All language subtitles for man of conquest

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,978 --> 00:00:37,614 Un conquérant 2 00:01:09,985 --> 00:01:11,296 Voici la saga de Sam Houston, 3 00:01:11,343 --> 00:01:13,624 l'histoire du combat d'un homme pour la liberté. 4 00:01:13,688 --> 00:01:16,475 Elle est dédiée aux leaders de l'Amérique dans le combat actuel 5 00:01:16,593 --> 00:01:18,311 de préserver notre Démocratie. 6 00:01:18,342 --> 00:01:21,404 L'Amérique n'a donné le jour qu'à deux plus grands guerriers-chefs d'état 7 00:01:21,459 --> 00:01:24,913 que Sam Houston... George Washington et Andrew Jackson. 8 00:01:24,938 --> 00:01:27,616 Houston a donné les meilleures années de sa vie 9 00:01:27,641 --> 00:01:30,905 pour défendre une minorité persécutée : l'indien d'Amérique. 10 00:01:31,179 --> 00:01:34,357 Puis, quand les tambours de la mort résonnèrent 11 00:01:34,382 --> 00:01:36,694 Par dessus le Rio grande, 12 00:01:36,719 --> 00:01:40,021 Houston entendit le véritable défi de sa destinée 13 00:01:40,046 --> 00:01:42,522 et prit la route du Texas. 14 00:01:42,663 --> 00:01:44,635 À San Jacinto, il combattit 15 00:01:44,660 --> 00:01:47,104 dans une des grandes batailles décisives 16 00:01:47,660 --> 00:01:49,729 du nouveau monde 17 00:01:50,060 --> 00:01:53,730 et ramena les victimes de la tyrannie de ses ennemis 18 00:01:54,278 --> 00:01:56,906 dans la communauté libre et chaleureuse 19 00:01:57,393 --> 00:01:59,180 de l'Union américaine. 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,544 Aucun homme de notre histoire n'a ajouté 21 00:02:02,569 --> 00:02:05,221 autant de territoire à notre héritage national. 22 00:02:05,246 --> 00:02:07,041 Et peu autant d'honneur. 23 00:03:31,522 --> 00:03:32,772 Tu m'as raté d'un pouce ! 24 00:03:33,780 --> 00:03:35,655 Tu ne tires plus aussi bien qu'avant. 25 00:03:36,038 --> 00:03:37,038 Sam ! 26 00:03:40,077 --> 00:03:41,608 Sam ! J'aurais pu te tuer ! 27 00:03:42,475 --> 00:03:44,327 Sam Houston, n'essaie pas de m'amadouer. 28 00:03:44,376 --> 00:03:45,380 Espèce de ...païen. 29 00:03:45,405 --> 00:03:48,107 Qu'est-ce que ça signifie ? T'introduire ici au milieu de la nuit ? 30 00:03:48,132 --> 00:03:49,686 Maman, je voulais acheter ce fusil. 31 00:03:50,147 --> 00:03:53,183 J'ai eu l'honneur d'être invité à une partie de chasse cherokee. 32 00:03:53,210 --> 00:03:54,694 Une partie de chasse ! Tu parles ! 33 00:03:54,921 --> 00:03:56,718 Sam Houston, dans quel monde tu vis ! 34 00:03:56,788 --> 00:04:00,022 Au lieu d'avoir un travail honnête, tu cours dans les bois à jouer aux indiens ! 35 00:04:00,131 --> 00:04:01,531 Bien sûr que je travaille ! 36 00:04:01,556 --> 00:04:02,951 Qui s'est occupé des champs ? 37 00:04:02,976 --> 00:04:04,552 Qui a taillé les troncs pour la maison ? 38 00:04:04,576 --> 00:04:06,905 Et qui a essayé d'aller à l'école et n'y est pas resté ? 39 00:04:06,982 --> 00:04:09,941 Et qui a travaillé au magasin et s'en est enfui ? 40 00:04:10,630 --> 00:04:14,137 N'importe quel homme avec un peu de jugeote préférerait être chasseur. 41 00:04:14,240 --> 00:04:15,240 Sam ! 42 00:04:15,380 --> 00:04:18,122 Ça fait bientôt un an que tu vis avec les indiens. 43 00:04:18,201 --> 00:04:19,506 Et tu es un Blanc ! 44 00:04:19,834 --> 00:04:23,920 Sam ! Qu'est-ce que tu trouves là-bas que tu ne trouves pas chez toi ? 45 00:04:24,255 --> 00:04:25,607 La liberté ! 46 00:04:26,889 --> 00:04:31,289 Tous les Cherokees ont l'air de savoir ce que je veux dire par ce mot. 47 00:04:44,419 --> 00:04:46,786 Sortez de votre lit ! Sortez ! 48 00:04:50,411 --> 00:04:51,544 Qu'est-ce que vous voulez ? 49 00:04:51,590 --> 00:04:53,964 Venez sur la place. Washington a été brûlé. 50 00:04:53,989 --> 00:04:56,457 Andy Jackson appelle des volontaires. 51 00:04:58,309 --> 00:05:00,613 Allez, les gars, bougez-vous ! 52 00:05:01,418 --> 00:05:03,885 Andy Jackson cherche des volontaires. 53 00:05:04,121 --> 00:05:06,721 Qui sera le premier à signer ce livre ? 54 00:05:07,387 --> 00:05:09,738 L'ennemi a mis l'Est sens dessus dessous ! 55 00:05:09,895 --> 00:05:12,066 Le gouvernement fédéral a fui à Philadelphie. 56 00:05:12,160 --> 00:05:16,094 Andy Jackson a dit : le seul espoir du pays est à l'ouest ! 57 00:05:16,512 --> 00:05:19,645 Voici les premiers volontaires d'Andy Jackson de Lakeville ! 58 00:05:33,918 --> 00:05:36,808 Andy Jackson marche sur New Orleans 59 00:05:38,332 --> 00:05:42,066 Pour chaque volontaire, il y a un dollar sur ce tambour. 60 00:05:42,489 --> 00:05:44,558 Un dollar d'argent ! 61 00:05:44,722 --> 00:05:46,566 Les gars : un dollar d'argent, 62 00:05:46,605 --> 00:05:48,284 un uniforme tout neuf 63 00:05:48,762 --> 00:05:50,949 et la chance d'une gloire éternelle ! 64 00:05:51,200 --> 00:05:53,371 Allez les mecs du Tennessee ! 65 00:05:53,417 --> 00:05:55,035 Qui veut se battre pour son drapeau ? 66 00:05:55,145 --> 00:05:57,145 Son drapeau, sa ferme et sa famille ! 67 00:05:57,480 --> 00:05:59,652 Qui veut se battre pour Andy Jackson et la liberté ? 68 00:06:02,864 --> 00:06:04,270 Moi ! 69 00:06:06,098 --> 00:06:07,621 C'est bien, mon gars ! 70 00:06:07,692 --> 00:06:09,293 Samuel Houston. 71 00:06:09,409 --> 00:06:11,426 - Il y va ! - Bien sûr. 72 00:06:11,762 --> 00:06:13,807 Son frère indien aussi. 73 00:06:13,981 --> 00:06:15,731 Imbécile de Sam Houston ! 74 00:06:18,154 --> 00:06:19,420 Je suis fou, hein ? 75 00:06:19,521 --> 00:06:21,794 Souvenez-vous quand l'heure de se battre est arrivée, 76 00:06:22,036 --> 00:06:24,177 Houston a été assez fou pour s'engager 77 00:06:24,361 --> 00:06:27,130 et se battre pour un troupeau de moutons comme vous. 78 00:06:27,689 --> 00:06:28,845 Viens ici, toi. 79 00:06:30,830 --> 00:06:34,539 Inscrivez, Goodwin Davis dans votre livre. 80 00:06:34,587 --> 00:06:38,227 Goodwin Davis va se battre pour son drapeau et Andrew Jackson. 81 00:06:38,274 --> 00:06:39,922 Allez, vous autres ! 82 00:06:40,055 --> 00:06:41,683 Ou je vais vous tirer par les pieds. 83 00:06:42,176 --> 00:06:44,660 Robert Watson, offrant sa vie à son pays. 84 00:06:44,770 --> 00:06:49,503 Pas moi ! Sam Houston, tu peux aller te faire tuer, bon débarras, mais pas moi. 85 00:06:49,848 --> 00:06:52,648 Jackson va perdre ! Il n'a aucune chance ! 86 00:06:53,796 --> 00:06:55,382 Général Jackson ! 87 00:06:55,843 --> 00:06:58,507 Vous avez peur d'aller à la guerre, c'est tout. 88 00:06:58,866 --> 00:07:00,466 Pas de quoi avoir honte. 89 00:07:01,388 --> 00:07:05,599 Celui qui dit ne pas avoir peur d'affronter la fusillade est un menteur et un idiot. 90 00:07:05,678 --> 00:07:08,944 Mais il y a des choses dont l'homme a toujours eu peur, 91 00:07:09,061 --> 00:07:11,662 des choses qu'il déteste plus que la fusillade, 92 00:07:12,163 --> 00:07:14,334 et une d'entre elles c'est des mauvais dirigeants. 93 00:07:15,045 --> 00:07:17,669 Nos pères sont morts pour libérer ce pays, 94 00:07:17,865 --> 00:07:20,665 ils sont morts, mais la liberté a survécu. 95 00:07:20,857 --> 00:07:24,607 Et ce soir, de tous les états, leurs fils sont en marche pour la préserver. 96 00:07:25,433 --> 00:07:29,620 Mon ami, je veux que tu les rejoignes. 97 00:07:30,185 --> 00:07:31,362 J'ai besoin de toi ! 98 00:07:32,105 --> 00:07:35,612 J'ai besoin de tous les hommes et toutes les armes du Tennessee ! 99 00:07:35,745 --> 00:07:37,079 Êtes-vous avec moi ? 100 00:07:37,150 --> 00:07:38,790 Hourra pour Andy Jackson ! 101 00:07:38,915 --> 00:07:42,110 Hourra pour la liberté et Andrew Jackson ! 102 00:08:43,874 --> 00:08:47,936 La deuxième raison pour réélire Sam Houston, gouverneur du Tennessee, 103 00:08:48,225 --> 00:08:53,092 c'est qu'il est un des rares spécimens d'idiot qui ne sait pas abandonner. 104 00:08:55,618 --> 00:08:59,430 Et, ses blessures, encore fraîches de la bataille de Horseshoe Bend, 105 00:08:59,673 --> 00:09:03,235 il m'a demandé de faire son devoir devant les remparts de New Orleans. 106 00:09:08,306 --> 00:09:11,337 Par les armes, il a fait son chemin, de son village à Washington 107 00:09:11,408 --> 00:09:14,939 et le congrès des États Unis, à l'âge de 29 ans ! 108 00:09:15,298 --> 00:09:19,540 Du congrès, il est devenu gouverneur de notre cher état, 109 00:09:19,806 --> 00:09:22,017 à coups de griffes et de dents ! 110 00:09:26,676 --> 00:09:30,089 Troisième raison pour réélire le gouverneur Houston, 111 00:09:30,285 --> 00:09:34,457 c'est que, plus le combat est dur, plus il réfléchit vite. 112 00:09:34,648 --> 00:09:40,921 et quand il se bat et réfléchit, il parle plus fort que tout homme du Tennessee ! 113 00:09:41,296 --> 00:09:42,561 À part moi ! 114 00:09:45,274 --> 00:09:46,274 Mes amis, 115 00:09:46,579 --> 00:09:48,250 encore une raison. 116 00:09:49,153 --> 00:09:51,387 Vous savez que, demain, le gouverneur Houston 117 00:09:51,426 --> 00:09:54,727 se marie avec Mme Eliza Allen de Garriton. 118 00:09:55,286 --> 00:10:00,957 Donc, je veux que vous leur donniez la plus grande majorité de l'histoire, 119 00:10:01,356 --> 00:10:02,864 comme cadeau de mariage ! 120 00:10:20,312 --> 00:10:21,312 Eliza ! 121 00:10:21,468 --> 00:10:25,264 Arrête de pleurer, tes yeux vont être tout chiffonnés ! 122 00:10:25,406 --> 00:10:27,514 Ne laissez pas entrer ! 123 00:10:27,640 --> 00:10:28,840 Eliza, ma chérie ! 124 00:10:34,560 --> 00:10:35,700 Qu'est-ce qui se passe ? 125 00:10:36,076 --> 00:10:38,880 Eliza, tu m'avais promis qu'il n'y aurait plus de scène ! 126 00:10:39,935 --> 00:10:41,927 Je ne peux pas, père. 127 00:10:42,939 --> 00:10:44,134 J'ai peur ! 128 00:10:44,494 --> 00:10:46,118 Mais, c'est absurde, mon enfant. 129 00:10:46,306 --> 00:10:52,408 Comme Sam Houston et Eliza Allen ont demandé le sacrement du mariage 130 00:10:53,058 --> 00:10:57,674 et l'ont prouvé en échangeant l'anneau et unissant leurs mains, 131 00:10:58,221 --> 00:11:00,792 je les déclare mari et femme. 132 00:11:19,001 --> 00:11:22,641 Je crois bien que c'est la première fois que je baise la main d'une dame. 133 00:11:22,992 --> 00:11:25,265 Les gentlemen baisent toujours la main d'une dame. 134 00:11:25,344 --> 00:11:26,899 Mais tu n'as pas épousé un gentleman, 135 00:11:26,924 --> 00:11:28,664 tu as épousé un combattant et un politique ! 136 00:11:33,069 --> 00:11:35,631 C'est ce que j'ai toujours voulu. 137 00:11:36,288 --> 00:11:38,373 Une femme comme toi, 138 00:11:38,929 --> 00:11:39,929 douce et jolie. 139 00:11:41,554 --> 00:11:43,887 Maintenant que je l'ai, j'ai peur ! 140 00:11:46,322 --> 00:11:50,524 Tu sais, tu me rappelles une chanson que ma mère me chantait quand j'étais petit, 141 00:11:52,486 --> 00:11:55,688 "je connais une dame, douce et bonne" 142 00:11:58,873 --> 00:12:00,139 C'est ce que tu es. 143 00:12:03,084 --> 00:12:05,617 Tu sais ce qu'Andrew Jackson m'a dit ? 144 00:12:05,793 --> 00:12:07,660 Vise la Maison Blanche, Sam, 145 00:12:08,535 --> 00:12:10,480 et avec Eliza à tes côtés, 146 00:12:10,707 --> 00:12:12,307 tu deviendras président. 147 00:12:14,376 --> 00:12:16,930 Je t'emmènerai à la Maison Blanche, chérie. 148 00:12:17,040 --> 00:12:20,321 Même si je dois embrasser tous les bébés des États Unis. 149 00:12:30,690 --> 00:12:32,807 ...des raisons pour mes concitoyens du Tennessee... 150 00:12:32,948 --> 00:12:37,614 ...c'est un grand plaisir de m'adresser à vous en ce jour mémorable... 151 00:12:40,182 --> 00:12:44,104 ...je veux et j'ai besoin de votre aide pour l'élection à venir... 152 00:12:49,630 --> 00:12:53,453 ...et si je suis réélu gouverneur du Tennessee, je vous... 153 00:12:56,501 --> 00:13:00,923 La dame du Tennessee, Mme Sam Houston ! 154 00:13:07,071 --> 00:13:09,004 Amenez la dame et descendez ! 155 00:13:09,039 --> 00:13:11,539 Ouais ! Nous voulons embrasser la mariée ! 156 00:13:15,859 --> 00:13:17,562 Au nom du ciel, souris ! 157 00:13:18,257 --> 00:13:20,476 Au nom du ciel, pourquoi ? 158 00:13:34,064 --> 00:13:35,598 Quelle ambiance, hein ? 159 00:13:52,750 --> 00:13:54,875 Mme Houston, vous dansez aussi bien 160 00:13:55,062 --> 00:13:56,359 que votre mari se bat ! 161 00:13:56,453 --> 00:13:59,387 Je ne rentre pas avant la dernière chanson ! 162 00:14:06,381 --> 00:14:08,575 Quelle fête, hein Andy ? 163 00:14:09,052 --> 00:14:10,986 Bon sang, ce que je préfère ! 164 00:14:12,013 --> 00:14:16,333 Ça fait plaisir de voir le gouverneur mordre dans cette viande d'ours. 165 00:14:16,768 --> 00:14:19,330 Mme Houston, vous avez un sacré mari ! 166 00:14:24,540 --> 00:14:26,408 Eh bien messieurs, quel est votre problème ? 167 00:14:26,666 --> 00:14:29,158 Gouverneur, nous sommes de Polk Ridge. 168 00:14:29,439 --> 00:14:34,166 Billy Carol est venu chez nous, il nous a parlé du grand gouverneur qu'il ferait. 169 00:14:34,322 --> 00:14:36,922 Billy Carol est un sacré beau parleur ! 170 00:14:37,166 --> 00:14:39,610 Ouais, mais nous n'avons rien à faire de prêchi-prêcha. 171 00:14:39,700 --> 00:14:41,980 nous aimons qu'on nous prouve quel est le meilleur! 172 00:14:42,098 --> 00:14:45,785 Et nous avons 196 votes à donner à celui-là. 173 00:14:45,879 --> 00:14:49,418 Pour 196 voix, je suis prêt à me battre contre n'importe quel homme du Tennessee ! 174 00:14:51,206 --> 00:14:53,627 Nous sommes contents de votre réaction. 175 00:14:53,995 --> 00:14:55,128 Elan, viens ici ! 176 00:14:57,815 --> 00:14:59,953 Vous allez me mettre à terre, gouverneur ? 177 00:15:00,055 --> 00:15:02,992 Tout comme je le ferais avec Billy Carol, le jour de l'élection ! 178 00:15:13,403 --> 00:15:14,537 Vous êtes prêts ? 179 00:15:14,653 --> 00:15:15,653 Ouais ! 180 00:15:29,784 --> 00:15:32,947 Allez-y, gouverneur ! Montrez-lui ! 181 00:15:42,077 --> 00:15:44,209 Vous l'avez, gouverneur, continuez ! 182 00:15:45,116 --> 00:15:47,436 Lannie ! Lannie ! 183 00:15:47,681 --> 00:15:49,719 - Oui, M'dame. - Je pars à Galloway ce soir. 184 00:15:49,744 --> 00:15:50,790 Préparez la voiture. 185 00:15:54,648 --> 00:15:58,093 Le gouverneur ne va pas être en état de partir après ça ! 186 00:15:58,336 --> 00:16:01,125 Le gouverneur ne part pas. Faites comme je dis, s'il vous plaît. 187 00:16:01,321 --> 00:16:02,718 Vous êtes fâchée contre lui ? 188 00:16:02,766 --> 00:16:04,734 Oui, arrêtez et faites ce que je dis ! 189 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 Oui, M'dame. 190 00:16:23,211 --> 00:16:25,368 Après ça, nous avons besoin d'un verre. 191 00:16:34,548 --> 00:16:35,962 Vas-y, Henry. 192 00:16:49,006 --> 00:16:50,006 Silence ! 193 00:16:50,834 --> 00:16:54,724 Vous, les gars de Polk Ridge, voilà comme Jackson et moi avons battu... 194 00:16:54,749 --> 00:16:55,904 Sam, écoute... 195 00:17:13,994 --> 00:17:14,994 Eliza ! 196 00:17:17,721 --> 00:17:18,721 Eliza ! 197 00:17:19,416 --> 00:17:21,149 Eliza, ouvre cette porte ! 198 00:17:30,163 --> 00:17:32,179 Mme Houston ! Pourquoi cette porte était fermée ? 199 00:17:32,264 --> 00:17:33,882 Sam, j'ai eu peur. 200 00:17:33,907 --> 00:17:35,687 C'est pour ça que tu as commandé la voiture ? 201 00:17:35,999 --> 00:17:38,866 - Non, Sam, c'est... - Réponds-moi, clairement. 202 00:17:40,809 --> 00:17:42,332 Sam, je rentre à la maison. 203 00:17:43,388 --> 00:17:45,035 Tu ne vas nulle part. 204 00:17:45,184 --> 00:17:47,528 Je ne supporte plus cette horrible campagne. 205 00:17:47,669 --> 00:17:48,715 J'ai voulu partir. 206 00:17:48,887 --> 00:17:51,293 Comme ça tu vas nourrir les ragots ! 207 00:17:52,003 --> 00:17:53,782 Tu es ma femme et ta place est ici avec moi ! 208 00:17:53,885 --> 00:17:55,026 Tu ne peux pas m'obliger ! 209 00:17:55,128 --> 00:17:57,518 - Je m'en vais à Galway cette nuit. - Non ! 210 00:17:57,628 --> 00:18:00,932 Lâche-moi ! Ne me touche jamais plus ! 211 00:18:03,888 --> 00:18:06,286 Eliza, qu'ai-je fait pour que tu réagisses ainsi ? 212 00:18:06,833 --> 00:18:09,809 Que penses-tu que j'aie pu ressentir à te regarder, t'écouter chaque soir, 213 00:18:09,866 --> 00:18:13,356 les bals, les discours, te voir boire et te rouler dans la boue des écuries ! 214 00:18:14,769 --> 00:18:16,792 - Mais, c'était pour toi ! - Pour moi ! 215 00:18:16,956 --> 00:18:21,925 Oui, chaque voix, chaque victoire, pour faire de toi la 1ère dame du Tennessee ! 216 00:18:22,046 --> 00:18:23,534 Puis la Maison Blanche ! 217 00:18:23,597 --> 00:18:27,707 Tu ne comprends pas qu'avant d'être un homme d'état, il faut être un politicien ! 218 00:18:27,934 --> 00:18:29,895 Il le faut, avec mon origine modeste. 219 00:18:30,138 --> 00:18:33,098 Tu ne t'en débarrasseras pas, tu es né avec ! 220 00:18:36,601 --> 00:18:40,992 Oui, je suis né avec. Un homme, un homme modeste ! 221 00:18:41,151 --> 00:18:43,764 Je n'aurais pas dû demander à une dame de partager mon monde, 222 00:18:43,859 --> 00:18:46,086 c'est un monde modeste, dur et bagarreur 223 00:18:46,628 --> 00:18:47,686 Et je l'aime ! 224 00:18:47,757 --> 00:18:52,959 Bien alors, vis dedans, roule-toi dedans et meurs-y, je m'en fiche ! 225 00:19:21,030 --> 00:19:23,946 Moi, ce que je dis, c'est qu'il n'y a pas de fumée sans feu 226 00:19:23,986 --> 00:19:26,548 et elle a dû le quitter pour une très bonne raison ! 227 00:19:26,736 --> 00:19:29,345 Pauvre idiote, elle ne sait pas ce qu'elle a perdu. 228 00:19:29,517 --> 00:19:31,665 Elle ne trouvera jamais un homme comme Sam Houston. 229 00:19:31,814 --> 00:19:33,814 Elle était trop bien pour lui. 230 00:19:34,275 --> 00:19:35,892 Le gouverneur était trop bien pour elle. 231 00:19:40,756 --> 00:19:43,021 C'est une honte pour l'état du Tennessee. 232 00:19:43,232 --> 00:19:46,365 - Il faut le tenir à l'écart. - Moi, je dis qu'il devrait payer. 233 00:20:01,473 --> 00:20:02,473 Sortons-le de chez lui ! 234 00:20:41,768 --> 00:20:44,291 Ces dernières semaines, 235 00:20:44,533 --> 00:20:47,791 des lanceurs de ragots parmi vous, 236 00:20:48,311 --> 00:20:52,248 ont voulu violer la vie privée de Mme Houston et moi même. 237 00:20:53,725 --> 00:20:56,412 J'ai gardé le silence là-dessus, 238 00:20:57,064 --> 00:21:01,931 et mes ennemis politiques ont calomnié ce silence. 239 00:21:04,217 --> 00:21:08,513 Je suis déterminé à maintenir ce silence. 240 00:21:11,213 --> 00:21:14,813 Cependant, comme je suis raisonnable, malheureusement, 241 00:21:15,286 --> 00:21:17,753 comme la vie privée d'un homme public 242 00:21:18,052 --> 00:21:20,036 ne lui appartient pas, 243 00:21:20,334 --> 00:21:23,860 pas plus qu'à ses amis, mais à ses ennemis, 244 00:21:24,826 --> 00:21:28,959 je revendique ici, mon droit à la vie privée. 245 00:21:30,814 --> 00:21:35,810 Je vous présente ma démission de gouverneur de l'état du Tennessee. 246 00:21:39,131 --> 00:21:40,998 Je quitte Nashville ce soir. 247 00:21:42,447 --> 00:21:45,407 Et je vous livre une dernière pensée. 248 00:21:46,861 --> 00:21:50,746 Que si la moindre personne ose dire un mot 249 00:21:50,877 --> 00:21:55,176 contre la conduite ou le caractère de Mme Houston, 250 00:21:56,797 --> 00:22:02,206 je reviendrai pour laver la calomnie dans son sang ! 251 00:22:40,383 --> 00:22:44,726 Hé ! Ton copain mange jamais ? 252 00:22:46,589 --> 00:22:51,729 Non, il vit d'air depuis qu'on a quitté Nashville. 253 00:24:09,974 --> 00:24:11,005 - Depuis quand ? 254 00:24:11,177 --> 00:24:16,212 Depuis que sa femme l'a quitté et qu'il a compris que ça ne s'arrangerait pas. 255 00:24:17,859 --> 00:24:19,241 Puis ça a été le divorce. 256 00:24:19,460 --> 00:24:23,140 Sa seule idée était que je l’amène à toi et la nation Cherokee 257 00:24:23,820 --> 00:24:24,820 Tika. 258 00:24:27,976 --> 00:24:30,913 Mon fils, oublie cette femme ! 259 00:24:31,132 --> 00:24:33,296 Elle n'était pas une véritable épouse. 260 00:24:34,750 --> 00:24:36,359 Je t'interdis ! 261 00:24:36,578 --> 00:24:37,578 Arrêtez ! 262 00:24:42,070 --> 00:24:43,070 Partez. 263 00:24:46,133 --> 00:24:47,133 Viens avec moi. 264 00:24:53,453 --> 00:24:54,961 Nous faisons grande médecine, 265 00:24:55,219 --> 00:24:58,250 pour chasser les mauvais esprits de mon fils blanc. 266 00:25:07,795 --> 00:25:09,584 Houston ! Donne-moi ça ! 267 00:25:21,551 --> 00:25:23,363 Maintenant, tu vas m'écouter, Sam Houston ! 268 00:25:23,644 --> 00:25:26,199 Ça fait 16 ans que je suis avec toi. 269 00:25:26,424 --> 00:25:28,808 Cela fait 4 mois que je veille sur ton ivrognerie, 270 00:25:28,925 --> 00:25:32,104 depuis Nashville, sans rien dire. 271 00:25:32,276 --> 00:25:36,381 Mais quand t'en arrive à frapper un pauvre vieil indien comme Oolooteka, 272 00:25:36,658 --> 00:25:38,923 un de tes meilleurs amis, 273 00:25:39,041 --> 00:25:40,374 alors, j'abandonne ! 274 00:25:41,149 --> 00:25:43,947 Tu n'es plus l'homme que j'accompagnais, général ! 275 00:25:44,380 --> 00:25:47,692 Tu n'es plus qu'une vieille chaussette imbibée d'alcool ! 276 00:25:48,992 --> 00:25:52,208 Ouais, voilà ta drogue ! Avale-la ! 277 00:25:52,294 --> 00:25:54,841 Vautre-toi dedans ! Frotte ta tête avec ! 278 00:25:55,164 --> 00:25:57,499 Car Lennie Upchurch en a marre ! 279 00:27:50,166 --> 00:27:52,306 Quand tu fumes la pipe de la fraternité, 280 00:27:53,080 --> 00:27:56,480 tu quittes pour toujours le monde de l'homme blanc. 281 00:27:57,204 --> 00:28:00,868 Tu deviens alors un brave du peuple Cherokee. 282 00:28:12,517 --> 00:28:13,517 Mon fils ! 283 00:28:14,057 --> 00:28:16,619 Ma demeure est la tienne maintenant. 284 00:28:16,764 --> 00:28:20,134 Mes terrains de chasse sont les tiens, 285 00:28:20,224 --> 00:28:23,687 mon peuple est ton peuple, 286 00:28:23,782 --> 00:28:25,828 reste avec nous. 287 00:29:00,251 --> 00:29:01,665 Salut, Oolooteka 288 00:29:03,462 --> 00:29:04,995 quelque chose pour toi. 289 00:29:06,681 --> 00:29:07,681 Mets ça là-bas. 290 00:29:08,691 --> 00:29:11,238 Le gouvernement ordonne de déplacer les Cherokee 291 00:29:11,263 --> 00:29:13,043 de 3200km vers l'ouest, dans le Missouri 292 00:29:13,259 --> 00:29:16,634 Mais le père blanc a promis qu'on ne bougerait plus. 293 00:29:17,016 --> 00:29:20,001 J'ai mes ordres. Les voilà. Directs de Washington. 294 00:29:20,198 --> 00:29:23,088 Le père blanc n'a pas payé les terres du Tennessee 295 00:29:23,323 --> 00:29:24,565 Tu te trompes. 296 00:29:25,534 --> 00:29:29,065 J'ai apporté 60 000 dollars pour tout te payer 297 00:29:32,391 --> 00:29:34,532 Voici ta part, 40 dollars. 298 00:29:37,305 --> 00:29:39,227 Mais, c'est du papier ! 299 00:29:39,386 --> 00:29:42,282 Il y a imprimé la promesse du gouvernement de payer. 300 00:29:43,227 --> 00:29:44,781 Le traité dit argent ! 301 00:29:44,922 --> 00:29:48,828 Écoute, Oolooteka, il y a ici 40 dollars pour chaque membre de la tribu. 302 00:29:49,422 --> 00:29:52,476 Ça vaut l'argent. À prendre ou à laisser ! 303 00:30:02,513 --> 00:30:04,380 - Danisworld ? - C'est moi. 304 00:30:10,261 --> 00:30:13,661 Hé, l'écureuil, j'ai un sac de noisettes pour toi ! 305 00:30:17,519 --> 00:30:18,895 T'as combien, là ? 306 00:30:19,239 --> 00:30:22,864 - Homme blanc dire 40 dollars. - Ah, c'est des billets. 307 00:30:23,067 --> 00:30:27,028 Voilà comme le gouvernement fait avec des sauvages ignorants. 308 00:30:27,200 --> 00:30:28,200 Ça, c'est sûr ! 309 00:30:28,388 --> 00:30:31,449 Pour te montrer que tous les blancs ne sont pas des voleurs, 310 00:30:31,731 --> 00:30:33,629 je vais t'acheter ces billets. 311 00:30:33,818 --> 00:30:36,433 En voilà 2 dollars d'argent. 312 00:30:36,559 --> 00:30:38,613 Et 2 quarts d'alcool en plus ! 313 00:30:38,895 --> 00:30:40,472 Vas-y, goûter-le ! 314 00:31:48,005 --> 00:31:51,393 Son excellence, l'ambassadeur d'Autriche. 315 00:31:54,065 --> 00:31:56,190 Messieurs, jouons le morceau viennois. 316 00:31:56,277 --> 00:32:00,444 Son excellence, l'ambassadeur de la nation Cherokee. 317 00:32:42,360 --> 00:32:44,726 Que le Grand Esprit soit avec vous. 318 00:32:45,953 --> 00:32:46,953 Bonjour, Sam. 319 00:32:47,077 --> 00:32:48,209 Votre serviteur, général. 320 00:32:48,241 --> 00:32:50,467 Puis-je vous présenter mon père adoptif, Oolooteka ? 321 00:32:50,496 --> 00:32:52,756 Bienvenue dans notre Long House. 322 00:32:55,178 --> 00:32:56,245 Bonjour, Lennie. 323 00:32:56,381 --> 00:32:57,381 Salut, général. 324 00:33:05,038 --> 00:33:07,638 Vous nous excuserez Mr le président ? 325 00:33:09,872 --> 00:33:11,989 Heureux de vous revoir en si bonne santé, Sam. 326 00:33:12,638 --> 00:33:13,638 Merci, général. 327 00:33:13,911 --> 00:33:17,958 Oui, vous avez à nouveau cette lueur du Tennessee dans les yeux. 328 00:33:19,013 --> 00:33:21,067 Le Tennessee est une affaire terminée, général. 329 00:33:21,115 --> 00:33:22,115 Je sais. 330 00:33:22,607 --> 00:33:24,348 Peut-être mieux que vous pensez. 331 00:33:24,567 --> 00:33:26,004 Et vous avez su pour... 332 00:33:26,058 --> 00:33:28,277 Vous n'avez pas pensé que je vous perdais de vue, Sam. 333 00:33:28,599 --> 00:33:29,599 Pas moi ! 334 00:33:29,891 --> 00:33:32,313 Je sais ce que vous avez traversé et pourquoi. 335 00:33:32,758 --> 00:33:34,195 Mais je n'étais pas inquiet. 336 00:33:34,415 --> 00:33:37,211 Je savais que vous reviendriez quand ça vaudrait la peine. 337 00:33:37,641 --> 00:33:39,742 - C'est vrai. - Commandant Bley. 338 00:33:39,933 --> 00:33:42,789 Dites donc, général ! Je viens de faire 1930 km pour vous voir. 339 00:33:42,814 --> 00:33:45,346 - On en parlera plus tard, Sam. - Monsieur, le président ! 340 00:33:45,766 --> 00:33:46,883 Commandant Bley, 341 00:33:46,908 --> 00:33:50,011 permettez-moi de vous présenter Sam Houston de la nation Cherokee. 342 00:33:51,344 --> 00:33:53,820 L'ambassadeur Houston, commandant Bley 343 00:33:54,010 --> 00:33:55,344 Ambassadeur Houston. 344 00:33:55,745 --> 00:33:59,879 J'aimerais que vous présentiez l'ambassadeur à quelques dames. 345 00:34:00,011 --> 00:34:03,544 C'était le meilleur danseur et parleur du Tennessee ! 346 00:34:04,339 --> 00:34:06,606 C'est un honneur, Mr le président. 347 00:34:06,786 --> 00:34:07,786 Par ici. 348 00:34:08,575 --> 00:34:09,708 À plus tard, Sam. 349 00:34:11,723 --> 00:34:12,723 OOlooteka ! 350 00:34:20,784 --> 00:34:24,174 Mme Newberry, puis-je vous présenter l'ambassadeur Houston ? 351 00:34:24,284 --> 00:34:25,884 Votre serviteur, madame. 352 00:34:25,901 --> 00:34:27,822 - Et Mlle Newberry. - Et le vôtre. 353 00:34:28,857 --> 00:34:30,730 Me feriez-vous l'honneur de cette danse ? 354 00:34:30,755 --> 00:34:35,411 Non merci, ambassadeur. C'est une polka par une danse de guerre. 355 00:34:35,721 --> 00:34:36,854 Viens, ma chérie. 356 00:34:38,189 --> 00:34:41,578 Bienfait pour lui ! Venir ici habillé en sauvage ! 357 00:34:49,281 --> 00:34:50,881 Bonsoir commandant Bley. 358 00:34:51,594 --> 00:34:53,312 Bonsoir, Mlle Lea. 359 00:34:57,378 --> 00:35:00,846 Mlle Lea, puis-je vous présenter l'ambassadeur Houston ? 360 00:35:02,878 --> 00:35:04,478 Votre serviteur, Madame. 361 00:35:04,844 --> 00:35:08,177 Je suis désolée Mr, mais vous ne semblez pas apprécier nos danses païennes. 362 00:35:09,828 --> 00:35:11,976 Pourrais-je essayer de vous faire changer d'avis ? 363 00:35:12,004 --> 00:35:15,804 Je n'imagine pas de plus grand privilège et plaisir, Mme. 364 00:35:28,949 --> 00:35:30,549 Voilà donc Sam Houston ! 365 00:35:30,855 --> 00:35:33,323 Oui, Mr Huskins, l'homme qu'il nous faut. 366 00:35:33,550 --> 00:35:37,999 Quand j'avais votre âge, Mlle Lea, les gens me traitaient de fou. 367 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Ils vont vous traiter de bien pire après ce soir ! 368 00:35:41,446 --> 00:35:42,860 Après ce soir, je m'en moque ! 369 00:35:43,016 --> 00:35:46,485 Je quitte Washington pour rejoindre la colonie de Steve Austin au Texas. 370 00:35:46,798 --> 00:35:48,797 Beau pays, je pense qu'il vous plaira. 371 00:35:48,890 --> 00:35:51,656 - Je vais l'adorer ! - Après vendredi, je pourrai respirer. 372 00:35:51,813 --> 00:35:55,790 - Plus de poses, plus de gants... - Plus que des orages et des coyotes ! 373 00:35:56,087 --> 00:35:57,087 Je sais ! 374 00:36:18,115 --> 00:36:20,153 Un beau couple, pas vrai ? 375 00:36:25,121 --> 00:36:27,526 Merci Mlle Lea, je ne pensais pas qu'on danserai avec moi. 376 00:36:27,652 --> 00:36:28,652 J'ai adoré ça. 377 00:36:28,996 --> 00:36:31,330 Je dois parler avec Andrew Jackson. 378 00:36:31,879 --> 00:36:34,480 Quand j'aurai terminé, je me demande si je pourrais... 379 00:36:34,645 --> 00:36:36,117 J'attendrai, ambassadeur. 380 00:36:36,664 --> 00:36:38,304 Comment vais-je vous retrouver ? 381 00:36:38,461 --> 00:36:40,953 Poussez un cri de guerre, je ne m'évanouirai pas. 382 00:36:41,117 --> 00:36:42,836 Je pourrais même en pousser un ! 383 00:36:44,979 --> 00:36:48,971 Alors, Sam. Qu'espérez-vous de moi ? 384 00:36:49,589 --> 00:36:53,401 D'abord, je veux que vous renvoyez les Cherokees chez eux en Arkansas. 385 00:36:53,675 --> 00:36:57,277 Une minute, Sam. Vous savez que le pays grandit. 386 00:36:57,528 --> 00:36:59,594 Les colons ont besoin de place. 387 00:37:00,098 --> 00:37:02,879 Vos Cherokees ont un papier pour les terres du Tennessee 388 00:37:03,254 --> 00:37:05,183 on les a payés pour les terre d'Arkansas, non ? 389 00:37:05,208 --> 00:37:06,808 On ne leur a rien payé ! 390 00:37:07,017 --> 00:37:09,736 - Sauf en billets du gouvernement. - Et alors ? 391 00:37:09,783 --> 00:37:12,250 Ils ne connaissent que le bon argent. 392 00:37:12,575 --> 00:37:16,747 Ils ont même échangé 60 000 dollars de billets à des bandits pour du whisky. 393 00:37:19,200 --> 00:37:20,715 Que voulez-vous que je fasse ? 394 00:37:20,810 --> 00:37:23,216 Payez-les en argent et laissez-les tranquilles. 395 00:37:23,295 --> 00:37:27,045 D'accord Sam, retrouvez-moi dans mon bureau dans une heure. 396 00:37:27,225 --> 00:37:30,068 Je veux étudier le sujet à fond avec mon conseiller. 397 00:37:30,342 --> 00:37:32,263 Pourquoi devez-vous en parler à quelqu'un ? 398 00:37:32,506 --> 00:37:34,295 Vous êtes le président des États Unis, non ? 399 00:37:34,683 --> 00:37:37,972 Et les Cherokees sont la tribu la plus fidèle et civilisée d'Amérique. 400 00:37:38,152 --> 00:37:40,685 Je ne pense pas qu'aux Cherokees, Sam. 401 00:37:41,743 --> 00:37:43,956 Retrouvez moi dans mon bureau à 23h40. 402 00:37:48,792 --> 00:37:49,792 Mr Houston ? 403 00:37:51,245 --> 00:37:53,627 Je m'appelle Huskins. John Huskins. Du Texas. 404 00:37:53,838 --> 00:37:55,135 Votre serviteur, monsieur. 405 00:37:55,425 --> 00:37:59,268 Si vous permettez, j'aimerais vous parler d'un sujet très important en privé. 406 00:37:59,370 --> 00:38:01,820 J'en serais heureux si ça ne prend pas trop longtemps. 407 00:38:01,952 --> 00:38:03,194 Ce ne sera pas long. 408 00:38:05,570 --> 00:38:08,179 Je vous assure gouverneur, j'aurai l'argent. 409 00:38:08,227 --> 00:38:10,500 Et j'aurai les armes et les munitions ! 410 00:38:10,571 --> 00:38:12,445 Mais nous les texans, n'avons pas d'armée. 411 00:38:12,625 --> 00:38:14,820 Et plus important encore, nous n'avons pas de chef. 412 00:38:14,986 --> 00:38:16,500 C'est là que vous intervenez ! 413 00:38:16,617 --> 00:38:18,008 Désolé, Mr Huskins, 414 00:38:18,871 --> 00:38:21,933 vous me faites là une proposition qui m'intéresserait vraiment... 415 00:38:22,175 --> 00:38:25,442 - Alors ? - Mais j'ai des personnes à m'occuper. 416 00:38:35,482 --> 00:38:39,505 J'ai discuté le problème avec mon conseiller et j'ai décidé. 417 00:38:40,515 --> 00:38:45,077 Sam, que diriez-vous si je refusais ? 418 00:38:45,221 --> 00:38:49,311 Si vous le faites, vous aurez la plus terrible guerre indienne sur les bras. 419 00:38:49,538 --> 00:38:50,538 Vous pensez ? 420 00:38:50,796 --> 00:38:52,194 Je le sais. 421 00:38:52,896 --> 00:38:55,170 Vous abusez de la patience de mon peuple 422 00:38:55,653 --> 00:38:57,744 Vous avez signé des traités et les avez bafoués 423 00:38:57,815 --> 00:39:00,260 Et maintenant vous voulez leur retirer leurs dernières terres. 424 00:39:00,534 --> 00:39:03,916 Je vous préviens, Andy, avant de céder, ils combattront. 425 00:39:04,541 --> 00:39:05,924 Et je serai à leurs côtés. 426 00:39:06,107 --> 00:39:10,330 Qu'est-ce que ça donnerait contre mon armée supérieure et mieux équipée ? 427 00:39:10,440 --> 00:39:12,107 Peut-être rien, à la fin. 428 00:39:12,776 --> 00:39:15,843 Mais je peux organiser et mener 7 000 braves ! 429 00:39:16,599 --> 00:39:18,872 Je peux me battre derrière les arbres et dans les marais. 430 00:39:19,082 --> 00:39:22,668 Je peux me dérober et esquiver mieux que le meilleur renard d'Arkansas. 431 00:39:22,810 --> 00:39:25,456 Je peux rendre les choses si terribles pour l'armée américaine, 432 00:39:25,581 --> 00:39:28,260 que vous souhaiterai n'avoir jamais affronté mon peuple adoptif. 433 00:39:28,478 --> 00:39:30,768 Voilà ce que je peux faire, Andrew Jackson ! 434 00:39:31,061 --> 00:39:33,323 Et je le ferai ! 435 00:39:34,378 --> 00:39:37,854 C'est bien ce que je pensais que vous feriez, Sam ! 436 00:39:38,529 --> 00:39:40,346 Alors je vous fais un marché. 437 00:39:41,490 --> 00:39:42,729 Quel genre de marché ? 438 00:39:42,995 --> 00:39:47,550 Vous coupez vos liens avec les Cherokees et redevenez un blanc 439 00:39:48,285 --> 00:39:50,925 et je donnerai aux Cherokees tout ce que vous demandez. 440 00:39:53,277 --> 00:39:55,062 Pourquoi me demander de faire ça, Andy ? 441 00:39:55,211 --> 00:39:57,757 Vous êtes un trop bon militaire pour rester indien, 442 00:39:57,969 --> 00:40:02,179 et je détesterai vous voir utiliser vos capacités contre votre propre race. 443 00:40:02,649 --> 00:40:05,796 Alors, revenez et servez votre propre pays. 444 00:40:05,957 --> 00:40:07,424 Les États Unis ? Non ! 445 00:40:08,879 --> 00:40:10,394 Je suis catalogué dans ce pays, 446 00:40:10,582 --> 00:40:13,988 mon seul avenir serait de me tenir aux basques d'Andy Jackson. 447 00:40:14,035 --> 00:40:15,502 Ça, je ne le ferai pas. 448 00:40:16,145 --> 00:40:19,529 Vous êtes un homme dur et têtu, Sam Houston. 449 00:40:20,234 --> 00:40:21,234 Mais moi aussi ! 450 00:40:21,862 --> 00:40:25,279 Mon offre pour les Cherokees est toujours valable. À prendre ou à laisser ! 451 00:40:29,984 --> 00:40:33,617 D'accord ! Je prends, Andy Jackson ! 452 00:40:33,663 --> 00:40:37,711 Mais seulement parce que c'est le seul moyen de leur rendre justice. 453 00:40:37,976 --> 00:40:41,820 Pour moi et les États Unis, ne comptez pas sur moi ! 454 00:40:42,812 --> 00:40:46,014 Je vais dans un pays où même vous, ne pourrez m'atteindre. 455 00:40:47,976 --> 00:40:50,178 Je vais au Texas. 456 00:40:50,378 --> 00:40:51,378 Au Texas ! 457 00:40:51,603 --> 00:40:55,344 Il y a un empire à construire là-bas ! Le Texas ! 458 00:40:55,728 --> 00:40:58,899 Le Mexique du nord ! Tout le sud ouest ! 459 00:40:59,027 --> 00:41:01,430 - Jusqu'à la Californie ! - Vous savez, 460 00:41:02,322 --> 00:41:08,187 j'avais comme l'impression que le Texas appartenait au Mexique ! 461 00:41:08,331 --> 00:41:10,215 Alors, j'en ferai un état indépendant ! 462 00:41:10,348 --> 00:41:12,707 - Ça vous plairait ? - Pas du tout ! 463 00:41:12,997 --> 00:41:15,770 Je crois que le Texas fait partie de ce que la Louisiane a acheté 464 00:41:15,876 --> 00:41:17,285 et appartient aux États Unis ! 465 00:41:17,310 --> 00:41:21,152 C'est un territoire libre, qui sera à celui qui est assez fort pour le prendre ! 466 00:41:21,269 --> 00:41:22,581 Pas pour moi ! 467 00:41:22,933 --> 00:41:25,152 Tant que nous serons en paix avec le Mexique, 468 00:41:25,316 --> 00:41:27,383 je ne réclamerai pas mon droit. 469 00:41:27,568 --> 00:41:30,584 Mais je ne veux pas voir le Texas tombé aux mains 470 00:41:30,693 --> 00:41:33,896 d'aventuriers ivrognes comme vous, Sam Houston ! 471 00:41:35,266 --> 00:41:38,312 Je veux que le Texas devienne un état ! 472 00:41:38,896 --> 00:41:40,258 Dans les États Unis. 473 00:41:40,360 --> 00:41:43,008 Moi, je veux qu'il devienne un refuge pour la liberté ! 474 00:41:43,964 --> 00:41:47,862 Que je puisse regarder les indiens dans les yeux, sans avoir honte de ma race ! 475 00:41:47,981 --> 00:41:48,981 Sam ! 476 00:41:50,025 --> 00:41:54,845 Vous êtes probablement le seul homme du sud-ouest qui peut réussir ça. 477 00:41:55,595 --> 00:41:57,336 Mais si vous essayez de le faire, 478 00:41:57,462 --> 00:42:00,789 l'armée des États Unis vous pendra haut et court pour trahison, 479 00:42:01,001 --> 00:42:03,813 même si c'est moi qui doit guider la main du bourreau ! 480 00:42:07,953 --> 00:42:10,359 Ce sera un honneur de vous accueillir bientôt au Texas. 481 00:42:12,896 --> 00:42:14,696 Et si l'un doit être pendu, 482 00:42:15,552 --> 00:42:19,083 que ce soit le premier qui trahit la cause de la liberté ! 483 00:42:36,791 --> 00:42:37,991 Bonsoir, Mlle Lea. 484 00:42:40,461 --> 00:42:43,071 Mr Houston ! Vous vous êtes souvenu que je partais ! 485 00:42:43,240 --> 00:42:45,095 Je me souviens de tout ce qui est important ! 486 00:42:45,931 --> 00:42:46,931 Je vois. 487 00:42:47,220 --> 00:42:51,391 Je suis en train de lire le traité que vous avez fait pour les Cherokees. Magnifique ! 488 00:42:51,750 --> 00:42:53,773 J'en ai peut-être payé le prix fort. 489 00:42:54,095 --> 00:42:56,852 Est-ce que le prix pour la liberté et la justice est trop élevée ? 490 00:42:56,877 --> 00:42:58,134 En voiture ! 491 00:42:58,673 --> 00:43:02,260 - Heureuse que vous soyez venu. - Je vous accompagne à la voiture. 492 00:43:02,534 --> 00:43:04,464 - Dépêchons nous, Mag. - Oh, mère ! 493 00:43:04,830 --> 00:43:06,807 Mère, puis-je vous présenter Mr Samuel Houston. 494 00:43:06,869 --> 00:43:10,132 - Ma mère, mon oncle, Mr John Hoskins. - Votre serviteur et mes respects. 495 00:43:10,256 --> 00:43:12,494 Le gouverneur Houston est venu nous dire au-revoir. 496 00:43:12,572 --> 00:43:13,572 C'est gentil ! 497 00:43:16,411 --> 00:43:18,507 Oh, pourquoi ne montez-vous pas en haut ? 498 00:43:18,648 --> 00:43:21,648 La nuit est belle. On peut respirer. Allons ! 499 00:43:29,153 --> 00:43:31,457 Mr Houston, vous ne venez pas avec nous ! 500 00:43:31,684 --> 00:43:35,617 Si Mme. Avec votre permission, je vous accompagne au Texas. 501 00:43:36,309 --> 00:43:38,473 Je crois que vous me décevez un peu ! 502 00:43:38,636 --> 00:43:40,652 - Parce que je vais au Texas ? - Non. 503 00:43:40,988 --> 00:43:43,418 Vous m'avez fait croire être venu me dire au-revoir ! 504 00:43:43,739 --> 00:43:46,198 Alors que vous aviez prévu de prendre la diligence. 505 00:43:47,161 --> 00:43:49,172 Il y a bien des façons d'aller vers l'ouest, Mme, 506 00:43:49,197 --> 00:43:52,797 ce n'est pas par hasard que j'ai choisi la diligence. 507 00:43:54,086 --> 00:43:55,727 Vraiment ? 508 00:43:56,172 --> 00:43:57,172 Vraiment. 509 00:44:03,141 --> 00:44:05,275 Il est resté dans la diligence ! 510 00:44:05,360 --> 00:44:07,188 Il va aussi vers l'ouest ! 511 00:44:07,727 --> 00:44:10,258 Margaret est là-haut, la nuit avec un inconnu ! 512 00:44:10,382 --> 00:44:12,672 Un homme qui a été 2 fois gouverneur du Tennessee. 513 00:44:12,758 --> 00:44:14,024 Presqu'un indien ! 514 00:44:14,235 --> 00:44:15,235 Il ne va pas la scalper ! 515 00:44:15,457 --> 00:44:17,605 Cet homme mène une vie de sauvage, tu ne peux le nier. 516 00:44:17,660 --> 00:44:21,327 Arrête ! Tu parles comme s'il la demandait en mariage ! 517 00:44:26,308 --> 00:44:28,636 Je me demande si vous, savez ce qui vous attend. 518 00:44:28,898 --> 00:44:30,581 Le genre de vie. 519 00:44:30,817 --> 00:44:33,503 - Si, bien sûr. - Je ne le pense pas. 520 00:44:33,915 --> 00:44:37,508 La façon dont vous parlez d'offrir votre visage aux tempêtes de sable, au vent, 521 00:44:37,703 --> 00:44:39,070 avec bonheur ! 522 00:44:39,657 --> 00:44:42,672 Vous devez croire que j'ai une conception romantique de la nature sauvage. 523 00:44:42,883 --> 00:44:43,883 C'est vrai ! 524 00:44:44,316 --> 00:44:48,222 Peut-être pas. Du moins, je l'espère ! 525 00:44:48,910 --> 00:44:53,027 J'ai vu ce que la vie de la "frontière" peut faire à une délicate jeune fille ! 526 00:44:55,161 --> 00:44:57,489 Je pense que j'en suis consciente, Mr Houston. 527 00:44:58,700 --> 00:45:01,872 Mais il y a eu une autre femme, aussi délicate. 528 00:45:02,942 --> 00:45:07,301 Quand son mari mourut, elle emmena son jeune fils dans la nature sauvage, 529 00:45:08,693 --> 00:45:11,075 et elle éleva le gouverneur du Tennessee ! 530 00:45:20,490 --> 00:45:23,685 Je te dis que le Texas est prêt, ça va éclater ! 531 00:45:23,948 --> 00:45:26,666 Ça ne va pas sortir tout seul d'un chapeau. 532 00:45:26,839 --> 00:45:28,893 Il faudrait un grand chapeau pour contenir le Texas. 533 00:45:30,011 --> 00:45:31,534 Oh, le mien pourrait être assez grand ! 534 00:45:31,589 --> 00:45:34,930 Mr Houston, vous n'y songez pas sérieusement ! 535 00:45:35,050 --> 00:45:37,352 L'air du Texas m'appelle. 536 00:45:37,493 --> 00:45:41,516 Il y a assez d'espace là-bas pour pouvoir étendre son âme et ses jambes ! 537 00:45:42,350 --> 00:45:46,365 Après tout ce temps avec les politiciens de Washington, mon âme a besoin de s'étirer. 538 00:45:46,858 --> 00:45:51,068 Il y a un nom pour ceux qui construisent des empires et il n'est pas joli ! 539 00:45:51,231 --> 00:45:53,254 Un mauvais nom, sauf si ça marche. 540 00:45:53,903 --> 00:45:56,098 Alors, ils deviennent des sauveurs ! 541 00:46:03,667 --> 00:46:07,057 - Bonsoir, Lannie. - Bonsoir, général. 542 00:46:19,220 --> 00:46:23,469 Général ! Est-ce que le Texas n'a pas les plus belles terres de l'ouest ? 543 00:46:23,954 --> 00:46:25,021 Je l'ai entendu dire. 544 00:46:25,521 --> 00:46:30,161 Ce serait bien pour s'y installer, avoir une maison et une famille. 545 00:46:35,119 --> 00:46:36,453 Bonne idée, Lannie ! 546 00:46:37,322 --> 00:46:39,931 Content de voir que tu es prêt à t'installer après tout ce temps ! 547 00:46:40,151 --> 00:46:42,752 Qui moi ? Bon sang, général, 548 00:46:42,971 --> 00:46:44,638 je ne pensais pas à moi ! 549 00:47:09,392 --> 00:47:13,173 Vous croyez que Sam Houston va au Texas pour y devenir fermier et éleveur ? 550 00:47:13,494 --> 00:47:15,220 Oh, non ! Pas lui ! 551 00:47:15,360 --> 00:47:20,660 Écoute. Le général lui a dit : va conquérir, va dans l'état du Tennessee 552 00:47:20,894 --> 00:47:23,128 et prépare le terrain pour Andy Jackson. 553 00:47:23,371 --> 00:47:27,144 Je parie que c'est lui qui dirigera tout avant que ce soit fini ! 554 00:47:31,771 --> 00:47:34,623 Un divorce est un problème aux yeux des gens convenables. 555 00:47:34,795 --> 00:47:36,959 Je ne vois pas ce que le divorce de Sam Houston 556 00:47:37,004 --> 00:47:38,561 vient faire avec la conduite du Texas. 557 00:47:38,626 --> 00:47:40,701 Comment tu réagirais si ton enfant unique 558 00:47:40,763 --> 00:47:42,685 tombait amoureuse d'un homme marié ? 559 00:47:42,811 --> 00:47:44,099 Comment-le sais-tu ? 560 00:47:44,178 --> 00:47:46,577 Même un homme sur un cheval au galop le verrait ! 561 00:47:52,101 --> 00:47:54,783 Un homme au galop ! 562 00:48:08,911 --> 00:48:10,519 - C'était Comment ? - Superbe ! 563 00:48:10,629 --> 00:48:13,175 Tu sais je n'arrive pas à aller au pas du convoi. 564 00:48:13,347 --> 00:48:14,347 Moi non plus. 565 00:48:23,754 --> 00:48:25,847 Désolé ! Je n'ai pas le droit. 566 00:48:26,332 --> 00:48:27,972 Ne t'excuse pas, Sam. 567 00:48:28,488 --> 00:48:31,539 Ça devait arriver. Je le voulais moi aussi. 568 00:48:35,492 --> 00:48:39,159 Mais il y a quelque chose que tu ne sais pas, Margaret. 569 00:48:41,503 --> 00:48:43,637 Nous ferions mieux de rentrer. 570 00:48:48,535 --> 00:48:51,190 Galoper seule avec lui, ça ne se fait pas. 571 00:48:51,471 --> 00:48:54,159 Ça m'est égal, mère, je l'aime. 572 00:48:56,083 --> 00:48:59,065 Margaret, te rends-tu compte qu'il a une épouse ? 573 00:49:02,504 --> 00:49:03,504 C'est donc ça ! 574 00:49:19,774 --> 00:49:21,533 - Margaret ! - S'il te plaît, ne bouge pas. 575 00:49:21,811 --> 00:49:25,889 Je veux te dire quelque chose et je préfère que tu ne voies pas mon visage. 576 00:49:30,329 --> 00:49:36,203 Sam...le divorce...je veux que tu saches que ça m'est égal. 577 00:49:36,774 --> 00:49:39,055 Les gens peuvent parler mais je m'en fiche. 578 00:49:39,717 --> 00:49:42,664 Tu ne serais pas un bon mari pour une jeune oiselle. 579 00:49:43,724 --> 00:49:46,191 La vie avec toi ne serait pas facile et jolie. 580 00:49:46,737 --> 00:49:50,667 Mais vois tu, je ne veux rien de facile et joli. 581 00:49:51,362 --> 00:49:53,429 Je peux te rendre heureux, Sam. 582 00:49:53,948 --> 00:49:56,015 Je peux être heureuse avec toi. 583 00:49:56,961 --> 00:49:57,961 Je t'aime. 584 00:50:01,336 --> 00:50:02,336 Voilà, je l'ai dit. 585 00:50:06,596 --> 00:50:12,354 - Margaret, tu... - C'est tout ce que tu as à dire ? 586 00:50:13,160 --> 00:50:15,682 Non, Margaret, beaucoup plus. 587 00:50:16,246 --> 00:50:20,457 J'essaie de le dire pour que tu puisses comprendre, sans être blessée. 588 00:50:20,762 --> 00:50:23,551 Je ne me pardonnerais jamais de te blesser. 589 00:50:23,895 --> 00:50:25,229 Je crois comprendre. 590 00:50:27,088 --> 00:50:28,555 Tu ne veux pas de moi. 591 00:50:30,761 --> 00:50:32,853 Laisse-moi t'expliquer, chérie. 592 00:50:33,670 --> 00:50:36,744 J'ai de grands projets, du travail à faire. 593 00:50:37,368 --> 00:50:40,032 Je pourrais peut-être même être pendu pour ça. 594 00:50:40,267 --> 00:50:42,157 - Laisse-moi... - Pas avant de te parler. 595 00:50:42,665 --> 00:50:45,220 Je ne peux pas te demander de vivre ma vie future. 596 00:50:45,719 --> 00:50:48,562 Et je ne peux pas combattre pour le Texas avec un cœur déchiré. 597 00:50:48,766 --> 00:50:51,352 Alors tu comprends pourquoi je ne peux avoir ni épouse ni maison. 598 00:50:51,719 --> 00:50:52,844 Tu ne veux pas... 599 00:50:52,870 --> 00:50:54,635 Non, ce n'est pas ça, je n'ose pas vouloir. 600 00:50:55,126 --> 00:51:00,088 Au fond de mon cœur, rien ne compte pour moi que prendre ce pays ! 601 00:51:00,482 --> 00:51:01,588 Oh, laisse-moi partir. 602 00:51:02,111 --> 00:51:06,845 Je t'en prie, Margaret, ne me déteste pas, je ne pouvais pas te mentir. 603 00:51:16,243 --> 00:51:17,407 Qu'est-ce qui se passe, Sam ? 604 00:51:17,470 --> 00:51:19,001 C'est ici que je vous quitte Mr Lea. 605 00:51:19,156 --> 00:51:20,195 Nous quitter ? 606 00:51:20,235 --> 00:51:23,008 La frontière du Texas est à 16 km, vous passerez sans ennui. 607 00:51:23,105 --> 00:51:24,430 Et vous ? Qu'allez-vous faire ? 608 00:51:24,620 --> 00:51:27,878 En arrivant à la frontière il faut jurer fidélité au gouvernement du Mexique. 609 00:51:28,183 --> 00:51:29,948 C'est quelque chose que je ne peux pas faire. 610 00:51:30,777 --> 00:51:33,909 Lannie et moi, allons passer en douce. 611 00:51:34,222 --> 00:51:35,862 Passer dans le danger, Sam ! 612 00:51:36,472 --> 00:51:38,339 Je l'ai déjà fait, monsieur. 613 00:51:39,339 --> 00:51:42,550 Dites au-revoir de ma part à... tout le monde, monsieur. 614 00:52:13,772 --> 00:52:16,248 Ça doit être ce qu'on appelle une fiesta texane ! 615 00:52:16,475 --> 00:52:22,639 Ouais ! Les comanches sont les invités surprise ! 616 00:52:48,289 --> 00:52:50,852 On dirait que vous avez un bon groupe sur les bras, les amis. 617 00:52:50,877 --> 00:52:53,515 On dirait que vous venez, vous même, d'en traverser un. 618 00:52:53,586 --> 00:52:55,186 Vous avez de la poudre ? 619 00:52:55,290 --> 00:52:56,490 - Tenez. - Merci. 620 00:52:58,658 --> 00:52:59,963 Je m'appelle Crockett. 621 00:53:00,026 --> 00:53:01,826 David Crocket, du Tennessee. 622 00:53:02,471 --> 00:53:03,671 Colonel Crockett ! 623 00:53:03,842 --> 00:53:07,205 Votre renommée est répandue ! Sam Houston, à votre service. 624 00:53:07,331 --> 00:53:09,706 Eh, moi aussi, j'ai entendu parler de vous, général ! 625 00:53:09,949 --> 00:53:12,675 Laissez-moi vous présenter notre hôtesse, señora Estéban. 626 00:53:13,676 --> 00:53:14,886 - Señor. -Señora, enchanté. 627 00:53:14,996 --> 00:53:18,456 Et Jim Bowie, de Georgia, un bon lanceur de couteau. 628 00:53:20,392 --> 00:53:23,146 Je suis fier de vous rencontrer, monsieur. 629 00:53:27,666 --> 00:53:29,174 Je m'appelle, Crockett, monsieur. 630 00:53:29,273 --> 00:53:31,642 Et moi Upchurch, Lannie Upchurch. 631 00:53:31,744 --> 00:53:34,236 - Première visite au Texas, Mr Upchurch ? - Ouais ! 632 00:53:39,221 --> 00:53:41,710 Le Texas offre beaucoup d'imprévus. 633 00:53:43,484 --> 00:53:45,999 Ouais, eh bien le général et moi on a fait des batailles 634 00:53:46,062 --> 00:53:48,476 qui font ressembler votre fiesta à une fête de patronage. 635 00:53:49,078 --> 00:53:51,155 Une fois même... 636 00:53:53,183 --> 00:53:55,386 Vous avez perdu votre chapeau, Mr Upchurch. 637 00:54:02,987 --> 00:54:06,972 Le gouvernement de Mexico n'aide pas à la défense contre ce genre de violence ? 638 00:54:07,206 --> 00:54:08,340 Le gouvernement ! 639 00:54:09,144 --> 00:54:11,269 Il y a 20 000 colons américains, ici. 640 00:54:11,540 --> 00:54:14,745 et une flopée d'espagnols et de mexicains craignant Dieu. 641 00:54:15,222 --> 00:54:17,464 Mais le Texas est complètement révolté. 642 00:54:17,698 --> 00:54:20,846 Les colons sont loin les uns des autres. 643 00:54:24,775 --> 00:54:29,112 Il n'y a pas de tribunaux, pas d'élections, pas de défenses, 644 00:54:29,174 --> 00:54:30,174 pas de droits. 645 00:54:30,589 --> 00:54:31,855 Il n'y a rien du tout ! 646 00:54:33,043 --> 00:54:35,488 Des impôts, des raids indiens, des... 647 00:54:42,361 --> 00:54:43,361 Mort ! 648 00:54:47,474 --> 00:54:49,489 Pourquoi personne ne fait rien ? 649 00:54:49,564 --> 00:54:51,659 Il n'y a personne d'autre que Steve Austin. 650 00:54:51,777 --> 00:54:53,268 C'est lui qui dirige le Texas. 651 00:54:53,386 --> 00:54:55,120 Du moins la partie américaine. 652 00:54:55,777 --> 00:54:59,526 Il revient de négociations entre Hosana et Mexico. 653 00:54:59,618 --> 00:55:02,049 Nous allons vers le sud pour voir ce qui va arriver. 654 00:55:02,242 --> 00:55:04,233 Le señor Austin ne se battra pas, 655 00:55:04,320 --> 00:55:06,155 il parle toujours de paix. 656 00:55:06,245 --> 00:55:09,577 On en a assez de la paix, nous implorons la paix 657 00:55:10,429 --> 00:55:12,446 et nous en mourons ! 658 00:55:16,540 --> 00:55:18,250 Sainte Marie, 659 00:55:18,619 --> 00:55:19,805 envoie-nous de l'aide, 660 00:55:19,954 --> 00:55:21,493 envoie-nous la libération, 661 00:55:22,096 --> 00:55:23,562 envoie-nous un guide ! 662 00:55:29,900 --> 00:55:31,345 C'est bien tranquille, là-bas ! 663 00:55:31,455 --> 00:55:33,205 - Trop tranquille ! - Est-ce qu'on y va ? 664 00:55:36,594 --> 00:55:38,327 Ne tire pas, c'est Lannie ! 665 00:55:42,347 --> 00:55:44,644 Ils s'avancent par la tête du gros rocher, 666 00:55:44,691 --> 00:55:46,128 une trentaine ! 667 00:55:46,730 --> 00:55:48,792 - On devrait charger, M Crockett. - Impossible ! 668 00:55:49,316 --> 00:55:51,362 On va s'enliser dans l'huile et la boue ! 669 00:55:51,708 --> 00:55:53,274 De l'huile ? Quel genre d'huile ? 670 00:55:53,329 --> 00:55:56,297 De l'huile de pétrole dans le sol, c'est comme des sables mouvants. 671 00:55:56,472 --> 00:55:59,175 Il vaut mieux distribuer le reste de poudre, Gal Houston. 672 00:56:00,459 --> 00:56:02,974 Non, M Bouyer, j'en ai besoin pour moi. 673 00:56:03,177 --> 00:56:05,771 - Nous restons ensemble. - C'est comme ça qu'on va s'en tirer. 674 00:56:06,006 --> 00:56:08,357 Lannie, empêche-les d'approcher. 675 00:57:07,739 --> 00:57:09,910 Je vous félicite, Gal Houston, 676 00:57:10,051 --> 00:57:12,941 Moi aussi, nous vous sommes redevables, Mr., de nos vies. 677 00:57:13,115 --> 00:57:16,512 Ne me remerciez pas, remerciez ces sources de pétrole, M Bouyer. 678 00:57:17,115 --> 00:57:19,505 Elles ont mis fin à nos ennuis, du moins pour cette nuit. 679 00:57:21,232 --> 00:57:22,632 Maintenant, messieurs, 680 00:57:23,662 --> 00:57:26,060 si vous le permettez, je vous accompagnerai dans le sud. 681 00:57:26,334 --> 00:57:29,277 Après tout ce que je viens de voir, j'aimerais dire à Austin 682 00:57:29,309 --> 00:57:31,824 ma façon de voir sur sa manière pacifique de diriger le Texas. 683 00:57:31,934 --> 00:57:34,980 Et bien, accompagnez nous et bienvenue, gel Houston. 684 00:57:35,268 --> 00:57:37,853 Mais quand vous affronterez Austin, souvenez-vous d'une chose ! 685 00:57:38,354 --> 00:57:40,205 Il a donné sa vie pour le Texas, 686 00:57:40,316 --> 00:57:43,283 pour l'instant, vous n'avez donné qu'une corne de poudre. 687 00:57:49,808 --> 00:57:52,875 WASHINGTON-ON-THE-BRAZOS QG de Stephen Austin 688 00:58:05,509 --> 00:58:09,352 Je suis vraiment désolé, mais M. Austin ne peut pas vous parler pour l'instant. 689 00:58:09,790 --> 00:58:11,123 Le voyage a été dur. 690 00:58:11,352 --> 00:58:13,219 Et il est très, très malade. 691 00:58:13,411 --> 00:58:15,660 Il faut se défendre contre Santa Anna. Dites-lui ça ! 692 00:58:15,840 --> 00:58:18,902 Oui. Et nous, Travis ? Pouvons-nous nous occuper de nos affaires ? 693 00:58:19,228 --> 00:58:20,988 Le Texas va devenir un état indépendant. 694 00:58:21,114 --> 00:58:22,862 M. Austin m'a autorisé à vous dire 695 00:58:22,900 --> 00:58:26,191 que les relations Texas-Mexique demeurent inchangées. 696 00:58:26,301 --> 00:58:27,332 Alors, on se battra ! 697 00:58:28,137 --> 00:58:30,223 Si le Mexique ne veut pas libérer le Texas, 698 00:58:30,770 --> 00:58:31,837 nous nous libérerons. 699 00:58:31,970 --> 00:58:33,370 Sam Houston a raison, 700 00:58:33,408 --> 00:58:34,741 nous nous battrons ! 701 00:58:35,978 --> 00:58:38,759 Nous ferons traverser le Rio Grande à tous les mexicains 702 00:58:38,832 --> 00:58:40,765 et nous prendrons les terres. 703 00:58:45,395 --> 00:58:48,536 - Qu'est-ce qui se passe, Cpt Travis ? - Quel est tout ce désordre ? 704 00:58:48,989 --> 00:58:52,950 Sam Houston du Tennessee vient d'arriver avec David Crocket et des hommes armés. 705 00:58:53,069 --> 00:58:54,069 Sam Houston ? 706 00:58:54,356 --> 00:58:55,490 Que fait-il ici ? 707 00:58:55,669 --> 00:58:57,621 Il incite les gens à combattre le Mexique. 708 00:58:57,864 --> 00:59:00,848 Je dois vous dire M.Austin que Sam Houston est un fauteur de troubles. 709 00:59:00,979 --> 00:59:02,979 Il veut lancer une révolution. 710 00:59:04,466 --> 00:59:06,239 On ne veut pas de gens comme ça, ici ! 711 00:59:12,989 --> 00:59:15,200 Vous les texans, combien de temps supporterez-vous ça ? 712 00:59:15,380 --> 00:59:17,427 Laisserez-vous les indiens et ces bandits blancs 713 00:59:17,462 --> 00:59:19,529 brûler vos maisons et tuer vos familles ? 714 00:59:19,705 --> 00:59:21,904 Combien de temps allez-vous supporter ces impôts 715 00:59:21,999 --> 00:59:24,045 et la cupidité des fonctionnaires mexicains ? 716 00:59:24,460 --> 00:59:26,865 Je vous dis que si vous voulez libérer ce beau pays 717 00:59:26,928 --> 00:59:28,201 de la tyrannie mexicaine, 718 00:59:28,358 --> 00:59:29,733 vous devez faire la révolution ! 719 00:59:31,535 --> 00:59:33,802 Entre ici et la côte du Pacifique, 720 00:59:34,043 --> 00:59:37,035 il y a 3 200 km de territoire vierge. 721 00:59:37,715 --> 00:59:39,355 Il devrait nous appartenir ! 722 00:59:39,955 --> 00:59:43,608 C'est à nous de poser les frontières d'un royaume riche et fertile, 723 00:59:43,896 --> 00:59:45,764 plus grand que tout le Mexique ! 724 00:59:46,429 --> 00:59:48,796 Et même plus grand que les États Unis eux mêmes ! 725 00:59:58,504 --> 00:59:59,863 Qui donc êtes-vous, Monsieur ? 726 00:59:59,911 --> 01:00:01,957 Houston, mon nom est Sam Houston. 727 01:00:02,165 --> 01:00:03,365 Moi, c'est Austin. 728 01:00:03,462 --> 01:00:05,051 Et chez moi, c'est le Texas ! 729 01:00:05,250 --> 01:00:07,710 Je n'accepte pas qu'on prêche la révolution ici ! 730 01:00:07,883 --> 01:00:10,820 M. Austin, le convoi du Texas est à la croisée des chemins. 731 01:00:11,390 --> 01:00:13,171 S'il va vers le sud, ce sera l'esclavage, 732 01:00:13,679 --> 01:00:15,554 s'il va vers l'ouest, ce sera la liberté ! 733 01:00:18,363 --> 01:00:20,574 Vous oubliez que nous sommes une province du Mexique, 734 01:00:20,777 --> 01:00:23,566 et que nous avons juré loyauté à son drapeau et sa constitution ! 735 01:00:23,591 --> 01:00:26,607 Ils ont perdu notre loyauté par les violences infligées à nous, texans ! 736 01:00:26,770 --> 01:00:28,777 - Qui a dit ça ? - Sam Houston a dit ça ! 737 01:00:28,874 --> 01:00:33,855 C'est bon, fermez-la et laissez Steve Austin parler ! 738 01:00:34,920 --> 01:00:37,707 Le président Santa Anna a promis aux texans 739 01:00:37,732 --> 01:00:40,536 une organisation adaptée à nos besoins particuliers. 740 01:00:41,012 --> 01:00:43,879 Qu'en est-il de cette rumeur ordonnant le désarmement des colonies ? 741 01:00:44,209 --> 01:00:46,448 Si cette rumeur existe, c'est un mensonge, monsieur. 742 01:00:47,440 --> 01:00:48,511 S'il vous plaît, silence. 743 01:00:49,051 --> 01:00:50,830 Le Texas veut la liberté, monsieur. 744 01:00:51,006 --> 01:00:52,377 Mais pas de votre façon. 745 01:00:52,690 --> 01:00:55,916 Nous voulons la liberté pour construire, cultiver et élever nos familles. 746 01:00:56,347 --> 01:00:59,066 Sans être perturbés par des aventuriers et des fauteurs de trouble 747 01:00:59,183 --> 01:01:01,011 qui ne cherchent que la gloire. 748 01:01:03,660 --> 01:01:05,844 J'ai entendu ce discours des centaines de fois 749 01:01:05,988 --> 01:01:08,884 depuis que mon père a fait venir les premiers colons il y a 20 ans. 750 01:01:09,653 --> 01:01:12,680 Nous avons enterré bien des hommes qui tenaient ce discours, Houston. 751 01:01:13,442 --> 01:01:16,042 Ils sont morts sous les dures balles texanes. 752 01:01:16,551 --> 01:01:18,871 Voici la route pour quitter la ville et le Texas. 753 01:01:19,569 --> 01:01:21,191 Alors je vous avertis sérieusement, 754 01:01:21,325 --> 01:01:24,325 emmenez vos hommes et prenez la avant l'aube. 755 01:01:37,658 --> 01:01:38,658 Margaret ! 756 01:01:44,489 --> 01:01:46,556 Ne vois-tu pas que tu n'es pas le bienvenu ici ? 757 01:01:46,666 --> 01:01:47,733 Ils ont un chef. 758 01:01:47,936 --> 01:01:50,310 Si tu pensais plus au futur du Texas qu'à ta propre gloire, 759 01:01:50,311 --> 01:01:51,615 tu suivrais M. Austin. 760 01:01:51,701 --> 01:01:53,513 - Jamais ! - Il a complètement tort. 761 01:01:54,234 --> 01:01:56,326 Les promesses de Santa Anna sont sans valeur. 762 01:01:56,490 --> 01:01:59,857 Quoi qu'il en soit, M. Austin veut que tu quittes le Texas. 763 01:02:00,029 --> 01:02:01,411 Il parle en notre nom à tous. 764 01:02:01,659 --> 01:02:02,911 Chacun d'entre nous ! 765 01:02:28,189 --> 01:02:29,656 Au Général Sam Houston 766 01:02:29,681 --> 01:02:31,969 Rencontrons-nous à Dodsonville, Louisiane. 767 01:02:31,994 --> 01:02:34,442 Suis prêt à vous fournir l'argent et les munitions 768 01:02:34,467 --> 01:02:35,757 pour la campagne du Texas. 769 01:02:35,782 --> 01:02:36,860 John Hoskins 770 01:02:37,159 --> 01:02:39,214 Prépare-toi pour un grand voyage, Lennie, 771 01:02:39,253 --> 01:02:41,616 nous allons vers le nord chercher de l'argent et des fusils. 772 01:02:41,655 --> 01:02:43,714 - Ça marche, général ! - En route 773 01:03:05,329 --> 01:03:06,329 Austin ! 774 01:03:06,934 --> 01:03:07,934 Steve Austin ! 775 01:03:14,060 --> 01:03:15,864 Qu'est-ce qui est arrivé à cet homme ? 776 01:03:15,925 --> 01:03:18,185 Demandez-le lui, s'il est capable de parler. 777 01:03:18,362 --> 01:03:19,545 Que passe hombre ? 778 01:03:19,647 --> 01:03:22,176 Señor Austin 779 01:03:44,854 --> 01:03:46,448 Que dit-il, Steve ? 780 01:03:46,839 --> 01:03:49,448 Il dit que le Gal Cos, sous les ordres de Santa Anna, 781 01:03:49,518 --> 01:03:52,252 est en route pour désarmer les provinces du nord. 782 01:03:53,188 --> 01:03:55,747 Ceux-là sont des survivants de Zacatecas. 783 01:03:56,419 --> 01:04:00,809 Cos a déjà tué 5000 hommes, femmes et enfants qui résistaient à cet ordre. 784 01:04:01,235 --> 01:04:04,520 Santa Anna vous a vendu du vent à Mexico 785 01:04:04,654 --> 01:04:05,854 C'est impossible ! 786 01:04:06,520 --> 01:04:08,974 - Je ne peux pas le croire ! - Mais c'est la vérité, Steve ! 787 01:04:12,957 --> 01:04:14,260 C'est la paix que je voulais ! 788 01:04:14,582 --> 01:04:16,697 C'est pour la paix que je me suis battu ! 789 01:04:17,056 --> 01:04:18,932 Mais pas à tel prix ! 790 01:04:19,136 --> 01:04:21,166 Les laissez jamais prendre vos armes ! 791 01:04:21,276 --> 01:04:23,829 - Ils n'auront pas nos armes ! - Pas de souci, Steve ! 792 01:04:28,638 --> 01:04:31,945 Défaite cuisante pour les texans. Des centaines tués dans un bain de sang. 793 01:04:31,992 --> 01:04:33,833 Le Gal Cos va désarmer les provinces du nord. 794 01:04:33,858 --> 01:04:37,779 Santa Anna exige la reddition. Il n'accepte aucun compromis. 795 01:04:39,703 --> 01:04:42,903 Nous nous battrons jusqu'au dernier, dit Austin. 796 01:04:44,524 --> 01:04:48,365 Guerre au Texas. Les troupes mexicaines veulent garder l'état. 797 01:04:48,830 --> 01:04:51,111 Guerre au Texas ! Guerre au Texas ! 798 01:04:52,471 --> 01:04:55,271 Pourquoi est-ce que Hoskins n'arrive pas ? 799 01:05:00,053 --> 01:05:02,177 Mes hommes sont prêts et brûlent d'y aller ! 800 01:05:02,884 --> 01:05:05,044 Il ne sait donc pas que chaque heure compte ? 801 01:05:06,576 --> 01:05:09,013 Lennie, prends la diligence, va voir ce qui le retient. 802 01:05:09,239 --> 01:05:10,573 Ça marche, général ! 803 01:05:27,301 --> 01:05:30,067 - Le général Houston est ici ? - Oui, c'est vous Hoskins ? 804 01:05:30,193 --> 01:05:31,193 Ouvrez ! 805 01:05:38,629 --> 01:05:39,817 Bonsoir, Sam. 806 01:05:45,229 --> 01:05:49,651 Major, postez vos hommes autour et veillez qu'on ne nous dérange pas. 807 01:05:49,698 --> 01:05:50,698 Oui, monsieur. 808 01:05:59,884 --> 01:06:01,118 Que faites-vous ici ? 809 01:06:01,689 --> 01:06:04,594 Ce soir, je viens de mon lit de malade. 810 01:06:05,087 --> 01:06:08,154 J'ai fait 2000 km pour vous voir, Sam Houston. 811 01:06:09,165 --> 01:06:11,821 Vous vouliez la justice pour vos Cherokees, vous l'avez eue. 812 01:06:12,494 --> 01:06:14,829 Cette fois, je réclame justice pour mon peuple. 813 01:06:15,388 --> 01:06:16,743 Allez-vous me la donner ? 814 01:06:17,653 --> 01:06:19,055 Où voulez-vous en venir ? 815 01:06:19,188 --> 01:06:23,258 J'avais dit à Washington que je voulais que le Texas soit un état de l'Union. 816 01:06:23,828 --> 01:06:25,007 Avant ma mort ! 817 01:06:25,532 --> 01:06:27,602 - Vous ne le verrez jamais ! - Vraiment ? 818 01:06:28,008 --> 01:06:30,085 Ils ont commencé la révolution sans vous ! 819 01:06:30,125 --> 01:06:31,585 Et qui va la terminer pour eux ? 820 01:06:32,109 --> 01:06:33,828 Ils n'ont aucune armée pour la faire. 821 01:06:34,383 --> 01:06:36,980 J'ai les armes, l'argent et les hommes si c'est moi qui commande. 822 01:06:37,109 --> 01:06:39,085 Le Texas ne peut pas gagner sans moi 823 01:06:39,422 --> 01:06:41,663 Et si vous gagnez la révolution pour le Texas 824 01:06:41,718 --> 01:06:43,663 et établissez un état hors-la-loi, 825 01:06:44,000 --> 01:06:45,210 je ne vous donne pas 6 mois 826 01:06:45,237 --> 01:06:48,054 avant que le Texas soit envahi par tous les voyous d'Europe. 827 01:06:48,863 --> 01:06:50,344 Je connais 3 pays actuellement 828 01:06:50,457 --> 01:06:53,016 qui n'attendent que ça pour mettre un pied en Amérique du nord. 829 01:06:53,087 --> 01:06:56,922 Le Texas sera une porte ouverte à la violation des lois Monroe. 830 01:06:57,141 --> 01:06:58,941 La seule solution serait... 831 01:06:59,241 --> 01:07:01,241 la guerre avec les États Unis. 832 01:07:02,912 --> 01:07:06,600 Vous ne pouvez pas faire ça au pays que je suis chargé de gouverner ! 833 01:07:06,710 --> 01:07:09,643 Vous n'avez pas été chargé de me gouverner ! 834 01:07:12,345 --> 01:07:14,570 Je n'ai rien à faire avec les États Unis, 835 01:07:14,842 --> 01:07:16,741 Oh, bien sûr que si ! 836 01:07:17,852 --> 01:07:21,953 Vous ne pouvez rejeter si facilement ce qui a nourri votre sang et vos os. 837 01:07:23,890 --> 01:07:26,171 J'ai aidé à enterrer votre mère à Merrisville. 838 01:07:27,140 --> 01:07:28,405 Elle était américaine ! 839 01:07:28,615 --> 01:07:30,827 Tout comme votre père et ses parents avant lui. 840 01:07:31,584 --> 01:07:32,584 Vous êtes américain ! 841 01:07:33,573 --> 01:07:36,167 Vous le serez toujours jusqu'à votre mort ! 842 01:07:40,307 --> 01:07:41,307 Sam, 843 01:07:42,745 --> 01:07:46,033 là-bas, dans la cabane et la ville de la prairie, 844 01:07:46,673 --> 01:07:48,776 un état est né. 845 01:07:50,888 --> 01:07:53,551 Je suis le fils du voisin qui est allé chercher le docteur, 846 01:07:53,972 --> 01:07:58,207 vous allez y aller et mettre la claque qui lui donnera vie. 847 01:08:07,833 --> 01:08:08,833 Sam, 848 01:08:11,153 --> 01:08:13,591 je n'ai jamais eu de fils, 849 01:08:14,343 --> 01:08:16,663 alors, je vous ai en quelque sorte adopté. 850 01:08:17,734 --> 01:08:19,718 Comme bien des pères orgueilleux 851 01:08:19,786 --> 01:08:22,101 je vous ai laissé caracoler en tête. 852 01:08:23,140 --> 01:08:24,140 Eh bien, 853 01:08:24,765 --> 01:08:26,742 c'est peut-être la dernière fois que je vous vois. 854 01:08:27,219 --> 01:08:30,249 Vous faites la guerre pour la liberté. 855 01:08:30,733 --> 01:08:31,733 C'est ce que vous dites. 856 01:08:33,300 --> 01:08:34,300 Cependant à Washington, 857 01:08:34,548 --> 01:08:37,464 vous avez dit qu'on enterrait la liberté sous une sale politique. 858 01:08:38,624 --> 01:08:43,807 Je ne sais pas si la politique est toujours propre, 859 01:08:44,695 --> 01:08:46,295 mais n'oubliez pas ceci, 860 01:08:46,999 --> 01:08:50,053 l'Amérique est encore le pays des hommes libres. 861 01:08:51,235 --> 01:08:53,608 Elle le restera toujours, 862 01:08:53,905 --> 01:08:55,968 tant qu'elle sera dirigée par des américains. 863 01:08:58,661 --> 01:09:01,848 Notre type de liberté peut avoir ses défauts, 864 01:09:02,489 --> 01:09:03,489 c'est inévitable, 865 01:09:03,894 --> 01:09:06,191 étant dirigée par de simples humains 866 01:09:06,317 --> 01:09:09,715 que sont les membres du congrès et vous et moi. 867 01:09:10,399 --> 01:09:13,586 Mais je pense que les États Unis sont encore le seul endroit au monde 868 01:09:13,719 --> 01:09:17,157 où un homme peut maudire un président même si c'est un hors-la-loi, 869 01:09:18,157 --> 01:09:20,062 et tout ce que le président peut faire, 870 01:09:20,157 --> 01:09:21,586 c'est le maudire à son tour 871 01:09:22,541 --> 01:09:24,156 ou aller à la pêche. 872 01:09:25,811 --> 01:09:28,344 C'est ce que j'appelle la démocratie ! 873 01:09:38,871 --> 01:09:40,404 Dieu vous bénisse, Sam. 874 01:10:24,552 --> 01:10:26,294 Silence, s'il vous plaît ! 875 01:10:29,317 --> 01:10:30,317 Mes amis, 876 01:10:30,962 --> 01:10:33,156 nous avons été appelés par les gens de ce territoire 877 01:10:33,524 --> 01:10:34,657 à la tâche sacrée 878 01:10:34,923 --> 01:10:38,287 de déclarer notre indépendance et créer une constitution. 879 01:10:38,334 --> 01:10:41,333 Afin que le Texas puisse prendre place dans le congrès des nations, 880 01:10:41,990 --> 01:10:44,162 en tant qu'état libre et indépendant. 881 01:10:44,676 --> 01:10:47,625 Mais notre déclaration d'indépendance ne sera pas valable 882 01:10:47,766 --> 01:10:50,945 si nous n'avons pas un homme capable de conduire notre armée à la victoire. 883 01:10:51,906 --> 01:10:54,414 C'est pourquoi, notre première tâche 884 01:10:54,609 --> 01:10:56,727 est de choisir notre commandant en chef. 885 01:10:57,945 --> 01:10:59,592 Passons aux nominations. 886 01:11:00,455 --> 01:11:02,029 Je propose David Crockett. 887 01:11:02,160 --> 01:11:03,160 j'appuie la motion. 888 01:11:03,225 --> 01:11:04,248 Jim Bowie ! 889 01:11:04,389 --> 01:11:05,826 Je propose le capitaine Grant. 890 01:11:05,989 --> 01:11:08,175 - Je suis pour le capitaine Blodget. - Moi pour Travis. 891 01:11:08,200 --> 01:11:09,733 Monsieur le président ! 892 01:11:10,498 --> 01:11:12,031 Monsieur le président ! 893 01:11:39,457 --> 01:11:41,629 Un peu de silence ! 894 01:11:43,090 --> 01:11:44,090 Messieurs, 895 01:11:44,455 --> 01:11:48,321 cela fait 7 heures qu'on discute et ça ne mène nulle part ! 896 01:11:48,509 --> 01:11:50,243 On a fait 6 tours de scrutin. 897 01:11:50,470 --> 01:11:53,306 et aucun candidat n'a eu la majorité. 898 01:11:54,116 --> 01:11:56,015 Allez-vous laisser le Texas tomber ! 899 01:11:56,216 --> 01:11:58,778 au premier sujet que le gouvernement doit affronter ? 900 01:11:58,849 --> 01:11:59,920 Steve a raison. 901 01:11:59,959 --> 01:12:01,537 Pourquoi ne retirez-vous pas Blodget ? 902 01:12:01,623 --> 01:12:03,529 Ce n'est pas un soldat et il ne l'a jamais été ! 903 01:12:03,779 --> 01:12:05,263 Et vous votre candidat ? 904 01:12:05,326 --> 01:12:06,740 Vous avez la grosse tête, c'est ça ! 905 01:12:35,225 --> 01:12:36,483 Samuel Houston, monsieur. 906 01:12:36,561 --> 01:12:38,467 Et 200 hommes des États Unis, 907 01:12:38,568 --> 01:12:41,186 volontaires pour s'engager dans l'armée de la république du Texas. 908 01:12:43,539 --> 01:12:45,709 Je propose Sam Houston ! 909 01:12:50,117 --> 01:12:51,640 Pour qui vous battez vous ? 910 01:12:52,187 --> 01:12:54,703 Sam Houston... ou Austin ? 911 01:12:57,149 --> 01:12:58,149 Pour le Texas ! 912 01:12:58,818 --> 01:12:59,818 Et Andy Jackson ! 913 01:13:11,712 --> 01:13:12,712 Silence ! 914 01:13:13,066 --> 01:13:14,266 Délégués du Texas, 915 01:13:15,041 --> 01:13:17,261 vous avez nommé, commandant en chef de notre armée, 916 01:13:17,501 --> 01:13:18,847 Sam Houston ! 917 01:13:18,921 --> 01:13:23,511 Tous ceux en faveur de Sam Houston comme commandant en chef de l'armée du Texas, 918 01:13:23,603 --> 01:13:25,003 dites..... - Oui.... 919 01:13:31,634 --> 01:13:32,634 Margaret... 920 01:13:32,798 --> 01:13:33,798 Oui, Sam. 921 01:13:33,922 --> 01:13:35,655 Sam, je suis si heureuse ! 922 01:13:35,812 --> 01:13:38,211 Nous avons raison pour le Texas, n'est-ce pas ? 923 01:13:38,531 --> 01:13:39,742 Mais nous ne le savions pas. 924 01:13:40,414 --> 01:13:42,086 Je crois que je l'ai toujours su. 925 01:13:42,444 --> 01:13:44,234 Même quand j'ai pensé vous haïr. 926 01:13:44,883 --> 01:13:47,758 Au fond de moi, je pensais que ça s'arrangerait. 927 01:13:48,110 --> 01:13:49,703 Margaret, je vais faire une guerre. 928 01:13:50,305 --> 01:13:52,984 J'aimerais penser que vous attendrez mon retour. 929 01:13:54,333 --> 01:13:56,666 Je n'ai jamais cessé de vous aimer. 930 01:14:13,891 --> 01:14:15,108 Où est Steve Austin ? 931 01:14:15,249 --> 01:14:16,249 À l'intérieur. 932 01:14:17,936 --> 01:14:20,413 On dirait que Deaf Smith a fait un long chemin. 933 01:14:22,872 --> 01:14:25,543 - Qu'est-ce qui se passe, Deaf ? - Santa Anna se dirige vers Alamo. 934 01:14:25,652 --> 01:14:26,692 Vers Alamo ! 935 01:14:28,780 --> 01:14:30,340 Message du colonel Travis, Steve. 936 01:14:30,473 --> 01:14:33,473 Santa Anna marche sur Alamo avec 3000 hommes. 937 01:14:33,575 --> 01:14:34,575 Alamo ! 938 01:14:34,687 --> 01:14:35,820 Combien d'hommes a Travis ? 939 01:14:35,984 --> 01:14:37,163 Moins de 150 ! 940 01:14:37,570 --> 01:14:39,015 Alamo n'est pas une forteresse ! 941 01:14:39,984 --> 01:14:41,632 Ils ne peuvent pas repousser Santa Anna ! 942 01:14:42,515 --> 01:14:45,725 - Combien de temps pour y retourner ? - 3 jours, avec des chevaux frais ! 943 01:14:52,999 --> 01:14:54,381 Retournez avec Travis. 944 01:14:57,559 --> 01:14:59,478 Je lui écris que son nouveau commandant en chef 945 01:14:59,856 --> 01:15:02,822 lui ordonne de faire sauter Fort Alamo et de se replier à Gonzales. 946 01:15:21,930 --> 01:15:23,063 C'est Deaf Smith. 947 01:15:23,359 --> 01:15:25,493 Ouvrez les portes, qu'il rentre. 948 01:15:33,169 --> 01:15:34,169 Salut, Deaf ! 949 01:15:42,177 --> 01:15:44,966 - Les ordres de la convention, col Travis. - Merci. 950 01:15:58,401 --> 01:16:00,354 Que disent Austin et les autres, Bill ? 951 01:16:00,823 --> 01:16:03,588 Faire sauter Alamo et se replier à Gonzales. 952 01:16:04,846 --> 01:16:07,071 Si nous faisions ça, Santa Anna encerclerait nos flancs 953 01:16:07,096 --> 01:16:09,181 et serait à los Brazos en moins d'une semaine. 954 01:16:09,675 --> 01:16:12,996 Et les hommes du Texas en convention pourraient être capturés et tués. 955 01:16:13,471 --> 01:16:15,776 - Que pouvons-nous faire ? - Nous pouvons défendre Alamo. 956 01:16:16,112 --> 01:16:17,878 Nous retarderions Santa Anna d'une semaine. 957 01:16:18,245 --> 01:16:21,136 Permettant que la constitution du Texas soit écrite et signée. 958 01:16:21,373 --> 01:16:23,846 Et le Texas sera à jamais indépendant du Mexique ! 959 01:16:25,248 --> 01:16:26,248 Messieurs, 960 01:16:27,114 --> 01:16:29,167 je suis prêt à désobéir à cet ordre 961 01:16:29,715 --> 01:16:30,715 et à défendre Alamo. 962 01:16:31,910 --> 01:16:35,948 Ce serait dommage de faire sauter un aussi beau bâtiment ! 963 01:16:36,332 --> 01:16:37,573 Vous savez, Bill, 964 01:16:38,639 --> 01:16:40,230 c'est bizarre, 965 01:16:40,922 --> 01:16:43,638 mais je n'ai aucun souvenir d'avoir reçu cet ordre ! 966 01:16:43,834 --> 01:16:46,107 Non, restons ! Tu restes Will ? 967 01:16:46,201 --> 01:16:47,786 Bien sûr, nous sommes tous avec toi ! 968 01:16:49,467 --> 01:16:50,467 Bien, merci. 969 01:16:51,060 --> 01:16:52,138 Merci les gars ! 970 01:16:54,563 --> 01:16:56,187 Seigneur, Dieu des forts 971 01:16:57,016 --> 01:16:58,828 sois à nos côtés. 972 01:17:09,237 --> 01:17:11,549 Alors, Travis refuse d'abandonner Alamo ? 973 01:17:14,242 --> 01:17:17,242 Nous lui donnerons quelque chose dont tous les rebelles se souviendront ! 974 01:17:17,937 --> 01:17:20,508 - Hissez le drapeau "pas de quartier" - Oui, Gal Santa Anna. 975 01:18:26,976 --> 01:18:29,585 Ça fait 13 jours, maintenant, mais ils ne se rendront pas. 976 01:18:29,866 --> 01:18:31,421 Ils préféreraient mourir ! 977 01:18:31,484 --> 01:18:33,772 Nous devons aller à leur secours. 978 01:18:34,077 --> 01:18:36,011 Vous ne pouvez pas faire ça ! 979 01:18:36,277 --> 01:18:39,640 Il fait d'abord finir la constitution ou tout sera perdu. 980 01:18:42,037 --> 01:18:43,437 Laissez-moi y aller ! 981 01:18:43,599 --> 01:18:44,733 Avec mes hommes ! 982 01:18:53,956 --> 01:18:55,595 Je prierai pour toi. 983 01:18:57,087 --> 01:19:00,071 Allons, allons. il ne faut pas pleurer. 984 01:19:02,572 --> 01:19:03,639 je suis désolée. 985 01:19:04,556 --> 01:19:06,126 Si seulement je pouvais aller avec toi. 986 01:19:06,580 --> 01:19:09,031 Alors, je ne pourrais ne pas retourner vers toi. 987 01:19:09,297 --> 01:19:12,031 avec toutes les fleurs des orangers pour ton courage. 988 01:19:33,272 --> 01:19:36,020 Allez, tous en avant ! 989 01:19:57,157 --> 01:19:58,477 Tout est prêt, général. 990 01:19:58,516 --> 01:19:59,516 Bien. 991 01:20:00,016 --> 01:20:01,016 Sonnez la charge ! 992 01:21:32,038 --> 01:21:34,422 Santa Anna m'a dit... 993 01:21:35,758 --> 01:21:38,358 de dire à tous les rebelles du Texas... 994 01:21:39,918 --> 01:21:42,609 s'ils voulaient échapper à la même mort... 995 01:21:44,135 --> 01:21:46,312 qu'ils implorent la paix... 996 01:21:48,679 --> 01:21:50,507 rendent leurs armes... 997 01:21:54,294 --> 01:21:55,294 et se... 998 01:21:56,880 --> 01:21:58,598 souviennent d'Alamo. 999 01:22:05,263 --> 01:22:06,263 se souviennent d'Alamo. 1000 01:22:10,841 --> 01:22:12,108 Santa Anna arrive ! 1001 01:22:12,162 --> 01:22:13,162 Sauvez vous ! 1002 01:22:13,724 --> 01:22:16,497 Je ne me sauve devant personne ! C'est chez moi ! 1003 01:22:17,521 --> 01:22:20,419 J'ai une femme et des gosses. Je rentre à la Nouvelle Orléans. 1004 01:22:26,449 --> 01:22:28,152 Mary ! Mary ! 1005 01:22:32,144 --> 01:22:34,792 Santa Anna arrive ! quittez vos maisons ! 1006 01:22:36,113 --> 01:22:38,707 Santa Anna arrive ! Allez à la frontière ! 1007 01:22:39,082 --> 01:22:42,746 Partons immédiatement ! File chercher le chariot. 1008 01:22:42,824 --> 01:22:45,439 Santa Anna arrive ! Quittez la ville ! 1009 01:22:45,548 --> 01:22:47,082 Souvenez-vous d'Alamo ! 1010 01:22:53,205 --> 01:22:55,138 Partons d'ici tout de suite ! 1011 01:23:10,487 --> 01:23:12,154 Allez dans les prairies ! 1012 01:23:12,651 --> 01:23:14,185 Traversez la Red River. 1013 01:23:14,589 --> 01:23:16,182 Vengez M.Travis. 1014 01:23:16,737 --> 01:23:18,072 Allez les texans ! 1015 01:23:18,515 --> 01:23:19,928 Sauvez-vous ! 1016 01:23:20,085 --> 01:23:21,752 Houston bat en retraite ! 1017 01:23:35,703 --> 01:23:37,821 Les ordres sont-ils changés, général ? 1018 01:23:38,736 --> 01:23:40,540 Non, on bat en retraite. 1019 01:23:45,957 --> 01:23:48,262 Cela fait 2 semaines 1020 01:23:48,287 --> 01:23:49,826 qu'on se sauve comme des lapins. 1021 01:23:49,981 --> 01:23:52,176 Je suis venu pour me battre pas pour me sauver. 1022 01:23:52,388 --> 01:23:54,121 Si tu veux te battre, 1023 01:23:54,146 --> 01:23:56,598 il faut passer le commandement à quelqu'un d'autre ! 1024 01:24:18,918 --> 01:24:22,178 C'est l'endroit idéal pour camper Général, il y a de l'eau et... 1025 01:24:22,217 --> 01:24:24,444 J'espère que Santa Anna sera du même avis. 1026 01:24:25,309 --> 01:24:26,762 Nous poursuivons la retraite. 1027 01:24:26,801 --> 01:24:29,619 Nous ne sommes pas ici avec une armée pour battre en retraite, Gal. 1028 01:24:29,644 --> 01:24:31,779 - Nous voulons nous battre ! - Oui Cpt, battons nous ! 1029 01:24:31,817 --> 01:24:33,944 - Arrêtons de fuir. - Faisons leur la peau ! 1030 01:24:34,013 --> 01:24:35,013 Ça suffit ! 1031 01:24:35,370 --> 01:24:38,151 Mes ordres n'ont pas changé ces 3 dernières semaines. 1032 01:24:38,330 --> 01:24:39,853 Nous continuons la retraite. 1033 01:24:41,287 --> 01:24:42,619 Rassemblez vos hommes, général. 1034 01:24:43,897 --> 01:24:45,373 En selle les gars ! 1035 01:25:01,362 --> 01:25:04,150 - Stop ! - Cavalerie, halte ! 1036 01:25:07,848 --> 01:25:10,340 On ne peut pas suivre leur piste dans le noir. 1037 01:25:11,130 --> 01:25:12,536 Campons ici pour la nuit ! 1038 01:25:14,591 --> 01:25:16,317 Pied à terre ! 1039 01:25:18,461 --> 01:25:20,226 La chance est avec nous, messieurs. 1040 01:25:25,117 --> 01:25:27,046 Général Santa Anna, vous avez fait une erreur ! 1041 01:25:27,633 --> 01:25:30,633 Deaf, dis aux hommes de préparer le campement. 1042 01:25:31,933 --> 01:25:34,133 De beaux feux, ce soir. 1043 01:25:34,590 --> 01:25:36,056 Autant qu'ils veulent. 1044 01:25:36,785 --> 01:25:39,985 Mais général, Santa Anna va voir notre présence. 1045 01:25:40,738 --> 01:25:42,138 C'est ce que je veux. 1046 01:25:47,054 --> 01:25:49,961 Gl. Santa Anna, des feux de camp sur la mesa. 1047 01:26:00,710 --> 01:26:02,515 Les imbéciles ! Pourquoi les ont-ils allumés ? 1048 01:26:05,166 --> 01:26:08,369 Peut-être veulent-ils nous tenter d'attaquer sur des pentes découvertes. 1049 01:26:09,331 --> 01:26:11,800 Nous ne tomberons pas dans ce piège grossier. 1050 01:26:42,906 --> 01:26:45,906 Quand les américains attaqueront, attendez mon ordre pour charger. 1051 01:26:46,328 --> 01:26:48,757 Nous les aurons jusqu'au dernier comme à Alamo. 1052 01:26:48,813 --> 01:26:49,813 Oui, monsieur. 1053 01:26:50,148 --> 01:26:51,548 Compagnie, en avant ! 1054 01:27:09,611 --> 01:27:10,878 Hé, hé, où vas-tu ? 1055 01:27:11,099 --> 01:27:12,345 Barre-toi de mon chemin ! 1056 01:27:13,983 --> 01:27:16,115 On ne doit pas déranger le général. Ordres stricts. 1057 01:27:16,272 --> 01:27:18,662 Au diable les ordres, on a une bataille sur les bras ! 1058 01:27:21,866 --> 01:27:22,999 Général Houston ! 1059 01:27:30,530 --> 01:27:34,077 Alors Deaf, c'est quoi ? 1060 01:27:34,304 --> 01:27:36,769 Les forces de Santa Anna sont prêtes à combattre. 1061 01:27:36,839 --> 01:27:38,106 Tu vas faire quoi ? 1062 01:27:41,441 --> 01:27:46,229 Oh, laisse-les mijoter en plein soleil un moment ! 1063 01:27:51,168 --> 01:27:54,101 Non, non, je ne suis pas d'accord avec vous. 1064 01:27:54,692 --> 01:27:56,699 Les américains ont peur de se battre. 1065 01:27:57,144 --> 01:27:59,957 Ils vont sûrement encore battre en retraite dans l'obscurité. 1066 01:28:03,601 --> 01:28:06,230 Retirons-nous en gentleman pour une siesta. 1067 01:28:31,058 --> 01:28:34,129 Tommy, tu sais jouer la charge ? 1068 01:28:35,472 --> 01:28:37,272 Non, général Houston, je... 1069 01:28:37,297 --> 01:28:38,898 j'ai seulement appris un air. 1070 01:28:38,956 --> 01:28:39,956 Lequel ? 1071 01:28:40,096 --> 01:28:41,355 "Come to the ball." 1072 01:28:43,469 --> 01:28:45,995 Ça fera l'affaire, fiston, viens avec moi ! 1073 01:28:50,208 --> 01:28:51,536 Dites aux hommes de se préparer. 1074 01:28:52,294 --> 01:28:53,676 On se prépare, les gars ! 1075 01:29:27,034 --> 01:29:28,231 Messieurs, 1076 01:29:29,106 --> 01:29:31,739 ce jour même, 21 avril, 1077 01:29:31,860 --> 01:29:34,020 entrera un jour dans l'histoire, 1078 01:29:34,990 --> 01:29:36,489 soit comme le début, 1079 01:29:37,841 --> 01:29:39,299 ou la fin, 1080 01:29:39,799 --> 01:29:41,599 de l'indépendance du Texas. 1081 01:29:43,822 --> 01:29:45,522 Je vous donne une pensée 1082 01:29:45,921 --> 01:29:48,429 qui vous accompagnera dans ces vastes espaces 1083 01:29:48,984 --> 01:29:50,850 jusqu'au camp de Santa Anna. 1084 01:29:52,623 --> 01:29:54,606 Souvenez-vous d'Alamo ! 1085 01:30:00,378 --> 01:30:02,254 Allez, Tommy ! Joue ! 1086 01:30:52,869 --> 01:30:54,267 Là-bas ! 1087 01:30:55,236 --> 01:30:56,236 Chargez ! 1088 01:30:56,299 --> 01:30:57,832 Souvenez-vous d'Alamo ! 1089 01:31:13,225 --> 01:31:15,327 Colonel, formation de bataille ! 1090 01:31:20,398 --> 01:31:21,931 Souvenez-vous d'Alamo ! 1091 01:33:41,152 --> 01:33:42,324 Poursuivez-les, les gars ! 1092 01:33:43,262 --> 01:33:44,795 Souvenez-vous d'Alamo ! 1093 01:34:49,544 --> 01:34:52,137 Ça me brise le cœur de voir ton drapeau descendre, Sam. 1094 01:34:52,464 --> 01:34:54,288 Tu devrais être fière, 1095 01:34:54,796 --> 01:34:56,263 tout comme je le suis. 1096 01:35:29,251 --> 01:35:30,718 Mesdames et messieurs, 1097 01:35:32,046 --> 01:35:33,046 la république du Texas 1098 01:35:34,577 --> 01:35:35,577 n'est plus. 1099 01:35:37,764 --> 01:35:41,764 Comme vous le savez tous, cela fait plusieurs années 1100 01:35:42,775 --> 01:35:45,438 que je rêve de voir le Texas devenir un état de l'Union. 1101 01:35:46,796 --> 01:35:51,788 Mais ce fut aussi le rêve et le but de quelqu'un d'autre, 1102 01:35:53,070 --> 01:35:54,070 un grand homme, 1103 01:35:55,536 --> 01:35:59,202 qui aimait le Texas et s'est battu pour lui des années. 1104 01:36:01,241 --> 01:36:02,308 Andrew Jackson ! 1105 01:36:07,379 --> 01:36:09,779 C'est par courrier de Washington-on-the-Brazos, Texas. 1106 01:36:11,035 --> 01:36:15,501 L'annexion du Texas aux USA a été ratifiée par le congrès du Texas. 1107 01:36:18,421 --> 01:36:21,100 Le président Houston part immédiatement après les cérémonies 1108 01:36:21,233 --> 01:36:24,162 pour vous apporter la déclaration officielle. 1109 01:36:26,171 --> 01:36:27,171 Le Texas ! 1110 01:36:28,249 --> 01:36:29,249 Dans l'Union ! 1111 01:36:33,489 --> 01:36:34,657 Sam ! 1112 01:36:35,778 --> 01:36:37,238 Sam Houston ! 1113 01:36:39,099 --> 01:36:40,594 Fidèle à son pays. 1114 01:36:42,537 --> 01:36:44,427 Et à lui même ! 1115 01:38:05,248 --> 01:38:06,248 Mon fils, 1116 01:38:07,827 --> 01:38:08,827 dans les années à venir, 1117 01:38:10,045 --> 01:38:13,763 n'oublie jamais que tu as été dans la présence d'un grand américain. 1118 01:38:14,857 --> 01:38:15,857 Andrew Jackson. 1119 01:39:09,603 --> 01:39:12,161 Traduction: Danielle S titre J.Yves. 89939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.