Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,758 --> 00:00:11,970
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
Привет, Прити. Как ты?
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,307
Всё хорошо.
4
00:00:17,684 --> 00:00:23,148
Прити, какую невесту
ты пытаешься найти для Акшая?
5
00:00:23,648 --> 00:00:26,985
У него много хороших предложений,
6
00:00:27,360 --> 00:00:29,487
но мы не можем выбрать девушку.
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,197
У кого образование не то,
8
00:00:31,281 --> 00:00:33,658
у кого возраст, у кого… рост.
9
00:00:35,201 --> 00:00:37,829
Поэтому я и хотела
снова с тобой встретиться.
10
00:00:37,912 --> 00:00:40,874
Чтобы подобрать хорошие варианты.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
За мое время работы свахой
было и так: сегодня — подбор,
12
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
завтра встреча, послезавтра свадьба.
13
00:00:48,715 --> 00:00:51,509
Вам нужна умная, общительная.
14
00:00:51,593 --> 00:00:52,469
Да.
15
00:00:53,219 --> 00:00:54,929
Рост — от 160 см.
16
00:00:55,013 --> 00:00:56,473
- От 160.
- Да, от 160.
17
00:00:56,556 --> 00:00:58,558
Ниже 160 даже не рассматриваю.
18
00:00:58,975 --> 00:01:02,312
Мне надо, чтобы девушка была
достаточно гибкой.
19
00:01:03,104 --> 00:01:05,607
Так и мне будет проще,
20
00:01:06,316 --> 00:01:09,444
и Акшай бы тоже предпочел
такую девушку.
21
00:01:13,573 --> 00:01:14,783
Акшай, что скажешь?
22
00:01:23,666 --> 00:01:27,545
Сегодня браки по договоренности —
сплошная головная боль.
23
00:01:27,921 --> 00:01:30,340
В браках по любви тоже проблем хватает.
24
00:01:41,559 --> 00:01:44,604
Свадьбы в Индии — огромная индустрия.
25
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
Очень денежная индустрия.
26
00:01:58,910 --> 00:02:03,289
В Индии не говорят «договорной брак».
Есть просто «брак» и «брак по любви».
27
00:02:03,748 --> 00:02:05,917
Брак заключается меду семьями.
28
00:02:07,585 --> 00:02:11,464
У этих двух семей на кону
репутация и миллионы долларов.
29
00:02:11,548 --> 00:02:15,260
Родители направляют своих детей,
и это работа свахи.
30
00:02:15,343 --> 00:02:18,847
Поздравляю! Я мама Сима.
Привет, дорогая.
31
00:02:18,930 --> 00:02:20,265
Как ты?
32
00:02:20,348 --> 00:02:23,434
{\an8}Я Сима Тапария. Лучшая сваха в Мумбаи.
33
00:02:30,942 --> 00:02:32,902
В моем деле главное — репутация.
34
00:02:32,986 --> 00:02:35,405
Привет, Хакиси, Пуджа. Привет!
35
00:02:35,905 --> 00:02:38,825
Я люблю встречаться в аэропорту,
на рынке,
36
00:02:38,908 --> 00:02:40,451
в ТЦ или еще где-то.
37
00:02:40,535 --> 00:02:43,997
Я мама Сима.
Я была свахой для многих семей.
38
00:02:44,539 --> 00:02:46,708
Бангкок, Гонконг, Америка.
39
00:02:46,791 --> 00:02:48,168
Это сарафанное радио.
40
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
В Индии я помогла 135 семьям.
41
00:02:50,336 --> 00:02:54,174
Клиенты говорят, что у них сын или дочьи им нужна хорошая пара.
42
00:02:54,257 --> 00:02:55,633
- Привет.
- Привет, Сима.
43
00:02:56,050 --> 00:02:58,928
Сима Тапария. Я из Мумбаи.
Привет, как дела?
44
00:02:59,012 --> 00:03:01,681
Я всегда прилетаю, встречаюсь лично.
45
00:03:01,764 --> 00:03:03,057
- В его комнату?
- Да.
46
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
Я навещаю их дом.
47
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
Это моя кухня.
48
00:03:06,102 --> 00:03:09,397
Смотрю, как они живут,вижу природу девушки или парня.
49
00:03:10,064 --> 00:03:13,776
А тут аквариум,
он успокаивает во время еды.
50
00:03:15,528 --> 00:03:18,198
Узнаю их критерии и предпочтения.
51
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
Заботливую.
52
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
Чтобы умела подстраиваться.
53
00:03:21,367 --> 00:03:23,328
Клиентам нужно сразу всё.
54
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
…доход как у меня или выше.
55
00:03:25,079 --> 00:03:27,832
С шармом, но не слишком,
чтобы меня не затмевала.
56
00:03:28,499 --> 00:03:29,375
Хорошо.
57
00:03:29,459 --> 00:03:31,628
Думаете, можно ему кого-то подобрать?
58
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
Да. Я думаю...
59
00:03:33,254 --> 00:03:34,631
{\an8}КАТАЛОГ ЖЕНЩИН
60
00:03:36,841 --> 00:03:40,094
Я изучаю базу данных клиентов
и ищу подходящий вариант.
61
00:03:42,430 --> 00:03:46,142
Высокий рост, светлые волосы,
из хорошей семьи.
62
00:03:46,226 --> 00:03:47,435
Им надо всё сразу.
63
00:03:48,144 --> 00:03:51,231
В Индии важна каста, важен рост.
64
00:03:51,606 --> 00:03:52,815
Надо узнать возраст.
65
00:03:52,899 --> 00:03:53,858
Может, эта?
66
00:03:54,359 --> 00:03:55,401
Мелковата.
67
00:03:55,485 --> 00:03:57,570
Милая, но коротковата. Не подойдет.
68
00:03:57,654 --> 00:03:59,572
У него 183 см, надо не ниже 165.
69
00:03:59,656 --> 00:04:00,490
Ладно.
70
00:04:00,573 --> 00:04:04,327
Все просят стройную, высокуюи красивую, но с хорошим характером.
71
00:04:05,036 --> 00:04:08,206
- А эта? А, 152 см.
- Да, 152.
72
00:04:08,289 --> 00:04:10,625
Хорошая семья, хорошее образование.
73
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
- Вот 167.
- Кто она?
74
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
Имя… Она вышла замуж. Надо вычеркнуть.
75
00:04:16,256 --> 00:04:18,007
Нужно хорошее воспитание.
76
00:04:18,091 --> 00:04:20,718
Сложно угодить всем требованиям.
77
00:04:20,802 --> 00:04:22,679
Не понимаю я этого всего.
78
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Но главное в Индии — гороскоп.
79
00:04:25,306 --> 00:04:28,601
Юпитер находится в зоне судьбы.
80
00:04:28,685 --> 00:04:31,771
И 95% людей сверяются с гороскопом.
81
00:04:31,980 --> 00:04:35,024
Еще одна большая проблема…
82
00:04:35,858 --> 00:04:39,529
Как они хороши в постели?
Половая жизнь.
83
00:04:44,450 --> 00:04:46,536
Сверив это всё, я начинаю сватовство.
84
00:04:46,619 --> 00:04:47,704
- Привет.
- Привет.
85
00:04:47,787 --> 00:04:49,122
- Это Шрини.
- Привет.
86
00:04:49,205 --> 00:04:50,957
- Привет, как дела?
- Дай пять!
87
00:04:51,374 --> 00:04:55,211
После этого парень или девушка
могут отказаться. Это их право.
88
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
- Вот чего мне не хватало.
- Да.
89
00:04:57,588 --> 00:04:58,923
Хочу увидеться еще.
90
00:04:59,007 --> 00:05:02,677
Но если встреча проходит успешно,
то всё идет очень быстро.
91
00:05:05,680 --> 00:05:07,932
И мы готовы устраивать свадьбу.
92
00:05:24,073 --> 00:05:27,535
ХЬЮСТОН, ТЕХАС
93
00:05:34,792 --> 00:05:37,170
Эта пицца пахнет потрясающе.
94
00:05:37,587 --> 00:05:39,297
Боже. Ну поехали.
95
00:05:39,380 --> 00:05:41,507
Начнем пятницу-обжиратницу.
96
00:05:42,675 --> 00:05:45,219
- Ура!
- Ура!
97
00:05:47,430 --> 00:05:49,682
Я отказала многим мужчинам,
98
00:05:49,807 --> 00:05:52,185
не отвечавшим моим ожиданиям.
99
00:05:52,852 --> 00:05:54,812
Один парень… он учился в…
100
00:05:54,896 --> 00:05:57,774
В университет Огайо,
где обожают футбол.
101
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
Боже. И я такая: «Ну супер».
102
00:06:00,151 --> 00:06:02,779
- Ты не любишь футбол.
- Хочу с ним дружить.
103
00:06:02,862 --> 00:06:06,157
Я ему: «Ты как хочешь,
но я футбол смотреть не буду».
104
00:06:06,824 --> 00:06:09,369
В обозримом будущем такого не будет.
105
00:06:09,452 --> 00:06:12,413
Если это не вип-билеты, то я не пойду.
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,957
Ни на стадион,
ни по телику смотреть не буду.
107
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
Ни за что. И это даже радовало.
108
00:06:17,210 --> 00:06:21,130
Ведь осенью можно было бы
не видеться каждую субботу
109
00:06:21,214 --> 00:06:22,882
- или когда там игры?
- Правда?
110
00:06:22,965 --> 00:06:23,925
По субботам.
111
00:06:24,008 --> 00:06:25,468
Боже, ты меня ранишь.
112
00:06:27,053 --> 00:06:29,639
Некоторые мои подруги
постоянно с мужьями.
113
00:06:29,722 --> 00:06:33,309
Я спрашиваю: «Как они вас не бесят?
Вы всегда вместе».
114
00:06:33,393 --> 00:06:35,478
А они: «Это же мой муж». А я…
115
00:06:36,229 --> 00:06:38,856
«Так надо вечно торчать рядом?»
116
00:06:38,940 --> 00:06:42,527
Это что, обязательно?
Тогда я пас, пожалуй.
117
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
АПАРНА
118
00:06:50,076 --> 00:06:51,494
С самого детства
119
00:06:51,577 --> 00:06:54,664
я всегда была очень прилежнойи очень занятой.
120
00:06:55,123 --> 00:06:57,667
В плане образования к 14 годам
121
00:06:57,750 --> 00:07:00,795
я была завалена кучей курсови факультативов.
122
00:07:01,129 --> 00:07:03,047
Я всегда была мотивирована
123
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
и не давала себе поблажек.
124
00:07:04,966 --> 00:07:06,843
Я адвокат, волонтер
125
00:07:06,926 --> 00:07:08,928
и заядлый путешественник.
126
00:07:09,011 --> 00:07:11,264
Я грущу, что побывала
лишь в 40 странах.
127
00:07:11,347 --> 00:07:13,266
Как бы сгонять в 41-ю?
128
00:07:13,766 --> 00:07:17,145
Для меня это ежедневная борьба.
Что мне делать?
129
00:07:20,148 --> 00:07:22,859
В 25 лет я думала,
что выйду замуж через год-два.
130
00:07:23,317 --> 00:07:27,488
А в 30 думала, что ни за что
не выйду замуж через год-два.
131
00:07:27,572 --> 00:07:30,032
Теперь мне 34, и я думаю: «Черт».
132
00:07:31,200 --> 00:07:32,785
Я хочу найти партнера.
133
00:07:32,869 --> 00:07:35,913
Я хочу остепениться.
Я бы хотела выйти замуж.
134
00:07:35,997 --> 00:07:37,623
Но только не за абы кого.
135
00:07:37,707 --> 00:07:41,544
Я всегда хотела найти
подходящего мне человека.
136
00:07:42,044 --> 00:07:45,214
Твой партнер должен
вписываться в твою жизнь.
137
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
Не устану это повторять.
138
00:07:46,799 --> 00:07:51,512
И как же они впишутся в мою жизнь?
И я решила попробовать что-то новое.
139
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Привет!
140
00:07:54,932 --> 00:07:57,143
- Привет, Апарна.
- Заходи. Как ты?
141
00:07:57,226 --> 00:07:59,103
- Как ты?
- Очень приятно.
142
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
Сима Тапария из Мумбаи.
143
00:08:02,982 --> 00:08:07,028
- Добро пожаловать в Хьюстон.
- Чем ты занимаешься, Апарна?
144
00:08:07,862 --> 00:08:08,779
Я адвокат.
145
00:08:08,863 --> 00:08:12,325
Главный юрисконсульт
местной страховой компании.
146
00:08:12,408 --> 00:08:15,703
Я всегда знала, что буду юристом.
Решила так в семь лет.
147
00:08:16,162 --> 00:08:17,788
- Хотела быть юристом?
- Да.
148
00:08:17,872 --> 00:08:20,791
Хотя вроде бы я еще хотела
стать парикмахером.
149
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
В общем, было два варианта,
но мама наверняка рада, что я юрист.
150
00:08:25,713 --> 00:08:28,257
В Индии люди боятся женщин-адвокатов.
151
00:08:29,008 --> 00:08:29,842
Хорошо.
152
00:08:31,928 --> 00:08:33,804
Значит, Апарна, тебе тридцать…
153
00:08:33,888 --> 00:08:34,972
- Четыре.
- 34.
154
00:08:35,515 --> 00:08:36,933
Ты с кем-то встречалась?
155
00:08:37,642 --> 00:08:38,518
Да.
156
00:08:38,601 --> 00:08:41,437
Я искала среди своих коллег и знакомых.
157
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Пользовалась приложениями
для знакомств.
158
00:08:44,690 --> 00:08:49,278
Но так и не нашла никого,
кто бы мне подошел.
159
00:08:49,654 --> 00:08:51,572
Есть много причин, почему я одна.
160
00:08:52,573 --> 00:08:54,575
Я встречала чудесных мужчин,
161
00:08:55,159 --> 00:08:58,788
но я с первого взгляда понимала,что будущего у меня с ними нет.
162
00:08:58,871 --> 00:09:00,748
Я хочу дать человеку шанс
163
00:09:00,831 --> 00:09:04,335
и порой я вижу,
что они отлично проводят время,
164
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
а я просто хочу домой.
165
00:09:06,671 --> 00:09:09,757
Думаю: «Дай мне свалить.
Мои 55 минут уже вышли?»
166
00:09:10,132 --> 00:09:13,803
Да. Есть одно место. Винный бар.
У нас там 55-минутные свидания.
167
00:09:13,886 --> 00:09:16,430
Я всегда сажусь за один столик,
прямо у двери,
168
00:09:16,514 --> 00:09:18,933
и я буквально даю человеку один час.
169
00:09:19,684 --> 00:09:21,852
Прихожу в 20:30. Закрытие в 22:00.
170
00:09:22,228 --> 00:09:24,522
В 21:45 они поднимают стулья.
171
00:09:24,855 --> 00:09:27,191
Для меня это лучшее место в мире.
172
00:09:27,608 --> 00:09:30,444
Иначе застреваешь на свиданиях
часа на три.
173
00:09:31,612 --> 00:09:34,282
Какие у тебя предпочтения?
174
00:09:34,365 --> 00:09:38,286
Он должен быть индийцем
или американцем?
175
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
Я гражданка США.
Я выросла в американской культуре.
176
00:09:42,206 --> 00:09:45,751
Мне намного проще встречаться
с людьми, имеющими такие же
177
00:09:46,085 --> 00:09:47,920
ценности и опыт,
178
00:09:48,004 --> 00:09:50,673
но мы — Синдхи, и я предпочитаю
северных индийцев.
179
00:09:52,133 --> 00:09:55,219
Многие хотят общительных,
с чувством юмора.
180
00:09:55,303 --> 00:09:57,722
Чтобы у партнера было
хорошее чувство юмора.
181
00:09:58,097 --> 00:09:59,765
Людей волнует чувство юмора?
182
00:10:00,766 --> 00:10:03,686
Они хотят… Они живые, веселые…
183
00:10:03,769 --> 00:10:06,731
- Нет.
- Чтобы партнер понимал шутки и…
184
00:10:06,814 --> 00:10:09,066
Юмористы и балагуры мне не нужны.
185
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
Он должен быть активным.
186
00:10:13,029 --> 00:10:16,157
В прошлом я считала парней скучными,
187
00:10:16,240 --> 00:10:19,160
если они не поддерживали
все мои идеи.
188
00:10:19,744 --> 00:10:22,038
Меня кое с кем познакомили и…
189
00:10:22,121 --> 00:10:25,082
На свидании я поняла: это не мое.
190
00:10:25,166 --> 00:10:29,545
Хороший парень, но когда я сказала,
что хочу в Боливию в сезон дождей,
191
00:10:29,629 --> 00:10:32,840
увидеть фламинго и Красное озеро,
он смотрел пустым взглядом.
192
00:10:32,923 --> 00:10:37,386
Он не знал, что в Боливии солончаки.
И я подумала: «Так-так».
193
00:10:38,262 --> 00:10:40,473
ДОЛЖЕН ЗНАТЬ ПРО СОЛОНЧАКИ В БОЛИВИИ
194
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
Еще я люблю, когда у людей
есть увлечения помимо работы.
195
00:10:44,393 --> 00:10:47,855
Он должен считать, что отец
должен быть активным.
196
00:10:47,938 --> 00:10:51,692
Не встречаюсь с юристами.
Нельзя, чтобы мы оба хотели одного.
197
00:10:53,069 --> 00:10:54,487
Я не очень придирчивая.
198
00:10:54,570 --> 00:10:57,281
Хочет и без предрассудков,
и то, и это.
199
00:10:57,657 --> 00:11:00,910
Многое из этого
не так важно для счастливого брака.
200
00:11:01,369 --> 00:11:05,665
Если он хочет одеваться как хочет,
это обсуждаемо. Можно позже обговорить.
201
00:11:06,165 --> 00:11:08,584
Я лично очень разборчива в одежде.
202
00:11:09,126 --> 00:11:10,920
ОДЕВАЕТСЯ СО ВКУСОМ
203
00:11:11,045 --> 00:11:13,964
А так я открыта всем вариантам.
204
00:11:14,048 --> 00:11:15,800
Так я сейчас себя ощущаю.
205
00:11:15,883 --> 00:11:19,470
Но приспособление —
это часть счастливой семейной жизни.
206
00:11:19,553 --> 00:11:22,014
Нельзя быть жадной:
«Хочу и это, и то, и то».
207
00:11:22,098 --> 00:11:24,642
На заказ мужа не сшить,
надо подстраиваться…
208
00:11:24,892 --> 00:11:27,603
…идти на компромиссы.
209
00:11:28,312 --> 00:11:30,815
Не думаю, что во мне нужно
что-то менять
210
00:11:32,066 --> 00:11:37,697
или что-то исправлять,
чтобы стать кому-то хорошим партнером.
211
00:11:38,531 --> 00:11:39,782
Начнем отсюда.
212
00:11:39,865 --> 00:11:41,909
Это наша столовая.
213
00:11:41,992 --> 00:11:43,994
Да, нужны будут компромиссы,
214
00:11:44,078 --> 00:11:45,413
я это понимаю,
215
00:11:45,496 --> 00:11:48,499
но если ему во мне
будет многое не нравиться,
216
00:11:48,582 --> 00:11:51,711
я отвечу: «Извини,
но что выросло, то выросло».
217
00:11:51,794 --> 00:11:53,129
Любишь готовить?
218
00:11:53,462 --> 00:11:56,590
- Нет. Я мало готовлю. Почти никогда.
- Да?
219
00:11:56,924 --> 00:11:58,384
Это гардеробная.
220
00:11:58,634 --> 00:11:59,552
Ого.
221
00:11:59,635 --> 00:12:04,014
Я оборудовала целую комнату
в удобную гардеробную.
222
00:12:04,098 --> 00:12:05,725
Тут я одеваюсь по утрам.
223
00:12:05,808 --> 00:12:08,436
Любишь обувь? Ее так много…
224
00:12:08,894 --> 00:12:10,980
- Да.
- Не меньше 30 пар.
225
00:12:11,063 --> 00:12:12,815
Кажется, тут пар 30…
226
00:12:12,898 --> 00:12:15,901
- Да, а еще пар 20 здесь.
- Боже.
227
00:12:15,985 --> 00:12:18,404
Апарна — из самых трудных клиентов.
228
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
Для нее поиск спутника жизни —
229
00:12:20,573 --> 00:12:22,324
словно заказ по меню.
230
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
А что за картинки с котятами?
231
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Нет, это моя собака, Конан…
232
00:12:27,288 --> 00:12:29,999
Следующий шаг —
найти варианты для Апарны.
233
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
Но у нее очень высокие стандарты.
234
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
Придется потрудиться,
чтобы найти того,
235
00:12:35,212 --> 00:12:37,173
кто впишется в ее занятую жизнь.
236
00:12:38,632 --> 00:12:41,010
Это будет для меня непростой задачей.
237
00:12:52,229 --> 00:12:54,482
{\an8}МУМБАИ
238
00:12:55,983 --> 00:12:59,653
К счастью, мне довольно рано
дали свободу в принятии решений.
239
00:13:00,196 --> 00:13:03,657
Это и помогло мне
стать таким самостоятельным.
240
00:13:03,824 --> 00:13:06,994
Я бы сказал,
что я ценю творчество во всем —
241
00:13:07,411 --> 00:13:10,122
от одежды до интерьеров и украшений.
242
00:13:10,706 --> 00:13:13,042
Во всем, что делает жизнь красивее.
243
00:13:14,668 --> 00:13:16,420
{\an8}ПРАДЬЮМАН
244
00:13:30,726 --> 00:13:34,355
Я работалв семейном ювелирном бизнесе
245
00:13:34,438 --> 00:13:35,648
с самых малых лет.
246
00:13:41,862 --> 00:13:45,074
И я мог выражатьмногие свои творческие порывы
247
00:13:45,157 --> 00:13:48,619
в разработке дизайна,что бывало непросто.
248
00:13:49,620 --> 00:13:53,958
И я работалс очень дорогими украшениями.
249
00:14:01,090 --> 00:14:02,800
За Прадьюмана.
250
00:14:03,175 --> 00:14:06,762
Трудности положения
завидного жениха состоят в том,
251
00:14:06,846 --> 00:14:10,474
что все от тебя многого ожидают.
252
00:14:12,268 --> 00:14:16,188
Что касается женитьбы,
о ней думают в основном мои родители.
253
00:14:16,897 --> 00:14:19,608
Ведь у них немного другие ожидания.
254
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
Я много с кем общаюсь.
Много путешествую.
255
00:14:27,783 --> 00:14:30,244
Но в целом у меня скорее такой подход:
256
00:14:30,619 --> 00:14:32,746
было бы неплохо иметь партнера,
257
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
но я не уверен,
что хочу сейчас жениться.
258
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Я люблю готовить.
259
00:14:45,259 --> 00:14:46,677
У меня к этому талант.
260
00:14:58,606 --> 00:14:59,857
Боже мой.
261
00:14:59,940 --> 00:15:01,775
- Всем привет.
- Привет.
262
00:15:01,859 --> 00:15:04,361
- Всегда пробуем что-то новенькое.
- Да.
263
00:15:04,445 --> 00:15:06,405
Спасибо.
264
00:15:06,864 --> 00:15:10,618
Это что, подкуп такой —
265
00:15:10,701 --> 00:15:12,786
выпейте и получите пять фунтов?
266
00:15:12,870 --> 00:15:13,829
Или что?
267
00:15:13,913 --> 00:15:15,873
Хотите — оставьте себе.
268
00:15:16,832 --> 00:15:20,586
В этот напиток мы добавили
вкусы всех цветов…
269
00:15:20,669 --> 00:15:23,213
{\an8}- Каких?
- Тут базилик, тимьян…
270
00:15:23,297 --> 00:15:25,174
{\an8}Всё съедобное.
271
00:15:25,257 --> 00:15:26,926
{\an8}И по мере таяния льда
272
00:15:27,009 --> 00:15:29,011
{\an8}вкус напитка будет меняться.
273
00:15:29,511 --> 00:15:33,724
Сейчас принесу горячее, амюз-буш.
Надеюсь, вам понравится.
274
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
Очень мило.
275
00:15:36,226 --> 00:15:38,354
Я знаю семью Прадьюмана много лет.
276
00:15:38,896 --> 00:15:41,190
Очень милая и культурная семья.
277
00:15:41,815 --> 00:15:44,068
но родители считают, что раз ему 30,
278
00:15:44,151 --> 00:15:46,278
то самое время ему жениться.
279
00:15:46,362 --> 00:15:47,905
Я здесь, чтобы им помочь.
280
00:15:48,572 --> 00:15:52,993
Нам всем уже не терпится.
Не только нам — вся семья ждет свадьбы.
281
00:15:54,328 --> 00:15:56,330
Он должен жениться в этом году.
282
00:15:56,413 --> 00:15:58,248
- Это лучшее время.
- Да, лучшее.
283
00:15:58,332 --> 00:16:02,503
Я думаю, что у всего есть свой срок.
284
00:16:03,504 --> 00:16:06,840
Следующее блюдо — семена лотоса
в соусе пери-пери.
285
00:16:06,924 --> 00:16:10,469
Мы добавили немного золота,
для придания блеска этому вечеру.
286
00:16:11,053 --> 00:16:12,179
Для начала…
287
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Ощутите дыхание дракона.
288
00:16:15,182 --> 00:16:17,601
Тетя, здесь используется жидкий азот.
289
00:16:17,685 --> 00:16:20,938
Температура жидкого азота —
минус 178 градусов Цельсия.
290
00:16:21,355 --> 00:16:24,817
А благодаря своей текстуре,
семена лотоса могут
291
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
поглощать это всё,
292
00:16:27,820 --> 00:16:30,447
и их можно есть,
и поэтому же выходит дым.
293
00:16:31,573 --> 00:16:35,536
Вот в чем дело.
Это просто закуска для аппетита.
294
00:16:35,953 --> 00:16:37,079
Очень мило.
295
00:16:37,830 --> 00:16:42,543
За полтора года мы получили
150 предложений для Прадьюма.
296
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Встретились с тремя
или четырьмя девушками.
297
00:16:45,504 --> 00:16:48,048
А Прадьюм — с пятью или шестью.
298
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
Пока ни одна нам не понравилась.
299
00:16:53,470 --> 00:16:55,180
Сима, ты не поверишь,
300
00:16:55,264 --> 00:16:57,099
он смотрит на фото девушки,
301
00:16:57,182 --> 00:16:59,977
а когда мы просим его о встрече,
он отказывается.
302
00:17:00,060 --> 00:17:02,438
Этот подход надо менять.
303
00:17:02,521 --> 00:17:07,693
Если я настаиваю на встрече с девушкой,
он твердит, что она не подходит.
304
00:17:07,776 --> 00:17:10,654
Он так говорит,
а потом они встречаются…
305
00:17:10,738 --> 00:17:13,824
Нет, это сразу провальная встреча.
306
00:17:14,366 --> 00:17:16,785
Если у Прадьюмана будет такой подход,
307
00:17:16,869 --> 00:17:18,871
все встречи будут неудачными.
308
00:17:19,830 --> 00:17:23,083
Ничего не выйдет
без родительского наставления.
309
00:17:23,667 --> 00:17:25,586
Поговорите хоть вы с ним.
310
00:17:26,003 --> 00:17:28,630
- Непременно.
- Вы профессионал,
311
00:17:28,714 --> 00:17:30,090
и если объясните вы,
312
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
ему будет легче понять.
313
00:17:32,760 --> 00:17:34,678
Чем нам снова ему талдычить.
314
00:17:43,896 --> 00:17:45,439
- Ого, Прадьюман.
- Задувайте.
315
00:17:46,356 --> 00:17:47,775
И как это называется?
316
00:17:47,858 --> 00:17:50,235
- Это Мисо Панир.
- Ясно.
317
00:17:50,319 --> 00:17:51,445
Задуешь?
318
00:17:54,031 --> 00:17:55,407
Сядь рядом. Иди сюда.
319
00:17:56,450 --> 00:17:59,036
А теперь расскажи,
что тебе нравится в девушках.
320
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
- Нравится…
- Будешь меня угощать
321
00:18:03,582 --> 00:18:05,209
или о себе расскажешь?
322
00:18:05,292 --> 00:18:07,503
Я расскажу по порядку.
323
00:18:07,586 --> 00:18:11,507
Первое — привлекательность.
Это мне нужно. И духовно, и физически.
324
00:18:11,590 --> 00:18:13,383
Когда я вижу ее впервые,
325
00:18:13,467 --> 00:18:14,676
что я в ней вижу?
326
00:18:15,552 --> 00:18:17,387
Духовно, физически.
327
00:18:18,472 --> 00:18:21,767
Во-вторых, я бы сказал,
что мне нужен рост.
328
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
ЖЕЛАНИЕ РАСТИ
329
00:18:23,977 --> 00:18:26,271
Знаю, что никто не идеален,
330
00:18:26,355 --> 00:18:31,568
но надо уметь помочь другому
расти, развиваться, становиться лучше.
331
00:18:32,111 --> 00:18:35,447
Помочь человеку
побороть его недостатки.
332
00:18:35,531 --> 00:18:38,283
ЖЕЛАНИЕ РАСТИ
И ПОБЕЖДАТЬ СВОИ НЕДОСТАТКИ
333
00:18:38,367 --> 00:18:40,452
Третье — совместимость с семьей.
334
00:18:41,453 --> 00:18:45,207
Семьи должны подходить друг другу,
335
00:18:45,290 --> 00:18:47,042
быть на одной волне.
336
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
Потому что это очень важно.
337
00:18:49,211 --> 00:18:50,712
СОВМЕСТИМОСТЬ С СЕМЬЕЙ
338
00:18:51,130 --> 00:18:53,507
Но пока тебе никто не нравится?
Ни одна?
339
00:18:53,590 --> 00:18:55,342
К сожалению, пока нет.
340
00:18:55,425 --> 00:18:57,761
Тебе все помогают, но так никого и нет?
341
00:18:57,845 --> 00:19:02,182
К сожалению.
Все эти критерии кажутся простыми,
342
00:19:02,266 --> 00:19:06,895
но быть на одной волне не так просто,
я бы сказал.
343
00:19:06,979 --> 00:19:11,733
У Прадьюмана большой выбор девушек,
но у него высокие требования.
344
00:19:11,817 --> 00:19:13,777
Если я покажу ему красотку,
345
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
он найдет в ней какой-нибудь изъян.
346
00:19:16,155 --> 00:19:18,991
Я не советую клиентам судить по фото.
347
00:19:19,074 --> 00:19:20,200
Надо встречаться —
348
00:19:20,284 --> 00:19:22,077
там поймете, умна ли она,
349
00:19:22,161 --> 00:19:25,622
светлая ли кожа, и так далее.
Но он судит по фото.
350
00:19:26,415 --> 00:19:30,169
В воскресенье мы украсили дом,
351
00:19:30,669 --> 00:19:33,046
я много всего хочу вам показать —
352
00:19:33,130 --> 00:19:36,800
нового, интересного,
мне прямо не терпится.
353
00:19:36,884 --> 00:19:40,179
Да уж, ты так накреативил с едой,
что наверняка
354
00:19:40,262 --> 00:19:43,724
и там что-то интересное.
Что же, скорее показывай.
355
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
- Идем.
- Вперед.
356
00:19:45,517 --> 00:19:48,562
Думаю, самое интересное — мой гардероб.
357
00:19:51,899 --> 00:19:53,483
- Это твоя комната?
- Да.
358
00:19:56,028 --> 00:19:57,446
Замок работает…
359
00:19:57,529 --> 00:20:00,115
- Да. По отпечатку пальца.
- Ясно.
360
00:20:00,199 --> 00:20:01,200
И…
361
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
Это мой гардероб.
362
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Ого.
363
00:20:08,415 --> 00:20:12,502
Да. Тут и происходит магия.
Большая ее часть.
364
00:20:15,631 --> 00:20:18,342
Это всё старые фото.
Воспоминания каждый день.
365
00:20:18,467 --> 00:20:20,677
Каждый день, когда я смотрю на них,
366
00:20:20,761 --> 00:20:22,930
- вспоминаю, как классно жить.
- Мило.
367
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
А когда будет жена, эту одежду уберешь?
368
00:20:25,599 --> 00:20:28,018
- Все спрашивают.
- Ну это понятно!
369
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Надо подстраиваться.
370
00:20:29,478 --> 00:20:31,271
Будет жена — подстроимся.
371
00:20:31,355 --> 00:20:33,023
Надо будет что-то выкинуть.
372
00:20:33,106 --> 00:20:35,025
- Ей тоже нужно место.
- Место будет.
373
00:20:35,108 --> 00:20:36,860
Теперь я с вами работаю.
374
00:20:36,944 --> 00:20:38,487
К декабрю будет тебе жена.
375
00:20:39,947 --> 00:20:42,241
Парень хороший. Честный, крепкий.
376
00:20:42,324 --> 00:20:45,035
И очень симпатичный. А еще добрый.
377
00:20:45,118 --> 00:20:47,120
Я найду ему хорошую пару.
378
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
Но чтобы жениться, Прадьюману надо
отбросить поверхностный подход.
379
00:20:57,297 --> 00:21:00,384
МОРРИС ПЛЕЙНС, НЬЮ-ДЖЕРСИ
380
00:21:04,346 --> 00:21:06,348
Анул, внутри всё в порядке?
381
00:21:06,431 --> 00:21:07,975
- Да.
- Хорошо.
382
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
У кого кольца?
383
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
Можешь повторить? Прости.
384
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
О нет.
385
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Кольца еще у тебя?
386
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Быстрее.
387
00:21:21,947 --> 00:21:23,949
Срочно, сейчас же.
388
00:21:24,491 --> 00:21:26,451
Да, хорошо.
389
00:21:27,744 --> 00:21:31,039
Спасибо всем.
Пожалуйста, присаживайтесь. Теперь мы…
390
00:21:34,376 --> 00:21:36,461
Вы видите? Я же мешаю.
391
00:21:41,008 --> 00:21:42,759
Меня зовут Надя Джагасар.
392
00:21:42,843 --> 00:21:44,803
Я живу в Нью-Джерси с семьей.
393
00:21:44,886 --> 00:21:47,472
Я совсем не стеснительная.
394
00:21:47,556 --> 00:21:50,350
Ух ты, ребята! Фото сделано!
395
00:21:50,434 --> 00:21:52,102
Я веселая, авантюрная.
396
00:21:52,185 --> 00:21:54,354
Мой девиз — попробовать всё.
397
00:21:54,813 --> 00:21:57,691
Я организатор событий
и, думая о чужих свадьбах,
398
00:21:57,774 --> 00:22:01,528
я много думаю и о своей.
Я выйду замуж тайком.
399
00:22:02,529 --> 00:22:05,741
Часть меня хочет
просто поставить подпись,
400
00:22:05,824 --> 00:22:07,826
закатить вечеринку на пляже
401
00:22:07,909 --> 00:22:09,202
и этим закончить.
402
00:22:09,703 --> 00:22:13,457
Но пока я никого не нашла.
403
00:22:14,374 --> 00:22:17,753
Со свиданиями напряг. Скажу честно.
404
00:22:29,181 --> 00:22:32,976
Часто слышу: «Ты же красотка.
И почему ты еще одна?»
405
00:22:33,060 --> 00:22:34,519
А я: «Дело не во мне!»
406
00:22:35,062 --> 00:22:36,188
А может, и во мне.
407
00:22:37,773 --> 00:22:41,360
Думаю, парней иногда пугает,
408
00:22:41,443 --> 00:22:44,738
что я высокая, уверенная в себе,
у меня свой бизнес
409
00:22:44,821 --> 00:22:49,034
я занимаюсь болливудскими танцами
и у меня вечно столько дел.
410
00:22:49,117 --> 00:22:50,619
Но я заполняю свое время,
411
00:22:50,702 --> 00:22:55,123
чтобы не сидеть и не думать о том,
какая я одинокая.
412
00:22:58,168 --> 00:23:01,171
Мне легче общаться
с индийскими парнями,
413
00:23:01,254 --> 00:23:04,091
с ними есть определенный уровень
взаимопонимания.
414
00:23:05,175 --> 00:23:09,888
Моя главная надежда —
встретить хорошего парня-индийца,
415
00:23:09,971 --> 00:23:12,391
с которым мы будем на одной волне.
416
00:23:12,474 --> 00:23:15,685
Я готова потратить время и силы,
417
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
чтобы с кем-то сблизиться,
418
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
и, надеюсь, он тоже к этому готов.
419
00:23:20,607 --> 00:23:23,235
Ведь я у мамы с папой не сачок.
420
00:23:26,405 --> 00:23:28,323
- Привет! Заходите.
- Привет.
421
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Надя!
- Да!
422
00:23:29,408 --> 00:23:32,536
- Привет. Сима из Мумбаи.
- Привет, Сима. Очень рада.
423
00:23:33,370 --> 00:23:34,871
- Как ты?
- Заходи. Отлично.
424
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
- А ты? Проходи.
- Отлично, милая.
425
00:23:36,873 --> 00:23:39,751
Надя, скажи, какие у тебя предпочтения,
426
00:23:39,835 --> 00:23:42,462
какого спутника жизни ты хочешь?
427
00:23:44,131 --> 00:23:48,301
Желательно, чтобы он был высокий.
Знаю, это очень…
428
00:23:48,385 --> 00:23:49,636
Насколько высокий?
429
00:23:49,719 --> 00:23:52,139
Мой рост — 175 см, так что в идеале…
430
00:23:52,222 --> 00:23:53,098
Где-то 183 см.
431
00:23:53,181 --> 00:23:57,936
Да 183 — это отлично,
намного лучше всех, кого я встречала.
432
00:23:58,937 --> 00:24:02,732
Думаю, со свахой хорошо то,
433
00:24:02,816 --> 00:24:06,862
что они уже знают,
что их клиент настроен серьезно,
434
00:24:07,154 --> 00:24:10,991
а если найти кого-то на улице —
мало ли какие у него намерения.
435
00:24:11,074 --> 00:24:14,953
Нужно понять сперва тебя,
суметь понять другого человека —
436
00:24:15,036 --> 00:24:17,080
и потом сплести вас вместе.
437
00:24:17,831 --> 00:24:21,626
Я думаю, страстный, амбициозный…
438
00:24:21,751 --> 00:24:23,837
- Открытый.
- Да, умный, веселый…
439
00:24:23,920 --> 00:24:25,297
- Любит путешествия.
- Да.
440
00:24:26,590 --> 00:24:29,259
Какой-то обычный человек выходит,
не так ли?
441
00:24:29,342 --> 00:24:32,137
У меня нет особых требований,
442
00:24:32,262 --> 00:24:35,098
всё достаточно привычно.
443
00:24:35,182 --> 00:24:37,184
Нужен просто хороший человек.
444
00:24:37,267 --> 00:24:38,226
ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК
445
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
Думаю, одна из моих проблем в том…
446
00:24:43,190 --> 00:24:45,609
Наша семья — из Гайаны,
447
00:24:46,026 --> 00:24:49,362
{\an8}но наши предки — из Индии,
448
00:24:49,446 --> 00:24:52,032
просто они уехали чуть раньше других.
449
00:24:52,115 --> 00:24:54,618
{\an8}Но люди воспринимают это иначе.
450
00:24:54,701 --> 00:24:57,913
{\an8}Они говорят: «Так ты из Гайаны?
Ты южноамериканка».
451
00:24:57,996 --> 00:25:01,208
А когда предки уехали? Лет сто назад?
452
00:25:01,291 --> 00:25:02,459
В середине 19 века.
453
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
- Да.
- Они уехали.
454
00:25:03,627 --> 00:25:04,669
Боже мой.
455
00:25:05,295 --> 00:25:08,507
{\an8}Гайана была колонией
Британской империи.
456
00:25:08,965 --> 00:25:10,926
{\an8}и привезли
457
00:25:11,009 --> 00:25:13,970
{\an8}И туда везли рабочих из Индии,
Африки, Китая.
458
00:25:14,054 --> 00:25:17,140
{\an8}Вот так наши предки там и оказались.
459
00:25:17,557 --> 00:25:20,101
Хотя у нас есть индийские корни,
460
00:25:20,602 --> 00:25:24,981
мы поняли, что нас не всегда
считают индийцами.
461
00:25:25,482 --> 00:25:30,529
И когда я тут с кем-то встречаюсь,
я сталкиваюсь с тем, что парни говорят:
462
00:25:30,612 --> 00:25:34,616
{\an8}«Родители хотят девушку гуджу».
Или из Пенджаба.
463
00:25:34,699 --> 00:25:36,201
{\an8}Варианты разные.
464
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
«Ты не совсем индианка». И в итоге:
465
00:25:39,162 --> 00:25:41,122
«Мы не очень заинтересованы».
466
00:25:41,706 --> 00:25:46,419
Думаю, говоря о договорных браках,
люди думают, что кого-то заставляют…
467
00:25:46,503 --> 00:25:48,004
Принуждают к этому.
468
00:25:48,088 --> 00:25:49,839
Это первое, что приходит на ум.
469
00:25:50,257 --> 00:25:56,263
Но у моих родителей был брак
по договоренности и…
470
00:25:56,680 --> 00:25:58,682
Они были вместе до самой смерти.
471
00:25:58,765 --> 00:26:00,433
Да, до самой смерти.
472
00:26:00,517 --> 00:26:02,519
Да, это работает. Мы это видим.
473
00:26:02,602 --> 00:26:07,148
Да. Мне нужен человек,
готовый принять то,
474
00:26:07,232 --> 00:26:09,234
что у меня в жизни столько всего,
475
00:26:09,317 --> 00:26:12,279
и открытый всему этому,
кого это не напрягает.
476
00:26:12,362 --> 00:26:13,363
Хорошо.
477
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Надя красивая,
478
00:26:15,365 --> 00:26:19,411
у нее хорошие семейные ценности
и очень добрый характер.
479
00:26:19,494 --> 00:26:20,662
Но она из Гайаны,
480
00:26:20,745 --> 00:26:23,915
будет сложно подобрать
исконно индийского парня.
481
00:26:24,291 --> 00:26:25,834
Спасибо, что пришла.
482
00:26:37,137 --> 00:26:40,473
{\an8}АПАРНА
483
00:26:40,557 --> 00:26:43,935
{\an8}Как ты это делаешь?
По каждому человеку у тебя…
484
00:26:44,019 --> 00:26:46,021
{\an8}- Есть база данных? Ясно.
- Да.
485
00:26:46,104 --> 00:26:49,149
Общаюсь с человеком.
Прихожу в каждую семью.
486
00:26:49,232 --> 00:26:51,276
{\an8}Смотрю на их привычный образ жизни.
487
00:26:51,359 --> 00:26:52,360
{\an8}ВАНСА
СЕСТРА АПАРНЫ
488
00:26:52,444 --> 00:26:56,740
{\an8}Очень важный момент
для меня, как для свахи:
489
00:26:56,823 --> 00:26:58,658
я думаю, как мои дети.
490
00:26:58,742 --> 00:27:01,870
Я гляжу глазами своей дочери
или младшей сестры.
491
00:27:01,953 --> 00:27:04,414
- Да.
- И с таким взглядом я работаю.
492
00:27:04,497 --> 00:27:05,498
- Да.
- Хорошо.
493
00:27:05,582 --> 00:27:06,625
Хорошо.
494
00:27:07,584 --> 00:27:11,921
А вы какого парня хотели бы
для Апарны?
495
00:27:12,005 --> 00:27:14,299
Матери нужно,
чтобы дети были счастливы.
496
00:27:14,382 --> 00:27:16,718
Да, счастье детей.
497
00:27:16,801 --> 00:27:18,887
Это всё, чего я хочу.
498
00:27:20,180 --> 00:27:23,058
Когда мы сюда приехали,
дети были совсем маленькими.
499
00:27:23,600 --> 00:27:26,311
Первое, что я им сказала в Нью-Йорке:
500
00:27:26,394 --> 00:27:30,190
«Не подведите меня и не опозорьте
перед нашим обществом и общиной.
501
00:27:30,774 --> 00:27:32,734
Никогда этого не делайте.
502
00:27:32,817 --> 00:27:35,278
Не хочу видеть в аттестате четверок.
503
00:27:35,362 --> 00:27:37,530
И мне надо не два диплома, а три.
504
00:27:37,989 --> 00:27:39,866
Не меньше трех дипломов».
505
00:27:39,949 --> 00:27:43,453
Дети даже не понимали,
о чем я говорила.
506
00:27:43,536 --> 00:27:45,622
Просто кивали: «Да, мама».
507
00:27:45,705 --> 00:27:47,374
Внешность второстепенна.
508
00:27:48,625 --> 00:27:50,126
Для меня как матери…
509
00:27:50,627 --> 00:27:53,296
Деньги тоже не главное,
но некий комфорт нужен.
510
00:27:53,380 --> 00:27:57,717
Не совсем. Это тоже важно.
Ведь Апарна много работает.
511
00:27:57,801 --> 00:27:59,094
Она очень успешна,
512
00:27:59,177 --> 00:28:03,139
и я не хочу видеть кого-то
менее успешного, чем она.
513
00:28:03,223 --> 00:28:05,225
Им будет сложнее подстроиться.
514
00:28:06,184 --> 00:28:07,686
Вот что я думаю.
515
00:28:08,144 --> 00:28:09,646
Но в первую очередь
516
00:28:09,729 --> 00:28:12,399
он не должен погасить
дух моей дочери.
517
00:28:14,317 --> 00:28:17,028
Вот чего я хочу для своего ребенка.
518
00:28:17,862 --> 00:28:19,114
Вот чего я ожидаю.
519
00:28:20,073 --> 00:28:23,118
Мама Апарны говорит,
что просто хочет любви для дочери,
520
00:28:23,618 --> 00:28:26,329
но у нее очень высокие ожидания.
521
00:28:27,288 --> 00:28:30,834
Будет трудно найти образованного,
успешного
522
00:28:30,917 --> 00:28:33,837
и способного понравиться
и матери, и дочери.
523
00:28:34,212 --> 00:28:38,466
Итак, ей уже 34.
И она так и не нашла хорошего парня.
524
00:28:38,550 --> 00:28:40,385
В чем же причина?
525
00:28:40,468 --> 00:28:41,886
Мне интересно, как…
526
00:28:41,970 --> 00:28:44,055
Я думаю, что проблема в том…
527
00:28:44,139 --> 00:28:48,351
Я могу ошибаться,
но в этом случае — вряд ли.
528
00:28:49,227 --> 00:28:50,562
Она очень занята.
529
00:29:10,415 --> 00:29:12,751
{\an8}НАДЯ
530
00:29:14,127 --> 00:29:16,629
Шесть куриных котлеток по-гайански
531
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
и три лепешки.
532
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Хотя я считаю себя гайанкой,
533
00:29:21,509 --> 00:29:24,262
одна из главных моих проблем —
534
00:29:24,345 --> 00:29:26,556
принять себя как есть
535
00:29:26,639 --> 00:29:29,142
и найти партнера,
который тоже примет то,
536
00:29:29,225 --> 00:29:30,560
что я хамелеон.
537
00:29:30,643 --> 00:29:34,147
У меня есть гайанская часть,
есть индийские корни,
538
00:29:34,230 --> 00:29:36,316
есть много друзей-американцев.
539
00:29:36,858 --> 00:29:37,984
Спасибо.
540
00:29:38,067 --> 00:29:41,112
И мне просто было трудно найти того,
541
00:29:41,196 --> 00:29:43,031
кто принял бы все три части.
542
00:29:43,948 --> 00:29:45,450
Извините, спасибо.
543
00:29:49,412 --> 00:29:50,497
Как ты, Надя?
544
00:29:50,580 --> 00:29:52,165
Хорошо. Как ты, тетя?
545
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
- Хорошо.
- Да?
546
00:29:53,792 --> 00:29:56,169
Я обещала найти для тебя варианты.
547
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
- Да.
- Итак,
548
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
я подобрала три отличные анкеты
549
00:30:00,131 --> 00:30:01,674
которые тебе подойдут
550
00:30:01,758 --> 00:30:04,677
с учетом твоих предпочтений
и пожеланий.
551
00:30:04,761 --> 00:30:09,140
И они все готовы встречаться
с гайанкой, а не…
552
00:30:09,474 --> 00:30:10,600
- Да.
- Ладно.
553
00:30:10,683 --> 00:30:12,352
Это ни для кого не проблема.
554
00:30:12,435 --> 00:30:14,479
Ладно, не терпится посмотреть.
555
00:30:15,897 --> 00:30:19,567
Для свахи анкеты —
самый важный инструмент.
556
00:30:20,610 --> 00:30:24,072
Анкета — это данные о парне
или девушке.
557
00:30:24,697 --> 00:30:27,617
Так мы знакомим клиентов друг с другом.
558
00:30:28,326 --> 00:30:30,036
Это Винай Чадха.
559
00:30:32,497 --> 00:30:34,165
ВИНАЙ ЧАДХА
560
00:30:34,249 --> 00:30:37,001
Фото — важнейшая часть анкеты.
561
00:30:38,044 --> 00:30:39,337
Живет в Нью-Йорке.
562
00:30:40,129 --> 00:30:42,715
Финансовый директор сети спортзалов.
563
00:30:42,799 --> 00:30:45,468
Там есть имя, дата рождения.
564
00:30:45,552 --> 00:30:47,136
{\an8}РОСТ: 180 СМ
ФИНАНСОВЫЙ ДИРЕКТОР
565
00:30:47,220 --> 00:30:48,179
Хороший рост.
566
00:30:48,555 --> 00:30:49,806
Да.
567
00:30:50,932 --> 00:30:53,977
«Семейный, хочет детей».
568
00:30:54,561 --> 00:30:56,604
ХОЧЕТ СВОИХ ДЕТЕЙ
569
00:30:57,188 --> 00:30:59,399
У Виная очень красивое лицо.
570
00:30:59,482 --> 00:31:02,151
Он кажется очень приятным человеком.
571
00:31:02,652 --> 00:31:04,153
Очень веселым.
572
00:31:04,237 --> 00:31:08,533
Еще доктор из Нью-Йорка.
Его зовут Раджниш Джайсвал.
573
00:31:09,325 --> 00:31:10,702
Какое знакомое лицо!
574
00:31:11,452 --> 00:31:12,745
РАДЖНИШ ДЖАЙСВАЛ
575
00:31:12,829 --> 00:31:14,956
Мы всё узнаём из анкеты —
576
00:31:15,039 --> 00:31:17,292
например, хобби парня или девушки.
577
00:31:17,750 --> 00:31:21,421
Погодите. Он любит стендап?
Извините, я тут читала…
578
00:31:21,504 --> 00:31:23,506
И в каком вузе он или она учились.
579
00:31:24,966 --> 00:31:27,427
Он занимается стендапом,
импровизацией.
580
00:31:27,510 --> 00:31:28,887
Любит ходить в театр.
581
00:31:28,970 --> 00:31:30,972
Наверное, он очень забавный.
582
00:31:32,640 --> 00:31:34,475
Это не онлайн-знакомства.
583
00:31:34,559 --> 00:31:37,645
Я лично гарантирую,что фото и информация точны.
584
00:31:37,729 --> 00:31:39,105
Никаких сюрпризов.
585
00:31:39,188 --> 00:31:41,733
Это моя репутация,
клиенты мне доверяют.
586
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
- Это Рави Гуру Сингх.
- Так.
587
00:31:46,988 --> 00:31:49,991
Но он любит, когда его зовут Гуру.
588
00:31:50,074 --> 00:31:51,993
- Гуру. Да.
- Да. Он гайанец.
589
00:31:53,077 --> 00:31:54,662
- Правда?
- Да ладно?
590
00:31:54,746 --> 00:31:56,080
Он гайанец.
591
00:31:56,539 --> 00:31:58,541
Очень хороший рост. Очень милый.
592
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
Добрый.
593
00:32:00,084 --> 00:32:01,836
РАВИ ГУРУ СИНГХ
594
00:32:01,920 --> 00:32:03,087
Мать — гайанка.
595
00:32:03,171 --> 00:32:05,632
Заботливый, веселый. Очень заботливый.
596
00:32:06,049 --> 00:32:07,550
- Живет в Нью-Йорке?
- Да.
597
00:32:07,634 --> 00:32:08,551
Хорошо.
598
00:32:09,093 --> 00:32:10,762
Интересно. Так. Адвокат.
599
00:32:11,262 --> 00:32:12,305
Очень мило.
600
00:32:12,388 --> 00:32:15,892
Если надо, я пришлю тебе
его фото получше.
601
00:32:16,225 --> 00:32:19,062
Да хорошее фото, никаких проблем.
602
00:32:19,687 --> 00:32:22,774
Хорошее фото.
У него отличная улыбка.
603
00:32:23,191 --> 00:32:26,194
Я сразу отметила,
так как я сама часто улыбаюсь.
604
00:32:26,694 --> 00:32:29,822
И меня это сразу привлекло.
605
00:32:29,906 --> 00:32:31,783
Ваши улыбки будут совпадать.
606
00:32:33,242 --> 00:32:36,287
Хоть в рекламе зубной пасты снимайся.
Да!
607
00:32:37,330 --> 00:32:39,791
А еще вы совпадаете из-за Гайаны,
мне кажется.
608
00:32:40,208 --> 00:32:43,586
Ваши мысли, культура
и многое другое будет совпадать.
609
00:32:44,212 --> 00:32:47,256
Ты будто моя тетя,
которая обо мне заботится.
610
00:32:48,299 --> 00:32:49,884
Она как член семьи.
611
00:32:50,677 --> 00:32:52,679
Можно выбрать лишь один вариант.
612
00:32:53,972 --> 00:32:57,141
Я советую выбирать по одному,чтобы они не путались.
613
00:32:57,684 --> 00:33:01,396
Когда людей много,
они не могут определиться с решением.
614
00:33:01,854 --> 00:33:04,148
Я советую посмотреть одного,
615
00:33:04,232 --> 00:33:06,818
а если он не подойдет,
переходить к другим.
616
00:33:07,443 --> 00:33:08,695
Навскидку
617
00:33:08,778 --> 00:33:10,405
меня тянет к Гуру,
618
00:33:10,488 --> 00:33:12,991
ведь он наполовину гайанец,
и мне кажется,
619
00:33:13,700 --> 00:33:17,161
мы сможем лучше понять друг друга.
620
00:33:17,245 --> 00:33:19,372
Так как он наполовину гайанец,
621
00:33:19,455 --> 00:33:21,207
мне будет намного проще —
622
00:33:21,290 --> 00:33:26,087
не придется многого объяснять
о своей семье или культуре,
623
00:33:26,170 --> 00:33:27,255
о нашей жизни.
624
00:33:27,755 --> 00:33:29,841
Не знаю, есть ли у меня вопросы.
625
00:33:29,924 --> 00:33:33,469
Я так понимаю, теперь ход за мной —
выбрать и…
626
00:33:33,553 --> 00:33:36,848
- И тогда вопросы будут.
- Да. Тогда будут…
627
00:33:37,557 --> 00:33:39,809
Да, конечно. Ты отлично поработала.
628
00:33:39,892 --> 00:33:41,978
Можно устроить скорую встречу.
629
00:33:42,353 --> 00:33:44,397
Пообщаемся, посмотрим друг на друга.
630
00:33:44,480 --> 00:33:48,359
- Думаю, будет ясно…
- Вдруг он болеет за «Джайентс».
631
00:33:57,994 --> 00:34:02,415
{\an8}АПАРНА
632
00:34:02,498 --> 00:34:04,625
- Как ты?
- Хорошо.
633
00:34:04,709 --> 00:34:06,836
Заходи же. Смелее.
634
00:34:06,919 --> 00:34:09,297
Апарна очень милая девушка,
635
00:34:09,756 --> 00:34:11,883
но, кажется, немного упряма.
636
00:34:11,966 --> 00:34:14,093
Я дам ей лишь один вариант.
637
00:34:14,177 --> 00:34:15,720
Дам больше вариантов —
638
00:34:15,803 --> 00:34:18,139
начнет придираться и не выберет.
639
00:34:18,473 --> 00:34:19,849
У Апарны много негатива.
640
00:34:22,268 --> 00:34:25,396
Если не понравится,
перейдем к другим. Вот так.
641
00:34:25,480 --> 00:34:26,898
- Хорошо.
- Ясно.
642
00:34:27,982 --> 00:34:29,317
Родителей не выбирают.
643
00:34:29,400 --> 00:34:31,652
Братьев, сестер и детей — тоже.
644
00:34:31,944 --> 00:34:34,489
Из всей семьи можно выбрать
только мужа.
645
00:34:35,073 --> 00:34:39,118
Это самый важный выбор.
Это единственный выбор.
646
00:34:39,202 --> 00:34:44,248
Но каждый мой выбор с трех лет
был отличным.
647
00:34:45,333 --> 00:34:46,209
Спасибо.
648
00:34:50,338 --> 00:34:51,756
Шринивас Рао.
649
00:34:52,673 --> 00:34:54,092
Ведущий подкаста…
650
00:34:54,425 --> 00:34:56,219
АВТОР/ВЕДУЩИЙ ПОДКАСТА
651
00:34:56,344 --> 00:34:58,221
{\an8}Автор трех книг.
652
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Как интересно.
653
00:35:05,603 --> 00:35:07,563
- Рост 188 см.
- Здорово.
654
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
Любит путешествия, как и ты.
655
00:35:10,775 --> 00:35:11,692
Да.
656
00:35:12,276 --> 00:35:13,194
Очень активный.
657
00:35:13,277 --> 00:35:15,738
Занимается сёрфингом в США
и в Индии,
658
00:35:15,822 --> 00:35:17,782
любит кататься на сноуборде.
659
00:35:17,865 --> 00:35:19,117
Любит экстрим.
660
00:35:19,826 --> 00:35:21,661
- Да.
- Я не люблю экстрим.
661
00:35:21,744 --> 00:35:22,662
Я знаю.
662
00:35:22,745 --> 00:35:25,373
Это плохо для тебя.
663
00:35:26,874 --> 00:35:28,543
Мне его анкета понравилась.
664
00:35:28,626 --> 00:35:32,421
Очень хороший человек,
обладающий чувством юмора.
665
00:35:33,965 --> 00:35:36,384
- Ой.
- Я же не перевариваю юмор.
666
00:35:38,803 --> 00:35:41,055
Мне попадались балагуры,
667
00:35:41,139 --> 00:35:42,765
далеко это не заходило.
668
00:35:43,224 --> 00:35:45,226
Мне они смешными не кажутся.
669
00:35:46,561 --> 00:35:48,354
Апарна должна уметь уступать.
670
00:35:48,896 --> 00:35:50,648
Я нашла очень доброго парня.
671
00:35:51,899 --> 00:35:54,527
Конечно, так легкоона никого не примет.
672
00:35:55,027 --> 00:35:56,612
На семь лет старше меня?
673
00:35:57,405 --> 00:35:58,781
- Ой.
- Многовато.
674
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
А я обожаю подкасты.
Мне так интересно.
675
00:36:03,911 --> 00:36:05,955
Хороший человек.
676
00:36:06,038 --> 00:36:07,748
А личная встреча — это важно.
677
00:36:08,166 --> 00:36:10,293
Он поймет тебя, ты всё поймешь,
678
00:36:10,376 --> 00:36:11,919
думаю, вам понравится.
679
00:36:12,336 --> 00:36:13,796
Очень разносторонний…
680
00:36:13,880 --> 00:36:15,882
Да. Основательный.
681
00:36:17,758 --> 00:36:21,762
Я юрист и всегда пытаюсь
оценивать людей,
682
00:36:21,846 --> 00:36:25,725
анализировать, рассуждать логически,
но тут это вряд ли возможно.
683
00:36:25,808 --> 00:36:27,435
Надо доверять человеку,
684
00:36:27,894 --> 00:36:31,105
доверять ее опыту и ее подходу,
685
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
сформированному тысячами подборов.
Они сложились.
686
00:36:35,193 --> 00:36:36,944
Он очень симпатичный.
687
00:36:40,531 --> 00:36:42,241
Тогда устроим встречу.
688
00:36:44,368 --> 00:36:45,328
Пообщаются.
689
00:36:45,411 --> 00:36:47,622
- И вы можете встретиться разок.
- Ладно.
690
00:36:47,705 --> 00:36:49,957
Тогда она решит, двигаться ли дальше.
691
00:36:51,167 --> 00:36:53,252
Будет здорово встретиться лично.
692
00:36:53,711 --> 00:36:55,379
Я доверяю твоему опыту.
693
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Мне 34.
694
00:36:56,881 --> 00:36:59,508
В этом возрасте не так много вариантов.
695
00:36:59,592 --> 00:37:03,262
Так что я готова… попробовать.
696
00:37:07,767 --> 00:37:10,061
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ГОРОД МОРРИС
697
00:37:23,157 --> 00:37:27,286
Я много лет училась относиться
к ситуации без всяких ожиданий,
698
00:37:28,162 --> 00:37:32,250
но в Северном Джерси
не так много гайанцев,
699
00:37:32,667 --> 00:37:34,835
так что я очень рада этой встрече.
700
00:37:36,712 --> 00:37:39,215
Теперь это уже не разговоры.
701
00:37:41,259 --> 00:37:45,179
Гуру может оказатьсямоим будущим мужем.
702
00:37:47,598 --> 00:37:50,559
- Привет, как дела? Рад познакомиться.
- Взаимно.
703
00:38:21,590 --> 00:38:23,592
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич
69512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.