All language subtitles for The.Others.2001.BluRay.Bengali.Subtitle.by.debasishkarmakar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 000 00:00:00,000 --> 00:00:09,900 মুভির নাম: "দ্য আদার্স" 000 00:00:10,000 --> 00:00:10,999 বা 000 00:00:11,000 --> 00:00:11,999 বাং 000 00:00:12,000 --> 00:00:12,999 বাংলা 000 00:00:13,000 --> 00:00:13,999 বাংলা অ 000 00:00:14,000 --> 00:00:14,999 বাংলা অনু 000 00:00:15,000 --> 00:00:15,999 বাংলা অনুবা 000 00:00:16,000 --> 00:00:16,999 বাংলা অনুবাদ 000 00:00:17,000 --> 00:00:17,999 বাংলা অনুবাদ ও 000 00:00:18,000 --> 00:00:18,999 বাংলা অনুবাদ ও স 000 00:00:19,000 --> 00:00:19,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পা 000 00:00:20,000 --> 00:00:20,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদ 000 00:00:21,000 --> 00:00:21,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা 000 00:00:22,000 --> 00:00:22,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দে 000 00:00:23,000 --> 00:00:23,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দেবা 000 00:00:24,000 --> 00:00:24,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দেবাশী 000 00:00:25,000 --> 00:00:25,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দেবাশীষ 000 00:00:26,000 --> 00:00:26,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দেবাশীষ ক 000 00:00:27,000 --> 00:00:27,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দেবাশীষ কর্ম 000 00:00:28,000 --> 00:00:28,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দেবাশীষ কর্মকা 000 00:00:29,000 --> 00:00:29,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দেবাশীষ কর্মকার 000 00:00:30,000 --> 00:00:30,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দেবাশীষ কর্মকার 000 00:00:31,000 --> 00:00:31,999 বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা দেবাশীষ কর্মকার 1 00:00:33,833 --> 00:00:37,750 এ বার, বাচ্চারা, তোমরা ভাল করে বসেছ তো? 2 00:00:38,292 --> 00:00:40,292 তা হলে আমি শুরু করছি। 3 00:00:41,417 --> 00:00:44,458 "হাজার হাজার বছর আগে এই গল্পটার শুরু হয়েছিল... 4 00:00:44,667 --> 00:00:47,750 কিন্তু সেটা মাত্র সাত দিনের মধ্যেই শেষ হয়ে যায়। 5 00:00:47,958 --> 00:00:51,917 সেই বহু, বহু কাল আগে, আমাদের এখনকার দেখা কোনও জিনিসই ছিল না... 6 00:00:52,125 --> 00:00:56,875 সূর্য, চাঁদ, তারা, পৃথিবী, জীবজন্তু আর গাছপালা... 7 00:00:57,083 --> 00:01:00,917 কোনও কিছুরই অস্তিত্ব ছিল না। শুধু ঈশ্বরের অস্তিত্ব ছিল... 8 00:01:01,125 --> 00:01:03,625 আর তাই শুধু উনিই এই সমস্ত জিনিসগুলোকে বানাতে পারতেন। 9 00:01:03,833 --> 00:01:05,542 আর উনি তা-ই করেছিলেন।" 000 00:02:27,833 --> 00:02:31,542 জার্সি, দ্য চ্যানেল আইল্যান্ডস, ১৯৪৫ 10 00:03:15,167 --> 00:03:19,750 মিস্টার সিম্পসন, কী অসাধারণ মানুষ ছিলেন! ওঁর কী হয়েছে তা-ই ভেবে পাচ্ছি না? 11 00:03:20,208 --> 00:03:22,958 আমার মনে হয় উনি মারা গেছেন, বাকি সবার মতো। 12 00:03:23,208 --> 00:03:25,542 কী অসাধারণ দিন ছিল তখন... 13 00:03:34,792 --> 00:03:37,208 মিস্টার টাটেল, আপনার চুল ঠিক করুন! 14 00:03:45,542 --> 00:03:49,083 গুড মর্নিং, ম্যা'ম। আমরা ওই ইয়ের ব্যাপারে এসেছি... 15 00:03:49,292 --> 00:03:51,208 ও হ্যাঁ, অবশ্যই। 16 00:03:52,833 --> 00:03:54,500 ভেতরে আসুন। 17 00:03:55,792 --> 00:03:58,583 আমি আপনাদের এত তাড়াতাড়ি আশা করিনি। 18 00:04:05,708 --> 00:04:09,042 - আপনারা...? - আমি বার্থা মিলস, ম্যা'ম... 19 00:04:09,250 --> 00:04:12,708 - ...আর ইনি হলেন এডমিন্ড টাটেল। - আপনার সাথে আলাপ হয়ে ভাল লাগছে, ম্যা'ম। 20 00:04:12,917 --> 00:04:16,833 - আপনি নিশ্চয়ই মালী। - হ্যাঁ, একদম ঠিক, মালী... 21 00:04:17,042 --> 00:04:20,833 আর এই তরুণীটির নাম লিডিয়া। 22 00:04:21,458 --> 00:04:26,417 - বাড়ির কাজে তোমার কোনও অভিজ্ঞতা আছে? - এই সুন্দর মুখ দেখে ধোঁকা খাবেন না। 23 00:04:27,042 --> 00:04:30,667 - ওকে যে রকম দেখায়, তার থেকে ওর বয়স বেশি। - তুমি ইস্ত্রি করতে পারো? 24 00:04:33,208 --> 00:04:35,792 কী হয়েছে? তোমার জিভ কি বিড়ালে নিয়ে গেছে? 25 00:04:36,875 --> 00:04:41,042 আহ্‌, ও কথা বলতে পারে না, ম্যা'ম। এই ছোট্ট বেচারিটা বোবা। 26 00:04:42,625 --> 00:04:45,417 কিন্তু ও খুব ভাল কাজ করতে পারে, আমি আপনাকে সেটার নিশ্চয়তা দিতে পারি। 27 00:04:46,417 --> 00:04:48,292 ঠিক আছে। 28 00:04:48,500 --> 00:04:51,917 ঠিক আছে। এমনিতেও আগের কাজের মেয়েটা প্রচণ্ড বাচাল ছিল। আমার সাথে এসো। 29 00:04:52,125 --> 00:04:55,792 মিসেস মিলস, আপনি আর মেয়েটি উপরের তলার চিলের ছাদের ঘরে শোবেন... 30 00:04:56,417 --> 00:04:59,667 - আর আপনি, মিস্টার... - টাটেল, ম্যা'ম। 31 00:04:59,875 --> 00:05:04,250 টাটেল। আপনি পেছন দিককার চালাঘরে শুতে পারেন। 32 00:05:05,250 --> 00:05:07,542 যেমনটা আপনারা দেখতেই পাচ্ছেন, বাড়ির কাজগুলোতে একেবারেই হাত দেওয়া হয়নি... 33 00:05:07,750 --> 00:05:10,042 যবে থেকে চাকর-বাকরগুলো উধাও হয়ে গেছে, প্রায় এক সপ্তাহ হয়ে গেল। 34 00:05:10,625 --> 00:05:12,542 আপনি বলতে চাইছেন ওরা এমনিই গায়েব হয়ে গেছে? 35 00:05:12,708 --> 00:05:17,042 হাওয়ার মিলিয়ে গেছে। আগে থেকে কিছু বলেনি, কিচ্ছু না। ওরা ওদের টাকাপয়সাও নিয়ে যায়নি। 36 00:05:17,250 --> 00:05:22,125 - ওরা... ওরা আমাদের ছেড়ে চলে গেছে, ব্যস। - কী অবাক কাণ্ড! 37 00:05:23,125 --> 00:05:27,208 কখনও কখনও আপনি বুঝতে পারবেন এই বাড়িটা ঠিক এক আদর্শ বাড়ি নয়। 38 00:05:28,083 --> 00:05:33,208 বহু দিন ধরেই খবরের কাগজে সৎ, কর্মঠ কাজের লোকের জন্য বিজ্ঞাপন দিয়ে আসছি। 39 00:05:33,583 --> 00:05:35,917 আমাদের থেকে সৎ আর কর্মঠ লোক আপনি আর কাউকে পাবেন না। 40 00:05:36,125 --> 00:05:39,667 - ঠিক বলিনি, মিস্টার টাটেল? - হ্যাঁ, আমরা খুবই সৎ। 41 00:05:39,875 --> 00:05:43,208 আর... খুবই কর্মঠ। 42 00:05:46,042 --> 00:05:47,667 রান্নাঘর। 43 00:05:48,375 --> 00:05:52,083 আমি আটটার সময় সকালের খাবার খাই, বাচ্চারা ন'টার সময়। 44 00:05:52,667 --> 00:05:55,500 দুপুরের খাবার একটার সময় আর রাতের খাবার সাড়ে সাতটায় পরিবেশন হওয়া চাই। 45 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 আর বাড়ির কর্তা, ম্যা'ম? 46 00:06:00,375 --> 00:06:04,792 বাড়ির কর্তা যুদ্ধে গেছেন, প্রায় দেড় বছর হয়ে গেল। 47 00:06:05,458 --> 00:06:08,000 যুদ্ধ শেষ হওয়ার পর থেকে ওর আর কোনও খবর পাইনি। 48 00:06:08,958 --> 00:06:12,167 - আপনাদের মধ্যে কে রান্না করে? - আমি গভীর ভাবে ক্ষমা চাইছি, ম্যা'ম। 49 00:06:12,833 --> 00:06:14,792 আপনাদের মধ্যে কে রান্না করে? 50 00:06:15,125 --> 00:06:17,167 আপনারা সবাই লক্ষ্য করেছেন আমি কী করছি? 51 00:06:17,375 --> 00:06:22,625 কোনও দরজাই যেন প্রথমে আগের দরজাটা বন্ধ না করে খোলা না হয়। 52 00:06:22,833 --> 00:06:25,167 আপনাদের এটা মনে রাখাটা খুবই জরুরি। 53 00:06:25,375 --> 00:06:27,125 ব্যাপারটা দেখে যতটা সোজা মনে হচ্ছে ততটা সোজা নয়। 54 00:06:27,333 --> 00:06:30,250 এই বাড়ির পঞ্চাশটা দরজার পনেরোটা আলাদা আলাদা চাবি আছে... 55 00:06:30,458 --> 00:06:33,208 কোন চাবি দিয়ে কোন দরজা খুলবে সেটা কোন সময়ে বাড়ির কোথায় আছেন তার ওপরে নির্ভর করবে। 56 00:06:34,000 --> 00:06:38,625 মিসেস মিলস, কাল আমি আপনার দায়িত্বে এক সেট চাবি দিয়ে দেব। 57 00:06:39,333 --> 00:06:41,125 ঠিক আছে, ম্যা'ম। 58 00:06:41,333 --> 00:06:44,625 গানবাজনার ঘর। আমরা এখানে আসার সময় থেকেই এই পুরনো পিয়ানোটা এখানে ছিল। 59 00:06:44,833 --> 00:06:48,083 দয়া করে বাচ্চাদের যেন এর ওপরে লাফালাফি করতে দেবেন না। 60 00:06:49,000 --> 00:06:50,708 সেটা হলে আমার মাইগ্রেনের ব্যথাটা বেড়ে যাবে। 61 00:06:50,917 --> 00:06:54,792 এই বাড়িতে নীরবতা জিনিসটাকে খুবই গুরুত্ব দেওয়া হয়। 62 00:06:55,542 --> 00:07:00,208 তাই আমাদের কোনও টেলিফোন নেই, রেডিয়ো নেই বা শব্দ হয় এমন কিছুই নেই। 63 00:07:00,542 --> 00:07:02,708 ওহ্‌, এই বাড়িতে বিদ্যুৎ জিনিসটিও নেই। 64 00:07:03,042 --> 00:07:06,750 যুদ্ধের সময় জার্মানরা এমনিতেও ওটা বন্ধই করে রাখত, তো আমরাও ওটা ছাড়াই বাঁচতে শিখে গেছি। 65 00:07:06,958 --> 00:07:09,000 - আবার শুরু করা যাক। - ম্যা'ম, আমাদেরকে গোটা বাড়িটা... 66 00:07:09,208 --> 00:07:11,667 - ...ঘুরিয়ে দেখানোর সত্যিই কোনও দরকার নেই। - হ্যাঁ! 67 00:07:12,333 --> 00:07:14,292 হ্যাঁ, আছে। 68 00:07:14,917 --> 00:07:17,333 কেননা এই বাড়িতে, বেশির ভাগ সময়ই, আপনারা হাঁটাচলার পথ পরিষ্কার ভাবে দেখতে পারবেন না। 69 00:07:17,542 --> 00:07:21,708 কোনও টেবিল, চেয়ার, দরজা, খাবারের তাক আছে কিনা দেখা যাবে না... 70 00:07:23,375 --> 00:07:26,625 বা আমার বাচ্চারা লুকোচুরি খেলছে কিনা দেখা যাবে না। 71 00:07:26,833 --> 00:07:29,125 আপনি ঠিক কী বলতে চাইছেন, ম্যা'ম? 72 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 হয়তো আমার আপনাদের সাথে বাচ্চাদের আলাপটা করিয়ে দেওয়া উচিত। 73 00:07:38,917 --> 00:07:42,250 মিস্টার টাটেল, এ বার আপনি বাগানটা দেখুন গিয়ে। চালাঘরে আপনি যন্ত্রপাতি পেয়ে যাবেন। 74 00:07:42,458 --> 00:07:43,917 ঠিক আছে, ম্যা'ম। 75 00:07:44,125 --> 00:07:48,125 আপনারা এ বার পর্দাগুলো দিতে শুরু করুন। সবক'টা পর্দা। 76 00:08:18,292 --> 00:08:19,958 আসুন। 77 00:08:30,917 --> 00:08:33,458 আমি ওদের জাগাচ্ছি। আপনারা এখানে দাঁড়ান। 78 00:08:34,292 --> 00:08:37,083 যা-ই করুন না কেন, পর্দাগুলো যেন খুলবেন না। 79 00:08:40,000 --> 00:08:42,083 উঠে পড়ো সোনারা! 80 00:08:44,667 --> 00:08:49,042 [গৃহকর্ত্রী]: এ বার, এসো। চোখ বন্ধ করো, একে অপরের হাত ধরে থাকো। 81 00:08:50,417 --> 00:08:54,458 [বাচ্চাদের গলা]: হে যিশু, এখন আমি যার নামে প্রার্থনা করছি, তাকে দিনের আলোতে আশীর্বাদ করো। 82 00:08:54,667 --> 00:08:59,000 [বাচ্চাদের গলা]: নিষ্পাপ সেই বিশুদ্ধতাকে আশীর্বাদ করো যাকে আমি প্রত্যয়ের সাথে স্বাগত জানাচ্ছি। 83 00:08:59,250 --> 00:09:03,833 [বাচ্চাদের গলা]: যিশু, মেরী, নিষ্কলঙ্ক গোলাপ, এই দিনটা শেষ হওয়ার আগে পর্যন্ত আমাদের বাঁচিয়ে রেখো। 84 00:09:10,292 --> 00:09:12,375 ওরা এখনও ঘুমের মধ্যে রয়েছে। 85 00:09:12,583 --> 00:09:15,250 কী ছোট্ট মিষ্টি বাচ্চা আপনার! 86 00:09:15,958 --> 00:09:19,083 বেশ? তোমরা কী বলবে? 87 00:09:19,792 --> 00:09:21,583 আপনি কেমন আছেন? 88 00:09:22,167 --> 00:09:23,917 আপনি কেমন আছেন? 89 00:09:24,292 --> 00:09:26,583 তোমরা কেমন আছ, সোনারা? 90 00:09:26,792 --> 00:09:31,625 আমি মিসেস মিলস, কিন্তু তোমরা যদি চাও তো আমাকে বার্থা বলে ডাকতে পারো। 91 00:09:31,958 --> 00:09:33,833 তোমাদের নাম কী? 92 00:09:34,042 --> 00:09:35,833 - অ্যান। - নিকোলাস। 93 00:09:36,042 --> 00:09:40,583 অ্যান আর নিকোলাস। কী সুন্দর নাম! 94 00:09:40,917 --> 00:09:43,583 আপনি কি আমাদের নতুন ন্যানি (আয়া)? 95 00:09:47,000 --> 00:09:51,750 - হ্যাঁ, আমার সোনারা। আমি তোমাদের নতুন ন্যানি। - ওদের সকালের খাবারের সময় হয়ে গেছে। 96 00:09:51,958 --> 00:09:55,000 লিডিয়া, তুমি রান্নাঘরে গিয়ে প্রত্যেকটা দরজা-জানলা বন্ধ করো। 97 00:10:01,625 --> 00:10:05,292 - ডাক্তাররা আরোগ্যের উপায় বার করতে পারেনি। - কীসের আরোগ্য? 98 00:10:06,333 --> 00:10:08,375 ওদের অবস্থার। 99 00:10:08,958 --> 00:10:12,292 আমার বাচ্চাদের আলোতে প্রচণ্ড অ্যালার্জি রয়েছে। 100 00:10:12,792 --> 00:10:17,417 ওরা আলো-সংবেদনশীল আর এর থেকে বেশি আলোতে ওদের বের করা যাবে না। 101 00:10:18,250 --> 00:10:22,292 না হলে, কয়েক মিনিটের মধ্যেই, ওদের সারা গায়ে ফোড়া আর ফোসকাতে ভর্তি হয়ে যাবে... 102 00:10:23,167 --> 00:10:26,708 আর দম বন্ধ হয়ে আসতে শুরু করবে। শেষে গিয়ে সেটা মারাত্মক আকার ধারণ করবে। 103 00:10:26,917 --> 00:10:28,458 হে ঈশ্বর! 104 00:10:30,250 --> 00:10:33,417 - এই টোস্টটা খেতে আমার ভাল লাগছে না। - কেন? 105 00:10:33,625 --> 00:10:37,417 এর স্বাদটা অদ্ভুত লাগছে। এর আগেরগুলো খেতে ভাল লাগত। 106 00:10:37,625 --> 00:10:41,750 বেশ, তার কারণ হল আগে, অন্য কেউ এটা বানাত। 107 00:10:42,417 --> 00:10:44,750 ওরা কবে আসবে? 108 00:10:46,625 --> 00:10:48,583 ওরা আর আসবে না, সোনা। 109 00:10:48,792 --> 00:10:50,833 ঠিক বাবার মতো। 110 00:10:51,125 --> 00:10:53,417 বাবা যদিও ফিরে আসছে। 111 00:10:54,000 --> 00:10:57,667 মিসেস মিলস, জানেন, আমাদের বাবা ফ্রান্সে একটা যুদ্ধে লড়াই করছে। 112 00:10:57,875 --> 00:11:00,792 - ওটা বিশ্বযুদ্ধ। - জানি, কিন্তু বাবা ফ্রান্সে আছে। 113 00:11:00,958 --> 00:11:04,417 যথেষ্ট বাজে বকা হয়েছে, গল্পের ঝুলিরা। তোমাদের খাবারগুলো শেষ করো। 114 00:11:05,625 --> 00:11:08,292 আপনিও কি আমাদের ছেড়ে চলে যাবেন? 115 00:11:09,667 --> 00:11:14,083 মোটেই না। কেনই-বা আমি তোমাদের ছেড়ে চলে যাব? 116 00:11:14,292 --> 00:11:18,708 অন্যরাও বলেছিল ওরা যাবে না। কিন্তু ওরা গেছে। আর তার পরেই ওটা হয়েছিল। 117 00:11:18,958 --> 00:11:21,208 চুপ কর! 118 00:11:22,167 --> 00:11:25,917 এ তুমি কী বলছ, অ্যান? কী হয়েছিল? 119 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 মা'র মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছিল। 120 00:11:31,292 --> 00:11:33,750 - কিছুই হয়নি। - হ্যাঁ, হয়েছে। 121 00:11:33,958 --> 00:11:35,750 - না, হয়নি! - হ্যাঁ, হয়েছে! 122 00:11:36,125 --> 00:11:37,917 চুপ করো! 123 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 কী হচ্ছে এখানে? 124 00:11:41,833 --> 00:11:45,292 এক মিনিটের মধ্যে যেন এই প্লেটগুলো খালি হয়ে গেছে দেখি। বোঝা গেল আমি কী বলেছি? 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,917 মিসেস মিলস, আপনি একটু বাইরে আসবেন, আপনার সাথে আমার কয়েকটা কথা বলার আছে। 126 00:11:54,708 --> 00:11:56,542 আসছি, ম্যা'ম। 127 00:12:00,250 --> 00:12:03,000 পিয়ন সাধারণত প্রতি বুধবার আসে... 128 00:12:03,917 --> 00:12:07,208 কিন্তু আমি এই সবেমাত্র চিঠির বাক্সটা দেখে এলাম আর এই সপ্তাহে পিয়ন আসেনি। 129 00:12:08,417 --> 00:12:11,833 - মাফ করবেন, আমি ঠিক বুঝতে পারলাম না, ম্যা'ম। - এই চিঠিটা পাঁচ দিন আগে পিয়নের নিয়ে গিয়ে... 130 00:12:12,042 --> 00:12:14,167 খবরের কাগজের অফিসে জমা দেওয়ার কথা। 131 00:12:14,375 --> 00:12:16,875 বিজ্ঞাপনের কলামে। এটা যখন ছাপানোই হয়নি... 132 00:12:17,083 --> 00:12:21,500 - ...আপনারা এখানে কী ভাবে এলেন বলবেন? - এ বার আমি বুঝতে পেরেছি। 133 00:12:22,917 --> 00:12:27,500 ঠিক এই কথাটাই দরজা খোলার সময় আপনাকে বলতে যাচ্ছিলাম। 134 00:12:27,708 --> 00:12:32,500 সত্যিটা হল যে আমরা এখানে একেবারে আশাতীত ভাবে সুযোগ পেয়ে গেছি। 135 00:12:32,708 --> 00:12:36,667 এ রকম ধরনের একটা বড় বাড়িতে সব সময়ই কাজ জানা লোকের প্রয়োজন হয়। 136 00:12:36,917 --> 00:12:39,458 আপনি বলতে চান আপনি এ রকম ধরনের বাড়িতে আগেও কাজ করেছেন? 137 00:12:39,667 --> 00:12:42,250 আপনার হয়তো এটা শুনে বেশ অবাকই লাগবে, কিন্তু... 138 00:12:43,875 --> 00:12:46,083 আমরা, সত্যি কথা বলতে কী, এখানে কাজ করতাম। 139 00:12:47,417 --> 00:12:51,542 - এখানে? - বেশ কয়েক বছর আগেকার কথা। 140 00:12:53,375 --> 00:12:58,750 আর আপনি যদি আমার কথায় কিছু মনে না করেন তো বলি, ওই সময়টা আমার জীবনের সবথেকে সেরা সময় ছিল। 141 00:13:00,083 --> 00:13:05,208 সে জন্যই আমরা এসেছি, কেননা এই বাড়িটা আমাদের কাছে বাড়ির থেকেও অনেক বেশি কিছু। 142 00:13:06,458 --> 00:13:08,333 হয়তো আমাদের শংসাপত্রগুলো দেখালে সবচেয়ে ভাল হবে, ম্যা'ম। 143 00:13:08,542 --> 00:13:13,375 চিন্তা করতে হবে না, তার কোনও প্রয়োজন নেই। তো আপনি এই বাড়িটাকে ভাল ভাবে জানেন? 144 00:13:13,583 --> 00:13:15,708 আমার হাতের তালুর মতো। 145 00:13:16,083 --> 00:13:21,042 যদি না এর মধ্যে দেওয়ালগুলোর পা গজিয়ে নড়াচড়া করতে আরম্ভ না করে তো! 146 00:13:21,250 --> 00:13:24,125 এখানে শুধুমাত্র যে জিনিসটা নড়াচড়া করে সেটা হল আলো। 147 00:13:26,917 --> 00:13:29,375 কিন্তু সেটা সব কিছু বদলে দেয়। 148 00:13:33,625 --> 00:13:36,083 বরং কম বলাটাও খুব কঠিন। 149 00:13:37,375 --> 00:13:39,833 এক জন হয়তো প্রায়ই বলে... 150 00:13:40,042 --> 00:13:41,750 অসহ্য। 151 00:13:43,958 --> 00:13:47,250 এটাকে সহ্য করার একমাত্র উপায় হল মাথা ঠাণ্ডা রেখে যাওয়া। 152 00:13:48,000 --> 00:13:51,708 - ওহ্‌, হ্যাঁ, ম্যা'ম। - আমি উদ্ভট কল্পনা ভালবাসি না। 153 00:13:52,375 --> 00:13:55,458 অদ্ভুত ধারণা। বুঝতে পারছেন আমি কী বলছি? 154 00:13:55,667 --> 00:14:00,333 - মনে হয় পারছি, ম্যা'ম। - আমার বাচ্চাদের মাথায় কখনও কখনও অদ্ভুত ধারণা আসে। 155 00:14:02,625 --> 00:14:07,167 কিন্তু আপনি ওদের কথায় কোনও রকম কান দেবেন না। বাচ্চারা বাচ্চাই হয়। 156 00:14:08,375 --> 00:14:10,083 হ্যাঁ, অবশ্যই, ম্যা'ম। 157 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 ঠিক আছে... 158 00:14:14,083 --> 00:14:16,500 আপনারা থাকতে পারেন। 159 00:14:17,042 --> 00:14:19,417 অনেক ধন্যবাদ, ম্যা'ম। 160 00:14:30,792 --> 00:14:32,875 ওটা কিন্তু হয়েছিল। 161 00:14:43,167 --> 00:14:46,542 "রোমের রাজ্যপাল তাদের মন পরিবর্তন করার চেষ্টা করেছিল পরবর্তী কালে... 162 00:14:47,042 --> 00:14:49,667 "তাদের মন পরিবর্তন করার চেষ্টা করেছিল", দাঁড়ি। 163 00:14:50,083 --> 00:14:51,917 - "পরবর্তী কালে..." - "পরবর্তী কালে... 164 00:14:52,125 --> 00:14:57,208 রাজ্যপাল তাদেরকে প্রহার করার আদেশ দেয়। কিন্তু জাস্টিস আর পাস্তুর, ভয় পাওয়ার থেকে অনেক দূরে ছিল... 165 00:14:57,417 --> 00:15:00,625 উল্লাস প্রকাশ করে তাদেরকে দেখিয়ে দিতে চাইছিল তারা যিশুর জন্য মৃত্যুবরণ করতেও রাজি। 166 00:15:00,833 --> 00:15:03,708 এই সব দেখার পর, রোমের রাজ্যপাল ক্রোধে অগ্নিশর্মা হয়ে উঠল... 167 00:15:03,917 --> 00:15:06,500 আর ওদের শিরচ্ছেদ করার আদেশ দিল।" 168 00:15:11,083 --> 00:15:13,583 এতে এত মজার কী খুঁজে পেলে? 169 00:15:15,042 --> 00:15:16,167 বেশ... 170 00:15:16,542 --> 00:15:20,708 - বেশ, কী? - ওই বাচ্চাগুলো এক-একটা আস্ত গাধা ছিল। 171 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 - কেন? - ওরা বলল ওরা যিশুকে বিশ্বাস করে... 172 00:15:24,083 --> 00:15:26,833 আর তার পরে ওদেরকে সেটার জন্য মেরে ফেলা হয়। 173 00:15:27,542 --> 00:15:31,125 - আর তুমি কি যিশুকে অস্বীকার করো? - বেশ, হ্যাঁ। 174 00:15:31,333 --> 00:15:36,000 ভেতরে ভেতরে আমি হয়তো তাকে বিশ্বাস করতাম। কিন্তু আমি সেটা রোমানদের কাছে বলতাম না। 175 00:15:38,708 --> 00:15:41,375 তোমারও কি এমনটাই মনে হয়, নিকোলাস? 176 00:15:44,542 --> 00:15:46,333 আচ্ছা। 177 00:15:47,167 --> 00:15:50,583 তো তোমরা দু'জনেই মিথ্যে বলতে, যিশুকে অস্বীকার করার ব্যাপারটায়। 178 00:15:50,792 --> 00:15:54,250 তোমরা হয়তো তোমাদের মাথাগুলোকে ধড় থেকে আলাদা হওয়া থেকে বাঁচাতে পারতে, সেটা সত্যি... 179 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 - ...কিন্তু তার পরে কী হতো? - কখন? 180 00:15:58,375 --> 00:16:03,750 পরের জীবনে, আমাদের মারা যাওয়ার পর। তোমরা কোথায় যেতে? 181 00:16:06,042 --> 00:16:08,958 - কোথায়, নিকোলাস? - নরকের সীমান্ত অঞ্চলে, যেখানে বাচ্চা আত্মারা থাকে। 182 00:16:09,167 --> 00:16:10,833 এই নরকের সীমান্ত অঞ্চলটা কী? 183 00:16:11,042 --> 00:16:13,792 - চারটে নরকের মধ্যে একটা নরক। - যা হল...? 184 00:16:17,875 --> 00:16:22,125 - আমি! আমি বলব! - না, ওকে বলতে দাও। যা হল? 185 00:16:22,542 --> 00:16:27,667 এক হল নরক, যেখানে অভিশপ্তরা যায়, তার পর আছে ছোটখাটো পাপমোচনের অঞ্চল... 186 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 আর তার পর আছে আব্রাহামের অন্তরস্থল, যেখানে ভাল লোকেরা যায়... 187 00:16:30,167 --> 00:16:33,250 - ...আর সীমান্ত অঞ্চলে বাচ্চারা যায়। - পৃথিবীর কেন্দ্রস্থলে। 188 00:16:33,458 --> 00:16:35,625 যে জায়গাটা প্রচণ্ড, প্রচণ্ড গরম। 189 00:16:36,333 --> 00:16:40,625 যে সব বাচ্চারা মিথ্যে বলে তারা ওখানেই যায়। কিন্তু সেটা কয়েক দিনের জন্য নয়, মোটেই নয়। 190 00:16:41,583 --> 00:16:44,875 না, তাদের অভিশাপ দেওয়া হয়, চিরকালের জন্য। 191 00:16:45,833 --> 00:16:47,833 সেটার ব্যাপারে এক বার ভেবে দেখো। 192 00:16:48,917 --> 00:16:53,500 অনন্তকালের শেষটা কল্পনা করার চেষ্টা করো। 193 00:16:53,708 --> 00:16:58,667 চোখ বন্ধ করো, চোখ বন্ধ করে সেটা কল্পনা করার চেষ্টা করো। 194 00:16:59,500 --> 00:17:01,500 চিরকালের জন্য... 195 00:17:02,708 --> 00:17:06,167 ব্যথা। চিরকালের জন্য। 196 00:17:07,500 --> 00:17:09,792 আমার মাথা ঘুরতে শুরু করেছে। 197 00:17:11,708 --> 00:17:15,208 এ বার বুঝতে পেরেছ জাস্টিস আর পাস্তুর কেন সত্যি কথা বলেছিল? 198 00:17:19,292 --> 00:17:21,417 ঠিক আছে। 199 00:17:22,000 --> 00:17:25,250 - তোমাদের বইয়ের ছ'নম্বর উপদেশ বের করো। - আমরা কি গিয়ে একটু খেলতে পারি না? 200 00:17:25,458 --> 00:17:28,667 কোনও মতেই পারো না। প্রথমে তোমরা উপদেশটা পড়বে... 201 00:17:28,875 --> 00:17:32,250 - ...আর তার পর সেটা হৃদয় দিয়ে বুঝবে। - পুরোটা? 202 00:17:32,458 --> 00:17:35,833 অ্যান, আর এক বার আপত্তি দেখালে আজ সারা দিন খেলাধুলো পুরোপুরি বন্ধ। 203 00:17:36,208 --> 00:17:39,833 সত্যি বলতে, মনে হয় তোমরা দু'জনে আলাদা আলাদা ঘরে পড়াশোনা করতে পারবে... 204 00:17:42,583 --> 00:17:45,208 - কিন্তু আমরা আলাদা থাকলে ভয় লাগে তো! - তোমাদের ভয় লাগে? 205 00:17:45,417 --> 00:17:47,417 যেন মনে হচ্ছে তোমরা এই বাড়িতে নতুন এসেছ। 206 00:17:47,667 --> 00:17:50,333 যদি আমরা কোনও ভূত দেখি তো? 207 00:17:50,542 --> 00:17:54,125 - তোমার দিদি কি তোমাকে গল্প বলা শুরু করেছে? - আমি ওকে কিচ্ছু বলিনি। 208 00:17:54,333 --> 00:17:57,042 যদি তোমরা কোনও ভূত দেখো, "কেমন আছেন" বলে আবার পড়তে শুরু করবে। 209 00:17:57,250 --> 00:17:59,583 - আমার সাথে গানবাজনার ঘরে চলো। - আমিই কেন? 210 00:17:59,792 --> 00:18:03,125 কারণ আমি বলেছি বলে! এ বার এসো, বইপত্র সব নিয়ে নাও। 211 00:18:03,708 --> 00:18:06,750 নিকোলাস, এক ঘণ্টার মধ্যে যেন ওই উপদেশটা মুখস্থ হয়ে যায়। 212 00:18:07,125 --> 00:18:09,208 - মা? - কী? 213 00:18:10,292 --> 00:18:14,208 - আমাকে একটা চুমু খাও। - "আমাকে একটা চুমু খাও, আমাকে একটা চুমু খাও..." 214 00:18:14,417 --> 00:18:18,833 - অ্যান, তুমি বাইরে গিয়ে দাঁড়াও। - তুমি জানো আমি সেটা পারব না। 215 00:18:20,542 --> 00:18:21,875 ও দিকে গিয়ে দাঁড়াও। 216 00:18:24,208 --> 00:18:27,458 মিসেস মিলস, সবক'টা পর্দা দিয়ে দিন। 217 00:18:28,167 --> 00:18:30,875 আমার মেয়ে বৈঠকখানা পেরিয়ে যাবে। 218 00:18:31,083 --> 00:18:32,708 ঠিক আছে, ম্যা'ম। 219 00:18:39,917 --> 00:18:41,917 ঠিক আছে, অ্যান। 220 00:18:44,042 --> 00:18:49,500 সোনা, মা তোমার সাথে সব সময় থাকতে পারবে না। 221 00:18:52,292 --> 00:18:55,125 তোমাকে একা একা থাকতে শিখতে হবে। 222 00:18:57,167 --> 00:18:59,542 তোমার মালাটা কোথায়? 223 00:19:02,750 --> 00:19:04,875 যখনই তোমার ভয় লাগবে... 224 00:19:05,292 --> 00:19:09,375 আমি চাই তখন তুমি তোমার গায়ের সমস্ত শক্তি দিয়ে এটা চেপে ধরে আমাদের পরম পিতার কাছে প্রার্থনা করো। 225 00:19:09,583 --> 00:19:11,875 আর তার পরেই দেখবে তোমার সমস্ত ভয় দূর হয়ে গেছে। 226 00:19:12,083 --> 00:19:15,167 - দূর হবে না। - হ্যাঁ, হবে। সত্যি বলছি। 227 00:19:16,833 --> 00:19:20,000 তুমি কি দেখতে পাও না যে যখনই তুমি ওটা করো, ঈশ্বর তোমার সঙ্গে থাকেন? 228 00:19:21,250 --> 00:19:23,958 ভয় পাওয়ার কোনও কারণই নেই। 229 00:20:03,208 --> 00:20:05,000 "দ্য হাউজ অ্যান্ড দ্য ফ্যামিলি। 230 00:20:05,667 --> 00:20:08,667 আমরা সবাই আমাদের পরিবারের সাথে একটা বাড়িতে থাকি। 231 00:20:08,875 --> 00:20:14,333 এতে সাধারণত বাবা-মা, বাচ্চা, আর তাদের বাবা-মা'র বাবা-মা থাকে। 232 00:20:14,542 --> 00:20:17,417 আমাদের অতি অবশ্যই আমাদের পরিবারের... 233 00:20:17,625 --> 00:20:20,042 অন্যান্য সদস্যের প্রতি বাধ্য এবং দয়াশীল হতে হবে। 234 00:20:20,250 --> 00:20:24,333 আর আমরা যেন কখনওই আমাদের ভাইবোনদের সাথে তর্কাতর্কি বা মারামারি না করি।" 235 00:20:25,667 --> 00:20:28,208 - আপনার কোনও ছেলেমেয়ে আছে? - না। 236 00:20:28,833 --> 00:20:32,708 মিস্টার টাটেল আর ওই মেয়েটি, লিডিয়া, এরা দু'জনই আমার সব কিছু। 237 00:20:32,958 --> 00:20:36,208 - আর আমিও ওদের কাছে সব কিছু। - ও কি জন্ম থেকেই ও রকম? 238 00:20:37,208 --> 00:20:38,833 মাফ করবেন, ম্যা'ম? 239 00:20:39,042 --> 00:20:42,125 ওই মেয়েটি, ও কি জন্ম থেকেই বোবা? 240 00:20:42,875 --> 00:20:44,500 না। 241 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 মনে হয় আমার এখানের কাজ শেষ হয়ে গেছে, ম্যা'ম। 242 00:20:48,208 --> 00:20:52,292 যদি আমাকে অনুমতি দেন তো, আমি গিয়ে দেখি মিস্টার টাটেলের কোনও সহায়তা লাগে কিনা। 243 00:21:23,292 --> 00:21:24,875 নিকোলাস! 244 00:21:29,417 --> 00:21:31,583 নিকোলাস, আমি আসছি! 245 00:21:38,292 --> 00:21:40,250 - নিকোলাস? - কী হয়েছে? 246 00:21:40,458 --> 00:21:43,792 - তুমি কাঁদছিলে কেন? - আমি মোটেই কাঁদছিলাম না। আমি তো পড়ছিলাম। 247 00:21:44,375 --> 00:21:48,083 কিন্তু আমি এখনই শুনলাম তুমি... অ্যান! অ্যান! 248 00:21:55,208 --> 00:21:56,458 অ্যান! 249 00:21:58,458 --> 00:22:00,250 অ্যান! 250 00:22:00,458 --> 00:22:02,542 আমার এখনও মুখস্থ হয়নি, মা। 251 00:22:02,750 --> 00:22:05,375 - তুমি ঠিক আছ? - হ্যাঁ। 252 00:22:05,958 --> 00:22:08,833 - তুমি কাঁদছিলে কেন? - আমি মোটেই কাঁদছিলাম না। 253 00:22:09,333 --> 00:22:11,833 কিন্তু আমি তোমাকে কিছু ক্ষণ আগেই কাঁদতে শুনেছি। 254 00:22:12,917 --> 00:22:14,875 কাঁদায় লজ্জার কিছু নেই, সোনা। 255 00:22:15,083 --> 00:22:18,417 আমি কাঁদছিলাম না। যদি কাঁদতাম, তোমাকে বলেই দিতাম। 256 00:22:18,625 --> 00:22:22,917 - সত্যি? তো আমি কল্পনা করেছি, তাই না? - না। ওই ছেলেটা কাঁদছিল। 257 00:22:23,708 --> 00:22:26,667 - কোন ছেলে? - ভিক্টর। 258 00:22:28,000 --> 00:22:30,125 ভিক্টর আবার কে? 259 00:22:30,333 --> 00:22:32,458 যে ছেলেটা এখানে কিছু ক্ষণ আগে ছিল। 260 00:22:32,667 --> 00:22:35,833 আমি ওকে বললাম আমাকে পড়তে দাও, কিন্তু ও কান্না থামাচ্ছিলই না। 261 00:22:36,375 --> 00:22:38,542 আমার মনে হয় ও একটা বিগড়ে যাওয়া ছেলে। 262 00:22:39,042 --> 00:22:41,292 ও আমাকে বলল আমাদের নাকি এই বাড়ি ছেড়ে চলে যেতে হবে। 263 00:22:41,500 --> 00:22:44,583 তাই নাকি? ও কাঁদছিল কেন? 264 00:22:44,792 --> 00:22:48,083 কারণ ওর বাড়িটা পছন্দ নয়, কিন্তু ওকে এখানেই থাকতে হবে। 265 00:22:48,292 --> 00:22:50,958 - ওর বাবা পিয়ানো বাজায় আর... - ওর বাবা পিয়ানো বাজায়, তাই না? 266 00:22:51,167 --> 00:22:55,208 হ্যাঁ। আর আমি ওকে আগেও বলেছি ওর পিয়ানোতে হাত দেওয়ার অনুমতি নেই। 267 00:22:55,417 --> 00:22:57,000 ঠিক বলিনি, বলো, মা? 268 00:22:58,292 --> 00:23:00,542 তো, তোমার সাথে ওর বাবারও কথা হয়েছে? 269 00:23:00,750 --> 00:23:03,875 না, শুধু ভিক্টরের সাথে। ওর বাবা হলঘরে অন্যদের সাথে আছে। 270 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 কিন্তু আমি এই সবেমাত্র হলঘর থেকে এলাম, কিন্তু ওখানে তো কেউ-ই নেই। 271 00:23:08,125 --> 00:23:10,500 ওরা নিশ্চয়ই উপর তলায় চলে গেছে। ওরা বাড়িটাকে ঘুরে ঘুরে দেখছে। 272 00:23:10,708 --> 00:23:13,500 হয়েছে, অ্যান। যথেষ্ট হয়েছে। 273 00:23:14,958 --> 00:23:17,292 - এ বার বলো, তুমি কাঁদছিলে কেন? - ভিক্টর কাঁদছিল। 274 00:23:17,500 --> 00:23:19,625 - তো এখন ও কোথায় আছে? - ও ওখান দিয়ে চলে গেছে। 275 00:23:19,833 --> 00:23:24,917 তুমি আমাকে বলতে পারো কী করে একটা বাচ্চা ছেলে তালা দেওয়া একটা ঘরে ঢুকে আবার বেরিয়ে যেতে পারে? 276 00:23:29,125 --> 00:23:31,625 আমি ভেবেছিলাম আমি একটা কথা পরিষ্কার করে বোঝাতে পেরেছি: 277 00:23:32,375 --> 00:23:35,417 আগের দরজাটা প্রথমে বন্ধ না করে যেন কোনও দরজা খোলা না হয়। 278 00:23:35,625 --> 00:23:38,208 এটা বোঝা কি এতটাই কষ্টকর? 279 00:23:38,417 --> 00:23:41,833 এই বাড়িটা একটা জাহাজের মতো। আলোকে এখানে জল বলে ধরে নিতে হবে, যেন... 280 00:23:42,042 --> 00:23:44,708 দরজা খোলা বন্ধ করার ওপর তার ভেতরে ঢোকাটা নির্ভর করছে। 281 00:23:45,375 --> 00:23:47,875 - আমার বাচ্চারা বিপদসীমার মধ্যে বেঁচে আছে! - কিন্তু, ম্যা'ম, আমি তো... 282 00:23:48,083 --> 00:23:50,333 আমার সাথে তর্ক করবেন না! চুপ থাকুন! 283 00:23:51,083 --> 00:23:55,333 এ বার, আপনাদের মধ্যে কোন জন ওই ঘরটায় ঢুকেছিলেন? লিডিয়া? 284 00:23:57,875 --> 00:24:00,583 ওর কাছে কোনও চাবি নেই, আমি আপনাকে আগেই সেটা বলেছি। 285 00:24:00,792 --> 00:24:04,208 - বেশ, তা হলে তো আপনিই বাকি রইলেন। - কিন্তু আমি তো গোটা সময়টা হলঘরেই ছিলাম। 286 00:24:04,417 --> 00:24:06,667 আর তার পর আমি বাগানে গিয়েছিলাম। আপনি নিজের চোখেই দেখেছেন সেটা। 287 00:24:06,875 --> 00:24:09,583 আশা করি আপনি এটা বলছেন না যে ওটা আমি ছিলাম! 288 00:24:10,708 --> 00:24:14,542 আপনার মনে হয় যে আমি আমার নিজের মেয়ের জীবন বিপদের মুখে ঠেলে দেব? 289 00:24:22,042 --> 00:24:24,667 খাওয়ার টেবিলে তোর গল্পের বই পড়াটা উচিত হচ্ছে না। 290 00:24:25,458 --> 00:24:29,167 ওহ্‌ তাই নাকি? আর সেটা মা'কে কে বলতে যাচ্ছে শুনি? তুই? 291 00:24:32,583 --> 00:24:34,750 বা হয়তো তুমি? 292 00:24:40,417 --> 00:24:42,708 তুই কি সত্যিই কোনও ছেলেকে দেখেছিস? 293 00:24:43,292 --> 00:24:45,542 হ্যাঁ, ওর নাম ভিক্টর। 294 00:24:47,542 --> 00:24:49,750 - ও কি ভূত? - বোকার মতো কথা বলিস না তো। 295 00:24:49,958 --> 00:24:53,875 - ভূতেরা ও রকম হয় না। - ওরা কী রকম হয়? 296 00:24:54,083 --> 00:24:59,000 আমি তোকে হাজার বার বলেছি, ওরা সাদা চাদর পরে আর সাথে শিকল নিয়ে ঘোরে। 297 00:24:59,208 --> 00:25:01,792 - তুই জানলি কী ভাবে? - কেননা আমি ওদের দেখেছি। 298 00:25:02,000 --> 00:25:04,333 ওরা রাতের বেলা বের হয়। 299 00:25:04,542 --> 00:25:06,417 গুলবাজ কোথাকার! কোথায় দেখেছিস? 300 00:25:13,417 --> 00:25:15,833 - তুই একটা আস্ত গাধি। - তোর মতো অতটাও নই। 301 00:25:16,333 --> 00:25:19,417 - আমি বিশ্বাস করি না তুই ওই ছেলেটাকে দেখেছিস বলে। - যা খুশি বিশ্বাস কর গিয়ে। 302 00:25:19,625 --> 00:25:22,417 খুব তাড়াতাড়িই তুই আমাদের সাথে তোকে খেলতে নেওয়ার জন্য পায়ে ধরবি। 303 00:25:34,958 --> 00:25:37,542 নিকোলাস। নিকোলাস। 304 00:25:38,917 --> 00:25:40,417 কী হয়েছে? 305 00:25:40,583 --> 00:25:42,042 দ্যাখ্‌। 306 00:25:43,000 --> 00:25:44,833 তুই পর্দাগুলো কেন খুলেছিস? 307 00:25:45,042 --> 00:25:46,917 - আমি খুলিনি। - তা হলে কে খুলেছে? 308 00:25:47,500 --> 00:25:50,792 ভিক্টর খুলেছে। ও সারা রাত ধরে ও রকমটা করে যাচ্ছে। 309 00:25:52,083 --> 00:25:55,583 - মিথ্যুক কোথাকার। আমি মা'কে বলতে যাচ্ছি দাঁড়া। - তো আমি মিথ্যুক, তাই না? 310 00:25:57,125 --> 00:26:01,833 ভিক্টর, পর্দার পেছন থেকে বেরিয়ে এসো যাতে আমার ভাই তোমাকে দেখতে পারে। 311 00:26:11,250 --> 00:26:14,833 - আমাকে একা ছেড়ে দে। - তুই ওকে এখন দেখতে চাস না? 312 00:26:15,042 --> 00:26:18,250 তুই একটা ভীতু দুধুভাতু কোথাকার! ভীতু, ভীতু দুধুভাতু! 313 00:26:18,458 --> 00:26:20,500 ভীতু, ভীতু দুধুভাতু! 314 00:26:22,208 --> 00:26:24,917 তা হলে, আমি নিজেই যাচ্ছি'খন। 315 00:26:42,333 --> 00:26:43,792 অনেক হয়েছে, ভিক্টর! 316 00:26:46,792 --> 00:26:51,375 নিকোলাস। ওকে বল পর্দাগুলো দেওয়া বন্ধ করতে। ও কথা শুনছে না। 317 00:26:51,583 --> 00:26:53,583 অনেক হয়েছে! আমার বিছানা থেকে নেমে যাও, তোমরা দু'জনেই! 318 00:26:53,792 --> 00:26:57,250 - এটা আমাদের বিছানা। - না, এটা আমার। 319 00:26:57,458 --> 00:27:00,417 অ্যান, প্লিজ ও রকম গলা করে বলাটা বন্ধ কর। 320 00:27:00,625 --> 00:27:03,000 তুই চুপ থাক, ভীতু দুধুভাতু কোথাকার। 321 00:27:03,417 --> 00:27:08,000 শোনো, তুমি যদি চুপ না করো, আমি আমার মা'কে ডাকব আর মা তোমাকে লাথি মেরে বের করে দেবে। 322 00:27:08,208 --> 00:27:11,875 - তুমি আমার মা'কে তো চেনো না! - আর তুমিও আমার বাবা-মা'কে চেনো না। 323 00:27:12,083 --> 00:27:14,792 অ্যান, আমি তোর কথা মা'কে বলতে যাচ্ছি। 324 00:27:15,000 --> 00:27:17,625 বোকামি করিস না তো! তুই কি দেখতে পাচ্ছিস না ওটা আমি নই? 325 00:27:18,500 --> 00:27:21,583 ভিক্টর, ওর গালে হাত দাও যাতে ও বুঝতে পারে তুমি সত্যিই আছ। 326 00:27:32,917 --> 00:27:35,042 [নিকোলাস]: বাঁচাও! মা! 327 00:27:35,833 --> 00:27:39,458 [নিকোলাস]: মা! বাঁচাও! - কী হয়েছে? কী হয়েছে? 328 00:27:41,875 --> 00:27:44,083 - কী হয়েছে? - ও আমাকে ভয় দেখাচ্ছে... 329 00:27:44,292 --> 00:27:48,792 - ...আর আমি ওকে যতই বলছি চুপ কর... - আমি হাঁপিয়ে উঠেছি! শুনছিস আমি কী বলছি? 330 00:27:49,000 --> 00:27:52,167 - তোর কাণ্ডকারখানায় আমি হাঁপিয়ে উঠেছি! - আমি কিছুই করিনি! 331 00:27:55,708 --> 00:28:00,625 "অতএব মহান প্রভু তাকে ইডেন উদ্যান থেকে পাঠিয়ে দিলেন... 332 00:28:00,833 --> 00:28:03,292 একেবারে ভূমি পর্যন্ত যেখান থেকে তাকে নিয়ে আসা হয়েছিল। 333 00:28:03,500 --> 00:28:05,167 তো উনি লোকটিকে বিতাড়িত করলেন: 334 00:28:05,375 --> 00:28:08,625 আর দেবদূতদের উদ্যান ইডেনের পূর্ব দিকে জায়গা দিলেন... 335 00:28:08,833 --> 00:28:13,500 আর একটি জ্বলন্ত তরবারি দিয়ে জীবনের গাছ থেকে দূরে রাখলেন।" 336 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 হয়ে গেছে! পড়া শেষ। 337 00:28:17,167 --> 00:28:18,917 খুব ভাল। 338 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 এ বার তুমি কুমারী মেরীর কাছে ক্ষমাপ্রার্থনা করতে পারো। 339 00:28:24,292 --> 00:28:27,375 কী? আমাদের মধ্যে তো এ রকম কোনও কথা হয়নি। 340 00:28:27,583 --> 00:28:29,375 আমাদের মধ্যে কোনও রকমেরই কথা হয়নি, পুঁচকে মেয়ে। 341 00:28:29,583 --> 00:28:32,000 আজ সারা দিন তোমার শাস্তি চলবে। তুমি তা-ই করবে যা আমি করতে বলব। 342 00:28:32,208 --> 00:28:34,458 তুমি আমাকে কুমারী মেরীর কাছে ক্ষমাপ্রার্থনার জন্য বলতে পারো না। 343 00:28:34,667 --> 00:28:37,125 - তোর এত সাহস কী করে হয়? - মা, আমি এমন কিছুর জন্য ক্ষমাপ্রার্থনা... 344 00:28:37,333 --> 00:28:38,792 চাইব না যেটা আমি করিনি। 345 00:28:39,000 --> 00:28:41,333 তুই তোর ভাইকে বলেছিস যে ঘরে অন্য আর এক জনও আছে! 346 00:28:41,542 --> 00:28:42,792 - তাই ছিল! - তুই মিথ্যে কথা বলছিস! 347 00:28:43,000 --> 00:28:44,750 আমি মোটেই মিথ্যে বলছি না। 348 00:28:45,708 --> 00:28:51,042 অ্যান, তোর জাস্টিস আর পাস্তুরের গল্পটা মনে আছে? 349 00:28:51,708 --> 00:28:54,458 যে বাচ্চারা সত্যি কথা বলে না তাদের জীবনটা নরকের সীমান্ত অঞ্চলে গিয়ে শেষ হয়। 350 00:28:54,958 --> 00:28:57,417 সেটা তুমি বলো। কিন্তু আমি সে দিন পড়েছি যে... 351 00:28:57,625 --> 00:29:00,583 নরকের সীমান্ত অঞ্চল হচ্ছে শুধুমাত্র খ্রিস্টধর্মে দীক্ষিত না হওয়া বাচ্চাদের জায়গা। 352 00:29:01,583 --> 00:29:03,667 আর আমার দীক্ষা নেওয়া হয়ে গেছে। 353 00:29:04,958 --> 00:29:07,958 [অ্যান]: "আর আব্রাহাম জ্বলন্ত অর্পণের কাঠ নিয়েছিল... 354 00:29:08,208 --> 00:29:10,792 [অ্যান]: আর সেটা আইজ্যাকের ওপর দিয়ে দেয়, তার নিজের ছেলের ওপর। 355 00:29:11,000 --> 00:29:13,042 [অ্যান]: আর ও হাতে করে আগুন নেয়... 356 00:29:13,583 --> 00:29:17,167 [অ্যান]: আর একটা ছুরি নেয়; আর ওরা দু'জনে একসাথে চলে যায়। 357 00:29:17,375 --> 00:29:20,792 [অ্যান]: আর আইজ্যাক ওর বাবা আব্রাহামের সাথে কথা বলে, বলে যে... 358 00:29:21,000 --> 00:29:25,167 [অ্যান]: আমার পিতা: আর উনি বলেন, আমি এখানে, পুত্র। আর..." 359 00:29:41,125 --> 00:29:44,125 - আপনি নিকোলাসকে দেখে এসেছেন? - হ্যাঁ, ম্যা'ম। 360 00:29:44,417 --> 00:29:46,708 ছোট্ট দেবশিশুটি খুব তাড়াতাড়িই ঘুমিয়ে পড়েছে। 361 00:29:47,625 --> 00:29:52,500 - আর অ্যান? এখনও সিঁড়ির ওপর বসে আছে? - ওহ্‌ হ্যাঁ, ম্যা'ম। 362 00:29:54,083 --> 00:29:58,583 ওকে আমার দেখতে ইচ্ছে করছে, কিন্তু আমি আবার কম আলোতে সেলাই করতে পারব না। 363 00:30:02,083 --> 00:30:05,583 এই শাস্তিটা আর কত দিন চলবে? আজ নিয়ে তিন দিন তো হয়ে গেল। 364 00:30:05,958 --> 00:30:07,792 সেটা ওর ওপর নির্ভর করছে। 365 00:30:09,417 --> 00:30:13,167 ওকে ওর অহংকার দমন করা শিখতে হবে আর ক্ষমা চাইতে হবে। 366 00:30:13,917 --> 00:30:16,500 যাই হোক, ও সময় মতোই বাইবেল পড়া শুরু করেছে। 367 00:30:17,583 --> 00:30:22,875 - ধর্মযাজক এ কথা শুনে খুবই খুশি হবেন। - যদি উনি এখানে কখনও আর এক বার আসেন তো। 368 00:30:23,083 --> 00:30:25,292 উনি খুব ভাল ভাবেই জানেন বাচ্চারা বাইরে যেতে পারবে না। 369 00:30:25,500 --> 00:30:29,083 উনি আমাকে কালকে বলেছিলেন উনি আসবেন, যত তাড়াতাড়ি সম্ভব। 370 00:30:29,917 --> 00:30:33,125 আমার মনে হতে শুরু করেছে আমি যেন পৃথিবী থেকে একেবারে বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়েছি। 371 00:30:34,667 --> 00:30:38,042 আর কুয়াশা তো একেবারে মড়ার ওপরে খাঁড়ার ঘা'র কাজ করছে। এর আগে কখনও এত দিন কুয়াশা থাকেনি। 372 00:30:38,250 --> 00:30:40,125 ঠিকই বলেছেন, ম্যা'ম। 373 00:30:40,333 --> 00:30:42,958 এমনকী শঙ্খচিলগুলোও একেবারে শান্ত হয়ে গেছে। 374 00:30:45,250 --> 00:30:50,208 অ্যান! অ্যান, আমি কিন্তু গলার আওয়াজ পাচ্ছি না! 375 00:30:54,708 --> 00:30:58,167 ঘটনাক্রমে, আমার মাথার ওপর লিডিয়ার ওই নাচতে থাকার শব্দটাও বন্ধ করতে হবে। 376 00:30:58,375 --> 00:31:00,792 বার-বার শব্দ করতে করতে সামনে-পিছনে চলা, যেন মনে হচ্ছে... 377 00:31:01,000 --> 00:31:02,875 এক জন না তিন জন লোক হাঁটছে! 378 00:31:03,083 --> 00:31:07,417 ওকে সামান্য ঝাড়াপোঁছার কাজে পা দিয়ে দুমদুম শব্দ করতে বারণ করুন। 379 00:31:08,083 --> 00:31:12,208 - আর এক বার মাইগ্রেনের ব্যথা উঠলে কিন্তু আমি সইতে পারব না। - আমি ওকে বলছি, ম্যা'ম। 380 00:31:12,958 --> 00:31:14,708 ধন্যবাদ। 381 00:32:00,750 --> 00:32:03,167 এ বার ও খুবই বাড়াবাড়ি করতে আরম্ভ করেছে। 382 00:32:03,375 --> 00:32:06,208 লিডিয়া! লিডিয়া! 383 00:32:25,875 --> 00:32:29,250 [অ্যান]: "...ঈশ্বরের পর্বতে ওটাকে দেখা যাবে। 384 00:32:29,458 --> 00:32:32,042 [অ্যান]: আর ঈশ্বরের দেবদূত..." - ওপরে কী হচ্ছে? 385 00:32:32,250 --> 00:32:35,167 কিচ্ছু না, মা। আমি তো পড়ছি, যেমনটা তুমি বলেছিলে। 386 00:32:35,375 --> 00:32:38,125 - তুইও কি আওয়াজটা শুনতে পেয়েছিস? - কী শুনতে পেয়েছি? 387 00:32:43,083 --> 00:32:48,667 "এবং দেবদূতটি দ্বিতীয় বারের জন্য আব্রাহামকে ডাকল, এবং বলল: 388 00:32:48,875 --> 00:32:51,708 'আমি প্রতিজ্ঞা করছি, হে পরম পিতা'..." 389 00:33:02,833 --> 00:33:05,208 - ওটা কী ছিল? - আমি জানি না। 390 00:33:06,083 --> 00:33:08,667 অ্যান, আমাকে বল কে ওই আওয়াজটা করছে? 391 00:33:08,875 --> 00:33:12,250 - আমি তোমাকে বলতে পারব না, মা। - তুই আমাকে বলবি! 392 00:33:12,458 --> 00:33:16,292 আমি তোমাকে বলেছিলাম যে ঘরে কেউ এক জন ছিল আর তুমি আমাকে তার জন্য শাস্তি দিয়েছ! 393 00:33:16,500 --> 00:33:19,833 - এখন আমি বুঝতে পারছি না আমি কী বলব! - অ্যান, আমি সত্যিটা জানতে চাই! 394 00:33:21,375 --> 00:33:24,375 উপরের তলায় যদি কেউ থেকে থাকে তা হলে আমাকে সেটা বল। 395 00:33:26,208 --> 00:33:28,292 ওখানে। ওই বাড়তি জিনিসের ঘরটায়। 396 00:34:17,750 --> 00:34:19,958 মা, তোমার জন্য ভেতরে আলো আসছে! 397 00:35:12,375 --> 00:35:17,000 ও এখানে আছে, ও এখানে আছে। 398 00:35:17,500 --> 00:35:20,042 মা, মেয়েটা বলছে ও এখানে আছে। 399 00:35:20,250 --> 00:35:23,458 ও আমাদের দেখছে। ও আমাদের দেখছে! 400 00:35:46,708 --> 00:35:49,917 - ওরা কোথায় গেছে? - ওরা এ দিক দিয়ে গেল। তুমি দেখোনি? 401 00:35:50,125 --> 00:35:51,583 কোন দিকে গেছে ওরা? 402 00:35:51,833 --> 00:35:54,875 ও দিকে, ও দিকে। আর ওই নীচেও আছে। 403 00:36:01,083 --> 00:36:04,458 ওরা সব জায়গায় আছে। ওরা বলছে এই বাড়িটা নাকি ওদের। 404 00:36:04,833 --> 00:36:08,333 আর ওরা এটাও বলছে ওরা নাকি পর্দাগুলো নামিয়ে রাখবে। 405 00:36:10,083 --> 00:36:12,958 - ম্যা'ম, দয়া করে শান্ত হোন। - আমি মোটেই শান্ত হব না! 406 00:36:13,250 --> 00:36:17,375 পাঁচ বছর ধরে আমি এই বাড়িটাতে একটাও নাৎসিকে ঢুকতে দিইনি! 407 00:36:17,583 --> 00:36:21,125 আর এখন এই বাড়িতে কেউ এক জন আছে, দরজাগুলোকে সমানে খোলাপড়া করে যাচ্ছে! 408 00:36:21,333 --> 00:36:23,708 ম্যা'ম, এই বাড়িটা খুবই পুরনো। 409 00:36:23,917 --> 00:36:26,250 মেঝে থেকে কিচকিচ শব্দ হয়, জলের পাইপে ঝনঝন আওয়াজ হয় আর... 410 00:36:26,458 --> 00:36:28,208 আমি আপনাকে বলছি, আমি গলার আওয়াজ শুনেছি। 411 00:36:28,417 --> 00:36:29,500 - মা, দ্যাখো। - এক বাচ্চা ছেলে আর এক জন মহিলা... 412 00:36:29,708 --> 00:36:31,958 - ...ওরা একসাথে কথা বলছিল। - মা, দ্যাখো। 413 00:36:34,625 --> 00:36:36,458 আমি এটা কাল করেছি। 414 00:36:36,667 --> 00:36:41,792 এটা হল বাবা, এটা হল মা, ভিক্টর আর এটা হল একটা বয়স্ক মহিলা। 415 00:36:42,000 --> 00:36:46,167 - এই সংখ্যাগুলোর মানে কী? - যত বার আমি ওদের দেখেছি। 416 00:36:46,500 --> 00:36:48,667 বয়স্ক মহিলাটাকেই বেশির ভাগ সময় দেখি। 417 00:36:53,125 --> 00:36:54,917 হে ঈশ্বর! 418 00:36:55,125 --> 00:36:59,708 মিস্টার টাটেলকে ডাকুন। অন্ধকার হওয়ার আগে আমাদেরকে গোটা বাড়িটাতে ভাল করে খুঁজে দেখতে হবে। 419 00:36:59,917 --> 00:37:01,292 ঠিক আছে, ম্যা'ম। 420 00:37:01,500 --> 00:37:03,667 - মা! - হ্যাঁ, সোনা। সব ঠিক আছে। 421 00:37:03,875 --> 00:37:06,167 যত ক্ষণ মা এখানে আছে তোমার কিচ্ছুটি হবে না। 422 00:37:06,708 --> 00:37:09,875 দ্যাখো মা, একে দেখে আমার সত্যিই ভয় করছে। 423 00:37:10,083 --> 00:37:12,750 যেন ও তোমার দিকে দেখছে না, কিন্তু তা-ও তোমাকে দেখতে পাচ্ছে। 424 00:37:12,958 --> 00:37:15,958 আর ও সব সময়ই আশেপাশে বলে বেড়ায়: "আমার সাথে এসো"। 425 00:37:16,167 --> 00:37:18,583 - অ্যান, আমার কাছে মিথ্যে কথা বলিস না! - সত্যি বলছি, মা। 426 00:37:18,792 --> 00:37:22,500 আর ও আমাকে অনেক কথা জিজ্ঞেস করে। ভিক্টর আমাকে বলেছে ও নাকি একটা ডাইনি। 427 00:37:22,708 --> 00:37:25,667 - ও তোকে কী জিজ্ঞেস করে? - নানান কথা। 428 00:37:28,083 --> 00:37:30,458 ওর মুখে বিচ্ছিরি গন্ধ। 429 00:37:33,625 --> 00:37:35,792 আমাদেরকে সবক'টা পর্দা খুলতে হবে। 430 00:37:36,000 --> 00:37:38,917 আমি কোনও অন্ধকার কোণা চাই না যেখানে কেউ লুকিয়ে থাকতে পারে। 431 00:37:39,125 --> 00:37:41,583 আপনারা দু'জন বাড়ির ডান দিকটা খুঁজুন আর আমি বাঁ-দিকটা খুঁজছি। 432 00:37:41,833 --> 00:37:43,625 তার পর উপর তলা খুঁজে দেখব। 433 00:38:54,542 --> 00:38:58,542 হয়তো এরা সেই ভূত যারা এই বাড়িটাতে আগে থাকত আর যারা... 434 00:38:58,875 --> 00:39:01,042 গাধামো করিস না তো। আমি তোকে আগেই বলেছি। 435 00:39:01,250 --> 00:39:03,708 ভূতেরা সাদা চাদর মুড়ি দিয়ে ঘোরে আর হাতে শিকল থাকে আর... 436 00:39:05,958 --> 00:39:09,292 অ্যান, তুমি এমন সব গল্প কেন বানাচ্ছ বলো তো? 437 00:39:09,500 --> 00:39:11,542 আমি বানাচ্ছি না। আমি এগুলো বইয়ে পড়েছি। 438 00:39:11,792 --> 00:39:14,750 বেশ, বইয়ে যা যা লেখা থাকে তার সব কিছু বিশ্বাস করাটা উচিত নয়। 439 00:39:15,000 --> 00:39:16,583 সেটা আমাদের মা'ও বলে। 440 00:39:16,792 --> 00:39:19,708 মা বলে যে ভূতের ব্যাপারে যা-যা লেখা আছে সব নাকি ফালতু কথা। 441 00:39:19,917 --> 00:39:23,833 আর তার পর মা আশা করে আমরা বাইবেলে যা-যা লেখা আছে তার সব কিছু বিশ্বাস করব। 442 00:39:24,042 --> 00:39:26,917 - আর তুমি সেটা করো না? - আমি কিছু কিছু জিনিসে বিশ্বাস করি। 443 00:39:27,250 --> 00:39:31,792 কিন্তু, উদাহরণ হিসেবে বলছি, আমি বিশ্বাস করি না ভগবান এই পৃথিবীটাকে সাত দিনে বানিয়েছে। 444 00:39:32,000 --> 00:39:36,167 আর আমি এটাও বিশ্বাস করি না যে নোয়া সমস্ত জীবজন্তুদের একটা নৌকোয় তুলেছিল। 445 00:39:36,375 --> 00:39:38,500 বা পবিত্র আত্মা একটা ঘুঘু। 446 00:39:38,708 --> 00:39:42,292 - না, আমিও সেটা বিশ্বাস করি না। - ঘুঘু পবিত্র বাদে আর সব কিছুই হতে পারে। 447 00:39:42,500 --> 00:39:44,250 ওরা আমাদের জানলায় "ইয়ে" করে। 448 00:39:49,958 --> 00:39:54,458 এ সব কথার একটাও কি তোমরা কখনও তোমাদের মা'কে বলেছ? 449 00:40:59,625 --> 00:41:01,417 ম্যা'ম? 450 00:41:03,625 --> 00:41:06,875 ওরা সমস্ত জায়গায় খুঁজে দেখেছে। কেউ নেই। 451 00:41:07,208 --> 00:41:08,958 আচ্ছা। 452 00:41:10,958 --> 00:41:12,958 মিসেস মিলস? 453 00:41:13,750 --> 00:41:15,083 হ্যাঁ, ম্যা'ম? 454 00:41:15,958 --> 00:41:18,750 আপনার কি কোনও ধারণা আছে এটা কী হতে পারে? 455 00:41:20,208 --> 00:41:24,000 - এটা একটা ফটোগ্রাফ অ্যালবাম, ম্যা'ম। - না, এরা সবাই ঘুমিয়ে আছে। 456 00:41:24,333 --> 00:41:25,667 দেখুন। 457 00:41:25,875 --> 00:41:28,708 এরা ঘুমিয়ে নেই, ম্যা'ম। এরা মারা গেছে। 458 00:41:30,208 --> 00:41:31,917 এটা একটা "মৃতদের বই"। 459 00:41:32,125 --> 00:41:35,542 গত শতাব্দীতে, লোকজনেরা মৃতদের ছবি তুলে রাখত... 460 00:41:35,750 --> 00:41:40,833 এই ভেবে যে তাদের আত্মা এই ছবির মাধ্যমে বেঁচে থাকবে। 461 00:41:43,250 --> 00:41:45,542 এখানে এমনকী একসাথে দু'-তিন জনেরও ফটো আছে। 462 00:41:47,458 --> 00:41:49,208 আর বাচ্চাদেরও আছে! 463 00:41:49,417 --> 00:41:51,708 এ তো খুবই ভয়ঙ্কর ব্যাপার। 464 00:41:53,167 --> 00:41:55,833 এই লোকগুলো এত কুসংস্কারাচ্ছন্ন হতে পারে কী ভাবে? 465 00:41:56,625 --> 00:42:02,375 মৃত্যুর শোক মানুষকে অনেক অদ্ভুত অদ্ভুত কাণ্ডকারখানা করার দিকে নিয়ে যায়। 466 00:42:05,750 --> 00:42:10,375 - এটাকে দূর করুন। আমি চাই না এটা এখানে থাকুক। - ঠিক আছে, ম্যা'ম। 467 00:42:23,000 --> 00:42:26,042 মিসেস মিলস, ভালই ঠাণ্ডা পড়েছে। আগুনের পাশে এসে বসুন। 468 00:42:38,417 --> 00:42:40,708 অনেক ধন্যবাদ, ম্যা'ম। 469 00:42:41,250 --> 00:42:44,583 তো, আমাকে আপনার আগে এখানে কাজ করার সময়কার কথা বলুন। 470 00:42:45,042 --> 00:42:46,875 তখনও কি আপনাকে বাচ্চার দেখাশোনা করতে হতো? 471 00:42:47,417 --> 00:42:51,917 না, আমি বাড়ির কাজের লোকেদের মূল দায়িত্বে ছিলাম। 472 00:42:52,958 --> 00:42:57,208 - অনেক কাজের লোক ছিল? - প্রায় পনেরো জন। 473 00:42:58,417 --> 00:43:02,417 - শেষে আমরা মাত্র তিন জন রয়ে গেলাম। - কেন? 474 00:43:02,917 --> 00:43:05,583 আমার মনিবেরা লন্ডনে চলে গিয়েছিলেন। 475 00:43:05,833 --> 00:43:11,208 দিনে দিনে ওঁরা এখানে আসা কমিয়ে দিতে লাগলেন, শেষে একেবারে বন্ধ হয়ে গেল। 476 00:43:11,417 --> 00:43:15,917 আর তাই ক্রমে ক্রমে বাড়িটা একেবারে খালি হয়ে গেল। 477 00:43:17,167 --> 00:43:19,917 শেষে একে একে এই অভিশপ্ত দ্বীপটা ছেড়ে সবাই চলে গেল। 478 00:43:21,542 --> 00:43:26,458 আমার পরিবার ১৯৪০ সালের গরম কালে চলে গিয়েছিল, যুদ্ধ শুরু হওয়ার কিছু দিন আগেই। 479 00:43:28,042 --> 00:43:30,958 ও-ই শেষ বারের মতো আমি ওদের দেখেছিলাম। 480 00:43:34,500 --> 00:43:36,708 আমি ওদের দোষ দিই না। 481 00:43:37,583 --> 00:43:39,875 আসলে, আমরাও চলে গিয়েছিলাম। 482 00:43:41,500 --> 00:43:44,917 যদিও কখনও কখনও আপনি যখন একটা জায়গা ছেড়ে চলে যান... 483 00:43:45,208 --> 00:43:49,458 মনে হয় যেন সেই জায়গাটা আপনার সাথেই আছে, সব সময়ের জন্য। 484 00:43:49,708 --> 00:43:52,792 আমার সব সময়ে মনে হয়েছে আমি যেন কখনওই এই বাড়িটা ছেড়ে যাইনি। 485 00:43:53,000 --> 00:43:54,917 আপনি চলেই-বা গিয়েছিলেন কেন? 486 00:43:55,292 --> 00:43:59,917 যক্ষ্মা রোগের কারণে। পুরো এলাকাটা খালি করে দেওয়া হয়েছিল। 487 00:44:03,500 --> 00:44:08,500 - সেই সময়ই কি লিডিয়া বোবা হয়ে যায়? - হ্যাঁ, আমার তো তা-ই মনে হয়। 488 00:44:08,708 --> 00:44:12,583 যদিও, কী জানেন, আমার স্মৃতিগুলোতে এখন একটু ধুলো পড়ে গেছে। 489 00:44:12,792 --> 00:44:14,333 ওর কী হয়েছিল? 490 00:44:20,250 --> 00:44:26,667 বেশ, হঠাৎ করেই, এক দিন, ও এমনিই কথা বলা বন্ধ করে দিয়েছিল। 491 00:44:26,917 --> 00:44:29,250 এর নিশ্চয়ই কোনও কারণ রয়েছে। 492 00:44:30,250 --> 00:44:32,208 কেউ-ই এমনিই এ রকম ভাবে কথা বলা বন্ধ করে দেয় না। 493 00:44:32,417 --> 00:44:36,333 এ সব ব্যাপারে সব সময়ই দেখা যায় এগুলো কোনও মানসিক আঘাতের কারণে হয়েছে। 494 00:44:36,958 --> 00:44:39,458 ওর সাথে নিশ্চয়ই কিছু একটা হয়েছিল। 495 00:44:43,208 --> 00:44:45,250 আপনার মনিবেরা আপনাদের সাথে ভাল ব্যবহার করত? 496 00:44:45,458 --> 00:44:50,250 ওহ্‌, ওঁরা আমাদের সাথে সব সময় ভাল ব্যবহার করেছেন। ওঁরা আমাদের সাথে পরিবারের লোকের মতো ব্যবহার করতেন। 497 00:44:52,375 --> 00:44:55,292 কী জানেন, ম্যা'ম, মনে হয় এ বার আমাকে শুতে যেতে হবে। 498 00:44:55,500 --> 00:44:58,417 না হলে সকাল সকাল উঠতে পারব না। 499 00:44:58,667 --> 00:45:00,167 ঠিক আছে, আপনি যান। 500 00:45:00,583 --> 00:45:02,708 আমি এখানে আরও কিছু ক্ষণ থাকব। 501 00:45:02,917 --> 00:45:04,583 ঠিক আছে, ম্যা'ম। 502 00:45:38,042 --> 00:45:41,542 তোর সাথে কড়া ব্যবহার করেছি বলে খুবই খারাপ লাগছে। 503 00:45:48,083 --> 00:45:50,708 আমাকে ক্ষমা করে দিতে পারবি? 504 00:45:56,000 --> 00:45:57,833 অ্যান। 505 00:46:16,833 --> 00:46:18,833 - মা। - কী? 506 00:46:19,500 --> 00:46:21,333 বাবা কবে আসবে? 507 00:46:22,583 --> 00:46:26,833 - যখন যুদ্ধ শেষ হবে। - কেনই-বা বাবা যুদ্ধে গেছে? 508 00:46:27,042 --> 00:46:30,667 মানে, আমাদের সাথে তো কেউ খারাপ ব্যবহার করেনি। 509 00:46:31,958 --> 00:46:33,667 বাবা যুদ্ধে গেছে... 510 00:46:36,708 --> 00:46:39,542 বাবা যুদ্ধে গেছে কারণ বাবা খুবই সাহসী। 511 00:46:40,833 --> 00:46:45,750 আর একটা কারণ হল তোমার বাবা জার্মানদের আদেশ মানায় তৈরি ছিল না। 512 00:46:46,417 --> 00:46:48,208 কেন? 513 00:46:55,792 --> 00:46:58,542 চার্লস... 514 00:46:59,667 --> 00:47:01,750 তুমি কোথায়? 515 00:49:48,625 --> 00:49:50,958 মিসেস মিলস! 516 00:49:51,708 --> 00:49:53,750 মিসেস মিলস! 517 00:49:54,708 --> 00:49:56,292 কী হয়েছে, ম্যা'ম? 518 00:49:56,500 --> 00:49:59,292 গানবাজনার ঘরের চাবি! আমাকে দিন! তাড়াতাড়ি! 519 00:49:59,500 --> 00:50:01,833 - কী হয়েছে? - আসুন! 520 00:50:11,292 --> 00:50:13,458 ওহ্‌, ভগবান! 521 00:50:16,375 --> 00:50:19,042 আমি নিজে ওই ঘরটা ভাল করে দেখেছিলাম। 522 00:50:20,750 --> 00:50:22,833 কেউ ছিল না। 523 00:50:23,042 --> 00:50:25,583 - এ বার এই ওষুধগুলো খেয়ে নিন। - আর এখনও... 524 00:50:25,792 --> 00:50:29,417 - খুব ভাল কাজ দেবে। - ...ওখানে কেউ এক জন আছে। 525 00:50:31,750 --> 00:50:34,250 আর সেটা মানুষ ছিল না। 526 00:50:34,458 --> 00:50:37,583 এই বাড়িটাতে কিছু একটা আছে। 527 00:50:37,875 --> 00:50:40,958 - পৈশাচিক কিছু একটা। - ম্যা'ম! 528 00:50:41,208 --> 00:50:43,792 এমন একটা কিছু যেটা... 529 00:50:45,958 --> 00:50:48,250 যেটা শান্তিতে নেই। 530 00:50:52,292 --> 00:50:56,875 আমি জানি আপনি এটা বিশ্বাস করেন না। আপনি এটা বিশ্বাস করেন না, তাই না? 531 00:50:57,333 --> 00:51:02,667 না, আমি আপনাকে দোষ দিচ্ছি না। আমিও আগে এ সব বিশ্বাস করতাম না। 532 00:51:04,042 --> 00:51:06,500 আমার বিশ্বাস হয়, ম্যা'ম। 533 00:51:09,292 --> 00:51:14,708 আমি সব সময়েই এ সব জিনিসে বিশ্বাস করে এসেছি। ব্যাখ্যা করাটা খুব একটা সোজা নয়... 534 00:51:14,917 --> 00:51:16,500 কিন্তু এ সব হয়েই থাকে। 535 00:51:16,708 --> 00:51:21,125 আমরা সবাই-ই অতীত বর্তমান আর... 536 00:51:21,375 --> 00:51:23,750 ভবিষ্যতের গল্প শুনেছি। 537 00:51:24,625 --> 00:51:27,125 আর আমার মনে হয় যে, কখনও কখনও... 538 00:51:27,417 --> 00:51:29,250 মৃতদের... 539 00:51:30,417 --> 00:51:33,375 জগতটা জীবিতদের... 540 00:51:33,583 --> 00:51:35,417 জগতের সাথে মিলেমিশে যায়। 541 00:51:36,875 --> 00:51:40,625 কিন্তু এটা তো অসম্ভব! পরম পিতা কখনওই এমন ধরনের অস্বাভাবিকতা মেনে নেবেন না! 542 00:51:40,833 --> 00:51:44,333 একমাত্র অনন্তকালের শেষেই জীবন্ত এবং মৃতদের সাক্ষাৎ হতে পারে। 543 00:51:47,125 --> 00:51:50,125 - বাইবেলে এমনটাই লেখা আছে। - ম্যা'ম... 544 00:51:51,625 --> 00:51:55,208 সব সময় সব কিছুর জন্য উত্তর থাকে না। 545 00:52:07,500 --> 00:52:09,375 আপনি কোথায় যাচ্ছেন, ম্যা'ম? 546 00:52:09,583 --> 00:52:12,208 আমি গ্রামে গিয়ে ফাদারের সাথে দেখা করে আসছি। 547 00:52:12,417 --> 00:52:15,333 যদি উনি এখানে না-ই আসেন, তা হলে আমিই ওঁর কাছে যাব। আর ওঁকে নিয়ে আসব। 548 00:52:15,542 --> 00:52:18,917 - আবহাওয়ার অবস্থার উন্নতি না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন! - আমি যথেষ্ট সময় অপেক্ষা করেছি। 549 00:52:20,167 --> 00:52:23,958 - ম্যা'ম, ধর্মযাজক আমাকে বলেছেন... - উনি আপনাকে কী বলেছেন তাতে আমার কিচ্ছু যায় আসে না! 550 00:52:24,167 --> 00:52:27,917 আমি চাই উনি সেটা আমাকে বলুন, শুধুমাত্র আমাকেই। ওঁকে আজ আসতেই হবে। 551 00:52:28,125 --> 00:52:32,542 - আপনি ওঁকে কী বলবেন? - আমরা গোটা বাড়িটা তন্নতন্ন করে খুঁজে দেখেছি... 552 00:52:32,750 --> 00:52:35,667 আর এখন আমার এটাকে বিপদমুক্ত করার জন্য আশীর্বাদের দরকার। 553 00:52:37,167 --> 00:52:41,333 [মিসেস মিলস]: দয়া করে দাঁড়ান, এখনও সময় হয়নি! - মিস্টার টাটেল? 554 00:52:41,667 --> 00:52:42,708 গুড মর্নিং, ম্যা'ম। 555 00:52:42,958 --> 00:52:46,250 - আপনি গোটা বাগানটায় সমাধি-প্রস্তরের খোঁজ করুন। - সমাধি-প্রস্তর? 556 00:52:46,458 --> 00:52:49,792 হ্যাঁ, আমরা যখন এই বাড়িটা কিনেছিলাম, আমাদের বলা হয়েছিল এখানে একটা ছোট সমাধিস্থল আছে। 557 00:52:50,000 --> 00:52:52,292 আমার মনে হয় ওটা ও দিকে কোথাও হবে, ওই গাছপালাগুলোর মধ্যে। 558 00:52:52,500 --> 00:52:55,042 - আমি তো কিছুই দেখিনি। - ভাল করে দেখুন। 559 00:52:55,292 --> 00:52:57,208 ওগুলো বেড়ে উঠতে পারে। 560 00:52:57,417 --> 00:53:00,375 আমার জানার দরকার ওখানে কোনও পরিবারকে সমাধিস্থ করা হয়েছিল কিনা। 561 00:53:00,583 --> 00:53:03,250 আর ওদের ভিক্টর নামে কোনও ছোট ছেলে ছিল কিনা। 562 00:53:18,667 --> 00:53:21,583 এ বার ওঁর মনে হচ্ছে এটা ভূতুড়ে বাড়ি। 563 00:53:21,958 --> 00:53:24,542 ওঁকে চলে যেতে দেওয়াটা কি নিরাপদ বলে মনে হচ্ছে? 564 00:53:24,750 --> 00:53:27,583 চিন্তা করবেন না। কুয়াশা ওঁকে খুব বেশি একটা দূরে যেতে দেবে না। 565 00:53:27,750 --> 00:53:31,750 হ্যাঁ, কুয়াশা। কুয়াশা তো বটেই। 566 00:53:32,208 --> 00:53:36,833 আর ঠিক কখন আমাদের এই সমস্ত কিছু বাইরে আনাটা ঠিক হবে বলে আপনার মনে হয়? 567 00:53:37,083 --> 00:53:41,542 সঠিক সময়ের অপেক্ষা করুন, মিস্টার টাটেল। সঠিক সময়ের অপেক্ষা করুন। 568 00:53:41,750 --> 00:53:44,083 কথাটা বলতে মনে পড়ল... 569 00:55:38,333 --> 00:55:40,333 চার্লস? 570 00:55:41,083 --> 00:55:42,958 গ্রেস। 571 00:55:55,708 --> 00:55:58,833 তুমি এসে গেছ! তুমি এসে গেছ! 572 00:55:59,208 --> 00:56:01,458 সবাই তো বলেছিল আর কোনও আশা নেই। 573 00:56:02,417 --> 00:56:04,750 সবাই তো বলেছিল আমি যেন তুমি মারা গেছ বলে ধরে নিই! 574 00:56:05,292 --> 00:56:07,500 সবাই অনেক কিছুই বলে। 575 00:56:12,542 --> 00:56:14,375 ধন্যবাদ। 576 00:56:14,583 --> 00:56:17,667 ধন্যবাদ, ভগবান। ধন্যবাদ। 577 00:56:18,083 --> 00:56:20,708 প্রত্যেক রাতে আমি এর জন্য প্রার্থনা করেছি... 578 00:56:21,042 --> 00:56:23,667 তোমাকে ফিরিয়ে দেওয়ার জন্য ভগবানের কাছে প্রার্থনা করেছি। 579 00:56:25,375 --> 00:56:27,500 বাচ্চাদের কাছে তাদের বাবাকে ফিরিয়ে দেওয়ার জন্য প্রার্থনা করেছি। 580 00:56:31,625 --> 00:56:34,625 কিন্তু তুমি এত দিন ধরে কোথায় ছিলে? 581 00:56:35,083 --> 00:56:39,042 ওই বাইরে, আমার বাড়িটাকে খুঁজছিলাম। 582 00:56:46,625 --> 00:56:49,375 তোমাকে একেবারে অন্য রকম লাগছে। 583 00:56:49,708 --> 00:56:51,625 একেবারে অন্য রকম... 584 00:56:51,833 --> 00:56:54,625 আমার অনেক রক্তপাত হয়েছে। 585 00:57:31,583 --> 00:57:33,375 ম্যা'ম। 586 00:57:35,000 --> 00:57:37,250 মিসেস মিলস... 587 00:57:38,833 --> 00:57:40,875 ইনি আমার স্বামী। 588 00:57:44,208 --> 00:57:48,583 - আপনার সাথে আলাপ হয়ে খুবই ভাল লাগছে, স্যার। - ও খুবই অসুস্থ। 589 00:57:52,833 --> 00:57:55,625 আপনি তাড়াতাড়ি গিয়ে স্নানের জন্য গরম জল আর কিছু পরিষ্কার কাপড়... 590 00:57:56,667 --> 00:58:00,083 - ...আর কিছু খাবারের ব্যবস্থা করুন। - এক্ষুনি করছি, ম্যা'ম। 591 00:58:19,667 --> 00:58:21,958 আমার ছোট্ট সোনারা কেমন আছে? 592 00:58:23,875 --> 00:58:25,333 বাবা! 593 00:58:28,042 --> 00:58:30,708 তুমি আসতে এত দেরি করলে কেন? 594 00:58:36,917 --> 00:58:38,500 হ্যালো, নিকোলাস। 595 00:58:38,708 --> 00:58:41,500 আমি তোকে বলেছিলাম, দেখেছিস! আমি তোকে বলেছিলাম বাবা ফিরে আসবে। 596 00:58:48,875 --> 00:58:52,167 - তোমরা দু'জনে ভাল হয়ে থেকেছ তো? - আমরা খুব ভাল হয়ে থেকেছি। 597 00:58:52,417 --> 00:58:54,708 - মায়ের সাথে খারাপ ব্যবহার করোনি তো? - একদমই না। 598 00:58:54,875 --> 00:58:57,500 আমরা আমাদের প্রথম প্রার্থনা সভার জন্য প্রত্যেক দিন পড়াশোনা করেছি। 599 00:58:58,542 --> 00:59:00,958 বাবা, তুমি কাউকে মেরেছ? 600 00:59:07,750 --> 00:59:09,708 ওহ্‌, ওর হয়ে গেছে। 601 00:59:12,708 --> 00:59:16,208 প্রিয়তম, তোমার দুপুরের খাবার তৈরি হয়ে গেছে। 602 00:59:16,667 --> 00:59:19,792 তুমি কি নীচে এসে খাবে নাকি...? 603 00:59:31,458 --> 00:59:33,833 [অ্যান]: বাবা কখন নীচে আসবে? [গ্রেস]: সবুর করো, অ্যান। 604 00:59:34,042 --> 00:59:36,875 [গ্রেস]: বাবার শরীরটা ভাল নেই। 605 00:59:37,208 --> 00:59:39,542 বাবা বলেছে বাবা নাকি অনেক মড়া লোকেদের দেখেছে। 606 00:59:44,125 --> 00:59:47,667 মা, যুদ্ধে যারা মারা যায়, তারা কোথায় যায়? 607 00:59:47,875 --> 00:59:51,500 কী দারুণ প্রশ্ন! সেটা নির্ভর করে। 608 00:59:52,375 --> 00:59:54,417 - কীসের ওপর? - বেশ... 609 00:59:54,875 --> 00:59:57,625 তারা "ভাল"-র হয়ে নাকি "খারাপ"-এর হয়ে লড়াই করেছে সেটার ওপর এটা নির্ভর করে। 610 00:59:57,833 --> 01:00:01,708 উদাহরণ হিসেবে, তোমাদের বাবার কথাই ধরো, ইংল্যান্ডের জন্য লড়েছে, যারা হল গিয়ে "ভাল"। 611 01:00:04,250 --> 01:00:06,583 তুমি কী ভাবে বুঝবে কারা "ভাল" আর কারা "খারাপ"? 612 01:00:07,583 --> 01:00:10,917 যথেষ্ট প্রশ্ন হয়েছে। খাবার খাও। তোমাদের কখনওই যুদ্ধে যেতে হবে না। 613 01:00:11,125 --> 01:00:13,083 আমরা কখনওই কোথাও যাব না। 614 01:00:15,958 --> 01:00:18,542 তোমাদের কোনও কিছুই হারিয়ে যায়নি। 615 01:00:18,750 --> 01:00:23,042 তোমরা বাড়িতে বাবা-মা'র সাথেই আছ, যারা তোমাদের খুবই ভালবাসে। 616 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 আর অন্য লোকেরাও আছে। 617 01:00:28,417 --> 01:00:30,583 এই বাড়িতে আর কোনও অন্য লোক নেই। 618 01:00:31,083 --> 01:00:32,750 কিন্তু তুমিই তো বলেছিলে আছে। 619 01:00:32,958 --> 01:00:36,125 আমি বলেছিলাম এই বাড়িতে কোনও অন্য লোক নেই। আর আমি ওই ব্যাপারে আর একটাও কথা শুনতে চাই না। 620 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 - কিন্তু তুমি তো বলেছিলে... - না, অনেক হয়েছে! 621 01:00:39,583 --> 01:00:41,708 - আমি কি কিছু বলতে পারি? - না! 622 01:00:41,917 --> 01:00:45,042 - কেন? - কারণ... কারণ তুমি পারো না বলে! 623 01:00:51,583 --> 01:00:54,417 অ্যান, ও রকম ভাবে নিঃশ্বাস নেওয়াটা থামাও। 624 01:00:55,917 --> 01:00:57,875 তুমি শুনেছ আমি কী বলেছি। থামো! 625 01:01:00,500 --> 01:01:02,708 নিঃশ্বাস নেওয়া থামাও! 626 01:01:05,000 --> 01:01:06,667 ঠিক আছে, এ বার সোজা তোমার ঘরে যাও। 627 01:01:06,875 --> 01:01:09,583 যাও নিজের ঘরে যাও। আজ সারা দিন কোনও মিষ্টি খাবার পাবে না তুমি। 628 01:01:15,917 --> 01:01:18,917 কেঁদো না। কেঁদো না। 629 01:01:19,208 --> 01:01:21,292 কান্না বন্ধ করো। এই তো। 630 01:01:21,500 --> 01:01:24,042 দেখেছ কাঁদলে তোমাকে কী রকম খারাপ দেখতে লাগে! 631 01:01:24,250 --> 01:01:27,708 - আমার তাতে কিচ্ছু যায় আসে না! - এই তো, এই তো। 632 01:01:28,000 --> 01:01:29,917 আমার কথা শোনো। 633 01:01:31,792 --> 01:01:33,750 আমিও ওদের দেখেছি। 634 01:01:34,792 --> 01:01:36,708 তুমি দেখেছ? 635 01:01:38,125 --> 01:01:41,208 সেটা মা'কে বলোনি কেন? তা হলে হয়তো মা'ও আমার কথা বিশ্বাস করত। 636 01:01:41,417 --> 01:01:44,750 এমন কিছু কথা আছে যা তোমার মা শুনতে চান না। 637 01:01:45,000 --> 01:01:47,792 উনি যেটা মনে করেন শুধুমাত্র সেটাতেই উনি বিশ্বাস করেন। 638 01:01:48,000 --> 01:01:51,667 কিন্তু চিন্তা কোরো না। কখনও-না-কখনও... 639 01:01:52,667 --> 01:01:54,708 উনিও ওদের দেখতে পাবেন। 640 01:01:54,917 --> 01:01:58,542 - আর তার পর সব কিছু বদলে যাবে। - কী করে? 641 01:02:00,125 --> 01:02:05,917 ওহ্‌, তুমি নিজেই দেখে নিয়ো। এর পরে কয়েকটা খুবই বড় বড় চমক আসতে চলেছে। 642 01:02:06,250 --> 01:02:10,542 কয়েকটা... পরিবর্তন আসতে চলেছে। 643 01:02:10,875 --> 01:02:12,917 পরিবর্তন? 644 01:02:24,167 --> 01:02:27,625 এখন উনি আবার এমন ভান করছেন যেন কিছুই ঘটেনি। 645 01:02:28,833 --> 01:02:33,083 - ওঁর মেয়ের কী হবে? - ও ওর মায়ের মতো অতটা একরোখা নয়। 646 01:02:33,250 --> 01:02:35,875 বাচ্চাদের খুব সহজেই বুঝিয়ে দেওয়া যাবে। 647 01:02:36,958 --> 01:02:40,292 না, ওদের মা-ই আমাদের সমস্যার কারণ হয়ে দাঁড়াতে চলেছে। 648 01:02:41,792 --> 01:02:44,833 ওঁর স্বামীর কিছু সন্দেহ হয়েছে বলে কি আপনার মনে হয়? 649 01:02:45,958 --> 01:02:50,500 না, আমার তো মনে হয় না উনি কোথায় আছেন সেটাও জানেন বলে। 650 01:03:06,125 --> 01:03:09,083 ওহ্‌, দ্যাখো তো আমার মেয়েটাকে কত্ত সুন্দর দেখতে! 651 01:03:11,042 --> 01:03:14,458 মা এই ঘোমটাটা বিশেষ করে তোমার জন্য বানিয়েছে। 652 01:03:15,958 --> 01:03:18,292 আমাকে তো বিয়ের কনের মতো দেখাচ্ছে। 653 01:03:19,292 --> 01:03:22,917 হ্যাঁ, সোনা। 654 01:03:27,083 --> 01:03:29,625 এ বার আমি হাতাগুলো একটু গুটিয়ে দিই। 655 01:03:29,875 --> 01:03:31,042 তুমি এ বার এটা খুলে ফেলতে পারো। 656 01:03:31,750 --> 01:03:35,750 - অ্যান, এই ড্রেসটাকে নিখুঁত রাখতে হবে। - আমি কথা দিচ্ছি এটাকে নোংরা করব না। 657 01:03:35,958 --> 01:03:40,417 - আমাকে এটা আর একটুখানি পরতে দাও। - "শুধু আর একটুখানি।" 658 01:03:41,750 --> 01:03:45,958 ঠিক আছে। আমি কিছু ক্ষণের মধ্যেই ফিরে আসব। 659 01:03:46,292 --> 01:03:48,833 মেঝের ওপর বসবে না। দেওয়ালে হেলান দেবে না! 660 01:04:06,125 --> 01:04:09,083 মসিঁয়ের, আপনি কি আমার সাথে নাচবেন? 661 01:04:11,917 --> 01:04:14,292 আনন্দের সাথে। 662 01:04:36,750 --> 01:04:40,625 চার্লস, এ রকম ভাবে চললে হবে না। তোমাকে কিছু-না-কিছু খেতেই হবে। 663 01:05:02,333 --> 01:05:04,500 664 01:05:06,125 --> 01:05:11,083 665 01:05:12,500 --> 01:05:16,833 666 01:05:17,042 --> 01:05:21,208 667 01:05:21,792 --> 01:05:25,708 668 01:05:57,667 --> 01:06:00,333 অ্যান, তোমাকে এক্ষুনি ড্রেসটা খুলে ফেলতে হবে! 669 01:06:04,083 --> 01:06:06,333 অ্যান, শুনেছ আমি কী বলেছি? 670 01:06:08,292 --> 01:06:09,958 অ্যান? 671 01:06:14,208 --> 01:06:18,042 - আমি তোকে মেঝেতে বসতে বারণ করেছিলাম না! - কিন্তু মেঝে তো পরিষ্কার। 672 01:06:18,250 --> 01:06:21,667 তাতে কিছু যায় আসে না। তোকে যেটা বলা হয় সেটা করিস না কেন বল তো? 673 01:06:45,875 --> 01:06:49,375 - কী হয়েছে? - আমার মেয়ে কোথায়? 674 01:06:53,042 --> 01:06:54,958 আমার মেয়ের সাথে তুমি কী করেছ? 675 01:06:55,167 --> 01:06:58,292 তুমি কি পাগল হয়ে গেছ? আমিই তো তোমার মেয়ে। 676 01:06:59,750 --> 01:07:02,292 তুমি আমার মেয়ে নও! 677 01:07:07,208 --> 01:07:09,667 তুমি আমার মেয়ে নও! 678 01:07:24,125 --> 01:07:27,000 - ম্যা'ম, আমি চিৎকার শুনলাম... - আমাকে মারতে চেয়েছিল! 679 01:07:27,292 --> 01:07:29,292 আমাদের না মারা পর্যন্ত থামবে না! 680 01:07:29,500 --> 01:07:32,208 থামবে না! আমাদের না মারা পর্যন্ত থামবে না! 681 01:07:32,417 --> 01:07:35,750 - চুপ করো, মেয়ে। আমার সাথে চলো। - তুমি পাগলী! তুমি পাগলী! 682 01:07:36,833 --> 01:07:38,458 [অ্যান]: পাগলী! 683 01:07:49,000 --> 01:07:50,292 ও কেমন আছে? 684 01:07:50,625 --> 01:07:54,583 ওকে কোনও রকম দোষ দেওয়া যায় না, ওকে আমি ওর বাবার কাছে রেখে এসেছি। 685 01:07:55,458 --> 01:07:58,042 ও ওর বাবার সাথে কথা বলার জন্য জেদ করছিল। 686 01:08:01,500 --> 01:08:06,292 - কী হয়েছিল? আপনারা ঝগড়া করছিলেন কেন? - ওটা ও ছিল না। 687 01:08:07,500 --> 01:08:10,458 সেই বুড়িটা ছিল, যার চোখ দু'টো অদ্ভুত রকমের। 688 01:08:10,667 --> 01:08:12,792 ও আমার মেয়ের গলার স্বর নকল করে কথা বলছিল। 689 01:08:13,042 --> 01:08:16,250 আমি ঈশ্বরের নামে শপথ করে বলতে পারি ওটা আমার মেয়ে ছিল না। 690 01:08:18,875 --> 01:08:22,000 ভগবান। ভগবান আমাকে রক্ষা করো। 691 01:08:22,958 --> 01:08:28,375 আমার সাথে এ সব কী হচ্ছে? বুঝতেই পারছি না আমার সাথে এ সব কী হচ্ছে। 692 01:08:29,042 --> 01:08:31,583 আপনার আরেকটু বিশ্রাম নেওয়া উচিত। 693 01:08:33,458 --> 01:08:37,708 এই বাড়ির সমস্ত দায়িত্ব আপনি একা নিজের ঘাড়ে নিতে পারবেন না। 694 01:08:38,208 --> 01:08:42,000 সেটা আমাদের ওপর ছেড়ে দিন। ঠিক কী কী করতে হবে আমরা তা জানি। 695 01:08:45,375 --> 01:08:48,208 আপনি এ সব কী বলতে চাইছেন? 696 01:08:48,625 --> 01:08:52,542 - আপনারা কী করে জানলেন কী কী করতে হবে? - কিচ্ছু না, ম্যা'ম। আমি শুধু বলছিলাম... 697 01:08:52,708 --> 01:08:54,750 কিছুই বলার মতো নেই! 698 01:08:56,083 --> 01:08:59,083 আপনারা নিজেদের কী মনে করেনটা কী! আপনাদের কোনও ধারণাই নেই কী করতে হবে! 699 01:09:04,083 --> 01:09:06,167 নাকি আছে? 700 01:09:09,000 --> 01:09:10,667 এগুলো কী? 701 01:09:13,708 --> 01:09:16,792 আপনার মাইগ্রেনের ওষুধ। 702 01:09:17,542 --> 01:09:20,125 আপনি সব সময়েই এটা খেয়ে থাকেন। 703 01:09:20,417 --> 01:09:22,667 প্লিজ, আমাকে একটু একা থাকতে হবে। 704 01:09:24,042 --> 01:09:26,500 ঠিক আছে, ম্যা'ম। 705 01:09:48,875 --> 01:09:51,208 চলে এসো, সোনা। 706 01:10:13,708 --> 01:10:16,042 অ্যান আমাকে সব কিছু বলেছে। 707 01:10:22,042 --> 01:10:24,833 যদি আমার কাছে এর কোনও ব্যাখ্যা থাকত, কিন্তু বলতেই হচ্ছে আমার কাছে সেটা নেই। 708 01:10:25,375 --> 01:10:29,125 প্রথমে আমি ভেবেছিলাম এখানে হয়তো অন্য কেউ আছে, হয়তো সেটা ভূত। 709 01:10:29,333 --> 01:10:31,708 আমি ভূতের ব্যাপারে কথা বলছি না। 710 01:10:32,625 --> 01:10:35,125 আমি সে দিন ঠিক কী হয়েছিল সে ব্যাপারে কথা বলছি। 711 01:10:42,458 --> 01:10:46,000 - আমি বুঝতে পারছি না তুমি ঠিক কী বলতে চাইছ। - আমাকে বলো এটা সত্যি নয়। 712 01:10:46,333 --> 01:10:48,208 কী হয়েছিল আমাকে বলো। 713 01:10:49,208 --> 01:10:51,208 কী হয়েছিল? 714 01:10:56,500 --> 01:10:59,583 আমি জানি না সে দিন আমার মাথায় কী চেপেছিল। 715 01:11:01,042 --> 01:11:03,542 রাতের মধ্যেই কাজের লোকেরা চলে গিয়েছিল। 716 01:11:04,042 --> 01:11:07,083 ওদের সে কথাটা আমার মুখের ওপর বলার সাহস হয়নি। 717 01:11:09,125 --> 01:11:14,625 আর ওরা জানত যে আমি এই বাড়িটা ছেড়ে যেতে পারব না। 718 01:11:15,583 --> 01:11:17,667 ওরা জানত। 719 01:11:20,292 --> 01:11:21,917 অ্যান? 720 01:11:23,000 --> 01:11:26,208 অ্যান, কী হয়েছিল? 721 01:11:27,750 --> 01:11:33,375 মা আমাকে মেরেছে। মা'র মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছিল... ঠিক সে দিনকার মতো। 722 01:11:33,958 --> 01:11:36,125 তোর মনে আছে? 723 01:11:37,417 --> 01:11:39,042 না। 724 01:11:40,750 --> 01:11:43,208 তোমায় আমাকে ক্ষমা করে দিতে হবে, চার্লস। 725 01:11:44,667 --> 01:11:48,083 আমার কাছে নয়। বাচ্চাদের কাছে ক্ষমা চাও। 726 01:11:49,083 --> 01:11:51,417 ওরা জানে আমি ওদেরকে ভালবাসি। 727 01:11:52,083 --> 01:11:56,375 ওরা জানে আমি ওদের কখনওই ব্যথা দেব না। সেটা করার আগে আমি নিজে মরে যাব। 728 01:11:59,917 --> 01:12:02,125 তুমি কী করতে চলেছ? 729 01:12:03,250 --> 01:12:05,500 তুমি কি আমার ওপর রেগে আছ? 730 01:12:08,750 --> 01:12:13,500 আমি শুধু আমার বউ আর বাচ্চাকে বিদায় জানাতে ফিরে এসেছিলাম। এ বার আমাকে যেতে হবে। 731 01:12:15,042 --> 01:12:16,542 কোথায় যেতে হবে? 732 01:12:17,833 --> 01:12:20,875 - যুদ্ধক্ষেত্রে ফিরে যেতে হবে। - যুদ্ধ তো শেষ হয়ে গেছে। 733 01:12:22,333 --> 01:12:26,000 - যুদ্ধ মোটেই শেষ হয়নি। - তুমি এ সব কী বলছ? 734 01:12:27,458 --> 01:12:31,625 তুমি কোথাও যাচ্ছ না, শুনেছ আমি কী বলেছি? তুমি আগেই আমাদের এক বার ছেড়ে চলে গেছ। তুমি যেতে পারো না! 735 01:12:33,083 --> 01:12:34,458 কেন? 736 01:12:34,667 --> 01:12:39,458 কেন তুমি ওই ফালতু যুদ্ধটা লড়তে গিয়েছিলে যেটাতে আমাদের কোনও লাভ হয়নি? 737 01:12:40,583 --> 01:12:43,875 - কেন তুমি অন্যদের মতো থেকে যাওনি? - অন্যরা আত্মসমর্পণ করেছিল। 738 01:12:44,083 --> 01:12:48,917 আমরা সবাই আত্মসমর্পণ করেছিলাম! গোটা দ্বীপটাকে দখল করে নেওয়া হয়েছিল! 739 01:12:49,708 --> 01:12:52,208 তুমি কী আশা করেছিলে? 740 01:12:57,000 --> 01:12:59,833 যুদ্ধে গিয়ে তুমি কী জাহির করার চেষ্টা করছিলে? 741 01:13:00,042 --> 01:13:02,625 তোমার এখানে থাকার কথা ছিল, আমাদের সাথে। 742 01:13:04,292 --> 01:13:06,500 তোমার পরিবারের সাথে। 743 01:13:12,042 --> 01:13:14,292 আমি তোমাকে ভালবেসেছিলাম। 744 01:13:15,458 --> 01:13:17,958 আর সেটাই আমার কাছে যথেষ্ট ছিল। 745 01:13:18,333 --> 01:13:21,917 এই অন্ধকারের মধ্যে থাকাটা... 746 01:13:22,917 --> 01:13:24,875 এই জেলখানার ভেতরে। 747 01:13:27,750 --> 01:13:34,000 কিন্তু তোমার কাছে যথেষ্ট ছিল না। আমি তোমার কাছে যথেষ্ট ছিলাম না। 748 01:13:34,542 --> 01:13:37,125 সেই জন্যই তুমি চলে গিয়েছিলে। 749 01:13:39,250 --> 01:13:41,875 শুধু যুদ্ধের কারণে তুমি যাওনি। 750 01:13:44,208 --> 01:13:47,333 তুমি আমাকে ছেড়ে চলে যেতে চেয়েছিলে, তাই না? 751 01:14:37,417 --> 01:14:40,083 আমাকে ক্ষমা করে দিয়ো, গ্রেস। 752 01:15:53,500 --> 01:15:55,125 অ্যান! 753 01:15:56,167 --> 01:15:58,083 নিকোলাস! 754 01:16:07,875 --> 01:16:09,625 কী হয়েছে? 755 01:16:15,667 --> 01:16:17,458 হে ভগবান! 756 01:16:17,667 --> 01:16:19,792 দাঁড়াও! হে ভগবান! 757 01:16:40,167 --> 01:16:41,833 পর্দাগুলো কোথায়? 758 01:16:47,083 --> 01:16:49,167 [গ্রেস]: মিসেস মিলস! 759 01:17:03,875 --> 01:17:06,625 আমাকে দেখতে দাও, আমাকে দেখতে দাও। 760 01:17:07,042 --> 01:17:09,917 তুমি ঠিক আছ? 761 01:17:10,333 --> 01:17:12,417 আমি আমার বাবাকে চাই। 762 01:17:17,583 --> 01:17:19,250 বাবা চলে গেছে। 763 01:17:19,458 --> 01:17:21,208 এ হতে পারে না! 764 01:17:21,417 --> 01:17:23,125 হ্যাঁ, তাই হয়েছে! 765 01:17:24,125 --> 01:17:26,083 এটাই সত্যি। 766 01:17:28,083 --> 01:17:30,375 আমি তোমাকে ভালবাসি, মা। 767 01:17:37,958 --> 01:17:40,333 পর্দাগুলো খুঁজে বের করো। 768 01:17:43,083 --> 01:17:46,333 কে ছিল? কে করেছে এটা? 769 01:17:46,542 --> 01:17:49,583 বলো আমাকে! বলো আমাকে! 770 01:17:51,458 --> 01:17:53,125 তুমি নিশ্চয়ই জানো এখানে এ সব কী হচ্ছে। 771 01:17:53,333 --> 01:17:56,958 তুমি জানো কেননা এ সব তোমার সাথেও হয়েছিল! এ বার বলো আমাকে! 772 01:17:57,625 --> 01:17:59,208 এখানে লিখে দাও। 773 01:17:59,500 --> 01:18:01,708 এখানে লিখে দাও। প্লিজ। 774 01:18:01,917 --> 01:18:04,833 এ রকম ব্যবহারে কোনও কিছুরই সমাধান হবে না, ম্যা'ম। 775 01:18:06,375 --> 01:18:08,167 আর যাই হোক ও লিখতে পারে না। 776 01:18:08,375 --> 01:18:09,833 - ওগুলো কোথায়? - কী? 777 01:18:10,042 --> 01:18:11,625 পর্দাগুলো! 778 01:18:11,833 --> 01:18:15,708 কেউ পর্দাগুলো সরিয়ে ফেলেছে, আমার বাচ্চাদের জীবন ওগুলোর ওপর নির্ভর করে আছে! 779 01:18:15,917 --> 01:18:19,792 আমি সেটা লক্ষ্য করেছি, তার জন্য আপনার গলা চড়ানোর কোনও দরকার নেই। 780 01:18:20,750 --> 01:18:24,333 ওহ্‌, মিস্টার টাটেল, আমি এক্ষুনি আপনাকে ডাকতে যাচ্ছিলাম। 781 01:18:24,542 --> 01:18:27,667 আপনি কি জানেন কেউ সব পর্দাগুলো নিয়ে চলে গেছে? 782 01:18:28,958 --> 01:18:33,292 পর্দাগুলো? ওহ্‌, সর্বনাশ! 783 01:18:33,958 --> 01:18:37,125 কেনই-বা কেউ সব পর্দাগুলো নিয়ে চলে যাবে? 784 01:18:38,250 --> 01:18:41,083 এই বাড়িটাতে কিছু পরিমাণে দিনের আলো ঢোকানোর জন্য, আমার তো তা-ই মনে হয়। 785 01:18:41,750 --> 01:18:44,250 দিনের আলো, অবশ্যই। 786 01:18:44,708 --> 01:18:49,625 - কেউ আমার বাচ্চাদের মেরে ফেলতে চাইছে! - আর আপনার কেনই-বা মনে হচ্ছে দিনের আলো ওদের মেরে ফেলবে? 787 01:18:51,167 --> 01:18:53,125 আপনি কি পাগল হয়ে গেছেন? 788 01:18:53,708 --> 01:18:55,500 আমি আপনাকে আগেই বলেছি। 789 01:18:56,167 --> 01:19:00,625 আমি আপনাকে আগেই বলেছি, আমার বাচ্চারা আলো-সংবেদনশীল! আলো ওদেরকে মেরে ফেলবে! 790 01:19:00,833 --> 01:19:03,583 হ্যাঁ, কিন্তু সেটা আগের কথা ছিল। 791 01:19:03,792 --> 01:19:06,208 পরিস্থিতি তো নিজের থেকেও বদলে যেতে পারে। 792 01:19:06,417 --> 01:19:10,750 যদি আপনি ওদেরকে আলোতে না-ই বার করেন, আপনি কী ভাবে জানবেন ওরা সেরে গেছে কিনা? 793 01:19:11,458 --> 01:19:17,833 আমার ভাইয়ের বউয়ের পায়ে আর পিঠে ভয়ানক বাতের ব্যথা হতো। 794 01:19:15,708 --> 01:19:17,833 795 01:19:18,583 --> 01:19:20,417 তার পর এক দিন... 796 01:19:22,125 --> 01:19:24,042 ওই ব্যথা গায়েব হয়ে গেল। 797 01:19:25,708 --> 01:19:27,708 আমি ওই পর্দাগুলো খুঁজতে যাচ্ছি... 798 01:19:27,917 --> 01:19:31,250 আর তার পর আপনারা ওগুলো টাঙাতে আমাকে সাহায্য করবেন, তার পর এই বাড়ি ছেড়ে চলে যাবেন। 799 01:19:45,208 --> 01:19:49,875 আর এই বাড়ির মনিব কী বলবেন, ম্যা'ম? এ সমস্ত কিছুর ব্যাপারে ওঁর বক্তব্যটা কী? 800 01:19:50,417 --> 01:19:54,542 তোমাদের চাবিগুলো দিয়ে দাও। আমি তোমাদের চাবিগুলো চাইছি, এক্ষুনি! 801 01:19:58,875 --> 01:20:01,083 আমি জানি তোমরা কী চাও। 802 01:20:01,292 --> 01:20:04,042 তোমরা আমাদের ভয় দেখাতে চাও, আমাদের এখান থেকে বের করতে চাও, আমাকে আর আমার বাচ্চাদের। 803 01:20:04,250 --> 01:20:07,500 এখানে আসার পর থেকেই তোমরা এই বাড়িটার দখল নেওয়ার চেষ্টা করে যাচ্ছ। 804 01:20:08,375 --> 01:20:12,208 এ বার, তুমি আমাকে ওই চাবিগুলো দিয়ে দাও। আমি কিন্তু দ্বিতীয় বার কথা বলব না। 805 01:20:12,417 --> 01:20:16,833 - একটু শান্ত হওয়ার চেষ্টা করুন, ম্যা'ম। - আমাকে চাবিগুলো দাও! 806 01:20:18,250 --> 01:20:20,375 আমাকে ওগুলো দাও! 807 01:20:26,125 --> 01:20:28,375 আর এ বার, এখান থেকে বের হয়ে যাও! 808 01:20:45,917 --> 01:20:48,500 কী জানেন, মিস্টার টাটেল? 809 01:20:48,750 --> 01:20:53,208 আমার মনে হয় আমি আমার ধৈর্যের চরম সীমায় পৌঁছে গেছি। আপনি কী বলেন? 810 01:20:53,917 --> 01:20:58,208 ওহ্‌, হ্যাঁ, একেবারে। 811 01:20:59,167 --> 01:21:02,167 আমাদের গিয়ে সমাধি-প্রস্তরগুলো বের করাটাই কাজের কাজ হবে। 812 01:21:41,167 --> 01:21:44,917 - মা কী করছে বল তো? - আমি তো তোকে বলেইছি। মা'র মাথা খারাপ হয়ে গেছে। 813 01:21:45,125 --> 01:21:47,083 - মিথ্যুক। - মা পাগলী হয়ে গেছে। 814 01:21:47,292 --> 01:21:48,292 মিথ্যুক! 815 01:21:48,500 --> 01:21:51,042 - মা'র মাথা খারাপ হয়ে গেছে। মা পাগলী হয়ে গেছে! - মিথ্যুক! মিথ্যুক! 816 01:21:56,958 --> 01:21:58,792 রাত হয়ে গেছে। 817 01:22:00,083 --> 01:22:03,042 - তুই কোথায় যাচ্ছিস? - অনেক সহ্য করেছি। 818 01:22:04,958 --> 01:22:08,375 - আমি বাবাকে খুঁজতে যাচ্ছি। - তুই কি পালিয়ে যেতে চাইছিস? 819 01:22:11,500 --> 01:22:14,708 যদি আমি পাইপের কাছে পৌঁছে যেতে পারি, তা হলে ওগুলো বেয়ে নীচে নেমে যেতে পারব। 820 01:22:14,917 --> 01:22:16,583 খুব সোজা। 821 01:22:30,458 --> 01:22:33,125 মা যদি জানতে পারে না, তোর কপালে তা হলে খুব দুঃখ আছে। 822 01:22:44,625 --> 01:22:46,833 অ্যান, দাঁড়া! 823 01:22:47,208 --> 01:22:49,125 আমিও বাবাকে খুঁজতে যেতে চাই। 824 01:22:49,292 --> 01:22:52,417 মিথ্যুক, তুই তো নিজের জায়গা ছেড়ে একেবারেই নড়তে চাস না। 825 01:22:52,625 --> 01:22:55,375 - ভীতুরাম, ভীতুরাম! - চুপ কর! 826 01:23:49,292 --> 01:23:51,542 অ্যান, মনে হয় আমরা হারিয়ে গেছি। 827 01:23:51,750 --> 01:23:54,167 আমরা এখনও বাগানটাই পেরোইনি রে, বোকারাম। 828 01:23:54,958 --> 01:23:58,083 - আমার ভয় করছে। - তা হলে তো তোর আসাটাই উচিত হয়নি। 829 01:24:01,875 --> 01:24:05,125 - কিছু বল। - কী বলব? 830 01:24:05,333 --> 01:24:07,542 জানি না, যা কিছু। 831 01:24:07,750 --> 01:24:10,208 আচ্ছা। আমার নাম অ্যান আর আমি হাঁটছি। 832 01:24:10,417 --> 01:24:12,625 আমি হাঁটছি আর আমার নাম অ্যান। 833 01:24:39,750 --> 01:24:41,750 ওখানে ওগুলো কী রে? 834 01:24:43,333 --> 01:24:45,792 আমার মনে হয় ওগুলো কবর। 835 01:24:46,875 --> 01:24:49,875 - কাছে যাস না। - কেন? 836 01:24:50,458 --> 01:24:52,167 যদি ওর মধ্যে থেকে একটা ভূত বেরিয়ে আসে তো? 837 01:24:52,333 --> 01:24:55,500 কবরে ভূত থাকে না। শুধু কঙ্কাল থাকে। 838 01:25:12,833 --> 01:25:15,167 - এখানে কিছু লেখা রয়েছে। - চল, চলে যাই। 839 01:25:15,375 --> 01:25:16,917 দাঁড়া। 000 01:25:22,975 --> 01:25:25,917 ডিসেম্বর, ১৮৯১ 000 01:25:43,075 --> 01:25:44,917 বার্থা মিলস ১৮২৯-১৮৯১ 840 01:25:40,125 --> 01:25:42,833 অ্যান, ওখানে কী লেখা আছে? 841 01:25:51,000 --> 01:25:54,625 - তোমাদের এ বার শক্ত হতে হবে, বাচ্চারা। - নিকোলাস, এ দিকে আয়! 842 01:25:55,667 --> 01:25:58,708 মিসেস মিলস, প্লিজ মাকে বলবেন না আমরা পালিয়ে এসেছি। 843 01:25:58,917 --> 01:26:00,833 ওদের সাথে কথা বলিস না! 844 01:26:01,250 --> 01:26:03,542 - কেন? - ওরা মারা গেছে। 845 01:26:03,750 --> 01:26:06,542 - কী?! - ওরা ভূত! প্লিজ এ দিকে আয়! 846 01:26:07,167 --> 01:26:08,708 বাচ্চারা... 847 01:26:09,083 --> 01:26:10,792 [অ্যান]: নিকোলাস! 848 01:26:11,792 --> 01:26:15,333 ওরা যদি ভূতই হয়, তা হলে ওরা সাদা চাদর আর শিকল পরে নেই কেন? 849 01:26:15,542 --> 01:26:18,792 - তুই-ই তো বলেছিলি যে... - আমি কী বলেছিলাম তাতে কিচ্ছু এসে যায় না! ওদের থেকে দূরে থাক! 850 01:26:19,000 --> 01:26:23,042 তুই সব সময় আমার পেছনে লাগিস আর মিথ্যে কথা বলিস, আর তাতে আমার বিরক্তি ধরে গেছে। 851 01:26:23,250 --> 01:26:27,458 আমি তোর পেছনে লাগছি না! আমি সত্যি কথা বলছি! এ দিকে আয়! 852 01:26:30,000 --> 01:26:31,458 দাঁড়া! 853 01:26:36,000 --> 01:26:37,583 বাচ্চারা! 854 01:26:43,500 --> 01:26:46,167 দৌড়াও! দৌড়াও! 855 01:26:47,167 --> 01:26:49,292 দৌড়াও! বাড়িতে ঢোকো! 856 01:26:51,792 --> 01:26:55,750 আর এক পা'ও কাছে আসবে না! এক পা'ও নড়বে না! 857 01:27:01,000 --> 01:27:05,625 নিজেকে এত কষ্ট দেবেন না, ম্যা'ম। যক্ষ্মা রোগ আমাদের সবাইকে... 858 01:27:05,958 --> 01:27:08,167 অর্ধেক শতাব্দী আগেই শেষ করে ফেলেছে। 859 01:27:28,625 --> 01:27:30,792 [গ্রেস]: চলে যাও! 860 01:27:36,042 --> 01:27:37,667 দরজাটা খুলুন, ম্যা'ম, প্লিজ। 861 01:27:37,917 --> 01:27:42,000 - তোমরা কী চাও? - মা, দরজাটা খুলো না! 862 01:27:42,250 --> 01:27:45,917 - আমরা ওদের কবর দেখেছি। - উপর তলায় গিয়ে লুকিয়ে থাকো। 863 01:27:46,250 --> 01:27:47,917 - যাও! - আমার ভয় করছে। 864 01:27:54,542 --> 01:27:56,500 একসাথেই থাকবে। 865 01:28:00,750 --> 01:28:02,833 অ্যান! 866 01:28:03,667 --> 01:28:06,542 যা-ই করো না কেন, আলাদা হোয়ো না যেন। 867 01:28:07,208 --> 01:28:10,583 যাও লুকোও গিয়ে। যাও! 868 01:28:11,292 --> 01:28:14,333 আমরা আপনাকে বোঝানোর চেষ্টা করেছি। 869 01:28:16,625 --> 01:28:19,958 - কী বোঝানোর চেষ্টা? - এই বাড়িটার ব্যাপারে। 870 01:28:20,167 --> 01:28:22,708 নতুন পরিস্থিতির ব্যাপারে। 871 01:28:22,917 --> 01:28:24,625 কোন পরিস্থিতি? 872 01:28:25,375 --> 01:28:31,250 আমাদের সবার অবশ্যই একসাথে থাকাটা শিখতে হবে। জীবন্ত এবং মৃতদের। 873 01:28:32,292 --> 01:28:35,833 যদি তোমরা মরেই গিয়ে থাকো, আমাদের শান্তিতে থাকতে দাও! 874 01:28:36,708 --> 01:28:38,417 আমাদের শান্তিতে থাকতে দাও! 875 01:28:39,250 --> 01:28:41,583 [গ্রেস]: আমাদের শান্তিতে থাকতে দাও! 876 01:28:46,917 --> 01:28:48,875 এটার মধ্যে। ভেতরে ঢোক। 877 01:28:54,917 --> 01:28:59,375 [মিসেস মিলস]: আর ধরে নিন আমরা আপনাদের ছেড়ে চলে গেলাম, আপনার কী মনে হয় ওরা ছেড়ে দেবে? 878 01:28:59,792 --> 01:29:02,583 - কারা? - ওই অন্যেরা। 879 01:29:03,292 --> 01:29:06,000 - এই বাড়িতে আর অন্য কেউ নেই। [মিস্টার টাটেল]: ওরাই পর্দাগুলো সরিয়ে ফেলেছে। 880 01:29:06,208 --> 01:29:09,583 - এই বাড়িতে আর অন্য কেউ নেই। [মিস্টার টাটেল]: হ্যাঁ, আমি আপনাকে জোরের সাথে বলছি ওরাই ওটা করেছে। 881 01:29:10,375 --> 01:29:14,708 আর এখন ওরা ওখানে রয়েছে, যেখানে আপনি আর আপনার বাচ্চারা রয়েছেন। 882 01:29:14,917 --> 01:29:16,500 আপনাদের জন্য অপেক্ষা করছে! 883 01:29:18,083 --> 01:29:23,333 আর বিশ্বাস করুন, দেরিতে হলেও ওরা আপনাদের ঠিক খুঁজে বার করবে। 884 01:29:24,083 --> 01:29:26,167 শোন, তুই এখানেই থাক, আমি কিছু ক্ষণের মধ্যেই আসছি। 885 01:29:26,542 --> 01:29:28,750 মা তো বলেছিল আমরা যেন আলাদা না হই। 886 01:29:29,042 --> 01:29:31,625 আমি মা'কে ওদের হাতে একা ছেড়ে আসতে পারব না। 887 01:29:35,500 --> 01:29:37,875 ও রকম ভাবে নিঃশ্বাস নেওয়াটা বন্ধ কর। 888 01:29:45,208 --> 01:29:47,750 নিকোলাস, ও রকম ভাবে নিঃশ্বাস নেওয়াটা বন্ধ কর। 889 01:29:50,583 --> 01:29:52,292 বন্ধ কর! 890 01:29:54,500 --> 01:29:58,458 তুই কি শুনতে পারছিস না? এখানে অন্য কেউ আছে। 891 01:30:02,000 --> 01:30:04,500 আমাদের কাছে এসো... বাচ্চারা। 892 01:30:04,958 --> 01:30:07,000 আমাদের কাছে এসো। 893 01:30:13,958 --> 01:30:15,667 নিকোলাস? 894 01:30:17,792 --> 01:30:19,708 অ্যান? 895 01:30:21,875 --> 01:30:23,833 তোমরা কোথায়? 896 01:30:26,583 --> 01:30:28,083 উত্তর দাও! 897 01:30:28,292 --> 01:30:32,375 - ওই অন্যেরা ওদের খুঁজে পেয়েছে। - আমরা এখন আর কিছুই করতে পারব না। 898 01:30:32,833 --> 01:30:37,208 আপনাকে উপরের তলায় গিয়ে ওদের সাথে কথা বলতে হবে। 899 01:30:54,958 --> 01:30:57,958 হে পরম পিতা, যাঁর শিল্প স্বর্গে রচনা হয়েছে... 900 01:30:58,167 --> 01:31:02,042 আপনার নামে পবিত্র হয়েছে, আপনারই স্বর্গরাজ্য। 901 01:31:02,250 --> 01:31:06,333 স্বর্গের মতো পৃথিবীতেও আপনার নাম রচিত হবে। 902 01:31:07,208 --> 01:31:11,500 সেই দিনে আপনি আমাদের ক্ষুধা মেটান আর আমাদের অনধিকার প্রবেশগুলোকে ক্ষমা করুন... 903 01:31:14,250 --> 01:31:17,167 তোমরা কেন ভয় পেয়ে আছ, বাচ্চারা? 904 01:31:17,417 --> 01:31:20,792 কেন তোমরা আমাদের সাথে বন্ধুত্ব পাতাতে চাইছ না? 905 01:31:21,000 --> 01:31:22,708 এসো। 906 01:31:22,917 --> 01:31:25,833 চলে এসো, আমাদের সাথে কথা বলো। 907 01:31:26,375 --> 01:31:28,875 আমাদের সাথে কথা বলো। 908 01:31:32,917 --> 01:31:36,625 কী হয়েছিল আমাদের বলো। 909 01:31:37,833 --> 01:31:40,458 ওকে বলিস না! ওকে বলিস না! 910 01:31:40,917 --> 01:31:44,500 "ওকে বলিস না।" 911 01:31:44,750 --> 01:31:48,375 যদি আমি ওকে বলে দিই, ওরা তা হলে আমাদের শান্তিতে থাকতে দেবে। 912 01:31:49,875 --> 01:31:51,875 মা! 913 01:31:53,042 --> 01:31:54,917 "মা।" 914 01:31:55,083 --> 01:32:01,750 তোমরা কাঁদছ কেন, বাচ্চারা? এই ঘরে কী হয়েছিল? 915 01:32:02,208 --> 01:32:05,917 তোমাদের মা তোমাদের সাথে কী করেছে? 916 01:32:17,458 --> 01:32:19,792 বালিশের ব্যাপারে কিছু একটা বলছে... 917 01:32:20,000 --> 01:32:22,917 এ ভাবেই তোমাদের মা তোমাদের মেরে ফেলেছিল? 918 01:32:24,083 --> 01:32:25,500 বালিশ চাপা দিয়ে? 919 01:32:25,708 --> 01:32:28,750 - মা মোটেই আমাদের মারেনি। - বাচ্চারা, যদি তোমরা মারাই গিয়ে থাকো... 920 01:32:29,083 --> 01:32:31,667 তা হলে তোমরা এখনও কেন এই বাড়িতে রয়ে গেছ? 921 01:32:31,875 --> 01:32:33,417 আমরা মারা যাইনি! 922 01:32:34,375 --> 01:32:38,125 - কেন তোমরা এখনও এই বাড়িতে রয়ে গেছ? - আমরা মারা যাইনি! 923 01:32:38,333 --> 01:32:40,250 - আমরা মারা যাইনি! - আমরা মারা যাইনি! 924 01:32:40,458 --> 01:32:43,000 - আমরা মারা যাইনি! - আমরা মারা যাইনি! 925 01:32:43,208 --> 01:32:45,208 তোমরা এখনও কেন এই বাড়িতে রয়ে গেছ? 926 01:32:46,250 --> 01:32:49,000 "আমরা মারা যাইনি, আমরা মারা যাইনি।" 927 01:32:49,208 --> 01:32:51,792 - আমরা মারা যাইনি! - আমরা মারা যাইনি! 928 01:32:52,000 --> 01:32:53,542 আমরা মারা যাইনি! 929 01:32:54,625 --> 01:32:57,583 আমরা মারা যাইনি! আমরা মারা... যাইনি! 930 01:33:13,042 --> 01:33:14,583 আপনি ঠিক আছেন? 931 01:33:16,458 --> 01:33:19,333 হ্যাঁ, মাথাটা একটু ঘুরছে। আর কিছু না। 932 01:33:20,250 --> 01:33:22,250 কী হয়েছিল? 933 01:33:22,500 --> 01:33:27,125 - ওরা সংযোগ স্থাপন করেছিল। - তিন জনই? 934 01:33:27,333 --> 01:33:32,583 আপাতদৃষ্টিতে, হ্যাঁ। মা আর দু'টো বাচ্চা। 935 01:33:33,958 --> 01:33:35,958 বেশ আকর্ষণীয় ব্যাপার, তাই না? 936 01:33:36,167 --> 01:33:39,333 আকর্ষণীয়? ভয়ে তো আমার বুদ্ধিসুদ্ধি গুলিয়ে গিয়েছিল! 937 01:33:39,542 --> 01:33:41,125 সোনা, শান্ত হও। 938 01:33:41,625 --> 01:33:45,667 না, এত দূর আমরা ব্যাপারটাতে তোমার কথা মতো চলে এসেছি। কিন্তু এ বার তুমি আমার কথা শোনো। 939 01:33:45,875 --> 01:33:48,250 আমরা এই বাড়িটাতে আর এক মুহূর্তও থাকতে পারব না। 940 01:33:48,458 --> 01:33:51,417 এটা একেবারেই পরিষ্কার হয়ে গেছে যে ওই "সত্তাগুলো" আমরা এখানে থাকি তা চায় না। 941 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 - আমরা ওদের ব্যাপারে তো এখনও কিছু জানিই না। - হ্যাঁ, আমরা জানি। 942 01:33:55,167 --> 01:33:59,917 আমরা জানি ওই মহিলাটির মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছিল, তার নিজেরই দুই বাচ্চাকে শ্বাস রোধ করে মেরে ফেলেছিল আর তার পর নিজেই নিজেকে গুলি করেছিল। 943 01:34:00,125 --> 01:34:04,292 - এটাই যথেষ্ট। আমাদের ছেলেটার কথা এক বার ভেবে দেখো। - ভিক্টরের সাথে কিছুই খারাপ হয়নি। 944 01:34:04,500 --> 01:34:09,125 হ্যাঁ, হয়েছে! ও রাতে দুঃস্বপ্ন দেখে, ও বলেছে ও ওই বাচ্চা মেয়েটাকে দেখেছে। 945 01:34:09,333 --> 01:34:11,792 আর এমনকী এই মহিলাটিও ওর দ্বারা ভূতে-পাওয়া হয়ে গিয়েছিলেন। 946 01:34:12,125 --> 01:34:14,833 দয়া করে, এই বাড়িটা ছেড়ে চলে যাই চলো। 947 01:34:15,042 --> 01:34:19,333 ঠিক আছে। আমরা কাল সকালে চলে যাব। 948 01:34:20,042 --> 01:34:22,167 সেটার জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাই। 949 01:34:23,875 --> 01:34:25,792 আমি গিয়ে দেখি ভিক্টর কেমন আছে। 950 01:34:29,125 --> 01:34:31,250 আবারও এক বার, আপনাদের আসার জন্য অনেক ধন্যবাদ জানাচ্ছি। 951 01:34:31,458 --> 01:34:33,917 আমরাও আসতে পেরে আনন্দিত। আশা করি আমরা কিছু সাহায্যে এসেছি। 952 01:34:34,125 --> 01:34:38,000 হ্যাঁ, অবশ্যই, কিন্তু স্বীকার করতেই হচ্ছে আজকের সন্ধ্যাটা খুব একটা ভাল কাটেনি... 953 01:34:40,958 --> 01:34:43,708 [গ্রেস]: প্রথমে আমি কিছুই বুঝতে পারছিলাম না... 954 01:34:45,292 --> 01:34:48,667 ...আমার হাতে বালিশটা কী করছে... 955 01:34:50,958 --> 01:34:53,458 ...আর তোমরা কেন নড়ছিলে না। 956 01:34:57,708 --> 01:35:00,250 কিন্তু তার পর আমি জানলাম। 957 01:35:02,625 --> 01:35:05,042 ব্যাপারটা ঘটেই গেছে। 958 01:35:08,417 --> 01:35:11,250 আমি আমার বাচ্চাদের মেরে ফেলেছি। 959 01:35:17,292 --> 01:35:19,625 আমি গিয়ে বন্দুকটা বের করলাম... 960 01:35:21,417 --> 01:35:23,792 ...সেটা আমার কপালে ঠেকালাম... 961 01:35:27,750 --> 01:35:30,083 আর তার পর ঘোড়াটা টিপে দিলাম। 962 01:35:34,458 --> 01:35:36,292 আর কিছুই না। 963 01:35:43,292 --> 01:35:46,750 আর তার পর আমি শোওয়ার ঘর থেকে তোমাদের হাসির আওয়াজ শুনতে পেলাম। 964 01:35:50,625 --> 01:35:54,542 তোমরা বালিশগুলো ছোড়াছুড়ি করছিলে, যেন কিছুই হয়নি। 965 01:35:56,958 --> 01:35:58,792 আর আমি ভাবলাম... 966 01:36:00,000 --> 01:36:03,333 ...পরম পিতা, তার মহৎ হৃদয় দিয়ে... 967 01:36:03,625 --> 01:36:08,000 ...আমাকে আর একটা সুযোগ দিয়েছেন... 968 01:36:09,458 --> 01:36:11,125 ...যেন আমাকে বলছেন... 969 01:36:12,208 --> 01:36:14,250 "হাল ছেড়ো না... 970 01:36:16,958 --> 01:36:18,917 ...শক্ত হও... 971 01:36:20,667 --> 01:36:23,125 ...ওদের কাছে এক ভাল... 972 01:36:24,625 --> 01:36:26,833 ...মা হও।" 973 01:36:30,167 --> 01:36:32,292 কিন্তু এখন... 974 01:36:35,167 --> 01:36:37,000 এখন... 975 01:36:40,167 --> 01:36:42,542 ...এ সব কিছুর অর্থ কী? 976 01:36:46,667 --> 01:36:48,875 আমরা এখন কোথায় আছি? 977 01:36:49,917 --> 01:36:52,333 ছোট্ট লিডিয়াও এই একই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছিল... 978 01:36:53,000 --> 01:36:56,208 যখন ও বুঝতে পারল আমরা তিন জন মারা গেছি। 979 01:36:57,333 --> 01:37:00,667 আর সেই শেষ বার ও কথা বলেছিল। 980 01:37:02,917 --> 01:37:05,625 কিন্তু আমি আপনাকে আগে সেটা বলতে পারিনি। 981 01:37:10,417 --> 01:37:13,917 আমি সুন্দর করে একটু চা বানিয়ে নিয়ে আসব, ম্যা'ম? 982 01:37:17,625 --> 01:37:21,833 ওরা এখন চলে যাচ্ছে ঠিকই, কিন্তু এর পরে অন্যেরাও আসবে। 983 01:37:22,042 --> 01:37:27,208 দেখুন, কখনও কখনও ওদেরকে আমরা অনুভব করতে পারব কখনও পারব না। 984 01:37:28,167 --> 01:37:31,417 কিন্তু এ রকমটাই সব সময় হয়ে এসেছে... 985 01:37:33,208 --> 01:37:35,500 ম্যা'ম। 986 01:37:39,042 --> 01:37:40,792 মা? 987 01:37:41,000 --> 01:37:43,958 - বাবা তো যুদ্ধে মারা গিয়েছিল, তাই না? - হ্যাঁ। 988 01:37:45,292 --> 01:37:50,125 - আমরা কি আবার বাবাকে দেখতে পাব? - জানি না। 989 01:37:50,917 --> 01:37:55,292 আমরা যদি মারা গিয়েই থাকি, তা হলে নরকের সীমান্ত-অঞ্চলটা কোথায়? 990 01:37:58,792 --> 01:38:02,375 আমি জানি-ও না ও রকম ধরনের কোনও জায়গা আছে কিনা। 991 01:38:04,458 --> 01:38:07,458 আমি তোমার মতো অতটা বুদ্ধিমতী নই। 992 01:38:09,542 --> 01:38:12,500 কিন্তু আমি যেটা জানি সেটা হল আমি তোমাদের ভালবাসি। 993 01:38:13,542 --> 01:38:16,875 আমি সব সময় তোমাদের ভালবেসে এসেছি। 994 01:38:19,458 --> 01:38:22,583 আর এই বাড়িটা আমাদের। 995 01:38:23,458 --> 01:38:25,458 আমার সাথে সাথে বলো: 996 01:38:26,625 --> 01:38:29,125 - এই বাড়িটা আমাদের। - এই বাড়িটা আমাদের। 997 01:38:29,333 --> 01:38:31,667 - এই বাড়িটা আমাদের। - এই বাড়িটা আমাদের। 998 01:38:31,833 --> 01:38:34,917 - এই বাড়িটা আমাদের। - এই বাড়িটা আমাদের। 999 01:38:52,458 --> 01:38:55,875 মা, দ্যাখো। এতে আর ব্যথা হচ্ছে না। 1000 01:39:06,875 --> 01:39:09,917 কেউ আমাদের এই বাড়িছাড়া করতে পারবে না। 1001 01:39:36,250 --> 01:39:38,417 চলে এসো, ভিক্টর। 000 01:39:38,550 --> 01:39:40,417 মুভিটি বাংলায় উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ। 000 01:39:40,550 --> 01:39:48,417 বাইবেলের অনুবাদগুলো ভুল হলে, এ ছাড়াও পুরো অনুবাদটিতে কোনও রকম ভুলত্রুটি থেকে থাকলে তা ক্ষমার চোখে দেখার অনুরোধ জানাচ্ছি। (দে.ক.) 000 01:40:01,950 --> 01:40:08,417 বিক্রয়ের জন্য149550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.