All language subtitles for Indian.Matchmaking.S01E01.1080p.WEB_x264-CiELOS[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,758 --> 00:00:11,970 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,638 --> 00:00:15,348 Привет, Прити. Как ты? 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,307 Всё хорошо. 4 00:00:17,684 --> 00:00:23,148 Прити, какую невесту ты пытаешься найти для Акшая? 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,985 У него много хороших предложений, 6 00:00:27,360 --> 00:00:29,487 но мы не можем выбрать девушку. 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,197 У кого образование не то, 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,658 у кого возраст, у кого… рост. 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,829 Поэтому я и хотела снова с тобой встретиться. 10 00:00:37,912 --> 00:00:40,874 Чтобы подобрать хорошие варианты. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 За мое время работы свахой было и так: сегодня — подбор, 12 00:00:44,794 --> 00:00:46,921 завтра встреча, послезавтра свадьба. 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,509 Вам нужна умная, общительная. 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,469 Да. 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,929 Рост — от 160 см. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 - От 160. - Да, от 160. 17 00:00:56,556 --> 00:00:58,558 Ниже 160 даже не рассматриваю. 18 00:00:58,975 --> 00:01:02,312 Мне надо, чтобы девушка была достаточно гибкой. 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,607 Так и мне будет проще, 20 00:01:06,316 --> 00:01:09,444 и Акшай бы тоже предпочел такую девушку. 21 00:01:13,573 --> 00:01:14,783 Акшай, что скажешь? 22 00:01:23,666 --> 00:01:27,545 Сегодня браки по договоренности — сплошная головная боль. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,340 В браках по любви тоже проблем хватает. 24 00:01:41,559 --> 00:01:44,604 Свадьбы в Индии — огромная индустрия. 25 00:01:45,396 --> 00:01:47,440 Очень денежная индустрия. 26 00:01:58,910 --> 00:02:03,289 В Индии не говорят «договорной брак». Есть просто «брак» и «брак по любви». 27 00:02:03,748 --> 00:02:05,917 Брак заключается меду семьями. 28 00:02:07,585 --> 00:02:11,464 У этих двух семей на кону репутация и миллионы долларов. 29 00:02:11,548 --> 00:02:15,260 Родители направляют своих детей, и это работа свахи. 30 00:02:15,343 --> 00:02:18,847 Поздравляю! Я мама Сима. Привет, дорогая. 31 00:02:18,930 --> 00:02:20,265 Как ты? 32 00:02:20,348 --> 00:02:23,434 {\an8}Я Сима Тапария. Лучшая сваха в Мумбаи. 33 00:02:30,942 --> 00:02:32,902 В моем деле главное — репутация. 34 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 Привет, Хакиси, Пуджа. Привет! 35 00:02:35,905 --> 00:02:38,825 Я люблю встречаться в аэропорту, на рынке, 36 00:02:38,908 --> 00:02:40,451 в ТЦ или еще где-то. 37 00:02:40,535 --> 00:02:43,997 Я мама Сима. Я была свахой для многих семей. 38 00:02:44,539 --> 00:02:46,708 Бангкок, Гонконг, Америка. 39 00:02:46,791 --> 00:02:48,168 Это сарафанное радио. 40 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 В Индии я помогла 135 семьям. 41 00:02:50,336 --> 00:02:54,174 Клиенты говорят, что у них сын или дочь и им нужна хорошая пара. 42 00:02:54,257 --> 00:02:55,633 - Привет. - Привет, Сима. 43 00:02:56,050 --> 00:02:58,928 Сима Тапария. Я из Мумбаи. Привет, как дела? 44 00:02:59,012 --> 00:03:01,681 Я всегда прилетаю, встречаюсь лично. 45 00:03:01,764 --> 00:03:03,057 - В его комнату? - Да. 46 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 Я навещаю их дом. 47 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Это моя кухня. 48 00:03:06,102 --> 00:03:09,397 Смотрю, как они живут, вижу природу девушки или парня. 49 00:03:10,064 --> 00:03:13,776 А тут аквариум, он успокаивает во время еды. 50 00:03:15,528 --> 00:03:18,198 Узнаю их критерии и предпочтения. 51 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 Заботливую. 52 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Чтобы умела подстраиваться. 53 00:03:21,367 --> 00:03:23,328 Клиентам нужно сразу всё. 54 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 …доход как у меня или выше. 55 00:03:25,079 --> 00:03:27,832 С шармом, но не слишком, чтобы меня не затмевала. 56 00:03:28,499 --> 00:03:29,375 Хорошо. 57 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 Думаете, можно ему кого-то подобрать? 58 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Да. Я думаю... 59 00:03:33,254 --> 00:03:34,631 {\an8}КАТАЛОГ ЖЕНЩИН 60 00:03:36,841 --> 00:03:40,094 Я изучаю базу данных клиентов и ищу подходящий вариант. 61 00:03:42,430 --> 00:03:46,142 Высокий рост, светлые волосы, из хорошей семьи. 62 00:03:46,226 --> 00:03:47,435 Им надо всё сразу. 63 00:03:48,144 --> 00:03:51,231 В Индии важна каста, важен рост. 64 00:03:51,606 --> 00:03:52,815 Надо узнать возраст. 65 00:03:52,899 --> 00:03:53,858 Может, эта? 66 00:03:54,359 --> 00:03:55,401 Мелковата. 67 00:03:55,485 --> 00:03:57,570 Милая, но коротковата. Не подойдет. 68 00:03:57,654 --> 00:03:59,572 У него 183 см, надо не ниже 165. 69 00:03:59,656 --> 00:04:00,490 Ладно. 70 00:04:00,573 --> 00:04:04,327 Все просят стройную, высокую и красивую, но с хорошим характером. 71 00:04:05,036 --> 00:04:08,206 - А эта? А, 152 см. - Да, 152. 72 00:04:08,289 --> 00:04:10,625 Хорошая семья, хорошее образование. 73 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 - Вот 167. - Кто она? 74 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 Имя… Она вышла замуж. Надо вычеркнуть. 75 00:04:16,256 --> 00:04:18,007 Нужно хорошее воспитание. 76 00:04:18,091 --> 00:04:20,718 Сложно угодить всем требованиям. 77 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 Не понимаю я этого всего. 78 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Но главное в Индии — гороскоп. 79 00:04:25,306 --> 00:04:28,601 Юпитер находится в зоне судьбы. 80 00:04:28,685 --> 00:04:31,771 И 95% людей сверяются с гороскопом. 81 00:04:31,980 --> 00:04:35,024 Еще одна большая проблема… 82 00:04:35,858 --> 00:04:39,529 Как они хороши в постели? Половая жизнь. 83 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 Сверив это всё, я начинаю сватовство. 84 00:04:46,619 --> 00:04:47,704 - Привет. - Привет. 85 00:04:47,787 --> 00:04:49,122 - Это Шрини. - Привет. 86 00:04:49,205 --> 00:04:50,957 - Привет, как дела? - Дай пять! 87 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 После этого парень или девушка могут отказаться. Это их право. 88 00:04:55,295 --> 00:04:57,505 - Вот чего мне не хватало. - Да. 89 00:04:57,588 --> 00:04:58,923 Хочу увидеться еще. 90 00:04:59,007 --> 00:05:02,677 Но если встреча проходит успешно, то всё идет очень быстро. 91 00:05:05,680 --> 00:05:07,932 И мы готовы устраивать свадьбу. 92 00:05:24,073 --> 00:05:27,535 ХЬЮСТОН, ТЕХАС 93 00:05:34,792 --> 00:05:37,170 Эта пицца пахнет потрясающе. 94 00:05:37,587 --> 00:05:39,297 Боже. Ну поехали. 95 00:05:39,380 --> 00:05:41,507 Начнем пятницу-обжиратницу. 96 00:05:42,675 --> 00:05:45,219 - Ура! - Ура! 97 00:05:47,430 --> 00:05:49,682 Я отказала многим мужчинам, 98 00:05:49,807 --> 00:05:52,185 не отвечавшим моим ожиданиям. 99 00:05:52,852 --> 00:05:54,812 Один парень… он учился в… 100 00:05:54,896 --> 00:05:57,774 В университет Огайо, где обожают футбол. 101 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 Боже. И я такая: «Ну супер». 102 00:06:00,151 --> 00:06:02,779 - Ты не любишь футбол. - Хочу с ним дружить. 103 00:06:02,862 --> 00:06:06,157 Я ему: «Ты как хочешь, но я футбол смотреть не буду». 104 00:06:06,824 --> 00:06:09,369 В обозримом будущем такого не будет. 105 00:06:09,452 --> 00:06:12,413 Если это не вип-билеты, то я не пойду. 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,957 Ни на стадион, ни по телику смотреть не буду. 107 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Ни за что. И это даже радовало. 108 00:06:17,210 --> 00:06:21,130 Ведь осенью можно было бы не видеться каждую субботу 109 00:06:21,214 --> 00:06:22,882 - или когда там игры? - Правда? 110 00:06:22,965 --> 00:06:23,925 По субботам. 111 00:06:24,008 --> 00:06:25,468 Боже, ты меня ранишь. 112 00:06:27,053 --> 00:06:29,639 Некоторые мои подруги постоянно с мужьями. 113 00:06:29,722 --> 00:06:33,309 Я спрашиваю: «Как они вас не бесят? Вы всегда вместе». 114 00:06:33,393 --> 00:06:35,478 А они: «Это же мой муж». А я… 115 00:06:36,229 --> 00:06:38,856 «Так надо вечно торчать рядом?» 116 00:06:38,940 --> 00:06:42,527 Это что, обязательно? Тогда я пас, пожалуй. 117 00:06:44,695 --> 00:06:48,783 АПАРНА 118 00:06:50,076 --> 00:06:51,494 С самого детства 119 00:06:51,577 --> 00:06:54,664 я всегда была очень прилежной и очень занятой. 120 00:06:55,123 --> 00:06:57,667 В плане образования к 14 годам 121 00:06:57,750 --> 00:07:00,795 я была завалена кучей курсов и факультативов. 122 00:07:01,129 --> 00:07:03,047 Я всегда была мотивирована 123 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 и не давала себе поблажек. 124 00:07:04,966 --> 00:07:06,843 Я адвокат, волонтер 125 00:07:06,926 --> 00:07:08,928 и заядлый путешественник. 126 00:07:09,011 --> 00:07:11,264 Я грущу, что побывала лишь в 40 странах. 127 00:07:11,347 --> 00:07:13,266 Как бы сгонять в 41-ю? 128 00:07:13,766 --> 00:07:17,145 Для меня это ежедневная борьба. Что мне делать? 129 00:07:20,148 --> 00:07:22,859 В 25 лет я думала, что выйду замуж через год-два. 130 00:07:23,317 --> 00:07:27,488 А в 30 думала, что ни за что не выйду замуж через год-два. 131 00:07:27,572 --> 00:07:30,032 Теперь мне 34, и я думаю: «Черт». 132 00:07:31,200 --> 00:07:32,785 Я хочу найти партнера. 133 00:07:32,869 --> 00:07:35,913 Я хочу остепениться. Я бы хотела выйти замуж. 134 00:07:35,997 --> 00:07:37,623 Но только не за абы кого. 135 00:07:37,707 --> 00:07:41,544 Я всегда хотела найти подходящего мне человека. 136 00:07:42,044 --> 00:07:45,214 Твой партнер должен вписываться в твою жизнь. 137 00:07:45,298 --> 00:07:46,716 Не устану это повторять. 138 00:07:46,799 --> 00:07:51,512 И как же они впишутся в мою жизнь? И я решила попробовать что-то новое. 139 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Привет! 140 00:07:54,932 --> 00:07:57,143 - Привет, Апарна. - Заходи. Как ты? 141 00:07:57,226 --> 00:07:59,103 - Как ты? - Очень приятно. 142 00:07:59,187 --> 00:08:00,897 Сима Тапария из Мумбаи. 143 00:08:02,982 --> 00:08:07,028 - Добро пожаловать в Хьюстон. - Чем ты занимаешься, Апарна? 144 00:08:07,862 --> 00:08:08,779 Я адвокат. 145 00:08:08,863 --> 00:08:12,325 Главный юрисконсульт местной страховой компании. 146 00:08:12,408 --> 00:08:15,703 Я всегда знала, что буду юристом. Решила так в семь лет. 147 00:08:16,162 --> 00:08:17,788 - Хотела быть юристом? - Да. 148 00:08:17,872 --> 00:08:20,791 Хотя вроде бы я еще хотела стать парикмахером. 149 00:08:21,834 --> 00:08:25,630 В общем, было два варианта, но мама наверняка рада, что я юрист. 150 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 В Индии люди боятся женщин-адвокатов. 151 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 Хорошо. 152 00:08:31,928 --> 00:08:33,804 Значит, Апарна, тебе тридцать… 153 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 - Четыре. - 34. 154 00:08:35,515 --> 00:08:36,933 Ты с кем-то встречалась? 155 00:08:37,642 --> 00:08:38,518 Да. 156 00:08:38,601 --> 00:08:41,437 Я искала среди своих коллег и знакомых. 157 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Пользовалась приложениями для знакомств. 158 00:08:44,690 --> 00:08:49,278 Но так и не нашла никого, кто бы мне подошел. 159 00:08:49,654 --> 00:08:51,572 Есть много причин, почему я одна. 160 00:08:52,573 --> 00:08:54,575 Я встречала чудесных мужчин, 161 00:08:55,159 --> 00:08:58,788 но я с первого взгляда понимала, что будущего у меня с ними нет. 162 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Я хочу дать человеку шанс 163 00:09:00,831 --> 00:09:04,335 и порой я вижу, что они отлично проводят время, 164 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 а я просто хочу домой. 165 00:09:06,671 --> 00:09:09,757 Думаю: «Дай мне свалить. Мои 55 минут уже вышли?» 166 00:09:10,132 --> 00:09:13,803 Да. Есть одно место. Винный бар. У нас там 55-минутные свидания. 167 00:09:13,886 --> 00:09:16,430 Я всегда сажусь за один столик, прямо у двери, 168 00:09:16,514 --> 00:09:18,933 и я буквально даю человеку один час. 169 00:09:19,684 --> 00:09:21,852 Прихожу в 20:30. Закрытие в 22:00. 170 00:09:22,228 --> 00:09:24,522 В 21:45 они поднимают стулья. 171 00:09:24,855 --> 00:09:27,191 Для меня это лучшее место в мире. 172 00:09:27,608 --> 00:09:30,444 Иначе застреваешь на свиданиях часа на три. 173 00:09:31,612 --> 00:09:34,282 Какие у тебя предпочтения? 174 00:09:34,365 --> 00:09:38,286 Он должен быть индийцем или американцем? 175 00:09:38,369 --> 00:09:42,123 Я гражданка США. Я выросла в американской культуре. 176 00:09:42,206 --> 00:09:45,751 Мне намного проще встречаться с людьми, имеющими такие же 177 00:09:46,085 --> 00:09:47,920 ценности и опыт, 178 00:09:48,004 --> 00:09:50,673 но мы — Синдхи, и я предпочитаю северных индийцев. 179 00:09:52,133 --> 00:09:55,219 Многие хотят общительных, с чувством юмора. 180 00:09:55,303 --> 00:09:57,722 Чтобы у партнера было хорошее чувство юмора. 181 00:09:58,097 --> 00:09:59,765 Людей волнует чувство юмора? 182 00:10:00,766 --> 00:10:03,686 Они хотят… Они живые, веселые… 183 00:10:03,769 --> 00:10:06,731 - Нет. - Чтобы партнер понимал шутки и… 184 00:10:06,814 --> 00:10:09,066 Юмористы и балагуры мне не нужны. 185 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 Он должен быть активным. 186 00:10:13,029 --> 00:10:16,157 В прошлом я считала парней скучными, 187 00:10:16,240 --> 00:10:19,160 если они не поддерживали все мои идеи. 188 00:10:19,744 --> 00:10:22,038 Меня кое с кем познакомили и… 189 00:10:22,121 --> 00:10:25,082 На свидании я поняла: это не мое. 190 00:10:25,166 --> 00:10:29,545 Хороший парень, но когда я сказала, что хочу в Боливию в сезон дождей, 191 00:10:29,629 --> 00:10:32,840 увидеть фламинго и Красное озеро, он смотрел пустым взглядом. 192 00:10:32,923 --> 00:10:37,386 Он не знал, что в Боливии солончаки. И я подумала: «Так-так». 193 00:10:38,262 --> 00:10:40,473 ДОЛЖЕН ЗНАТЬ ПРО СОЛОНЧАКИ В БОЛИВИИ 194 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 Еще я люблю, когда у людей есть увлечения помимо работы. 195 00:10:44,393 --> 00:10:47,855 Он должен считать, что отец должен быть активным. 196 00:10:47,938 --> 00:10:51,692 Не встречаюсь с юристами. Нельзя, чтобы мы оба хотели одного. 197 00:10:53,069 --> 00:10:54,487 Я не очень придирчивая. 198 00:10:54,570 --> 00:10:57,281 Хочет и без предрассудков, и то, и это. 199 00:10:57,657 --> 00:11:00,910 Многое из этого не так важно для счастливого брака. 200 00:11:01,369 --> 00:11:05,665 Если он хочет одеваться как хочет, это обсуждаемо. Можно позже обговорить. 201 00:11:06,165 --> 00:11:08,584 Я лично очень разборчива в одежде. 202 00:11:09,126 --> 00:11:10,920 ОДЕВАЕТСЯ СО ВКУСОМ 203 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 А так я открыта всем вариантам. 204 00:11:14,048 --> 00:11:15,800 Так я сейчас себя ощущаю. 205 00:11:15,883 --> 00:11:19,470 Но приспособление — это часть счастливой семейной жизни. 206 00:11:19,553 --> 00:11:22,014 Нельзя быть жадной: «Хочу и это, и то, и то». 207 00:11:22,098 --> 00:11:24,642 На заказ мужа не сшить, надо подстраиваться… 208 00:11:24,892 --> 00:11:27,603 …идти на компромиссы. 209 00:11:28,312 --> 00:11:30,815 Не думаю, что во мне нужно что-то менять 210 00:11:32,066 --> 00:11:37,697 или что-то исправлять, чтобы стать кому-то хорошим партнером. 211 00:11:38,531 --> 00:11:39,782 Начнем отсюда. 212 00:11:39,865 --> 00:11:41,909 Это наша столовая. 213 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 Да, нужны будут компромиссы, 214 00:11:44,078 --> 00:11:45,413 я это понимаю, 215 00:11:45,496 --> 00:11:48,499 но если ему во мне будет многое не нравиться, 216 00:11:48,582 --> 00:11:51,711 я отвечу: «Извини, но что выросло, то выросло». 217 00:11:51,794 --> 00:11:53,129 Любишь готовить? 218 00:11:53,462 --> 00:11:56,590 - Нет. Я мало готовлю. Почти никогда. - Да? 219 00:11:56,924 --> 00:11:58,384 Это гардеробная. 220 00:11:58,634 --> 00:11:59,552 Ого. 221 00:11:59,635 --> 00:12:04,014 Я оборудовала целую комнату в удобную гардеробную. 222 00:12:04,098 --> 00:12:05,725 Тут я одеваюсь по утрам. 223 00:12:05,808 --> 00:12:08,436 Любишь обувь? Ее так много… 224 00:12:08,894 --> 00:12:10,980 - Да. - Не меньше 30 пар. 225 00:12:11,063 --> 00:12:12,815 Кажется, тут пар 30… 226 00:12:12,898 --> 00:12:15,901 - Да, а еще пар 20 здесь. - Боже. 227 00:12:15,985 --> 00:12:18,404 Апарна — из самых трудных клиентов. 228 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Для нее поиск спутника жизни — 229 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 словно заказ по меню. 230 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 А что за картинки с котятами? 231 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Нет, это моя собака, Конан… 232 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Следующий шаг — найти варианты для Апарны. 233 00:12:30,374 --> 00:12:32,626 Но у нее очень высокие стандарты. 234 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 Придется потрудиться, чтобы найти того, 235 00:12:35,212 --> 00:12:37,173 кто впишется в ее занятую жизнь. 236 00:12:38,632 --> 00:12:41,010 Это будет для меня непростой задачей. 237 00:12:52,229 --> 00:12:54,482 {\an8}МУМБАИ 238 00:12:55,983 --> 00:12:59,653 К счастью, мне довольно рано дали свободу в принятии решений. 239 00:13:00,196 --> 00:13:03,657 Это и помогло мне стать таким самостоятельным. 240 00:13:03,824 --> 00:13:06,994 Я бы сказал, что я ценю творчество во всем — 241 00:13:07,411 --> 00:13:10,122 от одежды до интерьеров и украшений. 242 00:13:10,706 --> 00:13:13,042 Во всем, что делает жизнь красивее. 243 00:13:14,668 --> 00:13:16,420 {\an8}ПРАДЬЮМАН 244 00:13:30,726 --> 00:13:34,355 Я работал в семейном ювелирном бизнесе 245 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 с самых малых лет. 246 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 И я мог выражать многие свои творческие порывы 247 00:13:45,157 --> 00:13:48,619 в разработке дизайна, что бывало непросто. 248 00:13:49,620 --> 00:13:53,958 И я работал с очень дорогими украшениями. 249 00:14:01,090 --> 00:14:02,800 За Прадьюмана. 250 00:14:03,175 --> 00:14:06,762 Трудности положения завидного жениха состоят в том, 251 00:14:06,846 --> 00:14:10,474 что все от тебя многого ожидают. 252 00:14:12,268 --> 00:14:16,188 Что касается женитьбы, о ней думают в основном мои родители. 253 00:14:16,897 --> 00:14:19,608 Ведь у них немного другие ожидания. 254 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 Я много с кем общаюсь. Много путешествую. 255 00:14:27,783 --> 00:14:30,244 Но в целом у меня скорее такой подход: 256 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 было бы неплохо иметь партнера, 257 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 но я не уверен, что хочу сейчас жениться. 258 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 Я люблю готовить. 259 00:14:45,259 --> 00:14:46,677 У меня к этому талант. 260 00:14:58,606 --> 00:14:59,857 Боже мой. 261 00:14:59,940 --> 00:15:01,775 - Всем привет. - Привет. 262 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 - Всегда пробуем что-то новенькое. - Да. 263 00:15:04,445 --> 00:15:06,405 Спасибо. 264 00:15:06,864 --> 00:15:10,618 Это что, подкуп такой — 265 00:15:10,701 --> 00:15:12,786 выпейте и получите пять фунтов? 266 00:15:12,870 --> 00:15:13,829 Или что? 267 00:15:13,913 --> 00:15:15,873 Хотите — оставьте себе. 268 00:15:16,832 --> 00:15:20,586 В этот напиток мы добавили вкусы всех цветов… 269 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 {\an8}- Каких? - Тут базилик, тимьян… 270 00:15:23,297 --> 00:15:25,174 {\an8}Всё съедобное. 271 00:15:25,257 --> 00:15:26,926 {\an8}И по мере таяния льда 272 00:15:27,009 --> 00:15:29,011 {\an8}вкус напитка будет меняться. 273 00:15:29,511 --> 00:15:33,724 Сейчас принесу горячее, амюз-буш. Надеюсь, вам понравится. 274 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Очень мило. 275 00:15:36,226 --> 00:15:38,354 Я знаю семью Прадьюмана много лет. 276 00:15:38,896 --> 00:15:41,190 Очень милая и культурная семья. 277 00:15:41,815 --> 00:15:44,068 но родители считают, что раз ему 30, 278 00:15:44,151 --> 00:15:46,278 то самое время ему жениться. 279 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 Я здесь, чтобы им помочь. 280 00:15:48,572 --> 00:15:52,993 Нам всем уже не терпится. Не только нам — вся семья ждет свадьбы. 281 00:15:54,328 --> 00:15:56,330 Он должен жениться в этом году. 282 00:15:56,413 --> 00:15:58,248 - Это лучшее время. - Да, лучшее. 283 00:15:58,332 --> 00:16:02,503 Я думаю, что у всего есть свой срок. 284 00:16:03,504 --> 00:16:06,840 Следующее блюдо — семена лотоса в соусе пери-пери. 285 00:16:06,924 --> 00:16:10,469 Мы добавили немного золота, для придания блеска этому вечеру. 286 00:16:11,053 --> 00:16:12,179 Для начала… 287 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Ощутите дыхание дракона. 288 00:16:15,182 --> 00:16:17,601 Тетя, здесь используется жидкий азот. 289 00:16:17,685 --> 00:16:20,938 Температура жидкого азота — минус 178 градусов Цельсия. 290 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 А благодаря своей текстуре, семена лотоса могут 291 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 поглощать это всё, 292 00:16:27,820 --> 00:16:30,447 и их можно есть, и поэтому же выходит дым. 293 00:16:31,573 --> 00:16:35,536 Вот в чем дело. Это просто закуска для аппетита. 294 00:16:35,953 --> 00:16:37,079 Очень мило. 295 00:16:37,830 --> 00:16:42,543 За полтора года мы получили 150 предложений для Прадьюма. 296 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Встретились с тремя или четырьмя девушками. 297 00:16:45,504 --> 00:16:48,048 А Прадьюм — с пятью или шестью. 298 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 Пока ни одна нам не понравилась. 299 00:16:53,470 --> 00:16:55,180 Сима, ты не поверишь, 300 00:16:55,264 --> 00:16:57,099 он смотрит на фото девушки, 301 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 а когда мы просим его о встрече, он отказывается. 302 00:17:00,060 --> 00:17:02,438 Этот подход надо менять. 303 00:17:02,521 --> 00:17:07,693 Если я настаиваю на встрече с девушкой, он твердит, что она не подходит. 304 00:17:07,776 --> 00:17:10,654 Он так говорит, а потом они встречаются… 305 00:17:10,738 --> 00:17:13,824 Нет, это сразу провальная встреча. 306 00:17:14,366 --> 00:17:16,785 Если у Прадьюмана будет такой подход, 307 00:17:16,869 --> 00:17:18,871 все встречи будут неудачными. 308 00:17:19,830 --> 00:17:23,083 Ничего не выйдет без родительского наставления. 309 00:17:23,667 --> 00:17:25,586 Поговорите хоть вы с ним. 310 00:17:26,003 --> 00:17:28,630 - Непременно. - Вы профессионал, 311 00:17:28,714 --> 00:17:30,090 и если объясните вы, 312 00:17:30,174 --> 00:17:32,176 ему будет легче понять. 313 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Чем нам снова ему талдычить. 314 00:17:43,896 --> 00:17:45,439 - Ого, Прадьюман. - Задувайте. 315 00:17:46,356 --> 00:17:47,775 И как это называется? 316 00:17:47,858 --> 00:17:50,235 - Это Мисо Панир. - Ясно. 317 00:17:50,319 --> 00:17:51,445 Задуешь? 318 00:17:54,031 --> 00:17:55,407 Сядь рядом. Иди сюда. 319 00:17:56,450 --> 00:17:59,036 А теперь расскажи, что тебе нравится в девушках. 320 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 - Нравится… - Будешь меня угощать 321 00:18:03,582 --> 00:18:05,209 или о себе расскажешь? 322 00:18:05,292 --> 00:18:07,503 Я расскажу по порядку. 323 00:18:07,586 --> 00:18:11,507 Первое — привлекательность. Это мне нужно. И духовно, и физически. 324 00:18:11,590 --> 00:18:13,383 Когда я вижу ее впервые, 325 00:18:13,467 --> 00:18:14,676 что я в ней вижу? 326 00:18:15,552 --> 00:18:17,387 Духовно, физически. 327 00:18:18,472 --> 00:18:21,767 Во-вторых, я бы сказал, что мне нужен рост. 328 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 ЖЕЛАНИЕ РАСТИ 329 00:18:23,977 --> 00:18:26,271 Знаю, что никто не идеален, 330 00:18:26,355 --> 00:18:31,568 но надо уметь помочь другому расти, развиваться, становиться лучше. 331 00:18:32,111 --> 00:18:35,447 Помочь человеку побороть его недостатки. 332 00:18:35,531 --> 00:18:38,283 ЖЕЛАНИЕ РАСТИ И ПОБЕЖДАТЬ СВОИ НЕДОСТАТКИ 333 00:18:38,367 --> 00:18:40,452 Третье — совместимость с семьей. 334 00:18:41,453 --> 00:18:45,207 Семьи должны подходить друг другу, 335 00:18:45,290 --> 00:18:47,042 быть на одной волне. 336 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 Потому что это очень важно. 337 00:18:49,211 --> 00:18:50,712 СОВМЕСТИМОСТЬ С СЕМЬЕЙ 338 00:18:51,130 --> 00:18:53,507 Но пока тебе никто не нравится? Ни одна? 339 00:18:53,590 --> 00:18:55,342 К сожалению, пока нет. 340 00:18:55,425 --> 00:18:57,761 Тебе все помогают, но так никого и нет? 341 00:18:57,845 --> 00:19:02,182 К сожалению. Все эти критерии кажутся простыми, 342 00:19:02,266 --> 00:19:06,895 но быть на одной волне не так просто, я бы сказал. 343 00:19:06,979 --> 00:19:11,733 У Прадьюмана большой выбор девушек, но у него высокие требования. 344 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 Если я покажу ему красотку, 345 00:19:13,861 --> 00:19:16,071 он найдет в ней какой-нибудь изъян. 346 00:19:16,155 --> 00:19:18,991 Я не советую клиентам судить по фото. 347 00:19:19,074 --> 00:19:20,200 Надо встречаться — 348 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 там поймете, умна ли она, 349 00:19:22,161 --> 00:19:25,622 светлая ли кожа, и так далее. Но он судит по фото. 350 00:19:26,415 --> 00:19:30,169 В воскресенье мы украсили дом, 351 00:19:30,669 --> 00:19:33,046 я много всего хочу вам показать — 352 00:19:33,130 --> 00:19:36,800 нового, интересного, мне прямо не терпится. 353 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 Да уж, ты так накреативил с едой, что наверняка 354 00:19:40,262 --> 00:19:43,724 и там что-то интересное. Что же, скорее показывай. 355 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 - Идем. - Вперед. 356 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 Думаю, самое интересное — мой гардероб. 357 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 - Это твоя комната? - Да. 358 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 Замок работает… 359 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 - Да. По отпечатку пальца. - Ясно. 360 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 И… 361 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Это мой гардероб. 362 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 Ого. 363 00:20:08,415 --> 00:20:12,502 Да. Тут и происходит магия. Большая ее часть. 364 00:20:15,631 --> 00:20:18,342 Это всё старые фото. Воспоминания каждый день. 365 00:20:18,467 --> 00:20:20,677 Каждый день, когда я смотрю на них, 366 00:20:20,761 --> 00:20:22,930 - вспоминаю, как классно жить. - Мило. 367 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 А когда будет жена, эту одежду уберешь? 368 00:20:25,599 --> 00:20:28,018 - Все спрашивают. - Ну это понятно! 369 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Надо подстраиваться. 370 00:20:29,478 --> 00:20:31,271 Будет жена — подстроимся. 371 00:20:31,355 --> 00:20:33,023 Надо будет что-то выкинуть. 372 00:20:33,106 --> 00:20:35,025 - Ей тоже нужно место. - Место будет. 373 00:20:35,108 --> 00:20:36,860 Теперь я с вами работаю. 374 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 К декабрю будет тебе жена. 375 00:20:39,947 --> 00:20:42,241 Парень хороший. Честный, крепкий. 376 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 И очень симпатичный. А еще добрый. 377 00:20:45,118 --> 00:20:47,120 Я найду ему хорошую пару. 378 00:20:47,788 --> 00:20:51,750 Но чтобы жениться, Прадьюману надо отбросить поверхностный подход. 379 00:20:57,297 --> 00:21:00,384 МОРРИС ПЛЕЙНС, НЬЮ-ДЖЕРСИ 380 00:21:04,346 --> 00:21:06,348 Анул, внутри всё в порядке? 381 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 - Да. - Хорошо. 382 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 У кого кольца? 383 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 Можешь повторить? Прости. 384 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 О нет. 385 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Кольца еще у тебя? 386 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Быстрее. 387 00:21:21,947 --> 00:21:23,949 Срочно, сейчас же. 388 00:21:24,491 --> 00:21:26,451 Да, хорошо. 389 00:21:27,744 --> 00:21:31,039 Спасибо всем. Пожалуйста, присаживайтесь. Теперь мы… 390 00:21:34,376 --> 00:21:36,461 Вы видите? Я же мешаю. 391 00:21:41,008 --> 00:21:42,759 Меня зовут Надя Джагасар. 392 00:21:42,843 --> 00:21:44,803 Я живу в Нью-Джерси с семьей. 393 00:21:44,886 --> 00:21:47,472 Я совсем не стеснительная. 394 00:21:47,556 --> 00:21:50,350 Ух ты, ребята! Фото сделано! 395 00:21:50,434 --> 00:21:52,102 Я веселая, авантюрная. 396 00:21:52,185 --> 00:21:54,354 Мой девиз — попробовать всё. 397 00:21:54,813 --> 00:21:57,691 Я организатор событий и, думая о чужих свадьбах, 398 00:21:57,774 --> 00:22:01,528 я много думаю и о своей. Я выйду замуж тайком. 399 00:22:02,529 --> 00:22:05,741 Часть меня хочет просто поставить подпись, 400 00:22:05,824 --> 00:22:07,826 закатить вечеринку на пляже 401 00:22:07,909 --> 00:22:09,202 и этим закончить. 402 00:22:09,703 --> 00:22:13,457 Но пока я никого не нашла. 403 00:22:14,374 --> 00:22:17,753 Со свиданиями напряг. Скажу честно. 404 00:22:29,181 --> 00:22:32,976 Часто слышу: «Ты же красотка. И почему ты еще одна?» 405 00:22:33,060 --> 00:22:34,519 А я: «Дело не во мне!» 406 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 А может, и во мне. 407 00:22:37,773 --> 00:22:41,360 Думаю, парней иногда пугает, 408 00:22:41,443 --> 00:22:44,738 что я высокая, уверенная в себе, у меня свой бизнес 409 00:22:44,821 --> 00:22:49,034 я занимаюсь болливудскими танцами и у меня вечно столько дел. 410 00:22:49,117 --> 00:22:50,619 Но я заполняю свое время, 411 00:22:50,702 --> 00:22:55,123 чтобы не сидеть и не думать о том, какая я одинокая. 412 00:22:58,168 --> 00:23:01,171 Мне легче общаться с индийскими парнями, 413 00:23:01,254 --> 00:23:04,091 с ними есть определенный уровень взаимопонимания. 414 00:23:05,175 --> 00:23:09,888 Моя главная надежда — встретить хорошего парня-индийца, 415 00:23:09,971 --> 00:23:12,391 с которым мы будем на одной волне. 416 00:23:12,474 --> 00:23:15,685 Я готова потратить время и силы, 417 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 чтобы с кем-то сблизиться, 418 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 и, надеюсь, он тоже к этому готов. 419 00:23:20,607 --> 00:23:23,235 Ведь я у мамы с папой не сачок. 420 00:23:26,405 --> 00:23:28,323 - Привет! Заходите. - Привет. 421 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Надя! - Да! 422 00:23:29,408 --> 00:23:32,536 - Привет. Сима из Мумбаи. - Привет, Сима. Очень рада. 423 00:23:33,370 --> 00:23:34,871 - Как ты? - Заходи. Отлично. 424 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 - А ты? Проходи. - Отлично, милая. 425 00:23:36,873 --> 00:23:39,751 Надя, скажи, какие у тебя предпочтения, 426 00:23:39,835 --> 00:23:42,462 какого спутника жизни ты хочешь? 427 00:23:44,131 --> 00:23:48,301 Желательно, чтобы он был высокий. Знаю, это очень… 428 00:23:48,385 --> 00:23:49,636 Насколько высокий? 429 00:23:49,719 --> 00:23:52,139 Мой рост — 175 см, так что в идеале… 430 00:23:52,222 --> 00:23:53,098 Где-то 183 см. 431 00:23:53,181 --> 00:23:57,936 Да 183 — это  отлично, намного лучше всех, кого я встречала. 432 00:23:58,937 --> 00:24:02,732 Думаю, со свахой хорошо то, 433 00:24:02,816 --> 00:24:06,862 что они уже знают, что их клиент настроен серьезно, 434 00:24:07,154 --> 00:24:10,991 а если найти кого-то на улице — мало ли какие у него намерения. 435 00:24:11,074 --> 00:24:14,953 Нужно понять сперва тебя, суметь понять другого человека — 436 00:24:15,036 --> 00:24:17,080 и потом сплести вас вместе. 437 00:24:17,831 --> 00:24:21,626 Я думаю, страстный, амбициозный… 438 00:24:21,751 --> 00:24:23,837 - Открытый. - Да, умный, веселый… 439 00:24:23,920 --> 00:24:25,297 - Любит путешествия. - Да. 440 00:24:26,590 --> 00:24:29,259 Какой-то обычный человек выходит, не так ли? 441 00:24:29,342 --> 00:24:32,137 У меня нет особых требований, 442 00:24:32,262 --> 00:24:35,098 всё достаточно привычно. 443 00:24:35,182 --> 00:24:37,184 Нужен просто хороший человек. 444 00:24:37,267 --> 00:24:38,226 ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК 445 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Думаю, одна из моих проблем в том… 446 00:24:43,190 --> 00:24:45,609 Наша семья — из Гайаны, 447 00:24:46,026 --> 00:24:49,362 {\an8}но наши предки — из Индии, 448 00:24:49,446 --> 00:24:52,032 просто они уехали чуть раньше других. 449 00:24:52,115 --> 00:24:54,618 {\an8}Но люди воспринимают это иначе. 450 00:24:54,701 --> 00:24:57,913 {\an8}Они говорят: «Так ты из Гайаны? Ты южноамериканка». 451 00:24:57,996 --> 00:25:01,208 А когда предки уехали? Лет сто назад? 452 00:25:01,291 --> 00:25:02,459 В середине 19 века. 453 00:25:02,542 --> 00:25:03,543 - Да. - Они уехали. 454 00:25:03,627 --> 00:25:04,669 Боже мой. 455 00:25:05,295 --> 00:25:08,507 {\an8}Гайана была колонией Британской империи. 456 00:25:08,965 --> 00:25:10,926 {\an8}и привезли 457 00:25:11,009 --> 00:25:13,970 {\an8}И туда везли рабочих из Индии, Африки, Китая. 458 00:25:14,054 --> 00:25:17,140 {\an8}Вот так наши предки там и оказались. 459 00:25:17,557 --> 00:25:20,101 Хотя у нас есть индийские корни, 460 00:25:20,602 --> 00:25:24,981 мы поняли, что нас не всегда считают индийцами. 461 00:25:25,482 --> 00:25:30,529 И когда я тут с кем-то встречаюсь, я сталкиваюсь с тем, что парни говорят: 462 00:25:30,612 --> 00:25:34,616 {\an8}«Родители хотят девушку гуджу». Или из Пенджаба. 463 00:25:34,699 --> 00:25:36,201 {\an8}Варианты разные. 464 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 «Ты не совсем индианка». И в итоге: 465 00:25:39,162 --> 00:25:41,122 «Мы не очень заинтересованы». 466 00:25:41,706 --> 00:25:46,419 Думаю, говоря о договорных браках, люди думают, что кого-то заставляют… 467 00:25:46,503 --> 00:25:48,004 Принуждают к этому. 468 00:25:48,088 --> 00:25:49,839 Это первое, что приходит на ум. 469 00:25:50,257 --> 00:25:56,263 Но у моих родителей был брак по договоренности и… 470 00:25:56,680 --> 00:25:58,682 Они были вместе до самой смерти. 471 00:25:58,765 --> 00:26:00,433 Да, до самой смерти. 472 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 Да, это работает. Мы это видим. 473 00:26:02,602 --> 00:26:07,148 Да. Мне нужен человек, готовый принять то, 474 00:26:07,232 --> 00:26:09,234 что у меня в жизни столько всего, 475 00:26:09,317 --> 00:26:12,279 и открытый всему этому, кого это не напрягает. 476 00:26:12,362 --> 00:26:13,363 Хорошо. 477 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Надя красивая, 478 00:26:15,365 --> 00:26:19,411 у нее хорошие семейные ценности и очень добрый характер. 479 00:26:19,494 --> 00:26:20,662 Но она из Гайаны, 480 00:26:20,745 --> 00:26:23,915 будет сложно подобрать исконно индийского парня. 481 00:26:24,291 --> 00:26:25,834 Спасибо, что пришла. 482 00:26:37,137 --> 00:26:40,473 {\an8}АПАРНА 483 00:26:40,557 --> 00:26:43,935 {\an8}Как ты это делаешь? По каждому человеку у тебя… 484 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 {\an8}- Есть база данных? Ясно. - Да. 485 00:26:46,104 --> 00:26:49,149 Общаюсь с человеком. Прихожу в каждую семью. 486 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 {\an8}Смотрю на их привычный образ жизни. 487 00:26:51,359 --> 00:26:52,360 {\an8}ВАНСА СЕСТРА АПАРНЫ 488 00:26:52,444 --> 00:26:56,740 {\an8}Очень важный момент для меня, как для свахи: 489 00:26:56,823 --> 00:26:58,658 я думаю, как мои дети. 490 00:26:58,742 --> 00:27:01,870 Я гляжу глазами своей дочери или младшей сестры. 491 00:27:01,953 --> 00:27:04,414 - Да. - И с таким взглядом я работаю. 492 00:27:04,497 --> 00:27:05,498 - Да. - Хорошо. 493 00:27:05,582 --> 00:27:06,625 Хорошо. 494 00:27:07,584 --> 00:27:11,921 А вы какого парня хотели бы для Апарны? 495 00:27:12,005 --> 00:27:14,299 Матери нужно, чтобы дети были счастливы. 496 00:27:14,382 --> 00:27:16,718 Да, счастье детей. 497 00:27:16,801 --> 00:27:18,887 Это всё, чего я хочу. 498 00:27:20,180 --> 00:27:23,058 Когда мы сюда приехали, дети были совсем маленькими. 499 00:27:23,600 --> 00:27:26,311 Первое, что я им сказала в Нью-Йорке: 500 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 «Не подведите меня и не опозорьте перед нашим обществом и общиной. 501 00:27:30,774 --> 00:27:32,734 Никогда этого не делайте. 502 00:27:32,817 --> 00:27:35,278 Не хочу видеть в аттестате четверок. 503 00:27:35,362 --> 00:27:37,530 И мне надо не два диплома, а три. 504 00:27:37,989 --> 00:27:39,866 Не меньше трех дипломов». 505 00:27:39,949 --> 00:27:43,453 Дети даже не понимали, о чем я говорила. 506 00:27:43,536 --> 00:27:45,622 Просто кивали: «Да, мама». 507 00:27:45,705 --> 00:27:47,374 Внешность второстепенна. 508 00:27:48,625 --> 00:27:50,126 Для меня как матери… 509 00:27:50,627 --> 00:27:53,296 Деньги тоже не главное, но некий комфорт нужен. 510 00:27:53,380 --> 00:27:57,717 Не совсем. Это тоже важно. Ведь Апарна много работает. 511 00:27:57,801 --> 00:27:59,094 Она очень успешна, 512 00:27:59,177 --> 00:28:03,139 и я не хочу видеть кого-то менее успешного, чем она. 513 00:28:03,223 --> 00:28:05,225 Им будет сложнее подстроиться. 514 00:28:06,184 --> 00:28:07,686 Вот что я думаю. 515 00:28:08,144 --> 00:28:09,646 Но в первую очередь 516 00:28:09,729 --> 00:28:12,399 он не должен погасить дух моей дочери. 517 00:28:14,317 --> 00:28:17,028 Вот чего я хочу для своего ребенка. 518 00:28:17,862 --> 00:28:19,114 Вот чего я ожидаю. 519 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 Мама Апарны говорит, что просто хочет любви для дочери, 520 00:28:23,618 --> 00:28:26,329 но у нее очень высокие ожидания. 521 00:28:27,288 --> 00:28:30,834 Будет трудно найти образованного, успешного 522 00:28:30,917 --> 00:28:33,837 и способного понравиться и матери, и дочери. 523 00:28:34,212 --> 00:28:38,466 Итак, ей уже 34. И она так и не нашла хорошего парня. 524 00:28:38,550 --> 00:28:40,385 В чем же причина? 525 00:28:40,468 --> 00:28:41,886 Мне интересно, как… 526 00:28:41,970 --> 00:28:44,055 Я думаю, что проблема в том… 527 00:28:44,139 --> 00:28:48,351 Я могу ошибаться, но в этом случае — вряд ли. 528 00:28:49,227 --> 00:28:50,562 Она очень занята. 529 00:29:10,415 --> 00:29:12,751 {\an8}НАДЯ 530 00:29:14,127 --> 00:29:16,629 Шесть куриных котлеток по-гайански 531 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 и три лепешки. 532 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Хотя я считаю себя гайанкой, 533 00:29:21,509 --> 00:29:24,262 одна из главных моих проблем — 534 00:29:24,345 --> 00:29:26,556 принять себя как есть 535 00:29:26,639 --> 00:29:29,142 и найти партнера, который тоже примет то, 536 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 что я хамелеон. 537 00:29:30,643 --> 00:29:34,147 У меня есть гайанская часть, есть индийские корни, 538 00:29:34,230 --> 00:29:36,316 есть много друзей-американцев. 539 00:29:36,858 --> 00:29:37,984 Спасибо. 540 00:29:38,067 --> 00:29:41,112 И мне просто было трудно найти того, 541 00:29:41,196 --> 00:29:43,031 кто принял бы все три части. 542 00:29:43,948 --> 00:29:45,450 Извините, спасибо. 543 00:29:49,412 --> 00:29:50,497 Как ты, Надя? 544 00:29:50,580 --> 00:29:52,165 Хорошо. Как ты, тетя? 545 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 - Хорошо. - Да? 546 00:29:53,792 --> 00:29:56,169 Я обещала найти для тебя варианты. 547 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 - Да. - Итак, 548 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 я подобрала три отличные анкеты 549 00:30:00,131 --> 00:30:01,674 которые тебе подойдут 550 00:30:01,758 --> 00:30:04,677 с учетом твоих предпочтений и пожеланий. 551 00:30:04,761 --> 00:30:09,140 И они все готовы встречаться с гайанкой, а не… 552 00:30:09,474 --> 00:30:10,600 - Да. - Ладно. 553 00:30:10,683 --> 00:30:12,352 Это ни для кого не проблема. 554 00:30:12,435 --> 00:30:14,479 Ладно, не терпится посмотреть. 555 00:30:15,897 --> 00:30:19,567 Для свахи анкеты — самый важный инструмент. 556 00:30:20,610 --> 00:30:24,072 Анкета — это данные о парне или девушке. 557 00:30:24,697 --> 00:30:27,617 Так мы знакомим клиентов друг с другом. 558 00:30:28,326 --> 00:30:30,036 Это Винай Чадха. 559 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 ВИНАЙ ЧАДХА 560 00:30:34,249 --> 00:30:37,001 Фото — важнейшая часть анкеты. 561 00:30:38,044 --> 00:30:39,337 Живет в Нью-Йорке. 562 00:30:40,129 --> 00:30:42,715 Финансовый директор сети спортзалов. 563 00:30:42,799 --> 00:30:45,468 Там есть имя, дата рождения. 564 00:30:45,552 --> 00:30:47,136 {\an8}РОСТ: 180 СМ ФИНАНСОВЫЙ ДИРЕКТОР 565 00:30:47,220 --> 00:30:48,179 Хороший рост. 566 00:30:48,555 --> 00:30:49,806 Да. 567 00:30:50,932 --> 00:30:53,977 «Семейный, хочет детей». 568 00:30:54,561 --> 00:30:56,604 ХОЧЕТ СВОИХ ДЕТЕЙ 569 00:30:57,188 --> 00:30:59,399 У Виная очень красивое лицо. 570 00:30:59,482 --> 00:31:02,151 Он кажется очень приятным человеком. 571 00:31:02,652 --> 00:31:04,153 Очень веселым. 572 00:31:04,237 --> 00:31:08,533 Еще доктор из Нью-Йорка. Его зовут Раджниш Джайсвал. 573 00:31:09,325 --> 00:31:10,702 Какое знакомое лицо! 574 00:31:11,452 --> 00:31:12,745 РАДЖНИШ ДЖАЙСВАЛ 575 00:31:12,829 --> 00:31:14,956 Мы всё узнаём из анкеты — 576 00:31:15,039 --> 00:31:17,292 например, хобби парня или девушки. 577 00:31:17,750 --> 00:31:21,421 Погодите. Он любит стендап? Извините, я тут читала… 578 00:31:21,504 --> 00:31:23,506 И в каком вузе он или она учились. 579 00:31:24,966 --> 00:31:27,427 Он занимается стендапом, импровизацией. 580 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 Любит ходить в театр. 581 00:31:28,970 --> 00:31:30,972 Наверное, он очень забавный. 582 00:31:32,640 --> 00:31:34,475 Это не онлайн-знакомства. 583 00:31:34,559 --> 00:31:37,645 Я лично гарантирую, что фото и информация точны. 584 00:31:37,729 --> 00:31:39,105 Никаких сюрпризов. 585 00:31:39,188 --> 00:31:41,733 Это моя репутация, клиенты мне доверяют. 586 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 - Это Рави Гуру Сингх. - Так. 587 00:31:46,988 --> 00:31:49,991 Но он любит, когда его зовут Гуру. 588 00:31:50,074 --> 00:31:51,993 - Гуру. Да. - Да. Он гайанец. 589 00:31:53,077 --> 00:31:54,662 - Правда? - Да ладно? 590 00:31:54,746 --> 00:31:56,080 Он гайанец. 591 00:31:56,539 --> 00:31:58,541 Очень хороший рост. Очень милый. 592 00:31:58,625 --> 00:31:59,626 Добрый. 593 00:32:00,084 --> 00:32:01,836 РАВИ ГУРУ СИНГХ 594 00:32:01,920 --> 00:32:03,087 Мать — гайанка. 595 00:32:03,171 --> 00:32:05,632 Заботливый, веселый. Очень заботливый. 596 00:32:06,049 --> 00:32:07,550 - Живет в Нью-Йорке? - Да. 597 00:32:07,634 --> 00:32:08,551 Хорошо. 598 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 Интересно. Так. Адвокат. 599 00:32:11,262 --> 00:32:12,305 Очень мило. 600 00:32:12,388 --> 00:32:15,892 Если надо, я пришлю тебе его фото получше. 601 00:32:16,225 --> 00:32:19,062 Да хорошее фото, никаких проблем. 602 00:32:19,687 --> 00:32:22,774 Хорошее фото. У него отличная улыбка. 603 00:32:23,191 --> 00:32:26,194 Я сразу отметила, так как я сама часто улыбаюсь. 604 00:32:26,694 --> 00:32:29,822 И меня это сразу привлекло. 605 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Ваши улыбки будут совпадать. 606 00:32:33,242 --> 00:32:36,287 Хоть в рекламе зубной пасты снимайся. Да! 607 00:32:37,330 --> 00:32:39,791 А еще вы совпадаете из-за Гайаны, мне кажется. 608 00:32:40,208 --> 00:32:43,586 Ваши мысли, культура и многое другое будет совпадать. 609 00:32:44,212 --> 00:32:47,256 Ты будто моя тетя, которая обо мне заботится. 610 00:32:48,299 --> 00:32:49,884 Она как член семьи. 611 00:32:50,677 --> 00:32:52,679 Можно выбрать лишь один вариант. 612 00:32:53,972 --> 00:32:57,141 Я советую выбирать по одному, чтобы они не путались. 613 00:32:57,684 --> 00:33:01,396 Когда людей много, они не могут определиться с решением. 614 00:33:01,854 --> 00:33:04,148 Я советую посмотреть одного, 615 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 а если он не подойдет, переходить к другим. 616 00:33:07,443 --> 00:33:08,695 Навскидку 617 00:33:08,778 --> 00:33:10,405 меня тянет к Гуру, 618 00:33:10,488 --> 00:33:12,991 ведь он наполовину гайанец, и мне кажется, 619 00:33:13,700 --> 00:33:17,161 мы сможем лучше понять друг друга. 620 00:33:17,245 --> 00:33:19,372 Так как он наполовину гайанец, 621 00:33:19,455 --> 00:33:21,207 мне будет намного проще — 622 00:33:21,290 --> 00:33:26,087 не придется многого объяснять о своей семье или культуре, 623 00:33:26,170 --> 00:33:27,255 о нашей жизни. 624 00:33:27,755 --> 00:33:29,841 Не знаю, есть ли у меня вопросы. 625 00:33:29,924 --> 00:33:33,469 Я так понимаю, теперь ход за мной — выбрать и… 626 00:33:33,553 --> 00:33:36,848 - И тогда вопросы будут. - Да. Тогда будут… 627 00:33:37,557 --> 00:33:39,809 Да, конечно. Ты отлично поработала. 628 00:33:39,892 --> 00:33:41,978 Можно устроить скорую встречу. 629 00:33:42,353 --> 00:33:44,397 Пообщаемся, посмотрим друг на друга. 630 00:33:44,480 --> 00:33:48,359 - Думаю, будет ясно… - Вдруг он болеет за «Джайентс». 631 00:33:57,994 --> 00:34:02,415 {\an8}АПАРНА 632 00:34:02,498 --> 00:34:04,625 - Как ты? - Хорошо. 633 00:34:04,709 --> 00:34:06,836 Заходи же. Смелее. 634 00:34:06,919 --> 00:34:09,297 Апарна очень милая девушка, 635 00:34:09,756 --> 00:34:11,883 но, кажется, немного упряма. 636 00:34:11,966 --> 00:34:14,093 Я дам ей лишь один вариант. 637 00:34:14,177 --> 00:34:15,720 Дам больше вариантов — 638 00:34:15,803 --> 00:34:18,139 начнет придираться и не выберет. 639 00:34:18,473 --> 00:34:19,849 У Апарны много негатива. 640 00:34:22,268 --> 00:34:25,396 Если не понравится, перейдем к другим. Вот так. 641 00:34:25,480 --> 00:34:26,898 - Хорошо. - Ясно. 642 00:34:27,982 --> 00:34:29,317 Родителей не выбирают. 643 00:34:29,400 --> 00:34:31,652 Братьев, сестер и детей — тоже. 644 00:34:31,944 --> 00:34:34,489 Из всей семьи можно выбрать только мужа. 645 00:34:35,073 --> 00:34:39,118 Это самый важный выбор. Это единственный выбор. 646 00:34:39,202 --> 00:34:44,248 Но каждый мой выбор с трех лет был отличным. 647 00:34:45,333 --> 00:34:46,209 Спасибо. 648 00:34:50,338 --> 00:34:51,756 Шринивас Рао. 649 00:34:52,673 --> 00:34:54,092 Ведущий подкаста… 650 00:34:54,425 --> 00:34:56,219 АВТОР/ВЕДУЩИЙ ПОДКАСТА 651 00:34:56,344 --> 00:34:58,221 {\an8}Автор трех книг. 652 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Как интересно. 653 00:35:05,603 --> 00:35:07,563 - Рост 188 см. - Здорово. 654 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 Любит путешествия, как и ты. 655 00:35:10,775 --> 00:35:11,692 Да. 656 00:35:12,276 --> 00:35:13,194 Очень активный. 657 00:35:13,277 --> 00:35:15,738 Занимается сёрфингом в США и в Индии, 658 00:35:15,822 --> 00:35:17,782 любит кататься на сноуборде. 659 00:35:17,865 --> 00:35:19,117 Любит экстрим. 660 00:35:19,826 --> 00:35:21,661 - Да. - Я не люблю экстрим. 661 00:35:21,744 --> 00:35:22,662 Я знаю. 662 00:35:22,745 --> 00:35:25,373 Это плохо для тебя. 663 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Мне его анкета понравилась. 664 00:35:28,626 --> 00:35:32,421 Очень хороший человек, обладающий чувством юмора. 665 00:35:33,965 --> 00:35:36,384 - Ой. - Я же не перевариваю юмор. 666 00:35:38,803 --> 00:35:41,055 Мне попадались балагуры, 667 00:35:41,139 --> 00:35:42,765 далеко это не заходило. 668 00:35:43,224 --> 00:35:45,226 Мне они смешными не кажутся. 669 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 Апарна должна уметь уступать. 670 00:35:48,896 --> 00:35:50,648 Я нашла очень доброго парня. 671 00:35:51,899 --> 00:35:54,527 Конечно, так легко она никого не примет. 672 00:35:55,027 --> 00:35:56,612 На семь лет старше меня? 673 00:35:57,405 --> 00:35:58,781 - Ой. - Многовато. 674 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 А я обожаю подкасты. Мне так интересно. 675 00:36:03,911 --> 00:36:05,955 Хороший человек. 676 00:36:06,038 --> 00:36:07,748 А личная встреча — это важно. 677 00:36:08,166 --> 00:36:10,293 Он поймет тебя, ты всё поймешь, 678 00:36:10,376 --> 00:36:11,919 думаю, вам понравится. 679 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Очень разносторонний… 680 00:36:13,880 --> 00:36:15,882 Да. Основательный. 681 00:36:17,758 --> 00:36:21,762 Я юрист и всегда пытаюсь оценивать людей, 682 00:36:21,846 --> 00:36:25,725 анализировать, рассуждать логически, но тут это вряд ли возможно. 683 00:36:25,808 --> 00:36:27,435 Надо доверять человеку, 684 00:36:27,894 --> 00:36:31,105 доверять ее опыту и ее подходу, 685 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 сформированному тысячами подборов. Они сложились. 686 00:36:35,193 --> 00:36:36,944 Он очень симпатичный. 687 00:36:40,531 --> 00:36:42,241 Тогда устроим встречу. 688 00:36:44,368 --> 00:36:45,328 Пообщаются. 689 00:36:45,411 --> 00:36:47,622 - И вы можете встретиться разок. - Ладно. 690 00:36:47,705 --> 00:36:49,957 Тогда она решит, двигаться ли дальше. 691 00:36:51,167 --> 00:36:53,252 Будет здорово встретиться лично. 692 00:36:53,711 --> 00:36:55,379 Я доверяю твоему опыту. 693 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Мне 34. 694 00:36:56,881 --> 00:36:59,508 В этом возрасте не так много вариантов. 695 00:36:59,592 --> 00:37:03,262 Так что я готова… попробовать. 696 00:37:07,767 --> 00:37:10,061 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГОРОД МОРРИС 697 00:37:23,157 --> 00:37:27,286 Я много лет училась относиться к ситуации без всяких ожиданий, 698 00:37:28,162 --> 00:37:32,250 но в Северном Джерси не так много гайанцев, 699 00:37:32,667 --> 00:37:34,835 так что я очень рада этой встрече. 700 00:37:36,712 --> 00:37:39,215 Теперь это уже не разговоры. 701 00:37:41,259 --> 00:37:45,179 Гуру может оказаться моим будущим мужем. 702 00:37:47,598 --> 00:37:50,559 - Привет, как дела? Рад познакомиться. - Взаимно. 703 00:38:21,590 --> 00:38:23,592 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 69512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.