All language subtitles for gua-versailles.s03e09-1080p-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,360 --> 00:00:39,954 (muffled shouting) 2 00:00:53,960 --> 00:00:55,758 (gasping) 3 00:01:17,040 --> 00:01:19,429 You'll make the necessary preparations. 4 00:01:20,760 --> 00:01:24,230 1 have my proof. God has shown me the way. 5 00:01:37,640 --> 00:01:39,790 We will see the prisoner together 6 00:01:39,880 --> 00:01:41,075 and set him free. 7 00:01:42,200 --> 00:01:43,270 (sighs) 8 00:01:45,080 --> 00:01:47,720 ll knew you'd see sense. The carriage is waiting. 9 00:01:47,800 --> 00:01:50,360 I'll see him safely onto the ship myself. 10 00:01:50,480 --> 00:01:52,437 He must remain in France. 11 00:01:52,560 --> 00:01:56,315 So how in the name of God do we grant his freedom? 12 00:02:00,120 --> 00:02:02,794 There is only one way to finish this. 13 00:02:06,160 --> 00:02:07,673 You've lost your mind. 14 00:02:07,800 --> 00:02:09,438 We're talking about our own flesh and blood. 15 00:02:09,520 --> 00:02:12,319 And every breath he takes is another curse upon it. 16 00:02:13,160 --> 00:02:14,753 So say it then. 17 00:02:16,000 --> 00:02:17,399 Call it what it is. 18 00:02:20,600 --> 00:02:21,795 Murder. 19 00:02:23,560 --> 00:02:26,200 We have to protect what we've created. 20 00:02:26,280 --> 00:02:27,998 While he lives, the Church can destroy us. 21 00:02:28,120 --> 00:02:30,077 How can this be justice? 22 00:02:30,160 --> 00:02:32,436 He's already sacrificed his life for us. 23 00:02:32,520 --> 00:02:34,477 And having done so, he now wants release. 24 00:02:37,000 --> 00:02:38,752 God has delivered our father to us. 25 00:02:38,840 --> 00:02:40,239 His fate is in our hands. 26 00:02:42,120 --> 00:02:44,873 But we must shoulder this cross together. 27 00:02:56,120 --> 00:03:00,876 (man) I'm the king of my own land 28 00:03:05,720 --> 00:03:09,350 Facing tempests of dust 29 00:03:09,440 --> 00:03:13,957 I'll fight until the end 30 00:03:18,040 --> 00:03:20,156 Creatures of my dreams 31 00:03:20,280 --> 00:03:24,399 Raise up and dance with me 32 00:03:32,320 --> 00:03:35,039 Now and forever 33 00:03:35,880 --> 00:03:42,593 I'm your king 34 00:04:18,440 --> 00:04:21,910 You are more alike than you realize. 35 00:04:24,200 --> 00:04:26,396 We wanted to share a moment. 36 00:04:27,080 --> 00:04:28,798 As one family. 37 00:04:36,560 --> 00:04:38,870 I'm glad to see you together. 38 00:04:41,880 --> 00:04:43,712 We share our duty. 39 00:04:47,240 --> 00:04:48,230 Then... 40 00:04:49,880 --> 00:04:52,156 I drink to my sons. 41 00:05:17,960 --> 00:05:20,429 I thought I would never see daylight again. 42 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 (sighs) 43 00:05:41,760 --> 00:05:47,312 The mask put a curse on every waking hour. 44 00:05:47,400 --> 00:05:49,471 But at night, 45 00:05:49,560 --> 00:05:53,030 I could only pray for sleep. 46 00:05:53,160 --> 00:05:55,549 (inhales) Ooh. 47 00:05:57,720 --> 00:06:00,234 (exhales) But now, 48 00:06:00,320 --> 00:06:02,118 at last... 49 00:06:04,680 --> 00:06:06,751 it comes to free me. 50 00:06:11,280 --> 00:06:13,351 And I thank you. 51 00:06:14,400 --> 00:06:16,835 I thank you, my sons. 52 00:07:26,280 --> 00:07:28,749 There is a time for love 53 00:07:28,880 --> 00:07:30,837 and a time for hate. 54 00:07:30,920 --> 00:07:32,513 And this is a time to move forward, 55 00:07:32,640 --> 00:07:34,790 unencumbered by the past. 56 00:07:34,920 --> 00:07:38,595 Our country's divided, our people driven asunder. 57 00:07:38,680 --> 00:07:42,275 The moment has come to unite them once and for all. 58 00:07:42,360 --> 00:07:45,876 A royal wedding will galvanize the people, 59 00:07:45,960 --> 00:07:49,032 to show France as one family, complete. 60 00:07:49,120 --> 00:07:51,509 For now, my priority is the safety of my people. 61 00:07:51,600 --> 00:07:53,238 I must put France first. 62 00:07:53,360 --> 00:07:55,556 So His Majesty will wish to secure our borders. 63 00:07:55,680 --> 00:07:58,559 Emperor Leopold has repelled the Ottomans as we feared. 64 00:07:58,680 --> 00:08:01,718 He will surely turn his attention back to Luxembourg. 65 00:08:01,840 --> 00:08:04,195 Then we will take it before Leopold gets there. 66 00:08:04,280 --> 00:08:05,679 With full force. 67 00:08:05,800 --> 00:08:08,314 And what of the Protestant forger in our midst? 68 00:08:09,440 --> 00:08:12,193 There is no concrete evidence yet, sire. 69 00:08:12,320 --> 00:08:13,958 Then look harder. 70 00:08:15,760 --> 00:08:18,434 In the meantime, I wish to revoke the Edict of Nantes. 71 00:08:20,280 --> 00:08:22,476 But... 72 00:08:22,600 --> 00:08:26,434 that was decreed to protect the rights of all faiths. 73 00:08:26,560 --> 00:08:29,757 We have tolerated the Huguenot traitors long enough. 74 00:08:29,840 --> 00:08:33,390 I must warn His Majesty against such draconian measures 75 00:08:33,520 --> 00:08:35,352 in the strongest possible terms. 76 00:08:35,440 --> 00:08:37,033 France is a Catholic country. 77 00:08:37,160 --> 00:08:40,312 How can we be one family if we do not share the same faith? 78 00:08:40,400 --> 00:08:42,073 It is religion that divides us, 79 00:08:42,200 --> 00:08:44,669 and it is through religion that we shall be united, 80 00:08:44,760 --> 00:08:47,559 under one faith, one law, 81 00:08:48,560 --> 00:08:49,834 one King. 82 00:08:49,960 --> 00:08:51,075 (grunts) 83 00:08:55,520 --> 00:08:57,033 What the hell's going on? 84 00:08:57,120 --> 00:08:58,679 I'm teaching my brother a lesson. 85 00:08:58,760 --> 00:09:00,558 - What-- -(grunts) 86 00:09:00,640 --> 00:09:02,438 ll doubt we'll ever see him round here again. 87 00:09:02,560 --> 00:09:04,198 Good. 88 00:09:04,280 --> 00:09:06,396 All right, all right, all right, all right. 89 00:09:06,480 --> 00:09:08,630 Hey, hey. Hey. Look, I'm serious. 90 00:09:08,720 --> 00:09:09,790 I'm ready for fireworks. 91 00:09:09,880 --> 00:09:11,234 If you wanna burn some buildings, 92 00:09:11,320 --> 00:09:12,719 help me to start a riot. 93 00:09:12,840 --> 00:09:14,877 And have us all end up like poor Monsieur Golovine? 94 00:09:14,960 --> 00:09:15,995 That wasn't your fault. 95 00:09:16,120 --> 00:09:19,397 Yes, it was. I have to live with that. 96 00:09:19,480 --> 00:09:21,994 No, hang on a second. We need you. 97 00:09:22,080 --> 00:09:24,196 You're the one who said we should get people on our side 98 00:09:24,280 --> 00:09:25,236 and do something. 99 00:09:25,360 --> 00:09:27,476 Well, I was wrong, wasn't I? 100 00:09:41,720 --> 00:09:44,280 Welcome to the inner circle, Monsieur de Pins. 101 00:09:45,440 --> 00:09:47,158 Now you are a noble. 102 00:09:47,240 --> 00:09:49,959 I trust you'll make yourself at home. 103 00:09:56,240 --> 00:09:58,754 You could be quite the success around here, 104 00:09:58,840 --> 00:09:59,989 my dear Guillaume. 105 00:10:00,120 --> 00:10:02,589 1 have to pinch myself, to be honest. 106 00:10:02,720 --> 00:10:04,119 It doesn't feel real. 107 00:10:04,200 --> 00:10:05,599 Be warned. 108 00:10:05,680 --> 00:10:07,478 Versailles is a lot more accommodating 109 00:10:07,560 --> 00:10:10,074 when you leave your soul at the door. 110 00:10:10,160 --> 00:10:12,356 We've all made a lot of sacrifices 111 00:10:12,440 --> 00:10:14,875 to be part of it. 112 00:10:14,960 --> 00:10:18,157 Yeah. I just hope they're worth it. 113 00:10:18,280 --> 00:10:20,954 Well, that depends on your viewpoint. 114 00:10:23,720 --> 00:10:26,872 You had to recant your faith, did you not? 115 00:10:28,440 --> 00:10:31,432 I was a soldier and a tradesman before. 116 00:10:32,720 --> 00:10:34,313 But look where ll am now. 117 00:10:34,440 --> 00:10:37,080 No regrets? 118 00:10:37,200 --> 00:10:40,238 You do what you have to do to survive. 119 00:10:42,720 --> 00:10:43,710 (glasses clink) 120 00:11:08,360 --> 00:11:10,590 Any further news of the commotion in Paris? 121 00:11:12,600 --> 00:11:15,035 The dissident printer has been dealt with. 122 00:11:16,440 --> 00:11:18,238 Permanently. 123 00:11:18,320 --> 00:11:19,310 Good. 124 00:11:20,600 --> 00:11:23,240 Keep a watching brief on the streets. 125 00:11:29,720 --> 00:11:32,473 Look, I know you were there last night. 126 00:11:32,600 --> 00:11:36,559 The prisoner must have been very close to the king. 127 00:11:36,680 --> 00:11:40,389 The unfortunate soul took his own life, 128 00:11:40,520 --> 00:11:44,275 and with his life, his story. 129 00:11:45,280 --> 00:11:47,715 He must never be spoken of again. 130 00:11:47,840 --> 00:11:49,877 Is that clear? 131 00:11:58,400 --> 00:11:59,754 Jeanne. 132 00:12:01,040 --> 00:12:02,633 I think you should read this. 133 00:12:08,760 --> 00:12:11,320 - He can't do this. - What? 134 00:12:11,440 --> 00:12:14,876 "All Protestants must recant 135 00:12:14,960 --> 00:12:17,156 or face the consequences." 136 00:12:26,320 --> 00:12:28,709 Does the king really believe he can defy history? 137 00:12:28,840 --> 00:12:31,229 You have me at a loss, Madame? 138 00:12:31,360 --> 00:12:34,398 The Edict of Nantes was a declaration of humanity. 139 00:12:34,520 --> 00:12:37,797 Does he wish to return to the Dark Ages? 140 00:12:37,880 --> 00:12:41,999 The king is uniting France as a Catholic state. 141 00:12:42,080 --> 00:12:45,755 One cannot make an omelet without cracking eggshells. 142 00:12:45,840 --> 00:12:48,593 So he wishes to control our minds as well as our bodies? 143 00:12:49,640 --> 00:12:53,076 He will do whatever is necessary, 144 00:12:53,160 --> 00:12:55,197 and the people will be grateful. 145 00:12:55,320 --> 00:12:57,118 Then I pity the people. 146 00:13:00,200 --> 00:13:01,998 For the good of the palace, 147 00:13:02,080 --> 00:13:04,356 henceforth, all Protestants 148 00:13:04,480 --> 00:13:06,790 shall be confined to their rooms. 149 00:13:06,920 --> 00:13:09,833 -(scattered gasps) - By order of the king. 150 00:13:20,240 --> 00:13:23,073 Is it entirely necessary to creep up on people like that? 151 00:13:23,160 --> 00:13:25,834 Yes, when stalking a rat. 152 00:13:25,960 --> 00:13:28,634 Very droll. Stick to hurting people, Marchal. 153 00:13:28,720 --> 00:13:30,552 Leave the wit to those who can wield it. 154 00:13:30,680 --> 00:13:34,116 You are very close to one or two of the Protestant nobles. 155 00:13:34,240 --> 00:13:36,038 Perhaps. 156 00:13:36,120 --> 00:13:38,270 But I am a loyal Catholic. 157 00:13:38,360 --> 00:13:42,194 Albeit with a reputation for bending the rules. 158 00:13:42,280 --> 00:13:45,398 Perhaps even with a skill in forgery. 159 00:13:47,160 --> 00:13:48,833 That's preposterous. 160 00:13:48,960 --> 00:13:51,474 Has your wit deserted you now? 161 00:13:51,600 --> 00:13:54,240 Has your conscience deserted you? 162 00:13:57,200 --> 00:13:59,760 See that you remain in the palace. 163 00:14:50,280 --> 00:14:51,475 Princesse Isabella. 164 00:14:51,600 --> 00:14:53,716 You are most welcome, dear cousin. 165 00:14:53,800 --> 00:14:54,995 Good. 166 00:14:55,080 --> 00:14:57,196 Now, I have all the relevant paperwork from my father, 167 00:14:57,320 --> 00:14:59,834 but I'll need a full list of my duties 168 00:14:59,920 --> 00:15:03,470 and advice on the appropriate wardrobe. 169 00:15:03,600 --> 00:15:06,433 You are the one who's on my side, aren't you? 170 00:15:07,760 --> 00:15:11,037 I think you and I will get along like a house on fire. 171 00:15:12,320 --> 00:15:15,153 I do have some butterflies, to be honest, 172 00:15:15,280 --> 00:15:17,237 about meeting the king. 173 00:15:17,320 --> 00:15:19,596 Oh, I have no doubt. 174 00:15:19,680 --> 00:15:22,957 He will find you a delightful surprise. 175 00:15:25,160 --> 00:15:28,869 She's the Infanta of Portugal, sire. 176 00:15:28,960 --> 00:15:31,600 She has been considered a potential match. 177 00:15:31,680 --> 00:15:35,071 A new wife has been thrust upon me without my permission? 178 00:15:35,160 --> 00:15:39,074 I believe the princess Palatine has planned it. 179 00:15:39,160 --> 00:15:42,278 She may be meddlesome, but she's no political animal. 180 00:15:43,600 --> 00:15:47,559 No, someone else is behind this particular plot. 181 00:15:54,040 --> 00:15:56,031 I had the bresaola brought in from Valtellina 182 00:15:56,120 --> 00:15:57,155 in the Alps of Lombardy. 183 00:15:57,240 --> 00:15:58,389 Try it. 184 00:15:58,520 --> 00:16:02,479 One could surmise you do not trust our French food. 185 00:16:02,600 --> 00:16:04,716 It's too rich for me. 186 00:16:04,800 --> 00:16:08,589 My stomach favors the plainer things. 187 00:16:08,680 --> 00:16:10,910 Your grapes are sweet. 188 00:16:11,000 --> 00:16:14,311 But Roman wine is too tart for my taste. 189 00:16:17,000 --> 00:16:19,071 And what of our proposal? 190 00:16:19,160 --> 00:16:21,834 I trust it has whet your appetite afresh. 191 00:16:21,960 --> 00:16:24,031 If I'm to strike a deal with the Vatican, 192 00:16:24,120 --> 00:16:25,872 I'd like to negotiate terms. 193 00:16:25,960 --> 00:16:27,633 You're not in a negotiating position. 194 00:16:27,760 --> 00:16:31,674 Now my niece is queen of Spain, as you anticipate, 195 00:16:31,760 --> 00:16:35,276 I would indeed like to expand my empire to include Portugal. 196 00:16:35,400 --> 00:16:37,038 And this would please the Vatican. 197 00:16:37,160 --> 00:16:40,391 But I will not marry the Infanta. 198 00:16:43,160 --> 00:16:48,075 The Church wishes to facilitate an alliance built on blood, 199 00:16:48,200 --> 00:16:50,714 not risk the spilling of it. 200 00:16:53,520 --> 00:16:56,160 1 will take Portugal my own way. 201 00:16:58,240 --> 00:17:00,356 This marriage 202 00:17:00,440 --> 00:17:04,638 is essential to consummating our new arrangement, 203 00:17:04,760 --> 00:17:08,071 unless you want the world to know who you really are. 204 00:17:10,680 --> 00:17:14,071 I am the son of Louis Xlii and Anne of Austria, 205 00:17:14,200 --> 00:17:18,080 and no man alive can prove otherwise. 206 00:17:24,200 --> 00:17:26,430 In that case, I should leave immediately. 207 00:17:27,920 --> 00:17:30,514 The pope will wish to confirm your excommunication 208 00:17:30,600 --> 00:17:32,193 as a matter of priority. 209 00:17:32,280 --> 00:17:33,679 Well, that will be hard to achieve 210 00:17:33,760 --> 00:17:35,876 when I invite you to stay a while longer. 211 00:17:42,760 --> 00:17:47,152 You would dare treat a servant of Rome as your hostage? 212 00:17:47,240 --> 00:17:48,992 No. 213 00:17:49,080 --> 00:17:50,753 Certainly not. 214 00:17:56,560 --> 00:17:57,914 As my guest. 215 00:18:04,720 --> 00:18:06,791 (door closes) 216 00:18:06,880 --> 00:18:08,791 (Bishop) Corpus Christi. 217 00:18:08,880 --> 00:18:09,995 Amen. 218 00:18:17,240 --> 00:18:18,514 Corpus Christi. 219 00:18:18,600 --> 00:18:19,635 Amen. 220 00:18:26,480 --> 00:18:28,551 Corpus Christi. 221 00:18:35,200 --> 00:18:36,952 Corpus Christi. 222 00:18:42,120 --> 00:18:43,519 (Louvois) Congratulations, sire. 223 00:18:43,640 --> 00:18:45,358 They are recanting in their droves. 224 00:18:45,480 --> 00:18:47,357 They're wise and loyal. 225 00:18:47,440 --> 00:18:50,398 And what happens to those who refuse? 226 00:18:50,480 --> 00:18:51,515 Draw up a list 227 00:18:51,600 --> 00:18:53,352 so we might assess the scale of the challenge. 228 00:18:53,480 --> 00:18:57,519 And you don't wish to discuss this with the council? 229 00:18:57,640 --> 00:19:00,109 I don't think that's necessary, do you? 230 00:19:21,640 --> 00:19:24,154 (scraping) 231 00:19:56,240 --> 00:19:58,675 I am sick at the thought of who we've become. 232 00:20:03,080 --> 00:20:04,673 You're making a grave mistake. 233 00:20:04,800 --> 00:20:08,316 You're treating your people with cruelty. All of us. 234 00:20:08,400 --> 00:20:11,631 Il am doing my duty to my country as best ll can 235 00:20:11,720 --> 00:20:13,950 after much prayer and consideration. 236 00:20:14,040 --> 00:20:17,874 You're behaving like a god, but you're not even a real king. 237 00:20:18,000 --> 00:20:19,957 I know exactly who I've become-- 238 00:20:20,040 --> 00:20:22,429 a man chosen by God as his ruler. 239 00:20:22,560 --> 00:20:25,598 So why do you feel the need to throw your weight about? 240 00:20:25,680 --> 00:20:27,751 Why do you have to prove you're not another lackey from Rome? 241 00:20:27,880 --> 00:20:31,191 I don't have to prove anything. I'm following God's will. 242 00:20:31,320 --> 00:20:32,515 Bullshit. 243 00:20:32,600 --> 00:20:34,716 You're making it up as you go along. 244 00:20:34,800 --> 00:20:37,633 God didn't choose you any more than he chose me. 245 00:20:37,720 --> 00:20:39,631 We're just another pair of squabbling brothers, 246 00:20:39,720 --> 00:20:42,473 and I need obey you no longer. 247 00:20:42,560 --> 00:20:43,994 You will do as you are bid. 248 00:20:44,080 --> 00:20:46,674 You're a fake, and we both know it! 249 00:20:51,920 --> 00:20:54,355 Come on then, huh? 250 00:20:54,440 --> 00:20:57,273 Let's see which one of us God favors. 251 00:20:57,400 --> 00:21:00,119 You've already killed our father. 252 00:21:00,240 --> 00:21:01,799 What's to stop you from killing me? 253 00:21:01,920 --> 00:21:04,036 Let's find out 254 00:21:04,120 --> 00:21:08,830 which one of us is Cain and which is Abel. 255 00:21:13,280 --> 00:21:16,989 (door opens, closes) 256 00:21:21,240 --> 00:21:25,074 -(violin playing) -(chattering, laughing) 257 00:21:37,680 --> 00:21:39,796 Ah, the good old days. 258 00:21:41,760 --> 00:21:43,398 You weren't invited. 259 00:21:43,520 --> 00:21:45,477 I was hoping you might be able to help me, 260 00:21:45,560 --> 00:21:48,313 but it seems like you're more in need of assistance. 261 00:21:48,440 --> 00:21:50,078 What do you want? 262 00:21:50,160 --> 00:21:52,674 Perhaps you're aware of what's happening in Versailles, 263 00:21:52,760 --> 00:21:55,149 or are you just too busy? 264 00:21:55,240 --> 00:21:58,631 I'm getting inebriated and having fun. 265 00:21:58,720 --> 00:22:00,631 Really? Fun? 266 00:22:00,720 --> 00:22:02,358 So where's the light in your eye? 267 00:22:06,600 --> 00:22:07,556 Hang on. 268 00:22:07,680 --> 00:22:09,637 You took an extra card. 269 00:22:09,760 --> 00:22:12,115 - He didn't. - Yes, he did. I saw him. 270 00:22:14,320 --> 00:22:16,197 Bloody cheat! 271 00:22:21,600 --> 00:22:23,193 Oh, for God's sake. 272 00:22:24,080 --> 00:22:25,400 Okay. 273 00:22:25,480 --> 00:22:29,314 That's quite enough fun for today, Your Highness. 274 00:22:47,160 --> 00:22:48,798 Come on then. 275 00:22:50,720 --> 00:22:52,438 What? 276 00:22:52,520 --> 00:22:54,033 You owe us an explanation. 277 00:22:54,160 --> 00:22:55,958 There's nothing to explain. 278 00:22:56,040 --> 00:22:58,600 Whatever's happened, you're a shadow of who you once were. 279 00:22:58,680 --> 00:23:00,830 Don't think you can worm your way that easy 280 00:23:00,920 --> 00:23:01,910 back into my britches. 281 00:23:02,040 --> 00:23:04,236 I haven't the slightest intention. 282 00:23:04,360 --> 00:23:06,112 Then fuck off and leave me alone. 283 00:23:06,240 --> 00:23:08,117 That's not fair, Philippe. 284 00:23:08,240 --> 00:23:10,231 We deserve better. 285 00:23:10,360 --> 00:23:12,749 What's the problem, huh? 286 00:23:13,880 --> 00:23:16,076 ! am who I'm meant to be. 287 00:23:16,160 --> 00:23:17,833 Good ol Philippe, life and soul, 288 00:23:17,920 --> 00:23:20,719 enjoys a party, and cares only for pleasure. 289 00:23:22,280 --> 00:23:24,556 You are a lot more than that. 290 00:23:25,320 --> 00:23:27,311 Am I really? 291 00:23:29,040 --> 00:23:31,395 (Chevalier) ll don't recognize you anymore. 292 00:23:38,080 --> 00:23:39,878 Neither do I. 293 00:23:43,320 --> 00:23:44,310 (sobs) 294 00:23:47,120 --> 00:23:49,077 (sobbing) 295 00:23:50,680 --> 00:23:53,194 Louis has done this to you, hasn't he? 296 00:23:53,320 --> 00:23:56,278 (Chevalier) He's doing it to all of us, 297 00:23:56,360 --> 00:23:58,271 one way or another. 298 00:23:59,760 --> 00:24:02,434 You have to talk to him, Philippe. 299 00:24:02,520 --> 00:24:04,557 He doesn't listen to anyone else. 300 00:24:04,640 --> 00:24:06,711 You can't just give up. 301 00:24:09,280 --> 00:24:11,157 He's gone too far. 302 00:24:12,520 --> 00:24:15,034 I can't reach him anymore. 303 00:24:22,320 --> 00:24:26,075 Whatever your brother's done to you, it's a damned shame. 304 00:24:31,280 --> 00:24:34,830 (door opens, closes) 305 00:24:49,960 --> 00:24:53,112 It is an honor to be offered an audience, Your Grace. 306 00:24:54,720 --> 00:24:57,997 But ll can't imagine how I can be of assistance. 307 00:24:59,400 --> 00:25:01,118 They tell me 308 00:25:01,200 --> 00:25:05,751 no one else knows the king's mind as well as you. 309 00:25:05,840 --> 00:25:09,720 Lately, His Majesty has kept very much to himself. 310 00:25:09,840 --> 00:25:13,879 He should really have discussed the Edict of Nantes with me 311 00:25:14,000 --> 00:25:16,879 before taking such radical action. 312 00:25:16,960 --> 00:25:19,031 Do you disapprove? 313 00:25:19,160 --> 00:25:21,993 As guardians of Europe, 314 00:25:22,080 --> 00:25:25,914 the Church only wishes to maintain a stable peace. 315 00:25:26,000 --> 00:25:29,231 Despite readily offering your support in war. 316 00:25:29,360 --> 00:25:31,874 Louis is challenging the very authority of our Church. 317 00:25:31,960 --> 00:25:33,075 On the contrary. 318 00:25:33,200 --> 00:25:37,114 This demonstrates his loyalty as a Catholic. 319 00:25:41,360 --> 00:25:45,035 I wondered what he could see in a lowborn noble such as you. 320 00:25:47,000 --> 00:25:52,279 If only our princesses shared your faith and intellect. 321 00:25:56,240 --> 00:26:00,120 Louis wants to consolidate his empire. 322 00:26:00,200 --> 00:26:01,599 This pleases the pope. 323 00:26:01,720 --> 00:26:05,395 But our relationship can only be secured 324 00:26:05,520 --> 00:26:08,512 if he will marry Isabella. 325 00:26:08,640 --> 00:26:12,076 The king makes his own decisions. 326 00:26:12,200 --> 00:26:15,318 And if he does not comply, 327 00:26:15,400 --> 00:26:18,392 he will be excommunicated. 328 00:26:19,560 --> 00:26:21,551 As a devout Catholic, 329 00:26:21,640 --> 00:26:26,032 I'm sure you would not wish his soul to be damned 330 00:26:26,120 --> 00:26:28,350 as well as his empire. 331 00:26:34,560 --> 00:26:35,755 (door opens) 332 00:26:41,520 --> 00:26:44,080 I'm not disturbing His Majesty? 333 00:26:45,120 --> 00:26:46,679 You are always welcome. You know that. 334 00:26:46,800 --> 00:26:50,270 Not in recent times, if ll may be so bold. 335 00:26:53,040 --> 00:26:54,314 (kisses) 336 00:26:54,400 --> 00:26:56,789 I've been preoccupied. 337 00:26:56,880 --> 00:26:59,190 Because of your dealings with the Vatican? 338 00:27:00,320 --> 00:27:01,640 Indeed. 339 00:27:01,720 --> 00:27:04,234 They've been a thorn in my side for decades. 340 00:27:06,920 --> 00:27:09,116 That is why you must marry Isabella. 341 00:27:09,240 --> 00:27:12,153 You will have the support of the Vatican and power in Europe 342 00:27:12,240 --> 00:27:13,435 like never before. 343 00:27:13,520 --> 00:27:14,840 But the Church would control me. 344 00:27:14,920 --> 00:27:17,480 You need the Church just as the Church needs you. 345 00:27:17,600 --> 00:27:18,635 They think they have me cornered, 346 00:27:18,720 --> 00:27:19,835 but I will not accept defeat. 347 00:27:19,920 --> 00:27:21,752 - This is not a battle. - No, it is a war. 348 00:27:21,880 --> 00:27:23,200 One that you can't win. 349 00:27:24,680 --> 00:27:27,911 They will excommunicate you, Louis. 350 00:27:32,520 --> 00:27:35,239 You spoke with Cardinal Leto. 351 00:27:40,760 --> 00:27:43,115 You, the only one I can truly trust. 352 00:27:43,240 --> 00:27:46,437 The Church is a terrifying enemy. 353 00:27:46,520 --> 00:27:48,193 You dare not defy them. 354 00:27:48,320 --> 00:27:50,596 You betray me, my own heart. 355 00:27:50,680 --> 00:27:53,433 Think about it, Louis. You can have it all. 356 00:27:53,520 --> 00:27:54,555 But not you? 357 00:27:54,640 --> 00:27:57,439 I am a small sacrifice for you to save yourself 358 00:27:57,520 --> 00:27:59,477 and everything you ever dreamed of. 359 00:27:59,560 --> 00:28:01,039 I will never give in to blackmail. 360 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 You said it yourself: 361 00:28:02,600 --> 00:28:08,118 you have to do what is right for you and for France. 362 00:28:33,080 --> 00:28:34,991 All this beauty, 363 00:28:35,080 --> 00:28:37,959 and now I'm forbidden even the sunshine. 364 00:28:38,760 --> 00:28:41,149 The persecution is complete. 365 00:28:42,400 --> 00:28:44,710 Then it's a good time for you to leave. 366 00:28:44,840 --> 00:28:47,229 I can't even leave my room. 367 00:28:47,320 --> 00:28:49,596 I'm sure I could twist a few arms, 368 00:28:49,720 --> 00:28:51,870 grease a few palms. 369 00:28:51,960 --> 00:28:54,270 You would have me accept defeat? 370 00:28:57,160 --> 00:28:59,515 Sometimes I wish ll was born with morals. 371 00:28:59,640 --> 00:29:02,234 We're all born with morals. 372 00:29:02,320 --> 00:29:04,391 Only some of us choose to keep them. 373 00:29:05,400 --> 00:29:08,040 Maybe that's what I love in you. 374 00:29:08,120 --> 00:29:11,272 Maybe that's why we can never have a happy ending. 375 00:29:26,080 --> 00:29:28,310 - What are you doing? - Protesting. 376 00:29:28,440 --> 00:29:30,909 The only way we know how. 377 00:29:37,080 --> 00:29:38,434 Good-bye. 378 00:29:43,840 --> 00:29:47,595 (door opens, closes) 379 00:29:47,720 --> 00:29:50,439 (footsteps approaching) 380 00:30:01,640 --> 00:30:03,756 Choices. 381 00:30:03,840 --> 00:30:06,354 They are what define us as human. 382 00:30:06,440 --> 00:30:08,636 Wouldn't you agree, Bishop? 383 00:30:08,720 --> 00:30:11,519 The challenge of our existence. 384 00:30:11,600 --> 00:30:15,594 In choosing one thing, we must reject another. 385 00:30:16,960 --> 00:30:19,600 I've followed the Church my whole life. 386 00:30:19,680 --> 00:30:23,355 She is a wise and loving mother. 387 00:30:27,040 --> 00:30:29,156 My mother had wisdom of her own. 388 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Even faced with an impossible dilemma, 389 00:30:33,000 --> 00:30:35,230 she understood her duty... 390 00:30:36,920 --> 00:30:39,070 more than the world will ever know. 391 00:30:41,360 --> 00:30:43,237 God gave us his Holy Church, 392 00:30:43,320 --> 00:30:46,836 but it was man who based it in Rome, yes? 393 00:30:46,920 --> 00:30:48,752 Saint Paul himself. 394 00:30:48,880 --> 00:30:53,590 But if the interests of Rome did not comply with ours, 395 00:30:55,000 --> 00:30:57,992 whose side would God choose? 396 00:30:59,720 --> 00:31:02,234 I cannot answer, 397 00:31:02,320 --> 00:31:05,756 except to say that as king, 398 00:31:06,640 --> 00:31:08,790 you were chosen by God. 399 00:31:10,040 --> 00:31:11,678 And if this king 400 00:31:11,760 --> 00:31:14,832 were to become the leader of our Church, 401 00:31:14,920 --> 00:31:18,879 he would require a bishop with great authority, 402 00:31:19,000 --> 00:31:22,231 one who would only be answerable to the king. 403 00:31:27,760 --> 00:31:31,071 (choir singing in Latin) 404 00:31:41,160 --> 00:31:42,719 (Bishop) Royal authority is sacred. 405 00:31:44,600 --> 00:31:48,559 God established kings as his ministers 406 00:31:48,680 --> 00:31:52,799 and reigns through them over the land. 407 00:32:01,480 --> 00:32:06,475 The royal throne is not the throne of a man 408 00:32:06,600 --> 00:32:08,910 but the throne of God himself. 409 00:32:11,240 --> 00:32:13,959 God blesses you, Louis, 410 00:32:14,080 --> 00:32:18,313 supreme leader of his Church in France. 411 00:32:29,600 --> 00:32:33,195 (singing continues) 412 00:33:20,920 --> 00:33:22,957 You missed the ceremony. 413 00:33:27,000 --> 00:33:29,674 I know why you can't face your brother. 414 00:33:32,120 --> 00:33:34,919 It concerns the prisoner, doesn't it? 415 00:33:37,040 --> 00:33:38,872 He's dead now. 416 00:33:38,960 --> 00:33:40,553 Why do you care? 417 00:33:46,240 --> 00:33:49,710 I have devoted my life to your family. 418 00:33:50,680 --> 00:33:52,318 I need you to tell me the truth. 419 00:33:56,440 --> 00:34:01,355 The king is not who he claims to be, is he? 420 00:34:25,640 --> 00:34:26,960 (Louis) Cardinal. 421 00:34:29,920 --> 00:34:32,434 I trust you enjoyed your sojourn in Versailles. 422 00:34:32,560 --> 00:34:35,678 Please give His Holiness my very best wishes 423 00:34:35,760 --> 00:34:37,398 on your return. 424 00:34:37,480 --> 00:34:40,154 1 will tell him everything that has happened here. 425 00:34:40,280 --> 00:34:41,714 He will understand, evidently, 426 00:34:41,800 --> 00:34:43,552 that one cannot be excommunicated 427 00:34:43,640 --> 00:34:45,074 from one's own Church. 428 00:34:45,200 --> 00:34:48,352 You should also tell him that I appreciate his kind offer, 429 00:34:48,480 --> 00:34:50,756 but I no longer need his support. 430 00:34:50,880 --> 00:34:53,269 I expect he will reopen discussions 431 00:34:53,360 --> 00:34:55,920 with Emperor Leopold posthaste. 432 00:34:56,040 --> 00:35:00,637 Incidentally, I plan to take Portugal regardless. 433 00:35:03,680 --> 00:35:06,354 You have cut yourself adrift, Louis. 434 00:35:06,480 --> 00:35:08,915 There can be no return. 435 00:35:27,720 --> 00:35:29,711 Today you have the bearing of the victor. 436 00:35:29,840 --> 00:35:32,719 But tomorrow, I suspect, 437 00:35:32,840 --> 00:35:34,751 may be different. 438 00:35:59,200 --> 00:36:00,793 My hands are shaking. 439 00:36:00,880 --> 00:36:04,396 That's perfectly normal. The king is no ordinary man. 440 00:36:04,480 --> 00:36:06,357 Just be yourself. 441 00:36:06,440 --> 00:36:08,954 I know he'll love you. 442 00:36:11,400 --> 00:36:14,074 -(foot stomping) -(door opens) 443 00:36:24,480 --> 00:36:25,879 (door closes) 444 00:36:25,960 --> 00:36:27,553 (Palatine) Your Majesty. 445 00:36:27,640 --> 00:36:30,792 Isabella Braganza, the Infanta of Portugal. 446 00:36:31,720 --> 00:36:33,711 You are indeed delightful. 447 00:36:33,840 --> 00:36:35,114 Thank you, Your Majesty. 448 00:36:35,240 --> 00:36:38,471 My father offers you his very best wishes, 449 00:36:38,560 --> 00:36:41,678 along with an extensive portfolio. 450 00:36:48,880 --> 00:36:51,110 Tell me, would you marry a king 451 00:36:51,200 --> 00:36:53,999 who has separated from the Vatican? 452 00:36:54,080 --> 00:36:56,913 To me it shows strength of character. 453 00:36:57,040 --> 00:36:59,839 1 like a man who thinks for himself. 454 00:37:01,000 --> 00:37:02,832 And have you ever lain with a man? 455 00:37:04,880 --> 00:37:05,915 No, sire. 456 00:37:13,760 --> 00:37:14,989 Truly? 457 00:37:17,840 --> 00:37:19,274 Well, 458 00:37:19,360 --> 00:37:20,998 perhaps one or two. 459 00:37:21,120 --> 00:37:22,872 I thought as much. 460 00:37:22,960 --> 00:37:26,590 That would mean I've acquired some valuable skills. 461 00:37:26,680 --> 00:37:28,956 Good. 462 00:37:29,040 --> 00:37:32,431 I rather hoped our relationship would start based on honesty. 463 00:37:32,560 --> 00:37:35,996 Does His Majesty plan to continue taking lovers? 464 00:37:39,520 --> 00:37:42,273 You said you sought honesty, sire. 465 00:37:43,400 --> 00:37:46,074 Your candor is refreshing, if ill-advised. 466 00:37:46,200 --> 00:37:49,318 You need instruction in preparing for the wedding. 467 00:37:50,840 --> 00:37:53,195 Madame de Maintenon will oblige. 468 00:37:54,360 --> 00:37:56,636 Yes, sire. 469 00:38:04,120 --> 00:38:05,758 (foot stomping) 470 00:38:05,840 --> 00:38:08,036 And for the record, 471 00:38:08,160 --> 00:38:11,869 the answer to your question is no. 472 00:38:25,600 --> 00:38:27,034 (door closes) 473 00:38:34,240 --> 00:38:37,437 I hear you met with the king in my absence. 474 00:38:37,560 --> 00:38:40,439 It was a casual conversation. 475 00:38:40,560 --> 00:38:43,712 And what are you planning for the Protestants? 476 00:38:43,840 --> 00:38:46,832 You're far too squeamish about these things. 477 00:38:46,920 --> 00:38:49,196 I'm not squeamish. 478 00:38:49,280 --> 00:38:51,112 I have moral courage. 479 00:38:51,200 --> 00:38:52,474 There's a big difference. 480 00:38:52,600 --> 00:38:56,195 The king requires us to be on the same side. 481 00:38:56,280 --> 00:38:57,554 I suggest you join it. 482 00:39:00,800 --> 00:39:02,598 (Louis) We weren't expecting you, Colbert. 483 00:39:02,720 --> 00:39:04,472 I heard you were unwell. 484 00:39:04,600 --> 00:39:08,309 It is my duty to attend all council meetings. 485 00:39:08,400 --> 00:39:11,074 (Louvois) I have drawn up a list of Protestant families in Paris 486 00:39:11,160 --> 00:39:12,150 who have yet to comply. 487 00:39:12,280 --> 00:39:14,396 Then they should be confronted. 488 00:39:14,520 --> 00:39:16,193 Confronted, sire? 489 00:39:16,320 --> 00:39:19,312 Those who have not recanted should be arrested. 490 00:39:19,400 --> 00:39:21,630 Their possessions destroyed or confiscated. 491 00:39:21,720 --> 00:39:25,236 And there will be special treatment for their preachers. 492 00:39:25,320 --> 00:39:26,310 Monsieur Marchal, 493 00:39:26,400 --> 00:39:28,630 you will assemble all men at your disposal. 494 00:39:28,720 --> 00:39:31,394 They will strike across Paris in unison tonight. 495 00:39:31,520 --> 00:39:34,751 You will arrest the rich, the poor, and those in between. 496 00:39:34,840 --> 00:39:37,719 There shall be no warning and no mercy. 497 00:39:44,800 --> 00:39:46,438 Do you have a problem with that? 498 00:39:53,840 --> 00:39:56,116 Monsieur Marchal, I'm giving you an order. 499 00:40:12,480 --> 00:40:14,153 No more. 500 00:40:45,040 --> 00:40:46,758 Forgive me. 501 00:40:46,840 --> 00:40:49,912 I must speak with you urgently. 502 00:40:56,400 --> 00:40:58,676 Whatever I'm accused of, there can be no proof. 503 00:40:58,800 --> 00:41:00,711 You're not in trouble, 504 00:41:00,840 --> 00:41:05,073 but your friends are in severe danger. 505 00:41:08,240 --> 00:41:09,639 I am not leaving. 506 00:41:09,720 --> 00:41:11,518 For God sakes, wake up! 507 00:41:11,640 --> 00:41:13,153 You must get out of France now. 508 00:41:13,280 --> 00:41:14,679 This is my home. 509 00:41:14,760 --> 00:41:17,400 I am a loyal subject. I'm as French as you are. 510 00:41:17,480 --> 00:41:18,914 Louis has ordered all Protestants 511 00:41:19,000 --> 00:41:20,229 be rounded up tonight. 512 00:41:21,600 --> 00:41:23,671 Including those outside the palace? 513 00:41:23,760 --> 00:41:25,114 I fear for their souls even more. 514 00:41:25,240 --> 00:41:26,719 God knows what he'll do with them. 515 00:41:26,800 --> 00:41:29,314 - I must go to my father. - They'll arrest you for certain. 516 00:41:29,440 --> 00:41:31,351 Try and stop me. 517 00:41:32,120 --> 00:41:33,633 All right. 518 00:41:49,600 --> 00:41:51,637 (horses whinnying) 519 00:41:58,040 --> 00:41:59,917 Monsieur Marchal is nowhere to be found. 520 00:42:00,000 --> 00:42:01,638 (door closes) 521 00:42:01,720 --> 00:42:02,915 ll don't need him. 522 00:42:03,000 --> 00:42:04,354 Louvois can oversee the operation. 523 00:42:04,440 --> 00:42:06,636 He has no lack of moral fiber. 524 00:42:06,720 --> 00:42:08,996 - Are the troops prepared? - Yes, sire. 525 00:42:09,080 --> 00:42:12,675 But it seems your brother has left the palace also. 526 00:42:12,760 --> 00:42:15,513 Bound for his chateau at Saint-Cloud. 527 00:42:17,040 --> 00:42:19,759 Does His Majesty wish to bring him back? 528 00:42:21,360 --> 00:42:24,079 He no longer has the stomach for battle. 529 00:42:24,160 --> 00:42:25,514 Let him go. 530 00:42:30,000 --> 00:42:31,798 (door opens) 531 00:42:33,280 --> 00:42:34,873 (door closes) 532 00:43:00,640 --> 00:43:02,916 (chattering) 533 00:43:18,680 --> 00:43:20,990 Not so big without your musketeers, eh? 534 00:43:23,760 --> 00:43:25,273 Do I know you? 535 00:43:25,400 --> 00:43:26,834 (chuckles) 536 00:43:30,360 --> 00:43:32,158 Where's the shoemaker's sister? 537 00:43:35,480 --> 00:43:38,836 No. Not here. But I'll give her a message. 538 00:43:41,240 --> 00:43:42,913 (Jeanne) Hey! Hey! 539 00:43:43,000 --> 00:43:43,990 Hey, stop! 540 00:43:44,800 --> 00:43:45,870 Stop. 541 00:43:47,560 --> 00:43:48,550 (knife clatters) 542 00:43:50,600 --> 00:43:51,829 What do you want? 543 00:43:51,960 --> 00:43:53,951 I came to warn you. 544 00:43:54,080 --> 00:43:55,150 What's happened? 545 00:43:55,240 --> 00:43:57,914 Have you recanted your faith? 546 00:43:58,000 --> 00:43:59,513 Over my dead body. 547 00:43:59,640 --> 00:44:01,119 Then you must leave Paris now. 548 00:44:01,240 --> 00:44:02,355 You're in danger. 549 00:44:02,440 --> 00:44:04,158 He works for the king. Don't forget. 550 00:44:04,280 --> 00:44:05,190 Ignore him. 551 00:44:05,280 --> 00:44:06,509 Ignore me if you wish. 552 00:44:06,600 --> 00:44:09,911 But you should know. A storm is coming. 553 00:44:11,960 --> 00:44:14,110 Damn right it is. 554 00:44:24,560 --> 00:44:26,198 And you must always ask permission 555 00:44:26,280 --> 00:44:27,634 to address His Majesty. 556 00:44:27,720 --> 00:44:28,790 Just like home. 557 00:44:28,880 --> 00:44:31,269 The king does not like to be questioned directly. 558 00:44:31,360 --> 00:44:32,634 I gathered that. 559 00:44:32,760 --> 00:44:35,559 But you can be my lady-in-waiting. 560 00:44:35,680 --> 00:44:37,591 You can keep me right. 561 00:44:50,240 --> 00:44:51,878 Are you all right? 562 00:44:52,880 --> 00:44:54,359 I feel flushed. 563 00:44:54,480 --> 00:44:57,757 Perhaps I'm coming down with a fever. 564 00:45:01,680 --> 00:45:03,193 You know... 565 00:45:05,600 --> 00:45:07,671 you can talk to me. 566 00:45:09,960 --> 00:45:11,473 I wouldn't be so sure. 567 00:45:13,480 --> 00:45:15,391 The Church was behind this from the beginning. 568 00:45:15,480 --> 00:45:18,552 Please don't try and tell me you weren't involved too. 569 00:45:24,800 --> 00:45:26,632 But it doesn't matter. 570 00:45:29,960 --> 00:45:32,429 We were fated from the start. 571 00:45:35,040 --> 00:45:39,113 The king could never marry someone lowborn like me. 572 00:45:43,920 --> 00:45:46,434 We are all simply a commodity. 573 00:45:50,280 --> 00:45:53,193 We just have to do what's expected of us. 574 00:45:56,440 --> 00:45:58,750 I have done nothing else. 575 00:46:03,320 --> 00:46:05,516 That is why it hurts. 576 00:46:08,760 --> 00:46:12,799 I've lost the man I love because it is God's will. 577 00:46:16,560 --> 00:46:18,631 Marriages are like death. 578 00:46:21,080 --> 00:46:24,072 The time and the season are marked and... 579 00:46:25,320 --> 00:46:26,993 you can't escape. 580 00:46:47,760 --> 00:46:49,353 (sniffles) 581 00:46:54,080 --> 00:46:57,789 ll only wish what's best for my country. 582 00:46:57,880 --> 00:47:00,554 So you are doing what you believe in. 583 00:47:00,640 --> 00:47:03,029 Yet I've lost Philippe and Fabien in the process. 584 00:47:04,440 --> 00:47:06,033 For the first time, you have power 585 00:47:06,120 --> 00:47:08,714 on your own terms entirely. 586 00:47:09,720 --> 00:47:11,996 You are right to question yourself. 587 00:47:12,960 --> 00:47:15,554 But you have won, sire. 588 00:47:18,160 --> 00:47:20,037 Not quite. 589 00:47:21,920 --> 00:47:24,992 (praying) 590 00:47:27,840 --> 00:47:30,958 (footsteps approaching) 591 00:47:33,800 --> 00:47:35,438 (clears throat) 592 00:47:37,640 --> 00:47:40,871 (Bontemps) Your presence is required, Madame. 593 00:47:54,360 --> 00:47:55,555 Sire. 594 00:47:55,640 --> 00:47:58,871 Let us not waste anytime. I wish to marry tonight. 595 00:48:00,160 --> 00:48:02,037 Yes, of course, sire. 596 00:48:02,160 --> 00:48:03,559 I'll fetch Isabella. 597 00:48:03,640 --> 00:48:05,677 That won't be necessary. 598 00:48:07,880 --> 00:48:10,030 I don't understand. 599 00:48:15,160 --> 00:48:16,480 Francoise. 600 00:48:17,720 --> 00:48:19,552 Will you marry me? 601 00:48:22,800 --> 00:48:24,154 (gasps) 602 00:48:25,720 --> 00:48:27,279 (exhales) 603 00:48:34,880 --> 00:48:37,315 (rumbling) 604 00:48:52,760 --> 00:48:54,239 (guard) Open the door! 605 00:48:54,320 --> 00:48:55,310 (woman) No! 606 00:49:02,440 --> 00:49:03,999 (guard) Get out! 607 00:49:04,120 --> 00:49:07,078 -(shouting) -(screaming) 608 00:49:09,080 --> 00:49:11,117 You bastards are out of control. 609 00:49:11,200 --> 00:49:13,350 I should've slit your throat when I had the chance. 610 00:49:13,440 --> 00:49:15,670 That means he was telling the truth. 611 00:49:17,040 --> 00:49:18,394 (woman screams) 612 00:49:18,480 --> 00:49:19,470 Come on! 613 00:49:19,600 --> 00:49:20,999 Bastards! 614 00:49:21,080 --> 00:49:22,070 Get off her! 615 00:49:42,000 --> 00:49:43,149 (guard) Hey! 616 00:50:20,720 --> 00:50:22,836 Come on! Come on! 617 00:50:22,920 --> 00:50:25,912 Stand back. We just want the girl. 618 00:50:29,920 --> 00:50:31,274 Let's go. 619 00:50:47,080 --> 00:50:48,957 No! Father! 620 00:50:49,080 --> 00:50:50,753 Get those over there. 621 00:50:50,840 --> 00:50:51,910 Delphine! 622 00:50:54,640 --> 00:50:57,075 No. 623 00:50:58,200 --> 00:50:59,315 This is wrong, Louvois! 624 00:50:59,440 --> 00:51:00,669 This is the law. 625 00:51:03,800 --> 00:51:05,518 -(rifle blasts) -(women scream) 626 00:51:13,040 --> 00:51:15,111 Where is your Protestant God now? 627 00:51:15,240 --> 00:51:16,913 (gasping) 628 00:51:21,240 --> 00:51:25,279 My God will curse your king for this! 629 00:51:29,640 --> 00:51:32,917 (Bishop praying in Latin) 630 00:51:40,320 --> 00:51:43,472 (praying continues) 631 00:52:01,440 --> 00:52:03,477 - Amen. -(Louis, Maintenon) Amen. 632 00:52:27,920 --> 00:52:29,274 (crying) 633 00:52:36,640 --> 00:52:38,711 Get up there. Up you go. 634 00:53:02,960 --> 00:53:04,553 (Bastien) The king must be stopped. 635 00:53:06,000 --> 00:53:07,832 Whatever it takes. 44992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.