Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,685 --> 00:01:24,295
Mug, laten we praten...
2
00:01:26,315 --> 00:01:27,548
Morgen.
3
00:02:17,324 --> 00:02:20,812
Hallo, hallo...
4
00:02:25,624 --> 00:02:27,107
Waar is hij?
5
00:02:28,794 --> 00:02:29,956
Daar.
6
00:02:41,723 --> 00:02:43,538
Hij lijkt geobsedeerd door
het communisme.
7
00:02:43,642 --> 00:02:45,207
Ja.
8
00:02:45,686 --> 00:02:47,215
Wat is zijn mentale toestand?
9
00:02:47,312 --> 00:02:49,755
Instabiel.
Soms moeten we hem zelfs
10
00:02:49,857 --> 00:02:51,719
in isolatie plaatsen.
11
00:03:15,090 --> 00:03:17,949
Dit is de elite van het land.
12
00:03:19,261 --> 00:03:22,202
Ik vraag me af hoeveel van hen gek
zijn geworrden door hier te zijn.
13
00:03:22,222 --> 00:03:24,488
- Commissaris, u wilt niet...
- Stop.
14
00:03:24,516 --> 00:03:28,834
Ik ben hier niet gekomen om de problemen van het
runnen van een psychiatrisch ziekenhuis op te lossen.
15
00:03:29,104 --> 00:03:32,438
Ik wil dat de papieren in orde
zijn en ik wil Li Puma eruit.
16
00:03:33,442 --> 00:03:35,055
Neem het of laat het.
17
00:03:47,956 --> 00:03:50,269
Goedemorgen, commissaris.
18
00:03:57,341 --> 00:03:59,618
- We komen over twee dagen terug.
- Hoe heb je dat gedaan?
19
00:03:59,718 --> 00:04:02,494
- Blijf eruit.
- Heb je erover nagedacht?
20
00:04:02,596 --> 00:04:05,882
Ik denk er al een aantal jaren over na,
ik denk niet meer. Ik ben vastbesloten.
21
00:05:01,029 --> 00:05:02,215
Geld!
22
00:05:26,472 --> 00:05:28,535
Denk je dat er bloemen
in die doos zitten?
23
00:05:28,640 --> 00:05:29,956
Moeilijk te zeggen.
24
00:05:41,487 --> 00:05:44,535
Een koffer...dealt ie?
25
00:05:45,199 --> 00:05:47,677
Doe niet zo stom, Cammino!
26
00:06:10,265 --> 00:06:12,567
Het is je laatste kans
om hem te stoppen.
27
00:06:14,228 --> 00:06:15,228
Nee!
28
00:06:16,939 --> 00:06:18,967
Laten we teruggaan naar het kantoor.
29
00:06:27,783 --> 00:06:31,520
Commissaris! Alles past
perfect binnen 6 uur,
30
00:06:31,745 --> 00:06:34,402
nee, ik zeg u de waarheid!
31
00:06:34,540 --> 00:06:35,607
Je hebt een slechte dag gekozen.
32
00:06:35,624 --> 00:06:38,103
Commissaris, ik verwacht
meer respect van u.
33
00:06:38,210 --> 00:06:42,327
Immers, wie kwam naar
Pennisi sriminal, hè?
34
00:06:43,423 --> 00:06:45,867
En wie ziet de kaarten waar
het eigendom is gestolen
35
00:06:45,968 --> 00:06:48,079
''Monte dei Veghni''
Stale overval?
36
00:06:48,178 --> 00:06:49,412
- Jij!
- ja!
37
00:06:50,097 --> 00:06:54,415
Laten we hier stil zijn. Rustig aan,
alles rustig!
38
00:06:56,145 --> 00:06:59,099
- Dus, Rascal, nog nieuws?
- Overal is het stil, meneer de commissaris.
39
00:07:12,870 --> 00:07:14,602
En nu wachten we gewoon.
40
00:07:24,882 --> 00:07:26,921
RECHTER ONDERVRAAGT
FERDINAND LOMUNNO
41
00:07:26,925 --> 00:07:30,081
CRIMINELE PARTIJ
42
00:07:30,095 --> 00:07:33,393
LOMUNNO IS VRIJ
43
00:07:34,516 --> 00:07:36,473
POGING LOMUNNO,
ONVOLDOENDE BEWIJS.
44
00:07:47,863 --> 00:07:51,980
- Hij zou daar nu moeten zijn.
- Er is een groot etablissement.
45
00:08:11,136 --> 00:08:15,027
Er is een bewaker hier,
hij wil met mr. Lomunno praten.
46
00:08:15,057 --> 00:08:16,057
Oké.
47
00:08:16,141 --> 00:08:21,372
U gaat links de gang door. Mr. Lomunno bevindt
zich op kantoor achter een grote schuifdeur.
48
00:09:29,631 --> 00:09:33,973
Mama, mama, wat is er aan de hand!?
Op wie schieten ze?
49
00:09:37,973 --> 00:09:41,057
Wat was dat?
Dat was van het bijkantoor.
50
00:09:44,646 --> 00:09:47,303
Hij is gewapend! Daar is hij!
Het is een agent!
51
00:09:47,399 --> 00:09:50,305
Help!
52
00:09:51,694 --> 00:09:54,647
- Kijk! Het is een agent!
- Wat doet hij? Wilt hij ontsnappen?
53
00:09:54,772 --> 00:09:56,687
Bel de politie!
54
00:10:01,497 --> 00:10:06,360
Stervende, bel een ambulance!
55
00:10:11,117 --> 00:10:13,804
Ja, Plebissito, ja.
56
00:10:13,929 --> 00:10:18,632
Wat is er? Commissaris,
schietpartij bij Via Plebiscite.
57
00:10:18,758 --> 00:10:21,899
Wie is het Luitenant Barbato?
58
00:10:22,208 --> 00:10:27,969
Herhaal...Via Plebiscito 112.
59
00:10:28,094 --> 00:10:31,086
Commissaris...vier,
denk ik.
60
00:10:31,360 --> 00:10:33,590
- Vier wat?
- Doden.
61
00:10:36,682 --> 00:10:40,224
Politieauto's die vrij zijn,
ga door op Via Plebiscito...
62
00:10:40,327 --> 00:10:44,645
- Laten we ze allemaal in de ambulance stoppen!
- Kom op, snel!
63
00:11:16,647 --> 00:11:19,339
Een van hen is op het veld
en de andere is binnen.
64
00:11:19,441 --> 00:11:20,876
Beveilig het hele gebied hier!
65
00:11:35,958 --> 00:11:37,441
Hallo, meneer de commissaris.
66
00:11:38,798 --> 00:11:41,402
Kunnen we aan het werk?
Kunnen we beginnen?
67
00:11:41,505 --> 00:11:42,858
Wacht, wacht nog even.
68
00:11:48,867 --> 00:11:50,667
Hij is er niet.
69
00:11:52,646 --> 00:11:54,836
Waarom is hij er niet...?
70
00:11:56,645 --> 00:11:58,876
Wat begrijp je niet?
71
00:11:59,064 --> 00:12:02,089
- Iemand heeft hem gewaarschuwd,
dat is alles. - Maar wie?
72
00:12:02,193 --> 00:12:06,047
Maak een aantal mooie
foto's van Li Puma!
73
00:12:06,489 --> 00:12:09,371
Wij verzekeren u, meneer de commissaris,
dat we het goed zullen doen.
74
00:12:14,079 --> 00:12:15,479
Waar kan hij zijn?
75
00:12:15,581 --> 00:12:19,021
Ik weet het niet, ik weet
alleen dat hij is ontsnapt.
76
00:12:19,210 --> 00:12:21,950
Heb je de officier van
justitie gebeld?
77
00:12:31,222 --> 00:12:32,787
Een pruik...
78
00:12:32,932 --> 00:12:35,079
Ja, hoe weet je dat?
79
00:12:35,893 --> 00:12:39,297
Haar: te lang.
Heb je hem geïdentificeerd?
80
00:12:39,396 --> 00:12:43,002
Goedemorgen Ik ben commissaris
Giacomo Bonavia.
81
00:12:43,275 --> 00:12:44,972
Traini.
Advocatenkantoor.
82
00:12:45,069 --> 00:12:47,928
Dit is Michele Li Puma,
een bekende moordenaar.
83
00:12:48,280 --> 00:12:49,845
Wat is hier gebeurd?
84
00:12:49,949 --> 00:12:52,392
Weet je dat Ferdinando Lomunno
een bouwmagnaat was?
85
00:12:52,493 --> 00:12:54,474
Ja dat heb ik gehoord.
86
00:12:55,996 --> 00:12:57,561
Dat is zijn secretaresse.
87
00:12:57,665 --> 00:13:00,772
Li Puma kwam verkleed als politieman en
vroeg haar naar het kantoor van Lomunna.
88
00:13:00,876 --> 00:13:02,774
Toen ze de schoten hoorde,
rende ze weg.
89
00:13:03,462 --> 00:13:06,783
Trouwens, Li Puma droeg een uniform en had
daarom een paar seconden voorsprong.
90
00:13:06,799 --> 00:13:08,246
Maar het is niet gelukt,
91
00:13:08,342 --> 00:13:10,821
omdat ze aan de andere kant van
de deur op hem wachtten.
92
00:13:10,970 --> 00:13:12,499
Aan de andere kant van de deur?
Je bedoelt Lomunna?
93
00:13:12,638 --> 00:13:14,951
Ja. Lomunno en Li Puma waren
vrienden uit het verleden,
94
00:13:15,057 --> 00:13:18,212
maar viel Lomunna aan vanwege het
misbruik van zijn zus.
95
00:13:18,227 --> 00:13:19,923
Ze probeerden elkaar te vermoorden,
het was persoonlijk.
96
00:13:20,020 --> 00:13:22,761
De autopsie van Li Puma laat meer zien
dan alleen een paar kogels.
97
00:13:22,857 --> 00:13:26,415
Lomunno wist dat LiPuma ooit wraak
zou nemen, begrijp je?
98
00:13:26,443 --> 00:13:28,472
Daarom wachtten zijn mensen
hier op hem.
99
00:13:28,737 --> 00:13:31,928
Maar Li Puma kwam van hier, niet stade,
dus hij verraste hen.
100
00:13:32,032 --> 00:13:34,511
Vinsenzo Arlotta,
laten we verder gaan.
101
00:13:37,830 --> 00:13:40,985
Hier vielen ze LiPuma van
achteren aan.
102
00:13:42,334 --> 00:13:45,786
Omdat hij er niet op rekende, schoot
hij zijn handlangers neer.
103
00:13:46,130 --> 00:13:50,993
Van hier...naar de deur...van
aangezicht tot aangezicht!
104
00:13:51,385 --> 00:13:53,082
Lomunna's stoel.
105
00:13:53,971 --> 00:13:57,577
En hier is een oude vriend,
Dano Gaschetta uit Salemi...
106
00:13:57,850 --> 00:14:02,049
Twee jaar geleden veroordeeld
voor dubbele moord.
107
00:14:07,693 --> 00:14:09,710
We hebben nog geen andere
geïdentificeerd.
108
00:14:09,820 --> 00:14:12,051
Zijn geweer zit vast.
109
00:14:12,156 --> 00:14:15,810
Ze waren allemaal sinds kort
aangekomen in de stad.
110
00:14:16,076 --> 00:14:18,021
Ik voel me gedeeltelijk schuldig.
111
00:14:18,120 --> 00:14:22,604
Lomunno had twee professionele
beschermers die hij vertrouwde.
112
00:14:22,708 --> 00:14:26,611
Ze zaten een paar maanden
geleden in de gevangenis.
113
00:14:26,712 --> 00:14:30,200
Als een aas als Lomunno geen
bescherming heeft,
114
00:14:30,299 --> 00:14:35,709
begint hij moeite te hebben met
ademhalen, hij voelt zich ongemakkelijk.
115
00:14:35,805 --> 00:14:39,957
Hij had tijdelijke hulp nodig,
dus huurde hij goedkope mensen in.
116
00:14:40,100 --> 00:14:43,540
Nou...je kunt de
rommel zien...
117
00:14:45,481 --> 00:14:50,890
Twee professionele moordenaars in de
gevangenis, drie amateur-moordenaars dood.
118
00:14:51,987 --> 00:14:55,807
Zoals ik zou zeggen, maximaal
resultaat met minimale inspanning.
119
00:14:55,908 --> 00:14:57,438
Goed gedaan, Bonavia!
120
00:14:58,077 --> 00:15:00,307
Waarom ben je niet meer
bekend met Lomunno?
121
00:15:00,412 --> 00:15:01,432
Waarom zou ik?
122
00:15:01,539 --> 00:15:04,777
Hij beweegt in hoge kringen,
zelfs als hij een moordenaar is.
123
00:15:04,875 --> 00:15:06,654
Waarom werd hij niet gearresteerd?
124
00:15:08,963 --> 00:15:11,762
Is er iets grappig?
- Op de een of andere manier.
125
00:15:13,217 --> 00:15:16,408
Ik zal mijn vraag herhalen,
waarom was hij niet is gearresteerd?
126
00:15:16,512 --> 00:15:19,074
Omdat ik niet weer gek wil worden
127
00:15:19,181 --> 00:15:22,255
en hem weer zie vrij komen net
als drie keer eerder.
128
00:15:22,380 --> 00:15:26,012
- Gebrek aan bewijs?
- Wat?
129
00:15:26,230 --> 00:15:29,646
Heb ik onvoldoende
bewijs geleverd?
130
00:15:32,820 --> 00:15:35,666
Al het bewijs.
131
00:16:01,532 --> 00:16:04,746
Weet je wat zijn
vastgoed waard is?
132
00:16:04,868 --> 00:16:06,268
400 miljard.
133
00:16:06,370 --> 00:16:08,647
En 59 moorden.
134
00:16:08,998 --> 00:16:11,441
63 als we er vandaag
vier toevoegen.
135
00:16:11,709 --> 00:16:13,820
dit zijn degenen op de
begraafplaats.
136
00:16:13,919 --> 00:16:18,023
Velen van hen zijn hier begraven,
in gebouwen.
137
00:16:18,090 --> 00:16:20,202
Maar wat wil je doen,
de halve stad slopen?
138
00:16:20,301 --> 00:16:22,824
- Waar woon je?
- Hier in de buurt.
139
00:16:22,845 --> 00:16:26,984
Nou, wees voorzichtig, druk gewoon
op de kraan en het bloed zal stromen.
140
00:16:27,016 --> 00:16:29,648
Of je kan scheuren in
de muur zoeken,
141
00:16:29,768 --> 00:16:32,758
krabben wat je ziet?
Vinger of oog.
142
00:16:32,855 --> 00:16:35,002
Woont je op zolder?
143
00:16:35,107 --> 00:16:37,468
Ik heb drie kamers op de
tweede verdieping. Waarom?
144
00:16:37,568 --> 00:16:39,430
Ik zie het, een beetje klein.
145
00:16:39,528 --> 00:16:41,889
Je zult een dezer dagen een vriend
naar je toe zien komen...
146
00:16:41,989 --> 00:16:45,939
hij zal je in een heel goed onderdak
bieden. Je hebt zijn vertrouwen.
147
00:16:47,995 --> 00:16:51,696
Weet je zeker dat Lomunno niet
aanwezig was tijdens de schietpartij?
148
00:16:51,707 --> 00:16:54,602
En de kogel riskeren?
Ze hebben er mensen voor betaald.
149
00:17:37,753 --> 00:17:40,458
Nou, je kunt nu gaan.
150
00:17:42,007 --> 00:17:43,704
Oké, alles is goed.
151
00:17:43,801 --> 00:17:47,015
Hoe dan ook, ik zal hem opnieuw
kunnen arresteren.
152
00:17:47,054 --> 00:17:48,999
Je geeft mij toestemming om
hem te arresteren.
153
00:17:49,098 --> 00:17:51,328
Weet je zeker dat het
Lomunna's werk was?
154
00:17:51,433 --> 00:17:53,165
Hij werd gewaarschuwd dat Li Puma
hem zou proberen te pakken...
155
00:17:53,269 --> 00:17:56,708
waarom informeer je de politie
er niet over? Dank je wel.
156
00:17:56,814 --> 00:18:02,128
Je vertelt me dat hij een val heeft gezet?
Er klopt nog steeds iets niet.
157
00:18:02,152 --> 00:18:05,936
Ik geef alleen toestemming om Lomunno
te arresteren als je mij overtuigt.
158
00:18:05,948 --> 00:18:08,593
Als je wilt, kan ik zeggen,
wat hij zegt...
159
00:18:08,701 --> 00:18:12,141
We zullen Lommuno alleen ondervragen als
ik je een bevel geef om hem te arresteren,
160
00:18:12,246 --> 00:18:14,689
als je het bewijs hebt.
161
00:18:16,417 --> 00:18:21,316
Stuur me zo snel mogelijk een tussentijds
rapport en een dossier over Lomunna. Tot ziens.
162
00:18:25,050 --> 00:18:27,885
Tot ziens, Dr. Traini.
163
00:18:33,934 --> 00:18:36,591
Rot op...
164
00:18:37,062 --> 00:18:39,090
ga naar de hel!
165
00:18:39,690 --> 00:18:40,793
Wat valt er te lachen?
166
00:18:40,899 --> 00:18:43,675
Niets, baas. Die vraag, dat is alles.
167
00:18:43,777 --> 00:18:46,339
Ik herhaal.
Hou alles voor jezelf.
168
00:18:46,447 --> 00:18:48,843
We zitten er tot onze nek in,
dus doe niet mee.
169
00:18:48,949 --> 00:18:52,852
Nee, meneer de commissaris, ik ben als
een klimop waar hij naartoe gaat, ik ga daarheen.
170
00:19:08,761 --> 00:19:10,575
De krant van vandaag.
171
00:19:42,586 --> 00:19:43,711
Hallo?
172
00:19:43,712 --> 00:19:44,886
Dr. Traini?
173
00:19:44,922 --> 00:19:45,922
Ik ben het.
174
00:19:46,122 --> 00:19:47,725
Ik heb Mr. Malta voor u.
175
00:19:50,886 --> 00:19:52,416
Hallo Traini.
176
00:19:52,513 --> 00:19:54,161
Goedemorgen, meneer Malta.
Hoe gaat het?
177
00:19:54,265 --> 00:19:55,368
Oké.
178
00:19:55,557 --> 00:19:59,756
Die gebeurtenissen in Via Plebiscito,
waren echt een bloedbad!
179
00:19:59,853 --> 00:20:01,419
Er waren meer dan 100 schoten.
180
00:20:01,522 --> 00:20:04,796
Er zaten vier kogelgaten in het lichaam
van Li Puma, waarvan er twee hem fataal waren.
181
00:20:04,900 --> 00:20:07,296
Wanneer is hij uit het
gekkenhuis gekomen?
182
00:20:07,987 --> 00:20:08,987
Wat?
183
00:20:09,187 --> 00:20:10,932
Hoe werd hij vrijgelaten uit
een psychiatrisch ziekenhuis?
184
00:20:11,031 --> 00:20:12,051
Wie?
185
00:20:12,157 --> 00:20:14,221
Nou, Li Puma. Je bedoelt dat je
nog niet op de hoogte bent?
186
00:20:14,326 --> 00:20:16,224
Wie maakt zich zorgen
over het onderzoek?
187
00:20:16,328 --> 00:20:17,431
Commissaris Bonavia.
188
00:20:17,580 --> 00:20:20,818
Oh, het beste ervan, introvert,
koppig maar effectief!
189
00:20:20,916 --> 00:20:22,695
Heeft hij je niet over
asiel verteld?
190
00:20:23,544 --> 00:20:28,965
Ja. Het staat in het bericht dat hij me heeft
gestuurd. Michele Li Puma, geboren in 1964.
191
00:20:28,966 --> 00:20:32,062
Het bericht is ondertekend door
zijn zus Serena LiPuma.
192
00:20:32,177 --> 00:20:33,992
En wanneer kwam hij vrij?
193
00:20:37,600 --> 00:20:38,999
Twee dagen geleden!
194
00:20:39,101 --> 00:20:41,924
Hoe verklaar je waarom een
man werd vrijgelaten,
195
00:20:42,021 --> 00:20:47,168
die nog steeds duidelijk abnormaal
was en nog niet in het hoofd oke?
196
00:20:47,359 --> 00:20:49,079
Hij zag er gezond uit.
197
00:20:49,528 --> 00:20:52,351
We zien elkaar slechts af en toe,
198
00:20:52,448 --> 00:20:54,678
en je hebt al een ernstig geval
op je schouders.
199
00:20:54,867 --> 00:20:56,266
Vertel me, hoe gaat het
met je moeder?
200
00:20:56,493 --> 00:20:58,557
Het is beter, maar het heeft nog
steeds tijd nodig om te herstellen.
201
00:20:58,662 --> 00:20:59,848
Is ze nog in Zwitserland?
202
00:20:59,955 --> 00:21:01,520
Ja, in Lausanne.
203
00:21:01,624 --> 00:21:03,782
En jij, wen je aan de nieuwe omgeving?
204
00:21:03,792 --> 00:21:05,476
Best goed, bedankt.
205
00:21:05,586 --> 00:21:08,148
Zeg hallo tegen je moeder
als je haar belt.
206
00:21:08,589 --> 00:21:11,115
Hoe zit het met deze zaak...
Hoe denk je verder te gaan?
207
00:21:11,216 --> 00:21:13,613
Morgen hoor ik Lomunna.
208
00:21:13,719 --> 00:21:17,622
Het is mogelijk dat onze persoon,
Mr. Lomunno, gevaarlijk kan zijn voor hen...
209
00:21:17,723 --> 00:21:20,084
Lomunno stond hen in de weg.
Begrijp je?
210
00:21:20,392 --> 00:21:23,168
Denk je dat zijn oude rivaal
hem dood wou?
211
00:21:23,270 --> 00:21:25,085
Dat zou erop wijzen dat...
212
00:21:25,397 --> 00:21:27,129
er iemand is die je wil zien.
213
00:21:27,232 --> 00:21:28,632
Je bedoelt Lomunna?
214
00:21:28,901 --> 00:21:30,348
Nee, zijn advocaat.
215
00:21:30,444 --> 00:21:31,760
Laat hem binnen.
216
00:21:36,457 --> 00:21:38,900
Wees voorzichtig, hij is een vos!
217
00:21:47,176 --> 00:21:49,121
Advocaat Canestrari.
218
00:21:49,637 --> 00:21:51,535
Ik had u niet verwacht.
219
00:21:51,639 --> 00:21:53,786
Ik ben in opdracht van
Mr. Lomunno, ik weet het...
220
00:21:53,891 --> 00:21:56,370
dat u hem persoonlijk
zou willen zien.
221
00:21:56,477 --> 00:21:58,375
Helaas werd hij opgenomen
in het ziekenhuis.
222
00:21:58,479 --> 00:22:00,258
Het schieten leed een schok.
223
00:22:00,356 --> 00:22:02,586
Oh, waar is het ziekenhuis?
224
00:22:02,733 --> 00:22:04,346
Ik weet het niet.
225
00:22:04,443 --> 00:22:08,109
Kom er dan vriendelijk achter en
vertel hem dat ik hem graag hoor.
226
00:22:08,531 --> 00:22:11,852
Lomunno wordt beschuldigd van moord
in afwachting van zijn proces.
227
00:22:12,159 --> 00:22:16,098
Het is echter noodzakelijk om het verband
met drie moordenaars te verifiëren,
228
00:22:16,205 --> 00:22:18,897
gewapend met machinegeweren
die wachten op Li Puma.
229
00:22:19,000 --> 00:22:23,614
Laten we proberen erachter te
komen wie ze waren.
230
00:22:23,713 --> 00:22:25,610
We weten niet wie ze zijn.
231
00:22:26,299 --> 00:22:28,825
Lomunno is niet bang voor
een onderzoek.
232
00:22:28,926 --> 00:22:30,824
Hij respecteert de wet.
233
00:22:31,095 --> 00:22:33,253
Hij vreest dat hij hem opnieuw
zal proberen te doden.
234
00:22:37,351 --> 00:22:40,008
Li Puma kreeg de opdracht
hem te vermoorden.
235
00:22:40,104 --> 00:22:44,801
Gelukkig was Lomunno niet op kantoor,
anders...zou hij nu dood zijn.
236
00:22:45,067 --> 00:22:48,555
Waarom denkt u dat iemand Li Puma
naar hem heeft gestuurd?
237
00:22:48,654 --> 00:22:53,575
Gezien hun gemeenschappelijke verleden had
Li Puma genoeg redenen om Lomunna te haten.
238
00:22:53,577 --> 00:22:59,661
Ik begrijp het. De tijgers openden de
kooi en de tijger kwam naar buiten.
239
00:23:00,666 --> 00:23:04,605
Wat als ik zeg dat u van onze
ongewone bouwer af wou,
240
00:23:04,629 --> 00:23:07,107
en ervoor gezorgd dat Li Puma uit het
psychiatrisch ziekenhuis werd vrijgelaten?
241
00:23:07,215 --> 00:23:09,361
- Ik?
- Ja, of iemand anders.
242
00:23:09,467 --> 00:23:11,294
Laat me mijn verbazing uiten...
243
00:23:11,302 --> 00:23:15,525
over hoe een paranoïde moordenaar
gemakkelijk vrij kon komen.
244
00:23:16,933 --> 00:23:18,581
Oke.
245
00:23:18,684 --> 00:23:20,831
Ik heb niets te zeggen,
Mr. officier van justitie.
246
00:23:24,899 --> 00:23:29,430
Zoek uw client en vertel hem dat
hij moet komen voor ondervraging.
247
00:23:30,446 --> 00:23:33,969
Hoe garandeert u de
veiligheid ervan?
248
00:23:34,242 --> 00:23:36,602
Politie escort.
249
00:23:36,702 --> 00:23:38,896
Het is beter om de politie
niet te informeren.
250
00:23:38,996 --> 00:23:43,468
Ik begrijp het, u denkt dat
informatie kan ontsnappen,
251
00:23:43,543 --> 00:23:46,365
en terugkomen in de
vorm van een bal?
252
00:23:46,462 --> 00:23:51,053
Het is geen geheim dat mijn cliënt nogal
een populair persoon is voor politieagenten.
253
00:23:51,092 --> 00:23:53,914
Bedoelt u commissaris Bonavia, die
hem eerder heeft gearresteerd?
254
00:23:55,388 --> 00:23:58,210
Drie arrestaties om precies te zijn.
255
00:23:58,307 --> 00:24:01,605
Het Hof van Justitie is drie keer van zijn
beschuldigingen ontheven. Er is niets om hem te veroordelen.
256
00:24:04,480 --> 00:24:09,866
Wat kan commissaris Bonavia
tegen Lomunno hebben?
257
00:24:10,111 --> 00:24:15,093
Ja...er zijn veel redenen.
258
00:24:15,199 --> 00:24:17,678
Men kan om vele redenen haten.
259
00:24:17,785 --> 00:24:23,562
In dat geval, als u ervan overtuigd
bent dat Bonavia perfect is...
260
00:24:23,791 --> 00:24:28,631
Wat bedoelt u, vertel me over hem.
261
00:24:28,796 --> 00:24:33,932
Ik denk dat het nodig zou zijn om meer
geïnteresseerd te zijn in zijn privéleven.
262
00:24:33,968 --> 00:24:35,628
Waar heeft u het over?
263
00:24:35,761 --> 00:24:41,123
Bonavia heeft een minnares die
zo oud is als zijn dochter.
264
00:24:41,225 --> 00:24:42,601
Dit is geen misdaad.
265
00:24:43,019 --> 00:24:45,497
Natuurlijk niet.
Natuurlijk niet.
266
00:24:46,147 --> 00:24:49,172
Luister, meneer de
officier van justitie...
267
00:24:49,275 --> 00:24:53,273
Ik vraag wat als u alle
regels vergeet,
268
00:24:53,321 --> 00:24:59,478
en u zou mijn cliënt bezoeken zodat
we hem geen grote schok zullen bezorgen.
269
00:25:00,828 --> 00:25:04,316
- Morgenochtend?
- Bedankt. Het was me een genoegen.
270
00:25:04,415 --> 00:25:07,238
Het was voor mij een eer u
persoonlijk te ontmoeten.
271
00:25:07,919 --> 00:25:09,234
Tot ziens.
272
00:25:11,964 --> 00:25:14,526
Bel het kantoor van Mr. Malta.
273
00:25:16,636 --> 00:25:18,699
Vos!
274
00:25:19,805 --> 00:25:23,791
Lomunno is bereid om morgenochtend te
getuigen, maar hij vroeg me hem te bezoeken.
275
00:25:23,935 --> 00:25:27,540
Hij wil niet dat de politie
weet wat hij verstopt.
276
00:25:27,647 --> 00:25:28,647
Waarom?
277
00:25:28,648 --> 00:25:31,221
Zijn advocaat zegt dat hij denkt dat
Lomunna Bonnavia naar de politie zou gooien.
278
00:25:31,234 --> 00:25:32,716
Waarom zou hij dat doen?
279
00:25:32,902 --> 00:25:37,528
Lomunno vreest dat de politie opzettelijk
informatie zou kunnen lekken die hem zou schaden.
280
00:25:38,199 --> 00:25:39,617
Traini, wat is jouw mening?
281
00:25:39,618 --> 00:25:43,484
Ik zal naar hem toe gaan, hoewel zijn
wantrouwen tegenover Bonavia genoeg voor mij is.
282
00:25:43,496 --> 00:25:46,106
Het belangrijkste is om Lomunna
zo snel mogelijk te horen.
283
00:25:46,123 --> 00:25:49,089
Natuurlijk staat het onderzoek voorop.
284
00:25:49,418 --> 00:25:51,897
Alle omstandigheden moeten worden geverifieerd.
Wat vind je ervan in een gekkenhuis?
285
00:25:52,004 --> 00:25:53,949
Ik ga vanavond naar binnen,
met Bonavia.
286
00:25:56,592 --> 00:25:59,913
Simpel gezegd, er was geen reden om
hem in de kliniek te houden.
287
00:26:00,012 --> 00:26:01,993
Hoe was het? Denk je dat hij
genezen was?
288
00:26:02,098 --> 00:26:05,253
- Vertelt u het vaak aan bezoekers?
- Nooit.
289
00:26:05,601 --> 00:26:09,147
- Hoe zit het met zijn zus?
- Nou, ze stuurde soms een pakje.
290
00:26:09,480 --> 00:26:13,928
Hier is een opmerking dat Li Puma zes
maanden geleden zijn medepatiënt aanviel.
291
00:26:13,985 --> 00:26:18,373
Het was zijn emotionele crisis,
het werd niet vaak herhaald.
292
00:26:18,823 --> 00:26:22,097
Ik wil graag de patiënt zien.
293
00:26:40,344 --> 00:26:44,424
Je beloofde me de volgende dag!
Waarom wil je niet met me praten?
294
00:26:44,932 --> 00:26:49,273
- Ik ben niet gevaarlijk.
- Ontspan, je handen zweten.
295
00:26:49,398 --> 00:26:55,332
Nee, ze zweten niet,
het is mijn huid die huilt.
296
00:26:57,942 --> 00:26:59,314
Waar is hij?
- Achter de deur.
297
00:26:59,439 --> 00:27:01,777
Maar ik moet je zeggen dat dit
niet het juiste moment is...
298
00:27:09,999 --> 00:27:11,292
Moet ik het openen?
299
00:27:13,461 --> 00:27:16,486
Ik heb je niets te vertellen.
300
00:27:16,589 --> 00:27:20,195
Waarom ben je hier? Wat wil je
ook alweer? Ga weg...ga weg!
301
00:27:20,301 --> 00:27:25,082
Hij is oké. Maar de anderen?
Jullie zijn allemaal klootzakken!
302
00:27:25,514 --> 00:27:27,578
Wie ben jij?
303
00:27:28,059 --> 00:27:29,732
Ik ben een rechter van
het Hof van Justitie.
304
00:27:29,735 --> 00:27:34,235
Mijn naam is Giuseppe Lascatelli. Is mijn
naam op de een of andere manier belangrijk?
305
00:27:34,357 --> 00:27:38,591
Waarom antwoord je me niet?
Waarom ben je stil? Je moet me antwoorden!
306
00:27:38,694 --> 00:27:40,473
Rustig aan, Pepe.
307
00:27:40,571 --> 00:27:41,959
Oké, generaal.
308
00:27:52,041 --> 00:27:54,271
Ken je commissaris Bonavia?
309
00:27:54,460 --> 00:27:58,398
Ah, en hoe!
310
00:27:58,506 --> 00:28:01,269
Ik moest hem informeren over
alles wat hier gebeurde.
311
00:28:01,271 --> 00:28:06,561
Ze hebben veel manieren om
je dat te laten doen,
312
00:28:06,639 --> 00:28:12,179
ze veranderen je in een spion
en halen dan de informatie op.
313
00:28:12,603 --> 00:28:13,623
Wie?
314
00:28:13,729 --> 00:28:16,671
Wat bedoel je met "wie?" Luister
je niet naar wat ik nu zei?
315
00:28:16,774 --> 00:28:19,336
Genoeg, Pepe.
316
00:28:21,404 --> 00:28:24,014
Hij praat over degenen die
hem hier lastig vallen.
317
00:28:25,741 --> 00:28:27,057
Ga je gang.
318
00:28:27,201 --> 00:28:29,514
Er zat een pijp in de vloer.
319
00:28:30,663 --> 00:28:34,625
We hebben er een gat in geboord
en benzine is uit de pijp gegaan.
320
00:28:35,418 --> 00:28:39,439
Als een geiser...psss!
321
00:28:41,007 --> 00:28:46,947
Fee Mimi, ze gaf ons een teken.
Het was prachtig.
322
00:28:48,848 --> 00:28:50,437
Hoe begrijp ik dat?
323
00:28:50,641 --> 00:28:52,338
Wat je niet begrijpt.
324
00:28:52,894 --> 00:28:54,399
Waar heb je het over?
325
00:28:54,729 --> 00:28:56,792
Welke taal praat deze man?
326
00:28:56,898 --> 00:28:59,389
Hij komt hier en maakt grapjes
over mijn uiterlijk!
327
00:28:59,390 --> 00:29:03,344
Ik zal jullie allemaal vernietigen!
Vertel ons waarom je ons hier allemaal houdt!
328
00:29:03,571 --> 00:29:06,347
Ik heb nog steeds een
woord in dit gat!
329
00:29:06,449 --> 00:29:11,016
Je kunt ons niet gewoon verslaan.
Verdomde klootzakken! Klootzakken!
330
00:29:11,329 --> 00:29:13,725
Rustig aan, Pepe.
Neem een sigaret.
331
00:29:29,931 --> 00:29:34,758
Het is zielig, waarom
zijn hier geen vrouwen?
332
00:29:35,228 --> 00:29:39,984
Alleen warmere mensen
genieten hier.
333
00:29:41,317 --> 00:29:43,131
Was je een vriend van Li Puma?
334
00:29:44,487 --> 00:29:48,520
Hij zou de wereld moeten
bezitten voor zijn vrijgevigheid.
335
00:29:48,658 --> 00:29:53,557
Hij had een kiosk voor mijn
zoon omdat hij een vriend was.
336
00:29:55,790 --> 00:29:59,304
Het werd hier opgesloten door
artsen en personeel omdat...
337
00:29:59,306 --> 00:30:05,616
Lomunno wilde dat hij en zijn zus hem in
de weg zouden blijven zitten. Klootzakken!
338
00:30:10,883 --> 00:30:13,920
- We moeten stoppen.
- Oke
339
00:30:23,985 --> 00:30:26,215
Ik wil graag alleen
met hem praten.
340
00:30:42,587 --> 00:30:46,133
Je was een politie-informant, toch?
341
00:30:46,257 --> 00:30:48,404
Kom op Pepe, je kunt
het me vertellen.
342
00:30:48,593 --> 00:30:54,038
Schiet er een achter mijn oor.
Ik kan het vasthouden.
343
00:30:55,975 --> 00:30:59,581
Li Puma wist dat je een
informant was, toch?
344
00:30:59,687 --> 00:31:03,210
Hij vertelde me ooit:
''Bonavia is een vriend''...
345
00:31:03,316 --> 00:31:06,969
'Dus ik zei hem dat ik niet gek ben.'
346
00:31:07,069 --> 00:31:10,723
Ik zei 'nee' en toen
probeerden hij me te wurgen.
347
00:31:11,824 --> 00:31:13,521
Ga je gang.
348
00:31:13,534 --> 00:31:17,294
Bonavia kwam en stelde me
enkele vragen. Ik zei...
349
00:31:19,999 --> 00:31:23,214
Wat zei je?
350
00:31:24,629 --> 00:31:26,692
Wat heb je hem verteld?
351
00:31:26,797 --> 00:31:29,194
'Laat Li Puma eruit.'
352
00:31:29,300 --> 00:31:31,447
Wat anders?
353
00:31:31,552 --> 00:31:36,783
'Topgeheim', zei hij.
354
00:31:39,810 --> 00:31:41,589
Bedankt, Pepe.
355
00:31:47,526 --> 00:31:48,725
Zullen we gaan?
356
00:31:53,616 --> 00:31:56,036
Bonavia, wie heeft Li Puma
vrijgelaten?
357
00:31:56,619 --> 00:32:00,782
De artsen in de kliniek genazen hem.
Geloof je niet in artsen?
358
00:32:00,915 --> 00:32:02,777
Trouwens, vertel me wie de
vijanden van Lomunno zijn?
359
00:32:02,917 --> 00:32:06,820
De helft van de mensen in het
telefoonboek...meer of minder.
360
00:32:07,004 --> 00:32:08,368
En wie zou je bovenaan
de lijst plaatsen?
361
00:32:08,506 --> 00:32:10,487
Toch is het moeilijk
om ze te beperken.
362
00:32:10,591 --> 00:32:14,161
De concurrentie in de bouwsector
zoals Madonna, Norvese, Chiaracarne...
363
00:32:14,262 --> 00:32:17,867
al die en hun familieleden die
Lomunno economisch vernietigde of doodde.
364
00:32:17,974 --> 00:32:19,622
- Dolejem?
- Nee, bedankt.
365
00:32:19,850 --> 00:32:22,128
Ik kwam terug in Lassatelli omdat...
366
00:32:22,228 --> 00:32:28,486
ik alleen met hem wilde praten,
de aanwezigheid van agenten maakt mensen vaak bang.
367
00:32:28,686 --> 00:32:31,486
Nou, ik weet het niet,
maar als jij het zegt.
368
00:32:31,983 --> 00:32:36,276
Hij vertelde me dat Li Puma eruit
wilde om Lommuno te vermoorden.
369
00:32:36,279 --> 00:32:40,954
Het is mogelijk, maar Lascatelli was
zeker niet degene die Lomunna waarschuwde...
370
00:32:40,960 --> 00:32:43,655
dat Li Puma hem zal proberen te doden,
of dat hij zich zal vermommen als een bewaker,
371
00:32:43,786 --> 00:32:46,099
omdat hij misschien weet dat
Li Puma het zou proberen.
372
00:32:46,205 --> 00:32:49,111
Wie heeft Lommuno dan op de
hoogte gebracht?
373
00:32:49,208 --> 00:32:52,731
Misschien heb je het mis,
of denk je...
374
00:32:52,753 --> 00:32:55,529
dat het gewoon persoonlijke wraak was.
Wraak van zijn zus!
375
00:32:55,548 --> 00:33:00,744
Denk je dat Li Puma slechts een
instrument van zijn zus was?
376
00:33:00,845 --> 00:33:03,182
Er zijn geen aanwijzingen voor.
377
00:33:04,557 --> 00:33:07,664
- Dus ze zou ook verdacht kunnen worden?
- Dat zou ook mogelijk zijn.
378
00:33:07,727 --> 00:33:11,961
Het is mogelijk dat het bloedbad
geen incident was,
379
00:33:11,981 --> 00:33:15,302
en zijn bedoelingen waren veel meer
dan alleen wraak,
380
00:33:15,401 --> 00:33:20,621
en dat dit gaat over belangrijke mensen,
belangenverstrengeling en miljarden lire.
381
00:33:22,366 --> 00:33:26,269
- Wil je over politiek praten?
- Waarom niet?
382
00:33:27,079 --> 00:33:29,522
Kijk naar de man die daar
aan de tafel zit.
383
00:33:29,832 --> 00:33:33,652
Mooi pak, baard en een
gelaatsuitdrukking die spreekt
384
00:33:33,669 --> 00:33:36,492
''Wat heb ik? Ik ben onschuldig!''
385
00:33:36,589 --> 00:33:41,969
- Je bedoelt zijn eer, burgemeester Nicotra?
- Precies hij. En aan zijn linkerkant
386
00:33:41,971 --> 00:33:45,433
degene met een sterke bril,
dat is MP Grisi.
387
00:33:45,556 --> 00:33:49,625
En aan zijn rechterkant is de
president van de regionale bank, Santa Cros,
388
00:33:49,727 --> 00:33:51,292
met de voorzitter van de
commissie voor de bouw.
389
00:33:51,395 --> 00:33:56,295
Je herinnert zich hun woorden dat de
gebouwen van de commissie de sleutel tot alles zijn.
390
00:33:56,484 --> 00:33:59,283
Meer koffie, en ik
vraag de rekening.
391
00:33:59,403 --> 00:34:04,017
Er is nog een stoel aan de tafel.
Raad eens wie er nog meer ontbreekt?
392
00:34:04,575 --> 00:34:06,188
Lomunno.
393
00:34:06,369 --> 00:34:08,183
Precies.
Zullen we doorgaan?
394
00:34:08,454 --> 00:34:15,809
Oké, dus ongeveer twee jaar geleden...
kwamen Nicotra en Lomunno tot een akkoord
395
00:34:15,920 --> 00:34:21,116
om een groot bedrijf te runnen om de stad
te ondersteunen als een nieuw ontwikkelingsplan, hmm?
396
00:34:21,384 --> 00:34:27,541
Stel dat Lomunno wat lucratief land
heeft gekocht tegen de prijs van landbouwgrond,
397
00:34:27,640 --> 00:34:31,922
zeg 300 liter per vierkante meter.
398
00:34:32,019 --> 00:34:35,091
Nu is het de beurt aan de burgemeester
die op het toneel verschijnt.
399
00:34:35,189 --> 00:34:39,939
Hij gebruikt belastinggeld,
landpassen onder de stad,
400
00:34:39,944 --> 00:34:45,270
introduceert water, elektriciteit,
riolering, wegen, etc, etc.
401
00:34:45,408 --> 00:34:48,682
De waarde zal dus stijgen van
300 naar 4000 per vierkante meter.
402
00:34:48,786 --> 00:34:51,883
Maar zoals je ziet, krijgt de
belastingbetaler er niets uit.
403
00:34:51,893 --> 00:34:54,446
Er is geen school of ziekenhuis
in dit gebied.
404
00:34:54,584 --> 00:34:59,234
De taart werd gedeeld tussen
de burgemeester, wethouder,
405
00:34:59,338 --> 00:35:04,486
het hoofd van de bouwcommissie,
Lomunna, de bank die financiert en enkele anderen.
406
00:35:04,594 --> 00:35:08,388
Er is geen risico in dit bedrijf
als iemand bezwaar maakt,
407
00:35:08,389 --> 00:35:12,908
eerst kreeg hij een waarschuwing als
het niet hielp, kon hij verdwijnen.
408
00:35:13,311 --> 00:35:17,000
Hoe benadert de politie dit?
409
00:35:18,107 --> 00:35:21,132
Uitgevonden aantijgingen.
En zo is het ook met de rechtbanken.
410
00:35:21,277 --> 00:35:24,432
Zullen ze de straf afleggen
zonder voldoende bewijs?
411
00:35:24,614 --> 00:35:27,804
Wat is voldoende bewijs voor
onze rechtbanken?
412
00:35:27,909 --> 00:35:33,188
Als je een beter beeld van sitatie
wilt hebben, kan ik het, maar...
413
00:35:33,497 --> 00:35:39,488
je moet heel voorzichtig zijn,
dit is heel dun ijs.
414
00:35:39,670 --> 00:35:41,698
Dus we gaan samen op reis.
415
00:35:41,797 --> 00:35:44,787
Voor ons zullen de moorden in
Via Plebiscito het uitgangspunt zijn.
416
00:35:44,884 --> 00:35:47,991
Ik weet dat dit de wereld niet
zal veranderen, maar het is onze plicht
417
00:35:48,054 --> 00:35:50,794
om alle verantwoordelijken te
vinden en te straffen.
418
00:35:50,890 --> 00:35:54,496
Laten we beginnen met het ondervragen
van een arts van onze psychiatrische instelling,
419
00:35:54,602 --> 00:35:59,762
Lomunno, zijn persoonlijke vijanden
en zijn concurrentie in de bouw.
420
00:35:59,857 --> 00:36:03,926
En wat Canestraro, zijn advocaat,
wat heeft hij verteld?
421
00:36:04,028 --> 00:36:08,773
Lomunno is ondergedoken en is op de hoogte
van de drie moordenaars die Li Puma hebben vermoord.
422
00:36:09,033 --> 00:36:11,761
Hij weet dat ze hem willen doden,
maar hij weet niet wie.
423
00:36:11,786 --> 00:36:13,565
Ik vertelde Canestrari dat
hij hem naliet...
424
00:36:13,663 --> 00:36:16,688
dat als hij niet verschijnt voor
ondervraging, ik zijn arrestatie zal bevelen.
425
00:36:16,791 --> 00:36:18,819
Je arresteert hem voor
de vierde keer.
426
00:36:20,044 --> 00:36:23,294
En wat als ze hem weer vrijlaten?
427
00:36:23,339 --> 00:36:25,806
Ze laten niet vrij als we
het goed doen.
428
00:36:29,804 --> 00:36:34,679
De Heer van de bijzettafel was geboeid
door onze aanwezigheid en volgde ons enkele minuten.
429
00:36:47,022 --> 00:36:50,236
Het spijt me, ik moet nu gaan.
430
00:36:53,862 --> 00:36:55,048
Bonavia!
431
00:36:57,407 --> 00:36:59,242
Ik wil graag met
Serena LiPuma praten.
432
00:36:59,245 --> 00:37:01,864
We probeerden haar te vinden.
Nou, zonder succes.
433
00:37:01,870 --> 00:37:04,052
- Blijf proberen.
- Natuurlijk.
434
00:37:05,749 --> 00:37:08,050
U heeft mijn bewondering, burgemeester.
435
00:37:10,337 --> 00:37:12,875
- Geen nieuws over Lomunna?
- Nee.
436
00:37:13,131 --> 00:37:17,344
Wat als het een spar is?
Misschien is hij gewoon bang.
437
00:37:17,354 --> 00:37:21,199
Ja, hij is een beetje bang en
misschien een beetje shit.
438
00:37:25,519 --> 00:37:29,468
- Hoe gaat de ontmoeting met Traini?
- We zullen zien.
439
00:37:29,689 --> 00:37:34,316
Hij kan me vermoorden, of als officier
van justitie mij naar de gevangenis sturen,
440
00:37:34,444 --> 00:37:39,260
wie mij vermoordt, wordt betaald, maar
de officier van justitie is altijd gratis.
441
00:37:39,366 --> 00:37:41,442
We zullen zien wat beter
is voor hem.
442
00:37:42,285 --> 00:37:45,559
Ik snap het niet.
Wat is beter waarvoor?
443
00:37:45,789 --> 00:37:51,009
Een moordenaar kan doden, een officier van
justitie kan ervoor zorgen dat het niet oplost.
444
00:37:51,795 --> 00:37:54,273
Traini?
Is hij bij hen?
445
00:37:54,506 --> 00:37:57,198
Alle voertuigen. Ga onmiddellijk
naar Bucciaria.
446
00:37:57,300 --> 00:37:59,198
Oké. Wat is daar aan de hand?
447
00:37:59,386 --> 00:38:03,704
De overval is aan de gang. De verdachte
is in de kerk gevlucht. Hij meldde dat hij een pistool had.
448
00:38:03,974 --> 00:38:07,330
Hij heeft niets gedaan, hij is een
goede kerel! Laat hem met rust!
449
00:38:07,644 --> 00:38:11,333
Rustig maar! Laat me erdoor!
Rustig, laat me door!
450
00:38:12,649 --> 00:38:14,463
Waar is hij?
- Binnen.
451
00:38:14,568 --> 00:38:17,224
Heeft hij op iemand geschoten?
- Nee, maar hij zei van wel.
452
00:38:54,775 --> 00:38:57,005
- Weg, of ik schiet je neer.
- Rustig maar.
453
00:38:57,110 --> 00:39:00,313
- Weg.
- Je bent niets anders dan een zak stront!
454
00:39:00,989 --> 00:39:02,388
Wat doe je hier?
455
00:39:04,284 --> 00:39:05,470
Heb je geschoten?
- Nee.
456
00:39:05,577 --> 00:39:08,518
- Heb je ooit iemand bedreigd?
- Nee.
457
00:39:20,634 --> 00:39:22,697
Commissaris, de menigte
woedt nog steeds.
458
00:39:22,803 --> 00:39:24,332
Moet ik versterkingen bellen?
459
00:39:24,429 --> 00:39:26,457
Doe niet zo stom!
460
00:39:26,848 --> 00:39:31,748
Rustig maar! Rustig maar!
Er is niets aan de hand. Rustig maar.
461
00:39:31,978 --> 00:39:33,461
Hij had niet eens een pistool.
462
00:39:33,563 --> 00:39:40,349
Hij maakte maar een grapje.
Blijf terug. Blijf kalm!
463
00:39:40,445 --> 00:39:43,552
Alles is goed!
Blijf kalm!
464
00:39:46,993 --> 00:39:51,857
Maak plaats! Maak plaats!
Blijf lopen.
465
00:39:51,957 --> 00:39:53,570
En jij, waar kijk je naar?
466
00:39:53,667 --> 00:39:55,730
Je wilt dat ik je beboet.
467
00:39:56,002 --> 00:39:57,295
Dit is het einde!
468
00:39:58,171 --> 00:40:00,093
Ga naar huis!
469
00:40:00,715 --> 00:40:03,136
- Heb je geen lucifers?
- Jawel
470
00:40:03,635 --> 00:40:07,123
Ik zou Traini graag in
zijn dure pak zien.
471
00:40:08,223 --> 00:40:11,758
- Nicola, wanneer ben je vrijgekomen?
- Vorige maand, meneer de commissaris.
472
00:40:13,645 --> 00:40:17,299
Nu weet je dat het illegaal is...
473
00:40:17,399 --> 00:40:19,712
om te luisteren naar telefoontjes
zonder toestemming van de rechtbank.
474
00:40:19,818 --> 00:40:23,424
Vooral als de telefoon van de
officier van justitie is!
475
00:40:26,032 --> 00:40:30,957
Dus wat je terugbracht naar de afdeling,
476
00:40:30,964 --> 00:40:33,754
denk ik dat we het nog
subtieler kunnen maken?
477
00:40:33,790 --> 00:40:36,233
Weiger je het nog steeds te publiceren?
478
00:40:36,334 --> 00:40:41,364
Wil je nog steeds weten wie Lomunna heeft
gewaarschuwd? Ik zal het vinden, ik kan het aan.
479
00:40:41,465 --> 00:40:46,032
Ja, ik wil weten wie hem heeft
gewaarschuwd en wie het bevel heeft gegeven.
480
00:40:46,136 --> 00:40:49,849
We zullen zoeken...op je gezondheid.
481
00:40:51,767 --> 00:40:56,832
Traini liegt. Lomunno zal de
schuilplaats niet verlaten.
482
00:40:56,938 --> 00:41:00,462
Hij wil me pakken,
die klootzak!
483
00:41:06,114 --> 00:41:08,510
Deze kant op, alstublieft.
484
00:41:12,537 --> 00:41:13,936
Ga maar naar binnen.
485
00:41:20,962 --> 00:41:24,900
Oh, het is heel aardig van u, meneer de officier
van justitie, om voor mij deze kant op te komen.
486
00:41:25,008 --> 00:41:28,044
Ik voel me hier veel veiliger, omdat dit
in zekere zin mijn thuis is.
487
00:41:28,052 --> 00:41:31,196
Mijn client financiert dit instituut
voor weeskinderen...
488
00:41:31,306 --> 00:41:33,287
Hij had een moeilijke jeugd.
489
00:41:33,391 --> 00:41:35,834
Dus kom binnen. Ik wil niet dat de
officier van justitie nadenkt
490
00:41:35,935 --> 00:41:38,711
dat ik mezelf een heilige
probeer te maken.
491
00:41:38,813 --> 00:41:41,316
Ik denk niet dat hij het verdient.
Alstublieft.
492
00:41:43,276 --> 00:41:46,799
Dus ik ben hier.
Uw slachtoffer.
493
00:41:46,905 --> 00:41:48,886
Ik ben God dankbaar omdat
de dood lelijk is.
494
00:41:48,990 --> 00:41:53,012
Ik sta tot uw beschikking om uw vragen te
beantwoorden, meneer de officier van justitie.
495
00:41:54,287 --> 00:41:57,832
Waarom kwam Li Puma achter je aan?
Was het vanwege zijn zus?
496
00:41:57,843 --> 00:41:58,843
Ik denk het wel.
497
00:41:59,334 --> 00:42:03,047
Of misschien vanwege meningsverschillen
over oude zakelijke onderhandelingen?
498
00:42:03,171 --> 00:42:05,863
Nee. Ik heb nooit contact gehad met
deze jongen, Li Puma.
499
00:42:06,007 --> 00:42:09,672
Toen hij u begon te bedreigen, stopte
u hem in een psychiatrisch ziekenhuis.
500
00:42:09,969 --> 00:42:12,745
Het was zijn zus die beging.
501
00:42:13,723 --> 00:42:15,537
En zij was toen je maat?
502
00:42:15,642 --> 00:42:18,085
Ja, maar het was allemaal haar
eigen initiatief.
503
00:42:18,102 --> 00:42:20,783
Wie heeft u verteld dat Li Puma daar was
en dat hij zal proberen u te vermoorden?
504
00:42:20,855 --> 00:42:25,007
Wie het mij heeft verteld? Als ik het wist,
zou ik de politie om bescherming vragen.
505
00:42:25,109 --> 00:42:27,067
Niemand vraagt de politie.
506
00:42:27,070 --> 00:42:31,033
Ja? Dat is jammer. Hoe dan ook,
niemand heeft me iets verteld.
507
00:42:31,042 --> 00:42:33,653
Ik ken zelfs de drie mannen die
Li Puma heeft vermoord niet.
508
00:42:33,785 --> 00:42:38,831
Uw advocaat heeft aangegeven dat
Bonavia mogelijk tegen u wrijft. Is het waar?
509
00:42:38,837 --> 00:42:41,793
Ja natuurlijk, het is een afgunst,
510
00:42:41,798 --> 00:42:45,398
omdat ik veel geld verdiende, terwijl
hij maar een klein salaris krijgt.
511
00:42:45,546 --> 00:42:48,925
Dus volgt hij me overal en beweert
dat ik bezit heb verkregen door fraude,
512
00:42:48,935 --> 00:42:52,566
en af en toe voelt hij zich goed
om me erom te arresteren.
513
00:42:52,679 --> 00:42:54,411
Mijn excuses voor hem, ik begrijp hem.
514
00:42:54,597 --> 00:42:58,452
Ik begrijp dat niet, u vindt dat u zich
daarvoor moet verontschuldigen. Waarom?
515
00:42:58,559 --> 00:43:01,881
Omdat hij alleen is opgegroeid,
zonder voldoening.
516
00:43:02,021 --> 00:43:07,917
Sommige mensen verdrinken het verleden
in wijn, hij verdrinkt het in zijn pariteit.
517
00:43:08,069 --> 00:43:09,468
Het is gevaarlijk.
518
00:43:09,571 --> 00:43:11,243
Onzin, meneer de aanklager!
519
00:43:12,657 --> 00:43:16,774
Dus, in tegenstelling tot uw advocaat,
bent u niet bang voor hem?
520
00:43:18,288 --> 00:43:20,944
Ik heb grotere vijanden.
521
00:43:21,040 --> 00:43:22,819
Er is iets mis met mij.
522
00:43:22,834 --> 00:43:26,238
Uw advocaat zei dat u zich verstopte
omdat u bang was voor de politie.
523
00:43:26,254 --> 00:43:29,030
En nu zegt u dat u niet bang
bent voor de politie.
524
00:43:29,132 --> 00:43:30,994
Dus waar bent u bang voor?
525
00:43:31,092 --> 00:43:35,125
Ze probeerden me te vermoorden.
Nu ben ik bang om over straat te gaan.
526
00:43:35,805 --> 00:43:38,628
Maar u heeft geen reden om u
zorgen te maken.
527
00:43:38,725 --> 00:43:41,796
Zelfs als u me verzekert dat de
politiecommissaris verkeerd handelde.
528
00:43:41,894 --> 00:43:46,473
U bent een burger, en ik ben uw
officier van justitie. Onthoud dat...
529
00:43:46,691 --> 00:43:48,234
U bent mijn wie?
530
00:43:48,245 --> 00:43:50,026
Ik ben uw officier van justitie.
531
00:43:50,028 --> 00:43:55,662
Ik zal u verdedigen, zoals elke
andere persoon, indien nodig.
532
00:43:55,867 --> 00:43:58,227
Ik ben blij dat u in
gerechtigheid gelooft.
533
00:43:58,328 --> 00:44:00,106
Maar laten we teruggaan
naar het punt
534
00:44:00,121 --> 00:44:02,066
als u wilt weten wie me
dood wil zien,
535
00:44:02,081 --> 00:44:05,071
Ik zeg u, er zijn er genoeg en
het zijn grotere vissen dan Bonavia.
536
00:44:05,168 --> 00:44:06,816
In de zakenwereld?
537
00:44:07,086 --> 00:44:10,941
Ik wil niemand de schuld geven.
Maar dat zit zo
538
00:44:11,049 --> 00:44:16,825
haal Li Puma eruit, hij is geen arme man
en moet genoeg geld hebben om het te doen.
539
00:44:17,722 --> 00:44:20,498
Ik begrijp het. Wat kunt u
me nog meer vertellen?
540
00:44:20,600 --> 00:44:22,663
Precies wat ik zei.
541
00:44:22,936 --> 00:44:25,451
- Wat is dat?
- Wat ik zei.
542
00:44:28,024 --> 00:44:31,819
Er was niet zoveel. Dat is het.
543
00:44:35,281 --> 00:44:38,472
Nou, wat had u verwacht?
Ik ben het slachtoffer hier.
544
00:44:38,618 --> 00:44:40,563
Daarom wil ik u helpen.
545
00:44:40,662 --> 00:44:43,686
Ik zal de stad niet verlaten
om tot uw beschikking te staan.
546
00:44:43,790 --> 00:44:45,403
Daar twijfel ik niet aan.
547
00:44:47,335 --> 00:44:49,363
Tot uw dienst.
548
00:44:52,757 --> 00:44:56,956
En nogmaals bedankt voor alles wat u voor
mij doet, meneer de officier van justitie.
549
00:45:03,810 --> 00:45:06,669
Wie is die Traini?
Waar is hij naar op zoek?
550
00:45:06,688 --> 00:45:08,514
Hij keek alleen maar.
551
00:45:13,911 --> 00:45:17,185
Je bent gemakkelijk te vertrouwen, maar
wat als hij in oude contracten begint te graven?
552
00:45:17,290 --> 00:45:20,528
- Eh...
- En jij bent de verantwoordelijke, Ferdinand.
553
00:45:20,626 --> 00:45:24,232
Het is een puinhoop!
Machinegeweren overal,
554
00:45:24,338 --> 00:45:26,995
probeert een burgeroorlog te beginnen?
555
00:45:27,216 --> 00:45:31,582
En wat moet ik zeggen?
"Ga alsjeblieft door, dood me?"
556
00:45:35,808 --> 00:45:39,925
Ik lees koppen en ik wil er
niets meer aan doen.
557
00:45:40,187 --> 00:45:43,047
En de anderen niet,
is dat duidelijk?
558
00:45:44,984 --> 00:45:49,717
Vertel me iets, senator.
Hoe ben je op kantoor gekomen?
559
00:45:49,822 --> 00:45:55,208
Dat kwam omdat mijn man het dorp
omcirkelde en 200.000 stemmen won.
560
00:45:55,620 --> 00:45:58,894
Ik heb het eerder gedaan en
ik kan het opnieuw doen.
561
00:45:59,165 --> 00:46:03,068
Wie denk je wel dat
je bent, senator?
562
00:46:03,211 --> 00:46:06,464
Je gaat naar Montecitoria,
je geeft een toespraak,
563
00:46:06,474 --> 00:46:10,497
je geeft tv-interviews,
maar wie ben jij?
564
00:46:10,635 --> 00:46:13,078
Ik trek aan de touwtjes en
jij speelt mijn spel.
565
00:46:13,095 --> 00:46:14,281
Kalmeer, Ferdinand.
566
00:46:14,388 --> 00:46:20,332
En als je het spel niet leuk vindt,
ga dan achteruit. Of ga in oppositie.
567
00:46:20,436 --> 00:46:23,876
Ik heb er tien voor
iedereen die gaat.
568
00:46:23,981 --> 00:46:27,006
Maar je wilt je comfortabele
leven zeker niet opgeven.
569
00:46:27,026 --> 00:46:28,295
Kalmeer, Ferdinand!
570
00:46:28,319 --> 00:46:32,886
Jij, de president van de
bank en de burgemeester!
571
00:46:32,990 --> 00:46:37,461
Kalmeer ook, mooie jij.
Begrijp je?
572
00:46:38,584 --> 00:46:41,647
Wat vind je van mij?
573
00:46:41,902 --> 00:46:45,541
Wie heeft je verteld dat Li Puma,
vermomd als agent, je zou komen vermoorden?
574
00:46:45,667 --> 00:46:46,899
Raad eens.
575
00:46:47,588 --> 00:46:50,364
Kon je hem volgen in
een gekkenhuis?
576
00:46:50,466 --> 00:46:53,906
Of heb je Bonavia bekeken?
577
00:46:53,907 --> 00:46:57,202
Of misschien een van je vrienden?
578
00:46:58,224 --> 00:47:01,879
Slechts twee weten het:
God en ik.
579
00:47:02,256 --> 00:47:06,650
Lomunno! Ben je bij andere
gedachten aan Lomunno gekomen?
580
00:47:07,057 --> 00:47:11,185
We zullen proberen alles naar Bonnavia
te gooien en we zullen het vernietigen,
581
00:47:11,990 --> 00:47:14,842
Waarom krijg je de schuld
van je concurrentie,
582
00:47:14,949 --> 00:47:17,060
wanneer je net zo goed kunt doen
alsof ik dat je er niet bij betrokken bent?
583
00:47:17,159 --> 00:47:21,276
Wat is er mis met je? Denk je echt
dat Traini gelooft in wat ik hem heb verteld?
584
00:47:21,414 --> 00:47:25,482
Als ik wil dat je wit denkt,
is het beter om zwart te zeggen.
585
00:47:26,002 --> 00:47:29,762
Traini is niet gek. Laat hem,
hij denkt oncontroleerbaar...
586
00:47:29,798 --> 00:47:33,705
het zal zeker tot hem komen,
zelfs in zijn hoofd,
587
00:47:33,718 --> 00:47:36,055
met zijn universitair diploma.
588
00:47:36,307 --> 00:47:39,795
Laat onze nieuwe rechter werken
aan zijn eigen theorie,
589
00:47:40,016 --> 00:47:43,583
laat hem alle kleine vissen
samen onthullen...
590
00:47:44,367 --> 00:47:47,627
Oh, ben je terug? Heb je haar
naar mijn huis gebracht?
591
00:47:47,880 --> 00:47:50,539
- Ze wilde niet komen.
- Waar is ze dan?
592
00:47:50,664 --> 00:47:53,937
Wachtenf op de hoek
van Via Ruggero 7.
593
00:47:54,483 --> 00:47:57,702
Kom op, kom op,
we vertrekken.
594
00:47:58,743 --> 00:48:03,476
Goede jongens! 10.000
lire voor wie wint!
595
00:48:17,118 --> 00:48:18,336
Serena!
596
00:48:19,051 --> 00:48:20,051
Kom op...
597
00:48:20,968 --> 00:48:22,185
Wacht hier.
598
00:48:37,132 --> 00:48:38,616
Hallo Serena.
599
00:48:39,357 --> 00:48:40,379
Goedenavond.
600
00:48:40,504 --> 00:48:42,606
Ik zou je graag ergens
anders naartoe brengen,
601
00:48:42,620 --> 00:48:46,524
omdat het niet goed voor mij is om
op straat te worden gezien. Op dit moment
602
00:48:51,638 --> 00:48:53,724
Wat heb ik je aangedaan?
603
00:48:53,961 --> 00:48:57,544
Je broer wilde me vermoorden,
dus ik liet hem niet gaan!
604
00:48:58,244 --> 00:49:01,328
Stel je voor dat ik vergat dat
het zelfs bestaat.
605
00:49:01,669 --> 00:49:04,300
Je kunt er zeker van zijn dat
hij na mij naar jou zou gaan:
606
00:49:04,425 --> 00:49:07,333
Je kunt er zeker van zijn dat
het na mij jouw beurt is om te gaan.
607
00:49:07,752 --> 00:49:10,846
De naam op de ziekenhuisaanvraag
is zes jaar geleden geschreven.
608
00:49:11,228 --> 00:49:13,855
Je hebt me gesteund.
Ben je het vergeten.
609
00:49:13,980 --> 00:49:19,434
Dat is allemaal voorbij, kom op.
Er is geen reden om het opnieuw te bespreken.
610
00:49:19,756 --> 00:49:23,899
Oké, maar ik zal het niet vergeten.
Waarom zocht je mij?
611
00:49:23,995 --> 00:49:26,521
Je wilde me toch ontmoeten?
612
00:49:26,810 --> 00:49:30,988
Je gaat naar Cleveland, je
familieleden bezoeken. Ik zal je betalen.
613
00:49:31,210 --> 00:49:32,300
Waarom?
614
00:49:33,056 --> 00:49:35,536
Er zijn mensen die denken dat ze
via jou bij mij kunnen komen,
615
00:49:35,662 --> 00:49:38,238
en heb geen remmingen om je
pijn te doen om me te pakken.
616
00:49:38,718 --> 00:49:40,365
Hoe zou ik je hiermee helpen?
617
00:49:40,618 --> 00:49:43,096
Ze hebben veel manieren om te
krijgen wat ze willen.
618
00:49:43,446 --> 00:49:45,514
Laten we zeggen dat het veiliger
is als je vertrekt.
619
00:49:45,516 --> 00:49:50,000
En als het voorbij is en je terugkomt,
krijg je een nieuw appartement,
620
00:49:50,146 --> 00:49:53,918
bij Via Le Strasbourg, of je gaat naar
zee wat je maar wilt.
621
00:49:54,609 --> 00:49:57,963
Beloof me, Ferdinand, dat je me niet
gewoon in je verzameling wilt.
622
00:49:58,410 --> 00:50:01,112
Doe niet zo.
623
00:50:02,325 --> 00:50:05,496
We moeten een manier vinden om onze weg
weer te vinden, Serena.
624
00:50:05,747 --> 00:50:08,560
We moeten die mooie herinneringen nieuw leven
inblazen, zodat we in de toekomst meer kunnen krijgen.
625
00:50:08,826 --> 00:50:12,927
Als je het wilt proberen, gaan we naar ons
oude restaurant in Mondello,
626
00:50:13,294 --> 00:50:15,291
en we zullen er weer over praten.
627
00:50:15,416 --> 00:50:18,317
Ik zweer dat je je nergens zorgen
over hoeft te maken.
628
00:50:32,590 --> 00:50:36,792
Sorry, maar ik moest naar je toe komen,
maar ik kon daar niet parkeren.
629
00:50:42,388 --> 00:50:46,502
- Ferdinand, je wilt me vermoorden, toch?
- Waar heb je het over? Kom op
630
00:50:51,116 --> 00:50:54,266
Ja...het is waar!
Je wilt me vermoorden!
631
00:50:54,544 --> 00:50:56,295
Kom eens hier.
Wat is er aan de hand?
632
00:50:59,668 --> 00:51:01,533
Callisto, Callisto...
633
00:51:02,008 --> 00:51:03,128
Laat haar!
634
00:51:03,464 --> 00:51:05,540
Wil je dat we naar
haar adres gaan?
635
00:51:05,638 --> 00:51:08,133
Nee, ze weet dat ze
daar niet heen kan.
636
00:51:08,258 --> 00:51:10,190
We moeten haar vinden,
koste wat kost.
637
00:51:22,545 --> 00:51:25,176
De voorzitter van de
anti-maffiacommissie zei...
638
00:51:25,283 --> 00:51:29,399
dat een langdurig onderzoek naar
de interconnectie tussen
639
00:51:29,412 --> 00:51:32,852
de maffia en de politieke wereld,
snel voorbij zal gaan.
640
00:51:32,957 --> 00:51:36,563
Het verslag wordt zo spoedig mogelijk
aan het Europees Parlement toegezonden.
641
00:51:36,669 --> 00:51:40,488
Een belangrijk
lid dat de Commissie
642
00:51:40,590 --> 00:51:44,243
de actie zal afwijzen, zullen ze niet worden
uitgevaardigd voor strafrechtelijke vervolging.
643
00:51:44,343 --> 00:51:46,739
Dit is beter dan komedie.
644
00:51:46,846 --> 00:51:50,286
Ze zeggen dat het snel klaar zal zijn,
maar in werkelijkheid zal er niets veranderen.
645
00:51:51,642 --> 00:51:55,296
''Mensen verwachten dat we zo
grondig mogelijk onderzoeken.''
646
00:52:03,317 --> 00:52:07,397
Nou, dit is...dit is Michele Cammino.
Mevrouw Lina Paladin.
647
00:52:07,700 --> 00:52:10,725
- Ik ben heel blij u te ontmoeten.
- Evenzo.
648
00:52:11,370 --> 00:52:13,766
- Pardon.
- Natuurlijk.
649
00:52:13,873 --> 00:52:16,186
Geen glimlach, Cammino.
650
00:52:16,506 --> 00:52:17,822
Nou...
651
00:52:19,253 --> 00:52:23,619
Leven, dood, wonderen en officier
van justitie Mr. Traini!
652
00:52:23,716 --> 00:52:27,654
Hij moet een rare kerel zijn, die
constant zijn moeder belt die in Zwitserland is.
653
00:52:27,678 --> 00:52:30,620
Ze ligt in het ziekenhuis,
maar ik weet niet waarom.
654
00:52:30,723 --> 00:52:32,537
Een jongen belde hem en vroeg
hem te ontmoeten.
655
00:52:32,642 --> 00:52:34,634
- Een jongen?
- Denk je dat hij warmer is?
656
00:52:34,644 --> 00:52:39,032
Je hebt het over een belangrijk persoon,
we kunnen onthullen dat hij homo is!
657
00:52:39,440 --> 00:52:41,219
- Ga je?
- Nou, het is al laat.
658
00:52:41,317 --> 00:52:43,666
- Goed, tot morgen.
- Doei.
659
00:52:44,528 --> 00:52:47,935
Laten we onze situatie
eens bekijken...
660
00:52:52,937 --> 00:52:54,603
Homo, huh?
661
00:52:55,731 --> 00:52:58,423
Nee, ik betwijfel het.
Dat is het niet.
662
00:52:58,815 --> 00:52:59,815
Je weet wel...
663
00:52:59,892 --> 00:53:03,701
Riep rechter Malta en zei dat
hij Lomunno ontmoette.
664
00:53:03,739 --> 00:53:06,930
Lomunno beschuldigde zijn concurrenten
ervan Li Puma te hebben vrijgegeven.
665
00:53:07,034 --> 00:53:08,730
Heeft hij iets over
mij gezegd?
666
00:53:08,827 --> 00:53:10,915
'Bonavia is neurotisch...
667
00:53:11,580 --> 00:53:15,933
hij denkt dat Lomunno een
slechterik is en gevaarlijk.'
668
00:53:15,960 --> 00:53:19,673
''Malta staat Traini toe het privéleven
van Bonaviou te onderzoeken.''
669
00:53:19,797 --> 00:53:22,359
'Hij daagde hem uit tot grote
discretie,
670
00:53:22,466 --> 00:53:26,665
omdat Bonavia een ambtenaar is en
dus een staatsvertegenwoordiger.'
671
00:53:26,762 --> 00:53:28,095
Wat anders?
672
00:53:28,220 --> 00:53:32,457
Malta staat Traini toe om
op je telefoon te tikken.
673
00:53:32,559 --> 00:53:37,173
Helaas is hun interceptiecentrum
nog efficiënter dan het onze.
674
00:53:37,273 --> 00:53:39,316
Nou, we hebben het eerste idee,
675
00:53:39,579 --> 00:53:43,261
ze weten niet dat we ons bewust zijn van
hun onderschepping en dat we ze ook onderscheppen.
676
00:53:43,362 --> 00:53:44,809
Nog iets?
677
00:53:44,905 --> 00:53:47,681
Schiro tegen Traini.
678
00:53:50,464 --> 00:53:52,064
Schiro?
679
00:53:52,913 --> 00:53:54,288
Waarom?
680
00:53:54,331 --> 00:53:58,566
Hij vroeg Traini om elkaar te ontmoeten
waar ze niet konden worden afgetapt.
681
00:54:02,006 --> 00:54:05,030
- Goede oude Schiro!
- Het is schijt!
682
00:54:12,266 --> 00:54:14,413
Wat heeft Schiro tegen mij?
683
00:54:14,518 --> 00:54:18,291
Hij heeft je nooit je rapport vergeven,
in zijn hoger beroep, en steunt ze nog steeds.
684
00:54:18,327 --> 00:54:19,801
Welk rapport?
685
00:54:19,815 --> 00:54:22,804
Toen ze die student aanvielen,
tijdens de rellen op de universiteit.
686
00:54:22,943 --> 00:54:26,431
- Dat was ik helemaal vergeten.
- We doen wat de klootzak zegt.
687
00:54:26,447 --> 00:54:28,955
Je hoeft niets te doen,
begrijp je?
688
00:54:32,328 --> 00:54:38,212
''Luister: 7 maart 1962, accountnr.
2.300.000 lire anoniem op rekening gestort.''
689
00:54:38,250 --> 00:54:40,860
'Bonavia neemt de
volgende dag geld op.'
690
00:54:41,462 --> 00:54:44,403
- Bedankt
- Alstublieft, meneer.
691
00:54:55,815 --> 00:54:57,755
Volg mij alsjeblieft.
692
00:55:01,273 --> 00:55:04,380
De perfecte plek om te praten, toch?
693
00:55:04,485 --> 00:55:06,620
Nou, als jij dat zegt.
694
00:55:14,328 --> 00:55:17,934
Heb je gehoord van Gianpaolo Rizz,
een vakbondsactivist?
695
00:55:18,040 --> 00:55:19,040
Nee.
696
00:55:19,458 --> 00:55:23,610
Hij leek op mijn broer en hij
was niet eens mijn vriend.
697
00:55:23,796 --> 00:55:26,108
Hij deed meer dan ik.
698
00:55:26,215 --> 00:55:29,243
Hij was een jonge man
die ik bewonderde.
699
00:55:31,428 --> 00:55:35,497
Toen ik het huis verliet
en de politie versterkte,
700
00:55:35,599 --> 00:55:38,126
vertegenwoordigde je kwetsbare mensen.
701
00:55:38,227 --> 00:55:41,845
Weet je wat het betekent om hier
in de activistenunie te zijn?
702
00:56:04,876 --> 00:56:10,757
Er is een wet die je regelmatig
loon garandeert. Aan ons allemaal!
703
00:56:12,057 --> 00:56:19,541
Lomunno bedriegt jullie allemaal.
Dit mag niet doorgaan. Waarom zijn jullie bang?
704
00:56:19,667 --> 00:56:23,717
Schapen als ze bang zijn, betekent
niet dat ze gered zijn van wolven.
705
00:56:23,819 --> 00:56:27,721
Hoe langer je bang bent, hoe groter
de kans dat je wordt opgegeten door een wolf.
706
00:56:27,823 --> 00:56:31,318
Dus waarom verstoppen jullie je in je huizen,
achter de ramen?
707
00:56:32,144 --> 00:56:36,373
Ik weet dat jullie me kunnen horen,
zelfs als jullie je verstoppen.
708
00:56:36,498 --> 00:56:39,357
En ik weet dat jullie allemaal
bij me zijn.
709
00:56:39,459 --> 00:56:44,077
Lomunno berooft werknemers en
wordt rijk van ons zweet.
710
00:56:46,216 --> 00:56:48,826
We zeggen dat onze vader
ons het brood geeft.
711
00:56:48,927 --> 00:56:52,140
Maar niet degene die ons
kruimelt!
712
00:56:52,389 --> 00:56:56,042
En wat voor soort vader
brengt ons honger,
713
00:56:56,059 --> 00:56:59,629
en gebruikt zijn vurige kracht
als hij iets van ons wil?
714
00:56:59,771 --> 00:57:02,796
Een wetswijziging kan dit niet.
715
00:57:02,899 --> 00:57:04,477
Wat is de wet daarna?
716
00:57:04,484 --> 00:57:07,058
Als er gezegd wordt dat we 14 uur per dag
moeten werken, dan moeten we 14 uur werken.
717
00:57:07,070 --> 00:57:10,012
Als ze zeggen dat kinderen 1000 lire per
week zullen hebben, dan moeten ze 1000 lire hebben.
718
00:57:10,115 --> 00:57:12,558
Ze zegt: 'Ik schiet je neer', en
dat is alles wat hij weet.
719
00:57:12,659 --> 00:57:16,432
Je kunt zijn kracht voeden met angst.
720
00:57:16,538 --> 00:57:21,211
Als we onze rechten niet opeisen,
wie geeft ze dan? Wie?
721
00:57:24,454 --> 00:57:25,839
Hier is:
722
00:57:26,119 --> 00:57:28,876
Don Ferdinando Lomunno
723
00:57:29,001 --> 00:57:30,192
Hij wil...
724
00:57:30,724 --> 00:57:34,828
Zwijgen.
Ze denken dat ik bang ben.
725
00:57:34,973 --> 00:57:38,876
Luister goed naar wat ik zeg: ik wil werken, maar
ik zal niet degene zijn die schudt van angst.
726
00:57:38,894 --> 00:57:44,132
Werk niet aan de constructie ervan.
Vrienden, laten we vandaag toeslaan!
727
00:57:44,469 --> 00:57:49,056
Niemand kan weer aan het werk gaan totdat
hij een nieuwe deal met ons heeft gesloten.
728
00:57:49,071 --> 00:57:51,301
Hierin moet de wet van
toepassing zijn.
729
00:57:51,406 --> 00:57:53,605
Wat probeer je hier te doen?
730
00:57:53,909 --> 00:57:57,004
Je probeert fatsoenlijke mensen te
hersenspoelen met je domme ideeën.
731
00:57:57,120 --> 00:57:59,232
Je klinkt als een crimineel!
732
00:57:59,372 --> 00:58:00,938
En ik ben nog niet klaar!
733
00:58:01,650 --> 00:58:05,573
Wanneer iemand in de lucht spuugt,
valt het spuug terug in iemands gezicht.
734
00:58:06,311 --> 00:58:09,348
Je gebruikt arme mensen die
niets te eten hebben.
735
00:58:09,599 --> 00:58:11,935
Je bent een echte crimineel!
736
00:58:12,461 --> 00:58:16,262
Houd je vinger op je buik en kijk
wat eruit komt - Stront!
737
00:58:34,400 --> 00:58:37,101
Waar wacht je nog op?
Arresteer de schutter!
738
00:59:10,467 --> 00:59:15,477
De eerste die het plein zou verlaten,
zou zijn gezicht verliezen. Rizzo wist het.
739
00:59:15,531 --> 00:59:21,023
Dus bleef hij daar uren op
de grond liggen
740
00:59:21,120 --> 00:59:23,741
zelfs met risico op bloedingen.
741
01:00:15,341 --> 01:00:19,599
Dat is de aflevering van Rizzo's held,
maar een held zijn is niet altijd een pluspunt.
742
01:00:19,678 --> 01:00:23,023
We bleven bij elkaar, ook al waren
we bang als bange konijnen.
743
01:00:34,639 --> 01:00:39,691
Oh, daar is mijn oude vriend die zo
is gevallen en me wil feliciteren.
744
01:00:40,181 --> 01:00:45,055
Maar hij is ook een agent en omdat mijn oproep
voor een staking niet juridisch verankerd was,
745
01:00:45,180 --> 01:00:48,164
komt hij me arresteren.
Klopt dat niet, Giasomo?
746
01:00:48,569 --> 01:00:52,126
Ik zou je naar Palermo moeten brengen.
De rechter wil je waarschuwen.
747
01:00:53,354 --> 01:00:57,612
Waarschuwen?
Hij waarschuwde me toen ik...
748
01:00:58,400 --> 01:01:03,382
mijn eigen bedrijf wilde hebben en
de openbare orde niet wilde verstoren.
749
01:01:03,702 --> 01:01:07,497
Waarom ben je bij de politie gegaan na
het verlaten van school?
750
01:01:08,183 --> 01:01:12,396
Denk je dat dit de enige manier is om respect
te krijgen voor 'belangrijke' mensen?
751
01:01:12,521 --> 01:01:14,319
Ik denk in de wet.
752
01:01:14,458 --> 01:01:18,112
Maar je kwam me toch echt arresteren?
En vertel me niet dat het jouw plicht is.
753
01:01:18,128 --> 01:01:20,904
Hoeveel bewijs heb je nodig om
Lommuno te arresteren?
754
01:01:21,157 --> 01:01:23,119
Het is gewoon een kwestie van tijd.
755
01:01:23,843 --> 01:01:27,081
Jullie staan aan dezelfde kant:
Jij, agent en hij, gangster,
756
01:01:27,096 --> 01:01:28,435
aan de rijke kant!
757
01:01:28,674 --> 01:01:33,212
De afgelopen jaren heb ik veel nagedacht over wat
Rizzo zei en dat zal ik nooit vergeten.
758
01:01:33,227 --> 01:01:36,074
En hoe meer ik erover nadacht,
hoe meer ik me schaam.
759
01:01:36,358 --> 01:01:38,487
Heb je ooit een soortgelijk
gevoel gehad?
760
01:01:38,524 --> 01:01:40,718
Je hebt nooit het gevoel gehad dat
je gewoon een "instrument" was
761
01:01:40,734 --> 01:01:44,782
om de belangen van wie aan de
macht is te verdedigen?
762
01:01:44,907 --> 01:01:51,347
Een agent die ook een anarchist is?
Je staat op gespannen voet met jezelf, Bonavia.
763
01:01:52,037 --> 01:01:55,394
Heb je ooit twijfels gehad over de
handhaving van oneerlijke wetten?
764
01:01:55,665 --> 01:01:58,549
Ik ben het niet die de wet moet
evalueren, maar...
765
01:01:58,586 --> 01:02:00,625
Om het af te dwingen.
Ja, ik wist dat je dat zou zeggen.
766
01:02:00,928 --> 01:02:05,155
Maar laten we zeggen dat ze morgen de wet
veranderen en zeggen dat we marteling kunnen gebruiken.
767
01:02:05,462 --> 01:02:06,988
Doe niet zo belachelijk.
768
01:02:07,113 --> 01:02:10,654
Natuurlijk is foltering afgeschaft,
maar het verandert niets aan de cruciale vraag.
769
01:02:10,779 --> 01:02:13,665
Zou je marteling willen gebruiken
als de wet het toestaat?
770
01:02:13,684 --> 01:02:15,665
Maar je gebruikt hier een
extreem voorbeeld!
771
01:02:15,686 --> 01:02:17,536
Zo goed, wat is je limiet?
772
01:02:17,563 --> 01:02:21,413
Hoeveel onrecht zou je doorstaan
bij het veranderen van de wet?
773
01:02:21,538 --> 01:02:23,299
Als je doorgaat,
arresteer ik je!
774
01:02:23,402 --> 01:02:26,668
Ik bedoelde alleen de
gedachten van Rizzo.
775
01:02:31,544 --> 01:02:33,390
Laat me met hem praten.
776
01:02:34,497 --> 01:02:37,282
Je bent een aantal jaren te laat.
777
01:02:40,389 --> 01:02:42,447
Daar heeft hij hem vermoord.
778
01:02:46,032 --> 01:02:47,847
Lomunno!
779
01:03:06,578 --> 01:03:08,369
De jonge herder hoorde een schot.
780
01:03:08,494 --> 01:03:13,366
Lomunno gebruikte dynamiet om het graf
van Rizzo te vullen, 30 meter diep.
781
01:03:32,386 --> 01:03:36,660
Het kostte ons twee dagen en twee
nachten om alle grond te verwijderen.
782
01:03:46,135 --> 01:03:49,183
En toen vonden we het lichaam.
783
01:03:50,251 --> 01:03:53,233
Het was niet de uitdrukking
van een dode.
784
01:03:55,263 --> 01:03:59,437
Het was het gezicht van een
man die voor gerechtigheid vocht,
785
01:04:00,613 --> 01:04:02,124
en kende haar nooit.
786
01:04:11,794 --> 01:04:17,152
En toen, op zondagmiddag,
arresteerden we Lomunna.
787
01:04:17,601 --> 01:04:19,154
Ik had een getuige.
788
01:04:28,577 --> 01:04:30,468
En kon Lomunno weten dat de
jongen hem had gezien?
789
01:04:30,719 --> 01:04:35,650
Ik vermoed van wel, dus ik heb
de man constant in de gaten gehouden.
790
01:04:35,659 --> 01:04:37,500
Maar iemand leek me een psychopaat
te vinden,
791
01:04:37,536 --> 01:04:42,791
hij schreeuwde dat ik het aan de
bewaker vroeg, en iemand vertelde het hen.
792
01:05:09,449 --> 01:05:11,470
Nee!
793
01:05:23,487 --> 01:05:28,530
Trouwens, ik kan me voorstellen
wat er daarna gebeurde.
794
01:05:28,629 --> 01:05:31,286
Natuurlijk zeiden ze dat de
jongen uitgleed,
795
01:05:31,298 --> 01:05:35,407
maar hij had krassen in zijn nek,
waarschijnlijk van zijn nagels.
796
01:05:35,659 --> 01:05:37,605
Hoe zit het met het autopsierapport?
797
01:05:38,178 --> 01:05:42,117
- Ik had geen toegang tot het rapport.
- Dat is belachelijk! Ik zal erom vragen.
798
01:05:42,154 --> 01:05:43,868
- Dat kan je niet.
- Waarom niet?
799
01:05:44,061 --> 01:05:45,758
Verdwenen.
800
01:05:48,670 --> 01:05:50,546
En drie jaar later,
nog een bloedvergiet.
801
01:05:50,671 --> 01:05:55,072
In februari 1948 bracht ik Lomunna
voor de rechter, ik had het nodige bewijs.
802
01:05:55,197 --> 01:05:57,095
Maar indirect las hij met zijn vader.
803
01:05:57,241 --> 01:05:58,973
Is het vermelden waard dat de
jury geïntimideerd was?
804
01:05:59,076 --> 01:06:00,974
Dit is onmogelijk. Er zou een
nieuw proces komen.
805
01:06:01,078 --> 01:06:02,952
- Ik weet dat ze geïntimideerd waren.
- Bewijs het maar!
806
01:06:02,955 --> 01:06:06,432
Ik kan het niet bewijzen! Conclusie:
Lomunno is onschuldig.
807
01:06:06,685 --> 01:06:11,737
Oh, Bonavia! Angst in plaats van 's nachts te slapen,
je liegt, dit is slechts een verzinsel van je verbeelding.
808
01:06:11,862 --> 01:06:15,026
Je denkt dat je anderen zult
overtuigen, maar ik niet!
809
01:06:15,152 --> 01:06:18,290
Laten we echter gaan voor de harde
feiten. Rizzo, is er een.
810
01:06:18,471 --> 01:06:20,926
Je zegt zijn naam en je wilt
onmiddellijk gerechtigheid.
811
01:06:20,931 --> 01:06:23,788
Je wilt ook de rechter beoordelen.
812
01:06:23,913 --> 01:06:26,456
Je wilt het tegenovergestelde,
en je bent ook net zo slecht.
813
01:06:26,479 --> 01:06:29,468
Je kunt de wet niet betwisten.
Het is niet jouw taak om vragen te stellen.
814
01:06:29,565 --> 01:06:31,528
Het moet onberispelijk blijven.
815
01:06:31,653 --> 01:06:34,873
Als politieagent moet je de wet
handhaven en niet bekritiseren.
816
01:06:35,139 --> 01:06:36,263
En dat betekent?
817
01:06:36,363 --> 01:06:38,510
Volg de wetten en beken.
818
01:06:38,616 --> 01:06:40,810
Wat bekennen?
819
01:06:41,544 --> 01:06:43,743
Als je enig respect hebt voor gerechtigheid,
820
01:06:43,868 --> 01:06:46,729
zul je publiekelijk toegeven dat je Li Puma hebt
vrijgelaten omdat je wist dat hij Lomunno wilde vermoorden.
821
01:06:46,874 --> 01:06:50,278
Hoe geef ik mezelf de schuld?
Misschien kun je me wat advies geven...
822
01:06:50,377 --> 01:06:55,430
Allereerst: je wist dat Li Puma
niet op straat was.
823
01:06:55,508 --> 01:06:59,541
Hij was vermomd, zijn hoofd bedekt
met bloed en zijn gezicht in het gras.
824
01:06:59,553 --> 01:07:03,373
Niemand zou hem ook ooit van
zo'n grote afstand kennen.
825
01:07:03,390 --> 01:07:07,315
Je zei zelfs ''foto's maken''
van Li Puma. Dat waren je eerste woorden.
826
01:07:07,440 --> 01:07:08,440
En ten tweede?
827
01:07:08,476 --> 01:07:12,093
Toen we in het psychiatrische
ziekenhuis waren, klaagde de man dat...
828
01:07:12,107 --> 01:07:14,171
je de volgende dag met
ze moet praten.
829
01:07:14,276 --> 01:07:16,833
Waarom was je daar twee dagen
voordat Li Puma werd vrij gelaten?
830
01:07:16,958 --> 01:07:18,023
Derde?
831
01:07:18,387 --> 01:07:22,543
Twee dagen na je bezoek
werd Li Puma vrij gelaten.
832
01:07:22,668 --> 01:07:23,668
En ten vierde?
833
01:07:23,783 --> 01:07:26,723
Daarom, wat er was achter de
geplande moordaanslag.
834
01:07:26,872 --> 01:07:28,651
Alleen het motief blijft een vraag.
835
01:07:28,749 --> 01:07:32,319
Het kan zijn dat je een fanaticus
bent die zijn eigen soort gerechtigheid heeft.
836
01:07:32,419 --> 01:07:35,575
De politie die de moordenaar vrijlaat
omdat hij de rechtbanken niet vertrouwt.
837
01:07:35,673 --> 01:07:39,777
Maar ik betwijfel het. Je bent altijd
op je hoede geweest voor moralisten.
838
01:07:39,802 --> 01:07:42,946
- Je hoeft me niet te overtuigen,
Bonavia. - En dan?
839
01:07:44,472 --> 01:07:47,649
Je kunt ook een medeplichtige zijn,
een van Lomunno's concurrenten.
840
01:07:47,774 --> 01:07:51,085
Onderwereld verkocht voor geld!
841
01:07:51,272 --> 01:07:55,445
Droomde je van nachtdromen toen
je deze sprookjes bedacht?
842
01:07:55,943 --> 01:08:01,905
Wat zei je? Wat zei je dat ik
met de onderwereld werkte...?
843
01:08:02,143 --> 01:08:07,781
Je zegt dat ik een fantasie heb?
Ik zou niet dromen waar je het over hebt.
844
01:08:08,080 --> 01:08:14,759
Laten we het op deze manier bekijken. Je zegt
dat de rivalen van Lomunno me hebben betaald.
845
01:08:14,884 --> 01:08:21,351
Lomunno heeft geen respect voor de overeenkomsten.
Laten we hem verdwijnen. Hoe het te doen? Gemakkelijk!
846
01:08:21,385 --> 01:08:24,659
Er is een politiechef die het
werk voor ons kan doen.
847
01:08:24,763 --> 01:08:27,400
Hij kost niet veel, en hij
heeft de middelen, toch?
848
01:08:27,526 --> 01:08:28,946
Ben je het met me eens?
849
01:08:29,059 --> 01:08:33,372
Maar als er mensen zijn om te
betalen voor de moord op Lomunno,
850
01:08:33,409 --> 01:08:37,686
zullen er ook mensen zijn om
een persoon als ik te verwijderen!
851
01:08:37,938 --> 01:08:40,797
Luister naar me, want...
- Ik weet dat je me gaat arresteren.
852
01:08:40,905 --> 01:08:42,553
Maar er is nog iets dat ik
wil weten, excellentie...
853
01:08:42,656 --> 01:08:45,598
Aan welke kant sta je?
En lieg niet tegen me!
854
01:08:45,701 --> 01:08:46,993
Hoe zit het met jou?
Aan welke kant sta jij?
855
01:08:47,118 --> 01:08:48,952
Ik sta aan mijn kant en
ik kan het bewijzen.
856
01:08:49,077 --> 01:08:53,186
Je zegt dat ik werd betaald om Li Puma
vrij te krijgen, oké - arresteer mij.
857
01:08:53,292 --> 01:08:56,317
Ga je gang, arresteer me!
Dat is wat ik wil.
858
01:08:56,420 --> 01:08:59,410
En dan komen we erachter wie Lomunno
heeft gewaarschuwd en waarom hij het deed.
859
01:08:59,507 --> 01:09:04,121
De man zal mijn medegevangene zijn en een
man zoals jij zal volledig tevreden zijn.
860
01:09:04,303 --> 01:09:07,162
Ik zou je graag zien proberen
je fout te corrigeren!
861
01:09:07,264 --> 01:09:09,921
Oké. Je kunt hier niet zomaar
uitkomen, Bonavia!
862
01:09:10,017 --> 01:09:13,208
Vecht met feiten en
niet met lasten.
863
01:09:13,312 --> 01:09:15,257
Ongelooflijker klinkt betrouwbaarder.
864
01:09:15,356 --> 01:09:17,918
Doe niet zo belachelijk.
Waar wil je me van beschuldigen?
865
01:09:18,025 --> 01:09:21,346
Oh, verwar de voorwaarden niet.
Ik zei lasten, geen beschuldigingen.
866
01:09:21,445 --> 01:09:22,445
Welke lasten?
867
01:09:22,645 --> 01:09:26,359
Wat je verbergt voor iedereen dat je moeder
in Zwitsers asiel is. Ze is te gek!
868
01:09:26,534 --> 01:09:28,894
Wat ben je aan het beven? Mijn moeder
is ziek, ze rust daar gewoon.
869
01:09:28,994 --> 01:09:33,039
Ik weet het, ik weet het, maar ik zal
zeggen dat je liegt, en dat is alles.
870
01:09:33,082 --> 01:09:36,771
En van wie word ik beschuldigd? Van een
man die een gekke moeder heeft!
871
01:09:36,919 --> 01:09:38,615
Misschien erfelijke waanzin.
872
01:09:38,712 --> 01:09:41,453
Wat zeg je Traini?
873
01:09:41,715 --> 01:09:44,076
En dan zal ik zeggen dat je een
flikker bent!
874
01:09:44,176 --> 01:09:45,994
Kalmeer, verlies je zenuwen niet!
875
01:09:46,119 --> 01:09:49,380
Je bent corrupt,
je bent gezien...
876
01:09:49,505 --> 01:09:51,851
in het gezelschap van een jonge jongen,
Pietro Delia. Klopt dat?
877
01:09:51,976 --> 01:09:55,416
- Hij is een wees, een kind, ik ben...
- Ik weet het, ik weet het, maar.
878
01:09:55,521 --> 01:09:59,072
Hij is het kind van je overleden vriend,
je hebt hem geholpen naar school te gaan.
879
01:09:59,197 --> 01:10:04,679
Oh, je lijkt echt doof!
Ik zei: lasten!
880
01:10:04,780 --> 01:10:06,725
En ik ben de eerste
die het toegeeft.
881
01:10:06,824 --> 01:10:09,137
Nu moet ik lasten.
Weet je waarom?
882
01:10:09,326 --> 01:10:12,363
Omdat ze me zullen onderzoeken,
zullen ze ook naar het verleden kijken,
883
01:10:12,371 --> 01:10:14,518
en vind dat je vuile handen hebt
om voor Lomunna te werken.
884
01:10:14,623 --> 01:10:17,695
Welke andere ondeugden heb je nog?
Gokken? Drugs?
885
01:10:17,793 --> 01:10:19,774
Dat is genoeg! Je gaat naar
levenslange gevangenisstraf...
886
01:10:19,879 --> 01:10:22,026
Alleen omdat ik het
had over lasten?
887
01:10:22,131 --> 01:10:24,693
Nee, nee, voor je misdaden.
888
01:10:24,800 --> 01:10:29,367
En je straf zal niet worden verminderd, zelfs
niet als de reden dat anderen meer hebben begaan.
889
01:10:38,929 --> 01:10:40,021
Traini.
890
01:10:42,234 --> 01:10:43,730
Wat wil je?
891
01:10:46,865 --> 01:10:49,962
Twijfel niet, ik zal doen wat ik zei.
892
01:10:50,087 --> 01:10:52,265
Oké. Ik zal het bewijs
presenteren en je arresteren.
893
01:10:52,369 --> 01:10:57,102
Ik zal je waar mogelijk
belasten.
894
01:10:57,124 --> 01:10:58,689
Het wordt een deel van
mijn werk, toch?
895
01:10:58,792 --> 01:11:00,441
- We zullen zien.
- Oke
896
01:11:00,586 --> 01:11:01,855
En ongeveer 2.000.000 lire.
897
01:11:01,962 --> 01:11:03,990
Ik heb dat geld gebruikt om
Rizzo's lichaam te begraven.
898
01:11:04,089 --> 01:11:06,995
Ik ging naar het advocatenkantoor van
het districtskantoor, maar ze wezen me af.
899
01:11:07,092 --> 01:11:09,536
Controleer de minuten; het
is nummer 241.
900
01:11:09,637 --> 01:11:13,622
En hij verkocht ook het huis van zijn
vader...die mijn familie heeft gestolen.
901
01:11:13,641 --> 01:11:16,500
Nou, je moet elk woord bewijzen.
Tot ziens!
902
01:11:30,545 --> 01:11:36,065
Via Mazzini, veertien. De man benaderde
de jongen die met zijn vrienden speelde,
903
01:11:36,190 --> 01:11:39,970
en sleepte hem naar de auto waar
de handlangers op hem wachtten.
904
01:11:40,095 --> 01:11:41,691
De auto vertrok met grote snelheid.
905
01:11:41,709 --> 01:11:46,137
De ontvoering werd waargenomen door een plaatselijke
meester en een vriend van zijn familie.
906
01:11:46,262 --> 01:11:48,306
Help! Nee! Nee!
907
01:11:49,538 --> 01:11:52,327
Stop! Stop!
908
01:11:53,476 --> 01:11:57,437
Help! Help, bel de politie!
909
01:11:58,193 --> 01:12:01,674
Stop de auto en bel de politie!
910
01:12:04,059 --> 01:12:09,125
Achttien uur. De jongen werd
vrijgelaten en ongedeerd aan de rand
911
01:12:09,250 --> 01:12:11,841
nabij luchthaven
Bocca di Falco.
912
01:12:18,979 --> 01:12:21,558
De jongen is vrijgelaten,
commissaris.
913
01:12:24,686 --> 01:12:27,820
Vrijgelaten! Dus ze wilden gewoon
iemand laten schrikken...
914
01:12:28,101 --> 01:12:31,418
Tegen middernacht is alles goed, er is
overal vrede, meneer de commissaris.
915
01:12:31,697 --> 01:12:34,552
Waarom is de vader van de jongen niet
zelf naar de politie gekomen?
916
01:12:34,589 --> 01:12:37,179
- Ik weet het niet.
- Heeft hij vijanden?
917
01:12:37,215 --> 01:12:40,062
- Nou, ik weet er niets van.
- Is het Rishi?
918
01:12:40,093 --> 01:12:42,785
- Hij heeft geld.
- Wat doet hij?
919
01:12:42,804 --> 01:12:45,613
Hij is een medische supervisor
voor psychiatrische behandeling.
920
01:12:47,922 --> 01:12:49,042
Schiro!
921
01:12:57,444 --> 01:13:00,006
Ga naar het hoofd van het
psychiatrische ziekenhuis
922
01:13:00,113 --> 01:13:02,153
en houd hem in de gaten.
Ga!
923
01:13:05,410 --> 01:13:07,488
- Wanneer gaan we?
- Waarom?
924
01:13:07,613 --> 01:13:08,973
Wie is het?
925
01:13:09,039 --> 01:13:11,351
De commissaris ben ik
- De kleine fee.
926
01:13:11,458 --> 01:13:12,505
Wat is er, schat?
927
01:13:12,630 --> 01:13:15,486
Ik weet waar
Serena Li Puma te vinden is.
928
01:13:15,611 --> 01:13:16,821
Weet je het zeker?
929
01:13:16,922 --> 01:13:19,139
Zeker! Ga naar de bar
''Del Bosco''...
930
01:13:19,174 --> 01:13:21,208
Hou je mond! Blijf daar,
ik ben onderweg.
931
01:13:25,071 --> 01:13:27,937
Sorry, meneer de commissaris.
Sorry...
932
01:13:30,936 --> 01:13:33,414
Ik respecteer de commissaris,
want hij is heel eerlijk.
933
01:13:33,522 --> 01:13:34,969
Ik vind je nog steeds gek.
934
01:13:35,065 --> 01:13:37,425
Nou, jullie mannen snappen
het helemaal niet.
935
01:13:37,526 --> 01:13:38,526
Daar is hij.
936
01:13:40,111 --> 01:13:41,926
Waar is hij?
- Het staat hier opgeschreven...
937
01:13:42,030 --> 01:13:43,975
Wegwezen hier snel,
Carabinieri is in de buurt!
938
01:13:44,074 --> 01:13:45,960
- Maar waarom?
- Ga, zei ik. Weg!
939
01:13:47,619 --> 01:13:50,229
Oh god, maar waarom?
940
01:14:29,200 --> 01:14:30,362
Serena.
941
01:14:32,279 --> 01:14:33,763
Serena?
942
01:14:35,176 --> 01:14:37,819
Wat is er mis met je? Serena!
943
01:14:38,295 --> 01:14:41,224
- Stop ermee!
- Help! Help!
944
01:14:41,476 --> 01:14:44,490
Serena! Waar ben je
zo bang voor?
945
01:14:47,232 --> 01:14:49,920
Herinner je me niet?
Ik ben commissaris Bonavia.
946
01:14:50,765 --> 01:14:51,765
Ja.
947
01:14:53,754 --> 01:14:54,754
Ja.
948
01:14:59,832 --> 01:15:04,646
Kom op je kunt hier niet blijven.
Kom op...
949
01:15:20,465 --> 01:15:22,411
Waar is het?
- Daarboven.
950
01:15:27,492 --> 01:15:28,968
Dus wat nu?
951
01:15:29,668 --> 01:15:33,168
Doof, dom en blind, hij
leeft 100 jaar gelukkig!
952
01:15:33,266 --> 01:15:35,627
Dit is onzin, vooral in jouw geval.
953
01:15:35,727 --> 01:15:39,867
Je hebt veel gezien en gehoord!
De gedachte aan die getuigenissen...
954
01:15:39,898 --> 01:15:41,395
niet 's nachts achtervolgen.
955
01:15:41,520 --> 01:15:43,565
- Ik weet niets.
- Niets?
956
01:15:44,361 --> 01:15:47,765
Dus je verstopt je voor niets?
Ben je nergens bang voor?
957
01:15:47,781 --> 01:15:49,608
Toen je me zag, was je erg bang.
958
01:15:49,616 --> 01:15:53,281
Je dacht dat ik je kwam vermoorden.
Waarom ga je niet naar huis?
959
01:15:53,370 --> 01:15:55,050
- Dat kan ik niet.
- Waarom niet?
960
01:15:55,175 --> 01:15:58,591
- Het is niet langer een veilige plek.
- Nou, dan moet je ergens anders heen.
961
01:15:58,954 --> 01:16:04,899
Hoe waar kan ik heen als al
het geld dat ik in het appartement heb?
962
01:16:06,633 --> 01:16:12,562
Onthoud één ding: waar je ook gaat,
ze zullen je overal vinden.
963
01:16:13,820 --> 01:16:16,102
Denk er eens over na.
Tot ziens.
964
01:16:33,410 --> 01:16:35,396
Commissaris Bonavia!
965
01:16:35,690 --> 01:16:37,606
Commissaris Bonavia!
966
01:16:40,917 --> 01:16:44,191
Kun je me uitleggen hoe commissaris Bonavia
wist dat zijn telefoon werd afgeluisterd?
967
01:16:44,212 --> 01:16:47,038
- Misschien heeft u een fout gemaakt,
meneer. - Hoe is dat?
968
01:16:47,163 --> 01:16:48,912
Dit is al vaker gebeurd.
969
01:16:49,092 --> 01:16:51,813
Weet je, ze doen wat ze kunnen.
970
01:16:53,576 --> 01:16:55,060
Ik wil bewijs.
971
01:16:55,185 --> 01:16:56,263
Ja meneer.
972
01:17:27,741 --> 01:17:30,485
Het spijt me u te storen, Mr Traini.
973
01:17:30,592 --> 01:17:32,490
Ik ben Palumbo, mijn bedrijf
beheert dit gebouw.
974
01:17:32,594 --> 01:17:33,594
Kom binnen.
975
01:17:33,794 --> 01:17:35,997
We hebben afgesproken dat als er iets
verandert, ik u zal informeren...
976
01:17:36,097 --> 01:17:38,576
over uw leven.
977
01:17:38,683 --> 01:17:41,708
De persoon die een van de grotere
appartementen moest kopen, verlaat ons,
978
01:17:41,728 --> 01:17:44,005
vanwege een plotselinge ziekte
in het gezin.
979
01:17:44,105 --> 01:17:48,008
Hij is vrij en ik wil
het u laten zien.
980
01:17:55,451 --> 01:17:57,103
Groter appartement,
zegt u?
981
01:17:57,228 --> 01:17:59,496
Ik denk niet dat ik dat
economisch doe,
982
01:17:59,621 --> 01:18:00,906
dat ik de valk zou betalen.
983
01:18:01,031 --> 01:18:02,031
Vind u het leuk?
984
01:18:02,231 --> 01:18:05,906
Met de huur die u voor uw appartement
betaalt, kunt u het kopen.
985
01:18:06,032 --> 01:18:09,701
Weet u, de tevredenheid van onze klanten
is het belangrijkste voor ons.
986
01:18:09,826 --> 01:18:10,946
En het appartement?
987
01:18:11,341 --> 01:18:14,705
Er zijn acht kamers, keuken,
badkamer...het zou veel kosten.
988
01:18:14,830 --> 01:18:19,234
In sommige gevallen kan ons bedrijf leningen
verstrekken aan de juiste klanten,
989
01:18:19,266 --> 01:18:22,255
met lage aflossingen komen meer
dan 20 jaar overeen.
990
01:18:24,354 --> 01:18:27,546
Kent u het salaris van een jonge
officier van justitie?
991
01:18:27,671 --> 01:18:30,532
Ja, maar onze prioriteit,
ik herhaal, is de klant.
992
01:18:30,652 --> 01:18:33,677
Een persoon als u geeft ons alle
garanties, betrouwbaarheid en geloofwaardigheid,
993
01:18:33,697 --> 01:18:37,220
en u moet uzelf de kans
geven die u heeft.
994
01:18:37,409 --> 01:18:39,580
Bedankt. Misschien accepteer
ik uw aanbod...
995
01:18:39,616 --> 01:18:41,689
maar ik moet erover nadenken.
996
01:18:42,600 --> 01:18:45,960
- Van wie is dit gebouw?
- Zwitsers bedrijf...
997
01:19:18,135 --> 01:19:19,506
Weet u het zeker?
998
01:19:21,073 --> 01:19:22,809
Ik zag ze vaak samen.
999
01:19:22,934 --> 01:19:24,559
Weet je nog waar ze het over hadden?
1000
01:19:24,804 --> 01:19:27,996
Altijd gesprekken over land en transacties
die miljarden lire waard zijn.
1001
01:19:28,234 --> 01:19:29,955
Hebben ze ook gesproken over
het wegwerken van iemand?
1002
01:19:30,234 --> 01:19:32,250
- Ja
- Wie precies?
1003
01:19:33,790 --> 01:19:35,833
Melillo, architect.
1004
01:19:36,885 --> 01:19:39,035
Transha, landeigenaar.
1005
01:19:39,904 --> 01:19:41,135
En de anderen.
1006
01:19:42,689 --> 01:19:44,213
Laat me hem nog eens bekijken.
1007
01:19:44,518 --> 01:19:47,530
- Wie? Hem?
- Ja
1008
01:20:02,137 --> 01:20:05,273
Praat met niemand via de telefoon,
de telefoon wordt afgeluisterd.
1009
01:20:05,622 --> 01:20:09,038
En open geen deuren of ramen tenzij
je het afgesproken wachtwoord hoort.
1010
01:20:09,163 --> 01:20:11,008
Het wachtwoord is
''Monte Pellegrino''.
1011
01:20:11,133 --> 01:20:13,457
Heb je hem?
Monte Pellegrino.
1012
01:20:14,072 --> 01:20:16,732
Vergeet niet dat je hier
stil moet zijn.
1013
01:20:17,151 --> 01:20:18,425
Ik hou niet van tv.
1014
01:20:18,551 --> 01:20:21,240
Ik zei net dat je niet
lawaaierig was!
1015
01:20:21,346 --> 01:20:23,125
Wanneer zal ik getuigen?
1016
01:20:23,223 --> 01:20:25,749
Ik weet het niet, het kan
een schuld zijn.
1017
01:20:25,851 --> 01:20:30,192
Ik breng wat tijdschriften,
wat kleding, dekens...
1018
01:20:30,230 --> 01:20:31,736
wat je nodig hebt, oké?
1019
01:20:32,048 --> 01:20:33,225
Is er iemand...
1020
01:20:34,848 --> 01:20:37,080
wie je wilt bellen?
1021
01:20:39,124 --> 01:20:40,244
Een man?
1022
01:20:41,783 --> 01:20:42,783
Ja.
1023
01:20:44,023 --> 01:20:46,821
Nee, het is erg gevaarlijk! Niemand
mag weten dat je hier bent.
1024
01:20:46,947 --> 01:20:48,859
Doe nu niets stoms,
1025
01:20:48,957 --> 01:20:52,361
zoals je vriend bellen, oké?
1026
01:20:52,751 --> 01:20:55,340
Als je niet wilt dat
ik...doe ik het niet.
1027
01:20:55,634 --> 01:20:56,979
Oké, Serena.
1028
01:20:58,644 --> 01:21:00,029
Welterusten.
1029
01:21:00,995 --> 01:21:02,226
Welterusten.
1030
01:21:18,396 --> 01:21:19,991
Kom op, Bonavia!
1031
01:21:30,582 --> 01:21:32,278
Je kende luitenant Cammino die
1032
01:21:32,375 --> 01:21:35,500
Mr. Traini's telefoon
illegaal afgetapte?
1033
01:21:35,753 --> 01:21:37,911
Waarom vraag je het hem?
Wat hebben jullie gemeen?
1034
01:21:38,036 --> 01:21:40,668
Cammino zegt dat hij alleen werkte,
namens vreemden.
1035
01:21:40,793 --> 01:21:42,306
Laat hem spreken.
1036
01:21:43,705 --> 01:21:46,451
Een maand geleden boden twee mannen
me een grotere som geld aan,
1037
01:21:46,556 --> 01:21:49,379
voor het opnemen van de telefoontjes
van Mr. Traini.
1038
01:21:50,050 --> 01:21:54,347
Dat leek mij...gemakkelijk om geld te
verdienen, dus ging ik ermee akkoord.
1039
01:21:54,738 --> 01:21:58,560
Een keer per week had ik de envelop met het transcript
van de telefoontjes in de Salls Bar moeten achterlaten.
1040
01:21:58,685 --> 01:22:02,055
De volgende dag was er een
envelop waar geld in zat.
1041
01:22:02,180 --> 01:22:03,288
en dat is alles.
1042
01:22:03,413 --> 01:22:04,449
Moeten we je vertrouwen?
1043
01:22:04,574 --> 01:22:07,179
- Dit is waar, pure waarheid.
- Zou je het kunnen zweren?
1044
01:22:07,304 --> 01:22:09,921
Natuurlijk kan ik dat,
Mr. de inspecteur.
1045
01:22:10,187 --> 01:22:11,545
Breng hem weg!
1046
01:22:13,428 --> 01:22:15,696
Commissaris, vergeef me dat
ik je vertrouwen teleurstel.
1047
01:22:15,821 --> 01:22:17,375
Weet je, ik had geld nodig.
1048
01:22:17,500 --> 01:22:19,740
Schulden, vrouwen,
dure slechte gewoonten...
1049
01:22:19,866 --> 01:22:20,985
Ga weg!
1050
01:22:26,567 --> 01:22:30,527
Had je het lef om op mijn
telefoon te tikken?
1051
01:22:31,059 --> 01:22:35,448
Gelooft je echt dat de officier van justitie de wet
zou overtreden bij het vervullen van zijn taken?
1052
01:22:40,719 --> 01:22:43,098
Wil je ontkennen dat je naar
mijn telefoon luistert?
1053
01:22:43,364 --> 01:22:46,359
Niet als je toegeeft dat je de
mijne hebt geïnjecteerd.
1054
01:22:46,653 --> 01:22:48,542
Waar is Serena Li Puma?
1055
01:22:49,130 --> 01:22:51,625
Je had haar gisteren moeten ophalen.
1056
01:22:51,751 --> 01:22:53,901
Mimi ''Fairy'' gaf je informatie.
1057
01:22:53,999 --> 01:22:56,027
Ze heeft me gebeld, maar ik heb
haar niet gevonden,
1058
01:22:56,126 --> 01:22:59,067
en wat was je informatie verkeerd?
1059
01:22:59,533 --> 01:23:01,298
Waarom vermijd je een antwoord?
1060
01:23:01,423 --> 01:23:03,775
Het is aan jou om te bewijzen of
ik de waarheid vertel of niet.
1061
01:23:03,900 --> 01:23:06,406
Dat hebben we afgesproken, toch?
1062
01:23:06,798 --> 01:23:10,458
Je bent niet beter dan criminelen
die je zo haat.
1063
01:23:10,473 --> 01:23:14,574
Je samenzwering om Lomunno te doden
is een hoge straf waard.
1064
01:23:15,302 --> 01:23:19,459
Je vriend Rizzo zal je zeker niet
bewonderen voor wat je hebt gedaan.
1065
01:23:24,014 --> 01:23:26,701
Supervisor Schiro brengt onze gasten.
1066
01:23:35,775 --> 01:23:38,168
Deze twee mannen gaven toe dat je
fouten hebt gevonden
1067
01:23:38,293 --> 01:23:42,073
in de financiële rekeningen van het instituut
en dat je hen bedreigde door ze te melden.
1068
01:23:42,395 --> 01:23:45,168
En met zo'n chantage regelde je
de vrijlating van Li Puma.
1069
01:23:45,405 --> 01:23:49,086
We hadden geen idee wat
erachter zat,
1070
01:23:49,429 --> 01:23:51,896
noch wat zijn bedoelingen waren!
1071
01:23:52,625 --> 01:23:55,004
Hoe kun je geloven wat deze twee
klootzakken je hebben verteld?
1072
01:23:55,130 --> 01:23:57,836
Ze stelen voedseltoeslagen
van hun patiënten,
1073
01:23:57,938 --> 01:23:59,147
ze zijn oplichters,
zoals ze zeiden.
1074
01:23:59,272 --> 01:24:00,981
Maar het zijn geen moordenaars!
1075
01:24:01,555 --> 01:24:05,419
Ze kwamen vrijwillig om informatie te verstrekken,
omdat ze er niet hun vingers in willen hebben.
1076
01:24:05,544 --> 01:24:08,975
Ze kwamen vrijwillig omdat
ze geen keus hadden,
1077
01:24:08,990 --> 01:24:11,438
na het proberen de zoon van
de dokter te ontvoeren.
1078
01:24:11,563 --> 01:24:14,946
Weet jij het? Breng me het
rapport van vanmorgen!
1079
01:24:14,955 --> 01:24:18,406
Weet je, onze meid was bang, ze
begon te schreeuwen om hulp,
1080
01:24:18,416 --> 01:24:22,319
omdat iemand mijn kleine jongen
naar het circus had gebracht.
1081
01:24:22,420 --> 01:24:25,280
De arme man was zo bang dat
hij vluchtte.
1082
01:24:25,405 --> 01:24:27,191
Zie hoe bang hij is.
1083
01:24:27,316 --> 01:24:30,215
Hij is verlamd, denk na over
waar ze hem voor nodig hadden.
1084
01:24:30,340 --> 01:24:33,621
Wat ze ook zeggen, je kunt er
niet tegen in de rechtbank, Traini.
1085
01:24:34,010 --> 01:24:35,605
Je mag gaan.
1086
01:24:43,451 --> 01:24:46,838
Ik zal een klacht bij je
indienen, Bonavia.
1087
01:24:51,246 --> 01:24:52,800
Zoals je wenst...
1088
01:24:54,261 --> 01:24:57,745
maar hij zal niet genoeg bewijs
hebben om mij te arresteren.
1089
01:24:58,249 --> 01:25:00,097
We zullen de procureur-generaal
dit laten beslissen.
1090
01:25:00,419 --> 01:25:02,518
Wacht hier alsjeblieft op mij.
1091
01:25:09,052 --> 01:25:11,249
Bedouini werd opnieuw gearresteerd.
1092
01:25:12,075 --> 01:25:13,363
Wat heeft hij deze keer gedaan?
1093
01:25:13,488 --> 01:25:15,434
Hij stal schoenen zoals gewoonlijk.
1094
01:25:18,219 --> 01:25:19,219
Goedendag.
1095
01:25:19,675 --> 01:25:20,675
Laat het me zien...
1096
01:25:20,875 --> 01:25:24,560
Oh, crêpe zolen! Leuk!
Doe ze aan.
1097
01:25:24,826 --> 01:25:26,113
Ga zitten en draag ze.
1098
01:25:29,003 --> 01:25:30,164
Ga je gang.
1099
01:25:30,598 --> 01:25:33,355
Bel 221622 en zeg dat ik te
laat ben voor het avondeten.
1100
01:25:34,754 --> 01:25:37,400
Oké, oké, doe nu de andere aan.
1101
01:25:39,871 --> 01:25:41,326
- Hoe voel je je?
- Oke
1102
01:25:41,452 --> 01:25:42,452
Nou...
1103
01:25:42,652 --> 01:25:44,251
maak een wandeling!
1104
01:25:46,547 --> 01:25:48,954
Zijn ze comfortabel?
Hoe voel je je?
1105
01:25:49,337 --> 01:25:50,337
Aangenaam.
1106
01:25:50,427 --> 01:25:52,066
Ga nu weg!
1107
01:25:52,864 --> 01:25:54,571
Je gaat toch niet schreeuwen?
1108
01:25:55,180 --> 01:25:58,000
Pietrucci, vandaag heb ik het gevoel
dat de wereld op zijn kop staat.
1109
01:25:58,126 --> 01:26:01,631
Ga, ga! Eruit!
1110
01:26:03,308 --> 01:26:04,330
Eruit!
1111
01:26:05,169 --> 01:26:08,546
...maar Bonavia is een goede agent.
Kan hij zijn beschuldiging misschien vermijden?
1112
01:26:08,671 --> 01:26:09,876
Ik denk het niet.
1113
01:26:10,001 --> 01:26:12,745
Het doet het onderzoek pijn door
Serena Li Puma te verbergen,
1114
01:26:12,870 --> 01:26:14,982
de hoofdgetuige.
Hij is een fanaticus!
1115
01:26:15,360 --> 01:26:17,096
Als er geen andere mogelijkheid
is, ga je gang.
1116
01:26:17,221 --> 01:26:20,395
Maar het is onvergeeflijk
voor een agent...
1117
01:26:20,497 --> 01:26:21,798
om iets voor geld te doen.
1118
01:26:21,923 --> 01:26:23,968
Nou, het verbaast me niet...
1119
01:26:24,696 --> 01:26:26,711
ze probeerden mij ook om te kopen!
1120
01:26:27,089 --> 01:26:28,181
Wat bedoel je?
1121
01:26:28,573 --> 01:26:31,609
Ik kreeg een appartement aangeboden
met een zeer goede lening,
1122
01:26:31,716 --> 01:26:32,716
als een geschenk,
kan dasa zeggen.
1123
01:26:32,729 --> 01:26:33,729
Van wie?
1124
01:26:33,737 --> 01:26:35,065
Ik weet het niet.
1125
01:26:35,428 --> 01:26:36,814
En waarom?
1126
01:26:37,303 --> 01:26:40,229
Ik weet niet of ze me probeerden te bedanken
voor het ondernemen van actie tegen Bonavi,
1127
01:26:40,517 --> 01:26:43,398
of om mijn onderzoek niet
voort te zetten.
1128
01:26:43,649 --> 01:26:44,649
Wat nu?
1129
01:26:45,189 --> 01:26:48,576
Ernstige feiten verschenen over
de leiders van de stad.
1130
01:27:01,557 --> 01:27:04,688
Kijk, Traini,
je bent toegewezen...
1131
01:27:04,791 --> 01:27:07,251
naar de drie moorden
op Via Plebiscito.
1132
01:27:07,600 --> 01:27:10,718
Weet je, meneer Malta:
schietpartij, Lomunno,
1133
01:27:10,843 --> 01:27:12,929
speculatie over illegaal zakendoen,
1134
01:27:13,055 --> 01:27:17,248
omkopen van politici en ambtenaren.
Dit alles is de continuïteit van de slager.
1135
01:27:17,373 --> 01:27:19,026
Ik zal binnenkort bewijs leveren.
1136
01:27:19,151 --> 01:27:21,378
Oneerlijke praktijken
van leiderschap?
1137
01:27:22,217 --> 01:27:23,239
Meer.
1138
01:27:26,448 --> 01:27:27,946
Ambtenaren?
1139
01:27:29,690 --> 01:27:30,992
Burgemeester!
1140
01:27:35,557 --> 01:27:37,965
Voorzichtigheid, Traini.
Het kan heel simpel zijn
1141
01:27:38,090 --> 01:27:40,544
een schandaal maken dat het
hele land zou beïnvloeden,
1142
01:27:40,580 --> 01:27:43,046
en ondermijnde het vertrouwen
in de overheid.
1143
01:27:43,171 --> 01:27:46,440
Gerechtigheid,
ja...maar met schone handen.
1144
01:27:47,125 --> 01:27:49,001
Ik hou je op de hoogte.
1145
01:27:53,211 --> 01:27:56,514
Ga je gang en schop onder zijn kont!
1146
01:28:19,866 --> 01:28:24,344
Je wordt officieel ontslagen,
Bonavia. Hier is het bevel.
1147
01:28:26,920 --> 01:28:30,083
Hier is mijn verklaring waarin
ik erop wijs dat...
1148
01:28:30,601 --> 01:28:33,609
Cammino op mijn telefoon tiktte
op mijn suggestie.
1149
01:28:33,630 --> 01:28:35,807
Hij is er onschuldig aan.
1150
01:29:02,559 --> 01:29:04,224
Gegroet!
1151
01:29:11,925 --> 01:29:13,576
Hallo, kartičkar!
1152
01:29:15,942 --> 01:29:17,705
Wat heb ik vandaag in
mijn horoscoop?
1153
01:29:17,830 --> 01:29:20,588
- Je vooruitzichten zijn zeer bevredigend.
- Geen bloedvergieten?
1154
01:29:20,594 --> 01:29:23,749
Nee, alles ziet er vredig uit, meneer.
1155
01:29:28,134 --> 01:29:29,394
Waar is commissaris Bonavia?
1156
01:29:29,519 --> 01:29:30,752
Waar is commissaris Bonavia?
1157
01:29:30,877 --> 01:29:31,970
Hij is net weg!
1158
01:29:33,096 --> 01:29:36,050
Verbind me nu met Lommuno's kantoor.
1159
01:29:37,561 --> 01:29:39,520
Is dit het kantoor van Mr. Lomunno?
Hier is het politiehoofdkwartier.
1160
01:29:39,772 --> 01:29:41,060
Is Mr. Lomunno daar?
1161
01:29:42,199 --> 01:29:44,630
- Is hij alleen weggegaan?
- Ja meneer.
1162
01:29:45,159 --> 01:29:47,440
Hij zegt dat Lomunno niet op
zijn kantoor is.
1163
01:29:49,330 --> 01:29:51,807
Dit is de officier van
justitie Traini. Waar is Lomunno?
1164
01:29:51,932 --> 01:29:53,151
Mr. Lomunno is aan het lunchen.
1165
01:29:53,276 --> 01:29:54,276
Welk restaurant?
1166
01:29:54,476 --> 01:29:55,615
"Lungo Mare", denk ik.
1167
01:29:57,474 --> 01:30:00,567
We moeten ten minste 10.000 stemmen
krijgen voor de verkiezing.
1168
01:30:00,692 --> 01:30:03,661
En je moet het allemaal doen. Tenzij je
je taken naar behoren uitvoert,
1169
01:30:03,762 --> 01:30:05,591
het wordt een puinhoop,
weet je wel?
1170
01:30:05,716 --> 01:30:07,340
5000 in Campo Reale.
1171
01:30:07,465 --> 01:30:10,457
5000? Dat is heel veel.
Hoe kunnen we het doen?
1172
01:30:10,582 --> 01:30:15,420
Is dat een probleem voor jou? Vrouwen moeten
bang zijn en ze maken altijd veel herrie.
1173
01:30:16,210 --> 01:30:18,755
Oh, het is een prachtige dag vandaag!
1174
01:30:20,422 --> 01:30:21,695
We zijn gesloten.
1175
01:30:49,732 --> 01:30:50,822
Ferdinando.
1176
01:30:52,450 --> 01:30:54,032
Oh, nogmaals!
1177
01:30:55,306 --> 01:30:57,700
- Kijk, hij is de commissaris.
- Welkom de commissaris.
1178
01:30:57,825 --> 01:30:58,825
We hebben hier een vergadering,
meneer de commissaris.
1179
01:30:58,929 --> 01:31:02,360
Ik heb nieuws voor je.
Wist je dat ze me wilden arresteren?
1180
01:31:02,682 --> 01:31:05,431
Dat betekent dat je mijn twee
vrienden gezelschap gaat maken,
1181
01:31:05,532 --> 01:31:08,036
de twee leuke jongens die
je net hebt gesloten.
1182
01:31:20,414 --> 01:31:23,438
Ferdinand, herinner je je de
naam van de arbeidsactivist?
1183
01:31:23,563 --> 01:31:25,195
Waar heb je het over?
1184
01:31:25,320 --> 01:31:27,267
Dit is degene die tegen
je sprak in het dorp.
1185
01:31:27,392 --> 01:31:30,164
- Commissaris!
- Oh, Rizzo!
1186
01:31:49,140 --> 01:31:50,302
Wat heb je gedaan?
1187
01:31:51,086 --> 01:31:52,723
Ik stond hier.
1188
01:31:53,288 --> 01:31:55,228
We hebben net geluncht...
1189
01:31:55,354 --> 01:31:56,922
en ontspannen...
1190
01:31:57,993 --> 01:32:00,623
Commissaris Bonavia heeft zich net
aangemeld voor de stadsgevangenis.
1191
01:32:06,516 --> 01:32:10,457
Traini, commissaris Bonavia, ging
zelf de stadsgevangenis binnen.
1192
01:32:38,816 --> 01:32:39,816
Goedenavond meneer.
1193
01:32:39,935 --> 01:32:40,999
Goed!
1194
01:32:52,508 --> 01:32:54,299
Nee, nee, wacht even.
1195
01:33:01,088 --> 01:33:05,244
Als je me vertrouwde, zou ik je uit
deze puinhoop halen met een lichte straf.
1196
01:33:06,504 --> 01:33:08,133
Beschuldiging van hooggeplaatste
stadspolitici?
1197
01:33:08,154 --> 01:33:11,808
- Welk bewijs heb je? - Door de rechtbank
in beslag genomen vervalste documenten.
1198
01:33:11,825 --> 01:33:13,663
Arrestatie burgermeester.
1199
01:33:13,788 --> 01:33:16,815
Ik moet de burgemeester en de anderen
naar de rechter laten stappen.
1200
01:33:19,824 --> 01:33:23,657
Nou, weet je, er zal niets met hen gebeuren.
Er is maar één manier om ze te straffen.
1201
01:33:23,783 --> 01:33:25,406
- Is dat zo?
Je moet ze doden.
1202
01:33:27,555 --> 01:33:29,535
Ik weet waar ik het over heb.
1203
01:33:30,385 --> 01:33:32,814
Ik heb me nog nooit zo goed
gevoeld in het leven.
1204
01:33:32,939 --> 01:33:34,995
Totdat ik beter adem.
1205
01:33:35,098 --> 01:33:38,656
Ik voel me meer vrij, 10 jaar van
schaamte, en nu kan ik je vertrouwen.
1206
01:33:40,493 --> 01:33:44,027
- Ik heb je alles verteld wat nodig was.
- Wie zijn je getuigen?
1207
01:33:44,983 --> 01:33:48,281
- Bijvoorbeeld Serena Li Puma.
- Vertrouw er niet op.
1208
01:33:48,320 --> 01:33:51,890
Ze zal in mijn voordeel getuigen omdat
ze weet dat ik niet om geld heb gedood,
1209
01:33:51,907 --> 01:33:53,658
maar omdat ik het moest doen.
1210
01:33:53,783 --> 01:33:55,491
- Dat is onzin!
- wat zeg je?
1211
01:33:55,617 --> 01:33:58,808
Ik zei: Dat is onzin!
Behoorlijke onzin, Bonavia.
1212
01:33:58,933 --> 01:34:00,588
Je gedrag was beschamend.
1213
01:34:02,617 --> 01:34:05,374
Vertel me waar Serena Li Puma is.
Ik heb haar nodig.
1214
01:34:05,711 --> 01:34:07,985
Wanneer kan ik Cammino zien?
1215
01:34:18,603 --> 01:34:21,291
Dit is tegen de regels
en dat weet je.
1216
01:34:32,496 --> 01:34:33,573
Wie is daar?
1217
01:34:33,698 --> 01:34:36,961
De districtsrechter
zei dat je hem belde.
1218
01:34:39,626 --> 01:34:43,846
Schiet op! Hij wacht op je
en wil met je praten.
1219
01:34:45,244 --> 01:34:46,825
Nee mevrouw, doe de deur
niet dicht.
1220
01:34:48,379 --> 01:34:50,241
Weet je, we wilden gewoon...
1221
01:34:54,289 --> 01:34:55,716
Waarom ben je bang voor me, juffrouw?
1222
01:34:55,841 --> 01:34:56,841
Nee!
1223
01:34:57,041 --> 01:34:59,155
- Waarom ben je bang voor mij?
- Ik verwacht een baby.
1224
01:34:59,280 --> 01:35:01,213
- Ik ben je vriend!
- Ik verwacht een baby. Alsjeblieft!
1225
01:35:01,339 --> 01:35:04,211
- Wacht even...het is maar een
ogenblikje. - Nee, nee!
1226
01:35:04,336 --> 01:35:07,389
Wat ben je aan het doen?
Maak je geen zorgen.
1227
01:35:07,514 --> 01:35:09,376
Kom op, ga slapen...
1228
01:36:56,808 --> 01:37:01,119
Mijn advocaat vertelde me
dat...hij me eruit kan krijgen.
1229
01:37:01,385 --> 01:37:03,583
Maar ik zei dat hij even
moest wachten.
1230
01:37:03,708 --> 01:37:05,255
Ik heb nog wat werk te doen.
1231
01:37:05,380 --> 01:37:08,054
Iemand heeft hier een bedrijf nodig.
1232
01:37:08,179 --> 01:37:09,941
Je hebt een goede man vermoord.
1233
01:37:10,066 --> 01:37:13,105
Vind je niet dat je een
hoge prijs moet betalen?
1234
01:37:15,526 --> 01:37:17,191
Bonavia, de rechter
wil met je praten.
1235
01:37:19,574 --> 01:37:21,001
Kom op, Bonavia.
1236
01:37:32,570 --> 01:37:33,746
Serena Li Puma is verdwenen.
1237
01:37:33,871 --> 01:37:36,252
Hé, je probeert me uit om haar
adres te achterhalen...
1238
01:37:36,377 --> 01:37:39,162
Haar adres was Ssiulla
Via Valeria.
1239
01:37:40,491 --> 01:37:44,089
Ze belde me nadat ze je op tv
had zien worden gearresteerd.
1240
01:37:44,691 --> 01:37:47,518
Ik heb zelf met haar gesproken.
Ze vertelde me het adres.
1241
01:37:48,932 --> 01:37:51,270
Maar toen ik daar aankwam,
was het appartement leeg.
1242
01:37:52,171 --> 01:37:54,616
We zochten het overal.
1243
01:37:56,234 --> 01:37:58,618
Alles is weg...ze is al dood.
1244
01:38:00,944 --> 01:38:02,879
Je zult haar lichaam nooit vinden.
1245
01:39:14,923 --> 01:39:16,449
Behalve jij, wie anders wist
waar ze zich verstopte?
1246
01:39:16,574 --> 01:39:18,424
Waar was je toen Serena belde?
1247
01:39:18,550 --> 01:39:20,118
In het kantoor van de
procureur-generaal van Malta.
1248
01:39:20,243 --> 01:39:21,892
- Was hij daar?
- Natuurlijk.
1249
01:39:21,910 --> 01:39:22,968
Dus waar wacht je nog op?
1250
01:39:23,093 --> 01:39:25,390
Ben je gek geworden?
1251
01:39:25,515 --> 01:39:26,580
Waarom?
1252
01:39:27,125 --> 01:39:30,330
Procureur-generaal! Wilt je de
procureur-generaal de schuld geven?
1253
01:39:30,455 --> 01:39:32,906
Dat heb ik niet gezegd.
1254
01:39:33,031 --> 01:39:34,452
Wat bedoel je daarmee?
1255
01:39:34,798 --> 01:39:37,029
Toen je Malta belde, nam hij deel.
1256
01:39:37,050 --> 01:39:40,289
Kort daarna verdwijnt een enkele getuige.
1257
01:39:40,387 --> 01:39:42,840
- Ik laat je niet verwijten...
- Ik wil niemand verwijten!
1258
01:39:42,965 --> 01:39:45,454
Malta is volledig onschuldig,
1259
01:39:45,559 --> 01:39:48,335
maar waarom ben je niet geïnteresseerd in
het onderzoeken van de burgemeester en anderen?
1260
01:39:48,353 --> 01:39:50,251
Waarom alleen ik en zij niet?
1261
01:39:52,011 --> 01:39:54,279
Mensen verliezen vertrouwen
in de rechtsstaat.
1262
01:39:54,404 --> 01:39:56,042
Als gerechtigheid de overhand heeft,
zal het opnieuw geloven.
1263
01:39:56,167 --> 01:39:57,917
Ik begrijp het, oké!
1264
01:40:01,074 --> 01:40:06,934
Trouwens, je zult niets doen buiten
de regels en voorschriften.
1265
01:40:07,060 --> 01:40:08,060
Ik zal het doen!
1266
01:40:08,260 --> 01:40:11,024
Nee, dat kun je je niet voorstellen...
1267
01:40:11,126 --> 01:40:15,243
welke hooggeplaatste juryleden
mogelijk verbonden zijn met Srima.
1268
01:40:15,339 --> 01:40:17,533
Ik zal het doen!
Ik moet het doen.
1269
01:40:18,842 --> 01:40:23,160
Je hebt in jou geval alle
verzachtende omstandigheden nodig.
1270
01:40:23,674 --> 01:40:26,025
- Als ik het wist.
- Wat bedoel je?
1271
01:40:26,151 --> 01:40:28,955
In de gevangenis zijn andere wetten
van toepassing, Mr. Traini.
1272
01:40:32,612 --> 01:40:35,047
Je moet me vertrouwen.
Ik zal mijn best doen.
1273
01:40:36,210 --> 01:40:39,302
- Hoe zit het met je verzekering?
- Ze heeft er een.
1274
01:40:40,311 --> 01:40:42,312
- Hoe is het met eten?
- Fantastisch.
1275
01:40:43,200 --> 01:40:46,106
Je hoort snel over mij.
1276
01:40:59,744 --> 01:41:01,899
Tot ziens, meneer.
1277
01:41:03,804 --> 01:41:05,369
Tot ziens, meneer.
1278
01:41:13,542 --> 01:41:14,829
Meneer Traini.
1279
01:41:16,365 --> 01:41:17,836
- Hoe gaat het?
- Hallo
1280
01:41:18,115 --> 01:41:19,431
Heb je hem gesproken?
1281
01:41:19,556 --> 01:41:20,556
Ja
1282
01:41:28,859 --> 01:41:30,594
We halen hem hier weg...niet?
1283
01:42:13,505 --> 01:42:15,703
Wat ben je aan het doen?
Is er iets?
1284
01:42:17,766 --> 01:42:19,516
Het is niets, het is
gewoon mijn buik.
1285
01:43:04,011 --> 01:43:06,404
- Excellentie. Goedendag.
- Hallo
1286
01:43:09,893 --> 01:43:11,545
Goedendag.
Goedendag.
1287
01:43:12,057 --> 01:43:14,105
Licuono moet het
probleem oplossen.
1288
01:43:14,230 --> 01:43:15,668
Ik zorg voor alles voor je.
1289
01:43:15,924 --> 01:43:17,583
Hallo procureur-generaal.
1290
01:43:18,782 --> 01:43:19,782
Excuseer me even.
1291
01:43:19,859 --> 01:43:21,176
- Natuurlijk.
- Natuurlijk.
1292
01:43:54,886 --> 01:43:56,608
Is er een probleem?
1293
01:45:41,001 --> 01:45:49,193
Ondertiteling: Alain Delon Fan
110411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.