operation they had hoped to avoid. 676 01:02:41,138 --> 01:02:45,392 Late the next day, the institute announced a successful separation. 677 01:02:45,476 --> 01:02:48,896 Dominique and Danielle, once one, 678 01:02:48,979 --> 01:02:52,441 would now stand each alone. 679 01:02:54,026 --> 01:02:58,280 - Well, what do you think? - That's an extraordinary tape, Mr. McLennen. 680 01:02:58,364 --> 01:03:00,532 Now, I tried to do a follow-up, 681 01:03:00,616 --> 01:03:03,953 but the institute was closed to me even as a friend of the twins. 682 01:03:04,036 --> 01:03:05,537 Why was that? 683 01:03:05,621 --> 01:03:08,540 Well, all I could find out at the time was that after the operation 684 01:03:08,624 --> 01:03:10,292 there had been some complications. 685 01:03:10,376 --> 01:03:14,505 - What sort of complications? - I never did get any official information. 686 01:03:14,588 --> 01:03:16,674 So I slipped 20 bucks to one of the suture nurses, 687 01:03:16,757 --> 01:03:20,636 and she told me that Dominique Blanchion had died on the operating table. 688 01:04:02,636 --> 01:04:05,222 [vehicles passing on highway] 689 01:04:31,707 --> 01:04:33,834 [engine starts] 690 01:04:37,963 --> 01:04:40,257 [engine cranking] 691 01:04:44,219 --> 01:04:45,763 [engine starts] 692 01:06:42,754 --> 01:06:44,882 [people chattering] 693 01:06:49,386 --> 01:06:52,681 [arguing] 694 01:07:34,723 --> 01:07:37,893 [woman shouting] 695 01:07:44,441 --> 01:07:47,903 [woman groaning] 696 01:07:47,986 --> 01:07:49,905 [screams, moaning] 697 01:07:54,159 --> 01:07:56,662 [groaning stops] 698 01:08:32,656 --> 01:08:35,033 -[snap] -[gasps] 699 01:08:35,117 --> 01:08:38,704 - What are you doing? - I have my work to do. 700 01:08:38,787 --> 01:08:41,540 [snapping continues] 701 01:08:41,832 --> 01:08:45,168 - Do you live here? - So they tell me. 702 01:08:47,087 --> 01:08:49,131 Do you mind if I use your telephone? 703 01:08:49,214 --> 01:08:51,633 - No. - Where is it? 704 01:08:52,509 --> 01:08:55,512 - It's in the kitchen down the hall. - Thank you. 705 01:09:15,699 --> 01:09:17,159 Better spray yourself, hon. 706 01:09:17,242 --> 01:09:19,578 You're not supposed to be in here. 707 01:09:20,996 --> 01:09:23,540 I've gotta use the telephone. 708 01:09:23,623 --> 01:09:26,001 You're not supposed to be in here. 709 01:09:26,084 --> 01:09:28,754 [inhales] I think you have a cold. 710 01:09:31,465 --> 01:09:33,967 No, no. 711 01:09:36,470 --> 01:09:38,388 It's a clean telephone. 712 01:09:42,517 --> 01:09:45,687 Don't just think you can walk in here like that. 713 01:09:49,775 --> 01:09:52,778 Did you know that the germs can come through the wires? 714 01:09:54,488 --> 01:09:56,990 I never call and I never answer. 715 01:09:58,367 --> 01:10:00,410 It's a good way to get sick. 716 01:10:02,037 --> 01:10:03,663 Very, very sick. 717 01:10:05,624 --> 01:10:07,209 That's how I got so sick. 718 01:10:07,292 --> 01:10:10,003 Someone called me on the telephone! 719 01:10:10,087 --> 01:10:11,880 What's going on here? Who are you? 720 01:10:13,215 --> 01:10:16,676 My name is Grace Collier and I write for The Staten Island Panorama, 721 01:10:16,760 --> 01:10:18,720 and I must use the telephone. 722 01:10:18,804 --> 01:10:19,930 [screams] No! 723 01:10:20,013 --> 01:10:22,891 No! Don't give it to her. Don't! 724 01:10:22,974 --> 01:10:25,519 She won't use it, Arlene. She won't. 725 01:10:25,602 --> 01:10:27,104 Trust me. 726 01:10:28,105 --> 01:10:31,316 [choked sobs] 727 01:10:32,025 --> 01:10:35,821 Look, this is the Lynton Clinic. You can't just come walking in here like this. 728 01:10:35,904 --> 01:10:38,990 Well, I can if one of your patients is roaming around loose, murdering people. 729 01:10:39,074 --> 01:10:40,409 Oh, come on. 730 01:10:40,492 --> 01:10:42,702 There have been a lot of wild rumors going around about us, 731 01:10:42,786 --> 01:10:44,830 but I wouldn't expect the Panorama to take them seriously. 732 01:10:44,913 --> 01:10:47,582 I take them seriously, and I'm gonna call the police! 733 01:10:47,666 --> 01:10:50,293 Better talk to the head of the clinic. If you call about 10:00 tomorrow ― 734 01:10:50,377 --> 01:10:51,962 I 'II speak to him now! 735 01:10:54,089 --> 01:10:56,716 I 'II see if he'll see you. He's probably gone to bed. 736 01:10:56,800 --> 01:10:58,844 [gasping] 737 01:10:58,927 --> 01:11:00,345 Hello, Doctor. I'm sorry to disturb you. 738 01:11:00,429 --> 01:11:03,890 There's a girl here who says she's a reporter from the Panorama. 739 01:11:03,974 --> 01:11:05,725 She insists on talking to you. 740 01:11:07,102 --> 01:11:08,478 Okay. 741 01:11:10,856 --> 01:11:13,233 Doctor will be right with you. Arlene ― 742 01:11:14,901 --> 01:11:18,113 - You did a good job cleaning up. -[gasping] 743 01:11:18,196 --> 01:11:21,575 Now, you can take your things back to the supply room. 744 01:11:41,303 --> 01:11:45,223 [exhales] One of your patients is a murderess. 745 01:11:45,307 --> 01:11:48,226 I followed her here tonight. Now, we've gotta call the police. 746 01:11:48,310 --> 01:11:50,310 That's him! 747 01:11:49,311 --> 01:11:51,855 Dr. Breton, this girl says she's from the Panorama. 748 01:11:51,938 --> 01:11:54,983 Hello, Margaret. Why aren't you in your room? 749 01:11:55,066 --> 01:11:58,320 This man is involved in a murder and we have got to call the police. 750 01:11:58,403 --> 01:12:02,324 She came to us last night. We're very happy to have her join our family. 751 01:12:02,407 --> 01:12:04,326 Oh, I was off duty. 752 01:12:04,409 --> 01:12:07,162 Margaret, this is Mr. Jansen. 753 01:12:07,245 --> 01:12:09,789 -[Emil] Margaret Grisham. - Hello, Margaret. 754 01:12:09,873 --> 01:12:11,583 Nice try. 755 01:12:11,666 --> 01:12:14,211 If you'll go and check my ID, it's in my car outside. 756 01:12:14,294 --> 01:12:16,129 I am Grace Collier. 757 01:12:16,922 --> 01:12:19,341 I wouldn't insist on "Margaret" right away. 758 01:12:20,592 --> 01:12:22,677 We want to respect your wishes. 759 01:12:22,761 --> 01:12:25,055 When you're ready to have us call you Margaret, you tell us. 760 01:12:25,847 --> 01:12:27,766 - Take her to room 23. - Right. 761 01:12:28,558 --> 01:12:31,478 Dr. Corbin, prepare her for hypnotherapy. 762 01:12:34,189 --> 01:12:35,649 Come with me, Margaret. 763 01:12:35,732 --> 01:12:38,527 Grace, I mean. It's all right. 764 01:12:45,909 --> 01:12:48,954 Please. Now, you've got to believe me. I am perfectly sane. 765 01:12:49,037 --> 01:12:52,082 Just go downstairs and check my bag. It's in my car. 766 01:12:52,165 --> 01:12:54,668 - Yes, Grace. Just as soon as you're settled in. - No! Now! 767 01:12:54,751 --> 01:12:57,671 - I'm afraid my life is in danger. - I understand. 768 01:12:57,754 --> 01:13:01,132 Oh, God! I know what that sounds like. No, I'm serious. 769 01:13:01,216 --> 01:13:05,011 As soon as you find out who I am, you'll know that they're making all of this up! 770 01:13:05,095 --> 01:13:07,138 Grace, I believe you're serious in what you think. 771 01:13:07,222 --> 01:13:10,350 - Let go of my arm! - It's a little rough going in the dark, Grace. 772 01:13:10,433 --> 01:13:13,144 - Stop calling me Grace! - Then you really do want to be Margaret? 773 01:13:13,228 --> 01:13:15,814 No, damn it! My name is Grace! 774 01:13:15,897 --> 01:13:17,774 Let go. Let go. 775 01:13:17,857 --> 01:13:21,820 All right, Margaret, just push up your sleeve for me. This won't hurt a bit. 776 01:13:21,903 --> 01:13:23,822 -[screams] Help! - Get her in the room. 777 01:13:23,905 --> 01:13:26,157 [screaming continues] 778 01:13:27,409 --> 01:13:28,618 No! 779 01:13:29,578 --> 01:13:33,164 Help! Help! 780 01:13:46,303 --> 01:13:47,846 [Emil] Open your eyes. 781 01:13:50,015 --> 01:13:51,683 You came here to ask me questions. 782 01:13:51,766 --> 01:13:54,185 - Is that correct? -[Grace] Yes. 783 01:13:55,103 --> 01:13:57,230 You will ask me questions. 784 01:13:57,314 --> 01:14:00,817 You will remember my answers exactly, word for word. 785 01:14:00,900 --> 01:14:03,361 - Do you understand? - Yes. 786 01:14:04,112 --> 01:14:08,074 Good. Now, repeat after me. 787 01:14:09,075 --> 01:14:11,161 What did you do with the body? 788 01:14:12,329 --> 01:14:15,624 - Repeat. - What did you do with the body? 789 01:14:16,791 --> 01:14:19,753 It was all a ridiculous mistake. 790 01:14:19,836 --> 01:14:21,963 There was no body. 791 01:14:22,047 --> 01:14:23,465 Repeat. 792 01:14:23,548 --> 01:14:26,551 It was all a ridiculous mistake. 793 01:14:26,635 --> 01:14:28,428 There was no body. 794 01:14:29,220 --> 01:14:31,431 There was no body, 795 01:14:31,514 --> 01:14:34,434 because there was no murder. 796 01:14:34,517 --> 01:14:36,269 Repeat. 797 01:14:36,353 --> 01:14:38,104 There was no body 798 01:14:38,188 --> 01:14:41,024 because there was no murder. 799 01:14:41,107 --> 01:14:42,567 Again. 800 01:14:42,651 --> 01:14:44,569 There was no body 801 01:14:44,653 --> 01:14:47,238 because there was no murder. 802 01:14:47,322 --> 01:14:49,032 Good. 803 01:14:49,115 --> 01:14:53,662 When you awaken, all you will remember is what I have told you, 804 01:14:53,745 --> 01:14:55,872 if anyone should ask. 805 01:14:55,955 --> 01:14:57,957 Do you understand? 806 01:14:58,041 --> 01:14:59,793 Yes. 807 01:14:59,876 --> 01:15:01,503 Good. 808 01:15:01,586 --> 01:15:05,715 Now, I'm going to take you deeper ― into deeper sleep. 809 01:15:06,716 --> 01:15:09,886 Relax. Breathe in. 810 01:15:12,097 --> 01:15:13,431 Breathe out. 811 01:15:15,266 --> 01:15:16,476 Breathe in. 812 01:15:16,559 --> 01:15:17,894 [inhales] 813 01:15:18,728 --> 01:15:22,190 Now, listen to me very carefully. 814 01:15:23,233 --> 01:15:28,238 You came to watch us, to spy on us, to feed on our sorrows ― 815 01:15:28,321 --> 01:15:30,031 Look at me. 816 01:15:30,115 --> 01:15:32,409 At no cost. Do you hear me? 817 01:15:33,535 --> 01:15:35,620 -[Grace whispers] Yes, I hear you. - Good. 818 01:15:36,955 --> 01:15:38,957 You want to know all our secrets? 819 01:15:40,083 --> 01:15:43,670 All right. We will share them with you. 820 01:15:43,753 --> 01:15:45,255 Watch. 821 01:16:01,354 --> 01:16:03,606 Wh-Why is she here? 822 01:16:03,690 --> 01:16:06,735 Don't you remember? She was always here. 823 01:16:08,319 --> 01:16:09,446 Don't you remember? 824 01:16:09,529 --> 01:16:11,906 -[Danielle] No. -[Emil] Go back. 825 01:16:11,990 --> 01:16:15,744 -[Danielle murmuring] - Go back. Remember. 826 01:16:15,827 --> 01:16:19,122 -[Danielle] I can remember. -[Emil] Remember when you were very young. 827 01:16:20,331 --> 01:16:23,668 [echoing] I am in agreement with my colleagues. 828 01:16:23,752 --> 01:16:27,964 Although they believe that Dominique 829 01:16:28,047 --> 01:16:31,843 is the one who is truly disturbed, 830 01:16:31,926 --> 01:16:37,056 I think that they will find that Danielle, who is so sweet, 831 01:16:37,140 --> 01:16:41,102 so responsive, so normal, 832 01:16:41,186 --> 01:16:43,271 as opposed to her sister, 833 01:16:43,354 --> 01:16:47,984 can only be so because of her sister. 834 01:16:48,067 --> 01:16:50,862 - Danielle ― -[Danielle] And the time we had the picnic. 835 01:16:50,945 --> 01:16:55,742 -[Emil] That's right, the picnic. - And the people have come to see us. 836 01:16:55,825 --> 01:16:58,077 - To see you, yes. - I remember. 837 01:16:58,161 --> 01:17:01,956 -[Emil] What else do you remember? -[Milius] She is not just one. 838 01:17:02,040 --> 01:17:04,626 - They were all my friends. - They were ― They were your friends. 839 01:17:04,709 --> 01:17:07,337 - Oh, Dominique, it's okay. - They brought... 840 01:17:07,420 --> 01:17:09,380 - Thank you, Charlie. -their picnic lunches... 841 01:17:09,464 --> 01:17:11,966 -and their cameras. - Yes. 842 01:17:12,050 --> 01:17:14,177 And they brought their little children. 843 01:17:14,260 --> 01:17:17,013 - Ah, yes. I remember that. - Yes. They gave you treats. 844 01:17:17,096 --> 01:17:19,349 - Little cakes, candies ― - Yes, an apple. You gave me an apple. 845 01:17:19,432 --> 01:17:23,645 Apples, yes. And then they asked whether they can take your picture. 846 01:17:23,728 --> 01:17:24,729 Yes. 847 01:17:24,813 --> 01:17:27,398 - Dominique didn't like the children very much. - Yes, Dominique? 848 01:17:27,482 --> 01:17:32,237 - No, she said that they were laughing at us. - Do you remember? 849 01:17:32,320 --> 01:17:35,532 - No, I can't remember. - Go back. Try. 850 01:17:35,615 --> 01:17:38,868 - What did they call you? - I-I can't remember that. 851 01:17:38,952 --> 01:17:40,995 - Try to remember what they called you. - Go away, please! 852 01:17:41,079 --> 01:17:42,247 - You can remember. - I can't remember. 853 01:17:42,330 --> 01:17:43,998 - You can remember. Look at me. - No! 854 01:17:44,082 --> 01:17:47,001 - Look at me! - Go away! I can't remember that. 855 01:17:47,085 --> 01:17:50,338 - You can remember. What did they call you? - No. I don't know! 856 01:17:50,421 --> 01:17:53,758 - Remember! - They said, "Freak. Look at the freak." 857 01:17:53,842 --> 01:17:57,011 -[echoing] The freak. The freak. - Sweetie, smile. 858 01:17:57,095 --> 01:17:59,764 -[echoing continues] The freak. The freak. -[overlapping voices] Smile. Smile! 859 01:17:59,848 --> 01:18:03,685 [Danielle] Make them go away from me, please. 860 01:18:03,768 --> 01:18:06,229 Don't you remember what you learned last spring that you could never have? 861 01:18:06,312 --> 01:18:09,232 - No, I can't remember! - Yes, you can. Try. Try! 862 01:18:09,315 --> 01:18:12,944 Don't you remember you realized you could have no home, no husband, no children, no baby? 863 01:18:13,027 --> 01:18:14,320 Yes, I remember that. 864 01:18:15,864 --> 01:18:17,740 Yes, I remember that. 865 01:18:27,417 --> 01:18:29,419 You're supposed to be sleeping. 866 01:18:36,092 --> 01:18:38,219 Why can't you make her go away? 867 01:18:41,139 --> 01:18:45,310 Can you make her go away? Please. Please. 868 01:18:48,354 --> 01:18:50,356 Of course. 869 01:19:06,623 --> 01:19:09,208 Help me. Don't hurt me. 870 01:19:09,292 --> 01:19:10,627 Don't hurt me. 871 01:19:10,710 --> 01:19:12,003 Help me. 872 01:19:13,379 --> 01:19:14,589 Help me. 873 01:20:00,760 --> 01:20:03,304 -[sobbing] -[Emil] Danielle, what happened afterward? 874 01:20:03,388 --> 01:20:08,226 [sobbing continues] I ― I was walking in the garden with Dominique and... 875 01:20:09,644 --> 01:20:13,898 I tried to tell her that I was going to have a baby. 876 01:20:13,982 --> 01:20:15,316 And I ― 877 01:20:18,611 --> 01:20:22,448 I tried to explain that it could be her baby too, but ― 878 01:20:22,532 --> 01:20:26,661 but she doesn't understand and she get very angry at me. 879 01:20:27,453 --> 01:20:32,583 And she... tried to kill the baby with the garden shear. 880 01:20:32,667 --> 01:20:34,836 - Are you in pain? -[sobbing] 881 01:20:35,920 --> 01:20:38,214 I'm-I'm going to lose my baby. 882 01:20:38,297 --> 01:20:40,216 No, you will be fine. 883 01:20:40,299 --> 01:20:42,844 No. I'm going to die. 884 01:20:43,803 --> 01:20:45,013 Everything will be fine. 885 01:20:45,096 --> 01:20:48,433 -[sobbing, moaning] - Everything will be fine. 886 01:20:48,516 --> 01:20:50,101 Everything will be fine. 887 01:20:51,019 --> 01:20:52,979 Oh, it hurts me. Please help me. 888 01:20:53,062 --> 01:20:54,647 [Emil] Do not be afraid. 889 01:20:54,731 --> 01:20:56,816 Do not be afraid. 890 01:20:56,899 --> 01:20:59,152 Do not be afraid. 891 01:20:59,235 --> 01:21:01,529 I am the surgeon. 892 01:21:01,612 --> 01:21:03,322 You have lost our baby. 893 01:21:04,323 --> 01:21:05,908 You are bleeding very badly. 894 01:21:07,201 --> 01:21:12,248 The only way I can save you is to separate you from Dominique. 895 01:21:12,331 --> 01:21:14,584 -[Danielle] Am I going to die? -[Emil] No. 896 01:21:15,209 --> 01:21:17,336 You will be fine. 897 01:21:17,420 --> 01:21:19,422 Everything will be fine. 898 01:21:19,505 --> 01:21:21,382 Sleep. 899 01:21:21,466 --> 01:21:23,384 Sleep. 900 01:21:23,468 --> 01:21:24,802 Sleep. 901 01:22:23,903 --> 01:22:26,405 [shrieks] 902 01:22:26,489 --> 01:22:30,243 [hysterical screaming] 903 01:22:30,326 --> 01:22:32,954 Relax, relax, relax, relax. 904 01:22:33,037 --> 01:22:35,081 -[screams subside] -[Danielle babbling] 905 01:22:35,164 --> 01:22:40,628 - Relax. Sleep. Sleep. Sleep. -[babbling continues] 906 01:22:42,213 --> 01:22:44,507 - I-I am sure you've come back, Dominique. -[groans] 907 01:22:44,590 --> 01:22:46,509 - Dominique! Dominique. - Dominique is dead. 908 01:22:47,510 --> 01:22:49,053 Please come back, Dominique. 909 01:22:50,012 --> 01:22:52,265 Dominique is dead. Remember. 910 01:22:52,348 --> 01:22:54,100 No, she's not dead. She's going to kill you. 911 01:22:54,183 --> 01:22:55,768 - She is dead. - No! 912 01:22:55,852 --> 01:22:59,147 - I know she's not. No! No, she's not. - Sleep. 913 01:22:59,230 --> 01:23:01,649 - Sleep. Sleep. - No. 914 01:23:01,732 --> 01:23:03,734 - No ― [murmuring] - Sleep. Sleep. 915 01:23:03,818 --> 01:23:06,654 - She's not. - Dominique is dead. 916 01:23:06,737 --> 01:23:08,656 She is dead. 917 01:23:08,739 --> 01:23:11,701 Time you learned to accept her death. 918 01:23:14,704 --> 01:23:17,206 We both have to go away now. 919 01:23:17,290 --> 01:23:21,043 Danielle, I'm going to marry you. 920 01:23:22,378 --> 01:23:26,174 Do you remember how we came here to the clinic... 921 01:23:27,175 --> 01:23:28,843 and made it our own? 922 01:23:30,928 --> 01:23:32,972 It was good for a while. 923 01:23:34,473 --> 01:23:37,977 But Dominique never died for you. 924 01:23:39,562 --> 01:23:42,064 You kept her alive in your mind. 925 01:23:44,275 --> 01:23:45,985 Sometimes ― 926 01:23:46,068 --> 01:23:48,988 Sometimes, you even became her 927 01:23:49,071 --> 01:23:52,116 to reassure yourself of her existence. 928 01:23:53,784 --> 01:23:56,245 You could never accept the guilt... 929 01:23:57,413 --> 01:24:01,459 the terrible guilt for Dominique's death. 930 01:24:03,711 --> 01:24:07,298 It was hard for me to accept what had happened ― 931 01:24:08,341 --> 01:24:11,469 that we could never live together as man and wife. 932 01:24:11,552 --> 01:24:12,720 [murmurs] 933 01:24:12,803 --> 01:24:15,890 Every time I made love to you, 934 01:24:15,973 --> 01:24:18,643 Dominique came back 935 01:24:18,726 --> 01:24:20,811 and took control of you. 936 01:24:22,647 --> 01:24:25,024 I did not know how to rid you of her. 937 01:24:26,567 --> 01:24:29,320 All I could do was to give you the pills 938 01:24:29,403 --> 01:24:31,239 and keep you sedated... 939 01:24:32,907 --> 01:24:34,325 until she went away. 940 01:24:36,160 --> 01:24:39,497 -[moans] - I tried to warn you about Dominique. 941 01:24:40,706 --> 01:24:43,876 Dominique is dangerous for both of us. 942 01:24:43,960 --> 01:24:45,920 To Dominique, 943 01:24:46,003 --> 01:24:49,966 any man that made love to you is me ― 944 01:24:51,259 --> 01:24:52,885 Emil. 945 01:24:54,011 --> 01:24:56,639 [sobbing] Danielle? 946 01:24:56,722 --> 01:24:58,683 Danielle? 947 01:24:58,766 --> 01:25:00,393 I love you. 948 01:25:28,421 --> 01:25:31,924 -[moaning] - Look at this knife. 949 01:25:33,342 --> 01:25:35,594 Look at it. You killed a man with this knife. 950 01:25:35,678 --> 01:25:39,473 - Remember. Remember. -[moaning] 951 01:25:41,600 --> 01:25:43,102 Remember. 952 01:25:43,978 --> 01:25:45,563 That's it. 953 01:25:51,110 --> 01:25:52,820 What happened? 954 01:25:52,903 --> 01:25:54,655 There was a cake. 955 01:25:54,739 --> 01:25:57,742 A cake? What else? 956 01:25:57,825 --> 01:26:00,536 They had... candles. 957 01:26:00,619 --> 01:26:03,789 Yes. What did you do? 958 01:26:03,873 --> 01:26:06,500 - I-I make a wish. - Yes. 959 01:26:07,168 --> 01:26:09,045 - And I blow out the candles. - Yes. 960 01:26:10,379 --> 01:26:12,798 And then I cut him! 961 01:26:57,593 --> 01:26:59,929 [gasps] 962 01:27:51,021 --> 01:27:54,024 [screaming] 963 01:27:56,193 --> 01:27:58,195 [siren wailing] 964 01:28:12,626 --> 01:28:14,712 Relax, fellas. He's dead. 965 01:28:15,796 --> 01:28:18,048 [woman weeping] 966 01:28:21,635 --> 01:28:24,013 Just a minute, Mrs. Breton. 967 01:28:24,096 --> 01:28:27,349 Are you prepared to confess to the murder of your husband, Emil Breton? 968 01:28:27,433 --> 01:28:30,769 I warn you that whatever you say may be used as evidence against you. 969 01:28:34,899 --> 01:28:37,151 I have never hurt anyone in my life. 970 01:28:38,027 --> 01:28:41,155 You claim that you had a sister who did it? 971 01:28:43,157 --> 01:28:45,534 My sister died last spring. 972 01:28:51,123 --> 01:28:52,750 Dawson. 973 01:29:39,713 --> 01:29:42,591 Well, Miss Collier, up and about? 974 01:29:42,675 --> 01:29:44,468 [chuckles] 975 01:29:44,552 --> 01:29:47,429 - How do you feel today? - Oh, fine. Thanks. 976 01:29:48,514 --> 01:29:50,516 - Oh, thank you for the chocolates. - Oh, you're welcome. 977 01:29:50,599 --> 01:29:52,768 - Would you like one? - No, thank you. 978 01:29:53,936 --> 01:29:57,565 Well, you'll be interested to know that we're reopening the whole case. 979 01:29:57,648 --> 01:30:01,026 We already got her on first-degree murder for Breton. 980 01:30:01,110 --> 01:30:05,072 But we haven't had any luck in turning up that black man you saw her slice up. 981 01:30:05,155 --> 01:30:07,491 Now, I want you to tell me everything you can remember. 982 01:30:07,575 --> 01:30:10,911 It was all a ridiculous mistake. There was no body. 983 01:30:12,955 --> 01:30:14,832 Look... 984 01:30:14,915 --> 01:30:17,960 I apologize for having been so skeptical. 985 01:30:18,043 --> 01:30:20,337 I should have put more trust in your claim. 986 01:30:20,421 --> 01:30:22,631 It-It was all a ridiculous mistake. 987 01:30:23,966 --> 01:30:27,678 What else do you want me to do? Apologize in print? 988 01:30:27,761 --> 01:30:31,265 - I sent you a box of candy. - I'm telling you all I can remember! 989 01:30:31,348 --> 01:30:35,894 I talked to your editor. He told me about the detective you hired. What did he think? 990 01:30:35,978 --> 01:30:39,231 I got a witness who saw that couch being loaded onto the truck. 991 01:30:39,315 --> 01:30:42,026 Now, obviously the body was hidden inside that couch. 992 01:30:42,109 --> 01:30:43,777 Otherwise, why would they move it? 993 01:30:43,861 --> 01:30:45,404 It's really quite simple. 994 01:30:45,487 --> 01:30:49,033 There was no body because there was no murder! 995 01:30:50,117 --> 01:30:54,163 What was simple? There's nothing simple about any of this. 996 01:30:54,872 --> 01:30:56,874 I-I just don't understand you. 997 01:30:56,957 --> 01:30:59,460 Now you claim that there wasn't a body. 998 01:30:59,543 --> 01:31:03,255 Well, if there wasn't a body, why did you make such an accusation? 999 01:31:03,339 --> 01:31:04,965 You know how serious that could be? 1000 01:31:05,049 --> 01:31:08,594 Grace has never deliberately told a lie in her life. 1001 01:31:08,677 --> 01:31:10,888 You have to understand that she's not quite herself. 1002 01:31:10,971 --> 01:31:14,391 I'm fine! [stammering] There's absolutely nothing wrong with me! 1003 01:31:14,475 --> 01:31:18,562 All I know is there was no body because there was no murder! 1004 01:32:07,820 --> 01:32:09,488 [engine off] 1005 01:32:14,368 --> 01:32:16,286 [moos] 76798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.