Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,170 --> 00:00:07,170
You're certain?
3
00:00:07,170 --> 00:00:09,000
[Episode 125]
Yes, sir.
4
00:00:09,000 --> 00:00:13,640
I definitely saw Doctor Heo
meeting with the ministers.
5
00:00:18,230 --> 00:00:20,400
Where are you going?
6
00:00:21,300 --> 00:00:24,500
To see the Crown Prince.
7
00:00:37,170 --> 00:00:38,170
What is it?
8
00:00:38,170 --> 00:00:40,930
It's terrible.
9
00:00:43,170 --> 00:00:45,870
Prince... Prince...
10
00:00:48,900 --> 00:00:51,000
Well? Get Doctor Heo.
11
00:00:51,000 --> 00:00:51,830
Sir.
12
00:00:51,830 --> 00:00:53,830
Prince...
13
00:01:05,170 --> 00:01:06,970
That was a long trip.
14
00:01:06,970 --> 00:01:10,970
The work will be even more
complete thanks to you.
15
00:01:10,970 --> 00:01:13,170
I'm glad I could help.
16
00:01:13,170 --> 00:01:18,370
Our funding has been restored,
the good doctor has the Ming texts.
17
00:01:18,370 --> 00:01:20,830
We may finish this yet.
18
00:01:20,830 --> 00:01:22,600
Well done.
19
00:01:22,600 --> 00:01:25,100
Very well indeed.
20
00:01:27,470 --> 00:01:32,330
Doctor, the Prince is gravely ill.
21
00:02:18,270 --> 00:02:20,830
Have you heard?
22
00:02:20,830 --> 00:02:22,170
What is it?
23
00:02:22,170 --> 00:02:24,800
Kwanghae is gravely ill.
24
00:02:27,270 --> 00:02:31,000
Is Doctor Heo with him?
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Yes.
26
00:02:32,000 --> 00:02:37,900
This may work in our favor.
27
00:02:39,400 --> 00:02:44,170
A pleasing turn of events.
28
00:03:16,170 --> 00:03:18,170
Well?
29
00:03:18,170 --> 00:03:20,430
Malaria.
30
00:03:20,430 --> 00:03:24,170
Are you able to treat that?
31
00:03:24,170 --> 00:03:27,530
It was missed in the first diagnosis.
32
00:03:27,530 --> 00:03:34,400
It's gotten worse.
With the chills and fever...
33
00:03:34,400 --> 00:03:38,670
...it's quite serious.
34
00:03:38,670 --> 00:03:42,900
You mean he may die?
35
00:03:50,170 --> 00:03:53,770
You can't save him?
36
00:03:53,770 --> 00:03:56,270
You saved Prince Yeong-chang
like it was nothing.
37
00:03:56,270 --> 00:04:00,270
And you can't bother
to help the Crown Prince?
38
00:04:00,270 --> 00:04:02,170
'Nothing I can do,' is that it?
39
00:04:02,170 --> 00:04:03,600
My lord.
40
00:04:03,600 --> 00:04:06,430
Easy now.
41
00:04:08,170 --> 00:04:11,430
We'll leave you to your work.
42
00:04:20,300 --> 00:04:25,270
I can't trust Kwanghe's safety to him.
43
00:04:25,270 --> 00:04:30,600
I'm certain he meant
for the symptoms to get worse.
44
00:04:30,600 --> 00:04:33,170
He has a point.
45
00:04:33,170 --> 00:04:39,730
If he was meeting with the ministers,
who knows what he might do?
46
00:04:39,730 --> 00:04:43,830
Not that. Not him.
47
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I'm sorry, sir.
48
00:04:48,000 --> 00:04:53,470
I missed it when I
took his pulse the first time.
49
00:04:53,470 --> 00:04:55,870
It wasn't you.
50
00:04:55,870 --> 00:05:02,370
Malaria is difficult to diagnose
from the pulse alone.
51
00:05:02,370 --> 00:05:05,100
This is serious.
52
00:05:05,100 --> 00:05:06,930
We can balance the Yang and Yin...
53
00:05:06,930 --> 00:05:11,170
...by alternating between
hot and cold medicines.
54
00:05:11,170 --> 00:05:15,330
But simultaneous chills and fever?
55
00:05:15,330 --> 00:05:18,500
He needs to be treated
with strong medicine.
56
00:05:18,500 --> 00:05:23,500
He barely has the will to live as it is.
57
00:05:47,070 --> 00:05:48,170
Doctor.
58
00:05:48,170 --> 00:05:50,170
How may I help you?
59
00:05:50,170 --> 00:05:53,170
A word.
60
00:06:43,270 --> 00:06:45,140
Your Highness.
61
00:06:48,040 --> 00:06:54,170
I trust you.
62
00:06:58,170 --> 00:06:59,230
Your Highness.
63
00:07:49,170 --> 00:07:51,170
Come with me.
64
00:07:51,170 --> 00:07:53,370
Doctor.
65
00:07:59,170 --> 00:08:04,670
Go outside and collect the rain.
66
00:08:04,670 --> 00:08:07,170
Rain water?
67
00:08:07,170 --> 00:08:11,170
It's important. Hurry.
68
00:08:12,170 --> 00:08:14,570
Well? You heard him.
69
00:08:14,570 --> 00:08:16,170
Sir.
70
00:08:21,100 --> 00:08:24,800
Why rain water, sir?
71
00:08:26,170 --> 00:08:30,430
For the Prince's medicine.
72
00:08:34,170 --> 00:08:39,170
C'mon, hurry it up.
73
00:08:39,170 --> 00:08:42,570
You, c'mere.
74
00:08:42,570 --> 00:08:49,170
Jong-hwa, c'mon,
right here, good, good.
75
00:09:11,170 --> 00:09:12,500
[Pisang]
76
00:09:16,070 --> 00:09:19,170
Sir, isn't Pisang toxic?
77
00:09:19,170 --> 00:09:24,400
[Pisang: arsenic, sulfur.. toxic poison]
78
00:09:37,170 --> 00:09:40,600
Doctor, the rainwater you requested.
79
00:09:40,600 --> 00:09:43,170
Put it down.
80
00:09:45,570 --> 00:09:48,070
Now listen closely.
81
00:09:48,070 --> 00:09:50,500
Follow my prescription exactly.
82
00:09:50,500 --> 00:09:52,170
Yes, sir.
83
00:09:53,170 --> 00:09:58,470
One and a half part Pisang to one part
salt, simmered in a gallon of rainwater.
84
00:09:58,470 --> 00:10:01,200
To make twelve ounces.
85
00:10:01,200 --> 00:10:07,600
One and a half Pisang to one part salt,
a gallon of rainwater?
86
00:10:08,930 --> 00:10:17,170
In all my years, I've never made
a medicine like this.
87
00:10:17,170 --> 00:10:19,170
What is it?
88
00:10:19,170 --> 00:10:21,170
Anti-toxin.
89
00:10:21,170 --> 00:10:23,230
Anti-toxin?
90
00:10:23,230 --> 00:10:26,040
To fight malaria.
91
00:10:28,170 --> 00:10:32,830
But taking Pisang is dangerous.
92
00:10:34,800 --> 00:10:39,170
It's my decision. Get to work.
93
00:10:50,040 --> 00:10:53,730
Will this be all right?
94
00:10:55,830 --> 00:11:01,170
You have your orders.
Make the medicine.
95
00:11:02,470 --> 00:11:04,800
Pisang...
96
00:11:22,670 --> 00:11:25,170
You should turn in.
97
00:11:25,170 --> 00:11:29,630
Doctor Heo isn't home yet.
98
00:11:29,630 --> 00:11:31,330
He may not tonight.
99
00:11:31,330 --> 00:11:33,170
Go on.
100
00:11:33,170 --> 00:11:35,170
Yes'm.
101
00:11:35,170 --> 00:11:40,170
If you'll pardon me.
102
00:11:48,670 --> 00:11:52,530
The Crown Prince is gravely ill.
103
00:11:52,530 --> 00:11:56,170
Try to get some sleep.
104
00:11:56,170 --> 00:12:01,830
I can't, not for thinking of him
looking after the royal house.
105
00:12:01,830 --> 00:12:06,430
And working on that book.
106
00:13:16,730 --> 00:13:19,170
Pisang.
107
00:14:25,430 --> 00:14:28,400
My lord.
108
00:14:29,170 --> 00:14:30,370
What?
109
00:14:30,370 --> 00:14:32,170
Sir...
110
00:14:41,170 --> 00:14:42,170
Is this true?
111
00:14:42,170 --> 00:14:46,170
Yes, I've never seen the like.
112
00:14:49,170 --> 00:14:51,470
Where is Doctor Heo?
113
00:14:51,470 --> 00:14:54,170
The pharmacy.
114
00:15:10,170 --> 00:15:11,570
Doctor.
115
00:15:17,170 --> 00:15:20,170
What exactly is this anti-toxin?
116
00:15:22,970 --> 00:15:26,800
You mean to give it to
the Crown Prince?
117
00:15:26,800 --> 00:15:28,170
I do.
118
00:15:28,170 --> 00:15:30,170
And if it has adverse effects...
119
00:15:30,170 --> 00:15:34,730
It's my decision. You needn't worry.
120
00:15:46,940 --> 00:15:49,080
Prince, Prince...
121
00:15:51,200 --> 00:15:53,170
...Prince...
122
00:15:56,670 --> 00:16:02,140
Three days with no improvement.
What should we do?
123
00:16:04,170 --> 00:16:06,800
Your Highness, Doctor Heo.
124
00:16:06,800 --> 00:16:09,070
Enter.
125
00:16:40,630 --> 00:16:44,170
Your medicine.
126
00:16:45,270 --> 00:16:47,400
Wait.
127
00:16:52,170 --> 00:16:55,630
Has that been tested?
128
00:16:59,070 --> 00:17:00,670
No.
129
00:17:00,670 --> 00:17:03,300
You dare give it to him without a test?
130
00:17:03,300 --> 00:17:06,730
With Doctor Heo there is no need.
131
00:17:06,730 --> 00:17:08,570
There is.
132
00:17:08,570 --> 00:17:10,670
You there.
133
00:17:15,170 --> 00:17:18,600
Test the Prince's medicine.
134
00:17:18,600 --> 00:17:22,170
No. I'll take it.
135
00:17:22,170 --> 00:17:23,770
No, Your Highness.
136
00:17:23,770 --> 00:17:27,170
This is a question of national security.
137
00:17:27,170 --> 00:17:33,630
It is my duty to ensure
nothing happens to you.
138
00:17:33,630 --> 00:17:36,530
Well? Test it.
139
00:18:53,170 --> 00:18:55,170
It's been poisoned.
140
00:18:55,170 --> 00:18:57,870
Explain yourself.
141
00:18:57,870 --> 00:19:01,170
It is to combat the malaria.
142
00:19:01,170 --> 00:19:03,670
With poison?
143
00:19:03,670 --> 00:19:08,530
It contains Pisang.
144
00:19:14,470 --> 00:19:19,170
Pisang?
What kind of medicine is that?
145
00:19:19,170 --> 00:19:20,970
Anti-toxin.
146
00:19:20,970 --> 00:19:27,140
In all my years with the pharmacy,
I never heard of such a thing.
147
00:19:27,140 --> 00:19:32,900
One and a half parts Pisang to
one part salt simmered in rainwater.
148
00:19:32,900 --> 00:19:43,170
The 12 ounces of anti-toxin are
then mixed with 12 ounces of clear water.
149
00:19:43,170 --> 00:19:47,170
It is particularly effective against malaria.
150
00:19:51,170 --> 00:19:56,730
Your Highness, please trust me.
151
00:19:59,430 --> 00:20:01,970
Your Highness, you can't.
152
00:20:01,970 --> 00:20:04,270
It's poison, whatever he says.
153
00:20:04,270 --> 00:20:07,770
Poison can be a cure.
154
00:20:07,770 --> 00:20:12,000
Please. Trust me.
155
00:20:14,230 --> 00:20:16,930
Please. Don't.
156
00:20:16,930 --> 00:20:18,670
Please.
157
00:20:28,170 --> 00:20:33,170
If we don't stop the malaria
you may die.
158
00:20:33,170 --> 00:20:34,170
Please.
159
00:20:34,170 --> 00:20:36,100
Never!
160
00:20:36,100 --> 00:20:42,170
Poison? What kind of doctor are you?
161
00:20:42,170 --> 00:20:44,530
Your Highness.
162
00:20:48,400 --> 00:20:50,870
I'll take it.
163
00:20:55,170 --> 00:20:56,570
No!
164
00:20:58,170 --> 00:21:02,370
I trust you.
165
00:21:02,370 --> 00:21:04,170
I'll take it.
166
00:21:04,170 --> 00:21:06,170
Your Highness.
167
00:22:29,170 --> 00:22:30,330
Well?
168
00:22:44,170 --> 00:22:47,930
The test rod changed color.
169
00:22:47,930 --> 00:22:51,800
Meaning it was poisoned?
170
00:22:51,800 --> 00:22:55,070
Yes. With Pisang.
171
00:22:57,530 --> 00:23:02,170
And the Crown Prince drank it?
172
00:23:02,170 --> 00:23:03,800
Yes.
173
00:23:09,330 --> 00:23:13,900
He did our work for us.
174
00:23:24,170 --> 00:23:27,600
Doctor Heo's medicine was
laced with Pisang?
175
00:23:27,600 --> 00:23:30,170
Yes, I made it myself.
176
00:23:30,170 --> 00:23:32,170
How much Pisang?
177
00:23:32,170 --> 00:23:34,270
One and a half parts.
178
00:23:38,170 --> 00:23:39,970
I never...
179
00:23:39,970 --> 00:23:42,670
Pisang has medicinal uses.
180
00:23:42,670 --> 00:23:46,400
To induce sweating or vomiting.
181
00:23:46,400 --> 00:23:53,040
Most of us use other ingredients,
even in the worst cases.
182
00:23:53,040 --> 00:23:57,270
Simply because of
the insidious nature of Pisang.
183
00:23:57,270 --> 00:24:01,100
To use it as an ingredient...
184
00:24:01,100 --> 00:24:03,170
One and a half parts?
185
00:24:03,170 --> 00:24:07,170
And in the Crown Prince's condition?
186
00:24:07,170 --> 00:24:13,400
Doctor Heo will pay if it goes wrong.
As will you.
187
00:24:13,400 --> 00:24:18,170
Huh? Why me?
188
00:24:18,170 --> 00:24:23,000
I just followed orders.
189
00:24:24,170 --> 00:24:26,200
Lunchtime.
190
00:24:26,200 --> 00:24:31,430
I could've eaten out.
191
00:24:31,430 --> 00:24:33,170
Yong-su, you too.
192
00:24:33,170 --> 00:24:34,930
Missus.
193
00:24:39,170 --> 00:24:42,670
Is On-nyeon's dad gone?
194
00:24:42,670 --> 00:24:45,500
He's meeting her husband.
195
00:24:45,500 --> 00:24:51,800
I introduced them. I feel bad.
196
00:24:51,800 --> 00:24:53,900
How could you know?
197
00:24:53,900 --> 00:24:56,570
Forget it.
198
00:24:58,010 --> 00:25:03,700
Running away from a fight, uh-huh.
199
00:25:03,700 --> 00:25:08,700
'Uh-huh, Nuh-uh,' knock it off.
200
00:25:08,700 --> 00:25:09,700
I'm just reading.
201
00:25:09,700 --> 00:25:11,800
Hush, you.
202
00:25:12,700 --> 00:25:14,700
Where are they?
203
00:25:15,000 --> 00:25:17,710
They'll be here.
204
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Mom. Dad.
205
00:25:21,000 --> 00:25:23,310
They're here.
206
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Mother, Father, doing well?
207
00:25:33,000 --> 00:25:35,610
I look well to you?
208
00:25:35,610 --> 00:25:39,000
Nothing a good smack can't fix.
209
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
At least I would feel better.
210
00:25:43,000 --> 00:25:45,740
Daddy.
211
00:25:45,740 --> 00:25:48,000
There's something
we wanted to talk about.
212
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Oh, me, too.
213
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
What?
214
00:25:54,000 --> 00:26:00,000
He says the civil exam isn't the only way
to get into the royal pharmacy.
215
00:26:01,710 --> 00:26:05,000
Without sitting for the exam?
216
00:26:05,000 --> 00:26:06,710
How? In the back way?
217
00:26:06,710 --> 00:26:09,210
Not at all. By nomination.
218
00:26:09,210 --> 00:26:12,770
Nomination? What's that?
219
00:26:12,770 --> 00:26:17,170
If I'm nominated by the right guy, I'm in.
220
00:26:17,170 --> 00:26:21,510
Nomination, huh? Sure, sure.
221
00:26:21,510 --> 00:26:26,470
A letch, a gambler, a wife-beater,
everyone wants to nominate YOU.
222
00:26:26,470 --> 00:26:28,410
Let me be first.
223
00:26:28,410 --> 00:26:30,170
Dad.
224
00:26:31,010 --> 00:26:37,210
Sir, I'm referring
to Chief Physican Heo.
225
00:26:37,210 --> 00:26:44,040
With him behind me, I'm as good as in.
226
00:26:44,040 --> 00:26:47,010
Sir, please.
227
00:26:47,010 --> 00:26:52,570
Is this true? You can be a doctor just
because he nominates you?
228
00:26:52,570 --> 00:26:53,270
Yes.
229
00:26:53,270 --> 00:26:58,000
Enough. Doctor Heo would
never nominate this loser.
230
00:26:58,000 --> 00:27:03,070
Less scheming, more studying, huh?
231
00:27:03,070 --> 00:27:05,140
No, no, listen.
232
00:27:05,140 --> 00:27:09,810
It can't hurt to ask.
233
00:27:09,810 --> 00:27:12,070
For On-nyon.
234
00:27:15,000 --> 00:27:22,000
Please. Ask him. For me.
235
00:27:26,000 --> 00:27:27,610
Get out.
236
00:27:27,610 --> 00:27:33,070
Seeing you makes me want to
lay down a beatin'. Out!
237
00:27:55,010 --> 00:27:58,000
Jeh-lyeong.
238
00:28:10,170 --> 00:28:13,210
You know what you did?
239
00:28:13,210 --> 00:28:16,810
Ma'am, please forgive me.
240
00:28:16,810 --> 00:28:21,000
Silence. The palace has rules.
241
00:28:21,000 --> 00:28:25,540
Your flirting and carrying on...
242
00:28:25,540 --> 00:28:28,040
...reflects poorly on all of us.
243
00:28:28,040 --> 00:28:29,940
Ma'am.
244
00:28:31,000 --> 00:28:33,610
Teach her a lesson.
245
00:28:33,610 --> 00:28:34,840
Ma'am.
246
00:28:36,070 --> 00:28:39,000
Lift your skirt.
247
00:28:52,140 --> 00:28:55,970
Hong-choon! Hong-choon!
248
00:28:57,000 --> 00:29:03,840
Hong-choon... Hong-choon...
Hong-choon... Hong-choon
249
00:29:12,140 --> 00:29:18,170
Ma'am, may I have a word?
250
00:29:28,810 --> 00:29:31,000
What was that?
251
00:29:32,000 --> 00:29:37,000
You know how it makes me look
when you do that?
252
00:29:37,000 --> 00:29:40,840
Sorry. I wasn't thinking.
253
00:29:40,840 --> 00:29:43,000
Death will do that.
254
00:29:43,000 --> 00:29:46,470
Death? How do you mean?
255
00:29:46,470 --> 00:29:49,910
- Hong-choon.
- Darling.
256
00:29:49,910 --> 00:29:56,000
These two hands put Pisang
in the Prince's medicine.
257
00:29:57,970 --> 00:30:04,770
If he takes it and dies
I'll go the same way.
258
00:30:04,770 --> 00:30:11,000
What will happen to you?
My little flower?
259
00:30:12,910 --> 00:30:15,340
Tell me everything.
260
00:30:15,340 --> 00:30:19,000
Pisang? Why exactly?
261
00:30:26,140 --> 00:30:31,170
Sire, stop Doctor Heo.
262
00:30:36,810 --> 00:30:40,510
Sire, Doctor Heo.
263
00:30:40,510 --> 00:30:42,940
Enter.
264
00:30:57,570 --> 00:30:59,410
Yes, Sire?
265
00:30:59,410 --> 00:31:04,570
Is it true you put Pisang
in Kwanghae's medicine?
266
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Yes, Sire.
267
00:31:13,270 --> 00:31:17,000
You are relieved of duty.
268
00:31:44,810 --> 00:31:49,370
The Crown Prince will die of poison.
269
00:31:49,370 --> 00:31:53,000
And Doctor Heo will pay for it.
270
00:31:53,000 --> 00:31:56,840
He's gotten worse since
the treatment started.
271
00:31:56,840 --> 00:31:59,000
What are you saying?
272
00:31:59,000 --> 00:32:02,970
We'll take care of you, don't you worry.
17502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.