Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
viruseproject.tv
VK: vk.com/viruseproject
OK: ok.ru/viruseproject
2
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Mar Báltico, Gadser - Rostock
3
00:00:44,400 --> 00:00:48,760
Andrea!
- Rolf, ¿qué pasó?
4
00:00:48,920 --> 00:00:52,240
Andrea se fue, ella se fue!
5
00:00:52,400 --> 00:00:57,880
¡Para el ferry! Mi hija fue lavada por la borda. ¡Gira el ferry!
6
00:00:58,040 --> 00:01:01,880
- ¡Gira el ferry!
- Estamos casi en el puerto.
7
00:01:02,040 --> 00:01:06,960
Puse el cochecito en los frenos.
No entiendo...
8
00:01:07,120 --> 00:01:11,880
Ella estaba abrochada!
Alguien la llevó ...
9
00:01:12,040 --> 00:01:14,920
Rolf, Rolf ...
10
00:01:21,360 --> 00:01:23,560
¡Espere!
11
00:01:30,620 --> 00:01:32,680
- ¡Espere!
- No, mi hija fue tomada!
12
00:01:32,740 --> 00:01:36,860
- ¡Espere! ¡Espere!
- ¡Cálmese!
- ¡Ayuda! ¡Mi hija se fue! ¡Ayuda!
13
00:01:37,920 --> 00:01:45,160
¡Necesito encontrar a mi hija!
¿Dónde está ella? ¡Para, para los autos!
14
00:02:32,920 --> 00:02:36,160
ADN
1 episodio
15
00:02:37,640 --> 00:02:41,040
Tres días antes
16
00:03:44,120 --> 00:03:46,200
Papi bebé ...
17
00:03:49,640 --> 00:03:52,760
¿Fue difícil acostar a tu madre?
18
00:03:55,280 --> 00:03:59,680
"¿La terminaste?"
- ¿Atrapaste el pez?
19
00:03:59,840 --> 00:04:04,840
- Si. ¿Cómo lo sabes?
- Lo entendí por el olor.
20
00:04:05,000 --> 00:04:08,440
"La dejé volver".
- ¿Si?
- Ella era demasiado pequeña.
21
00:04:11,520 --> 00:04:15,720
"¿Como estas cariño?"
- La carriola está completamente rota.
22
00:04:15,880 --> 00:04:21,600
- Mañana iremos a comprar uno nuevo.
- ¿Tienes tiempo?
- Si. Regresaré a trabajar más tarde.
23
00:04:22,640 --> 00:04:25,760
Pensé en algo ...
24
00:04:25,920 --> 00:04:28,720
- No quieres vivir con un pescador
- Tonto
25
00:04:28,880 --> 00:04:31,840
- No quiero más hijos.
- ¡Qué tonto!
26
00:04:32,000 --> 00:04:35,520
- Habla alto.
Esto es peor.
- Me rindo.
27
00:04:38,160 --> 00:04:43,440
¿Tal vez no debería ir a este Londres en absoluto?
28
00:04:43,600 --> 00:04:48,040
Dile a mamá que podemos manejarlo
unos pocos días.
29
00:04:48,200 --> 00:04:52,280
Henriette del grupo de madres me considera una mala madre.
30
00:04:52,440 --> 00:04:57,160
Henriette lo dejó callar.
31
00:04:58,800 --> 00:05:01,560
¡Maldita sea, necesitas una ducha!
32
00:05:01,720 --> 00:05:03,760
Volveré pronto.
33
00:05:03,920 --> 00:05:09,280
Dudo del modelo. Encontré uno tan grande ...
34
00:05:09,440 --> 00:05:13,560
Andrea y en dos años encajará en eso ...
35
00:05:13,720 --> 00:05:17,640
- Eso es todo, arreglé el asiento.
- Si.
- ¡No es un negocio fácil este negocio!
36
00:05:17,800 --> 00:05:21,400
- Papi, bien hecho!
- ¿Qué te ríes?
37
00:05:21,560 --> 00:05:24,800
¿Te estás riendo de papá?
38
00:05:24,960 --> 00:05:28,920
- Papá se ve gracioso?
- Bueno, el peinado de papá
39
00:05:29,080 --> 00:05:33,160
- No decimos eso con niños ...
"Por supuesto que no decimos ... ¿Sí?"
40
00:05:35,720 --> 00:05:39,360
Este es el teléfono de papá sonando.
41
00:05:39,520 --> 00:05:41,800
¿Si?
42
00:05:41,960 --> 00:05:44,520
No, vendré solo después de 4 horas.
43
00:05:46,560 --> 00:05:49,640
¿Dónde?
44
00:05:49,800 --> 00:05:53,080
¿Cuántos años?
45
00:05:53,240 --> 00:05:58,480
Ya veo ... me voy.
Bueno. Hasta.
46
00:05:58,640 --> 00:06:03,760
El niño fue robado de una guardería.
Necesito ir allí.
47
00:06:03,920 --> 00:06:07,760
- Veamos los cochecitos más tarde.
- Viajamos en el viejo tiempo.
48
00:06:07,920 --> 00:06:12,520
"¿Tan querido?" Nos vemos más tarde.
- Adios hija.
- Hasta.
49
00:06:16,640 --> 00:06:19,680
Brandy Country, Copenhague.
50
00:06:19,840 --> 00:06:22,080
Hablar.
51
00:06:22,240 --> 00:06:26,320
Ocho niños jugaron aquí.
Luego se dieron cuenta de que no había ninguno.
52
00:06:26,480 --> 00:06:29,440
Minna Nyugaard, 11 meses.
53
00:06:31,080 --> 00:06:33,720
Todos los departamentos están bien informados.
54
00:06:33,880 --> 00:06:39,280
"¿Es eso un lunar en tu cara?"
- Sí ... La maestra se distrajo solo por un momento.
55
00:06:39,440 --> 00:06:43,160
- ¿Testigos?
- Un niño que sabe 4 palabras.
56
00:06:43,320 --> 00:06:45,400
- Hola.
- Hola.
57
00:06:47,400 --> 00:06:51,920
Arranque con el pie derecho, talla 21.
Nos confirmaron que él es el Minnes.
58
00:06:56,960 --> 00:07:01,080
- Si
- Ninguno de los que hablamos no notó nada.
59
00:07:01,240 --> 00:07:04,640
Necesito entrevistar a los inquilinos.
60
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Comienza con la madre de Minna.
Ella vive aquí.
61
00:07:19,520 --> 00:07:23,400
“Siempre la saco de la guardería”.
- ¿Y padre?
62
00:07:23,560 --> 00:07:25,880
No estamos juntos.
63
00:07:27,560 --> 00:07:30,440
Ya no puede tomar Minna.
64
00:07:33,200 --> 00:07:37,800
- Vive en la universidad.
- En el centro de refugiados?
65
00:07:37,960 --> 00:07:42,800
Si. El es iraní.
Su solicitud de asilo fue rechazada.
66
00:07:44,120 --> 00:07:48,600
- ¿Cúal es su nombre?
- Zayed Kazemi.
67
00:07:48,760 --> 00:07:52,480
¿Has estado en contacto con él últimamente?
68
00:07:52,640 --> 00:07:56,840
"¿Vio a Minna?"
- Varias veces al mes.
69
00:07:57,000 --> 00:08:00,640
"¿Pero tienes derechos de custodia?"
- Si.
70
00:08:00,800 --> 00:08:06,080
"¿Y su padre?"
- No pudo obtener la custodia.
71
00:08:06,240 --> 00:08:10,360
Lo siento por él,
Pero nada funcionó.
72
00:08:12,560 --> 00:08:15,520
¿Traerás a Minna a casa?
73
00:08:26,160 --> 00:08:29,000
Policía de East City, Copenhague
74
00:08:29,160 --> 00:08:31,920
Zayed Kazemi, 25 años, iraní.
75
00:08:32,080 --> 00:08:38,080
Asilo denegado.
Vivió en un centro para inmigrantes durante dos años.
76
00:08:38,240 --> 00:08:41,640
No fue visto allí en la mañana.
77
00:08:41,800 --> 00:08:45,520
"¿Está siendo deportado?"
- no. No tenemos un acuerdo con Irán.
78
00:08:45,680 --> 00:08:49,240
- Muchos puntos para él.
- ¿De qué estás hablando?
79
00:08:49,400 --> 00:08:53,720
La chica gritaba
si un extraño se la llevara.
80
00:08:53,880 --> 00:08:58,160
No sacar conclusiones
hasta que lo interrogamos.
81
00:08:58,320 --> 00:09:01,360
Este es Widt.
No, ya estamos en la oficina.
82
00:09:01,520 --> 00:09:05,880
- Ella es muy linda y
con esta marca en forma de corazón
- Si.
83
00:09:06,040 --> 00:09:09,040
¿Zayd tiene amigos aquí?
84
00:09:09,200 --> 00:09:13,600
Según la madre, no, pero hay tantos refugiados ilegales.
85
00:09:13,760 --> 00:09:18,600
Por el camino que conduce desde el jardín de infantes
Encontré ropa de bebé.
86
00:09:18,760 --> 00:09:21,600
Los investigadores forenses ya están allí.
87
00:09:32,520 --> 00:09:36,960
La ropa está dispersa por todas partes.
Como si fuera de un auto en movimiento.
88
00:09:37,120 --> 00:09:41,480
Bota izquierda, talla 21. Ropa
coincidir con la descripción de los profesores.
89
00:09:45,680 --> 00:09:51,160
- La vistió con otra ropa.
- Para que no la reconozcan.
90
00:09:51,320 --> 00:09:55,080
El camino expreso diverge en dos
por la carretera de circunvalación.
91
00:09:55,240 --> 00:09:59,040
Podía ir con cualquiera de ellos.
92
00:10:00,240 --> 00:10:04,680
- A Suecia?
- Se verifican los pasaportes.
93
00:10:04,840 --> 00:10:09,960
- Podría tener documentos falsos.
- Lo entiendo. El fin de la comunicación.
94
00:10:10,120 --> 00:10:16,520
¡Puede que aún no se haya ido! Alguien volvió a casa con la madre de Andrea.
95
00:10:16,680 --> 00:10:19,560
Bueno. ¡Vamos!
96
00:10:37,760 --> 00:10:41,200
La persona buscada no está en el departamento.
97
00:10:47,760 --> 00:10:50,600
¡Hola, Zayed! Zayed! ¡Espere!
98
00:10:52,280 --> 00:10:54,040
¡Espere!
99
00:10:54,200 --> 00:10:56,520
Zayed! Zayed!
100
00:10:56,680 --> 00:10:59,040
¡Espere!
101
00:11:02,760 --> 00:11:05,720
¡Estarse quieto!
102
00:11:10,360 --> 00:11:13,240
No sé dónde está.
103
00:11:13,400 --> 00:11:16,320
¡No la llevé!
104
00:11:39,920 --> 00:11:45,080
- ¿Dónde está mi abogado?
- Basta, Zayed ...
105
00:11:45,240 --> 00:11:50,600
¿Dónde está ella? La encontraremos tarde o temprano, así que será mejor que nos cuentes todo.
106
00:11:50,760 --> 00:11:55,240
"¿Por qué debería secuestrar a mi propia hija?"
"Su solicitud de asilo ha sido rechazada".
107
00:11:55,400 --> 00:11:59,400
Estabas enojado con la madre de la niña y las autoridades danesas.
108
00:11:59,560 --> 00:12:04,960
Por supuesto que estaba enojado. Después de todo, tengo un hijo de un ciudadano de Dinamarca.
109
00:12:05,120 --> 00:12:08,800
No. Has estado casado alguna vez,
y no tienes custodia
110
00:12:08,960 --> 00:12:11,720
Para. Alguien secuestró a mi hija. ¡Hacer algo!
111
00:12:11,880 --> 00:12:15,120
"Solo dime dónde está".
"Usted es la policía". Búscala.
112
00:12:15,280 --> 00:12:18,560
O déjame ir y la buscaré yo misma.
113
00:12:20,600 --> 00:12:27,400
Saliste del centro de inmigrantes temprano en la mañana. ¿Tienes miedo de que alguien te vea?
114
00:12:27,560 --> 00:12:31,200
Caminé a la estación de tren. Está a casi 7 km.
115
00:12:31,360 --> 00:12:34,720
No fuiste, condujiste en coche.
116
00:12:34,880 --> 00:12:39,200
No tengo un carro.
Mira mi tarjeta de viaje.
117
00:12:39,360 --> 00:12:42,560
¿Puedes decirme qué hiciste todo el día?
118
00:12:42,720 --> 00:12:47,960
Intenté nuevamente solicitar el reprocesamiento ...
por mi hija ...
119
00:12:48,120 --> 00:12:52,840
Ya lo dijiste, pero ¿por qué viniste con tu ex solo 12 horas después?
120
00:12:53,000 --> 00:12:55,680
¿Por qué fuiste a ella?
121
00:12:55,920 --> 00:13:00,760
De camino a casa me encontré con un amigo del centro
122
00:13:00,920 --> 00:13:04,720
Dijo que me querían porque algo le pasó a Minna.
123
00:13:04,880 --> 00:13:10,240
Inmediatamente fui a ella.
Pero ella parecía irse de cabeza, ¡dijo que me había llevado a Minna!
124
00:13:10,400 --> 00:13:16,400
Lo tomaste antes.
Por lo tanto, usted fue privado de la custodia.
125
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
Este es mi hijo. Tengo derecho a verla.
- Si.
126
00:13:20,120 --> 00:13:23,880
Dos horas. Cada Sábado.
127
00:13:24,040 --> 00:13:28,120
Así lo decidieron las autoridades de tutela.
128
00:13:28,280 --> 00:13:31,680
Ahora solo estás complicando tu situación.
129
00:13:31,840 --> 00:13:37,160
- ¿Qué hiciste todo el día?
- Después de la reunión, recogí las botellas.
130
00:13:37,320 --> 00:13:44,240
- ¿Entonces fuiste a la ciudad?
- No, quería apelar la negativa.
131
00:13:44,400 --> 00:13:47,800
- ¿Cuál es el fracaso?
"A mi solicitud de asilo".
132
00:13:47,960 --> 00:13:50,720
¿No me estás escuchando?
133
00:13:54,200 --> 00:14:00,040
Hola. Estoy trabajando en la declaración de Zaid y puedo confirmar
134
00:14:00,200 --> 00:14:05,440
que la reunión tuvo lugar ayer
a las 09.30. Tres personas pueden confirmar esto.
135
00:14:05,600 --> 00:14:09,080
Aquí hay una invitación a una reunión.
136
00:14:11,080 --> 00:14:15,040
¿A qué hora dijiste que secuestraron al niño?
137
00:14:29,600 --> 00:14:34,120
¿Por qué no sabíamos que Zayed estaba en la reunión?
138
00:14:34,280 --> 00:14:39,960
El centro para inmigrantes no sabía sobre esto. Los residentes no informan sus asuntos.
139
00:14:40,120 --> 00:14:42,480
La coartada puede ser parte del plan.
140
00:14:42,640 --> 00:14:45,920
- ¿Qué plan?
"Zayd pudo haber tenido un cómplice".
141
00:14:46,080 --> 00:14:49,760
- ¿Un cómplice?
"Un compañero refugiado".
142
00:14:49,920 --> 00:14:53,280
No es el.
Zayed estaba realmente emocionado.
143
00:14:53,440 --> 00:14:58,320
Rolf! Intentó apelar a las emociones. Fue un activista opositor en Irán.
144
00:14:58,480 --> 00:15:02,280
Está familiarizado con los métodos de interrogación y es peor que el nuestro.
145
00:15:02,440 --> 00:15:06,800
¿Por qué iría con su madre si hubiera secuestrado al niño?
146
00:15:06,960 --> 00:15:11,960
"¿Para parecer inocente?"
- ¿Por qué no simplemente acostarse?
147
00:15:12,120 --> 00:15:15,120
No creo que sea él.
148
00:15:15,280 --> 00:15:19,080
El tiene un motivo.
No haremos conclusiones apresuradas.
149
00:15:19,240 --> 00:15:23,880
- Informar el secuestro al público.
- Puede causar pánico.
150
00:15:24,040 --> 00:15:28,720
Necesitamos tener cuidado
de lo contrario, una ola de información inútil nos cubrirá.
151
00:15:28,880 --> 00:15:34,800
Minna desapareció hace un día.
Pronto será difícil encontrarla en absoluto.
152
00:15:34,960 --> 00:15:41,040
"¿Y si no es su padre?"
- Muy a menudo, los miembros de la familia están detrás de los secuestros de niños.
153
00:15:41,200 --> 00:15:46,240
Vete a casa y duerme lo suficiente. Y luego ve al centro de inmigrantes. ¿Bueno?
154
00:16:09,960 --> 00:16:14,560
Se envió información a la prensa.
sobre Minna y su foto. Más rápido.
155
00:16:17,640 --> 00:16:23,480
- La policía aún no tiene información sobre la desaparecida Minna Nyugaard.
- Bueno
156
00:16:23,640 --> 00:16:28,160
¿Quién la secuestró, si no su padre?
157
00:16:28,320 --> 00:16:32,000
- ¿Quién es capaz de esto?
- Yo no sé. Necesitamos cualquier ayuda
158
00:16:34,840 --> 00:16:41,360
- Por tercera vez, está sonando.
- Este es Okslev. Deja que se calme un poco.
159
00:16:41,520 --> 00:16:45,160
Ella no quería dar a la prensa información sobre Minna.
160
00:16:47,920 --> 00:16:53,360
"Puedo omitir este curso".
- No, no es necesario. El es importante para ti.
161
00:16:53,520 --> 00:16:57,800
- Y tenemos una niñera.
- Sí, ella vendrá después de la cena.
162
00:16:57,960 --> 00:17:04,080
Esperemos que ella
tan linda como me parecía por teléfono. ¿O como?
163
00:17:04,240 --> 00:17:07,520
Sí, o encontraremos otro. "¿Qué pasa, Widt?"
164
00:17:07,680 --> 00:17:14,200
En mi opinión, es importante hacer un comunicado de prensa.
Yo mismo hablaré con Okslev.
165
00:17:14,360 --> 00:17:18,040
¿Quién está hablando?
166
00:17:18,200 --> 00:17:20,440
De acuerdo, estaré allí pronto.
167
00:17:20,600 --> 00:17:25,000
Ellos piensan que
encontrado el secuestrador de adn.
168
00:17:25,160 --> 00:17:28,800
- Necesito ir. Nos vemos más tarde.
- Nos vemos más tarde.
169
00:17:28,960 --> 00:17:30,720
Adiós cariño.
170
00:17:33,200 --> 00:17:36,040
Centro de Medicina Forense.
Copenhague
171
00:17:43,360 --> 00:17:46,280
Sí ... Rolf, Widt.
172
00:17:47,680 --> 00:17:51,720
El análisis de ADN no coincide
sin muestras de madre,
173
00:17:51,880 --> 00:17:56,000
ni Zayed, ni el personal de jardín de infantes.
174
00:17:56,160 --> 00:18:01,680
Lo más probable es que el ADN pertenezca al secuestrador, pero no está en el registro.
175
00:18:01,840 --> 00:18:08,320
El secuestrador fumaba un cigarrillo LandM en un lugar donde el patio de recreo era claramente visible.
176
00:18:08,480 --> 00:18:13,720
Forense encontrado
el mismo ADN en la ropa de Minna.
177
00:18:13,880 --> 00:18:17,400
¡Infierno! ¿Asegúrate de dejarlo todo aquí?
178
00:18:17,560 --> 00:18:20,600
Tenemos poco espacio aquí, ya sabes.
179
00:18:20,760 --> 00:18:25,880
¿No deberías haberte mudado a un edificio más nuevo?
180
00:18:26,040 --> 00:18:29,400
Nos han prometido esto durante 15 años.
181
00:18:29,560 --> 00:18:33,840
- Rolf Larsen? ¿Lidiando con un secuestro?
- Scubo, no nos hemos visto en mucho tiempo
182
00:18:34,000 --> 00:18:39,560
Un caso terrible.
¿Encontraste el ADN del secuestrador?
183
00:18:39,720 --> 00:18:42,800
- Es una pena que ella no coincida con su padre.
"Ella debe ser una de sus amigas".
184
00:18:42,960 --> 00:18:46,600
Vayamos al centro de inmigrantes, tomemos ADN de todos los que están allí.
185
00:18:46,760 --> 00:18:50,520
- Necesito todo lo que necesito ...
- Traeré...
186
00:18:50,680 --> 00:18:54,560
- ¿Está usted con nosotros?
"No, volveré a la escena del crimen".
187
00:18:54,720 --> 00:18:58,200
- ¿Para qué?
- No creo que este sea un padre.
188
00:18:58,360 --> 00:19:02,320
"¿No es una teoría policial?"
- Si.
189
00:19:02,480 --> 00:19:05,880
Rolf, aparentemente, tiene el suyo.
¿O como?
190
00:19:15,440 --> 00:19:21,160
- ¿Cuál es tu teoría?
- No estoy seguro. Nadie vio nada.
191
00:19:21,320 --> 00:19:24,360
Niños ... Estas son historias difíciles relacionadas con los niños.
192
00:19:24,520 --> 00:19:27,960
- ¿Tiene hijos?
- Si hija.
193
00:19:28,120 --> 00:19:33,600
Pero, desafortunadamente, debido al trabajo, no queda mucho tiempo para ello.
194
00:19:33,760 --> 00:19:39,240
- Hoy, por ejemplo, queríamos comprar una carriola nueva.
- Tenemos una carriola
- Bueno no...
195
00:19:39,400 --> 00:19:44,160
¡Casi nuevo! Mi esposa quería dejarla por nietos.
196
00:19:44,320 --> 00:19:49,160
pero Rebekka 15 y Marcus 10, así que no es pronto.
197
00:19:50,600 --> 00:19:54,240
- ¡Lo digo en serio!
- Genial entonces. Gracias
198
00:19:54,400 --> 00:19:57,280
Gracias.
199
00:19:57,440 --> 00:20:01,360
- ¿Qué estás pensando?
"Tal vez no llevó a la niña a través del estacionamiento".
200
00:20:01,520 --> 00:20:05,840
Solo sabemos que ella desapareció
desde el patio de recreo a las nueve y media.
201
00:20:06,000 --> 00:20:11,760
Esa noche, la ropa de la niña estaba
encontrado a lo largo de una carretera cercana.
202
00:20:11,920 --> 00:20:17,160
- ¿Qué hicieron entre estos eventos?
- ¿Has hablado con tus vecinos?
- Si
203
00:20:17,320 --> 00:20:21,440
Alrededor de edificios residenciales. Los vecinos más cercanos viven a 10 metros del lugar donde encontraron la bota.
204
00:20:21,600 --> 00:20:24,360
Les pedí que ampliaran el área de búsqueda
205
00:20:24,520 --> 00:20:27,560
Quizás encontremos algo más.
206
00:20:27,720 --> 00:20:30,640
Yo fui ahi. Gracias.
207
00:20:30,800 --> 00:20:33,440
- Vamos a cancelar.
- Si. Hasta.
208
00:21:02,440 --> 00:21:07,440
Podría pasar por aquí
a través de otro patio.
209
00:21:23,880 --> 00:21:27,280
La misma marca que
y una colilla de cigarrillo encontrada en el sitio.
210
00:21:27,440 --> 00:21:32,280
- ¿Qué lenguaje es este?
- No árabe de todos modos.
211
00:21:32,440 --> 00:21:35,600
Lo tomaré para su examen.
212
00:21:41,280 --> 00:21:44,360
Centro de Genética Forense.
Copenhague
213
00:21:54,560 --> 00:21:57,440
Necesito una prueba de ADN. Esto se debe al caso de Minna.
214
00:21:57,600 --> 00:22:02,080
El centro forense se centra en muestras. No puedes venir aquí.
215
00:22:02,240 --> 00:22:05,440
Lo sé, pero es importante.
216
00:22:05,600 --> 00:22:08,840
Nos ocupamos de muestras de ADN del centro de migración.
217
00:22:09,000 --> 00:22:13,120
- ¿Hazlo primero?
"La policía decide en qué orden".
218
00:22:13,280 --> 00:22:16,440
Soy de la policia. Por favor, por el bien de la niña?
219
00:22:16,600 --> 00:22:20,960
Ella tiene 11 meses de edad. Su vida está en peligro si no la encontramos lo antes posible.
220
00:22:23,680 --> 00:22:25,800
¿Tiene hijos?
221
00:22:27,720 --> 00:22:30,400
- Un paquete de cigarrillos?
- Si
- La misma marca?
222
00:22:36,920 --> 00:22:39,920
- Hola cariño.
"¿Puedes echarle un vistazo más tarde?"
223
00:22:40,080 --> 00:22:43,360
Si estoy yendo. Hasta.
224
00:22:48,080 --> 00:22:53,440
- La niñera me pareció buena. Muy agradable.
- Bueno.
225
00:22:53,600 --> 00:22:57,240
"Y una verdadera jutlandia".
- Veo
226
00:22:57,400 --> 00:23:00,240
Ella llegará mañana a las 6.
227
00:23:00,400 --> 00:23:05,760
- ¿Cierto? ¡Genial entonces!
- Si.
228
00:23:14,000 --> 00:23:19,120
- ¿A dónde vamos?
"Nos encontré un cochecito".
229
00:23:21,880 --> 00:23:26,360
- ¿Quien vive aquí?
- Un colega médico forense. Es rápido.
230
00:23:26,520 --> 00:23:28,680
Sal también, saluda.
231
00:23:30,680 --> 00:23:34,960
- Un regalo o un truco?
- ¡El truco!
232
00:23:39,040 --> 00:23:41,960
- Hola.
- Hola.
- Jarl
Maria
- Por supuesto.
233
00:23:42,120 --> 00:23:46,040
- Vamos a pasar.
- Gracias
- ¡Vamos, Duse!
234
00:23:46,200 --> 00:23:52,480
- ¡Ah, qué olor tan delicioso!
- Esta es Eva, mi esposa.
- Hola.
235
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
- ¿Necesitas una carriola?
- Si.
236
00:23:55,920 --> 00:23:58,600
- Soy Rolf, esta es María.
- Hola
- Hola
237
00:23:58,760 --> 00:24:01,680
"¿Y quién es aquí?"
Andrea.
238
00:24:01,840 --> 00:24:04,160
Hola bebé
239
00:24:06,560 --> 00:24:11,680
¡Cuan encantadora eres! Mira Becca!
Tú también eras así.
240
00:24:11,840 --> 00:24:15,640
Mejor quita el cuchillo
para que no tenga miedo.
241
00:24:15,800 --> 00:24:20,080
- Cocino costillas
y sopa de repollo verde.
- Veo
242
00:24:20,280 --> 00:24:24,480
- Comemos temprano a Marcus
logró recoger algunos dulces.
- Entender
243
00:24:24,640 --> 00:24:27,400
Marcus! Marcus! ¿No te vayas de paseo?
244
00:24:30,320 --> 00:24:32,920
- ¿Cerveza?
"No, no queremos molestarte".
245
00:24:33,080 --> 00:24:35,040
Al menos uno a la vez
246
00:24:35,200 --> 00:24:37,840
Llamarán si hay algo importante.
247
00:24:38,000 --> 00:24:44,680
Trabajaremos duro con muestras de ADN.
del centro migratorio.
248
00:24:44,840 --> 00:24:47,400
Me temo que es una pérdida de tiempo.
249
00:24:47,560 --> 00:24:52,280
"¿Has encontrado un paquete de cigarrillos?"
"Sí, de la misma marca que el trasero".
250
00:24:56,520 --> 00:25:00,720
- Mira lo que pasa allí!
- Me gusta esto...
- Si
251
00:25:00,880 --> 00:25:05,360
- ¡Guau!
"Estábamos muy contentos con ella".
252
00:25:05,520 --> 00:25:08,920
Muy fácil de plegar
y cabe en el maletero.
253
00:25:09,080 --> 00:25:11,240
Súper práctico!
254
00:25:11,400 --> 00:25:14,160
Es poco probable que necesites esto ...
255
00:25:14,320 --> 00:25:16,880
Gran cochecito!
256
00:25:17,040 --> 00:25:19,840
Sí Sí.
257
00:25:20,000 --> 00:25:24,120
"¿Realmente podemos llevarla?"
- Tales cosas necesitan ser transmitidas.
258
00:25:24,280 --> 00:25:28,640
"¡Muy dulce de tu parte!" ¡Cierto!
- Muchas gracias.
259
00:25:28,800 --> 00:25:33,800
“Quedémonos con nosotros para comer”.
"Tenemos tanta comida".
260
00:25:39,640 --> 00:25:44,240
"¿Puedo ir, papá?"
- Sí, pero lleva el plato a la cocina.
261
00:25:44,400 --> 00:25:47,720
- ¿Alguien quiere lo último?
- No, gracias
262
00:25:47,880 --> 00:25:53,400
Entonces dáselo al perro, querido.
Dusa será inmensamente feliz.
263
00:25:53,560 --> 00:25:57,240
Siempre debería vigilar tu presión.
264
00:25:58,920 --> 00:26:02,080
- Disculpe...
- ¿Café?
265
00:26:02,240 --> 00:26:06,800
Tenemos que irnos.
María tiene un avión mañana por la mañana.
266
00:26:06,960 --> 00:26:10,160
- ¿Donde estás volando?
- En Londres. En un curso de seguridad.
267
00:26:10,320 --> 00:26:15,720
Soy una azafata. El curso debe completarse antes de volver al trabajo.
268
00:26:15,880 --> 00:26:20,160
Todo estará bien. Gracias por el cochecito, cena maravillosa y ...
269
00:26:20,320 --> 00:26:23,400
- Me disculpo
- Es bueno que se haya usado la carriola.
270
00:26:23,560 --> 00:26:27,320
Fue Markmand. Encontraron ADN en un paquete de cigarrillos.
271
00:26:27,480 --> 00:26:33,600
Coincide con el ADN del secuestrador ... y los cigarrillos se fabrican en Polonia.
272
00:26:48,360 --> 00:26:53,320
Asegúrese de usar la pomada
si su trasero comienza a sonrojarse.
273
00:26:53,480 --> 00:26:58,720
- Ungüento en el armario a la derecha del fregadero, ya dijiste
- ¿Si?
"Tres veces ya".
274
00:26:58,880 --> 00:27:02,840
Leche materna en el refrigerador.
Tengo que consultar las fechas.
275
00:27:03,000 --> 00:27:08,280
La niñera llegará a las 18.00,
Le enviaste su número. Dos veces.
276
00:27:08,440 --> 00:27:13,320
"Hago mal en dejarte".
- Todo estará bien.
277
00:27:15,920 --> 00:27:18,720
- Te quiero.
- Y yo soy tu.
278
00:27:18,880 --> 00:27:21,320
Vamos ya
279
00:27:21,480 --> 00:27:24,960
- Te veo cariño.
- Nos vemos. ¡Hasta!
280
00:27:26,640 --> 00:27:29,880
- ¡Oye! ¡Una bolsa!
- ¡Tortita!
281
00:27:31,360 --> 00:27:33,000
Nos vemos más tarde.
282
00:27:33,160 --> 00:27:35,600
- ¡Vuelo agradable!
- Gracias
283
00:27:35,760 --> 00:27:39,040
Ahora solo quedamos tú y yo
284
00:27:39,200 --> 00:27:41,400
Solo tu y yo.
285
00:27:41,560 --> 00:27:44,840
"Lo hiciste a mis espaldas".
- Lo siento.
286
00:27:45,000 --> 00:27:48,160
La niña ya falta
dos días
287
00:27:48,320 --> 00:27:51,840
Alguna vez pensaste
¿Cómo reaccionará la gente?
288
00:27:52,000 --> 00:27:56,080
- Cada testigo es importante.
- Un verdadero testigo!
289
00:27:56,240 --> 00:27:59,640
Tenemos 164 leads
en 24 horas
290
00:27:59,800 --> 00:28:04,480
La foto de Minna con un topo se distribuye en Internet con una fuerza terrible. Parece que todos vimos en alguna parte.
291
00:28:04,640 --> 00:28:08,640
¡En todas partes!
Un mes irá a revisar todo.
292
00:28:08,800 --> 00:28:12,480
- ¿Alguna pista de Polonia, Steen?
- no.
293
00:28:12,640 --> 00:28:18,840
¡Escuchan el llanto de niños detrás de la pared y dicen a los vecinos que están escondiendo a los refugiados!
294
00:28:19,000 --> 00:28:22,880
¿No llevarás a tu hijo a casa?
295
00:28:24,320 --> 00:28:29,880
- ¿Dónde encontraste este paquete?
"Por el camino donde se encontró la ropa".
296
00:28:31,960 --> 00:28:37,520
- ¿Y los "Scandinlines" no van a Polonia?
- Y a Suecia, y a Austria ...
297
00:28:37,680 --> 00:28:40,880
Miles de personas
viajar en
Estos ferries todos los días.
298
00:28:41,040 --> 00:28:44,520
Ladrón fuma cigarrillos polacos.
299
00:28:44,680 --> 00:28:48,960
Encontrado en el estacionamiento
Un paquete con su ADN.
300
00:28:49,120 --> 00:28:53,120
Condujo por la autopista.
y tiró la ropa de la niña por la ventana.
301
00:28:53,280 --> 00:28:59,320
Envíe el paquete para su examen. ¿Pero por qué el padre contrató a un polaco?
secuestrar a Minna?
302
00:28:59,480 --> 00:29:05,320
Necesita asilo y Polonia no acepta refugiados.
303
00:29:05,480 --> 00:29:09,520
El padre puede no estar involucrado en esto en absoluto. Estamos perdiendo el tiempo.
304
00:29:09,680 --> 00:29:13,360
Si no la encontramos en el futuro cercano, me temo que no la encontraremos en absoluto.
305
00:29:13,520 --> 00:29:17,400
"Lo atraparemos pronto".
- ¿Qué?
306
00:29:17,560 --> 00:29:21,600
Ex compañero de cuarto de Zaid
desapareció el mes pasado
307
00:29:21,760 --> 00:29:24,920
Recibí una copia de mi pasaporte
con control fronterizo Malmo.
308
00:29:25,080 --> 00:29:29,080
Entró en Suecia con documentos falsos
El mismo día que Minna desapareció.
309
00:29:29,240 --> 00:29:31,960
El automóvil del hombre fue encontrado en Gotemburgo por la mañana.
310
00:29:32,120 --> 00:29:37,040
Tienes que ir de inmediato.
El puente se cerrará pronto debido a una tormenta.
311
00:29:37,200 --> 00:29:41,200
- ¿Estás esperando a la niñera?
"Sí, ella está en camino".
312
00:29:41,360 --> 00:29:44,320
Montarlo.
313
00:29:51,680 --> 00:29:55,960
La tormenta reclamó la vida
Residente de 58 años del norte de Jutlandia.
314
00:29:56,120 --> 00:30:01,560
Árboles talados y techos rasgados ...
315
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
Sí Rolf
316
00:30:04,160 --> 00:30:06,880
Hola leva ¿Llegarás pronto?
317
00:30:09,040 --> 00:30:12,040
Entendí. Bueno.
318
00:30:12,200 --> 00:30:15,440
Sí, vi las noticias.
319
00:30:15,600 --> 00:30:20,920
No es nada que puedas hacer. Esperemos que la tormenta disminuya mañana. Hasta.
320
00:30:22,840 --> 00:30:25,920
¡Maldición! Maldición ...
321
00:30:26,080 --> 00:30:28,920
- ¿Que pasó?
- El puente estaba cerrado.
322
00:30:29,080 --> 00:30:34,200
Niñera atrapada en Jutlandia.
Nos quedamos juntos.
323
00:30:34,360 --> 00:30:40,920
"Preguntaste sobre Polonia".
- ¿Si?
"Acaba de llegar de la policía en Thoroga".
324
00:30:41,080 --> 00:30:45,160
Está al noroeste de Cracovia.
325
00:30:45,320 --> 00:30:50,800
Alguien dice haber visto a Minna en una estación de servicio.
326
00:31:10,840 --> 00:31:15,880
"Y ella se parece a ti".
"¿Puedes abrazarla un segundo?"
327
00:31:16,040 --> 00:31:17,960
- Ve a Stina ...
- Hola
328
00:31:20,360 --> 00:31:23,560
Requesón, Polonia
329
00:31:26,960 --> 00:31:29,920
Estación de policía cuajada.
Vlad por teléfono.
330
00:31:30,080 --> 00:31:33,600
Este es Rolf Larsen de la policía danesa. Necesito alguna información
331
00:31:33,760 --> 00:31:39,880
- ¿Tienes un número de caso?
- Si. 134456.
332
00:31:40,040 --> 00:31:43,760
- Gracias.
- Sí, lo hice.
333
00:31:43,920 --> 00:31:47,680
- un testigo,
Parece haber visto una niña.
- Veo
334
00:31:47,840 --> 00:31:51,320
El testigo estaba seguro
que es esta chica danesa
335
00:31:51,480 --> 00:31:55,760
con un lunar en forma de corazón.
336
00:31:55,920 --> 00:31:59,160
- Minna?
- Minna Nyugaard?
337
00:31:59,320 --> 00:32:05,440
Ella vio una foto en Facebook.
Mi colega Carol Kozlowski
Aceptó la llamada.
338
00:32:05,600 --> 00:32:12,960
Déjame dejarle un mensaje a Carol y él te llamará mañana por la mañana.
339
00:32:13,120 --> 00:32:17,560
No, estaré allí yo mismo.
Tengo que hablar con un testigo.
340
00:32:17,720 --> 00:32:22,240
Lo tengo, le diré.
Adiós.
341
00:32:36,480 --> 00:32:38,920
- Por supuesto.
- ¿Hay noticias?
342
00:32:39,080 --> 00:32:43,440
No, solo obtendremos resultados de ADN mañana por la mañana.
343
00:32:43,600 --> 00:32:48,240
- ¿Vas a ir a Suecia?
- No, a Polonia.
344
00:32:48,400 --> 00:32:51,840
- ¿A Polonia?
"Un testigo vio a Minna allí".
345
00:32:52,000 --> 00:32:57,760
"Fue vista en todo el norte de Europa".
- Muchos puntos a Polonia.
346
00:32:57,920 --> 00:33:02,200
- Widt trata con Suecia.
"Pero ... en ese clima?"
347
00:33:02,360 --> 00:33:08,440
"Cerrarán todo pronto, y también el aeropuerto".
"Trataré de tomar el último ferry desde Gadser".
348
00:33:08,600 --> 00:33:13,800
Si esto es realmente Minna, no podemos esperar.
349
00:33:13,960 --> 00:33:19,880
- ¿Tienes una hija contigo?
- La niñera está atrapada en Jutlandia.
- Cariño, aquí
350
00:33:20,040 --> 00:33:25,080
"Pero, Rolf, no saldrá nada de eso ... ¿debo ir contigo?"
- ¿Usted puede?
351
00:33:25,240 --> 00:33:31,760
Yo lideraré, y tú irás junto con tu hija. Ven aquí, toma mi auto.
352
00:33:31,920 --> 00:33:33,720
Bueno.
353
00:34:14,880 --> 00:34:17,520
Puerto, Gadser
354
00:34:28,920 --> 00:34:31,560
¡Oh oh oh oh oh!
355
00:34:33,480 --> 00:34:36,680
- Queso cottage a través de 'en'?
- Si.
356
00:34:40,520 --> 00:34:44,240
"¿Quién es este testigo?"
- Alguna chica.
357
00:34:44,400 --> 00:34:48,680
"¿Está segura de que fue Minna?"
"Lo descubriremos".
358
00:34:48,840 --> 00:34:53,120
Lo que tenemos apunta a Polonia.
359
00:34:53,280 --> 00:34:56,880
Este testigo es el mejor que tenemos.
360
00:34:57,040 --> 00:34:59,800
Lo entiendo.
361
00:34:59,960 --> 00:35:05,000
Llegamos a Berlín a E40,
Cruzaremos la frontera en Wroclaw.
362
00:35:05,160 --> 00:35:08,600
Yo conduciré y tú dormirás.
363
00:35:08,760 --> 00:35:13,760
- No serás tu papa
"No, no estoy bien".
364
00:35:13,920 --> 00:35:20,480
"No eres un cangrejo de mar". ¿Me llevaré entonces?
- Si. Necesitamos salir al aire
365
00:35:24,080 --> 00:35:27,680
Quizás ella se duerma.
366
00:35:27,840 --> 00:35:30,480
Vamos hija.
367
00:35:30,640 --> 00:35:33,320
- Nos vemos en el auto.
- Si
368
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
Ahí tienes, cariño.
369
00:36:09,720 --> 00:36:13,160
El ferry llega al puerto. Preguntamos a los conductores
ir a la cubierta del auto
370
00:36:13,320 --> 00:36:17,200
No arranque el motor.
antes de que el ferry atracara.
371
00:37:17,320 --> 00:37:19,920
Andrea! Andrea!
372
00:37:20,080 --> 00:37:21,840
Andrea!
373
00:37:32,720 --> 00:37:36,120
Andrea! Andrea!
374
00:37:37,120 --> 00:37:40,440
Andrea! Andrea!
375
00:37:40,600 --> 00:37:42,560
Rolf!
376
00:37:42,720 --> 00:37:45,280
Rolf! ¡¿Que pasó?!
377
00:37:45,440 --> 00:37:48,760
¡Ella se ha ido! ¡Ella se ha ido! Ido !!!
378
00:37:48,920 --> 00:37:54,400
¡Para el ferry! ¡Mi hija fue lavada por la borda! ¡Gira el ferry!
379
00:37:54,560 --> 00:37:57,080
- Convertirlo !!!
- Estamos casi en el puerto.
380
00:37:57,240 --> 00:38:03,480
No entiendo nada. La puse en los frenos. No entiendo...
381
00:38:03,640 --> 00:38:07,080
¡Estaba atada con un cinturón!
382
00:38:07,240 --> 00:38:09,560
- Alguien se la llevó ...
- Rolf ...
383
00:38:12,440 --> 00:38:14,000
Alguien la llevó ...
384
00:38:18,040 --> 00:38:20,080
¡Estar!
385
00:38:27,320 --> 00:38:29,520
No no...
386
00:38:29,680 --> 00:38:34,240
¡No! ¡Mi hija fue secuestrada!
¿Dónde está mi hija?
387
00:38:34,400 --> 00:38:36,800
¡Ayuda!
388
00:38:36,960 --> 00:38:39,200
Rolf ... ¡Hola!
389
00:38:39,360 --> 00:38:41,760
Dónde está mi hija ?!
390
00:38:41,920 --> 00:38:45,000
¡Para, para los autos!
391
00:38:45,024 --> 00:39:05,024
viruseproject.tv
VK: vk.com/viruseproject
OK: ok.ru/viruseproject
34674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.