Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,978 --> 00:00:37,614
Un conquérant
2
00:01:09,985 --> 00:01:11,296
Voici la saga de Sam Houston,
3
00:01:11,343 --> 00:01:13,624
l'histoire du combat d'un
homme pour la liberté.
4
00:01:13,688 --> 00:01:16,475
Elle est dédiée aux leaders de l'Amérique
dans le combat actuel
5
00:01:16,593 --> 00:01:18,311
de préserver notre Démocratie.
6
00:01:18,342 --> 00:01:21,404
L'Amérique n'a donné le jour qu'à deux
plus grands guerriers-chefs d'état
7
00:01:21,459 --> 00:01:24,913
que Sam Houston...
George Washington et Andrew Jackson.
8
00:01:24,938 --> 00:01:27,616
Houston a donné les
meilleures années de sa vie
9
00:01:27,641 --> 00:01:30,905
pour défendre une minorité persécutée :
l'indien d'Amérique.
10
00:01:31,179 --> 00:01:34,357
Puis, quand les tambours
de la mort résonnèrent
11
00:01:34,382 --> 00:01:36,694
Par dessus le Rio grande,
12
00:01:36,719 --> 00:01:40,021
Houston entendit le véritable
défi de sa destinée
13
00:01:40,046 --> 00:01:42,522
et prit la route du Texas.
14
00:01:42,663 --> 00:01:44,635
À San Jacinto, il combattit
15
00:01:44,660 --> 00:01:47,104
dans une des grandes batailles décisives
16
00:01:47,660 --> 00:01:49,729
du nouveau monde
17
00:01:50,060 --> 00:01:53,730
et ramena les victimes de
la tyrannie de ses ennemis
18
00:01:54,278 --> 00:01:56,906
dans la communauté libre et chaleureuse
19
00:01:57,393 --> 00:01:59,180
de l'Union américaine.
20
00:02:00,080 --> 00:02:02,544
Aucun homme de notre
histoire n'a ajouté
21
00:02:02,569 --> 00:02:05,221
autant de territoire à
notre héritage national.
22
00:02:05,246 --> 00:02:07,041
Et peu autant d'honneur.
23
00:03:31,522 --> 00:03:32,772
Tu m'as raté d'un pouce !
24
00:03:33,780 --> 00:03:35,655
Tu ne tires plus aussi bien qu'avant.
25
00:03:36,038 --> 00:03:37,038
Sam !
26
00:03:40,077 --> 00:03:41,608
Sam ! J'aurais pu te tuer !
27
00:03:42,475 --> 00:03:44,327
Sam Houston, n'essaie pas de m'amadouer.
28
00:03:44,376 --> 00:03:45,380
Espèce de ...païen.
29
00:03:45,405 --> 00:03:48,107
Qu'est-ce que ça signifie ?
T'introduire ici au milieu de la nuit ?
30
00:03:48,132 --> 00:03:49,686
Maman, je voulais acheter ce fusil.
31
00:03:50,147 --> 00:03:53,183
J'ai eu l'honneur d'être invité à
une partie de chasse cherokee.
32
00:03:53,210 --> 00:03:54,694
Une partie de chasse ! Tu parles !
33
00:03:54,921 --> 00:03:56,718
Sam Houston, dans quel monde tu vis !
34
00:03:56,788 --> 00:04:00,022
Au lieu d'avoir un travail honnête, tu
cours dans les bois à jouer aux indiens !
35
00:04:00,131 --> 00:04:01,531
Bien sûr que je travaille !
36
00:04:01,556 --> 00:04:02,951
Qui s'est occupé des champs ?
37
00:04:02,976 --> 00:04:04,552
Qui a taillé les troncs
pour la maison ?
38
00:04:04,576 --> 00:04:06,905
Et qui a essayé d'aller à
l'école et n'y est pas resté ?
39
00:04:06,982 --> 00:04:09,941
Et qui a travaillé au
magasin et s'en est enfui ?
40
00:04:10,630 --> 00:04:14,137
N'importe quel homme avec un peu de
jugeote préférerait être chasseur.
41
00:04:14,240 --> 00:04:15,240
Sam !
42
00:04:15,380 --> 00:04:18,122
Ça fait bientôt un an que
tu vis avec les indiens.
43
00:04:18,201 --> 00:04:19,506
Et tu es un Blanc !
44
00:04:19,834 --> 00:04:23,920
Sam ! Qu'est-ce que tu trouves là-bas
que tu ne trouves pas chez toi ?
45
00:04:24,255 --> 00:04:25,607
La liberté !
46
00:04:26,889 --> 00:04:31,289
Tous les Cherokees ont l'air de savoir
ce que je veux dire par ce mot.
47
00:04:44,419 --> 00:04:46,786
Sortez de votre lit ! Sortez !
48
00:04:50,411 --> 00:04:51,544
Qu'est-ce que vous voulez ?
49
00:04:51,590 --> 00:04:53,964
Venez sur la place.
Washington a été brûlé.
50
00:04:53,989 --> 00:04:56,457
Andy Jackson appelle des volontaires.
51
00:04:58,309 --> 00:05:00,613
Allez, les gars, bougez-vous !
52
00:05:01,418 --> 00:05:03,885
Andy Jackson cherche des volontaires.
53
00:05:04,121 --> 00:05:06,721
Qui sera le premier à signer ce livre ?
54
00:05:07,387 --> 00:05:09,738
L'ennemi a mis l'Est sens dessus dessous !
55
00:05:09,895 --> 00:05:12,066
Le gouvernement fédéral
a fui à Philadelphie.
56
00:05:12,160 --> 00:05:16,094
Andy Jackson a dit : le seul
espoir du pays est à l'ouest !
57
00:05:16,512 --> 00:05:19,645
Voici les premiers volontaires
d'Andy Jackson de Lakeville !
58
00:05:33,918 --> 00:05:36,808
Andy Jackson marche sur New Orleans
59
00:05:38,332 --> 00:05:42,066
Pour chaque volontaire, il y
a un dollar sur ce tambour.
60
00:05:42,489 --> 00:05:44,558
Un dollar d'argent !
61
00:05:44,722 --> 00:05:46,566
Les gars : un dollar d'argent,
62
00:05:46,605 --> 00:05:48,284
un uniforme tout neuf
63
00:05:48,762 --> 00:05:50,949
et la chance d'une gloire éternelle !
64
00:05:51,200 --> 00:05:53,371
Allez les mecs du Tennessee !
65
00:05:53,417 --> 00:05:55,035
Qui veut se battre pour son drapeau ?
66
00:05:55,145 --> 00:05:57,145
Son drapeau, sa ferme
et sa famille !
67
00:05:57,480 --> 00:05:59,652
Qui veut se battre pour Andy
Jackson et la liberté ?
68
00:06:02,864 --> 00:06:04,270
Moi !
69
00:06:06,098 --> 00:06:07,621
C'est bien, mon gars !
70
00:06:07,692 --> 00:06:09,293
Samuel Houston.
71
00:06:09,409 --> 00:06:11,426
- Il y va !
- Bien sûr.
72
00:06:11,762 --> 00:06:13,807
Son frère indien aussi.
73
00:06:13,981 --> 00:06:15,731
Imbécile de Sam Houston !
74
00:06:18,154 --> 00:06:19,420
Je suis fou, hein ?
75
00:06:19,521 --> 00:06:21,794
Souvenez-vous quand l'heure
de se battre est arrivée,
76
00:06:22,036 --> 00:06:24,177
Houston a été assez
fou pour s'engager
77
00:06:24,361 --> 00:06:27,130
et se battre pour un troupeau
de moutons comme vous.
78
00:06:27,689 --> 00:06:28,845
Viens ici, toi.
79
00:06:30,830 --> 00:06:34,539
Inscrivez, Goodwin Davis
dans votre livre.
80
00:06:34,587 --> 00:06:38,227
Goodwin Davis va se battre pour
son drapeau et Andrew Jackson.
81
00:06:38,274 --> 00:06:39,922
Allez, vous autres !
82
00:06:40,055 --> 00:06:41,683
Ou je vais vous tirer
par les pieds.
83
00:06:42,176 --> 00:06:44,660
Robert Watson, offrant
sa vie à son pays.
84
00:06:44,770 --> 00:06:49,503
Pas moi ! Sam Houston, tu peux aller te
faire tuer, bon débarras, mais pas moi.
85
00:06:49,848 --> 00:06:52,648
Jackson va perdre ! Il
n'a aucune chance !
86
00:06:53,796 --> 00:06:55,382
Général Jackson !
87
00:06:55,843 --> 00:06:58,507
Vous avez peur d'aller à
la guerre, c'est tout.
88
00:06:58,866 --> 00:07:00,466
Pas de quoi avoir honte.
89
00:07:01,388 --> 00:07:05,599
Celui qui dit ne pas avoir peur d'affronter
la fusillade est un menteur et un idiot.
90
00:07:05,678 --> 00:07:08,944
Mais il y a des choses dont
l'homme a toujours eu peur,
91
00:07:09,061 --> 00:07:11,662
des choses qu'il déteste
plus que la fusillade,
92
00:07:12,163 --> 00:07:14,334
et une d'entre elles c'est
des mauvais dirigeants.
93
00:07:15,045 --> 00:07:17,669
Nos pères sont morts pour libérer ce pays,
94
00:07:17,865 --> 00:07:20,665
ils sont morts, mais la liberté a survécu.
95
00:07:20,857 --> 00:07:24,607
Et ce soir, de tous les états, leurs
fils sont en marche pour la préserver.
96
00:07:25,433 --> 00:07:29,620
Mon ami, je veux que tu les rejoignes.
97
00:07:30,185 --> 00:07:31,362
J'ai besoin de toi !
98
00:07:32,105 --> 00:07:35,612
J'ai besoin de tous les hommes et
toutes les armes du Tennessee !
99
00:07:35,745 --> 00:07:37,079
Êtes-vous avec moi ?
100
00:07:37,150 --> 00:07:38,790
Hourra pour Andy Jackson !
101
00:07:38,915 --> 00:07:42,110
Hourra pour la liberté
et Andrew Jackson !
102
00:08:43,874 --> 00:08:47,936
La deuxième raison pour réélire Sam
Houston, gouverneur du Tennessee,
103
00:08:48,225 --> 00:08:53,092
c'est qu'il est un des rares spécimens
d'idiot qui ne sait pas abandonner.
104
00:08:55,618 --> 00:08:59,430
Et, ses blessures, encore fraîches
de la bataille de Horseshoe Bend,
105
00:08:59,673 --> 00:09:03,235
il m'a demandé de faire son devoir
devant les remparts de New Orleans.
106
00:09:08,306 --> 00:09:11,337
Par les armes, il a fait son chemin,
de son village à Washington
107
00:09:11,408 --> 00:09:14,939
et le congrès des États
Unis, à l'âge de 29 ans !
108
00:09:15,298 --> 00:09:19,540
Du congrès, il est devenu
gouverneur de notre cher état,
109
00:09:19,806 --> 00:09:22,017
à coups de griffes et de dents !
110
00:09:26,676 --> 00:09:30,089
Troisième raison pour réélire
le gouverneur Houston,
111
00:09:30,285 --> 00:09:34,457
c'est que, plus le combat est
dur, plus il réfléchit vite.
112
00:09:34,648 --> 00:09:40,921
et quand il se bat et réfléchit, il parle
plus fort que tout homme du Tennessee !
113
00:09:41,296 --> 00:09:42,561
À part moi !
114
00:09:45,274 --> 00:09:46,274
Mes amis,
115
00:09:46,579 --> 00:09:48,250
encore une raison.
116
00:09:49,153 --> 00:09:51,387
Vous savez que, demain,
le gouverneur Houston
117
00:09:51,426 --> 00:09:54,727
se marie avec
Mme Eliza Allen de Garriton.
118
00:09:55,286 --> 00:10:00,957
Donc, je veux que vous leur donniez la
plus grande majorité de l'histoire,
119
00:10:01,356 --> 00:10:02,864
comme cadeau de mariage !
120
00:10:20,312 --> 00:10:21,312
Eliza !
121
00:10:21,468 --> 00:10:25,264
Arrête de pleurer, tes yeux
vont être tout chiffonnés !
122
00:10:25,406 --> 00:10:27,514
Ne laissez pas entrer !
123
00:10:27,640 --> 00:10:28,840
Eliza, ma chérie !
124
00:10:34,560 --> 00:10:35,700
Qu'est-ce qui se passe ?
125
00:10:36,076 --> 00:10:38,880
Eliza, tu m'avais promis
qu'il n'y aurait plus de scène !
126
00:10:39,935 --> 00:10:41,927
Je ne peux pas, père.
127
00:10:42,939 --> 00:10:44,134
J'ai peur !
128
00:10:44,494 --> 00:10:46,118
Mais, c'est absurde, mon enfant.
129
00:10:46,306 --> 00:10:52,408
Comme Sam Houston et Eliza Allen
ont demandé le sacrement du mariage
130
00:10:53,058 --> 00:10:57,674
et l'ont prouvé en échangeant
l'anneau et unissant leurs mains,
131
00:10:58,221 --> 00:11:00,792
je les déclare mari et femme.
132
00:11:19,001 --> 00:11:22,641
Je crois bien que c'est la première
fois que je baise la main d'une dame.
133
00:11:22,992 --> 00:11:25,265
Les gentlemen baisent
toujours la main d'une dame.
134
00:11:25,344 --> 00:11:26,899
Mais tu n'as pas
épousé un gentleman,
135
00:11:26,924 --> 00:11:28,664
tu as épousé un combattant
et un politique !
136
00:11:33,069 --> 00:11:35,631
C'est ce que j'ai toujours voulu.
137
00:11:36,288 --> 00:11:38,373
Une femme comme toi,
138
00:11:38,929 --> 00:11:39,929
douce et jolie.
139
00:11:41,554 --> 00:11:43,887
Maintenant que je l'ai, j'ai peur !
140
00:11:46,322 --> 00:11:50,524
Tu sais, tu me rappelles une chanson que
ma mère me chantait quand j'étais petit,
141
00:11:52,486 --> 00:11:55,688
"je connais une dame, douce et bonne"
142
00:11:58,873 --> 00:12:00,139
C'est ce que tu es.
143
00:12:03,084 --> 00:12:05,617
Tu sais ce qu'Andrew Jackson m'a dit ?
144
00:12:05,793 --> 00:12:07,660
Vise la Maison Blanche, Sam,
145
00:12:08,535 --> 00:12:10,480
et avec Eliza à tes côtés,
146
00:12:10,707 --> 00:12:12,307
tu deviendras président.
147
00:12:14,376 --> 00:12:16,930
Je t'emmènerai à la
Maison Blanche, chérie.
148
00:12:17,040 --> 00:12:20,321
Même si je dois embrasser tous
les bébés des États Unis.
149
00:12:30,690 --> 00:12:32,807
...des raisons pour mes
concitoyens du Tennessee...
150
00:12:32,948 --> 00:12:37,614
...c'est un grand plaisir de m'adresser
à vous en ce jour mémorable...
151
00:12:40,182 --> 00:12:44,104
...je veux et j'ai besoin de votre
aide pour l'élection à venir...
152
00:12:49,630 --> 00:12:53,453
...et si je suis réélu gouverneur
du Tennessee, je vous...
153
00:12:56,501 --> 00:13:00,923
La dame du Tennessee, Mme Sam Houston !
154
00:13:07,071 --> 00:13:09,004
Amenez la dame et descendez !
155
00:13:09,039 --> 00:13:11,539
Ouais ! Nous voulons
embrasser la mariée !
156
00:13:15,859 --> 00:13:17,562
Au nom du ciel, souris !
157
00:13:18,257 --> 00:13:20,476
Au nom du ciel, pourquoi ?
158
00:13:34,064 --> 00:13:35,598
Quelle ambiance, hein ?
159
00:13:52,750 --> 00:13:54,875
Mme Houston, vous
dansez aussi bien
160
00:13:55,062 --> 00:13:56,359
que votre mari se bat !
161
00:13:56,453 --> 00:13:59,387
Je ne rentre pas avant
la dernière chanson !
162
00:14:06,381 --> 00:14:08,575
Quelle fête, hein Andy ?
163
00:14:09,052 --> 00:14:10,986
Bon sang, ce que je préfère !
164
00:14:12,013 --> 00:14:16,333
Ça fait plaisir de voir le gouverneur
mordre dans cette viande d'ours.
165
00:14:16,768 --> 00:14:19,330
Mme Houston, vous
avez un sacré mari !
166
00:14:24,540 --> 00:14:26,408
Eh bien messieurs, quel
est votre problème ?
167
00:14:26,666 --> 00:14:29,158
Gouverneur, nous sommes de Polk Ridge.
168
00:14:29,439 --> 00:14:34,166
Billy Carol est venu chez nous, il nous a
parlé du grand gouverneur qu'il ferait.
169
00:14:34,322 --> 00:14:36,922
Billy Carol est un sacré beau parleur !
170
00:14:37,166 --> 00:14:39,610
Ouais, mais nous n'avons rien
à faire de prêchi-prêcha.
171
00:14:39,700 --> 00:14:41,980
nous aimons qu'on nous
prouve quel est le meilleur!
172
00:14:42,098 --> 00:14:45,785
Et nous avons 196 votes
à donner à celui-là.
173
00:14:45,879 --> 00:14:49,418
Pour 196 voix, je suis prêt à me battre
contre n'importe quel homme du Tennessee !
174
00:14:51,206 --> 00:14:53,627
Nous sommes contents de votre réaction.
175
00:14:53,995 --> 00:14:55,128
Elan, viens ici !
176
00:14:57,815 --> 00:14:59,953
Vous allez me mettre à terre, gouverneur ?
177
00:15:00,055 --> 00:15:02,992
Tout comme je le ferais avec Billy
Carol, le jour de l'élection !
178
00:15:13,403 --> 00:15:14,537
Vous êtes prêts ?
179
00:15:14,653 --> 00:15:15,653
Ouais !
180
00:15:29,784 --> 00:15:32,947
Allez-y, gouverneur ! Montrez-lui !
181
00:15:42,077 --> 00:15:44,209
Vous l'avez, gouverneur, continuez !
182
00:15:45,116 --> 00:15:47,436
Lannie ! Lannie !
183
00:15:47,681 --> 00:15:49,719
- Oui, M'dame.
- Je pars à Galloway ce soir.
184
00:15:49,744 --> 00:15:50,790
Préparez la voiture.
185
00:15:54,648 --> 00:15:58,093
Le gouverneur ne va pas être
en état de partir après ça !
186
00:15:58,336 --> 00:16:01,125
Le gouverneur ne part pas. Faites
comme je dis, s'il vous plaît.
187
00:16:01,321 --> 00:16:02,718
Vous êtes fâchée contre lui ?
188
00:16:02,766 --> 00:16:04,734
Oui, arrêtez et faites ce que je dis !
189
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
Oui, M'dame.
190
00:16:23,211 --> 00:16:25,368
Après ça, nous avons
besoin d'un verre.
191
00:16:34,548 --> 00:16:35,962
Vas-y, Henry.
192
00:16:49,006 --> 00:16:50,006
Silence !
193
00:16:50,834 --> 00:16:54,724
Vous, les gars de Polk Ridge, voilà
comme Jackson et moi avons battu...
194
00:16:54,749 --> 00:16:55,904
Sam, écoute...
195
00:17:13,994 --> 00:17:14,994
Eliza !
196
00:17:17,721 --> 00:17:18,721
Eliza !
197
00:17:19,416 --> 00:17:21,149
Eliza, ouvre cette porte !
198
00:17:30,163 --> 00:17:32,179
Mme Houston !
Pourquoi cette porte était fermée ?
199
00:17:32,264 --> 00:17:33,882
Sam, j'ai eu peur.
200
00:17:33,907 --> 00:17:35,687
C'est pour ça que tu as
commandé la voiture ?
201
00:17:35,999 --> 00:17:38,866
- Non, Sam, c'est...
- Réponds-moi, clairement.
202
00:17:40,809 --> 00:17:42,332
Sam, je rentre à la maison.
203
00:17:43,388 --> 00:17:45,035
Tu ne vas nulle part.
204
00:17:45,184 --> 00:17:47,528
Je ne supporte plus cette
horrible campagne.
205
00:17:47,669 --> 00:17:48,715
J'ai voulu partir.
206
00:17:48,887 --> 00:17:51,293
Comme ça tu vas
nourrir les ragots !
207
00:17:52,003 --> 00:17:53,782
Tu es ma femme et ta
place est ici avec moi !
208
00:17:53,885 --> 00:17:55,026
Tu ne peux pas m'obliger !
209
00:17:55,128 --> 00:17:57,518
- Je m'en vais à Galway cette nuit.
- Non !
210
00:17:57,628 --> 00:18:00,932
Lâche-moi ! Ne me
touche jamais plus !
211
00:18:03,888 --> 00:18:06,286
Eliza, qu'ai-je fait pour
que tu réagisses ainsi ?
212
00:18:06,833 --> 00:18:09,809
Que penses-tu que j'aie pu ressentir à
te regarder, t'écouter chaque soir,
213
00:18:09,866 --> 00:18:13,356
les bals, les discours, te voir boire
et te rouler dans la boue des écuries !
214
00:18:14,769 --> 00:18:16,792
- Mais, c'était pour toi !
- Pour moi !
215
00:18:16,956 --> 00:18:21,925
Oui, chaque voix, chaque victoire, pour
faire de toi la 1ère dame du Tennessee !
216
00:18:22,046 --> 00:18:23,534
Puis la Maison Blanche !
217
00:18:23,597 --> 00:18:27,707
Tu ne comprends pas qu'avant d'être un
homme d'état, il faut être un politicien !
218
00:18:27,934 --> 00:18:29,895
Il le faut, avec mon origine modeste.
219
00:18:30,138 --> 00:18:33,098
Tu ne t'en débarrasseras
pas, tu es né avec !
220
00:18:36,601 --> 00:18:40,992
Oui, je suis né avec. Un
homme, un homme modeste !
221
00:18:41,151 --> 00:18:43,764
Je n'aurais pas dû demander à
une dame de partager mon monde,
222
00:18:43,859 --> 00:18:46,086
c'est un monde modeste,
dur et bagarreur
223
00:18:46,628 --> 00:18:47,686
Et je l'aime !
224
00:18:47,757 --> 00:18:52,959
Bien alors, vis dedans, roule-toi
dedans et meurs-y, je m'en fiche !
225
00:19:21,030 --> 00:19:23,946
Moi, ce que je dis, c'est qu'il
n'y a pas de fumée sans feu
226
00:19:23,986 --> 00:19:26,548
et elle a dû le quitter pour
une très bonne raison !
227
00:19:26,736 --> 00:19:29,345
Pauvre idiote, elle ne sait
pas ce qu'elle a perdu.
228
00:19:29,517 --> 00:19:31,665
Elle ne trouvera jamais un
homme comme Sam Houston.
229
00:19:31,814 --> 00:19:33,814
Elle était trop bien pour lui.
230
00:19:34,275 --> 00:19:35,892
Le gouverneur était
trop bien pour elle.
231
00:19:40,756 --> 00:19:43,021
C'est une honte pour
l'état du Tennessee.
232
00:19:43,232 --> 00:19:46,365
- Il faut le tenir à l'écart.
- Moi, je dis qu'il devrait payer.
233
00:20:01,473 --> 00:20:02,473
Sortons-le de chez lui !
234
00:20:41,768 --> 00:20:44,291
Ces dernières semaines,
235
00:20:44,533 --> 00:20:47,791
des lanceurs de ragots parmi vous,
236
00:20:48,311 --> 00:20:52,248
ont voulu violer la vie privée
de Mme Houston et moi même.
237
00:20:53,725 --> 00:20:56,412
J'ai gardé le silence là-dessus,
238
00:20:57,064 --> 00:21:01,931
et mes ennemis politiques
ont calomnié ce silence.
239
00:21:04,217 --> 00:21:08,513
Je suis déterminé à
maintenir ce silence.
240
00:21:11,213 --> 00:21:14,813
Cependant, comme je suis
raisonnable, malheureusement,
241
00:21:15,286 --> 00:21:17,753
comme la vie privée d'un homme public
242
00:21:18,052 --> 00:21:20,036
ne lui appartient pas,
243
00:21:20,334 --> 00:21:23,860
pas plus qu'à ses amis,
mais à ses ennemis,
244
00:21:24,826 --> 00:21:28,959
je revendique ici, mon
droit à la vie privée.
245
00:21:30,814 --> 00:21:35,810
Je vous présente ma démission de
gouverneur de l'état du Tennessee.
246
00:21:39,131 --> 00:21:40,998
Je quitte Nashville ce soir.
247
00:21:42,447 --> 00:21:45,407
Et je vous livre une dernière pensée.
248
00:21:46,861 --> 00:21:50,746
Que si la moindre personne ose dire un mot
249
00:21:50,877 --> 00:21:55,176
contre la conduite ou le
caractère de Mme Houston,
250
00:21:56,797 --> 00:22:02,206
je reviendrai pour laver la
calomnie dans son sang !
251
00:22:40,383 --> 00:22:44,726
Hé ! Ton copain mange jamais ?
252
00:22:46,589 --> 00:22:51,729
Non, il vit d'air depuis
qu'on a quitté Nashville.
253
00:24:09,974 --> 00:24:11,005
- Depuis quand ?
254
00:24:11,177 --> 00:24:16,212
Depuis que sa femme l'a quitté et qu'il
a compris que ça ne s'arrangerait pas.
255
00:24:17,859 --> 00:24:19,241
Puis ça a été le divorce.
256
00:24:19,460 --> 00:24:23,140
Sa seule idée était que je l’amène
à toi et la nation Cherokee
257
00:24:23,820 --> 00:24:24,820
Tika.
258
00:24:27,976 --> 00:24:30,913
Mon fils, oublie cette femme !
259
00:24:31,132 --> 00:24:33,296
Elle n'était pas une véritable épouse.
260
00:24:34,750 --> 00:24:36,359
Je t'interdis !
261
00:24:36,578 --> 00:24:37,578
Arrêtez !
262
00:24:42,070 --> 00:24:43,070
Partez.
263
00:24:46,133 --> 00:24:47,133
Viens avec moi.
264
00:24:53,453 --> 00:24:54,961
Nous faisons grande médecine,
265
00:24:55,219 --> 00:24:58,250
pour chasser les mauvais
esprits de mon fils blanc.
266
00:25:07,795 --> 00:25:09,584
Houston ! Donne-moi ça !
267
00:25:21,551 --> 00:25:23,363
Maintenant, tu vas
m'écouter, Sam Houston !
268
00:25:23,644 --> 00:25:26,199
Ça fait 16 ans que je suis avec toi.
269
00:25:26,424 --> 00:25:28,808
Cela fait 4 mois que je
veille sur ton ivrognerie,
270
00:25:28,925 --> 00:25:32,104
depuis Nashville, sans rien dire.
271
00:25:32,276 --> 00:25:36,381
Mais quand t'en arrive à frapper un
pauvre vieil indien comme Oolooteka,
272
00:25:36,658 --> 00:25:38,923
un de tes meilleurs amis,
273
00:25:39,041 --> 00:25:40,374
alors, j'abandonne !
274
00:25:41,149 --> 00:25:43,947
Tu n'es plus l'homme que
j'accompagnais, général !
275
00:25:44,380 --> 00:25:47,692
Tu n'es plus qu'une vieille
chaussette imbibée d'alcool !
276
00:25:48,992 --> 00:25:52,208
Ouais, voilà ta drogue ! Avale-la !
277
00:25:52,294 --> 00:25:54,841
Vautre-toi dedans ! Frotte ta tête avec !
278
00:25:55,164 --> 00:25:57,499
Car Lennie Upchurch en a marre !
279
00:27:50,166 --> 00:27:52,306
Quand tu fumes la pipe de la fraternité,
280
00:27:53,080 --> 00:27:56,480
tu quittes pour toujours
le monde de l'homme blanc.
281
00:27:57,204 --> 00:28:00,868
Tu deviens alors un brave
du peuple Cherokee.
282
00:28:12,517 --> 00:28:13,517
Mon fils !
283
00:28:14,057 --> 00:28:16,619
Ma demeure est la
tienne maintenant.
284
00:28:16,764 --> 00:28:20,134
Mes terrains de chasse sont les tiens,
285
00:28:20,224 --> 00:28:23,687
mon peuple est ton peuple,
286
00:28:23,782 --> 00:28:25,828
reste avec nous.
287
00:29:00,251 --> 00:29:01,665
Salut, Oolooteka
288
00:29:03,462 --> 00:29:04,995
quelque chose pour toi.
289
00:29:06,681 --> 00:29:07,681
Mets ça là-bas.
290
00:29:08,691 --> 00:29:11,238
Le gouvernement ordonne
de déplacer les Cherokee
291
00:29:11,263 --> 00:29:13,043
de 3200km vers l'ouest,
dans le Missouri
292
00:29:13,259 --> 00:29:16,634
Mais le père blanc a promis
qu'on ne bougerait plus.
293
00:29:17,016 --> 00:29:20,001
J'ai mes ordres. Les voilà.
Directs de Washington.
294
00:29:20,198 --> 00:29:23,088
Le père blanc n'a pas payé
les terres du Tennessee
295
00:29:23,323 --> 00:29:24,565
Tu te trompes.
296
00:29:25,534 --> 00:29:29,065
J'ai apporté 60 000 dollars
pour tout te payer
297
00:29:32,391 --> 00:29:34,532
Voici ta part, 40 dollars.
298
00:29:37,305 --> 00:29:39,227
Mais, c'est du papier !
299
00:29:39,386 --> 00:29:42,282
Il y a imprimé la promesse
du gouvernement de payer.
300
00:29:43,227 --> 00:29:44,781
Le traité dit argent !
301
00:29:44,922 --> 00:29:48,828
Écoute, Oolooteka, il y a ici 40 dollars
pour chaque membre de la tribu.
302
00:29:49,422 --> 00:29:52,476
Ça vaut l'argent. À prendre ou à laisser !
303
00:30:02,513 --> 00:30:04,380
- Danisworld ?
- C'est moi.
304
00:30:10,261 --> 00:30:13,661
Hé, l'écureuil, j'ai un sac
de noisettes pour toi !
305
00:30:17,519 --> 00:30:18,895
T'as combien, là ?
306
00:30:19,239 --> 00:30:22,864
- Homme blanc dire 40 dollars.
- Ah, c'est des billets.
307
00:30:23,067 --> 00:30:27,028
Voilà comme le gouvernement fait
avec des sauvages ignorants.
308
00:30:27,200 --> 00:30:28,200
Ça, c'est sûr !
309
00:30:28,388 --> 00:30:31,449
Pour te montrer que tous les
blancs ne sont pas des voleurs,
310
00:30:31,731 --> 00:30:33,629
je vais t'acheter ces billets.
311
00:30:33,818 --> 00:30:36,433
En voilà 2 dollars d'argent.
312
00:30:36,559 --> 00:30:38,613
Et 2 quarts d'alcool en plus !
313
00:30:38,895 --> 00:30:40,472
Vas-y, goûter-le !
314
00:31:48,005 --> 00:31:51,393
Son excellence, l'ambassadeur d'Autriche.
315
00:31:54,065 --> 00:31:56,190
Messieurs, jouons le
morceau viennois.
316
00:31:56,277 --> 00:32:00,444
Son excellence, l'ambassadeur
de la nation Cherokee.
317
00:32:42,360 --> 00:32:44,726
Que le Grand Esprit soit avec vous.
318
00:32:45,953 --> 00:32:46,953
Bonjour, Sam.
319
00:32:47,077 --> 00:32:48,209
Votre serviteur, général.
320
00:32:48,241 --> 00:32:50,467
Puis-je vous présenter mon
père adoptif, Oolooteka ?
321
00:32:50,496 --> 00:32:52,756
Bienvenue dans notre Long House.
322
00:32:55,178 --> 00:32:56,245
Bonjour, Lennie.
323
00:32:56,381 --> 00:32:57,381
Salut, général.
324
00:33:05,038 --> 00:33:07,638
Vous nous excuserez Mr le président ?
325
00:33:09,872 --> 00:33:11,989
Heureux de vous revoir
en si bonne santé, Sam.
326
00:33:12,638 --> 00:33:13,638
Merci, général.
327
00:33:13,911 --> 00:33:17,958
Oui, vous avez à nouveau cette
lueur du Tennessee dans les yeux.
328
00:33:19,013 --> 00:33:21,067
Le Tennessee est une
affaire terminée, général.
329
00:33:21,115 --> 00:33:22,115
Je sais.
330
00:33:22,607 --> 00:33:24,348
Peut-être mieux que vous pensez.
331
00:33:24,567 --> 00:33:26,004
Et vous avez su pour...
332
00:33:26,058 --> 00:33:28,277
Vous n'avez pas pensé que je
vous perdais de vue, Sam.
333
00:33:28,599 --> 00:33:29,599
Pas moi !
334
00:33:29,891 --> 00:33:32,313
Je sais ce que vous avez
traversé et pourquoi.
335
00:33:32,758 --> 00:33:34,195
Mais je n'étais pas inquiet.
336
00:33:34,415 --> 00:33:37,211
Je savais que vous reviendriez
quand ça vaudrait la peine.
337
00:33:37,641 --> 00:33:39,742
- C'est vrai.
- Commandant Bley.
338
00:33:39,933 --> 00:33:42,789
Dites donc, général ! Je viens de
faire 1930 km pour vous voir.
339
00:33:42,814 --> 00:33:45,346
- On en parlera plus tard, Sam.
- Monsieur, le président !
340
00:33:45,766 --> 00:33:46,883
Commandant Bley,
341
00:33:46,908 --> 00:33:50,011
permettez-moi de vous présenter
Sam Houston de la nation Cherokee.
342
00:33:51,344 --> 00:33:53,820
L'ambassadeur Houston, commandant Bley
343
00:33:54,010 --> 00:33:55,344
Ambassadeur Houston.
344
00:33:55,745 --> 00:33:59,879
J'aimerais que vous présentiez
l'ambassadeur à quelques dames.
345
00:34:00,011 --> 00:34:03,544
C'était le meilleur danseur
et parleur du Tennessee !
346
00:34:04,339 --> 00:34:06,606
C'est un honneur, Mr le président.
347
00:34:06,786 --> 00:34:07,786
Par ici.
348
00:34:08,575 --> 00:34:09,708
À plus tard, Sam.
349
00:34:11,723 --> 00:34:12,723
OOlooteka !
350
00:34:20,784 --> 00:34:24,174
Mme Newberry, puis-je vous
présenter l'ambassadeur Houston ?
351
00:34:24,284 --> 00:34:25,884
Votre serviteur, madame.
352
00:34:25,901 --> 00:34:27,822
- Et Mlle Newberry.
- Et le vôtre.
353
00:34:28,857 --> 00:34:30,730
Me feriez-vous l'honneur de cette danse ?
354
00:34:30,755 --> 00:34:35,411
Non merci, ambassadeur.
C'est une polka par une danse de guerre.
355
00:34:35,721 --> 00:34:36,854
Viens, ma chérie.
356
00:34:38,189 --> 00:34:41,578
Bienfait pour lui ! Venir
ici habillé en sauvage !
357
00:34:49,281 --> 00:34:50,881
Bonsoir commandant Bley.
358
00:34:51,594 --> 00:34:53,312
Bonsoir, Mlle Lea.
359
00:34:57,378 --> 00:35:00,846
Mlle Lea, puis-je vous présenter
l'ambassadeur Houston ?
360
00:35:02,878 --> 00:35:04,478
Votre serviteur, Madame.
361
00:35:04,844 --> 00:35:08,177
Je suis désolée Mr, mais vous ne semblez
pas apprécier nos danses païennes.
362
00:35:09,828 --> 00:35:11,976
Pourrais-je essayer de vous
faire changer d'avis ?
363
00:35:12,004 --> 00:35:15,804
Je n'imagine pas de plus grand
privilège et plaisir, Mme.
364
00:35:28,949 --> 00:35:30,549
Voilà donc Sam Houston !
365
00:35:30,855 --> 00:35:33,323
Oui, Mr Huskins, l'homme qu'il nous faut.
366
00:35:33,550 --> 00:35:37,999
Quand j'avais votre âge, Mlle Lea,
les gens me traitaient de fou.
367
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
Ils vont vous traiter de
bien pire après ce soir !
368
00:35:41,446 --> 00:35:42,860
Après ce soir, je m'en moque !
369
00:35:43,016 --> 00:35:46,485
Je quitte Washington pour rejoindre
la colonie de Steve Austin au Texas.
370
00:35:46,798 --> 00:35:48,797
Beau pays, je pense qu'il vous plaira.
371
00:35:48,890 --> 00:35:51,656
- Je vais l'adorer !
- Après vendredi, je pourrai respirer.
372
00:35:51,813 --> 00:35:55,790
- Plus de poses, plus de gants...
- Plus que des orages et des coyotes !
373
00:35:56,087 --> 00:35:57,087
Je sais !
374
00:36:18,115 --> 00:36:20,153
Un beau couple, pas vrai ?
375
00:36:25,121 --> 00:36:27,526
Merci Mlle Lea, je ne pensais pas
qu'on danserai avec moi.
376
00:36:27,652 --> 00:36:28,652
J'ai adoré ça.
377
00:36:28,996 --> 00:36:31,330
Je dois parler avec Andrew Jackson.
378
00:36:31,879 --> 00:36:34,480
Quand j'aurai terminé, je me
demande si je pourrais...
379
00:36:34,645 --> 00:36:36,117
J'attendrai, ambassadeur.
380
00:36:36,664 --> 00:36:38,304
Comment vais-je vous retrouver ?
381
00:36:38,461 --> 00:36:40,953
Poussez un cri de guerre,
je ne m'évanouirai pas.
382
00:36:41,117 --> 00:36:42,836
Je pourrais même en pousser un !
383
00:36:44,979 --> 00:36:48,971
Alors, Sam. Qu'espérez-vous de moi ?
384
00:36:49,589 --> 00:36:53,401
D'abord, je veux que vous renvoyez
les Cherokees chez eux en Arkansas.
385
00:36:53,675 --> 00:36:57,277
Une minute, Sam. Vous savez
que le pays grandit.
386
00:36:57,528 --> 00:36:59,594
Les colons ont besoin de place.
387
00:37:00,098 --> 00:37:02,879
Vos Cherokees ont un papier
pour les terres du Tennessee
388
00:37:03,254 --> 00:37:05,183
on les a payés pour les
terre d'Arkansas, non ?
389
00:37:05,208 --> 00:37:06,808
On ne leur a rien payé !
390
00:37:07,017 --> 00:37:09,736
- Sauf en billets du gouvernement.
- Et alors ?
391
00:37:09,783 --> 00:37:12,250
Ils ne connaissent que le bon argent.
392
00:37:12,575 --> 00:37:16,747
Ils ont même échangé 60 000 dollars de
billets à des bandits pour du whisky.
393
00:37:19,200 --> 00:37:20,715
Que voulez-vous que je fasse ?
394
00:37:20,810 --> 00:37:23,216
Payez-les en argent et
laissez-les tranquilles.
395
00:37:23,295 --> 00:37:27,045
D'accord Sam, retrouvez-moi
dans mon bureau dans une heure.
396
00:37:27,225 --> 00:37:30,068
Je veux étudier le sujet à
fond avec mon conseiller.
397
00:37:30,342 --> 00:37:32,263
Pourquoi devez-vous en
parler à quelqu'un ?
398
00:37:32,506 --> 00:37:34,295
Vous êtes le président
des États Unis, non ?
399
00:37:34,683 --> 00:37:37,972
Et les Cherokees sont la tribu la
plus fidèle et civilisée d'Amérique.
400
00:37:38,152 --> 00:37:40,685
Je ne pense pas qu'aux
Cherokees, Sam.
401
00:37:41,743 --> 00:37:43,956
Retrouvez moi dans
mon bureau à 23h40.
402
00:37:48,792 --> 00:37:49,792
Mr Houston ?
403
00:37:51,245 --> 00:37:53,627
Je m'appelle Huskins. John Huskins.
Du Texas.
404
00:37:53,838 --> 00:37:55,135
Votre serviteur, monsieur.
405
00:37:55,425 --> 00:37:59,268
Si vous permettez, j'aimerais vous parler
d'un sujet très important en privé.
406
00:37:59,370 --> 00:38:01,820
J'en serais heureux si ça ne
prend pas trop longtemps.
407
00:38:01,952 --> 00:38:03,194
Ce ne sera pas long.
408
00:38:05,570 --> 00:38:08,179
Je vous assure gouverneur,
j'aurai l'argent.
409
00:38:08,227 --> 00:38:10,500
Et j'aurai les armes et les munitions !
410
00:38:10,571 --> 00:38:12,445
Mais nous les texans,
n'avons pas d'armée.
411
00:38:12,625 --> 00:38:14,820
Et plus important encore,
nous n'avons pas de chef.
412
00:38:14,986 --> 00:38:16,500
C'est là que vous intervenez !
413
00:38:16,617 --> 00:38:18,008
Désolé, Mr Huskins,
414
00:38:18,871 --> 00:38:21,933
vous me faites là une proposition
qui m'intéresserait vraiment...
415
00:38:22,175 --> 00:38:25,442
- Alors ?
- Mais j'ai des personnes à m'occuper.
416
00:38:35,482 --> 00:38:39,505
J'ai discuté le problème avec
mon conseiller et j'ai décidé.
417
00:38:40,515 --> 00:38:45,077
Sam, que diriez-vous si je refusais ?
418
00:38:45,221 --> 00:38:49,311
Si vous le faites, vous aurez la plus
terrible guerre indienne sur les bras.
419
00:38:49,538 --> 00:38:50,538
Vous pensez ?
420
00:38:50,796 --> 00:38:52,194
Je le sais.
421
00:38:52,896 --> 00:38:55,170
Vous abusez de la
patience de mon peuple
422
00:38:55,653 --> 00:38:57,744
Vous avez signé des traités
et les avez bafoués
423
00:38:57,815 --> 00:39:00,260
Et maintenant vous voulez leur
retirer leurs dernières terres.
424
00:39:00,534 --> 00:39:03,916
Je vous préviens, Andy, avant
de céder, ils combattront.
425
00:39:04,541 --> 00:39:05,924
Et je serai à leurs côtés.
426
00:39:06,107 --> 00:39:10,330
Qu'est-ce que ça donnerait contre mon
armée supérieure et mieux équipée ?
427
00:39:10,440 --> 00:39:12,107
Peut-être rien, à la fin.
428
00:39:12,776 --> 00:39:15,843
Mais je peux organiser
et mener 7 000 braves !
429
00:39:16,599 --> 00:39:18,872
Je peux me battre derrière les
arbres et dans les marais.
430
00:39:19,082 --> 00:39:22,668
Je peux me dérober et esquiver mieux
que le meilleur renard d'Arkansas.
431
00:39:22,810 --> 00:39:25,456
Je peux rendre les choses si
terribles pour l'armée américaine,
432
00:39:25,581 --> 00:39:28,260
que vous souhaiterai n'avoir jamais
affronté mon peuple adoptif.
433
00:39:28,478 --> 00:39:30,768
Voilà ce que je peux
faire, Andrew Jackson !
434
00:39:31,061 --> 00:39:33,323
Et je le ferai !
435
00:39:34,378 --> 00:39:37,854
C'est bien ce que je pensais
que vous feriez, Sam !
436
00:39:38,529 --> 00:39:40,346
Alors je vous fais un marché.
437
00:39:41,490 --> 00:39:42,729
Quel genre de marché ?
438
00:39:42,995 --> 00:39:47,550
Vous coupez vos liens avec les
Cherokees et redevenez un blanc
439
00:39:48,285 --> 00:39:50,925
et je donnerai aux Cherokees
tout ce que vous demandez.
440
00:39:53,277 --> 00:39:55,062
Pourquoi me demander
de faire ça, Andy ?
441
00:39:55,211 --> 00:39:57,757
Vous êtes un trop bon
militaire pour rester indien,
442
00:39:57,969 --> 00:40:02,179
et je détesterai vous voir utiliser vos
capacités contre votre propre race.
443
00:40:02,649 --> 00:40:05,796
Alors, revenez et servez votre propre pays.
444
00:40:05,957 --> 00:40:07,424
Les États Unis ? Non !
445
00:40:08,879 --> 00:40:10,394
Je suis catalogué dans ce pays,
446
00:40:10,582 --> 00:40:13,988
mon seul avenir serait de me tenir
aux basques d'Andy Jackson.
447
00:40:14,035 --> 00:40:15,502
Ça, je ne le ferai pas.
448
00:40:16,145 --> 00:40:19,529
Vous êtes un homme dur
et têtu, Sam Houston.
449
00:40:20,234 --> 00:40:21,234
Mais moi aussi !
450
00:40:21,862 --> 00:40:25,279
Mon offre pour les Cherokees est toujours
valable. À prendre ou à laisser !
451
00:40:29,984 --> 00:40:33,617
D'accord ! Je prends, Andy Jackson !
452
00:40:33,663 --> 00:40:37,711
Mais seulement parce que c'est le
seul moyen de leur rendre justice.
453
00:40:37,976 --> 00:40:41,820
Pour moi et les États Unis,
ne comptez pas sur moi !
454
00:40:42,812 --> 00:40:46,014
Je vais dans un pays où même
vous, ne pourrez m'atteindre.
455
00:40:47,976 --> 00:40:50,178
Je vais au Texas.
456
00:40:50,378 --> 00:40:51,378
Au Texas !
457
00:40:51,603 --> 00:40:55,344
Il y a un empire à construire là-bas !
Le Texas !
458
00:40:55,728 --> 00:40:58,899
Le Mexique du nord ! Tout le sud ouest !
459
00:40:59,027 --> 00:41:01,430
- Jusqu'à la Californie !
- Vous savez,
460
00:41:02,322 --> 00:41:08,187
j'avais comme l'impression que le
Texas appartenait au Mexique !
461
00:41:08,331 --> 00:41:10,215
Alors, j'en ferai un
état indépendant !
462
00:41:10,348 --> 00:41:12,707
- Ça vous plairait ?
- Pas du tout !
463
00:41:12,997 --> 00:41:15,770
Je crois que le Texas fait partie
de ce que la Louisiane a acheté
464
00:41:15,876 --> 00:41:17,285
et appartient aux États Unis !
465
00:41:17,310 --> 00:41:21,152
C'est un territoire libre, qui sera à celui
qui est assez fort pour le prendre !
466
00:41:21,269 --> 00:41:22,581
Pas pour moi !
467
00:41:22,933 --> 00:41:25,152
Tant que nous serons en
paix avec le Mexique,
468
00:41:25,316 --> 00:41:27,383
je ne réclamerai pas mon droit.
469
00:41:27,568 --> 00:41:30,584
Mais je ne veux pas voir
le Texas tombé aux mains
470
00:41:30,693 --> 00:41:33,896
d'aventuriers ivrognes
comme vous, Sam Houston !
471
00:41:35,266 --> 00:41:38,312
Je veux que le Texas devienne un état !
472
00:41:38,896 --> 00:41:40,258
Dans les États Unis.
473
00:41:40,360 --> 00:41:43,008
Moi, je veux qu'il devienne
un refuge pour la liberté !
474
00:41:43,964 --> 00:41:47,862
Que je puisse regarder les indiens dans
les yeux, sans avoir honte de ma race !
475
00:41:47,981 --> 00:41:48,981
Sam !
476
00:41:50,025 --> 00:41:54,845
Vous êtes probablement le seul homme
du sud-ouest qui peut réussir ça.
477
00:41:55,595 --> 00:41:57,336
Mais si vous essayez de le faire,
478
00:41:57,462 --> 00:42:00,789
l'armée des États Unis vous pendra
haut et court pour trahison,
479
00:42:01,001 --> 00:42:03,813
même si c'est moi qui doit
guider la main du bourreau !
480
00:42:07,953 --> 00:42:10,359
Ce sera un honneur de vous
accueillir bientôt au Texas.
481
00:42:12,896 --> 00:42:14,696
Et si l'un doit être pendu,
482
00:42:15,552 --> 00:42:19,083
que ce soit le premier qui
trahit la cause de la liberté !
483
00:42:36,791 --> 00:42:37,991
Bonsoir, Mlle Lea.
484
00:42:40,461 --> 00:42:43,071
Mr Houston ! Vous vous êtes
souvenu que je partais !
485
00:42:43,240 --> 00:42:45,095
Je me souviens de tout
ce qui est important !
486
00:42:45,931 --> 00:42:46,931
Je vois.
487
00:42:47,220 --> 00:42:51,391
Je suis en train de lire le traité que vous
avez fait pour les Cherokees. Magnifique !
488
00:42:51,750 --> 00:42:53,773
J'en ai peut-être
payé le prix fort.
489
00:42:54,095 --> 00:42:56,852
Est-ce que le prix pour la liberté
et la justice est trop élevée ?
490
00:42:56,877 --> 00:42:58,134
En voiture !
491
00:42:58,673 --> 00:43:02,260
- Heureuse que vous soyez venu.
- Je vous accompagne à la voiture.
492
00:43:02,534 --> 00:43:04,464
- Dépêchons nous, Mag.
- Oh, mère !
493
00:43:04,830 --> 00:43:06,807
Mère, puis-je vous présenter
Mr Samuel Houston.
494
00:43:06,869 --> 00:43:10,132
- Ma mère, mon oncle, Mr John Hoskins.
- Votre serviteur et mes respects.
495
00:43:10,256 --> 00:43:12,494
Le gouverneur Houston est
venu nous dire au-revoir.
496
00:43:12,572 --> 00:43:13,572
C'est gentil !
497
00:43:16,411 --> 00:43:18,507
Oh, pourquoi ne
montez-vous pas en haut ?
498
00:43:18,648 --> 00:43:21,648
La nuit est belle. On peut respirer.
Allons !
499
00:43:29,153 --> 00:43:31,457
Mr Houston, vous ne
venez pas avec nous !
500
00:43:31,684 --> 00:43:35,617
Si Mme. Avec votre permission,
je vous accompagne au Texas.
501
00:43:36,309 --> 00:43:38,473
Je crois que vous
me décevez un peu !
502
00:43:38,636 --> 00:43:40,652
- Parce que je vais au Texas ?
- Non.
503
00:43:40,988 --> 00:43:43,418
Vous m'avez fait croire être venu
me dire au-revoir !
504
00:43:43,739 --> 00:43:46,198
Alors que vous aviez prévu
de prendre la diligence.
505
00:43:47,161 --> 00:43:49,172
Il y a bien des façons
d'aller vers l'ouest, Mme,
506
00:43:49,197 --> 00:43:52,797
ce n'est pas par hasard que
j'ai choisi la diligence.
507
00:43:54,086 --> 00:43:55,727
Vraiment ?
508
00:43:56,172 --> 00:43:57,172
Vraiment.
509
00:44:03,141 --> 00:44:05,275
Il est resté dans la diligence !
510
00:44:05,360 --> 00:44:07,188
Il va aussi vers l'ouest !
511
00:44:07,727 --> 00:44:10,258
Margaret est là-haut, la
nuit avec un inconnu !
512
00:44:10,382 --> 00:44:12,672
Un homme qui a été 2 fois
gouverneur du Tennessee.
513
00:44:12,758 --> 00:44:14,024
Presqu'un indien !
514
00:44:14,235 --> 00:44:15,235
Il ne va pas la scalper !
515
00:44:15,457 --> 00:44:17,605
Cet homme mène une vie de
sauvage, tu ne peux le nier.
516
00:44:17,660 --> 00:44:21,327
Arrête ! Tu parles comme s'il
la demandait en mariage !
517
00:44:26,308 --> 00:44:28,636
Je me demande si vous,
savez ce qui vous attend.
518
00:44:28,898 --> 00:44:30,581
Le genre de vie.
519
00:44:30,817 --> 00:44:33,503
- Si, bien sûr.
- Je ne le pense pas.
520
00:44:33,915 --> 00:44:37,508
La façon dont vous parlez d'offrir votre
visage aux tempêtes de sable, au vent,
521
00:44:37,703 --> 00:44:39,070
avec bonheur !
522
00:44:39,657 --> 00:44:42,672
Vous devez croire que j'ai une conception
romantique de la nature sauvage.
523
00:44:42,883 --> 00:44:43,883
C'est vrai !
524
00:44:44,316 --> 00:44:48,222
Peut-être pas. Du
moins, je l'espère !
525
00:44:48,910 --> 00:44:53,027
J'ai vu ce que la vie de la "frontière"
peut faire à une délicate jeune fille !
526
00:44:55,161 --> 00:44:57,489
Je pense que j'en suis
consciente, Mr Houston.
527
00:44:58,700 --> 00:45:01,872
Mais il y a eu une autre
femme, aussi délicate.
528
00:45:02,942 --> 00:45:07,301
Quand son mari mourut, elle emmena son
jeune fils dans la nature sauvage,
529
00:45:08,693 --> 00:45:11,075
et elle éleva le
gouverneur du Tennessee !
530
00:45:20,490 --> 00:45:23,685
Je te dis que le Texas
est prêt, ça va éclater !
531
00:45:23,948 --> 00:45:26,666
Ça ne va pas sortir
tout seul d'un chapeau.
532
00:45:26,839 --> 00:45:28,893
Il faudrait un grand chapeau
pour contenir le Texas.
533
00:45:30,011 --> 00:45:31,534
Oh, le mien pourrait
être assez grand !
534
00:45:31,589 --> 00:45:34,930
Mr Houston, vous n'y
songez pas sérieusement !
535
00:45:35,050 --> 00:45:37,352
L'air du Texas m'appelle.
536
00:45:37,493 --> 00:45:41,516
Il y a assez d'espace là-bas pour
pouvoir étendre son âme et ses jambes !
537
00:45:42,350 --> 00:45:46,365
Après tout ce temps avec les politiciens de
Washington, mon âme a besoin de s'étirer.
538
00:45:46,858 --> 00:45:51,068
Il y a un nom pour ceux qui construisent
des empires et il n'est pas joli !
539
00:45:51,231 --> 00:45:53,254
Un mauvais nom, sauf si ça marche.
540
00:45:53,903 --> 00:45:56,098
Alors, ils deviennent des sauveurs !
541
00:46:03,667 --> 00:46:07,057
- Bonsoir, Lannie.
- Bonsoir, général.
542
00:46:19,220 --> 00:46:23,469
Général ! Est-ce que le Texas n'a pas
les plus belles terres de l'ouest ?
543
00:46:23,954 --> 00:46:25,021
Je l'ai entendu dire.
544
00:46:25,521 --> 00:46:30,161
Ce serait bien pour s'y installer,
avoir une maison et une famille.
545
00:46:35,119 --> 00:46:36,453
Bonne idée, Lannie !
546
00:46:37,322 --> 00:46:39,931
Content de voir que tu es prêt à
t'installer après tout ce temps !
547
00:46:40,151 --> 00:46:42,752
Qui moi ? Bon sang, général,
548
00:46:42,971 --> 00:46:44,638
je ne pensais pas à moi !
549
00:47:09,392 --> 00:47:13,173
Vous croyez que Sam Houston va au Texas
pour y devenir fermier et éleveur ?
550
00:47:13,494 --> 00:47:15,220
Oh, non ! Pas lui !
551
00:47:15,360 --> 00:47:20,660
Écoute. Le général lui a dit : va
conquérir, va dans l'état du Tennessee
552
00:47:20,894 --> 00:47:23,128
et prépare le terrain
pour Andy Jackson.
553
00:47:23,371 --> 00:47:27,144
Je parie que c'est lui qui dirigera
tout avant que ce soit fini !
554
00:47:31,771 --> 00:47:34,623
Un divorce est un problème aux
yeux des gens convenables.
555
00:47:34,795 --> 00:47:36,959
Je ne vois pas ce que le
divorce de Sam Houston
556
00:47:37,004 --> 00:47:38,561
vient faire avec la
conduite du Texas.
557
00:47:38,626 --> 00:47:40,701
Comment tu réagirais
si ton enfant unique
558
00:47:40,763 --> 00:47:42,685
tombait amoureuse
d'un homme marié ?
559
00:47:42,811 --> 00:47:44,099
Comment-le sais-tu ?
560
00:47:44,178 --> 00:47:46,577
Même un homme sur un cheval
au galop le verrait !
561
00:47:52,101 --> 00:47:54,783
Un homme au galop !
562
00:48:08,911 --> 00:48:10,519
- C'était Comment ?
- Superbe !
563
00:48:10,629 --> 00:48:13,175
Tu sais je n'arrive pas à
aller au pas du convoi.
564
00:48:13,347 --> 00:48:14,347
Moi non plus.
565
00:48:23,754 --> 00:48:25,847
Désolé ! Je n'ai pas le droit.
566
00:48:26,332 --> 00:48:27,972
Ne t'excuse pas, Sam.
567
00:48:28,488 --> 00:48:31,539
Ça devait arriver.
Je le voulais moi aussi.
568
00:48:35,492 --> 00:48:39,159
Mais il y a quelque chose que
tu ne sais pas, Margaret.
569
00:48:41,503 --> 00:48:43,637
Nous ferions mieux de rentrer.
570
00:48:48,535 --> 00:48:51,190
Galoper seule avec lui,
ça ne se fait pas.
571
00:48:51,471 --> 00:48:54,159
Ça m'est égal, mère, je l'aime.
572
00:48:56,083 --> 00:48:59,065
Margaret, te rends-tu
compte qu'il a une épouse ?
573
00:49:02,504 --> 00:49:03,504
C'est donc ça !
574
00:49:19,774 --> 00:49:21,533
- Margaret !
- S'il te plaît, ne bouge pas.
575
00:49:21,811 --> 00:49:25,889
Je veux te dire quelque chose et je
préfère que tu ne voies pas mon visage.
576
00:49:30,329 --> 00:49:36,203
Sam...le divorce...je veux que
tu saches que ça m'est égal.
577
00:49:36,774 --> 00:49:39,055
Les gens peuvent parler
mais je m'en fiche.
578
00:49:39,717 --> 00:49:42,664
Tu ne serais pas un bon mari
pour une jeune oiselle.
579
00:49:43,724 --> 00:49:46,191
La vie avec toi ne serait
pas facile et jolie.
580
00:49:46,737 --> 00:49:50,667
Mais vois tu, je ne veux
rien de facile et joli.
581
00:49:51,362 --> 00:49:53,429
Je peux te rendre heureux, Sam.
582
00:49:53,948 --> 00:49:56,015
Je peux être heureuse avec toi.
583
00:49:56,961 --> 00:49:57,961
Je t'aime.
584
00:50:01,336 --> 00:50:02,336
Voilà, je l'ai dit.
585
00:50:06,596 --> 00:50:12,354
- Margaret, tu...
- C'est tout ce que tu as à dire ?
586
00:50:13,160 --> 00:50:15,682
Non, Margaret, beaucoup plus.
587
00:50:16,246 --> 00:50:20,457
J'essaie de le dire pour que tu puisses
comprendre, sans être blessée.
588
00:50:20,762 --> 00:50:23,551
Je ne me pardonnerais
jamais de te blesser.
589
00:50:23,895 --> 00:50:25,229
Je crois comprendre.
590
00:50:27,088 --> 00:50:28,555
Tu ne veux pas de moi.
591
00:50:30,761 --> 00:50:32,853
Laisse-moi t'expliquer, chérie.
592
00:50:33,670 --> 00:50:36,744
J'ai de grands projets,
du travail à faire.
593
00:50:37,368 --> 00:50:40,032
Je pourrais peut-être
même être pendu pour ça.
594
00:50:40,267 --> 00:50:42,157
- Laisse-moi...
- Pas avant de te parler.
595
00:50:42,665 --> 00:50:45,220
Je ne peux pas te demander
de vivre ma vie future.
596
00:50:45,719 --> 00:50:48,562
Et je ne peux pas combattre pour
le Texas avec un cœur déchiré.
597
00:50:48,766 --> 00:50:51,352
Alors tu comprends pourquoi je ne
peux avoir ni épouse ni maison.
598
00:50:51,719 --> 00:50:52,844
Tu ne veux pas...
599
00:50:52,870 --> 00:50:54,635
Non, ce n'est pas ça,
je n'ose pas vouloir.
600
00:50:55,126 --> 00:51:00,088
Au fond de mon cœur, rien ne compte
pour moi que prendre ce pays !
601
00:51:00,482 --> 00:51:01,588
Oh, laisse-moi partir.
602
00:51:02,111 --> 00:51:06,845
Je t'en prie, Margaret, ne me déteste
pas, je ne pouvais pas te mentir.
603
00:51:16,243 --> 00:51:17,407
Qu'est-ce qui se passe, Sam ?
604
00:51:17,470 --> 00:51:19,001
C'est ici que je vous quitte Mr Lea.
605
00:51:19,156 --> 00:51:20,195
Nous quitter ?
606
00:51:20,235 --> 00:51:23,008
La frontière du Texas est à 16 km,
vous passerez sans ennui.
607
00:51:23,105 --> 00:51:24,430
Et vous ? Qu'allez-vous faire ?
608
00:51:24,620 --> 00:51:27,878
En arrivant à la frontière il faut jurer
fidélité au gouvernement du Mexique.
609
00:51:28,183 --> 00:51:29,948
C'est quelque chose que
je ne peux pas faire.
610
00:51:30,777 --> 00:51:33,909
Lannie et moi, allons
passer en douce.
611
00:51:34,222 --> 00:51:35,862
Passer dans le danger, Sam !
612
00:51:36,472 --> 00:51:38,339
Je l'ai déjà fait, monsieur.
613
00:51:39,339 --> 00:51:42,550
Dites au-revoir de ma part à...
tout le monde, monsieur.
614
00:52:13,772 --> 00:52:16,248
Ça doit être ce qu'on appelle
une fiesta texane !
615
00:52:16,475 --> 00:52:22,639
Ouais ! Les comanches
sont les invités surprise !
616
00:52:48,289 --> 00:52:50,852
On dirait que vous avez un bon
groupe sur les bras, les amis.
617
00:52:50,877 --> 00:52:53,515
On dirait que vous venez,
vous même, d'en traverser un.
618
00:52:53,586 --> 00:52:55,186
Vous avez de la poudre ?
619
00:52:55,290 --> 00:52:56,490
- Tenez.
- Merci.
620
00:52:58,658 --> 00:52:59,963
Je m'appelle Crockett.
621
00:53:00,026 --> 00:53:01,826
David Crocket, du Tennessee.
622
00:53:02,471 --> 00:53:03,671
Colonel Crockett !
623
00:53:03,842 --> 00:53:07,205
Votre renommée est répandue !
Sam Houston, à votre service.
624
00:53:07,331 --> 00:53:09,706
Eh, moi aussi, j'ai entendu
parler de vous, général !
625
00:53:09,949 --> 00:53:12,675
Laissez-moi vous présenter
notre hôtesse, señora Estéban.
626
00:53:13,676 --> 00:53:14,886
- Señor.
-Señora, enchanté.
627
00:53:14,996 --> 00:53:18,456
Et Jim Bowie, de Georgia,
un bon lanceur de couteau.
628
00:53:20,392 --> 00:53:23,146
Je suis fier de vous
rencontrer, monsieur.
629
00:53:27,666 --> 00:53:29,174
Je m'appelle, Crockett, monsieur.
630
00:53:29,273 --> 00:53:31,642
Et moi Upchurch, Lannie Upchurch.
631
00:53:31,744 --> 00:53:34,236
- Première visite au Texas, Mr Upchurch ?
- Ouais !
632
00:53:39,221 --> 00:53:41,710
Le Texas offre beaucoup d'imprévus.
633
00:53:43,484 --> 00:53:45,999
Ouais, eh bien le général et
moi on a fait des batailles
634
00:53:46,062 --> 00:53:48,476
qui font ressembler votre
fiesta à une fête de patronage.
635
00:53:49,078 --> 00:53:51,155
Une fois même...
636
00:53:53,183 --> 00:53:55,386
Vous avez perdu votre chapeau, Mr Upchurch.
637
00:54:02,987 --> 00:54:06,972
Le gouvernement de Mexico n'aide pas à
la défense contre ce genre de violence ?
638
00:54:07,206 --> 00:54:08,340
Le gouvernement !
639
00:54:09,144 --> 00:54:11,269
Il y a 20 000 colons américains, ici.
640
00:54:11,540 --> 00:54:14,745
et une flopée d'espagnols
et de mexicains craignant Dieu.
641
00:54:15,222 --> 00:54:17,464
Mais le Texas est complètement révolté.
642
00:54:17,698 --> 00:54:20,846
Les colons sont loin
les uns des autres.
643
00:54:24,775 --> 00:54:29,112
Il n'y a pas de tribunaux, pas
d'élections, pas de défenses,
644
00:54:29,174 --> 00:54:30,174
pas de droits.
645
00:54:30,589 --> 00:54:31,855
Il n'y a rien du tout !
646
00:54:33,043 --> 00:54:35,488
Des impôts, des raids indiens, des...
647
00:54:42,361 --> 00:54:43,361
Mort !
648
00:54:47,474 --> 00:54:49,489
Pourquoi personne ne fait rien ?
649
00:54:49,564 --> 00:54:51,659
Il n'y a personne d'autre
que Steve Austin.
650
00:54:51,777 --> 00:54:53,268
C'est lui qui dirige le Texas.
651
00:54:53,386 --> 00:54:55,120
Du moins la partie américaine.
652
00:54:55,777 --> 00:54:59,526
Il revient de négociations
entre Hosana et Mexico.
653
00:54:59,618 --> 00:55:02,049
Nous allons vers le sud pour
voir ce qui va arriver.
654
00:55:02,242 --> 00:55:04,233
Le señor Austin ne se battra pas,
655
00:55:04,320 --> 00:55:06,155
il parle toujours de paix.
656
00:55:06,245 --> 00:55:09,577
On en a assez de la paix,
nous implorons la paix
657
00:55:10,429 --> 00:55:12,446
et nous en mourons !
658
00:55:16,540 --> 00:55:18,250
Sainte Marie,
659
00:55:18,619 --> 00:55:19,805
envoie-nous de l'aide,
660
00:55:19,954 --> 00:55:21,493
envoie-nous la libération,
661
00:55:22,096 --> 00:55:23,562
envoie-nous un guide !
662
00:55:29,900 --> 00:55:31,345
C'est bien tranquille, là-bas !
663
00:55:31,455 --> 00:55:33,205
- Trop tranquille !
- Est-ce qu'on y va ?
664
00:55:36,594 --> 00:55:38,327
Ne tire pas, c'est Lannie !
665
00:55:42,347 --> 00:55:44,644
Ils s'avancent par la tête du gros rocher,
666
00:55:44,691 --> 00:55:46,128
une trentaine !
667
00:55:46,730 --> 00:55:48,792
- On devrait charger, M Crockett.
- Impossible !
668
00:55:49,316 --> 00:55:51,362
On va s'enliser dans
l'huile et la boue !
669
00:55:51,708 --> 00:55:53,274
De l'huile ? Quel
genre d'huile ?
670
00:55:53,329 --> 00:55:56,297
De l'huile de pétrole dans le sol,
c'est comme des sables mouvants.
671
00:55:56,472 --> 00:55:59,175
Il vaut mieux distribuer le
reste de poudre, Gal Houston.
672
00:56:00,459 --> 00:56:02,974
Non, M Bouyer, j'en ai besoin pour moi.
673
00:56:03,177 --> 00:56:05,771
- Nous restons ensemble.
- C'est comme ça qu'on va s'en tirer.
674
00:56:06,006 --> 00:56:08,357
Lannie, empêche-les d'approcher.
675
00:57:07,739 --> 00:57:09,910
Je vous félicite, Gal Houston,
676
00:57:10,051 --> 00:57:12,941
Moi aussi, nous vous sommes
redevables, Mr., de nos vies.
677
00:57:13,115 --> 00:57:16,512
Ne me remerciez pas, remerciez ces
sources de pétrole, M Bouyer.
678
00:57:17,115 --> 00:57:19,505
Elles ont mis fin à nos ennuis,
du moins pour cette nuit.
679
00:57:21,232 --> 00:57:22,632
Maintenant, messieurs,
680
00:57:23,662 --> 00:57:26,060
si vous le permettez,
je vous accompagnerai dans le sud.
681
00:57:26,334 --> 00:57:29,277
Après tout ce que je viens de
voir, j'aimerais dire à Austin
682
00:57:29,309 --> 00:57:31,824
ma façon de voir sur sa manière
pacifique de diriger le Texas.
683
00:57:31,934 --> 00:57:34,980
Et bien, accompagnez nous
et bienvenue, gel Houston.
684
00:57:35,268 --> 00:57:37,853
Mais quand vous affronterez Austin,
souvenez-vous d'une chose !
685
00:57:38,354 --> 00:57:40,205
Il a donné sa vie pour le Texas,
686
00:57:40,316 --> 00:57:43,283
pour l'instant, vous n'avez
donné qu'une corne de poudre.
687
00:57:49,808 --> 00:57:52,875
WASHINGTON-ON-THE-BRAZOS
QG de Stephen Austin
688
00:58:05,509 --> 00:58:09,352
Je suis vraiment désolé, mais M. Austin
ne peut pas vous parler pour l'instant.
689
00:58:09,790 --> 00:58:11,123
Le voyage a été dur.
690
00:58:11,352 --> 00:58:13,219
Et il est très, très malade.
691
00:58:13,411 --> 00:58:15,660
Il faut se défendre contre Santa Anna.
Dites-lui ça !
692
00:58:15,840 --> 00:58:18,902
Oui. Et nous, Travis ? Pouvons-nous
nous occuper de nos affaires ?
693
00:58:19,228 --> 00:58:20,988
Le Texas va devenir un état indépendant.
694
00:58:21,114 --> 00:58:22,862
M. Austin m'a autorisé à vous dire
695
00:58:22,900 --> 00:58:26,191
que les relations Texas-Mexique
demeurent inchangées.
696
00:58:26,301 --> 00:58:27,332
Alors, on se battra !
697
00:58:28,137 --> 00:58:30,223
Si le Mexique ne veut pas libérer le Texas,
698
00:58:30,770 --> 00:58:31,837
nous nous libérerons.
699
00:58:31,970 --> 00:58:33,370
Sam Houston a raison,
700
00:58:33,408 --> 00:58:34,741
nous nous battrons !
701
00:58:35,978 --> 00:58:38,759
Nous ferons traverser le Rio
Grande à tous les mexicains
702
00:58:38,832 --> 00:58:40,765
et nous prendrons les terres.
703
00:58:45,395 --> 00:58:48,536
- Qu'est-ce qui se passe, Cpt Travis ?
- Quel est tout ce désordre ?
704
00:58:48,989 --> 00:58:52,950
Sam Houston du Tennessee vient d'arriver
avec David Crocket et des hommes armés.
705
00:58:53,069 --> 00:58:54,069
Sam Houston ?
706
00:58:54,356 --> 00:58:55,490
Que fait-il ici ?
707
00:58:55,669 --> 00:58:57,621
Il incite les gens à combattre le Mexique.
708
00:58:57,864 --> 00:59:00,848
Je dois vous dire M.Austin que Sam
Houston est un fauteur de troubles.
709
00:59:00,979 --> 00:59:02,979
Il veut lancer une révolution.
710
00:59:04,466 --> 00:59:06,239
On ne veut pas de
gens comme ça, ici !
711
00:59:12,989 --> 00:59:15,200
Vous les texans, combien de
temps supporterez-vous ça ?
712
00:59:15,380 --> 00:59:17,427
Laisserez-vous les indiens
et ces bandits blancs
713
00:59:17,462 --> 00:59:19,529
brûler vos maisons et
tuer vos familles ?
714
00:59:19,705 --> 00:59:21,904
Combien de temps allez-vous
supporter ces impôts
715
00:59:21,999 --> 00:59:24,045
et la cupidité des
fonctionnaires mexicains ?
716
00:59:24,460 --> 00:59:26,865
Je vous dis que si vous
voulez libérer ce beau pays
717
00:59:26,928 --> 00:59:28,201
de la tyrannie mexicaine,
718
00:59:28,358 --> 00:59:29,733
vous devez faire la révolution !
719
00:59:31,535 --> 00:59:33,802
Entre ici et la côte du Pacifique,
720
00:59:34,043 --> 00:59:37,035
il y a 3 200 km de territoire vierge.
721
00:59:37,715 --> 00:59:39,355
Il devrait nous appartenir !
722
00:59:39,955 --> 00:59:43,608
C'est à nous de poser les frontières
d'un royaume riche et fertile,
723
00:59:43,896 --> 00:59:45,764
plus grand que tout le Mexique !
724
00:59:46,429 --> 00:59:48,796
Et même plus grand que les
États Unis eux mêmes !
725
00:59:58,504 --> 00:59:59,863
Qui donc êtes-vous, Monsieur ?
726
00:59:59,911 --> 01:00:01,957
Houston, mon nom est Sam Houston.
727
01:00:02,165 --> 01:00:03,365
Moi, c'est Austin.
728
01:00:03,462 --> 01:00:05,051
Et chez moi, c'est le Texas !
729
01:00:05,250 --> 01:00:07,710
Je n'accepte pas qu'on
prêche la révolution ici !
730
01:00:07,883 --> 01:00:10,820
M. Austin, le convoi du Texas
est à la croisée des chemins.
731
01:00:11,390 --> 01:00:13,171
S'il va vers le sud,
ce sera l'esclavage,
732
01:00:13,679 --> 01:00:15,554
s'il va vers l'ouest,
ce sera la liberté !
733
01:00:18,363 --> 01:00:20,574
Vous oubliez que nous sommes
une province du Mexique,
734
01:00:20,777 --> 01:00:23,566
et que nous avons juré loyauté à
son drapeau et sa constitution !
735
01:00:23,591 --> 01:00:26,607
Ils ont perdu notre loyauté par les
violences infligées à nous, texans !
736
01:00:26,770 --> 01:00:28,777
- Qui a dit ça ?
- Sam Houston a dit ça !
737
01:00:28,874 --> 01:00:33,855
C'est bon, fermez-la et
laissez Steve Austin parler !
738
01:00:34,920 --> 01:00:37,707
Le président Santa Anna a promis aux texans
739
01:00:37,732 --> 01:00:40,536
une organisation adaptée à
nos besoins particuliers.
740
01:00:41,012 --> 01:00:43,879
Qu'en est-il de cette rumeur
ordonnant le désarmement des colonies ?
741
01:00:44,209 --> 01:00:46,448
Si cette rumeur existe, c'est
un mensonge, monsieur.
742
01:00:47,440 --> 01:00:48,511
S'il vous plaît, silence.
743
01:00:49,051 --> 01:00:50,830
Le Texas veut la liberté, monsieur.
744
01:00:51,006 --> 01:00:52,377
Mais pas de votre façon.
745
01:00:52,690 --> 01:00:55,916
Nous voulons la liberté pour construire,
cultiver et élever nos familles.
746
01:00:56,347 --> 01:00:59,066
Sans être perturbés par des aventuriers
et des fauteurs de trouble
747
01:00:59,183 --> 01:01:01,011
qui ne cherchent que la gloire.
748
01:01:03,660 --> 01:01:05,844
J'ai entendu ce discours
des centaines de fois
749
01:01:05,988 --> 01:01:08,884
depuis que mon père a fait venir
les premiers colons il y a 20 ans.
750
01:01:09,653 --> 01:01:12,680
Nous avons enterré bien des hommes
qui tenaient ce discours, Houston.
751
01:01:13,442 --> 01:01:16,042
Ils sont morts sous les
dures balles texanes.
752
01:01:16,551 --> 01:01:18,871
Voici la route pour quitter
la ville et le Texas.
753
01:01:19,569 --> 01:01:21,191
Alors je vous avertis sérieusement,
754
01:01:21,325 --> 01:01:24,325
emmenez vos hommes et
prenez la avant l'aube.
755
01:01:37,658 --> 01:01:38,658
Margaret !
756
01:01:44,489 --> 01:01:46,556
Ne vois-tu pas que tu n'es
pas le bienvenu ici ?
757
01:01:46,666 --> 01:01:47,733
Ils ont un chef.
758
01:01:47,936 --> 01:01:50,310
Si tu pensais plus au futur du
Texas qu'à ta propre gloire,
759
01:01:50,311 --> 01:01:51,615
tu suivrais M. Austin.
760
01:01:51,701 --> 01:01:53,513
- Jamais !
- Il a complètement tort.
761
01:01:54,234 --> 01:01:56,326
Les promesses de Santa
Anna sont sans valeur.
762
01:01:56,490 --> 01:01:59,857
Quoi qu'il en soit, M. Austin
veut que tu quittes le Texas.
763
01:02:00,029 --> 01:02:01,411
Il parle en notre nom à tous.
764
01:02:01,659 --> 01:02:02,911
Chacun d'entre nous !
765
01:02:28,189 --> 01:02:29,656
Au Général Sam Houston
766
01:02:29,681 --> 01:02:31,969
Rencontrons-nous à Dodsonville, Louisiane.
767
01:02:31,994 --> 01:02:34,442
Suis prêt à vous fournir
l'argent et les munitions
768
01:02:34,467 --> 01:02:35,757
pour la campagne du Texas.
769
01:02:35,782 --> 01:02:36,860
John Hoskins
770
01:02:37,159 --> 01:02:39,214
Prépare-toi pour un grand voyage, Lennie,
771
01:02:39,253 --> 01:02:41,616
nous allons vers le nord chercher
de l'argent et des fusils.
772
01:02:41,655 --> 01:02:43,714
- Ça marche, général !
- En route
773
01:03:05,329 --> 01:03:06,329
Austin !
774
01:03:06,934 --> 01:03:07,934
Steve Austin !
775
01:03:14,060 --> 01:03:15,864
Qu'est-ce qui est arrivé à cet homme ?
776
01:03:15,925 --> 01:03:18,185
Demandez-le lui, s'il
est capable de parler.
777
01:03:18,362 --> 01:03:19,545
Que passe hombre ?
778
01:03:19,647 --> 01:03:22,176
Señor Austin
779
01:03:44,854 --> 01:03:46,448
Que dit-il, Steve ?
780
01:03:46,839 --> 01:03:49,448
Il dit que le Gal Cos, sous
les ordres de Santa Anna,
781
01:03:49,518 --> 01:03:52,252
est en route pour désarmer
les provinces du nord.
782
01:03:53,188 --> 01:03:55,747
Ceux-là sont des survivants de Zacatecas.
783
01:03:56,419 --> 01:04:00,809
Cos a déjà tué 5000 hommes, femmes
et enfants qui résistaient à cet ordre.
784
01:04:01,235 --> 01:04:04,520
Santa Anna vous a vendu
du vent à Mexico
785
01:04:04,654 --> 01:04:05,854
C'est impossible !
786
01:04:06,520 --> 01:04:08,974
- Je ne peux pas le croire !
- Mais c'est la vérité, Steve !
787
01:04:12,957 --> 01:04:14,260
C'est la paix que je voulais !
788
01:04:14,582 --> 01:04:16,697
C'est pour la paix que je me suis battu !
789
01:04:17,056 --> 01:04:18,932
Mais pas à tel prix !
790
01:04:19,136 --> 01:04:21,166
Les laissez jamais prendre vos armes !
791
01:04:21,276 --> 01:04:23,829
- Ils n'auront pas nos armes !
- Pas de souci, Steve !
792
01:04:28,638 --> 01:04:31,945
Défaite cuisante pour les texans.
Des centaines tués dans un bain de sang.
793
01:04:31,992 --> 01:04:33,833
Le Gal Cos va désarmer
les provinces du nord.
794
01:04:33,858 --> 01:04:37,779
Santa Anna exige la reddition.
Il n'accepte aucun compromis.
795
01:04:39,703 --> 01:04:42,903
Nous nous battrons jusqu'au
dernier, dit Austin.
796
01:04:44,524 --> 01:04:48,365
Guerre au Texas. Les troupes
mexicaines veulent garder l'état.
797
01:04:48,830 --> 01:04:51,111
Guerre au Texas !
Guerre au Texas !
798
01:04:52,471 --> 01:04:55,271
Pourquoi est-ce que Hoskins n'arrive pas ?
799
01:05:00,053 --> 01:05:02,177
Mes hommes sont prêts
et brûlent d'y aller !
800
01:05:02,884 --> 01:05:05,044
Il ne sait donc pas que
chaque heure compte ?
801
01:05:06,576 --> 01:05:09,013
Lennie, prends la diligence,
va voir ce qui le retient.
802
01:05:09,239 --> 01:05:10,573
Ça marche, général !
803
01:05:27,301 --> 01:05:30,067
- Le général Houston est ici ?
- Oui, c'est vous Hoskins ?
804
01:05:30,193 --> 01:05:31,193
Ouvrez !
805
01:05:38,629 --> 01:05:39,817
Bonsoir, Sam.
806
01:05:45,229 --> 01:05:49,651
Major, postez vos hommes autour
et veillez qu'on ne nous dérange pas.
807
01:05:49,698 --> 01:05:50,698
Oui, monsieur.
808
01:05:59,884 --> 01:06:01,118
Que faites-vous ici ?
809
01:06:01,689 --> 01:06:04,594
Ce soir, je viens de mon lit de malade.
810
01:06:05,087 --> 01:06:08,154
J'ai fait 2000 km pour
vous voir, Sam Houston.
811
01:06:09,165 --> 01:06:11,821
Vous vouliez la justice pour vos
Cherokees, vous l'avez eue.
812
01:06:12,494 --> 01:06:14,829
Cette fois, je réclame
justice pour mon peuple.
813
01:06:15,388 --> 01:06:16,743
Allez-vous me la donner ?
814
01:06:17,653 --> 01:06:19,055
Où voulez-vous en venir ?
815
01:06:19,188 --> 01:06:23,258
J'avais dit à Washington que je voulais
que le Texas soit un état de l'Union.
816
01:06:23,828 --> 01:06:25,007
Avant ma mort !
817
01:06:25,532 --> 01:06:27,602
- Vous ne le verrez jamais !
- Vraiment ?
818
01:06:28,008 --> 01:06:30,085
Ils ont commencé la
révolution sans vous !
819
01:06:30,125 --> 01:06:31,585
Et qui va la terminer pour eux ?
820
01:06:32,109 --> 01:06:33,828
Ils n'ont aucune armée pour la faire.
821
01:06:34,383 --> 01:06:36,980
J'ai les armes, l'argent et les
hommes si c'est moi qui commande.
822
01:06:37,109 --> 01:06:39,085
Le Texas ne peut pas gagner sans moi
823
01:06:39,422 --> 01:06:41,663
Et si vous gagnez la
révolution pour le Texas
824
01:06:41,718 --> 01:06:43,663
et établissez un état hors-la-loi,
825
01:06:44,000 --> 01:06:45,210
je ne vous donne pas 6 mois
826
01:06:45,237 --> 01:06:48,054
avant que le Texas soit envahi
par tous les voyous d'Europe.
827
01:06:48,863 --> 01:06:50,344
Je connais 3 pays actuellement
828
01:06:50,457 --> 01:06:53,016
qui n'attendent que ça pour mettre
un pied en Amérique du nord.
829
01:06:53,087 --> 01:06:56,922
Le Texas sera une porte ouverte
à la violation des lois Monroe.
830
01:06:57,141 --> 01:06:58,941
La seule solution serait...
831
01:06:59,241 --> 01:07:01,241
la guerre avec les États Unis.
832
01:07:02,912 --> 01:07:06,600
Vous ne pouvez pas faire ça au pays
que je suis chargé de gouverner !
833
01:07:06,710 --> 01:07:09,643
Vous n'avez pas été
chargé de me gouverner !
834
01:07:12,345 --> 01:07:14,570
Je n'ai rien à faire avec les États Unis,
835
01:07:14,842 --> 01:07:16,741
Oh, bien sûr que si !
836
01:07:17,852 --> 01:07:21,953
Vous ne pouvez rejeter si facilement
ce qui a nourri votre sang et vos os.
837
01:07:23,890 --> 01:07:26,171
J'ai aidé à enterrer votre
mère à Merrisville.
838
01:07:27,140 --> 01:07:28,405
Elle était américaine !
839
01:07:28,615 --> 01:07:30,827
Tout comme votre père et
ses parents avant lui.
840
01:07:31,584 --> 01:07:32,584
Vous êtes américain !
841
01:07:33,573 --> 01:07:36,167
Vous le serez toujours jusqu'à votre mort !
842
01:07:40,307 --> 01:07:41,307
Sam,
843
01:07:42,745 --> 01:07:46,033
là-bas, dans la cabane et
la ville de la prairie,
844
01:07:46,673 --> 01:07:48,776
un état est né.
845
01:07:50,888 --> 01:07:53,551
Je suis le fils du voisin qui
est allé chercher le docteur,
846
01:07:53,972 --> 01:07:58,207
vous allez y aller et mettre
la claque qui lui donnera vie.
847
01:08:07,833 --> 01:08:08,833
Sam,
848
01:08:11,153 --> 01:08:13,591
je n'ai jamais eu de fils,
849
01:08:14,343 --> 01:08:16,663
alors, je vous ai en quelque sorte adopté.
850
01:08:17,734 --> 01:08:19,718
Comme bien des pères orgueilleux
851
01:08:19,786 --> 01:08:22,101
je vous ai laissé caracoler en tête.
852
01:08:23,140 --> 01:08:24,140
Eh bien,
853
01:08:24,765 --> 01:08:26,742
c'est peut-être la dernière
fois que je vous vois.
854
01:08:27,219 --> 01:08:30,249
Vous faites la guerre pour la liberté.
855
01:08:30,733 --> 01:08:31,733
C'est ce que vous dites.
856
01:08:33,300 --> 01:08:34,300
Cependant à Washington,
857
01:08:34,548 --> 01:08:37,464
vous avez dit qu'on enterrait la
liberté sous une sale politique.
858
01:08:38,624 --> 01:08:43,807
Je ne sais pas si la politique
est toujours propre,
859
01:08:44,695 --> 01:08:46,295
mais n'oubliez pas ceci,
860
01:08:46,999 --> 01:08:50,053
l'Amérique est encore le
pays des hommes libres.
861
01:08:51,235 --> 01:08:53,608
Elle le restera toujours,
862
01:08:53,905 --> 01:08:55,968
tant qu'elle sera dirigée
par des américains.
863
01:08:58,661 --> 01:09:01,848
Notre type de liberté
peut avoir ses défauts,
864
01:09:02,489 --> 01:09:03,489
c'est inévitable,
865
01:09:03,894 --> 01:09:06,191
étant dirigée par de simples humains
866
01:09:06,317 --> 01:09:09,715
que sont les membres du
congrès et vous et moi.
867
01:09:10,399 --> 01:09:13,586
Mais je pense que les États Unis
sont encore le seul endroit au monde
868
01:09:13,719 --> 01:09:17,157
où un homme peut maudire un président
même si c'est un hors-la-loi,
869
01:09:18,157 --> 01:09:20,062
et tout ce que le président peut faire,
870
01:09:20,157 --> 01:09:21,586
c'est le maudire à son tour
871
01:09:22,541 --> 01:09:24,156
ou aller à la pêche.
872
01:09:25,811 --> 01:09:28,344
C'est ce que j'appelle la démocratie !
873
01:09:38,871 --> 01:09:40,404
Dieu vous bénisse, Sam.
874
01:10:24,552 --> 01:10:26,294
Silence, s'il vous plaît !
875
01:10:29,317 --> 01:10:30,317
Mes amis,
876
01:10:30,962 --> 01:10:33,156
nous avons été appelés par
les gens de ce territoire
877
01:10:33,524 --> 01:10:34,657
à la tâche sacrée
878
01:10:34,923 --> 01:10:38,287
de déclarer notre indépendance
et créer une constitution.
879
01:10:38,334 --> 01:10:41,333
Afin que le Texas puisse prendre
place dans le congrès des nations,
880
01:10:41,990 --> 01:10:44,162
en tant qu'état libre et indépendant.
881
01:10:44,676 --> 01:10:47,625
Mais notre déclaration
d'indépendance ne sera pas valable
882
01:10:47,766 --> 01:10:50,945
si nous n'avons pas un homme capable
de conduire notre armée à la victoire.
883
01:10:51,906 --> 01:10:54,414
C'est pourquoi, notre première tâche
884
01:10:54,609 --> 01:10:56,727
est de choisir notre commandant en chef.
885
01:10:57,945 --> 01:10:59,592
Passons aux nominations.
886
01:11:00,455 --> 01:11:02,029
Je propose David Crockett.
887
01:11:02,160 --> 01:11:03,160
j'appuie la motion.
888
01:11:03,225 --> 01:11:04,248
Jim Bowie !
889
01:11:04,389 --> 01:11:05,826
Je propose le capitaine Grant.
890
01:11:05,989 --> 01:11:08,175
- Je suis pour le capitaine Blodget.
- Moi pour Travis.
891
01:11:08,200 --> 01:11:09,733
Monsieur le président !
892
01:11:10,498 --> 01:11:12,031
Monsieur le président !
893
01:11:39,457 --> 01:11:41,629
Un peu de silence !
894
01:11:43,090 --> 01:11:44,090
Messieurs,
895
01:11:44,455 --> 01:11:48,321
cela fait 7 heures qu'on discute
et ça ne mène nulle part !
896
01:11:48,509 --> 01:11:50,243
On a fait 6 tours de scrutin.
897
01:11:50,470 --> 01:11:53,306
et aucun candidat n'a eu la majorité.
898
01:11:54,116 --> 01:11:56,015
Allez-vous laisser le Texas tomber !
899
01:11:56,216 --> 01:11:58,778
au premier sujet que le
gouvernement doit affronter ?
900
01:11:58,849 --> 01:11:59,920
Steve a raison.
901
01:11:59,959 --> 01:12:01,537
Pourquoi ne retirez-vous pas Blodget ?
902
01:12:01,623 --> 01:12:03,529
Ce n'est pas un soldat et
il ne l'a jamais été !
903
01:12:03,779 --> 01:12:05,263
Et vous votre candidat ?
904
01:12:05,326 --> 01:12:06,740
Vous avez la grosse
tête, c'est ça !
905
01:12:35,225 --> 01:12:36,483
Samuel Houston, monsieur.
906
01:12:36,561 --> 01:12:38,467
Et 200 hommes des États Unis,
907
01:12:38,568 --> 01:12:41,186
volontaires pour s'engager dans
l'armée de la république du Texas.
908
01:12:43,539 --> 01:12:45,709
Je propose Sam Houston !
909
01:12:50,117 --> 01:12:51,640
Pour qui vous battez vous ?
910
01:12:52,187 --> 01:12:54,703
Sam Houston... ou Austin ?
911
01:12:57,149 --> 01:12:58,149
Pour le Texas !
912
01:12:58,818 --> 01:12:59,818
Et Andy Jackson !
913
01:13:11,712 --> 01:13:12,712
Silence !
914
01:13:13,066 --> 01:13:14,266
Délégués du Texas,
915
01:13:15,041 --> 01:13:17,261
vous avez nommé, commandant
en chef de notre armée,
916
01:13:17,501 --> 01:13:18,847
Sam Houston !
917
01:13:18,921 --> 01:13:23,511
Tous ceux en faveur de Sam Houston comme
commandant en chef de l'armée du Texas,
918
01:13:23,603 --> 01:13:25,003
dites.....
- Oui....
919
01:13:31,634 --> 01:13:32,634
Margaret...
920
01:13:32,798 --> 01:13:33,798
Oui, Sam.
921
01:13:33,922 --> 01:13:35,655
Sam, je suis si heureuse !
922
01:13:35,812 --> 01:13:38,211
Nous avons raison pour
le Texas, n'est-ce pas ?
923
01:13:38,531 --> 01:13:39,742
Mais nous ne le savions pas.
924
01:13:40,414 --> 01:13:42,086
Je crois que je l'ai toujours su.
925
01:13:42,444 --> 01:13:44,234
Même quand j'ai pensé vous haïr.
926
01:13:44,883 --> 01:13:47,758
Au fond de moi, je pensais
que ça s'arrangerait.
927
01:13:48,110 --> 01:13:49,703
Margaret, je vais faire une guerre.
928
01:13:50,305 --> 01:13:52,984
J'aimerais penser que vous
attendrez mon retour.
929
01:13:54,333 --> 01:13:56,666
Je n'ai jamais cessé de vous aimer.
930
01:14:13,891 --> 01:14:15,108
Où est Steve Austin ?
931
01:14:15,249 --> 01:14:16,249
À l'intérieur.
932
01:14:17,936 --> 01:14:20,413
On dirait que Deaf Smith
a fait un long chemin.
933
01:14:22,872 --> 01:14:25,543
- Qu'est-ce qui se passe, Deaf ?
- Santa Anna se dirige vers Alamo.
934
01:14:25,652 --> 01:14:26,692
Vers Alamo !
935
01:14:28,780 --> 01:14:30,340
Message du colonel Travis, Steve.
936
01:14:30,473 --> 01:14:33,473
Santa Anna marche sur
Alamo avec 3000 hommes.
937
01:14:33,575 --> 01:14:34,575
Alamo !
938
01:14:34,687 --> 01:14:35,820
Combien d'hommes a Travis ?
939
01:14:35,984 --> 01:14:37,163
Moins de 150 !
940
01:14:37,570 --> 01:14:39,015
Alamo n'est pas une forteresse !
941
01:14:39,984 --> 01:14:41,632
Ils ne peuvent pas repousser Santa Anna !
942
01:14:42,515 --> 01:14:45,725
- Combien de temps pour y retourner ?
- 3 jours, avec des chevaux frais !
943
01:14:52,999 --> 01:14:54,381
Retournez avec Travis.
944
01:14:57,559 --> 01:14:59,478
Je lui écris que son
nouveau commandant en chef
945
01:14:59,856 --> 01:15:02,822
lui ordonne de faire sauter Fort
Alamo et de se replier à Gonzales.
946
01:15:21,930 --> 01:15:23,063
C'est Deaf Smith.
947
01:15:23,359 --> 01:15:25,493
Ouvrez les portes, qu'il rentre.
948
01:15:33,169 --> 01:15:34,169
Salut, Deaf !
949
01:15:42,177 --> 01:15:44,966
- Les ordres de la convention, col Travis.
- Merci.
950
01:15:58,401 --> 01:16:00,354
Que disent Austin et les autres, Bill ?
951
01:16:00,823 --> 01:16:03,588
Faire sauter Alamo et
se replier à Gonzales.
952
01:16:04,846 --> 01:16:07,071
Si nous faisions ça, Santa
Anna encerclerait nos flancs
953
01:16:07,096 --> 01:16:09,181
et serait à los Brazos
en moins d'une semaine.
954
01:16:09,675 --> 01:16:12,996
Et les hommes du Texas en convention
pourraient être capturés et tués.
955
01:16:13,471 --> 01:16:15,776
- Que pouvons-nous faire ?
- Nous pouvons défendre Alamo.
956
01:16:16,112 --> 01:16:17,878
Nous retarderions Santa Anna d'une semaine.
957
01:16:18,245 --> 01:16:21,136
Permettant que la constitution
du Texas soit écrite et signée.
958
01:16:21,373 --> 01:16:23,846
Et le Texas sera à jamais
indépendant du Mexique !
959
01:16:25,248 --> 01:16:26,248
Messieurs,
960
01:16:27,114 --> 01:16:29,167
je suis prêt à désobéir à cet ordre
961
01:16:29,715 --> 01:16:30,715
et à défendre Alamo.
962
01:16:31,910 --> 01:16:35,948
Ce serait dommage de faire
sauter un aussi beau bâtiment !
963
01:16:36,332 --> 01:16:37,573
Vous savez, Bill,
964
01:16:38,639 --> 01:16:40,230
c'est bizarre,
965
01:16:40,922 --> 01:16:43,638
mais je n'ai aucun souvenir
d'avoir reçu cet ordre !
966
01:16:43,834 --> 01:16:46,107
Non, restons ! Tu restes Will ?
967
01:16:46,201 --> 01:16:47,786
Bien sûr, nous sommes tous avec toi !
968
01:16:49,467 --> 01:16:50,467
Bien, merci.
969
01:16:51,060 --> 01:16:52,138
Merci les gars !
970
01:16:54,563 --> 01:16:56,187
Seigneur, Dieu des forts
971
01:16:57,016 --> 01:16:58,828
sois à nos côtés.
972
01:17:09,237 --> 01:17:11,549
Alors, Travis refuse d'abandonner Alamo ?
973
01:17:14,242 --> 01:17:17,242
Nous lui donnerons quelque chose dont
tous les rebelles se souviendront !
974
01:17:17,937 --> 01:17:20,508
- Hissez le drapeau "pas de quartier"
- Oui, Gal Santa Anna.
975
01:18:26,976 --> 01:18:29,585
Ça fait 13 jours, maintenant,
mais ils ne se rendront pas.
976
01:18:29,866 --> 01:18:31,421
Ils préféreraient mourir !
977
01:18:31,484 --> 01:18:33,772
Nous devons aller à leur secours.
978
01:18:34,077 --> 01:18:36,011
Vous ne pouvez pas faire ça !
979
01:18:36,277 --> 01:18:39,640
Il fait d'abord finir la
constitution ou tout sera perdu.
980
01:18:42,037 --> 01:18:43,437
Laissez-moi y aller !
981
01:18:43,599 --> 01:18:44,733
Avec mes hommes !
982
01:18:53,956 --> 01:18:55,595
Je prierai pour toi.
983
01:18:57,087 --> 01:19:00,071
Allons, allons. il ne faut pas pleurer.
984
01:19:02,572 --> 01:19:03,639
je suis désolée.
985
01:19:04,556 --> 01:19:06,126
Si seulement je pouvais aller avec toi.
986
01:19:06,580 --> 01:19:09,031
Alors, je ne pourrais
ne pas retourner vers toi.
987
01:19:09,297 --> 01:19:12,031
avec toutes les fleurs des
orangers pour ton courage.
988
01:19:33,272 --> 01:19:36,020
Allez, tous en avant !
989
01:19:57,157 --> 01:19:58,477
Tout est prêt, général.
990
01:19:58,516 --> 01:19:59,516
Bien.
991
01:20:00,016 --> 01:20:01,016
Sonnez la charge !
992
01:21:32,038 --> 01:21:34,422
Santa Anna m'a dit...
993
01:21:35,758 --> 01:21:38,358
de dire à tous les rebelles du Texas...
994
01:21:39,918 --> 01:21:42,609
s'ils voulaient échapper à la même mort...
995
01:21:44,135 --> 01:21:46,312
qu'ils implorent la paix...
996
01:21:48,679 --> 01:21:50,507
rendent leurs armes...
997
01:21:54,294 --> 01:21:55,294
et se...
998
01:21:56,880 --> 01:21:58,598
souviennent d'Alamo.
999
01:22:05,263 --> 01:22:06,263
se souviennent d'Alamo.
1000
01:22:10,841 --> 01:22:12,108
Santa Anna arrive !
1001
01:22:12,162 --> 01:22:13,162
Sauvez vous !
1002
01:22:13,724 --> 01:22:16,497
Je ne me sauve devant personne !
C'est chez moi !
1003
01:22:17,521 --> 01:22:20,419
J'ai une femme et des gosses. Je
rentre à la Nouvelle Orléans.
1004
01:22:26,449 --> 01:22:28,152
Mary ! Mary !
1005
01:22:32,144 --> 01:22:34,792
Santa Anna arrive ! quittez vos maisons !
1006
01:22:36,113 --> 01:22:38,707
Santa Anna arrive ! Allez à la frontière !
1007
01:22:39,082 --> 01:22:42,746
Partons immédiatement !
File chercher le chariot.
1008
01:22:42,824 --> 01:22:45,439
Santa Anna arrive ! Quittez la ville !
1009
01:22:45,548 --> 01:22:47,082
Souvenez-vous d'Alamo !
1010
01:22:53,205 --> 01:22:55,138
Partons d'ici tout de suite !
1011
01:23:10,487 --> 01:23:12,154
Allez dans les prairies !
1012
01:23:12,651 --> 01:23:14,185
Traversez la Red River.
1013
01:23:14,589 --> 01:23:16,182
Vengez M.Travis.
1014
01:23:16,737 --> 01:23:18,072
Allez les texans !
1015
01:23:18,515 --> 01:23:19,928
Sauvez-vous !
1016
01:23:20,085 --> 01:23:21,752
Houston bat en retraite !
1017
01:23:35,703 --> 01:23:37,821
Les ordres sont-ils changés, général ?
1018
01:23:38,736 --> 01:23:40,540
Non, on bat en retraite.
1019
01:23:45,957 --> 01:23:48,262
Cela fait 2 semaines
1020
01:23:48,287 --> 01:23:49,826
qu'on se sauve comme des lapins.
1021
01:23:49,981 --> 01:23:52,176
Je suis venu pour me
battre pas pour me sauver.
1022
01:23:52,388 --> 01:23:54,121
Si tu veux te battre,
1023
01:23:54,146 --> 01:23:56,598
il faut passer le commandement
à quelqu'un d'autre !
1024
01:24:18,918 --> 01:24:22,178
C'est l'endroit idéal pour camper
Général, il y a de l'eau et...
1025
01:24:22,217 --> 01:24:24,444
J'espère que Santa
Anna sera du même avis.
1026
01:24:25,309 --> 01:24:26,762
Nous poursuivons la retraite.
1027
01:24:26,801 --> 01:24:29,619
Nous ne sommes pas ici avec une
armée pour battre en retraite, Gal.
1028
01:24:29,644 --> 01:24:31,779
- Nous voulons nous battre !
- Oui Cpt, battons nous !
1029
01:24:31,817 --> 01:24:33,944
- Arrêtons de fuir.
- Faisons leur la peau !
1030
01:24:34,013 --> 01:24:35,013
Ça suffit !
1031
01:24:35,370 --> 01:24:38,151
Mes ordres n'ont pas changé
ces 3 dernières semaines.
1032
01:24:38,330 --> 01:24:39,853
Nous continuons la retraite.
1033
01:24:41,287 --> 01:24:42,619
Rassemblez vos hommes, général.
1034
01:24:43,897 --> 01:24:45,373
En selle les gars !
1035
01:25:01,362 --> 01:25:04,150
- Stop !
- Cavalerie, halte !
1036
01:25:07,848 --> 01:25:10,340
On ne peut pas suivre
leur piste dans le noir.
1037
01:25:11,130 --> 01:25:12,536
Campons ici pour la nuit !
1038
01:25:14,591 --> 01:25:16,317
Pied à terre !
1039
01:25:18,461 --> 01:25:20,226
La chance est avec nous, messieurs.
1040
01:25:25,117 --> 01:25:27,046
Général Santa Anna, vous
avez fait une erreur !
1041
01:25:27,633 --> 01:25:30,633
Deaf, dis aux hommes de
préparer le campement.
1042
01:25:31,933 --> 01:25:34,133
De beaux feux, ce soir.
1043
01:25:34,590 --> 01:25:36,056
Autant qu'ils veulent.
1044
01:25:36,785 --> 01:25:39,985
Mais général, Santa Anna
va voir notre présence.
1045
01:25:40,738 --> 01:25:42,138
C'est ce que je veux.
1046
01:25:47,054 --> 01:25:49,961
Gl. Santa Anna, des feux
de camp sur la mesa.
1047
01:26:00,710 --> 01:26:02,515
Les imbéciles ! Pourquoi
les ont-ils allumés ?
1048
01:26:05,166 --> 01:26:08,369
Peut-être veulent-ils nous tenter
d'attaquer sur des pentes découvertes.
1049
01:26:09,331 --> 01:26:11,800
Nous ne tomberons pas
dans ce piège grossier.
1050
01:26:42,906 --> 01:26:45,906
Quand les américains attaqueront,
attendez mon ordre pour charger.
1051
01:26:46,328 --> 01:26:48,757
Nous les aurons jusqu'au
dernier comme à Alamo.
1052
01:26:48,813 --> 01:26:49,813
Oui, monsieur.
1053
01:26:50,148 --> 01:26:51,548
Compagnie, en avant !
1054
01:27:09,611 --> 01:27:10,878
Hé, hé, où vas-tu ?
1055
01:27:11,099 --> 01:27:12,345
Barre-toi de mon chemin !
1056
01:27:13,983 --> 01:27:16,115
On ne doit pas déranger le général.
Ordres stricts.
1057
01:27:16,272 --> 01:27:18,662
Au diable les ordres, on a
une bataille sur les bras !
1058
01:27:21,866 --> 01:27:22,999
Général Houston !
1059
01:27:30,530 --> 01:27:34,077
Alors Deaf, c'est quoi ?
1060
01:27:34,304 --> 01:27:36,769
Les forces de Santa Anna
sont prêtes à combattre.
1061
01:27:36,839 --> 01:27:38,106
Tu vas faire quoi ?
1062
01:27:41,441 --> 01:27:46,229
Oh, laisse-les mijoter en
plein soleil un moment !
1063
01:27:51,168 --> 01:27:54,101
Non, non, je ne suis pas
d'accord avec vous.
1064
01:27:54,692 --> 01:27:56,699
Les américains ont peur de se battre.
1065
01:27:57,144 --> 01:27:59,957
Ils vont sûrement encore battre
en retraite dans l'obscurité.
1066
01:28:03,601 --> 01:28:06,230
Retirons-nous en gentleman
pour une siesta.
1067
01:28:31,058 --> 01:28:34,129
Tommy, tu sais jouer la charge ?
1068
01:28:35,472 --> 01:28:37,272
Non, général Houston, je...
1069
01:28:37,297 --> 01:28:38,898
j'ai seulement appris un air.
1070
01:28:38,956 --> 01:28:39,956
Lequel ?
1071
01:28:40,096 --> 01:28:41,355
"Come to the ball."
1072
01:28:43,469 --> 01:28:45,995
Ça fera l'affaire, fiston,
viens avec moi !
1073
01:28:50,208 --> 01:28:51,536
Dites aux hommes de se préparer.
1074
01:28:52,294 --> 01:28:53,676
On se prépare, les gars !
1075
01:29:27,034 --> 01:29:28,231
Messieurs,
1076
01:29:29,106 --> 01:29:31,739
ce jour même, 21 avril,
1077
01:29:31,860 --> 01:29:34,020
entrera un jour dans l'histoire,
1078
01:29:34,990 --> 01:29:36,489
soit comme le début,
1079
01:29:37,841 --> 01:29:39,299
ou la fin,
1080
01:29:39,799 --> 01:29:41,599
de l'indépendance du Texas.
1081
01:29:43,822 --> 01:29:45,522
Je vous donne une pensée
1082
01:29:45,921 --> 01:29:48,429
qui vous accompagnera
dans ces vastes espaces
1083
01:29:48,984 --> 01:29:50,850
jusqu'au camp de Santa Anna.
1084
01:29:52,623 --> 01:29:54,606
Souvenez-vous d'Alamo !
1085
01:30:00,378 --> 01:30:02,254
Allez, Tommy !
Joue !
1086
01:30:52,869 --> 01:30:54,267
Là-bas !
1087
01:30:55,236 --> 01:30:56,236
Chargez !
1088
01:30:56,299 --> 01:30:57,832
Souvenez-vous d'Alamo !
1089
01:31:13,225 --> 01:31:15,327
Colonel, formation de bataille !
1090
01:31:20,398 --> 01:31:21,931
Souvenez-vous d'Alamo !
1091
01:33:41,152 --> 01:33:42,324
Poursuivez-les, les gars !
1092
01:33:43,262 --> 01:33:44,795
Souvenez-vous d'Alamo !
1093
01:34:49,544 --> 01:34:52,137
Ça me brise le cœur de voir
ton drapeau descendre, Sam.
1094
01:34:52,464 --> 01:34:54,288
Tu devrais être fière,
1095
01:34:54,796 --> 01:34:56,263
tout comme je le suis.
1096
01:35:29,251 --> 01:35:30,718
Mesdames et messieurs,
1097
01:35:32,046 --> 01:35:33,046
la république du Texas
1098
01:35:34,577 --> 01:35:35,577
n'est plus.
1099
01:35:37,764 --> 01:35:41,764
Comme vous le savez tous,
cela fait plusieurs années
1100
01:35:42,775 --> 01:35:45,438
que je rêve de voir le Texas
devenir un état de l'Union.
1101
01:35:46,796 --> 01:35:51,788
Mais ce fut aussi le rêve et
le but de quelqu'un d'autre,
1102
01:35:53,070 --> 01:35:54,070
un grand homme,
1103
01:35:55,536 --> 01:35:59,202
qui aimait le Texas et s'est
battu pour lui des années.
1104
01:36:01,241 --> 01:36:02,308
Andrew Jackson !
1105
01:36:07,379 --> 01:36:09,779
C'est par courrier de
Washington-on-the-Brazos, Texas.
1106
01:36:11,035 --> 01:36:15,501
L'annexion du Texas aux USA a été
ratifiée par le congrès du Texas.
1107
01:36:18,421 --> 01:36:21,100
Le président Houston part
immédiatement après les cérémonies
1108
01:36:21,233 --> 01:36:24,162
pour vous apporter la
déclaration officielle.
1109
01:36:26,171 --> 01:36:27,171
Le Texas !
1110
01:36:28,249 --> 01:36:29,249
Dans l'Union !
1111
01:36:33,489 --> 01:36:34,657
Sam !
1112
01:36:35,778 --> 01:36:37,238
Sam Houston !
1113
01:36:39,099 --> 01:36:40,594
Fidèle à son pays.
1114
01:36:42,537 --> 01:36:44,427
Et à lui même !
1115
01:38:05,248 --> 01:38:06,248
Mon fils,
1116
01:38:07,827 --> 01:38:08,827
dans les années à venir,
1117
01:38:10,045 --> 01:38:13,763
n'oublie jamais que tu as été dans
la présence d'un grand américain.
1118
01:38:14,857 --> 01:38:15,857
Andrew Jackson.
1119
01:39:09,603 --> 01:39:12,161
Traduction: Danielle
S titre J.Yves.
89939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.