All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E125.130911.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,170 --> 00:00:07,170 You're certain? 3 00:00:07,170 --> 00:00:09,000 [Episode 125] Yes, sir. 4 00:00:09,000 --> 00:00:13,640 I definitely saw Doctor Heo meeting with the ministers. 5 00:00:18,230 --> 00:00:20,400 Where are you going? 6 00:00:21,300 --> 00:00:24,500 To see the Crown Prince. 7 00:00:37,170 --> 00:00:38,170 What is it? 8 00:00:38,170 --> 00:00:40,930 It's terrible. 9 00:00:43,170 --> 00:00:45,870 Prince... Prince... 10 00:00:48,900 --> 00:00:51,000 Well? Get Doctor Heo. 11 00:00:51,000 --> 00:00:51,830 Sir. 12 00:00:51,830 --> 00:00:53,830 Prince... 13 00:01:05,170 --> 00:01:06,970 That was a long trip. 14 00:01:06,970 --> 00:01:10,970 The work will be even more complete thanks to you. 15 00:01:10,970 --> 00:01:13,170 I'm glad I could help. 16 00:01:13,170 --> 00:01:18,370 Our funding has been restored, the good doctor has the Ming texts. 17 00:01:18,370 --> 00:01:20,830 We may finish this yet. 18 00:01:20,830 --> 00:01:22,600 Well done. 19 00:01:22,600 --> 00:01:25,100 Very well indeed. 20 00:01:27,470 --> 00:01:32,330 Doctor, the Prince is gravely ill. 21 00:02:18,270 --> 00:02:20,830 Have you heard? 22 00:02:20,830 --> 00:02:22,170 What is it? 23 00:02:22,170 --> 00:02:24,800 Kwanghae is gravely ill. 24 00:02:27,270 --> 00:02:31,000 Is Doctor Heo with him? 25 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Yes. 26 00:02:32,000 --> 00:02:37,900 This may work in our favor. 27 00:02:39,400 --> 00:02:44,170 A pleasing turn of events. 28 00:03:16,170 --> 00:03:18,170 Well? 29 00:03:18,170 --> 00:03:20,430 Malaria. 30 00:03:20,430 --> 00:03:24,170 Are you able to treat that? 31 00:03:24,170 --> 00:03:27,530 It was missed in the first diagnosis. 32 00:03:27,530 --> 00:03:34,400 It's gotten worse. With the chills and fever... 33 00:03:34,400 --> 00:03:38,670 ...it's quite serious. 34 00:03:38,670 --> 00:03:42,900 You mean he may die? 35 00:03:50,170 --> 00:03:53,770 You can't save him? 36 00:03:53,770 --> 00:03:56,270 You saved Prince Yeong-chang like it was nothing. 37 00:03:56,270 --> 00:04:00,270 And you can't bother to help the Crown Prince? 38 00:04:00,270 --> 00:04:02,170 'Nothing I can do,' is that it? 39 00:04:02,170 --> 00:04:03,600 My lord. 40 00:04:03,600 --> 00:04:06,430 Easy now. 41 00:04:08,170 --> 00:04:11,430 We'll leave you to your work. 42 00:04:20,300 --> 00:04:25,270 I can't trust Kwanghe's safety to him. 43 00:04:25,270 --> 00:04:30,600 I'm certain he meant for the symptoms to get worse. 44 00:04:30,600 --> 00:04:33,170 He has a point. 45 00:04:33,170 --> 00:04:39,730 If he was meeting with the ministers, who knows what he might do? 46 00:04:39,730 --> 00:04:43,830 Not that. Not him. 47 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I'm sorry, sir. 48 00:04:48,000 --> 00:04:53,470 I missed it when I took his pulse the first time. 49 00:04:53,470 --> 00:04:55,870 It wasn't you. 50 00:04:55,870 --> 00:05:02,370 Malaria is difficult to diagnose from the pulse alone. 51 00:05:02,370 --> 00:05:05,100 This is serious. 52 00:05:05,100 --> 00:05:06,930 We can balance the Yang and Yin... 53 00:05:06,930 --> 00:05:11,170 ...by alternating between hot and cold medicines. 54 00:05:11,170 --> 00:05:15,330 But simultaneous chills and fever? 55 00:05:15,330 --> 00:05:18,500 He needs to be treated with strong medicine. 56 00:05:18,500 --> 00:05:23,500 He barely has the will to live as it is. 57 00:05:47,070 --> 00:05:48,170 Doctor. 58 00:05:48,170 --> 00:05:50,170 How may I help you? 59 00:05:50,170 --> 00:05:53,170 A word. 60 00:06:43,270 --> 00:06:45,140 Your Highness. 61 00:06:48,040 --> 00:06:54,170 I trust you. 62 00:06:58,170 --> 00:06:59,230 Your Highness. 63 00:07:49,170 --> 00:07:51,170 Come with me. 64 00:07:51,170 --> 00:07:53,370 Doctor. 65 00:07:59,170 --> 00:08:04,670 Go outside and collect the rain. 66 00:08:04,670 --> 00:08:07,170 Rain water? 67 00:08:07,170 --> 00:08:11,170 It's important. Hurry. 68 00:08:12,170 --> 00:08:14,570 Well? You heard him. 69 00:08:14,570 --> 00:08:16,170 Sir. 70 00:08:21,100 --> 00:08:24,800 Why rain water, sir? 71 00:08:26,170 --> 00:08:30,430 For the Prince's medicine. 72 00:08:34,170 --> 00:08:39,170 C'mon, hurry it up. 73 00:08:39,170 --> 00:08:42,570 You, c'mere. 74 00:08:42,570 --> 00:08:49,170 Jong-hwa, c'mon, right here, good, good. 75 00:09:11,170 --> 00:09:12,500 [Pisang] 76 00:09:16,070 --> 00:09:19,170 Sir, isn't Pisang toxic? 77 00:09:19,170 --> 00:09:24,400 [Pisang: arsenic, sulfur.. toxic poison] 78 00:09:37,170 --> 00:09:40,600 Doctor, the rainwater you requested. 79 00:09:40,600 --> 00:09:43,170 Put it down. 80 00:09:45,570 --> 00:09:48,070 Now listen closely. 81 00:09:48,070 --> 00:09:50,500 Follow my prescription exactly. 82 00:09:50,500 --> 00:09:52,170 Yes, sir. 83 00:09:53,170 --> 00:09:58,470 One and a half part Pisang to one part salt, simmered in a gallon of rainwater. 84 00:09:58,470 --> 00:10:01,200 To make twelve ounces. 85 00:10:01,200 --> 00:10:07,600 One and a half Pisang to one part salt, a gallon of rainwater? 86 00:10:08,930 --> 00:10:17,170 In all my years, I've never made a medicine like this. 87 00:10:17,170 --> 00:10:19,170 What is it? 88 00:10:19,170 --> 00:10:21,170 Anti-toxin. 89 00:10:21,170 --> 00:10:23,230 Anti-toxin? 90 00:10:23,230 --> 00:10:26,040 To fight malaria. 91 00:10:28,170 --> 00:10:32,830 But taking Pisang is dangerous. 92 00:10:34,800 --> 00:10:39,170 It's my decision. Get to work. 93 00:10:50,040 --> 00:10:53,730 Will this be all right? 94 00:10:55,830 --> 00:11:01,170 You have your orders. Make the medicine. 95 00:11:02,470 --> 00:11:04,800 Pisang... 96 00:11:22,670 --> 00:11:25,170 You should turn in. 97 00:11:25,170 --> 00:11:29,630 Doctor Heo isn't home yet. 98 00:11:29,630 --> 00:11:31,330 He may not tonight. 99 00:11:31,330 --> 00:11:33,170 Go on. 100 00:11:33,170 --> 00:11:35,170 Yes'm. 101 00:11:35,170 --> 00:11:40,170 If you'll pardon me. 102 00:11:48,670 --> 00:11:52,530 The Crown Prince is gravely ill. 103 00:11:52,530 --> 00:11:56,170 Try to get some sleep. 104 00:11:56,170 --> 00:12:01,830 I can't, not for thinking of him looking after the royal house. 105 00:12:01,830 --> 00:12:06,430 And working on that book. 106 00:13:16,730 --> 00:13:19,170 Pisang. 107 00:14:25,430 --> 00:14:28,400 My lord. 108 00:14:29,170 --> 00:14:30,370 What? 109 00:14:30,370 --> 00:14:32,170 Sir... 110 00:14:41,170 --> 00:14:42,170 Is this true? 111 00:14:42,170 --> 00:14:46,170 Yes, I've never seen the like. 112 00:14:49,170 --> 00:14:51,470 Where is Doctor Heo? 113 00:14:51,470 --> 00:14:54,170 The pharmacy. 114 00:15:10,170 --> 00:15:11,570 Doctor. 115 00:15:17,170 --> 00:15:20,170 What exactly is this anti-toxin? 116 00:15:22,970 --> 00:15:26,800 You mean to give it to the Crown Prince? 117 00:15:26,800 --> 00:15:28,170 I do. 118 00:15:28,170 --> 00:15:30,170 And if it has adverse effects... 119 00:15:30,170 --> 00:15:34,730 It's my decision. You needn't worry. 120 00:15:46,940 --> 00:15:49,080 Prince, Prince... 121 00:15:51,200 --> 00:15:53,170 ...Prince... 122 00:15:56,670 --> 00:16:02,140 Three days with no improvement. What should we do? 123 00:16:04,170 --> 00:16:06,800 Your Highness, Doctor Heo. 124 00:16:06,800 --> 00:16:09,070 Enter. 125 00:16:40,630 --> 00:16:44,170 Your medicine. 126 00:16:45,270 --> 00:16:47,400 Wait. 127 00:16:52,170 --> 00:16:55,630 Has that been tested? 128 00:16:59,070 --> 00:17:00,670 No. 129 00:17:00,670 --> 00:17:03,300 You dare give it to him without a test? 130 00:17:03,300 --> 00:17:06,730 With Doctor Heo there is no need. 131 00:17:06,730 --> 00:17:08,570 There is. 132 00:17:08,570 --> 00:17:10,670 You there. 133 00:17:15,170 --> 00:17:18,600 Test the Prince's medicine. 134 00:17:18,600 --> 00:17:22,170 No. I'll take it. 135 00:17:22,170 --> 00:17:23,770 No, Your Highness. 136 00:17:23,770 --> 00:17:27,170 This is a question of national security. 137 00:17:27,170 --> 00:17:33,630 It is my duty to ensure nothing happens to you. 138 00:17:33,630 --> 00:17:36,530 Well? Test it. 139 00:18:53,170 --> 00:18:55,170 It's been poisoned. 140 00:18:55,170 --> 00:18:57,870 Explain yourself. 141 00:18:57,870 --> 00:19:01,170 It is to combat the malaria. 142 00:19:01,170 --> 00:19:03,670 With poison? 143 00:19:03,670 --> 00:19:08,530 It contains Pisang. 144 00:19:14,470 --> 00:19:19,170 Pisang? What kind of medicine is that? 145 00:19:19,170 --> 00:19:20,970 Anti-toxin. 146 00:19:20,970 --> 00:19:27,140 In all my years with the pharmacy, I never heard of such a thing. 147 00:19:27,140 --> 00:19:32,900 One and a half parts Pisang to one part salt simmered in rainwater. 148 00:19:32,900 --> 00:19:43,170 The 12 ounces of anti-toxin are then mixed with 12 ounces of clear water. 149 00:19:43,170 --> 00:19:47,170 It is particularly effective against malaria. 150 00:19:51,170 --> 00:19:56,730 Your Highness, please trust me. 151 00:19:59,430 --> 00:20:01,970 Your Highness, you can't. 152 00:20:01,970 --> 00:20:04,270 It's poison, whatever he says. 153 00:20:04,270 --> 00:20:07,770 Poison can be a cure. 154 00:20:07,770 --> 00:20:12,000 Please. Trust me. 155 00:20:14,230 --> 00:20:16,930 Please. Don't. 156 00:20:16,930 --> 00:20:18,670 Please. 157 00:20:28,170 --> 00:20:33,170 If we don't stop the malaria you may die. 158 00:20:33,170 --> 00:20:34,170 Please. 159 00:20:34,170 --> 00:20:36,100 Never! 160 00:20:36,100 --> 00:20:42,170 Poison? What kind of doctor are you? 161 00:20:42,170 --> 00:20:44,530 Your Highness. 162 00:20:48,400 --> 00:20:50,870 I'll take it. 163 00:20:55,170 --> 00:20:56,570 No! 164 00:20:58,170 --> 00:21:02,370 I trust you. 165 00:21:02,370 --> 00:21:04,170 I'll take it. 166 00:21:04,170 --> 00:21:06,170 Your Highness. 167 00:22:29,170 --> 00:22:30,330 Well? 168 00:22:44,170 --> 00:22:47,930 The test rod changed color. 169 00:22:47,930 --> 00:22:51,800 Meaning it was poisoned? 170 00:22:51,800 --> 00:22:55,070 Yes. With Pisang. 171 00:22:57,530 --> 00:23:02,170 And the Crown Prince drank it? 172 00:23:02,170 --> 00:23:03,800 Yes. 173 00:23:09,330 --> 00:23:13,900 He did our work for us. 174 00:23:24,170 --> 00:23:27,600 Doctor Heo's medicine was laced with Pisang? 175 00:23:27,600 --> 00:23:30,170 Yes, I made it myself. 176 00:23:30,170 --> 00:23:32,170 How much Pisang? 177 00:23:32,170 --> 00:23:34,270 One and a half parts. 178 00:23:38,170 --> 00:23:39,970 I never... 179 00:23:39,970 --> 00:23:42,670 Pisang has medicinal uses. 180 00:23:42,670 --> 00:23:46,400 To induce sweating or vomiting. 181 00:23:46,400 --> 00:23:53,040 Most of us use other ingredients, even in the worst cases. 182 00:23:53,040 --> 00:23:57,270 Simply because of the insidious nature of Pisang. 183 00:23:57,270 --> 00:24:01,100 To use it as an ingredient... 184 00:24:01,100 --> 00:24:03,170 One and a half parts? 185 00:24:03,170 --> 00:24:07,170 And in the Crown Prince's condition? 186 00:24:07,170 --> 00:24:13,400 Doctor Heo will pay if it goes wrong. As will you. 187 00:24:13,400 --> 00:24:18,170 Huh? Why me? 188 00:24:18,170 --> 00:24:23,000 I just followed orders. 189 00:24:24,170 --> 00:24:26,200 Lunchtime. 190 00:24:26,200 --> 00:24:31,430 I could've eaten out. 191 00:24:31,430 --> 00:24:33,170 Yong-su, you too. 192 00:24:33,170 --> 00:24:34,930 Missus. 193 00:24:39,170 --> 00:24:42,670 Is On-nyeon's dad gone? 194 00:24:42,670 --> 00:24:45,500 He's meeting her husband. 195 00:24:45,500 --> 00:24:51,800 I introduced them. I feel bad. 196 00:24:51,800 --> 00:24:53,900 How could you know? 197 00:24:53,900 --> 00:24:56,570 Forget it. 198 00:24:58,010 --> 00:25:03,700 Running away from a fight, uh-huh. 199 00:25:03,700 --> 00:25:08,700 'Uh-huh, Nuh-uh,' knock it off. 200 00:25:08,700 --> 00:25:09,700 I'm just reading. 201 00:25:09,700 --> 00:25:11,800 Hush, you. 202 00:25:12,700 --> 00:25:14,700 Where are they? 203 00:25:15,000 --> 00:25:17,710 They'll be here. 204 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Mom. Dad. 205 00:25:21,000 --> 00:25:23,310 They're here. 206 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Mother, Father, doing well? 207 00:25:33,000 --> 00:25:35,610 I look well to you? 208 00:25:35,610 --> 00:25:39,000 Nothing a good smack can't fix. 209 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 At least I would feel better. 210 00:25:43,000 --> 00:25:45,740 Daddy. 211 00:25:45,740 --> 00:25:48,000 There's something we wanted to talk about. 212 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Oh, me, too. 213 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 What? 214 00:25:54,000 --> 00:26:00,000 He says the civil exam isn't the only way to get into the royal pharmacy. 215 00:26:01,710 --> 00:26:05,000 Without sitting for the exam? 216 00:26:05,000 --> 00:26:06,710 How? In the back way? 217 00:26:06,710 --> 00:26:09,210 Not at all. By nomination. 218 00:26:09,210 --> 00:26:12,770 Nomination? What's that? 219 00:26:12,770 --> 00:26:17,170 If I'm nominated by the right guy, I'm in. 220 00:26:17,170 --> 00:26:21,510 Nomination, huh? Sure, sure. 221 00:26:21,510 --> 00:26:26,470 A letch, a gambler, a wife-beater, everyone wants to nominate YOU. 222 00:26:26,470 --> 00:26:28,410 Let me be first. 223 00:26:28,410 --> 00:26:30,170 Dad. 224 00:26:31,010 --> 00:26:37,210 Sir, I'm referring to Chief Physican Heo. 225 00:26:37,210 --> 00:26:44,040 With him behind me, I'm as good as in. 226 00:26:44,040 --> 00:26:47,010 Sir, please. 227 00:26:47,010 --> 00:26:52,570 Is this true? You can be a doctor just because he nominates you? 228 00:26:52,570 --> 00:26:53,270 Yes. 229 00:26:53,270 --> 00:26:58,000 Enough. Doctor Heo would never nominate this loser. 230 00:26:58,000 --> 00:27:03,070 Less scheming, more studying, huh? 231 00:27:03,070 --> 00:27:05,140 No, no, listen. 232 00:27:05,140 --> 00:27:09,810 It can't hurt to ask. 233 00:27:09,810 --> 00:27:12,070 For On-nyon. 234 00:27:15,000 --> 00:27:22,000 Please. Ask him. For me. 235 00:27:26,000 --> 00:27:27,610 Get out. 236 00:27:27,610 --> 00:27:33,070 Seeing you makes me want to lay down a beatin'. Out! 237 00:27:55,010 --> 00:27:58,000 Jeh-lyeong. 238 00:28:10,170 --> 00:28:13,210 You know what you did? 239 00:28:13,210 --> 00:28:16,810 Ma'am, please forgive me. 240 00:28:16,810 --> 00:28:21,000 Silence. The palace has rules. 241 00:28:21,000 --> 00:28:25,540 Your flirting and carrying on... 242 00:28:25,540 --> 00:28:28,040 ...reflects poorly on all of us. 243 00:28:28,040 --> 00:28:29,940 Ma'am. 244 00:28:31,000 --> 00:28:33,610 Teach her a lesson. 245 00:28:33,610 --> 00:28:34,840 Ma'am. 246 00:28:36,070 --> 00:28:39,000 Lift your skirt. 247 00:28:52,140 --> 00:28:55,970 Hong-choon! Hong-choon! 248 00:28:57,000 --> 00:29:03,840 Hong-choon... Hong-choon... Hong-choon... Hong-choon 249 00:29:12,140 --> 00:29:18,170 Ma'am, may I have a word? 250 00:29:28,810 --> 00:29:31,000 What was that? 251 00:29:32,000 --> 00:29:37,000 You know how it makes me look when you do that? 252 00:29:37,000 --> 00:29:40,840 Sorry. I wasn't thinking. 253 00:29:40,840 --> 00:29:43,000 Death will do that. 254 00:29:43,000 --> 00:29:46,470 Death? How do you mean? 255 00:29:46,470 --> 00:29:49,910 - Hong-choon. - Darling. 256 00:29:49,910 --> 00:29:56,000 These two hands put Pisang in the Prince's medicine. 257 00:29:57,970 --> 00:30:04,770 If he takes it and dies I'll go the same way. 258 00:30:04,770 --> 00:30:11,000 What will happen to you? My little flower? 259 00:30:12,910 --> 00:30:15,340 Tell me everything. 260 00:30:15,340 --> 00:30:19,000 Pisang? Why exactly? 261 00:30:26,140 --> 00:30:31,170 Sire, stop Doctor Heo. 262 00:30:36,810 --> 00:30:40,510 Sire, Doctor Heo. 263 00:30:40,510 --> 00:30:42,940 Enter. 264 00:30:57,570 --> 00:30:59,410 Yes, Sire? 265 00:30:59,410 --> 00:31:04,570 Is it true you put Pisang in Kwanghae's medicine? 266 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Yes, Sire. 267 00:31:13,270 --> 00:31:17,000 You are relieved of duty. 268 00:31:44,810 --> 00:31:49,370 The Crown Prince will die of poison. 269 00:31:49,370 --> 00:31:53,000 And Doctor Heo will pay for it. 270 00:31:53,000 --> 00:31:56,840 He's gotten worse since the treatment started. 271 00:31:56,840 --> 00:31:59,000 What are you saying? 272 00:31:59,000 --> 00:32:02,970 We'll take care of you, don't you worry. 17502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.