Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,911
Um Caminho
2
00:00:02,912 --> 00:00:06,911
Um Caminho
por Harun Farocki
3
00:00:09,067 --> 00:00:12,911
A guerra encontra sempre
um caminho. (Brecht)
4
00:00:28,719 --> 00:00:32,503
Como se relacionam entre si...
5
00:00:59,949 --> 00:01:03,552
Como se relacionam entre si...
a produ��o e a destrui��o?
6
00:01:26,122 --> 00:01:29,411
Como se relacionam entre si...
a produ��o e a destrui��o?
7
00:01:41,215 --> 00:01:45,911
Em Carthago, os militares tinham
novos mecanismos de ataque...
8
00:01:54,659 --> 00:01:58,411
os agricultores, por outro lado, n�o
tinham sequer arados, apenas picaretas.
9
00:02:01,895 --> 00:02:02,844
N�o tripulada,
10
00:02:02,844 --> 00:02:04,068
dirigindo-se s�,
11
00:02:04,069 --> 00:02:09,775
a bomba infalivelmente encontra o
seu caminho e encerra sua miss�o.
12
00:02:10,168 --> 00:02:13,411
Com o alcance do poder Alem�o,
durante a Segunda Guerra...
13
00:02:18,717 --> 00:02:21,911
houve mais trabalho
escravo do que nunca.
14
00:02:30,549 --> 00:02:33,911
Ao mesmo tempo, os mais
significativos avan�os tecnol�gicos.
15
00:02:34,800 --> 00:02:36,411
ALVO M�NIMO DE APROXIMA��O
16
00:02:41,722 --> 00:02:45,411
1942, a primeira bomba-guiada
17
00:02:55,676 --> 00:02:58,411
A imagem de aproxima��o para pouso �
transferida para o centro de controle.
18
00:03:03,717 --> 00:03:06,411
Prot�tipo de uma arma
embutida na c�mera.
19
00:03:16,357 --> 00:03:18,911
1991, na guerra contra o Iraque...
20
00:03:28,408 --> 00:03:30,911
Imagens assim tornaram-se comuns.
21
00:04:09,203 --> 00:04:12,411
O ponto de vista da bomba.
22
00:04:16,508 --> 00:04:19,911
O Iraque sendo alvejado...
23
00:04:26,455 --> 00:04:29,411
... quase sem resist�ncia,
como num treinamento.
24
00:05:08,168 --> 00:05:10,911
Quando essas imagens
foram gravadas...
25
00:05:15,303 --> 00:05:17,911
os EUA tinham
no Vietn� um inimigo...
26
00:05:27,332 --> 00:05:30,411
... que n�o se deixou derrotar,
como se estivesse num treinamento.
27
00:05:34,284 --> 00:05:36,575
O que justificou o avan�o
da tecnologia militar.
28
00:05:40,355 --> 00:05:43,411
Hoje falta um INIMIGO.
29
00:06:00,572 --> 00:06:03,911
Desde o fim da guerra fria
falta um inimigo...
30
00:06:06,104 --> 00:06:08,911
... que possa manter-se
com um n�vel militar.
31
00:06:18,869 --> 00:06:22,411
Um inimigo, que possa impor
o desenvolvimento de novas armas...
32
00:06:35,201 --> 00:06:38,911
... para cumprir ou ajudar a justific�-las.
33
00:06:49,038 --> 00:06:52,411
Rob� com uma c�mera-olho
34
00:06:56,107 --> 00:06:59,911
... que registra e
processa as imagens
35
00:07:11,202 --> 00:07:14,911
Rob�s que se dirigem
para os seus destinos...
36
00:07:29,475 --> 00:07:32,411
Nos escrit�rios e f�bricas
os rob�s j� est�o em uso...
37
00:07:43,954 --> 00:07:46,911
... e podem orientar-se
sozinhos quanto ao seu destino.
38
00:07:57,106 --> 00:07:59,911
O Controle de Imagem
foi uma ideia dos militares...
39
00:08:23,234 --> 00:08:28,411
... mas hoje a engenharia civil � mais
avan�ada do que a engenharia militar.
40
00:08:45,302 --> 00:08:48,411
A engenharia militar estagnou.
41
00:08:53,412 --> 00:08:57,411
Os softwares de guerra n�o s�o capazes
de distinguir uma porta e uma jun��o.
42
00:09:07,979 --> 00:09:11,412
Numa guerra, uma bomba n�o diferencia
uma f�brica de um jardim de inf�ncia.
43
00:09:17,912 --> 00:09:21,412
Estados p�rias tamb�m
n�o s�o o inimigo...
44
00:09:30,813 --> 00:09:34,412
... o inimigo,
� o que se procura.
45
00:09:43,412 --> 00:09:46,912
Muitas vezes,
os pa�ses ricos armam...
46
00:09:54,412 --> 00:09:56,912
... os pa�ses pobres,
com armas antigas ou novas...
47
00:10:03,912 --> 00:10:07,412
para se combaterem
em caso de guerra.
48
00:10:14,412 --> 00:10:17,412
Como em um treinamento.
49
00:10:57,912 --> 00:11:01,412
Ainda n�o existem armas...
50
00:11:12,412 --> 00:11:16,412
que podem direcionar-se
sozinhas para o seu destino.
51
00:11:25,032 --> 00:11:30,412
Ainda n�o existem proj�teis
que possam identificar seus alvos.
52
00:11:49,454 --> 00:11:52,912
Embora os laborat�rios e locais
de teste estejam trabalhando nisso.
53
00:12:02,207 --> 00:12:06,114
... armas inteligentes ainda n�o
s�o produzidas em s�rie.
54
00:12:20,442 --> 00:12:23,740
Somente em caso de guerras futuras...
55
00:12:31,457 --> 00:12:34,907
... estabelecem-se metas humanit�rias.
56
00:12:48,396 --> 00:12:51,323
Armas inteligentes podem
se tornar justific�veis.
57
00:12:56,485 --> 00:13:00,425
Armas que distinguem
precisamente entre
58
00:13:06,989 --> 00:13:09,899
os amigos e inimigos.
59
00:13:11,574 --> 00:13:15,749
A guerra encontra sempre UM CAMINHO.
60
00:13:21,627 --> 00:13:25,435
Legendas por Nandodijesus
5122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.