Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,449 --> 00:00:25,914
L'HOMME DE FORT ALAMO
2
00:01:22,722 --> 00:01:26,556
L'histoire du Texas illustre
l'esprit d'ind�pendance
3
00:01:26,979 --> 00:01:29,554
si cher � tous les Am�ricains.
4
00:01:29,984 --> 00:01:33,986
Les Texans se sont battus pour lib�rer
le Mexique de l'emprise espagnole
5
00:01:34,409 --> 00:01:37,912
et ont v�cu paisiblement comme
province ind�pendante jusqu'au jour...
6
00:01:39,625 --> 00:01:43,793
... o� le g�n�ral Santa Anna
s'est arrog� la Pr�sidence du Mexique.
7
00:01:44,217 --> 00:01:48,467
Cela signifiait pour eux:
un r�gime militaire, ou la guerre.
8
00:01:50,144 --> 00:01:55,356
Le g�n�ral Sam Houston se vit confier
la mission d'�tablir un plan
9
00:01:55,780 --> 00:01:59,366
qui d�terminerait l'avenir du Texas.
10
00:02:05,170 --> 00:02:07,000
Sam Houston a raison.
11
00:02:07,424 --> 00:02:10,048
- Nous devons nous battre pour nos droits.
- Je conteste.
12
00:02:10,472 --> 00:02:14,638
Il y a des ann�es que ailons tr�s bien
comme province autonome du Mexique.
13
00:02:15,064 --> 00:02:16,891
Jim, tu oublies une chose:
14
00:02:17,317 --> 00:02:20,570
M�me si les Espagnols nous ont
donn� le droit de colonisation en 1821,
15
00:02:20,990 --> 00:02:24,659
depuis que Santa Anna a pris le pouvoir,
nous avons perdu toute autonomie.
16
00:02:25,082 --> 00:02:30,957
- Il faut se battre, ou nous plier au r�gime militaire.
- G�n�ral Houston !
17
00:02:31,383 --> 00:02:33,673
Messieurs, je serai sans d�tours:
18
00:02:34,096 --> 00:02:38,678
Je dois constituer une arm�e
pour d�fendre l'ind�pendance du Texas.
19
00:02:39,105 --> 00:02:44,447
Nombre d'entre vous connaissent d�j�
les difficult�s d'une teille entreprise.
20
00:02:44,864 --> 00:02:46,824
Les autres les d�couvriront assez t�t.
21
00:02:47,245 --> 00:02:49,284
Si nous voulons vaincre,
22
00:02:49,705 --> 00:02:52,912
tout Texan valide
doit prendre les armes.
23
00:02:53,338 --> 00:02:58,052
Faute de combats r�els, les gens
sont difficiles � convaincre du danger.
24
00:02:58,471 --> 00:03:00,680
Les hommes ne veulent pas
tout quitter.
25
00:03:01,101 --> 00:03:03,428
C'est pourquoi je vous ai rassembl�s.
26
00:03:03,856 --> 00:03:09,101
Je viens d'apprendre que Santa Anna
occupe San Antonio.
27
00:03:09,531 --> 00:03:13,318
Le Colonel Travis s'est retir�
dans l'Alamo avec moins de 200 hommes,
28
00:03:13,747 --> 00:03:16,954
pour d�fendre le fort.
Ils sont pour l'instant
29
00:03:17,380 --> 00:03:21,677
les seuls combattants entre l'arm�e
mexicaine et la rivi�re Sabine.
30
00:03:22,097 --> 00:03:24,469
Ces hommes ont besoin d'aide !
31
00:03:39,919 --> 00:03:44,502
- Comment te sens-tu, Jim ?
- Je voudrais pouvoir remonter l�-haut.
32
00:03:44,929 --> 00:03:47,385
- Ici en bas, tu es � l'abri.
- Parle pas trop vite...
33
00:03:47,807 --> 00:03:51,013
Il en reste beaucoup.
Certains pourraient te rendre visite.
34
00:03:51,440 --> 00:03:54,228
Qu'ils viennent !
On est pr�ts, M. Bowie et moi.
35
00:03:54,653 --> 00:03:59,236
Nous n'aurons pas besoin
de les forcer � rentrer, Sam.
36
00:04:00,286 --> 00:04:03,125
- Des nouvelles de Houston ?
- Pas encore.
37
00:04:03,543 --> 00:04:07,080
- Tu crois que le messager est pass� ?
- Je l'esp�re.
38
00:04:07,508 --> 00:04:10,760
Sam est un homme bien.
Il va nous envoyer des renforts.
39
00:04:11,180 --> 00:04:14,185
Il ferait mieux de se d�p�cher.
40
00:04:14,604 --> 00:04:19,434
Pas de panique. Tu peux toujours partir,
si les choses se g�tent.
41
00:04:19,863 --> 00:04:23,199
Tu n'envisages pas de t'en aller, Jim ?
42
00:04:23,618 --> 00:04:27,407
Non,
je ne me vois pas me sauver.
43
00:04:27,835 --> 00:04:30,209
Moi non plus.
44
00:04:30,632 --> 00:04:31,879
Colonel Travis !
45
00:04:32,301 --> 00:04:34,294
- Colonel Travis !
- Oui ?
46
00:04:34,722 --> 00:04:39,222
Il y a un �missaire Mexicain
qui demande � vous parler.
47
00:05:09,199 --> 00:05:12,866
- Qu'a-t-il dit, Colonel ?
- Soit nous nous rendons imm�diatement
48
00:05:13,289 --> 00:05:16,079
les mains en l'air,
soit nous ne sortirons jamais d'ici.
49
00:05:16,504 --> 00:05:21,798
- Qu'allez-vous lui r�pondre, Sir ?
- Ce canon est charg� ? - Oui, Sir.
50
00:08:13,644 --> 00:08:15,556
�a me rend fou.
51
00:08:15,983 --> 00:08:19,934
D�abord ils nous bombardent
pendant des heures, puis ils arr�tent,
52
00:08:20,363 --> 00:08:23,617
- Et on entend plus rien.
- Ils n'ont plus de munition ?
53
00:08:24,038 --> 00:08:28,418
Passe la t�te au-dessus, tu verras.
- Je suis curieux, mais pas � ce point.
54
00:08:28,836 --> 00:08:34,180
4 jours que j'ai pratiquement pas dormi.
Combien de temps on peut tenir ?
55
00:08:34,597 --> 00:08:37,884
T'as qu'� ouvrir la grande porte
et partir !
56
00:08:38,312 --> 00:08:41,813
Venir ici est la pire erreur
que j'aie jamais faite.
57
00:08:42,234 --> 00:08:44,110
Venir du Tennessee pour �a...
58
00:08:44,530 --> 00:08:47,654
5 miles de plus,
et j'aurais chang� d'avis.
59
00:08:48,413 --> 00:08:52,365
Qu'est-ce que vous faites ici,
si vous venez du Tennessee ?
60
00:08:52,795 --> 00:08:56,297
- Il y a pas de guerre, l�-bas.
- Tu as pris la guerre la plus proche !
61
00:08:56,719 --> 00:08:58,547
Je voulais en commencer une,
62
00:08:58,973 --> 00:09:04,102
mais Davy Crockett a dit que les Texans
avaient besoin d'aide. Alors me voil�.
63
00:09:04,525 --> 00:09:08,145
M�me si je sais toujours pas pourquoi.
Pourquoi on se bat ?
64
00:09:08,907 --> 00:09:11,863
J'ai un ranch pr�s d'Oxbow,
une femme et des enfants.
65
00:09:12,288 --> 00:09:17,370
Il y en a encore 4 ou 5 parmi nous
qui ont un ranch. Pas vrai, Stroud ?
66
00:09:20,636 --> 00:09:22,178
Ai-je r�pondu � ta question ?
67
00:09:23,182 --> 00:09:25,223
J'ai une famille dans le Tennessee.
68
00:09:25,644 --> 00:09:29,265
- J'aimerais bien que la mienne soit l�.
- C'est o�, Oxbow ?
69
00:09:29,693 --> 00:09:33,907
- Au nord d'ici.
- Mais les Mexicains n'y sont pas ?
70
00:09:34,327 --> 00:09:36,951
- Pas que je sache.
- Alors, de quoi tu as peur ?
71
00:09:37,374 --> 00:09:39,331
Pas des Mexicains.
72
00:09:39,751 --> 00:09:43,206
Santa Anna donne des terres aux Texans
pour qu'ils se rangent � son c�t�.
73
00:09:43,634 --> 00:09:46,506
Personne ne se laisse acheter, si ?
74
00:09:46,930 --> 00:09:52,011
Si, j'en connais un. Et il a des �mules.
Il s'appelle Jess Wade.
75
00:09:56,740 --> 00:09:58,699
�a recommence !
76
00:10:11,222 --> 00:10:13,717
Non ! C'est l'un des n�tres !
77
00:10:15,480 --> 00:10:17,522
Il a franchi les lignes mexicaines !
78
00:10:17,943 --> 00:10:21,232
Il est des n�tres ! Ouvre la porte.
79
00:10:36,143 --> 00:10:37,970
Colonel Crockett. Qu'y a-t-il ?
80
00:10:38,396 --> 00:10:41,268
D�p�che du g�n�ral Houston.
O� est votre commandant ?
81
00:10:41,692 --> 00:10:44,650
Qu'est-ce qui se passe au Nord ?
82
00:10:45,075 --> 00:10:48,195
La m�me chose qu'ici.
Il s'en prennent � Oxbow.
83
00:10:48,620 --> 00:10:51,626
- Vous avez entendu ce qu'il a dit.
- Oui ! - Allons-y !
84
00:10:55,050 --> 00:10:58,254
Stroud ! Kaye ! Venez !
Je dois vous parler.
85
00:11:04,065 --> 00:11:05,228
Bill !
86
00:11:08,907 --> 00:11:10,985
Lt. Lamar, Sir.
De la part du g�n�ral Houston.
87
00:11:11,411 --> 00:11:15,329
- Quand les troupes arriveront-elles ?
- Il n'y a pas de troupes.
88
00:11:16,462 --> 00:11:19,916
Le g�n�ral recrute une arm�e
pour d�fendre le Texas...
89
00:11:20,343 --> 00:11:23,016
Pourquoi perd-il son temps
� m'envoyer dire �a ?
90
00:11:23,433 --> 00:11:25,225
Tenez le plus longtemps possible.
91
00:11:25,644 --> 00:11:30,309
- Combien de temps sommes-nous cens�s
retenir toute une arm�e ? - Je l'ignore.
92
00:11:30,736 --> 00:11:34,572
Plus vous tenez longtemps, plus il a de
chances de tenir t�te � Santa Anna.
93
00:11:36,622 --> 00:11:37,654
Dave, rassemble les hommes.
94
00:11:43,634 --> 00:11:46,471
5 d'entre nous ont une famille � Oxbow.
95
00:11:46,890 --> 00:11:49,927
Si on ne s'en occupe pas,
personne ne le fera.
96
00:11:50,771 --> 00:11:52,647
lci, un homme ne peut rien faire,
97
00:11:53,068 --> 00:11:57,615
mais l�-bas, il peut mettre
nos femmes et nos enfants en s�ret�.
98
00:11:58,160 --> 00:12:01,412
- Comment sortira-t-il ?
- Le messager est bien rentr�, non ?
99
00:12:01,834 --> 00:12:05,999
- Qui �a sera ?
- Si vous �tes d'accord,
100
00:12:06,423 --> 00:12:10,922
on tire au sort. J'ai ici une poign�e
de haricots, dont un qui est noir.
101
00:12:11,349 --> 00:12:15,099
C'est celui qui tire le noir qui y va.
Tu commences, Johnny ?
102
00:12:16,650 --> 00:12:18,060
Pourquoi pas ?
103
00:12:34,014 --> 00:12:36,422
Une d�p�che du g�n�ral Houston.
104
00:12:38,521 --> 00:12:44,280
''2 mars 1836. Le Texas a �t� proclam�
r�publique ind�pendante.''
105
00:12:50,877 --> 00:12:55,673
Une seule chose m'int�resse:
On nous envoie des renforts, ou pas ?
106
00:12:56,095 --> 00:13:01,139
- Une semaine que nous n'avons pas dormi.
- Le g�n�ral Houston n'a pas d'arm�e.
107
00:13:01,561 --> 00:13:03,391
Il est en train d'en recruter une.
108
00:13:03,815 --> 00:13:06,736
Retenir Santa Anna ici
encore quelques jours,
109
00:13:07,323 --> 00:13:11,454
est une question de vie ou de mort
pour le Texas.
110
00:13:11,873 --> 00:13:15,919
Nous savons tous
que Santa Anna ne fera pas de quartier.
111
00:13:16,338 --> 00:13:21,088
Je reste ici,
ceux qui veulent peuvent partir.
112
00:13:21,515 --> 00:13:24,053
Que tous les volontaires pour rester
s'avancent !
113
00:13:35,330 --> 00:13:37,454
Tu m'aiderais, Sam ?
114
00:13:51,733 --> 00:13:53,727
Et l�-haut, quelqu'un veut partir ?
115
00:13:59,829 --> 00:14:03,201
M. Stroud, je suppose
que vous avez vos raisons.
116
00:14:03,628 --> 00:14:07,581
Je vais vous faire apporter un cheval.
Lieutenant !
117
00:14:09,346 --> 00:14:13,892
Soldats ! Voici le message
que j'envoie au g�n�ral Houston:
118
00:14:16,942 --> 00:14:20,990
''Je suis assi�g� par plus de cent
Mexicains aux ordres de Santa Anna.
119
00:14:21,408 --> 00:14:25,244
J'ai r�sist� � un bombardement
et � des tirs permanents.
120
00:14:25,666 --> 00:14:28,420
L'ennemi exige
que nous nous rendions sans conditions.
121
00:14:28,837 --> 00:14:33,052
Et si le fort est pris, la garnison
sera pass�e au fil de l'�p�e.
122
00:14:33,471 --> 00:14:35,679
L'ennemi re�oit chaque jour des renforts
123
00:14:36,101 --> 00:14:39,224
et atteindra dans 4 ou 5 jours
les 3000 ou 4000 hommes.
124
00:14:40,902 --> 00:14:46,066
J'ai refus� de me rendre. Notre drapeau
flotte toujours fi�rement sur le fort.
125
00:14:46,495 --> 00:14:51,836
Je veux tenir le plus longtemps possible
et mourir comme un soldat
126
00:14:52,253 --> 00:14:56,172
qui sait ce qu'il doit � son honneur
et � celui de sa patrie.
127
00:14:57,430 --> 00:15:01,810
Jamais je ne me rendrai
ni ne me replierai.
128
00:15:02,231 --> 00:15:04,223
La victoire ou la mort.''
129
00:15:09,535 --> 00:15:12,988
Lieutenant, veillez � ce que le g�n�ral
re�oive notre message.
130
00:15:13,416 --> 00:15:16,539
Sir, laissez-moi rester ici
� la place de cet homme.
131
00:15:16,965 --> 00:15:18,709
Il peut transmettre le message.
132
00:15:19,135 --> 00:15:24,594
Non, vous �tes venu avec la d�p�che
de Houston, et repartirez avec la n�tre.
133
00:15:29,568 --> 00:15:31,029
Un cheval pour M. Stroud !
134
00:15:32,534 --> 00:15:34,407
Retournez � vos postes !
135
00:15:39,920 --> 00:15:41,203
Mapes !
136
00:15:59,079 --> 00:16:01,831
J'aurais pas cru que Johnny
Stroud serait si l�che.
137
00:16:02,250 --> 00:16:04,329
- Qui te dit qu'il l'est ?
- Il s'en va, non ?
138
00:16:04,755 --> 00:16:07,962
Tu ne crois pas que �a peut
�tre plus courageux ?
139
00:16:08,387 --> 00:16:10,796
Dans le pire des cas, on dira de toi
que tu es mort en h�ros.
140
00:16:11,224 --> 00:16:14,478
- Lui sera trait� de l�che toute sa vie.
- Alors, pourquoi part-il ?
141
00:16:14,899 --> 00:16:18,352
On a tir� au sort.
Johnny a jamais eu de chance.
142
00:18:04,964 --> 00:18:09,011
- Carlos !
- Se�or ! Se�or Stroud !
143
00:18:14,398 --> 00:18:17,069
Je pensais
que c'�taient eux qui revenaient.
144
00:18:19,155 --> 00:18:20,651
O� sont ma femme et mon fils ?
145
00:18:23,287 --> 00:18:26,410
Je les ai enterr�s l�-bas,
� c�t� de mon p�re.
146
00:18:53,673 --> 00:18:58,006
- Qu'allez-vous faire, Se�or ?
- Je retourne � Fort Alamo.
147
00:18:58,431 --> 00:19:02,134
- Beaucoup de Mexicains le paieront cher !
- Se�or,
148
00:19:02,563 --> 00:19:07,609
c'�taient pas des Mexicains,
mais des Am�ricains.
149
00:19:10,119 --> 00:19:14,072
Toi et ton p�re avez �t� chez nous
tr�s longtemps, Carlos.
150
00:19:14,501 --> 00:19:18,123
Ma femme, mon fils et moi,
nous vous avons beaucoup aim�s.
151
00:19:18,551 --> 00:19:21,174
Il ne faut pas mentir
pour prot�ger ton peuple.
152
00:19:21,597 --> 00:19:25,680
Je ne mens pas. Ils ont des uniformes
mexicains, mais ils sont am�ricains.
153
00:19:26,105 --> 00:19:29,975
Je me cache et j'observe. Ils viennent
si pr�s que je peux les toucher.
154
00:19:31,114 --> 00:19:33,321
Je ne mens pas.
155
00:19:34,034 --> 00:19:37,573
- Les mercenaires de Wades !
- Vous les connaissez ?
156
00:19:39,044 --> 00:19:41,038
Oui, peut-�tre.
157
00:19:42,884 --> 00:19:47,216
Viens, Carlos, il faut trouver
quelqu'un qui s'occupe de toi.
158
00:20:14,223 --> 00:20:17,973
- Sam Houston ! Qu'est-ce qui t'am�ne
� Franklin ? - Bonjour, Fred !
159
00:20:18,396 --> 00:20:22,646
J'ai des mauvaises nouvelles,
veux-tu rassembler les gens ?
160
00:20:36,843 --> 00:20:40,927
- Avec votre permission, voici ma femme.
- Vas-y, mon gar�on.
161
00:20:42,062 --> 00:20:44,269
- Ch�rie, je...
- Papa !
162
00:20:46,237 --> 00:20:49,405
Que fait l'homme de la maison ?
Tu ob�is � ta m�re ?
163
00:21:05,481 --> 00:21:08,688
Fort Alamo est tomb�.
164
00:21:13,622 --> 00:21:17,288
- Et la garnison ? Travis, Bowie ...
- Ils sont tous morts.
165
00:21:18,212 --> 00:21:21,749
Ils devaient tenir le plus longtemps
possible, et ils l'ont fait.
166
00:21:22,178 --> 00:21:25,714
Ils nous ont donn� le temps
de lever une arm�e. Mais maintenant,
167
00:21:26,142 --> 00:21:29,728
l'arm�e de Santa Anna est libre de
ses mouvements et �cume le Texas.
168
00:21:30,692 --> 00:21:32,650
Franklin pourrait �tre
le prochain objectif.
169
00:21:33,821 --> 00:21:36,149
Mes troupes sont devant la ville.
170
00:21:36,578 --> 00:21:41,623
Nous tentons de lui couper le chemin.
Entre-temps,
171
00:21:42,046 --> 00:21:45,214
�vacuez les femmes, les enfants
et les hommes de plus de 60 ans.
172
00:21:46,636 --> 00:21:52,893
Ce d�tachement accompagnera le convoi.
C'est un jour noir pour le Texas.
173
00:21:53,899 --> 00:21:58,481
Mais je peux vous dire que personne
n'oubliera jamais Fort Alamo.
174
00:21:58,991 --> 00:22:03,074
Donne l'alarme. Le convoi
doit partir le plus vite possible.
175
00:22:04,124 --> 00:22:07,628
- Bonne chance � tous.
- A vous aussi, G�n�ral.
176
00:22:20,069 --> 00:22:24,201
Incroyable ! Ils ont tous �t� tu�s.
177
00:22:24,619 --> 00:22:26,660
Non, pas tous.
178
00:22:27,081 --> 00:22:29,835
Travis a donn� � chacun
une chance de partir.
179
00:22:30,254 --> 00:22:35,133
L'un d'eux a accept�.
Son nom est John Stroud.
180
00:22:35,930 --> 00:22:37,640
Viens, ch�ri.
181
00:23:19,633 --> 00:23:22,634
Pardon, Madame, � qui puis-je demander
un renseignement ?
182
00:23:23,054 --> 00:23:28,218
A Gage. C'est lui qui fait le journal.
C'est le manchot, l�-bas.
183
00:23:28,647 --> 00:23:30,807
Merci, Madame. Viens, mon gars.
184
00:23:49,100 --> 00:23:53,930
M. Gage ? Y a-t-il une �cole � laquelle
je pourrais confier ce gar�on ?
185
00:23:54,357 --> 00:24:00,696
- Vous n'avez pas de chance.
- Bient�t, il n'y aura plus rien.
186
00:24:01,119 --> 00:24:05,417
- Santa Anna s'approche, il faut partir.
- O� ? - A Nacogdoches.
187
00:24:05,837 --> 00:24:08,459
Quelqu'un peut-il
prendre le gamin en charge ?
188
00:24:08,883 --> 00:24:11,507
- Lui, l� ?
- Oui. Qu'est-ce qu'il a ?
189
00:24:11,931 --> 00:24:15,633
Il est mexicain. Ignorez-vous
que nous sommes en guerre contre eux ?
190
00:24:16,063 --> 00:24:19,766
- M�me contre les enfants mexicains ?
- Occupez-vous en donc vous-m�me !
191
00:24:20,195 --> 00:24:23,613
Ce monsieur
veut sans doute rejoindre l'arm�e.
192
00:24:24,035 --> 00:24:27,240
C'est moi qui m'en occuperai,
gratuitement.
193
00:24:27,667 --> 00:24:30,124
- Comment t'appelles-tu ?
- Carlos.
194
00:24:31,673 --> 00:24:35,175
- Pourquoi sonne-t-on les cloches ?
- Pour les hommes de Fort Alamo.
195
00:24:35,598 --> 00:24:40,974
Pourquoi ? - Le fort est tomb�.
Toute la garnison a �t� tu�e.
196
00:24:44,487 --> 00:24:47,988
- Que faites-vous ici ?
- Et vous ? - J'en ai re�u l'ordre.
197
00:24:48,410 --> 00:24:52,494
- Ces ordres sont parfois bien pratiques.
- C'est vous le John Stroud
198
00:24:52,919 --> 00:24:56,040
- qui a quitt� Fort Alamo ?
- Oui.
199
00:24:56,925 --> 00:25:00,712
H�, venez tous !
200
00:25:02,226 --> 00:25:06,096
Voil� celui qui a quitt� Fort Alamo.
201
00:25:06,525 --> 00:25:08,402
- Mon mari y �tait.
- Le mien aussi.
202
00:25:08,821 --> 00:25:12,692
- Mais au moins, il n'est pas parti.
- Il avait une bonne raison de partir.
203
00:25:13,121 --> 00:25:16,039
Moi qui croyais
que vous vouliez rejoindre l'arm�e !
204
00:25:16,458 --> 00:25:20,541
- Qui vous dit le contraire ?
- Quelle arm�e ? Celle de Santa Anna ?
205
00:25:22,595 --> 00:25:27,094
J'ai le privil�ge de pouvoir choisir
les gens � qui je parle.
206
00:25:27,519 --> 00:25:31,058
Pas la peine de parler,
r�pondez juste par oui ou par non.
207
00:25:31,486 --> 00:25:35,617
- Connaissez-vous toutes les familles ici ?
- Oui.
208
00:25:36,035 --> 00:25:39,988
- Les familles Mapes, Kaye, Billings
et Hawes en font-elles partie ? - Non.
209
00:25:41,335 --> 00:25:42,367
Merci.
210
00:25:43,214 --> 00:25:48,592
J'ai l'impression
que l'atmosph�re commence � se g�ter.
211
00:25:49,851 --> 00:25:53,722
Ecoute, Carlos, tu restes ici.
Sois sage !
212
00:25:58,573 --> 00:26:01,993
Le gamin a peut-�tre raison,
il doit avoir une bonne raison.
213
00:26:02,414 --> 00:26:07,708
Vu les sentiments qu'inspire cet homme,
n'essayez pas trop de le d�fendre !
214
00:26:08,133 --> 00:26:11,135
Attendez,
je n'essaie pas de le d�fendre !
215
00:26:11,555 --> 00:26:15,305
Je suis s�rement un aussi bon Texan
que chacun de vous.
216
00:26:40,063 --> 00:26:42,473
Allez, Soldats,
emmenez-le et enfermez-le.
217
00:26:44,320 --> 00:26:49,282
Se�or Stroud ! C'�tait l'un des hommes
en uniformes mexicains.
218
00:26:49,705 --> 00:26:53,574
- Tu es s�r ?
- Je n'oublie pas qui a tu� mon p�re.
219
00:26:57,259 --> 00:26:59,337
Stroud,
quittez la ville.
220
00:26:59,764 --> 00:27:03,600
- Et si j'ai envie de rester ?
- Je m'en fiche ! Quittez cette ville !
221
00:27:05,857 --> 00:27:10,772
- Qu'est-ce qu'on en fait ?
- Pendez-le ! - Vas chercher une corde !
222
00:27:12,495 --> 00:27:13,824
Reculez tous !
223
00:27:14,249 --> 00:27:17,000
Pas de lynchage � Franklin !
224
00:27:17,419 --> 00:27:20,755
Montez sur ce cheval
et quittez la ville.
225
00:27:21,176 --> 00:27:25,806
- J'ai une affaire � r�gler.
- Sinon, je vous coffre ! - Je reste ici.
226
00:27:26,226 --> 00:27:28,899
Vous �tes non seulement l�che,
mais aussi stupide.
227
00:27:30,190 --> 00:27:33,231
En avant. Ramassez son chapeau !
228
00:28:23,159 --> 00:28:25,865
Ils t'ont pas rat�, on dirait.
229
00:28:26,289 --> 00:28:31,001
Tout comme moi.
Ils sont � cheval sur la loi, ici.
230
00:28:31,882 --> 00:28:36,714
- On dirait.
- Je m'appelle Dawes. Et toi ?
231
00:28:39,062 --> 00:28:40,092
Stroud.
232
00:28:41,941 --> 00:28:44,185
Tu as donc quitt� Fort Alamo ?
233
00:28:46,866 --> 00:28:49,192
C'�tait inutile d'y rester...
234
00:28:50,037 --> 00:28:53,991
Il faut �tre b�te pour insister
quand on n'a aucune chance.
235
00:28:54,797 --> 00:28:58,464
- J'en connais qui ne sont pas d'accord.
- D'ailleurs, ils sont plus l�.
236
00:29:01,058 --> 00:29:04,809
Qu'est-ce que tu vas faire
en sortant d'ici ?
237
00:29:05,232 --> 00:29:08,935
- Me faire pendre.
- Je veux dire, si t'es pas pendu.
238
00:29:12,078 --> 00:29:17,289
Peut-�tre ce que font beaucoup d'autres:
joindre l'arm�e mexicaine.
239
00:29:22,386 --> 00:29:23,669
Qu'est-ce que tu veux dire ?
240
00:29:26,060 --> 00:29:30,809
- Je te croyais assez malin
pour comprendre tout seul. - Peut-�tre.
241
00:29:32,361 --> 00:29:36,575
- Les Mexicains ont de bons �l�ments.
- Para�t-il.
242
00:29:37,579 --> 00:29:41,117
- Du moment qu'on se comprend...
- On dirait bien.
243
00:29:41,544 --> 00:29:44,964
Bon. Alors essayons de trouver
un moyen de sortir d'ici.
244
00:29:45,384 --> 00:29:50,264
- �a s'est d�j� fait avant.
- Comment ? - Tu verras bien.
245
00:30:03,125 --> 00:30:06,875
Beth ! Kate ! D�p�chez-vous !
On va bient�t partir.
246
00:30:08,341 --> 00:30:12,258
- M. Gage, voici l'argent du coffre-fort.
- Il y a de la place ici.
247
00:30:12,683 --> 00:30:17,644
- Pr�ts � partir ? - Presque !
- V�rifiez le mat�riel, on va d�marrer.
248
00:30:18,483 --> 00:30:22,320
- Dommage qu'on s'en aille d�j�.
- Ouais, j'aurais bien aim�
249
00:30:22,741 --> 00:30:26,873
- �tre l� quand Stroud sortira.
- J'aimerais vraiment le voir pendre.
250
00:30:39,312 --> 00:30:43,064
- C'est peut-�tre eux !
- Tu attends quelqu'un ? - Oui, des amis.
251
00:30:43,779 --> 00:30:46,650
- C'est juste un gamin.
- Peut-�tre un ami � moi.
252
00:30:47,075 --> 00:30:49,318
Je savais pas que tu en avais.
253
00:30:49,747 --> 00:30:53,414
Le convoi va partir,
les soldats l'escortent.
254
00:30:53,837 --> 00:30:58,338
- Repars ! - Je vous abandonne pas,
vous �tes mon p�re � pr�sent.
255
00:30:59,179 --> 00:31:02,634
Ils veulent vous pendre
quand le convoi sera parti.
256
00:31:03,060 --> 00:31:04,723
Personne ne va me pendre.
257
00:31:05,148 --> 00:31:09,102
- Carlos, les diligences vont partir.
- Je reste ici !
258
00:31:10,364 --> 00:31:12,526
Je suis ton p�re � pr�sent, non ?
259
00:31:14,081 --> 00:31:17,286
Un bon fils ob�it � son p�re, non ?
260
00:31:18,422 --> 00:31:23,848
- Oui. - Alors, suis la dame.
- Ils vont vous tuer ! - Non !
261
00:31:24,264 --> 00:31:28,645
- Ob�is-lui, Carlos !
- Prenez soin de vous.
262
00:31:31,401 --> 00:31:33,443
Soyez bonne avec le gar�on.
263
00:31:35,366 --> 00:31:40,662
- O� as-tu ramass� ce marmot ?
- Il est orphelin. - Et mexicain.
264
00:31:44,593 --> 00:31:46,752
- �a te d�range ?
- Non.
265
00:31:47,180 --> 00:31:52,141
Mais maintenant, je sais mieux
ce qu'il y a entre toi et les Mexicains.
266
00:31:52,564 --> 00:31:55,271
Tu as dit que tu voulais sortir d'ici.
267
00:31:55,696 --> 00:31:58,651
Si je reste,
je n'en ai plus pour longtemps.
268
00:31:59,075 --> 00:32:01,782
D�j� entendu parler de Jess Wade ?
269
00:32:04,627 --> 00:32:05,707
Oui, et alors ?
270
00:32:07,004 --> 00:32:11,717
- Il aime pas les Texans.
- Ils le lui rendent bien, para�t-il.
271
00:32:12,139 --> 00:32:14,049
�a vous fait un point commun.
272
00:32:15,562 --> 00:32:17,356
Il va venir � Franklin
273
00:32:17,774 --> 00:32:23,485
- d�s que le convoi sera loin.
- En quoi �a me concerne ?
274
00:32:23,911 --> 00:32:27,781
- Il nous faudrait un homme de plus.
- Wade sera peut-�tre pas d'accord.
275
00:32:28,209 --> 00:32:32,258
On le saura assez t�t.
Qu'est-ce que t'en penses ?
276
00:32:34,095 --> 00:32:37,679
Je ne dois rien au Texas.
Comptez sur moi.
277
00:32:47,202 --> 00:32:50,406
Tout est pr�t ? On y va !
278
00:33:41,670 --> 00:33:45,254
Tu veux pas qu'on te relaie ?
�a fait un moment que tu conduis.
279
00:33:45,676 --> 00:33:48,883
Non merci, Tom.
Va aider ceux qui en ont besoin.
280
00:33:49,309 --> 00:33:51,516
Nous nous en sortons tr�s bien.
281
00:34:00,411 --> 00:34:02,869
Comment vont les enfants, ch�rie ?
282
00:34:03,291 --> 00:34:06,129
Ils sont tout excit�s !
Ils vont �tre difficiles � tenir.
283
00:34:06,546 --> 00:34:11,295
- Papa, on va voir des indiens ? - J'esp�re
que non ! - Je veux voir des indiens !
284
00:34:11,723 --> 00:34:14,513
- Faites tout ce que vous dit votre m�re.
- Allez !
285
00:34:24,703 --> 00:34:27,410
- Il va bien aller.
- Non !
286
00:34:27,832 --> 00:34:32,082
- Ils vont le pendre ! Je l'ai laiss� tomber !
- Il l'a voulu.
287
00:34:32,507 --> 00:34:34,882
J'aurais pu leur dire qu'il n'est venu
288
00:34:35,306 --> 00:34:37,346
que pour aider sa famille
et celles des autres.
289
00:34:37,768 --> 00:34:40,641
S'il est venu � Franklin,
c'est pour me confier � quelqu'un,
290
00:34:41,065 --> 00:34:45,113
- avant de repartir pour Fort Alamo.
Il l'a dit. - Tu le crois ?
291
00:34:45,533 --> 00:34:50,991
Il voulait repartir, je le jure !
Vous me croyez ? Je mens pas.
292
00:34:51,415 --> 00:34:54,420
Dites aux autres que c'est pas un l�che !
293
00:34:54,839 --> 00:34:58,007
Je crains qu'il ne soit trop tard.
294
00:35:26,309 --> 00:35:29,314
- Voil� les soldats.
- Dawes est vraiment en t�le ?
295
00:35:29,732 --> 00:35:33,519
- S�rement pas � l'�glise !
- Fini, les beuveries en mission !
296
00:35:33,948 --> 00:35:36,406
- On a juste bu un peu.
- Quelques litres, oui !
297
00:35:36,828 --> 00:35:40,365
On va directement � la banque,
les autres lib�rent Dawes.
298
00:35:52,856 --> 00:35:55,432
- �a n'arr�tera pas les Mexicains.
- Un peu, si.
299
00:35:55,862 --> 00:35:59,364
- Tu leur abandonnes la ville ?
- Elle est vide, de toute fa�on.
300
00:35:59,785 --> 00:36:04,118
Et pendant qu'on se bat, cette lavette
se la coule douce en t�le.
301
00:36:04,545 --> 00:36:07,463
- Pourquoi on le pend pas tout de suite ?
- Attendez !
302
00:36:07,883 --> 00:36:11,718
Tant qu'� se faire tirer dessus,
autant le pendre ! - Haut et court !
303
00:36:12,141 --> 00:36:17,980
- Attendez ! - Eh, Jim, tire deux coups
si tu vois des Mexicains.
304
00:36:18,402 --> 00:36:21,523
- Arr�tez, ou je tire !
- Eh bien, vas-y, tire !
305
00:36:31,131 --> 00:36:33,920
- On a de la visite.
- C'est peut-�tre Wade.
306
00:36:34,345 --> 00:36:39,140
- Non. - Alors c'est qui ?
- Ils viennent pour me lyncher.
307
00:36:44,780 --> 00:36:48,530
Stroud ! On a une belle cravate pour toi,
pur chanvre !
308
00:36:51,167 --> 00:36:53,325
- Allez !
- Sortez-le de l� !
309
00:37:04,229 --> 00:37:06,392
Voil� la corde !
310
00:37:19,883 --> 00:37:23,219
Une attaque !
Les Mexicains ! Planquez-vous !
311
00:38:01,496 --> 00:38:04,335
- Tu es de quel c�t� ?
- Ici !
312
00:38:15,355 --> 00:38:19,437
- Y a pas d'or ! - Le coffre est ouvert !
- Tout est parti. - A cheval !
313
00:38:35,514 --> 00:38:37,721
Cobby ! D�fonce la barricade !
314
00:39:27,689 --> 00:39:29,100
Merci !
315
00:39:33,232 --> 00:39:36,898
- D'o� tu viens ? - De la ville.
- Pourquoi tu es parti ?
316
00:39:37,322 --> 00:39:40,029
- Des probl�mes de cou.
- Ils voulaient le pendre. - Pourquoi ?
317
00:39:40,453 --> 00:39:41,781
Il a quitt� Fort Alamo.
318
00:39:43,666 --> 00:39:45,624
- C'est vrai ?
- Oui.
319
00:39:46,044 --> 00:39:49,335
Fort Alamo ?
Qu'est-ce que tu y faisais ?
320
00:39:50,303 --> 00:39:55,051
- Qu'est-ce que tu ferais avec une arm�e
aux trousses ? - C'�tait pas ma question.
321
00:39:55,478 --> 00:39:56,808
C'est ma r�ponse.
322
00:39:58,610 --> 00:40:02,395
Tu as du cran, parce que maintenant,
tu pourrais avoir des ennuis.
323
00:40:02,824 --> 00:40:06,113
- J'en ai d�j� eu souvent.
- Pourquoi je devrais te prendre ?
324
00:40:06,540 --> 00:40:10,375
- Comme toi, j'aime pas les Texans.
- Alors, r�ponds � ma premi�re question !
325
00:40:10,797 --> 00:40:14,548
- Que faisais-tu � Fort Alamo ?
- Je me suis barr�, non ? - Pourquoi ?
326
00:40:17,100 --> 00:40:19,638
On dit que les Mexicains
distribuent des terres.
327
00:40:20,064 --> 00:40:22,687
Oui, mais c'est moi qui d�cide � qui.
328
00:40:23,527 --> 00:40:27,314
Ceux qui coop�rent avec moi seront
bien trait�s. Comment tu t'appelles ?
329
00:40:28,160 --> 00:40:30,238
Stroud, John Stroud.
330
00:40:35,005 --> 00:40:37,842
Cavish, apporte-moi un caf� frais.
331
00:40:48,278 --> 00:40:50,688
Ils ont d� se d�fendre f�rocement.
332
00:40:51,117 --> 00:40:54,737
James Bowie en a s�rement
but� au moins 100 avant d'y passer.
333
00:40:55,166 --> 00:40:57,658
C'est vrai que Bowie
s'est battu au couteau ?
334
00:40:58,086 --> 00:41:01,708
Et Davy Crockett ? Il pouvait
descendre un opossum d'un arbre !
335
00:41:02,136 --> 00:41:06,718
Quand un opossum voyait Davy Crockett,
il savait que c'�tait la fin.
336
00:41:07,145 --> 00:41:10,729
Alors il descendait et tombait
raide mort aux pieds de Davy.
337
00:41:11,151 --> 00:41:13,228
Davy Crockett s'est bien battu ?
338
00:41:15,367 --> 00:41:18,205
Attends, Stroud,
on veut en savoir plus.
339
00:41:18,624 --> 00:41:21,080
Pourquoi tu as laiss� tomber Crockett ?
340
00:41:21,503 --> 00:41:24,209
Peut-�tre �tre qu'il en avait marre
de se faire tirer dessus ?
341
00:41:24,633 --> 00:41:29,013
- Qui nous dit que tu vas pas nous trahir ?
- Laissez-le tranquille !
342
00:41:29,433 --> 00:41:32,889
Il a pas r�pondu � ma question.
C'est un l�che !
343
00:42:20,856 --> 00:42:22,850
Cobby, il pense que tu parles trop.
344
00:42:36,299 --> 00:42:40,168
Tu peux rester. Tu nous aideras
� rattraper le convoi demain matin.
345
00:42:40,598 --> 00:42:44,645
La banque �tait vide,
donc ils ont emport� l'argent.
346
00:43:06,520 --> 00:43:09,190
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On va passer par High Peak.
347
00:43:09,607 --> 00:43:12,147
Mieux vaut continuer par les collines.
348
00:43:12,570 --> 00:43:16,406
Sinon, nous risquons
une embuscade dans le d�fil�.
349
00:43:16,828 --> 00:43:19,665
C'est en territoire indien.
Je connais les indiens.
350
00:43:20,084 --> 00:43:23,586
Ils ne m'ont laiss� qu'un bras,
et je veux le garder.
351
00:43:24,007 --> 00:43:28,056
Il faut prendre le risque.
�a nous fait gagner un jour entier.
352
00:43:28,474 --> 00:43:33,434
- Alors, on fait comme �a. En route !
- Allez, en avant !
353
00:44:19,480 --> 00:44:22,850
Cavish ! Prends 5 hommes
et cherche une bonne place l�-haut.
354
00:44:23,277 --> 00:44:26,447
Cobby ! Toi et Stroud,
vous grimpez sur ce rocher.
355
00:44:26,867 --> 00:44:31,283
- Tiens-le � l'�il. - Je pr�f�re
le tenir en joue. - Comme tu veux.
356
00:44:45,190 --> 00:44:47,980
Tu vas pas en avoir besoin.
357
00:44:54,916 --> 00:44:58,453
- Tant que �a ira avec Stroud ?
- J'esp�re, il pourrait m'�tre utile.
358
00:44:58,923 --> 00:45:02,010
Et j'aimerais pas me battre avec lui
tous les matins au r�veil.
359
00:45:02,429 --> 00:45:05,597
Mais Cobby est capable
de lui tirer dans le dos.
360
00:45:06,019 --> 00:45:08,177
Vrai !
C'est le premier coup de Stroud.
361
00:45:08,606 --> 00:45:10,815
S'il foire, Cobby r�glera son compte.
362
00:45:15,785 --> 00:45:17,827
Attache-les.
363
00:45:22,505 --> 00:45:25,508
Monte le plus haut possible,
je reste en bas sur le bord.
364
00:45:25,928 --> 00:45:30,224
Pas de blague ! Il y a un seul moyen
de sortir d'ici: passer devant Wade.
365
00:45:40,285 --> 00:45:43,075
Halte ! H�, Tom ?
366
00:45:46,380 --> 00:45:50,380
- Pourquoi vous vous arr�tez ?
- Passer par ce d�fil� est suicidaire !
367
00:45:50,804 --> 00:45:52,762
Aucun homme sens� ne le ferait.
368
00:45:53,184 --> 00:45:55,723
Mes �claireurs n'ont rien trouv�.
369
00:45:57,231 --> 00:45:58,858
J'ai un mauvais sentiment.
370
00:45:59,277 --> 00:46:02,065
On y va quand m�me. En avant !
371
00:46:12,007 --> 00:46:16,340
- Jess, ils arrivent ! - Ils sont loin ?
- Une bonne demi-heure.
372
00:46:16,766 --> 00:46:21,183
Ils sont parfaitement align�s.
On peut les buter l'un apr�s l'autre.
373
00:46:33,586 --> 00:46:35,796
- Tu vois quelque chose ?
- Pas encore.
374
00:46:36,217 --> 00:46:39,920
- Qu'est-ce qu'ils foutent ?
- On �change nos places ?
375
00:46:40,766 --> 00:46:43,769
Reste l� o� je peux te voir,
et on pourra s'entendre.
376
00:46:44,607 --> 00:46:46,018
Tu me fais pas confiance ?
377
00:46:46,443 --> 00:46:50,989
Tu r�cup�reras ta p�toire
quand �a commencera.
378
00:46:58,838 --> 00:47:01,167
Dans le convoi,
il y a des amis � moi.
379
00:47:01,971 --> 00:47:05,638
- Comment �a ?
- Je suis avec vous pour les aider.
380
00:47:06,060 --> 00:47:08,304
Esp�ce de sale tra�tre...
381
00:47:09,815 --> 00:47:12,059
Allez, tire, Cobby !
382
00:47:12,487 --> 00:47:16,323
Le convoi n'est qu'� un demi-mile.
Les soldats arriveront tout de suite.
383
00:47:16,745 --> 00:47:22,336
- Tu mens ! - Viens voir par toi-m�me !
- Attends un peu !
384
00:47:59,402 --> 00:48:01,443
Cobby ! Reste l� !
385
00:48:18,387 --> 00:48:20,761
On a tir� au-dessus du d�fil�.
Qu'est-ce qu'on fait ?
386
00:48:21,183 --> 00:48:23,592
Une embuscade � High Peak !
Je l'avais bien dit !
387
00:48:24,021 --> 00:48:26,430
George,
retourne au d�fil� avec 4 hommes.
388
00:48:26,859 --> 00:48:30,906
- Battez-vous s'il le faut, pour gagner
du temps. - Vous quatre, venez !
389
00:48:31,533 --> 00:48:33,861
Allez, suivez-moi.
390
00:49:15,485 --> 00:49:17,812
Tous les enfants derri�re les arbres !
391
00:49:27,589 --> 00:49:30,592
Je suis � tes trousses, Stroud.
392
00:49:34,058 --> 00:49:38,142
Voyons si c'est ta l�chet�
qui t'a fait quitter Fort Alamo.
393
00:49:39,694 --> 00:49:43,197
J'ai quitt� Fort Alamo pour prot�ger
ma femme et mon fils � Oxbow.
394
00:49:43,618 --> 00:49:47,998
Mais toi et ta bande
�tiez l� avant moi.
395
00:49:51,088 --> 00:49:55,669
Je me souviens, elle avait de beaux
cheveux blonds, comme le gamin.
396
00:49:59,228 --> 00:50:01,305
Dommage qu'elle ait r�sist�...
397
00:50:31,200 --> 00:50:33,823
- Tirons-nous !
- Poursuivons-les ! - Plus tard !
398
00:50:46,727 --> 00:50:48,685
Laisse-les rentrer !
399
00:50:53,070 --> 00:50:56,940
Des Mexicains ! Ils sont partis � notre
approche. On leur a pris un cheval.
400
00:50:57,369 --> 00:50:59,613
- Des Mexicains ?
- J'ai reconnu l'uniforme !
401
00:51:00,043 --> 00:51:02,666
- Vous les avez vus de pr�s ?
- Non, mais c'�taient des Mexicains.
402
00:51:03,090 --> 00:51:06,960
Voyons un peu
ce qu'il y a dans la selle.
403
00:51:11,186 --> 00:51:14,143
Miss Beth,
c'est la veste de Se�or Stroud !
404
00:51:15,401 --> 00:51:18,904
- Je mens pas, c'est sa veste !
- Voyons un peu.
405
00:51:19,326 --> 00:51:21,451
- Je le croyais en prison.
- Moi aussi.
406
00:51:21,871 --> 00:51:24,993
Stroud avec les Mexicains ?
�a n'a aucun sens !
407
00:51:25,418 --> 00:51:28,791
Peut-�tre que si.
Et maintenant, Stroud est un transfuge.
408
00:51:29,216 --> 00:51:32,970
C'est pas des Mexicains,
ils sont d�guis�s !
409
00:51:33,392 --> 00:51:34,637
Tais-toi, Carlos !
410
00:51:35,062 --> 00:51:39,192
Je l'imagine avec plaisir
tout seul l�-haut, sans cheval.
411
00:51:39,609 --> 00:51:43,066
Vous ne pouvez pas le laisser l� !
Lieutenant, s'il vous pla�t !
412
00:51:43,492 --> 00:51:47,493
- Nous campons ici. 5 hommes montent
la garde. - D�accord. - Lieutenant !
413
00:51:51,883 --> 00:51:54,256
Je peux les garder ?
414
00:52:14,923 --> 00:52:19,635
- H�, gar�on ! O� vas-tu ?
- J'ai soif.
415
00:52:37,545 --> 00:52:43,339
- Je vais le trouver.
- Impossible ! Tu te perdras.
416
00:52:43,764 --> 00:52:49,272
- Il est un p�re pour moi. Il faut que je
le trouve. - Tu n'y arriveras jamais.
417
00:52:49,690 --> 00:52:54,319
Et m�me si tu y arrives, tu ne vois pas
que ce n'est pas quelqu'un de bien ?
418
00:52:54,741 --> 00:52:59,740
C'est quelqu'un de tr�s bien !
- Mais il est pass� aux Mexicains !
419
00:53:00,168 --> 00:53:05,165
Je vous l'ai d�j� dit: ils sont
am�ricains, d�guis�s en Mexicains !
420
00:53:05,593 --> 00:53:06,923
Encore pire !
421
00:53:09,141 --> 00:53:14,388
- Tu ferais mieux de l'oublier.
- D�sol�, Miss Beth.
422
00:53:27,548 --> 00:53:29,256
Donne-moi ton pied !
423
00:53:36,020 --> 00:53:39,559
Merci, Madame.
Je vous promets de revenir.
424
00:53:46,832 --> 00:53:48,957
O� va-t-il ?
425
00:53:49,379 --> 00:53:54,043
Il veut trouver John Stroud.
Il croit qu'il est l�-bas.
426
00:53:54,470 --> 00:53:59,266
C'est pas un endroit pour un gosse.
Suivons-le. On prendra soin de lui !
427
00:56:08,954 --> 00:56:12,123
Le gamin avait raison,
Lieutenant, voici Stroud !
428
00:56:13,003 --> 00:56:17,549
Comment avez-vous pu quitter le camp
sans permission ? On en reparlera.
429
00:56:27,527 --> 00:56:29,937
Miss Beth, c'�tait Se�or Stroud.
Il a besoin d'aide.
430
00:56:30,367 --> 00:56:32,194
Il a mal choisi son endroit.
431
00:56:32,621 --> 00:56:33,901
Beth, va-t�en !
432
00:56:34,331 --> 00:56:38,913
- Vous voulez que je le laisse mourir ?
- �a lui �vitera d'�tre pendu !
433
00:56:39,340 --> 00:56:42,842
Il a attaqu� des femmes
et des enfants. Qu'esp�re-t-il encore ?
434
00:56:43,262 --> 00:56:46,266
- Vous n'avez pas de preuves.
- Et l'uniforme mexicain ?
435
00:56:47,980 --> 00:56:51,768
Je me moque de ce qu'il a fait.
Il sera trait� comme un �tre humain.
436
00:56:52,196 --> 00:56:54,025
Aidez-moi � le porter au chariot.
437
00:56:54,451 --> 00:56:58,200
- Je vais vous aider. - Moi aussi, si
je peux. - Tu laisses faire �a ?
438
00:56:58,624 --> 00:57:04,132
- Il n'y a pas si longtemps,
il nous tirait dessus ! - Allez-y !
439
00:57:10,771 --> 00:57:16,729
Je crois que tu commences
� perdre ton autorit� sur le convoi.
440
00:57:25,130 --> 00:57:29,081
- Oui, Beth ? - Vous �tes un peu m�decin,
non ? - Un petit peu.
441
00:57:29,510 --> 00:57:32,515
- Que dois-je faire ?
- Pourquoi devrions-nous l'aider ?
442
00:57:32,935 --> 00:57:35,640
Parce qu'il est bless�.
Vous seul pouvez l'aider.
443
00:57:36,065 --> 00:57:38,604
- C'est un transfuge et un meurtrier.
- C'est faux !
444
00:57:39,028 --> 00:57:43,361
- On n'a pas besoin de toi ! - Mais...
- J'ai dit, on n'a pas besoin de toi !
445
00:57:43,786 --> 00:57:46,872
Attends dehors, Carlos.
446
00:57:58,602 --> 00:58:03,315
- Pouvez-vous l'aider ?
- Peut-�tre que oui, peut-�tre que non.
447
00:58:03,737 --> 00:58:06,194
Je crois que vous pouvez.
448
00:58:09,872 --> 00:58:13,078
Je crois qu'il ne plaisante pas.
449
00:58:15,090 --> 00:58:17,417
Apporte-moi de l'eau chaude.
450
00:58:26,977 --> 00:58:29,519
D�accord, r�veille-les !
451
00:58:33,364 --> 00:58:36,818
Tout le monde debout !
On part dans une demi-heure.
452
00:58:39,333 --> 00:58:42,039
Tout le monde debout ! On s'en va !
453
00:58:44,385 --> 00:58:46,923
Debout, Mesdames !
On part dans une demi-heure !
454
00:58:49,892 --> 00:58:52,931
Allez ! Tout le monde debout !
On part dans une demi-heure !
455
00:59:04,249 --> 00:59:06,376
Comment vous sentez-vous ?
456
00:59:07,087 --> 00:59:09,497
Je ne sais pas encore.
457
00:59:09,927 --> 00:59:14,223
Quand Carlos vous a ramen� cette nuit,
vous n'alliez pas bien du tout.
458
00:59:15,312 --> 00:59:19,096
- Vous devriez vous m�nager.
- Autant me lever tout de suite.
459
00:59:19,526 --> 00:59:21,688
Je vais vous chercher � manger.
460
00:59:26,623 --> 00:59:28,746
Restez l�, Se�or !
461
00:59:30,588 --> 00:59:33,507
- Merci.
- J'aurais fait �a pour n'importe qui.
462
00:59:33,927 --> 00:59:37,380
�a ne va pas
vous rendre tr�s populaire.
463
00:59:37,808 --> 00:59:40,813
- Je me moque de ce qu'ils pensent.
- Mais pas moi.
464
00:59:41,231 --> 00:59:43,107
Alors, dites la v�rit� !
465
00:59:43,526 --> 00:59:47,991
Selon Carlos, vous avez �tes parti pour
votre famille et celles de vos amis.
466
00:59:49,454 --> 00:59:51,826
- Qui le croirait ?
- Moi.
467
00:59:53,462 --> 00:59:55,336
Vous n'�tes pas un l�che.
468
00:59:56,465 --> 01:00:01,511
Pourquoi ne dites-vous pas �a � Lamar ?
Il voulait rester l�-bas � ma place.
469
01:00:04,731 --> 01:00:08,399
Restez dans ce chariot.
Vous �tes en �tat d'arrestation.
470
01:00:10,365 --> 01:00:13,784
Vous n'essayez pas de vous d�fendre ?
471
01:00:14,789 --> 01:00:18,874
- C'�tait la bande � Wades l�-haut. - Oui.
- Pourquoi vous �tes-vous joint � eux ?
472
01:00:19,297 --> 01:00:21,338
Pour sortir de la ville.
473
01:00:21,759 --> 01:00:25,262
Vous aviez l'intention de participer
� l'embuscade contre le convoi.
474
01:00:25,893 --> 01:00:30,806
- Non.
- Vous mentez mal. - Tom,
475
01:00:31,234 --> 01:00:34,736
demande-lui qui a tir�
le coup qui nous a sauv�.
476
01:00:36,536 --> 01:00:39,824
- Alors ?
- C'est moi qui ai tir� le premier coup.
477
01:00:40,251 --> 01:00:43,372
- Voulez-vous dire...
- Vos ennuis ne sont pas termin�s.
478
01:00:44,175 --> 01:00:48,424
Wade veut l'argent de la banque.
Et il l'aura, si vous n'agissez pas.
479
01:00:49,642 --> 01:00:54,603
Au nom de ces femmes et de ces enfants,
j'esp�re que vous ne mentez pas.
480
01:00:55,236 --> 01:00:59,152
D�sormais, nous avancerons
en terrain ouvert. Beth ?
481
01:01:06,920 --> 01:01:10,922
Finissez de manger, levons le camp !
482
01:01:41,315 --> 01:01:45,897
- Que voulez-vous faire ? - Rien.
Je suis toujours en �tat d'arrestation.
483
01:01:46,323 --> 01:01:49,861
Je ne verrai rien si par hasard,
vous tombiez du chariot.
484
01:01:50,288 --> 01:01:53,327
Merci, mais je vais continuer
de participer � ma fa�on.
485
01:01:53,752 --> 01:01:57,836
- �a ne vous avancera � rien.
- Si. - Mais comment ?
486
01:01:58,260 --> 01:02:03,009
- Jess Wade. - Vous croyez qu'il va nous
attaquer ? - Si on avance comme �a, oui.
487
01:02:03,436 --> 01:02:07,603
Il faudrait aller vers le sud,
et traverser la rivi�re plus en aval.
488
01:02:08,027 --> 01:02:12,907
- Pourquoi �tes-vous ici ?
- Il a tu� ma femme et mon fils.
489
01:02:16,209 --> 01:02:18,038
C'est pour �a que vous voulez rester ?
490
01:02:19,088 --> 01:02:24,050
Non. Wade sera surpris de me voir.
Il me croit mort.
491
01:02:24,473 --> 01:02:29,269
- Pourquoi ne le dites-vous pas � Lamar ?
- Pour lui, je suis un mauvais menteur.
492
01:02:29,691 --> 01:02:32,183
- Mais vous ne mentez pas.
- Peut-�tre que si.
493
01:02:32,612 --> 01:02:36,659
J'ai quitt� Fort Alamo, c'est
difficile � justifier, m�me pour moi.
494
01:02:37,078 --> 01:02:39,868
- Votre famille �tait en danger.
- Celles des autres aussi.
495
01:02:40,291 --> 01:02:42,998
La mienne n'�tait pas
plus importante que la leur.
496
01:02:43,424 --> 01:02:46,758
- Vous condamnez votre acte ?
- Je le condamnerais pour n'importe qui.
497
01:02:47,179 --> 01:02:49,754
C'est le pass�.
Le regretter ne changera rien.
498
01:02:50,184 --> 01:02:53,141
- C'est bien �a le pire.
- Les autres font aussi des erreurs.
499
01:02:53,566 --> 01:02:57,946
- Mais pas une aussi grave.
- A qui cela aurait-il servi de rester ?
500
01:02:58,365 --> 01:03:01,572
A qui �a a servi que je parte ?
Ni � ma famille, ni � personne.
501
01:03:01,996 --> 01:03:06,328
- Lamar comprendra, il a une famille.
- Oui, il comprendrait,
502
01:03:06,754 --> 01:03:09,842
mais seulement si �a lui �tait arriv�.
503
01:03:12,224 --> 01:03:16,639
En restant avec moi,
vous ne vous faites que des ennemis.
504
01:03:17,065 --> 01:03:20,067
Prenez un autre chariot.
505
01:03:25,406 --> 01:03:28,942
- Pourquoi on fait rien ?
- En terrain ouvert ? Tu veux y passer ?
506
01:03:29,369 --> 01:03:31,613
Je veux juste cet argent.
507
01:03:32,040 --> 01:03:36,123
Ils traverseront la rivi�re
� Kutner's Point. Nous les y attendrons.
508
01:03:36,548 --> 01:03:40,632
- Oui, quand ils seront dans l'eau,
on les butera. - �a a l'air simple.
509
01:03:41,057 --> 01:03:44,511
J'aime les choses simples.
Suivez-les et observez-les.
510
01:03:44,938 --> 01:03:48,356
S'il y a du nouveau,
on vous attend � Kutner's Point. Allez !
511
01:04:17,245 --> 01:04:21,196
Lieutenant Lamar ? Sergent Macauley,
Sir, arm�e de la R�publique.
512
01:04:23,254 --> 01:04:25,212
Ordres du g�n�ral Houston.
513
01:04:48,173 --> 01:04:53,135
- Qu'est-ce qu'il y a, ch�ri ?
- L'ordre d'aller � San Jacinto sur-le-champ.
514
01:04:53,557 --> 01:04:55,634
Tout le monde ?
515
01:04:56,228 --> 01:04:58,353
Moi et ce d�tachement de soldats.
516
01:04:58,775 --> 01:05:00,567
Et nous ?
517
01:05:00,986 --> 01:05:05,948
Le g�n�ral Houston pr�pare une
grande offensive contre Santa Anna.
518
01:05:06,372 --> 01:05:09,624
- Nous avons besoin de tous les soldats.
- Vraiment ?
519
01:05:10,044 --> 01:05:14,461
- Dites � Sam Houston...
- Un soldat doit prot�ger les familles !
520
01:05:14,887 --> 01:05:17,676
- Un soldat doit ob�ir aux ordres.
- Sergent,
521
01:05:18,100 --> 01:05:22,266
j'ai re�u l'ordre d'assurer la s�curit�
du convoi jusqu'� la rivi�re.
522
01:05:22,692 --> 01:05:23,890
C'est ce que je fais.
523
01:05:26,030 --> 01:05:29,318
Alors, je vais rentrer tout de suite
avec les hommes.
524
01:05:30,997 --> 01:05:32,459
Ils restent ici.
525
01:05:32,876 --> 01:05:37,707
Vous ne pouvez pas exiger de 20 hommes
qu'ils restent ici aussi.
526
01:05:38,134 --> 01:05:40,544
Pourquoi pas ?
C'est moi qui commande, ici.
527
01:05:41,641 --> 01:05:43,515
Je crains que ce ne soit une d�sertion.
528
01:05:43,935 --> 01:05:47,474
- D�sertion ? - Vous avez l'ordre
de vous rendre � San Jacinto.
529
01:05:47,900 --> 01:05:50,191
Je viendrai quand le convoi
aura travers� la rivi�re.
530
01:05:51,408 --> 01:05:53,866
J'en aviserai le g�n�ral Houston.
531
01:05:55,122 --> 01:05:59,336
Sans nous, ces gens sont sans d�fense.
Il n'y a pas d'hommes valides,
532
01:05:59,756 --> 01:06:03,673
- mais des femmes, des enfants
et des vieillards. - Et moi ?
533
01:06:04,097 --> 01:06:06,089
Vous �tes d�serteur, Stroud.
534
01:06:07,477 --> 01:06:11,263
- Nous allons �tre nombreux dans ce cas.
- Ces gens ont besoin de protection !
535
01:06:11,693 --> 01:06:14,269
- Ma famille en avait besoin aussi.
- Sinon, ils seront tu�s !
536
01:06:14,699 --> 01:06:18,485
- Ma famille a �t� tu�e. - Moi,
je prot�ge aussi les autres familles !
537
01:06:18,915 --> 01:06:23,045
Si vous m'aviez demand�, vous sauriez:
c'est pour �a que j'ai quitt� l'Alamo.
538
01:06:25,091 --> 01:06:28,344
Je ne sais plus de quel c�t� vous �tes.
539
01:06:28,807 --> 01:06:31,346
Vous avez des ordres,
vous feriez mieux d'ob�ir.
540
01:06:33,524 --> 01:06:36,479
Vas-y, Ch�ri,
il ne nous arrivera rien.
541
01:06:38,199 --> 01:06:42,995
- Que voulez-vous faire ?
- Accompagner ce convoi.
542
01:06:44,627 --> 01:06:46,954
Je vais chercher mon cheval.
543
01:06:52,765 --> 01:06:57,229
Contr�lez votre mat�riel,
nous allons � San Jacinto.
544
01:07:03,535 --> 01:07:06,453
Bonne chance, M. Stroud.
545
01:07:06,997 --> 01:07:09,158
Merci, nous en aurons besoin.
546
01:07:10,004 --> 01:07:12,081
Puis-je vous donner la main ?
547
01:07:32,417 --> 01:07:34,544
Veillez sur eux, Fred.
548
01:07:42,685 --> 01:07:46,104
- Au revoir, ch�ri. - Lieutenant,
il me faudrait 10 de vos fusils.
549
01:07:46,525 --> 01:07:49,528
Que les 10 premiers hommes
donnent leurs fusils.
550
01:08:26,887 --> 01:08:31,101
- Et maintenant, M. Stroud ?
- Formez 2 rang�es de voitures.
551
01:08:31,519 --> 01:08:34,773
Si �a tourne mal,
autant �viter d'�tre dispers�s.
552
01:08:35,194 --> 01:08:38,861
Maintenant, �a va �tre dur.
Nous allons avancer sans nous arr�ter.
553
01:08:59,193 --> 01:09:02,980
- Ils arrivent ? - Non. Ils vont vers le
sud-est, en direction de Boulder.
554
01:09:03,409 --> 01:09:05,568
- C'est loin.
- On a le temps d'y arriver.
555
01:09:05,996 --> 01:09:09,914
- Les soldats sont partis. - Quoi ?
- Tout le d�tachement est parti.
556
01:09:10,338 --> 01:09:15,337
- Un pi�ge ? - Non, ils reviendront pas.
- Alors, on y va.
557
01:10:16,369 --> 01:10:21,580
Voil� la bande � Wade. Les autres femmes
et enfants � couvert ! Allez !
558
01:11:23,067 --> 01:11:24,445
Ma bride est cass�e !
559
01:12:56,688 --> 01:13:00,391
Entassez tout � l'arri�re des chariots.
Les enfants derri�re les buissons !
560
01:13:00,820 --> 01:13:03,990
- Les femmes savent tirer ?
- Je peux leur montrer !
561
01:13:06,373 --> 01:13:09,792
- Donne-moi le fusil ! - Et comment je
vais tirer ? - Descends !
562
01:13:18,100 --> 01:13:22,397
- Je savais qu'il nous tendait un pi�ge !
- Tais-toi et aide-nous !
563
01:14:18,165 --> 01:14:19,992
Rechargez ! Ils reviennent !
564
01:14:33,900 --> 01:14:38,481
Cavish, Dawes, Morrell et Brown,
on les attaque par derri�re !
565
01:14:38,908 --> 01:14:43,373
Williams, quand tu m'entends tirer,
tu attaques par l'avant !
566
01:14:47,423 --> 01:14:51,506
Gage, prenez un cheval,
quelques pistolets et suivez-moi !
567
01:14:51,930 --> 01:14:55,385
- Moi, vous accompagner ?
- Vous savez tirer, non ? - Et comment !
568
01:14:55,811 --> 01:14:57,094
Alors, allez-y !
569
01:14:57,523 --> 01:15:00,693
Ne tire que quand tu es s�re
d'en avoir un.
570
01:15:14,011 --> 01:15:19,010
Montez l�-dessus ! Wade va contourner
le lac et attaquer par derri�re.
571
01:15:19,437 --> 01:15:21,264
Va-t�en !
572
01:17:06,248 --> 01:17:08,492
Stroud ! La chute d'eau !
573
01:18:08,647 --> 01:18:10,891
- Tout va bien ?
- Gr�ce � vous, M. Stroud.
574
01:18:11,319 --> 01:18:13,111
Vous �tes bient�t arriv�s.
575
01:18:13,531 --> 01:18:15,989
Carlos, je reviendrai
le plus vite possible.
576
01:18:16,997 --> 01:18:19,037
Je vais � San Jacinto.
577
01:18:20,167 --> 01:18:25,046
- M. Gage, faites avancer ces voitures !
- Vous avez entendu ce qu'il a dit !
578
01:18:29,349 --> 01:18:33,481
- Il reviendra, Miss Beth.
- Je l'esp�re, Carlos.
579
01:18:33,900 --> 01:18:37,104
Moi aussi. Pour nous deux.53115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.