All language subtitles for A.Tree.With.Deep.Roots.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,542 --> 00:01:49,912 One hundred and seven steps. 2 00:02:10,697 --> 00:02:13,967 That is my place during the royal procession. 3 00:02:14,701 --> 00:02:16,401 One hundred and seven steps from there. 4 00:02:18,438 --> 00:02:22,638 Samdo, the path only the king of Joseon can walk down. 5 00:02:22,709 --> 00:02:24,539 SAMDO: THE PATH THAT LEADS TO GEUNJEONGJEON HALL 6 00:02:24,611 --> 00:02:29,751 The shortest path from where I stand to the King is Samdo. 7 00:03:11,825 --> 00:03:14,655 The assembly shall begin! 8 00:03:28,709 --> 00:03:30,509 Yi Do! 9 00:04:13,487 --> 00:04:16,257 That is Mu-hyul, the best swordsman in Joseon. 10 00:04:16,957 --> 00:04:19,627 However, my only target is Yi Do. 11 00:05:34,401 --> 00:05:37,201 Has my plan failed? Has it? 12 00:05:40,540 --> 00:05:41,540 It has failed. 13 00:05:42,008 --> 00:05:43,178 It was too much of a risk. 14 00:05:44,010 --> 00:05:46,610 I have to distract both the Special Attendant Guards and Mu-hyul 15 00:05:46,980 --> 00:05:48,980 in order to achieve a success rate of over 70%. 16 00:05:50,083 --> 00:05:52,823 I have to find a shorter path or move faster. 17 00:05:54,020 --> 00:05:55,060 I have to be patient. 18 00:05:55,655 --> 00:05:59,085 I will not proceed with the plan if the success rate is below 70%. 19 00:06:10,136 --> 00:06:11,396 Yi Do. 20 00:06:36,463 --> 00:06:38,003 SAJEONGJEON HALL 21 00:06:42,035 --> 00:06:43,465 GEUNJEONGJEON HALL 22 00:06:44,738 --> 00:06:46,138 GWANGHWAMUN GATE 23 00:07:09,095 --> 00:07:10,195 Yi Do. 24 00:07:23,710 --> 00:07:25,750 How dare you! Show His Majesty respect! 25 00:07:32,185 --> 00:07:34,215 My apologies, Your Majesty. 26 00:07:36,189 --> 00:07:37,759 I am only five steps away from him. 27 00:07:38,124 --> 00:07:40,464 There are only six guards around him. 28 00:07:41,661 --> 00:07:43,261 Mu-hyul is not around. 29 00:07:46,366 --> 00:07:47,526 Are you a royal guard? 30 00:07:48,802 --> 00:07:50,542 Current success rate is greater than 80 percent. 31 00:07:52,806 --> 00:07:53,836 My sword... 32 00:07:54,240 --> 00:07:55,680 I do not have my sword on me. 33 00:07:57,444 --> 00:07:59,814 If I can snatch his sword, I still stand a 70 percent chance. 34 00:08:00,847 --> 00:08:02,277 How disrespectful! 35 00:08:03,650 --> 00:08:05,450 Did you not hear His Majesty's question? 36 00:08:07,387 --> 00:08:11,257 I am too overwhelmed by His Majesty's presence to answer the question. 37 00:08:12,425 --> 00:08:13,455 Seventy percent. 38 00:08:23,636 --> 00:08:25,536 Your Majesty, I was looking for you. 39 00:08:26,172 --> 00:08:27,412 Mu-hyul just showed up. 40 00:08:28,041 --> 00:08:30,441 Now, the success rate is 60 percent. 41 00:08:30,844 --> 00:08:32,514 Kang Chae-yun, what are you going to do? 42 00:08:36,349 --> 00:08:37,719 What are you doing here? 43 00:08:39,486 --> 00:08:41,516 This is the man General Kim Jong-seo sent. 44 00:08:43,456 --> 00:08:45,956 I was on my way back to the quarter after finishing my shift. 45 00:08:47,027 --> 00:08:49,157 But I got lost. 46 00:08:51,765 --> 00:08:53,965 -Let's go to the Hall of Worthies. -Yes, Your Majesty. 47 00:09:02,742 --> 00:09:03,842 What should I do? 48 00:09:04,344 --> 00:09:05,184 What should I do? 49 00:09:11,117 --> 00:09:12,647 What is your name? 50 00:09:16,189 --> 00:09:17,589 How dare you! 51 00:09:20,960 --> 00:09:23,400 His Majesty asked for your name. 52 00:09:27,467 --> 00:09:28,437 My name... 53 00:09:29,536 --> 00:09:33,106 I am Ttolbok from Hanjitgol village! 54 00:09:33,506 --> 00:09:34,606 Don't you know who I am? 55 00:09:35,108 --> 00:09:37,278 I am Ttolbok from Hanjitgol village! 56 00:09:45,552 --> 00:09:48,252 Now you know you've messed with the wrong guy, don't you? 57 00:09:48,455 --> 00:09:50,715 I do. I said I do. 58 00:09:51,424 --> 00:09:52,294 Who was it? 59 00:09:52,625 --> 00:09:55,225 Who dared to fool my father at the market? 60 00:09:55,562 --> 00:09:58,532 What are you going to do if I tell you? 61 00:09:58,598 --> 00:10:02,168 Who was it? Who fooled my father? 62 00:10:03,002 --> 00:10:04,842 It was a grown-up man. 63 00:10:05,271 --> 00:10:06,971 He's much taller than you. 64 00:10:07,507 --> 00:10:09,107 What are you going to do about it? 65 00:10:10,310 --> 00:10:11,380 Damn you! 66 00:10:12,045 --> 00:10:15,315 So what if it was an adult? Do you think I cannot handle him? 67 00:10:16,216 --> 00:10:20,046 I'm a servant of the household of Chief State Councillor Sim On. 68 00:10:20,987 --> 00:10:23,257 Do I have to remind you of who I am? 69 00:10:24,691 --> 00:10:26,391 1418, ACCESSION YEAR OF KING SEJONG 70 00:10:33,800 --> 00:10:39,470 Chief State Councillor has done nothing wrong! 71 00:10:40,173 --> 00:10:41,413 PARK EUN 72 00:10:43,376 --> 00:10:45,036 JO MAL-SAENG 73 00:11:00,793 --> 00:11:03,663 Are you telling the truth, Deputy Minister Kang? 74 00:11:04,097 --> 00:11:06,927 What kind of crime 75 00:11:08,001 --> 00:11:10,201 did Chief State Councillor Sim commit? 76 00:11:10,770 --> 00:11:11,770 Then... 77 00:11:12,505 --> 00:11:15,805 have you done anything wrong, Deputy Minister Kang? 78 00:11:17,610 --> 00:11:19,580 Although everyone claims innocence, 79 00:11:20,413 --> 00:11:24,583 if something has gone wrong, someone has to take responsibility. 80 00:11:24,851 --> 00:11:27,151 Is that not how things are done in the Royal Court? 81 00:11:33,693 --> 00:11:35,963 It is the former King's command. 82 00:11:36,095 --> 00:11:38,325 THE FORMER KING: KING TAEJONG 83 00:11:38,498 --> 00:11:40,598 That means... 84 00:11:41,401 --> 00:11:46,211 Once the former King sets his mind to something, he never wavers. 85 00:11:48,408 --> 00:11:50,978 No matter how hard you resist, 86 00:11:52,946 --> 00:11:54,706 things will go 87 00:11:55,748 --> 00:11:57,778 as the former King planned. 88 00:12:03,189 --> 00:12:05,559 If this is the former King's plan... 89 00:12:15,368 --> 00:12:18,068 The punishment you are receiving will kill you slowly and painfully. 90 00:12:19,038 --> 00:12:20,868 Are you really going to give up your life like this? 91 00:12:22,742 --> 00:12:24,412 Show your loyalty 92 00:12:25,878 --> 00:12:28,548 to the former King one last time. 93 00:12:31,351 --> 00:12:32,451 But... 94 00:12:33,686 --> 00:12:34,886 the Great Lord 95 00:12:35,855 --> 00:12:38,255 is the Chief State Councillor, the highest of all 96 00:12:38,791 --> 00:12:40,031 besides the King. 97 00:12:41,761 --> 00:12:43,401 The Great Lord Sim 98 00:12:44,063 --> 00:12:46,033 is the father-in-law of the King. 99 00:12:57,343 --> 00:13:01,813 -Oh, it's a blessing -Oh, it's a blessing 100 00:13:01,981 --> 00:13:03,721 Whenever I see wood, I cannot help but plane 101 00:13:03,783 --> 00:13:06,253 Whenever I see me lover, I cannot stop glazing at her 102 00:13:06,386 --> 00:13:08,516 -Oh, it's a blessing -Oh, it's a blessing 103 00:13:08,588 --> 00:13:10,688 When she is around, I plane wood one time 104 00:13:10,757 --> 00:13:12,927 And glance over her dozen times 105 00:13:12,992 --> 00:13:15,302 -Oh, it's a blessing -Oh, it's a blessing 106 00:13:15,361 --> 00:13:17,261 A white slip, rolled-up sleeves 107 00:13:17,330 --> 00:13:19,900 She truly is a feast for the eyes 108 00:13:19,966 --> 00:13:24,396 -Oh, it's a blessing -Oh, it's a blessing 109 00:13:25,004 --> 00:13:26,044 Be quiet! 110 00:13:26,839 --> 00:13:29,939 Our master became the Chief State Councillor, not you guys! 111 00:13:30,543 --> 00:13:32,183 Get back to work and stop making noise! 112 00:13:32,245 --> 00:13:34,505 Come on, Kkeok-soe. 113 00:13:34,847 --> 00:13:37,577 Don't you know he's not just any Chief State Councillor? 114 00:13:37,817 --> 00:13:40,347 He is the father-in-law of the King. 115 00:13:40,753 --> 00:13:45,333 He was even sent to the Ming dynasty to relay the King's message. 116 00:13:45,525 --> 00:13:49,495 What is so wrong with us getting excited for our master? 117 00:13:49,595 --> 00:13:51,095 You crazy fool! 118 00:13:51,798 --> 00:13:54,598 A man once a servant is always a servant. 119 00:13:54,967 --> 00:13:57,337 No matter who you work for, you are still a servant. 120 00:13:57,403 --> 00:13:59,343 Why get excited for him when nothing changes for us? 121 00:13:59,405 --> 00:14:00,305 Hey, everyone! 122 00:14:01,708 --> 00:14:02,738 Guys! 123 00:14:02,942 --> 00:14:05,752 -I've brought your snack! -He's here! 124 00:14:06,045 --> 00:14:08,275 Look at him. He looks ridiculous. 125 00:14:08,348 --> 00:14:09,448 -Gosh. -Oh, no. 126 00:14:09,515 --> 00:14:12,485 They must have played a prank on him by dressing him up like that. 127 00:14:13,019 --> 00:14:15,219 All right. Let me get that. 128 00:14:15,922 --> 00:14:17,892 -Put it here. -All right. 129 00:14:21,127 --> 00:14:24,757 You should have put on some makeup 130 00:14:25,365 --> 00:14:28,595 if you were going to wear a skirt. 131 00:14:28,668 --> 00:14:30,168 Don't you think? 132 00:14:48,554 --> 00:14:50,124 My son will get mad at you. 133 00:14:50,189 --> 00:14:54,189 Come on. Stay still. You're going to ruin it. 134 00:14:57,063 --> 00:14:58,503 You look quite pretty 135 00:14:59,365 --> 00:15:01,125 with makeup. 136 00:15:01,467 --> 00:15:02,997 All right, then... 137 00:15:03,903 --> 00:15:06,113 Let me feel that butt of yours. 138 00:15:08,641 --> 00:15:11,711 Look at him. He's playing hard to get. 139 00:15:11,778 --> 00:15:15,678 Ttolbok is going to throw a fit again when he sees this. 140 00:15:43,109 --> 00:15:45,849 Father, hurry up and apologize. 141 00:15:46,546 --> 00:15:48,546 Ttolbok, stop. 142 00:15:48,681 --> 00:15:50,281 What is all this commotion? 143 00:16:00,726 --> 00:16:02,896 Are you unaware that His Majesty has ordered the people to live 144 00:16:03,296 --> 00:16:05,126 in accordance with the teachings of Neo-Confucianism? 145 00:16:06,032 --> 00:16:06,872 Moreover, 146 00:16:07,266 --> 00:16:09,466 my brother, the Great Lord Sim On, 147 00:16:10,670 --> 00:16:13,440 is the father-in-law of His Majesty and the Chief State Councillor. 148 00:16:14,807 --> 00:16:16,307 You all ought to be flogged, 149 00:16:17,276 --> 00:16:19,876 but I magnanimously choose to teach you etiquette. 150 00:16:21,414 --> 00:16:24,224 Ttolbok, stand up and bow to Geol-sang. 151 00:16:25,952 --> 00:16:26,952 Gosh. 152 00:16:30,323 --> 00:16:31,863 Not a problem, my lord. 153 00:16:32,258 --> 00:16:35,188 But if you shall teach etiquette, 154 00:16:37,163 --> 00:16:38,803 please teach Uncle Geol-sang as well. 155 00:16:39,799 --> 00:16:40,969 What do you mean? 156 00:16:41,267 --> 00:16:45,297 My father is five years older than him. 157 00:16:46,339 --> 00:16:47,939 Yet, he never shows my father respect. 158 00:16:48,241 --> 00:16:50,141 He always ridicules and beats up my father. 159 00:16:51,444 --> 00:16:52,654 Is this just? 160 00:16:53,112 --> 00:16:54,282 Is that true? 161 00:16:57,250 --> 00:16:58,750 Has Geol-sang been treating him like that? 162 00:17:02,288 --> 00:17:03,188 Yes, 163 00:17:04,323 --> 00:17:05,163 my lord. 164 00:17:06,259 --> 00:17:07,559 -What are you... -My lord, 165 00:17:07,760 --> 00:17:09,930 it breaks my heart 166 00:17:10,029 --> 00:17:13,369 seeing Uncle Seok-sam being bullied by my father. 167 00:17:18,037 --> 00:17:19,867 Adults should lead by example. 168 00:17:21,107 --> 00:17:22,007 Okay, then. 169 00:17:22,575 --> 00:17:23,875 Seok-sam, step forward. 170 00:17:28,614 --> 00:17:32,294 Geol-sang, bow to Seok-sam and show your respect to him. 171 00:17:32,351 --> 00:17:33,321 Pardon, my lord? 172 00:17:43,930 --> 00:17:46,700 I will treat you with respect. 173 00:17:49,902 --> 00:17:51,042 Like that, dunce? 174 00:17:53,005 --> 00:17:53,935 Why you... 175 00:18:04,317 --> 00:18:05,447 My goodness. 176 00:18:07,820 --> 00:18:09,190 -Come here, you brat! -Uncle Kkeok-soe. 177 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Follow me! 178 00:18:10,957 --> 00:18:12,927 -Ttolbok... -It hurts! 179 00:18:15,728 --> 00:18:18,258 How dare you act like that in front of our master? 180 00:18:19,098 --> 00:18:20,628 Did I not tell you not to cause any trouble 181 00:18:20,700 --> 00:18:22,370 that could get you killed? 182 00:18:22,969 --> 00:18:24,499 I told you to ease your temper, did I not? 183 00:18:25,204 --> 00:18:26,814 One day, your temper will be the death of you! 184 00:18:27,540 --> 00:18:29,380 I wonder where this troublemaker came from. 185 00:18:29,942 --> 00:18:33,712 You also found time to go beat up that merchant. 186 00:18:33,779 --> 00:18:35,579 He took my father's money! 187 00:18:35,648 --> 00:18:39,988 So you went to them to get beaten up because he made your father beg for money? 188 00:18:40,419 --> 00:18:43,889 At least I kicked the crap out of one guy while I got beat up! 189 00:18:43,956 --> 00:18:45,256 Good going, idiot! 190 00:18:45,691 --> 00:18:47,561 I wonder what you are going to become. 191 00:18:48,561 --> 00:18:50,561 You must have taken after your dunce-like father. 192 00:18:55,901 --> 00:18:58,141 What I meant was... 193 00:18:58,204 --> 00:19:00,514 -Stop right there! -Ttolbok... 194 00:19:01,540 --> 00:19:03,080 Ttolbok... 195 00:19:04,210 --> 00:19:05,580 Oh, no... 196 00:19:07,213 --> 00:19:09,053 Ttolbok... 197 00:19:10,449 --> 00:19:12,649 Ttolbok... 198 00:19:14,720 --> 00:19:16,020 Oh, no. 199 00:19:17,356 --> 00:19:18,386 It must... 200 00:19:19,692 --> 00:19:21,292 It must hurt a lot. 201 00:19:22,728 --> 00:19:24,198 Don't cry. 202 00:19:25,197 --> 00:19:26,197 Blow. 203 00:19:26,499 --> 00:19:28,099 Oh, no. 204 00:19:28,334 --> 00:19:29,774 Blow! 205 00:19:40,713 --> 00:19:43,523 You should have told them to stop when they tried to draw on your face. 206 00:19:44,283 --> 00:19:47,023 Why did you let them do this to you? Why? 207 00:19:47,653 --> 00:19:49,563 -"Stop." -That's right. 208 00:19:50,089 --> 00:19:51,819 Say, "Stop!" 209 00:19:52,491 --> 00:19:54,291 -"Stop!" -There you go. 210 00:19:56,362 --> 00:19:58,002 You're dead meat! 211 00:19:58,698 --> 00:19:59,568 Repeat after me. 212 00:19:59,832 --> 00:20:01,202 "You're dead meat." 213 00:20:01,834 --> 00:20:03,574 Not like that. 214 00:20:04,003 --> 00:20:05,443 Bite down on your teeth. 215 00:20:05,905 --> 00:20:08,005 Glare at the other. 216 00:20:08,607 --> 00:20:10,307 The words must come out from between your teeth. 217 00:20:11,577 --> 00:20:12,877 You're dead meat! 218 00:20:13,946 --> 00:20:15,106 "You're dead meat." 219 00:20:17,316 --> 00:20:18,576 You're dead meat. 220 00:20:19,351 --> 00:20:20,691 "You're dead meat." 221 00:20:21,654 --> 00:20:23,724 Why can't you make a scary face? 222 00:20:24,190 --> 00:20:25,590 Since you can't even do this right, 223 00:20:26,392 --> 00:20:28,562 people keep calling you a dunce. 224 00:20:29,295 --> 00:20:31,855 I'm not a dunce. Ttolbok said I am not. 225 00:20:32,531 --> 00:20:36,941 You're right. A dunce is someone who can't even take care of their own son. 226 00:20:37,603 --> 00:20:39,373 You have been taking care of me. 227 00:20:41,574 --> 00:20:42,944 You even fell off the mountain... 228 00:20:43,809 --> 00:20:46,049 trying to save me. 229 00:20:46,779 --> 00:20:48,309 I saved my son. 230 00:20:48,380 --> 00:20:51,780 Right. The father looks after the son. 231 00:20:52,218 --> 00:20:54,018 The son doesn't look after his father. 232 00:20:54,854 --> 00:20:56,994 The father looks after the son. 233 00:20:57,456 --> 00:20:59,326 That's right. Now, repeat after me. 234 00:21:01,093 --> 00:21:02,393 You're dead meat! 235 00:21:04,764 --> 00:21:06,434 "You're dead meat!" 236 00:21:06,499 --> 00:21:08,269 There you go! Like that! 237 00:21:08,768 --> 00:21:11,238 How should you clench your fist when you're in a fight? 238 00:21:16,275 --> 00:21:17,875 Right! 239 00:21:20,279 --> 00:21:21,249 Good job. 240 00:21:21,847 --> 00:21:23,847 You really drive me nuts. 241 00:21:24,884 --> 00:21:27,094 Why do you keep pushing Ttolbok's buttons 242 00:21:27,520 --> 00:21:30,360 when you know you can't even handle him yourself? 243 00:21:32,424 --> 00:21:34,094 That little brat. 244 00:21:34,593 --> 00:21:36,933 He won't let it slide a single time. 245 00:21:39,932 --> 00:21:41,832 Hey, do it softly. 246 00:21:43,135 --> 00:21:46,865 My goodness. That little bastard... 247 00:21:47,473 --> 00:21:49,743 That hotheaded brat 248 00:21:50,476 --> 00:21:55,246 does not have any respect for the elders! 249 00:21:55,681 --> 00:21:57,581 So, don't provoke him to anger. 250 00:21:58,317 --> 00:22:03,217 Now you're the one who needs to run errands with an aching body. 251 00:22:03,589 --> 00:22:08,459 You little brat! Why did you side with Ttolbok in front of the master? 252 00:22:08,727 --> 00:22:11,097 It is true that you bullied Seok-sam. 253 00:22:11,363 --> 00:22:12,333 What? 254 00:22:12,565 --> 00:22:14,695 I'm on Ttolbok's side. 255 00:22:19,238 --> 00:22:20,438 I can't believe her. 256 00:22:20,940 --> 00:22:23,310 How could you do that to your own father? 257 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 I can't believe even my own daughter wouldn't side with me. 258 00:22:45,397 --> 00:22:47,297 I knew you would be here. 259 00:22:50,202 --> 00:22:52,742 Are you shoving it to my mouth to avenge your father? 260 00:22:53,205 --> 00:22:54,405 Why would you take it that way? 261 00:22:54,573 --> 00:22:57,483 Then, are you feeding me out of pity? 262 00:22:57,776 --> 00:23:00,346 Spit it back out. 263 00:23:01,814 --> 00:23:02,824 It's good. 264 00:23:03,215 --> 00:23:04,715 -Give me some more. -Forget it. 265 00:23:04,917 --> 00:23:06,417 I'm going to gobble it all up. 266 00:23:07,586 --> 00:23:09,386 -Are you mad? -I'm mad. 267 00:23:10,623 --> 00:23:11,563 Darn absurd. 268 00:23:11,857 --> 00:23:13,157 I'm mad. 269 00:23:13,225 --> 00:23:14,355 Darn absurd. 270 00:23:14,426 --> 00:23:15,686 I said I'm mad! 271 00:23:15,928 --> 00:23:17,958 Then let's play a game. Gudeuljang. 272 00:23:22,001 --> 00:23:23,301 Janggial. 273 00:23:23,636 --> 00:23:24,536 Altong. 274 00:23:25,537 --> 00:23:27,407 -Tongjeung. -"Jeung"? 275 00:23:28,307 --> 00:23:29,207 Jeung... 276 00:23:29,275 --> 00:23:31,035 -Are you giving up? -No. 277 00:23:31,944 --> 00:23:33,414 Jeung... 278 00:23:35,481 --> 00:23:36,321 Jeungmal. 279 00:23:36,615 --> 00:23:37,445 What? 280 00:23:37,750 --> 00:23:38,620 Jeungmal. 281 00:23:38,684 --> 00:23:41,554 What is that? Is that even a word? 282 00:23:41,620 --> 00:23:45,060 Jeungmal means "very." As in you look very pretty. 283 00:23:45,124 --> 00:23:46,064 What? 284 00:23:46,825 --> 00:23:48,285 What was that? 285 00:23:49,561 --> 00:23:51,431 -Stop right there. -Hurry up. 286 00:23:51,764 --> 00:23:53,074 Stop right there. 287 00:23:58,170 --> 00:23:59,200 Dongdongju. 288 00:24:01,206 --> 00:24:02,106 Jumeoni. 289 00:24:02,308 --> 00:24:04,138 "Jumeoni"? You mean "pocket"? 290 00:24:06,211 --> 00:24:08,351 You can't come up with anything, can you? 291 00:24:08,814 --> 00:24:10,284 It's not that. 292 00:24:14,219 --> 00:24:15,049 Here. 293 00:24:20,259 --> 00:24:22,589 Is this made of silk? 294 00:24:22,995 --> 00:24:25,295 I pocketed some silk scraps 295 00:24:25,931 --> 00:24:28,671 when Madam was making clothes. 296 00:24:29,335 --> 00:24:31,895 It took me forever to collect enough scraps for this. 297 00:24:32,304 --> 00:24:34,044 Did you pocket the scraps? 298 00:24:34,540 --> 00:24:35,570 Yes. 299 00:24:36,475 --> 00:24:37,675 You are so cool. 300 00:24:40,546 --> 00:24:41,546 It's a letter. 301 00:24:42,648 --> 00:24:45,518 Dam, do you even know complex-looking characters like this one? 302 00:24:45,718 --> 00:24:46,918 Of course. 303 00:24:46,986 --> 00:24:51,556 I can memorize any character or picture by looking at it once. 304 00:24:51,623 --> 00:24:53,793 That's right! You're amazing. 305 00:24:55,494 --> 00:24:56,734 Actually, 306 00:25:01,567 --> 00:25:02,967 it's supposed to be like this. 307 00:25:05,571 --> 00:25:10,811 But I ran out of the gold thread since I had to steal it from Madam. 308 00:25:12,177 --> 00:25:13,547 LUCK 309 00:25:13,612 --> 00:25:14,712 What does it say? 310 00:25:15,347 --> 00:25:17,677 "Luck" as in "Good luck." 311 00:25:19,551 --> 00:25:21,621 Dam, you really are amazing. 312 00:25:21,887 --> 00:25:23,117 You sound like a noble. 313 00:25:23,355 --> 00:25:26,285 Actually, you look smarter than noblemen. 314 00:25:26,458 --> 00:25:28,058 -Really? -Yes! 315 00:25:28,360 --> 00:25:31,630 I stole something for you as well. 316 00:25:35,167 --> 00:25:35,997 Here you go. 317 00:25:39,338 --> 00:25:40,608 It's a pot rouge! 318 00:25:43,042 --> 00:25:43,942 I'm sorry, 319 00:25:44,910 --> 00:25:48,980 but the edge of the pot is chipped a little. 320 00:25:55,521 --> 00:25:57,261 Steal another one for me next time. 321 00:25:58,223 --> 00:26:03,333 Sure, but you must steal more gold thread and complete this character. 322 00:26:03,762 --> 00:26:04,702 Deal. 323 00:26:09,201 --> 00:26:11,101 You're not doing it right. 324 00:26:39,731 --> 00:26:40,931 Do I look pretty? 325 00:26:41,300 --> 00:26:42,230 Yes. 326 00:26:42,434 --> 00:26:43,474 Give me that. 327 00:26:53,512 --> 00:26:55,012 You shouldn't do this to a guy. 328 00:26:55,380 --> 00:26:58,220 Why? You look pretty yourself. 329 00:26:59,318 --> 00:27:01,718 Get over here right now. 330 00:27:04,890 --> 00:27:07,060 You are so dead! How can you do this to a man... 331 00:27:40,392 --> 00:27:43,002 Father, run away quickly! 332 00:27:57,442 --> 00:28:00,212 What about my father? Have you seen him? 333 00:28:00,279 --> 00:28:01,849 He's not here. He left. 334 00:28:01,914 --> 00:28:03,324 Run faster! 335 00:28:08,754 --> 00:28:09,964 Hurry! 336 00:28:18,463 --> 00:28:22,403 Criminal Sim Jeong must come and accept the orders. 337 00:28:26,171 --> 00:28:27,471 How dare you! 338 00:28:27,539 --> 00:28:28,609 MADAM AHN: SIM ON'S WIFE 339 00:28:28,740 --> 00:28:30,110 How dare you barge in like this? 340 00:28:37,716 --> 00:28:40,716 This is the house of the Great Lord Sim On, 341 00:28:41,053 --> 00:28:42,323 the father-in-law of His Majesty. 342 00:28:43,455 --> 00:28:45,485 Who ordered you to arrest me, 343 00:28:46,124 --> 00:28:47,694 the in-law of the King 344 00:28:48,126 --> 00:28:50,796 and younger brother of the Chief State Councillor, 345 00:28:51,463 --> 00:28:53,003 who is the highest of all besides the King? 346 00:28:53,865 --> 00:28:55,195 It is a Royal Command. 347 00:28:56,301 --> 00:28:57,301 What? 348 00:28:57,836 --> 00:28:58,896 Royal command... 349 00:29:00,172 --> 00:29:01,242 My Lady. 350 00:29:10,549 --> 00:29:12,179 What happened? 351 00:29:12,684 --> 00:29:15,994 -What was that all about? -Well... 352 00:29:16,688 --> 00:29:21,288 The soldiers rushed in with torches. 353 00:29:21,693 --> 00:29:25,233 Kkeok-soe told us to gather up. 354 00:29:25,297 --> 00:29:30,237 They started to beat us up and stomp all over us. 355 00:29:30,302 --> 00:29:31,872 -I got hurt here. -What is going on? 356 00:29:31,970 --> 00:29:33,570 I have no idea what this is all about. 357 00:29:34,306 --> 00:29:37,236 Let's go back. Madam is in danger. 358 00:29:37,576 --> 00:29:38,706 No. 359 00:29:39,177 --> 00:29:41,847 You must not get involved in something like that. 360 00:29:42,281 --> 00:29:45,951 There's big trouble. Madam is in big trouble... 361 00:29:46,018 --> 00:29:47,088 Come on! 362 00:29:50,389 --> 00:29:51,689 What are you doing? 363 00:29:51,890 --> 00:29:54,430 Father, you have to stay right here. 364 00:29:55,294 --> 00:29:56,734 I'll go find out what's going on. 365 00:29:57,896 --> 00:30:00,526 -I need to-- -I'll go find out. 366 00:30:01,233 --> 00:30:02,333 But I want to... 367 00:30:03,302 --> 00:30:05,302 What about my father? 368 00:30:05,671 --> 00:30:08,371 He must have gone to run an errand since he wasn't there earlier. 369 00:30:08,940 --> 00:30:10,740 We should wait for him in front of the house. 370 00:30:19,418 --> 00:30:20,518 Your Majesty! 371 00:30:21,887 --> 00:30:23,057 Your Majesty! 372 00:30:25,290 --> 00:30:27,030 What happened to my uncle? 373 00:30:27,492 --> 00:30:30,462 He was taken into the Royal Investigation Bureau last night. 374 00:30:30,929 --> 00:30:31,929 Don't tell me... 375 00:30:33,365 --> 00:30:34,895 I wished that didn't occur. 376 00:30:35,634 --> 00:30:36,844 What shall we do now? 377 00:30:38,337 --> 00:30:40,037 Where is His Majesty? 378 00:30:41,740 --> 00:30:42,940 Where is he? 379 00:30:43,875 --> 00:30:46,475 He is at his usual place... 380 00:31:55,781 --> 00:31:57,121 KING TAEJONG, YI BANG-WON 381 00:32:01,353 --> 00:32:03,163 You truly are the greatest, Your Majesty. 382 00:32:14,166 --> 00:32:15,426 How is it coming along? 383 00:32:16,001 --> 00:32:19,671 Kang Sang-in informed on Park Seup, Yi Gwan, Sim Jeong, and a few others, 384 00:32:20,205 --> 00:32:23,505 but none of them had revealed who was behind this. 385 00:32:24,042 --> 00:32:26,242 The answer is already determined. 386 00:32:27,345 --> 00:32:29,945 Why are they being so stubborn? 387 00:32:31,283 --> 00:32:34,293 It is doubtful that they will make it through today. 388 00:32:47,999 --> 00:32:49,129 Where is the King? 389 00:32:55,841 --> 00:32:57,441 Is His Majesty inside? 390 00:32:57,642 --> 00:32:59,582 He has forbidden anyone from entering. 391 00:32:59,711 --> 00:33:00,611 I must see him. 392 00:33:00,979 --> 00:33:02,309 Are you going to go against him? 393 00:33:14,960 --> 00:33:16,930 Your Majesty, this is Mu-hyul. 394 00:33:17,295 --> 00:33:18,395 I'm coming in. 395 00:33:48,827 --> 00:33:50,127 -Your Majesty-- -Wait. 396 00:33:53,498 --> 00:33:58,138 Switch 496 with 812, 57 with 21, and 1004 with 5. 397 00:33:58,236 --> 00:33:59,096 Yes, Your Majesty. 398 00:34:02,407 --> 00:34:04,177 You there, do the math posthaste. 399 00:34:04,442 --> 00:34:05,312 Yes, Your Majesty. 400 00:34:07,112 --> 00:34:09,582 -Your Majesty-- -I asked you to wait! 401 00:34:09,915 --> 00:34:12,675 General Sim Jeong was taken to the Royal Investigation Bureau. 402 00:34:13,018 --> 00:34:14,388 He is currently being interrogated. 403 00:34:25,196 --> 00:34:26,456 His Majesty is aware of it. 404 00:34:29,267 --> 00:34:32,367 The Queen shall now enter. 405 00:34:47,085 --> 00:34:49,885 -What are you doing here, Your Majesty? -One moment. 406 00:34:51,756 --> 00:34:52,986 Just one moment, My Queen. 407 00:34:54,859 --> 00:34:57,599 Keep silent for one moment. 408 00:34:59,931 --> 00:35:01,701 Please wait for a moment. 409 00:35:08,773 --> 00:35:10,413 It doesn't match, Your Majesty. 410 00:35:17,382 --> 00:35:18,482 Jeong Mong-ju, 411 00:35:20,418 --> 00:35:21,448 Yi Bang-seok, 412 00:35:22,287 --> 00:35:23,287 Yi Bang-beon, 413 00:35:24,422 --> 00:35:25,362 Nam Eun, 414 00:35:26,224 --> 00:35:27,164 Sim Hyo-saeng, 415 00:35:28,927 --> 00:35:29,827 Jeong Do-jeon, 416 00:35:30,929 --> 00:35:31,959 Jeong Do-jon, 417 00:35:33,031 --> 00:35:36,201 Jeong Yu, Jeong Yeong, Jeong Dam, 418 00:35:37,802 --> 00:35:40,712 Min Mu-hyul, Min Mu-gu, Min Mu-jil, Min Mu-hoe... 419 00:35:42,707 --> 00:35:44,707 These are the people my father killed. 420 00:35:46,277 --> 00:35:47,477 Shall I continue? 421 00:35:49,214 --> 00:35:51,054 If you do not want to die... 422 00:35:51,850 --> 00:35:53,550 If you do not wish more to be killed, 423 00:35:57,155 --> 00:35:58,255 keep silent. 424 00:36:01,993 --> 00:36:03,133 I am afraid. 425 00:36:03,561 --> 00:36:04,601 Then... 426 00:36:06,031 --> 00:36:07,231 What good... 427 00:36:08,199 --> 00:36:10,369 would solving this magic square do? 428 00:36:11,670 --> 00:36:15,540 Why do you get into this every time there is trouble? 429 00:36:17,742 --> 00:36:20,312 Is this magic square more important than my father? 430 00:36:22,247 --> 00:36:23,377 He is the father-in-law. 431 00:36:24,215 --> 00:36:27,645 He is my father and your father-in-law! 432 00:36:31,022 --> 00:36:34,032 Kang Sang-in implicated my uncle during the interrogation. 433 00:36:35,326 --> 00:36:38,156 Whom do you think they will go after now? 434 00:36:39,698 --> 00:36:40,598 There is no doubt 435 00:36:41,599 --> 00:36:42,729 that my father... 436 00:36:44,369 --> 00:36:45,799 will be arrested 437 00:36:46,705 --> 00:36:48,335 as soon as he returns. 438 00:36:50,642 --> 00:36:51,842 As soon as he returns, 439 00:36:53,211 --> 00:36:54,381 he will be sentenced to... 440 00:37:00,719 --> 00:37:02,619 Please save him. 441 00:37:04,856 --> 00:37:07,926 Please save my father. 442 00:37:11,262 --> 00:37:13,032 Is there truly... 443 00:37:14,199 --> 00:37:16,569 nothing you can do, Your Majesty? 444 00:37:18,870 --> 00:37:20,110 I beg of you. 445 00:37:21,539 --> 00:37:23,139 Please save him, Your Majesty. 446 00:37:29,214 --> 00:37:31,354 -Please save my father. -Father. 447 00:37:31,716 --> 00:37:33,786 Please save my father. 448 00:37:42,093 --> 00:37:43,533 Please save me! 449 00:37:44,262 --> 00:37:46,302 -Young Master! -Stop it! 450 00:37:46,931 --> 00:37:49,971 Hey! You rotten bastard! 451 00:37:50,135 --> 00:37:52,235 Hey! Let me go! 452 00:37:54,272 --> 00:37:55,642 Please don't kill him! 453 00:38:00,779 --> 00:38:01,749 There is... 454 00:38:02,847 --> 00:38:04,477 nothing you can do. 455 00:38:07,118 --> 00:38:10,188 You are the King of this nation! 456 00:38:13,558 --> 00:38:14,388 I beg you. 457 00:38:15,627 --> 00:38:17,857 -Please save him. -There is... 458 00:38:19,330 --> 00:38:20,830 no way I can save him. 459 00:38:23,334 --> 00:38:24,874 There is nothing I can do. 460 00:38:28,406 --> 00:38:29,466 My apologies. 461 00:38:51,529 --> 00:38:52,999 He is guilty of treason. 462 00:38:53,998 --> 00:38:56,838 Conspiring such a thing especially at this time 463 00:38:56,901 --> 00:38:59,301 when the former King decided to take direct control of the military, 464 00:38:59,804 --> 00:39:01,544 is clearly an attempt 465 00:39:02,307 --> 00:39:05,907 to destroy the relationship between father and son. 466 00:39:06,744 --> 00:39:08,854 He should be punished not only for committing treason, 467 00:39:08,913 --> 00:39:11,083 but committing the sin of ingratitude toward you, Your Majesty. 468 00:39:12,350 --> 00:39:15,650 Arrest Sim On, the conspirator, upon his return, 469 00:39:16,054 --> 00:39:19,324 and have Kang Sang-in and Sim Jeong confront with him... 470 00:39:19,524 --> 00:39:20,534 Is that necessary? 471 00:39:21,926 --> 00:39:24,156 Are you saying 472 00:39:25,263 --> 00:39:27,373 that you lack grounds to convict them? 473 00:39:33,137 --> 00:39:34,167 Absolutely not, Your Majesty. 474 00:39:35,006 --> 00:39:38,636 They have already confessed to the crime, Your Majesty. 475 00:39:39,744 --> 00:39:43,254 Your Majesty, please execute Kang Sang-in, Park Seup, Sim Jeong, 476 00:39:44,082 --> 00:39:46,052 and the others with poison. 477 00:39:46,117 --> 00:39:47,017 Poison? 478 00:39:48,152 --> 00:39:49,822 Isn't that an act of mercy 479 00:39:50,521 --> 00:39:53,091 that the king bestows upon noblemen, who are found guilty, 480 00:39:53,324 --> 00:39:56,134 yet still have a right to be executed with dignity? 481 00:39:57,562 --> 00:40:00,502 Yes, Your Majesty. 482 00:40:00,598 --> 00:40:05,398 They have committed the grave sin of treason and ingratitude. 483 00:40:06,137 --> 00:40:10,067 What's worse, they attempted to drive a wedge between the King and myself. 484 00:40:12,110 --> 00:40:16,950 It is unlikely that the King shall show such mercy upon them. 485 00:40:28,326 --> 00:40:30,356 The officials recommend Park Seup and Sim Jeong be beheaded 486 00:40:30,895 --> 00:40:35,265 and Kang Sang-in be drawn and quartered in public 487 00:40:35,366 --> 00:40:37,296 to show the gravity of their offense to the whole world. 488 00:40:37,969 --> 00:40:39,399 Please approve this, Your Majesty. 489 00:40:40,038 --> 00:40:42,408 In addition, Sim On, the leader of them all, must be arrested 490 00:40:42,473 --> 00:40:44,913 and investigated as soon as he returns from the Ming dynasty 491 00:40:44,976 --> 00:40:46,776 and sets foot into Uiju. 492 00:40:46,844 --> 00:40:49,314 Please approve this as well, Your Majesty. 493 00:40:58,656 --> 00:41:01,356 I think you have to approve of their requests 494 00:41:01,926 --> 00:41:05,496 so that we can stop this matter from lingering on. 495 00:41:08,199 --> 00:41:09,529 Please do so. 496 00:42:11,462 --> 00:42:12,832 What brings you here, Father? 497 00:42:16,401 --> 00:42:20,671 I heard you've been in Jangseogak for the past couple of days. 498 00:42:21,339 --> 00:42:24,539 I was wondering what you've been reading. 499 00:42:30,515 --> 00:42:32,515 Were you trying to solve this? 500 00:42:34,886 --> 00:42:37,816 As you can infer from its name, 501 00:42:38,256 --> 00:42:41,626 there is something magical about this thing. 502 00:42:42,293 --> 00:42:43,663 Once you get addicted to this thing, 503 00:42:43,728 --> 00:42:45,898 you cannot tear yourself from it as if you are bewitched by it. 504 00:42:48,132 --> 00:42:49,702 I have heard 505 00:42:49,767 --> 00:42:51,397 that even outside of the palace, 506 00:42:52,470 --> 00:42:56,210 young scholars are being extra cautious not to become addicted to it. 507 00:43:03,314 --> 00:43:05,884 So, were you able to solve this? 508 00:43:09,153 --> 00:43:10,463 No, I couldn't. 509 00:43:13,658 --> 00:43:15,528 May I solve it for you? 510 00:43:25,770 --> 00:43:27,940 The sum of all the numbers 511 00:43:28,940 --> 00:43:31,880 in each row, column, and diagonal 512 00:43:33,244 --> 00:43:37,184 is equal in a magic square. 513 00:43:39,150 --> 00:43:41,550 Yes. That is correct. 514 00:43:46,257 --> 00:43:48,357 I haven't tried this before, 515 00:43:49,227 --> 00:43:52,197 but it seems rather simple and easy to solve. 516 00:44:13,384 --> 00:44:14,554 There you are. 517 00:44:18,022 --> 00:44:23,062 The sum of each row, column, and diagonal adds up to one. 518 00:44:24,428 --> 00:44:25,458 If you think of it this way, 519 00:44:26,164 --> 00:44:28,774 you can easily solve that 33 by 33 magic square. 520 00:44:30,835 --> 00:44:35,135 All you need to do is take out all the numbers except one number. 521 00:44:38,309 --> 00:44:41,749 No matter how complex it gets, 522 00:44:42,547 --> 00:44:44,517 you can still solve it easily. 523 00:44:49,954 --> 00:44:53,364 You couldn't even solve this simple magic square. 524 00:44:53,791 --> 00:44:56,861 You must know that governing a nation is a much more complex matter. 525 00:44:57,795 --> 00:45:00,765 No one in this world can afford to invest their time and effort 526 00:45:00,831 --> 00:45:01,871 to unnecessary things. 527 00:45:02,333 --> 00:45:04,373 Keeping all the unnecessary numbers won't get you anywhere. 528 00:45:05,570 --> 00:45:08,310 This is how a king must solve a magic square! 529 00:45:09,273 --> 00:45:10,473 That is power. 530 00:45:11,509 --> 00:45:14,209 You must remove anything that could harm you or get in your way! 531 00:45:15,279 --> 00:45:17,449 Having absolute power over all! 532 00:45:18,683 --> 00:45:19,683 I, Yi Bang-won, am the one 533 00:45:21,352 --> 00:45:22,692 who has that power. 534 00:45:24,422 --> 00:45:26,222 That's why 535 00:45:27,825 --> 00:45:29,225 no one should have more power than me. 536 00:45:29,760 --> 00:45:31,900 You must not do anything. 537 00:45:33,130 --> 00:45:35,570 Just keep trying to solve this magic square. 538 00:45:37,535 --> 00:45:38,735 Do you understand? 539 00:46:00,191 --> 00:46:01,961 ONE 540 00:46:08,466 --> 00:46:13,236 All of you know why we are rushing the execution of Kang Sang-in, correct? 541 00:46:14,338 --> 00:46:15,508 Of course, Your Majesty. 542 00:46:15,906 --> 00:46:17,676 He is the King's father-in-law. 543 00:46:18,876 --> 00:46:20,806 There must not be any disputes 544 00:46:21,479 --> 00:46:25,279 or conflicts regarding his execution. 545 00:46:26,150 --> 00:46:27,490 I completely understand. 546 00:47:03,487 --> 00:47:04,757 Is Mu-hyul out there? 547 00:47:13,431 --> 00:47:14,431 Where is Mu-hyul? 548 00:47:16,033 --> 00:47:17,233 Go get Mu-hyul. 549 00:47:18,536 --> 00:47:21,836 All of the Palace Guards were called to the former King's quarters. 550 00:47:23,040 --> 00:47:24,280 Then get Yi Sin-jeok for me. 551 00:47:24,542 --> 00:47:25,742 Or get me the Chief Eunuch. 552 00:47:26,477 --> 00:47:28,807 The Sixth Royal Secretary Yi Sin-jeok, Chief Eunuch, 553 00:47:29,046 --> 00:47:32,616 and all the court ladies were called to the former King's quarters. 554 00:47:35,986 --> 00:47:37,386 No one should have more power than me. 555 00:47:38,222 --> 00:47:40,222 You must not do anything. 556 00:47:41,292 --> 00:47:43,832 Just keep trying to solve this magic square. 557 00:47:49,066 --> 00:47:49,966 In that case... 558 00:47:58,642 --> 00:47:59,782 You should go in. 559 00:48:00,745 --> 00:48:02,105 -Me? -Yes. 560 00:48:02,279 --> 00:48:03,649 His Majesty is asking for you. 561 00:48:07,518 --> 00:48:10,248 Your Majesty, did you ask for me? 562 00:48:11,722 --> 00:48:15,992 You are leaving the palace to look after your ill mother, right? 563 00:48:16,727 --> 00:48:17,757 Pardon, Your Majesty? 564 00:48:18,162 --> 00:48:19,032 From this moment on, 565 00:48:19,730 --> 00:48:21,500 your mother is very sick. 566 00:48:24,268 --> 00:48:25,338 Do you... 567 00:48:26,303 --> 00:48:27,373 understand me? 568 00:48:29,006 --> 00:48:31,306 Yes, Your Majesty. 569 00:48:32,610 --> 00:48:34,580 I need you to help me save Sim On. 570 00:48:38,315 --> 00:48:39,175 This is... 571 00:48:40,184 --> 00:48:42,194 the only thing I can do at the moment. 572 00:48:44,922 --> 00:48:48,992 You should be able to leave the palace without arousing suspicion. 573 00:48:57,935 --> 00:49:02,505 You must leave the palace quietly and meet up with Sim On's servant, Song. 574 00:49:03,174 --> 00:49:04,514 He's the most reliable. 575 00:49:05,176 --> 00:49:06,376 Servant Song? 576 00:49:06,977 --> 00:49:08,547 Tell him to deliver this to Sim On 577 00:49:10,014 --> 00:49:11,984 before the Royal Forces get to him. 578 00:49:12,917 --> 00:49:13,977 Yes, Your Majesty. 579 00:49:14,452 --> 00:49:16,292 You must not get caught under any circumstances. 580 00:49:17,388 --> 00:49:18,258 Yes, Your Majesty. 581 00:49:33,504 --> 00:49:36,014 Why would the King's father-in-law commit treason? 582 00:49:36,073 --> 00:49:38,513 -This is nonsense. -What is going on? 583 00:49:38,776 --> 00:49:39,736 It can't be true. 584 00:49:39,844 --> 00:49:41,754 -What is going on? -I can't believe it. 585 00:49:41,846 --> 00:49:43,606 -Looks like trouble. -What nonsense is this? 586 00:49:44,081 --> 00:49:45,951 -This shouldn't be happening. -How is that possible? 587 00:49:47,651 --> 00:49:49,221 My goodness. 588 00:49:49,520 --> 00:49:52,160 Hey, have you seen my daughter, Dam? 589 00:49:52,323 --> 00:49:53,823 Hey, why are you out here? 590 00:49:53,891 --> 00:49:55,461 -Weren't you locked in there? -What? 591 00:49:56,627 --> 00:49:58,357 -Did he really commit treason? -Well... 592 00:49:58,462 --> 00:50:01,072 I was out on an errand. 593 00:50:01,465 --> 00:50:02,365 Your master-- 594 00:50:03,300 --> 00:50:05,970 You must be one of Sim's servants. 595 00:50:06,303 --> 00:50:07,543 -No. -Follow me! 596 00:50:07,605 --> 00:50:11,035 -I have nothing to do with this household. -Be quiet! 597 00:50:11,108 --> 00:50:13,978 -Move! -No, I really have nothing... Dam! 598 00:50:14,044 --> 00:50:15,014 Father-- 599 00:50:19,149 --> 00:50:23,289 So, you are saying our master is falsely accused of high treason, 600 00:50:24,054 --> 00:50:25,924 and this must be delivered to our master 601 00:50:25,990 --> 00:50:27,760 before the Royal Forces get to him, right? 602 00:50:28,158 --> 00:50:31,828 Yes, His Majesty asked me to deliver this to Servant Song, 603 00:50:32,229 --> 00:50:34,229 but since no one can get in or out of the house, 604 00:50:34,331 --> 00:50:35,471 you should deliver it. 605 00:50:36,166 --> 00:50:38,996 What does this letter say? 606 00:50:39,503 --> 00:50:41,073 You wouldn't be able to understand it anyway. 607 00:50:41,438 --> 00:50:42,838 Just deliver it like I told you to. 608 00:50:43,774 --> 00:50:45,614 I met you today for the first time. 609 00:50:45,676 --> 00:50:46,836 How can I trust you? 610 00:50:47,344 --> 00:50:48,884 Tell me what this letter says. 611 00:50:49,547 --> 00:50:51,577 It's asking him to lay low for now. 612 00:50:51,682 --> 00:50:54,252 If the Great Lord Sim On can manage to avoid getting arrested, 613 00:50:54,385 --> 00:50:57,115 His Majesty will take care of the rest. That's what this letter is about. 614 00:50:57,688 --> 00:51:00,318 If we deliver this letter, can we save our master 615 00:51:01,158 --> 00:51:03,628 and my father? 616 00:51:03,794 --> 00:51:05,364 Yes. His Majesty said 617 00:51:05,429 --> 00:51:08,199 that this is the only way he could save your master. 618 00:51:09,199 --> 00:51:10,269 Really? 619 00:51:10,834 --> 00:51:13,604 Can this save my father as well? 620 00:51:13,871 --> 00:51:17,511 Yes, so you must deliver this to your master 621 00:51:17,741 --> 00:51:19,311 before he arrives in Uiju. 622 00:51:20,411 --> 00:51:22,511 Okay, I will do it. 623 00:51:22,947 --> 00:51:24,077 I can do it. 624 00:51:24,448 --> 00:51:26,478 But it's really far away. 625 00:51:26,817 --> 00:51:29,317 I've been to Gaegyeong with Master, 626 00:51:29,787 --> 00:51:31,787 and my father is from Uiju. 627 00:51:32,289 --> 00:51:33,259 Really? 628 00:51:33,324 --> 00:51:36,694 Then can I put my trust in you and report back to His Majesty? 629 00:51:37,428 --> 00:51:39,798 Don't worry, I will leave immediately. 630 00:51:41,198 --> 00:51:43,228 This is a very important and dangerous task. 631 00:51:43,500 --> 00:51:44,370 You know that, right? 632 00:51:45,836 --> 00:51:47,466 Yes, I do. 633 00:51:59,516 --> 00:52:00,376 Oh, right. 634 00:52:00,718 --> 00:52:02,618 Dam, you know how to read. 635 00:52:02,853 --> 00:52:04,123 -Read this for me. -Go ahead. 636 00:52:04,922 --> 00:52:06,962 Is this really about what she said? 637 00:52:08,158 --> 00:52:10,428 Read it and see what it's about. 638 00:52:11,428 --> 00:52:12,328 What does it say? 639 00:52:12,963 --> 00:52:14,373 Was she telling the truth? 640 00:52:16,800 --> 00:52:18,700 Hurry up. What are you doing? 641 00:52:19,803 --> 00:52:21,443 Yes, that's what it says. 642 00:52:23,841 --> 00:52:26,741 It says Master needs to escape. 643 00:52:28,112 --> 00:52:31,582 That's the only way all of us can survive. 644 00:52:32,149 --> 00:52:34,249 Really? Are you sure? 645 00:52:36,520 --> 00:52:37,450 Of course. 646 00:52:42,192 --> 00:52:43,832 What are you doing? I need to get going. 647 00:52:44,128 --> 00:52:45,228 I will deliver it. 648 00:52:46,330 --> 00:52:47,630 Father, you can't do it. 649 00:52:47,998 --> 00:52:49,368 -Father-- -The father 650 00:52:50,401 --> 00:52:51,901 takes care of the son. 651 00:52:53,437 --> 00:52:55,607 The son doesn't take care of the father. 652 00:52:58,676 --> 00:53:01,606 No, this has nothing to do with what I said before. 653 00:53:01,912 --> 00:53:03,182 It's a dangerous task. 654 00:53:05,282 --> 00:53:06,252 The father... 655 00:53:06,984 --> 00:53:08,524 takes care of the son. 656 00:53:09,053 --> 00:53:11,623 But this is something you can't-- 657 00:53:11,689 --> 00:53:12,819 I can do this! 658 00:53:13,123 --> 00:53:14,863 Ttolbok's father is not a dunce! 659 00:53:17,995 --> 00:53:19,055 I said no! 660 00:53:24,735 --> 00:53:25,995 You're dead meat. 661 00:54:15,519 --> 00:54:16,849 My father... 662 00:54:17,888 --> 00:54:21,088 is probably fine, right? 663 00:54:22,292 --> 00:54:25,202 Don't worry. This is the King's order. 664 00:54:25,963 --> 00:54:30,633 His Majesty told the master to lay low, so that's all the master has to do, 665 00:54:31,869 --> 00:54:33,569 and His Majesty said we could all be saved, 666 00:54:33,837 --> 00:54:35,237 so none of us will die. 667 00:54:36,106 --> 00:54:38,206 It's the King's order, after all. 668 00:54:38,709 --> 00:54:39,909 That's what the letter said. 669 00:54:41,712 --> 00:54:42,582 Right. 670 00:54:44,148 --> 00:54:46,948 Uncle Seok-sam can deliver the letter, right? 671 00:54:47,751 --> 00:54:52,821 Of course. He's good at saving others, if nothing else. 672 00:54:53,190 --> 00:54:56,090 You heard him! "You're dead meat!" 673 00:54:57,561 --> 00:55:00,261 He can do this. I believe in him. 674 00:55:00,731 --> 00:55:03,431 He's the father of Ttolbok from Hanjitgol village. 675 00:55:04,835 --> 00:55:05,965 Master! 676 00:55:06,970 --> 00:55:09,210 Master, I'm Ttolbok's father! 677 00:55:09,907 --> 00:55:11,377 Ttolbok's father! 678 00:55:12,342 --> 00:55:14,042 Master! 679 00:55:14,978 --> 00:55:17,208 Master, I'm Ttolbok's father! 680 00:55:19,650 --> 00:55:21,650 Master! 681 00:55:24,154 --> 00:55:25,624 SIM ON 682 00:55:28,492 --> 00:55:29,362 Wait, 683 00:55:29,760 --> 00:55:31,360 Seok-sam, why are you here? 684 00:55:31,428 --> 00:55:32,628 Yes, Master. 685 00:55:33,497 --> 00:55:36,067 This... Here... 686 00:55:36,400 --> 00:55:39,600 The King asked me to give this to you. 687 00:55:39,670 --> 00:55:40,940 He said it's urgent. 688 00:55:41,638 --> 00:55:44,008 How dare you address His Majesty without respect! 689 00:55:44,408 --> 00:55:45,838 How dare you disrespect him! 690 00:55:46,143 --> 00:55:47,083 It's okay. 691 00:55:48,178 --> 00:55:50,878 He is mentally challenged. Let it go. 692 00:55:52,382 --> 00:55:54,992 So, what are you trying to say? 693 00:55:55,285 --> 00:55:58,055 Slow down so I can understand you. 694 00:55:58,355 --> 00:56:02,155 Well, there's big trouble at home. 695 00:56:02,392 --> 00:56:04,292 Soldiers charged into the house. 696 00:56:04,361 --> 00:56:06,001 This is... 697 00:56:07,231 --> 00:56:08,201 a secret order! 698 00:56:09,600 --> 00:56:11,170 She said this is the king's secret order. 699 00:56:11,535 --> 00:56:12,595 A secret order? 700 00:56:22,412 --> 00:56:23,612 What... 701 00:56:23,914 --> 00:56:25,254 TAVERN 702 00:56:25,315 --> 00:56:27,175 Is the job done? 703 00:56:28,652 --> 00:56:29,522 Yes. 704 00:56:30,220 --> 00:56:32,160 I did as instructed. 705 00:56:36,627 --> 00:56:41,367 "Military commands must come from one leader. 706 00:56:41,765 --> 00:56:47,135 Build an army and set a strong foundation for this nation." 707 00:56:51,208 --> 00:56:53,978 I did a good job. Ttolbok, I did it. 708 00:56:55,913 --> 00:56:57,083 Stop right there! 709 00:57:03,020 --> 00:57:04,820 What are you all doing? 710 00:57:06,123 --> 00:57:07,023 Surround them. 711 00:57:08,659 --> 00:57:12,629 Chief State Councillor, what is that letter you're reading? 712 00:57:16,767 --> 00:57:18,197 Who delivered it to you? 713 00:57:21,672 --> 00:57:24,142 It was me! I delivered it. 714 00:57:24,374 --> 00:57:27,384 It was from the King, and I had to deliver it to Master. 715 00:57:27,444 --> 00:57:30,754 I fell and got hurt while running 716 00:57:30,814 --> 00:57:33,624 all the way here from Hanyang. 717 00:57:33,750 --> 00:57:36,150 I got hurt. 718 00:57:44,061 --> 00:57:45,161 Seok-sam! 719 00:57:49,132 --> 00:57:51,102 Arrest each and every one of them! 720 00:57:51,268 --> 00:57:52,298 -Yes, sir! -Yes, sir! 721 00:58:10,687 --> 00:58:11,687 What? 722 00:58:16,193 --> 00:58:17,263 How... 723 00:58:18,261 --> 00:58:19,631 How could that happen? 724 00:58:25,669 --> 00:58:30,339 As ordered, the criminal Sim On is being transported to Hanyang. 725 00:58:36,313 --> 00:58:40,323 This is the letter that was sent from the King's quarters. 726 00:58:52,529 --> 00:58:53,899 Someone must have switched the letter. 727 00:58:54,898 --> 00:58:56,828 It seems so, Your Majesty. 728 00:58:57,968 --> 00:58:59,038 We've been searching, 729 00:58:59,770 --> 00:59:02,310 but we are unable to find the girl who took your orders. 730 00:59:28,765 --> 00:59:29,965 Master. 731 00:59:30,567 --> 00:59:31,397 I think... 732 00:59:32,736 --> 00:59:34,836 I did something wrong. 733 00:59:36,907 --> 00:59:38,177 I'm sorry. 734 00:59:38,608 --> 00:59:40,208 No, you didn't. 735 00:59:43,680 --> 00:59:46,380 I guess... I'm dying. 736 00:59:48,652 --> 00:59:50,322 I'm dying. 737 00:59:51,354 --> 00:59:52,394 I'm sorry. 738 00:59:53,924 --> 00:59:54,934 I'm sorry 739 00:59:56,860 --> 00:59:58,930 that I put you through this. 740 00:59:59,396 --> 01:00:00,996 I need to... 741 01:00:02,766 --> 01:00:04,066 go back to Ttolbok. 742 01:00:05,469 --> 01:00:08,469 I have... something... 743 01:00:10,373 --> 01:00:12,283 to say to my boy Ttolbok. 744 01:00:13,076 --> 01:00:14,106 Seok-sam! 745 01:00:14,411 --> 01:00:15,381 Please... 746 01:00:15,879 --> 01:00:18,519 tell him... for me. 747 01:00:19,483 --> 01:00:20,623 I'm afraid... 748 01:00:22,285 --> 01:00:23,715 I won't be able to do that, either. 749 01:00:25,255 --> 01:00:26,155 I will... 750 01:00:28,058 --> 01:00:29,628 die here as well. 751 01:00:30,227 --> 01:00:31,627 I must tell him... 752 01:00:32,629 --> 01:00:34,999 I need to tell him something. 753 01:00:45,642 --> 01:00:46,612 Excuse me. 754 01:00:48,612 --> 01:00:51,952 Can you bring me something to write with? 755 01:00:55,519 --> 01:00:56,419 I'm afraid... 756 01:00:57,220 --> 01:00:58,560 I can't do that. 757 01:00:59,289 --> 01:01:01,759 Even though I'm accused of a crime, 758 01:01:02,225 --> 01:01:05,325 I am still the Chief State Councillor and the King's father-in-law. 759 01:01:05,996 --> 01:01:07,326 Bring it at once! 760 01:01:15,105 --> 01:01:16,535 I shall call for you later. 761 01:01:17,040 --> 01:01:20,180 Stay in the Ming dynasty and don't get caught. 762 01:01:20,710 --> 01:01:24,210 That is our only option for now. 763 01:01:30,620 --> 01:01:35,390 How can he be a king with such a fragile heart? 764 01:01:36,560 --> 01:01:38,130 What should we do 765 01:01:39,696 --> 01:01:40,926 with Sim On? 766 01:01:41,731 --> 01:01:43,831 Sim On is a wise man. 767 01:01:44,935 --> 01:01:46,135 After reading that letter, 768 01:01:46,469 --> 01:01:48,809 he probably has decided to give up his life 769 01:01:49,439 --> 01:01:51,269 in order to avoid doing harm to the King. 770 01:03:40,417 --> 01:03:41,447 Father! 771 01:03:42,218 --> 01:03:43,118 Dam! 772 01:03:43,420 --> 01:03:44,450 Stop! 773 01:03:45,121 --> 01:03:46,321 -Dam. -Father! 774 01:03:46,656 --> 01:03:49,186 -Dam. -Father! 775 01:03:49,326 --> 01:03:50,586 Hurry up and flee! 776 01:03:50,660 --> 01:03:52,460 What about my father? Where is he? 777 01:03:52,529 --> 01:03:55,069 Shut up and run away with Dam right away! 778 01:03:55,131 --> 01:03:56,571 -Father! -Hurry up and run away! 779 01:03:56,633 --> 01:03:58,203 No! 780 01:03:58,268 --> 01:04:00,568 I am not going to run away without you! 781 01:04:01,037 --> 01:04:02,937 -We're all going to die this way! -Father! 782 01:04:03,006 --> 01:04:03,866 What's going on? 783 01:04:04,374 --> 01:04:06,314 -Father! -Let go of me! 784 01:04:06,376 --> 01:04:07,876 The kids didn't do anything wrong. 785 01:04:07,944 --> 01:04:09,254 -Sir! Dam! -Father! 786 01:04:09,312 --> 01:04:11,352 -Father! -Let go! 787 01:04:11,414 --> 01:04:14,524 -Let go! Where are you taking us? -Sir! 788 01:04:14,651 --> 01:04:17,891 -Dam! -Uncle Geol-sang! 789 01:04:21,291 --> 01:04:24,331 The Queen shall now enter. 790 01:04:38,775 --> 01:04:40,905 You said you were not going to do anything. 791 01:04:43,279 --> 01:04:44,949 Why did you do it? 792 01:04:47,550 --> 01:04:48,590 Why... 793 01:04:49,719 --> 01:04:50,549 did you... 794 01:04:51,888 --> 01:04:53,318 send such a thing? 795 01:04:55,225 --> 01:04:58,055 She clearly said that the letter was from the King. 796 01:04:59,829 --> 01:05:00,699 Are you sure... 797 01:05:01,698 --> 01:05:02,828 you read it right? 798 01:05:03,733 --> 01:05:04,933 That messenger said 799 01:05:06,002 --> 01:05:07,772 that the letter would save us all. 800 01:05:08,204 --> 01:05:09,914 You read it yourself! 801 01:05:12,575 --> 01:05:13,575 Tell me! 802 01:05:14,010 --> 01:05:15,150 Did you read it right? 803 01:05:15,879 --> 01:05:17,679 Did it really say that the master should lay low? 804 01:05:19,816 --> 01:05:20,646 You... 805 01:05:21,851 --> 01:05:23,051 You didn't know, right? 806 01:05:24,053 --> 01:05:25,563 You can't read, can you? 807 01:05:27,924 --> 01:05:29,234 It's all your fault. 808 01:05:29,826 --> 01:05:32,426 If you had read it right, we wouldn't have ended up here. 809 01:05:33,129 --> 01:05:35,329 Everyone will die because of your mistake! 810 01:05:42,071 --> 01:05:43,911 Why is it Dam's fault? 811 01:05:44,641 --> 01:05:47,841 Seok-sam got arrested for treason. 812 01:05:47,911 --> 01:05:50,511 Seok-sam doesn't know how to commit such a crime. 813 01:05:50,713 --> 01:05:53,083 Then that letter contained the wrong message from the start. 814 01:05:55,018 --> 01:05:56,018 Listen. 815 01:05:56,586 --> 01:05:58,716 Everyone is a victim. 816 01:05:59,489 --> 01:06:01,359 I don't know what happened, 817 01:06:02,058 --> 01:06:05,328 but all of us and our master are victims. 818 01:06:05,929 --> 01:06:08,929 That's right. What did we do wrong? 819 01:06:10,166 --> 01:06:11,666 This is not fair! 820 01:06:12,001 --> 01:06:15,311 Even if we are nothing, they can't just kill us like this. 821 01:06:16,372 --> 01:06:17,312 Wait... 822 01:06:18,541 --> 01:06:20,281 Are we all going to die? 823 01:06:20,643 --> 01:06:24,313 Didn't you hear what they said? It's treason! 824 01:06:24,481 --> 01:06:26,881 We are all accused of treason, of all crimes! 825 01:06:27,250 --> 01:06:29,250 We're all going to die! 826 01:06:30,854 --> 01:06:32,364 Does this make any sense? 827 01:06:36,593 --> 01:06:38,933 -Oh, my. -My goodness. 828 01:06:39,229 --> 01:06:41,869 Oh, my! Seok-sam! 829 01:06:42,332 --> 01:06:44,602 What happened? 830 01:06:44,667 --> 01:06:46,197 -Seok-sam! -What happened to him? 831 01:06:46,402 --> 01:06:48,302 -Wake up! -Seok-sam! 832 01:06:48,371 --> 01:06:50,511 -My goodness. -Is he dead? 833 01:06:50,573 --> 01:06:52,683 -Seok-sam! -What happened to him? 834 01:06:52,742 --> 01:06:55,482 -Seok-sam! -Are you okay? 835 01:06:57,847 --> 01:07:00,047 Wake up, Seok-sam! 836 01:07:18,101 --> 01:07:19,301 Ttolbok. 837 01:07:19,369 --> 01:07:20,999 He's calling you. 838 01:07:37,320 --> 01:07:38,390 What is this? 839 01:07:39,188 --> 01:07:41,188 That's your father's will. 840 01:07:41,758 --> 01:07:43,758 Your master wrote it for him. 841 01:07:44,394 --> 01:07:46,764 Crazy fool... What servant writes a will? 842 01:07:47,764 --> 01:07:48,904 That bastard... 843 01:08:05,248 --> 01:08:09,618 Seok-sam! 844 01:08:13,423 --> 01:08:15,663 Oh, no! Seok-sam! 845 01:08:21,497 --> 01:08:22,697 Seok-sam! 846 01:08:28,504 --> 01:08:29,744 My father 847 01:08:31,040 --> 01:08:32,480 had not tried to defend himself 848 01:08:34,544 --> 01:08:37,084 and let them take his life. 849 01:08:39,916 --> 01:08:41,986 He did not say a word. 850 01:08:43,553 --> 01:08:45,563 He didn't complain at all. 851 01:08:46,856 --> 01:08:47,886 He did not say... 852 01:08:48,891 --> 01:08:50,431 a single word. 853 01:08:53,463 --> 01:08:54,933 Why do you think he did that? 854 01:08:56,866 --> 01:08:58,896 For whom do you think he did that? 855 01:09:00,637 --> 01:09:01,867 Who did this to you? 856 01:09:05,174 --> 01:09:06,314 Father. 857 01:09:08,578 --> 01:09:09,708 Father? 858 01:09:12,482 --> 01:09:13,682 Who is it? 859 01:09:15,918 --> 01:09:17,688 Who did this to you? 860 01:09:19,088 --> 01:09:20,288 Father. 861 01:09:21,624 --> 01:09:23,694 Father! 862 01:09:24,293 --> 01:09:27,833 Who is it? Who did this to you? 863 01:09:28,431 --> 01:09:31,771 Which bastard did this? Who is it? 864 01:09:32,835 --> 01:09:34,295 It was you. 865 01:09:35,872 --> 01:09:37,072 If it weren't for you... 866 01:09:38,775 --> 01:09:40,475 He let them take his life 867 01:09:42,378 --> 01:09:43,778 so that you wouldn't be harmed. 868 01:09:47,283 --> 01:09:49,223 Say something, Father. 869 01:09:49,786 --> 01:09:53,086 Who is it? Who did this to you? 870 01:09:54,223 --> 01:09:56,193 You are responsible for his death. 871 01:10:02,598 --> 01:10:04,598 Subtitle translation by Sian Choi 60911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.