Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:05,820
I can't give your child a Christian
burial. His name's Mr Angel Clare.
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,200
Forgive him, Lord,
he knows not what he does.
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,080
You're a billow warmed by the sun.
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,160
That's very pretty.
5
00:00:13,160 --> 00:00:14,879
If I seem like that to you.
6
00:00:14,879 --> 00:00:17,000
Marry me, Tess. Be my wife.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,120
If you are sure it'll make you very
happy.
8
00:00:19,120 --> 00:00:21,479
I should hate you.
I want to hate you.
9
00:00:21,479 --> 00:00:24,279
I met Alec D'Urberville. Sinister. I
didn't like him.
10
00:00:24,279 --> 00:00:29,480
I can never be happy until I tell
you the whole truth. There has
been a most terrible mistake.
11
00:00:29,480 --> 00:00:32,719
We can both confess after the
wedding. We can take it in turns.
12
00:00:40,780 --> 00:00:42,100
Dearly beloved,
13
00:00:42,100 --> 00:00:45,179
we are gathered together here
in the sight of God
14
00:00:45,179 --> 00:00:47,859
and in the face of this congregation
15
00:00:47,859 --> 00:00:53,660
to join together this man
and this woman in holy matrimony,
16
00:00:55,379 --> 00:00:57,539
which is an honourable estate,
17
00:00:57,539 --> 00:01:00,220
instituted of God in the time
of man's innocency,
18
00:01:00,220 --> 00:01:04,619
signifying unto us
the mystical union that
is betwixt Christ and his Church.
19
00:01:04,619 --> 00:01:10,460
If either of you know any impediment
why ye may not be lawfully
joined together in matrimony,
20
00:01:10,460 --> 00:01:13,820
ye do now confess it.
21
00:01:13,820 --> 00:01:15,979
Wilt thou love her,
comfort her, honour,
22
00:01:15,979 --> 00:01:18,099
and keep her in sickness
and in health?
23
00:01:18,099 --> 00:01:19,580
And, forsaking all others,
24
00:01:19,580 --> 00:01:22,619
keep thee only unto her so long as
ye both shall live? I will.
25
00:01:22,619 --> 00:01:28,139
With this ring, I thee wed,
with my body, I thee worship.
26
00:01:28,139 --> 00:01:34,460
And with all my worldly goods, I thee
endow In the name of the Father, and
of the Son, and of the Holy Ghost.
27
00:01:34,460 --> 00:01:36,220
Amen.
28
00:02:02,500 --> 00:02:05,779
Now be sure to remember
everything I've taught you!
29
00:02:05,779 --> 00:02:09,580
And write to us, soon as you
are settled, tell us where you are.
30
00:02:09,580 --> 00:02:10,699
Where is Retty?
31
00:02:10,699 --> 00:02:13,780
I wanted to say goodbye.
She has taken it rather hard, Tess.
32
00:02:13,780 --> 00:02:15,979
She'll come round, in time.
33
00:02:15,979 --> 00:02:18,299
We all will. Oh, Izz.
34
00:02:18,299 --> 00:02:21,779
But Tess, we are so pleased
and proud of you.
35
00:02:21,779 --> 00:02:23,300
Izz, Marian.
36
00:02:24,659 --> 00:02:26,300
Farewell, and thank you.
37
00:02:27,580 --> 00:02:29,299
Marian, be good!
38
00:02:29,299 --> 00:02:30,779
Please try.
39
00:02:34,180 --> 00:02:36,179
Now walk on, Tom.
40
00:02:41,660 --> 00:02:44,060
Goodbye!
41
00:02:53,580 --> 00:02:54,739
Where are we going?
42
00:02:54,739 --> 00:02:56,819
It's a surprise.
43
00:03:04,340 --> 00:03:06,460
It's your ancestral mansion, Tess.
44
00:03:06,460 --> 00:03:08,179
The house of the D'Urbervilles.
45
00:03:08,179 --> 00:03:12,059
I've taken rooms for a few days,
before we travel on to London.
46
00:03:18,620 --> 00:03:20,099
You are amused, aren't you?
47
00:03:24,740 --> 00:03:27,019
Fires is lit in the bedroom.
48
00:03:27,019 --> 00:03:30,620
Should be dry enough, and
there's water up there too.
49
00:03:30,620 --> 00:03:33,059
Thank you, Mrs Baxter,
that's very kind.
50
00:03:36,339 --> 00:03:40,259
Lady Henrietta. Your relation, Tess.
51
00:03:41,939 --> 00:03:43,819
Do you see the resemblance?
52
00:03:43,819 --> 00:03:45,659
I hope not.
53
00:03:45,659 --> 00:03:47,579
No, neither do I.
54
00:03:57,179 --> 00:03:59,900
I can't tell which are my fingers
and which are yours.
55
00:04:01,660 --> 00:04:03,379
They are all yours.
56
00:04:24,059 --> 00:04:27,620
I think it's some sort of meat.
57
00:04:27,620 --> 00:04:29,660
I am so sorry!
58
00:04:31,380 --> 00:04:33,220
Don't be sorry, Angel.
59
00:04:33,220 --> 00:04:34,940
What if we starve to death, Tess?
60
00:04:34,940 --> 00:04:37,779
Angel, I'm very happy.
61
00:04:37,779 --> 00:04:39,539
So long as I'm with you.
62
00:04:49,979 --> 00:04:52,979
Wait here. Remain exactly like that.
63
00:05:08,019 --> 00:05:09,500
It's for you.
64
00:05:11,300 --> 00:05:13,619
Delivered by hand.
65
00:05:13,619 --> 00:05:15,340
All very mysterious.
66
00:05:20,420 --> 00:05:22,139
Can you open it for me, please?
67
00:05:22,139 --> 00:05:24,300
You must open it.
It's addressed to you.
68
00:05:49,299 --> 00:05:50,740
It's from my parents.
69
00:05:54,419 --> 00:05:56,420
It's my grandmother's diamonds.
70
00:05:56,420 --> 00:06:02,099
"Left in trust for your wife,
as a mark of her affection for you
and whomsoever you should choose."
71
00:06:07,699 --> 00:06:10,300
Indeed they are.
72
00:06:10,300 --> 00:06:11,500
Put them on, Tess.
73
00:06:40,300 --> 00:06:41,899
So beautiful.
74
00:06:45,500 --> 00:06:47,620
But the gown, it's not right.
75
00:06:50,579 --> 00:06:53,139
They should lie next to your skin.
76
00:06:54,620 --> 00:06:55,619
May I?
77
00:07:45,659 --> 00:07:47,620
It must be Jonathan,
78
00:07:48,659 --> 00:07:51,460
No. Keep them on.
Stay exactly as you are.
79
00:08:22,859 --> 00:08:24,819
It's Retty.
80
00:08:27,299 --> 00:08:29,939
Two fishermen found her
in the mill pond.
81
00:08:29,939 --> 00:08:33,419
She was half dead
from the water and the cold.
82
00:08:33,419 --> 00:08:36,700
They managed to revive her,
but she's very sick.
83
00:08:36,700 --> 00:08:39,340
It's all my fault, Angel.
No, hush, don't say that.
84
00:08:39,340 --> 00:08:42,779
I promised her.
I swore I would never marry.
85
00:08:42,779 --> 00:08:44,900
I broke my word and now I must pay.
86
00:08:44,900 --> 00:08:47,059
No, shush Tess, that's enough.
87
00:09:19,219 --> 00:09:22,859
Do you remember what we said this
morning about confessing our faults?
88
00:09:29,020 --> 00:09:32,900
Tess, I do have a confession to make,
and I should have told you before,
89
00:09:32,900 --> 00:09:37,619
but I was afraid, I might lose you,
the great prize of my life.
90
00:09:39,100 --> 00:09:44,060
But now, seeing you so sombre,
I feel like I must tell you,
but in the hope you can forgive me.
91
00:09:44,060 --> 00:09:46,300
I do! I do forgive you.
92
00:09:46,300 --> 00:09:48,979
I'm afraid you must hear
the confession first.
93
00:09:50,140 --> 00:09:53,699
I am, I hope you know, a moral man,
94
00:09:53,699 --> 00:09:57,860
and like my father,
I love goodness and I hate impurity.
95
00:09:57,860 --> 00:10:03,180
And yet when I found out I could not
enter the church or university,
96
00:10:03,180 --> 00:10:05,939
I went to London,
like a lot of young men.
97
00:10:05,939 --> 00:10:08,740
And I was lost,
98
00:10:08,740 --> 00:10:10,460
and confused.
99
00:10:12,100 --> 00:10:14,219
And there I met a woman.
100
00:10:14,219 --> 00:10:15,859
A woman?
101
00:10:15,859 --> 00:10:19,379
Much older than myself and...
How do I put it?
102
00:10:20,939 --> 00:10:23,140
Not of good moral character.
103
00:10:26,899 --> 00:10:29,260
It was a trap, of course.
104
00:10:29,260 --> 00:10:33,220
And, young as I was,
I stumbled in blindly.
105
00:10:33,220 --> 00:10:37,820
And the affair, it lasted 49 hours,
106
00:10:37,820 --> 00:10:41,740
and it was 48 hours of dissipation
that I regret with all my heart
107
00:10:41,740 --> 00:10:45,259
but not least
for the pain it might cause you.
108
00:10:53,459 --> 00:10:55,819
I take it you forgive me?
109
00:10:55,819 --> 00:10:57,860
Yes!
110
00:10:57,860 --> 00:11:00,659
Yes, yes, oh, yes.
111
00:11:00,659 --> 00:11:02,259
You seem almost glad.
112
00:11:02,259 --> 00:11:03,899
I am!
113
00:11:03,899 --> 00:11:06,140
Because now you can forgive me!
114
00:11:07,859 --> 00:11:11,539
I have a confession too,
you remember?
115
00:11:11,539 --> 00:11:13,420
Ah, the famous confession!
116
00:11:13,420 --> 00:11:14,699
The wicked deed!
117
00:11:14,699 --> 00:11:16,139
It is serious, Angel.
118
00:11:16,139 --> 00:11:18,220
No more serious than mine, I'm sure.
119
00:11:18,220 --> 00:11:20,299
No, it isn't.
120
00:11:20,299 --> 00:11:23,260
It can't be.
121
00:11:23,260 --> 00:11:24,740
I will tell it now.
122
00:11:36,619 --> 00:11:38,539
You remember when we first met?
123
00:11:39,620 --> 00:11:43,259
The May dance, where I
wanted to dance with you,
but you chose another?
124
00:11:43,259 --> 00:11:45,220
I remember.
125
00:11:45,220 --> 00:11:49,420
Soon after that day, I met a man.
126
00:11:49,420 --> 00:11:51,859
His name was Alec.
127
00:11:51,859 --> 00:11:54,379
Alec D'Urberville.
128
00:12:18,659 --> 00:12:21,299
Say something, Angel.
129
00:12:21,299 --> 00:12:23,260
Please?
130
00:12:26,180 --> 00:12:29,100
What would you have me say, Tess?
131
00:12:29,100 --> 00:12:31,219
That you forgive me.
132
00:12:41,099 --> 00:12:43,020
He took you by force.
133
00:12:43,020 --> 00:12:45,020
I was compelled.
134
00:12:45,020 --> 00:12:47,420
But you said it was
against your wishes. It was.
135
00:12:48,419 --> 00:12:49,979
I was young and confused.
136
00:12:49,979 --> 00:12:51,299
And he seduced you.
137
00:12:51,299 --> 00:12:52,459
I didn't understand!
138
00:12:52,459 --> 00:12:54,379
You allowed yourself to be seduced.
139
00:12:54,379 --> 00:12:57,340
I felt beholden to him for the help
he had given to my family.
140
00:12:57,340 --> 00:12:59,379
Your virtue was his reward, payment.
141
00:12:59,379 --> 00:13:00,740
No!
142
00:13:00,740 --> 00:13:02,980
Why are you
twisting my words like this?
143
00:13:02,980 --> 00:13:04,580
It wasn't like that, not at all.
144
00:13:07,780 --> 00:13:12,619
Angel, please say you forgive me,
as I have forgiven.
145
00:13:12,619 --> 00:13:13,859
I forgive you.
146
00:13:14,860 --> 00:13:16,780
Yes, you do.
147
00:13:16,780 --> 00:13:18,500
But you do not forgive me?
148
00:13:18,500 --> 00:13:22,899
Forgiveness does not apply. You were
one person, and now you are another.
149
00:13:22,899 --> 00:13:24,979
Angel, please don't say this.
150
00:13:26,579 --> 00:13:28,180
Look at me, Angel!
151
00:13:30,419 --> 00:13:35,500
I am the same woman
who has been hoping, longing,
praying to make you happy.
152
00:13:35,500 --> 00:13:36,580
I know that.
153
00:13:36,580 --> 00:13:38,780
And I thought that you loved me too!
154
00:13:39,820 --> 00:13:45,299
I love you forever,
in all changes, in all disgraces,
because you are yourself.
155
00:13:45,299 --> 00:13:50,419
Then how can you, my husband,
stop loving me?
156
00:13:50,419 --> 00:13:52,420
I repeat.
The woman I loved is not you.
157
00:13:52,420 --> 00:13:55,300
Who? Another woman in your shape.
You are an impostor.
158
00:13:55,300 --> 00:13:57,899
I am Tess, the woman you held and
loved in your arms.
159
00:13:57,899 --> 00:14:02,339
I cannot stay in this room with you.
I need to think. Leave me be!
Angel, please don't go.
160
00:14:02,339 --> 00:14:05,099
What have I done?
What have I done, Angel?
161
00:14:05,099 --> 00:14:08,060
I have not said anything
that changes my love for you.
162
00:14:08,060 --> 00:14:09,460
You bore his child, Tess!
163
00:14:09,460 --> 00:14:12,419
Who's to say you're not more
Mrs D'Urberville than mine?
164
00:14:12,419 --> 00:14:13,540
How can you say that?
165
00:14:13,540 --> 00:14:15,620
How can you be so cruel?
166
00:14:15,620 --> 00:14:17,339
I was a child when it happened!
167
00:14:17,339 --> 00:14:18,739
I knew nothing of men.
168
00:14:18,739 --> 00:14:21,659
And you were more sinned against
than sinning, I am sure.
169
00:14:21,659 --> 00:14:23,260
Then why can't you forgive me?
170
00:14:23,260 --> 00:14:25,619
I do forgive you!
171
00:14:25,619 --> 00:14:27,580
And love me?
172
00:14:32,699 --> 00:14:35,980
It happens all the time.
My mother says, a woman has a past,
173
00:14:35,980 --> 00:14:38,819
and her husband doesn't mind
or grows used to the idea.
174
00:14:38,819 --> 00:14:40,620
Do not presume to debate with me!
175
00:14:40,620 --> 00:14:45,460
Different worlds, different manners.
You are a dairywoman,
you know nothing of society.
176
00:14:45,460 --> 00:14:48,539
I am a peasant by position,
not by nature.
177
00:14:48,539 --> 00:14:50,579
So much the worse for you!
178
00:14:50,579 --> 00:14:55,819
That parson,
who unearthed your pedigree would
have done better to hold his tongue!
179
00:14:55,819 --> 00:14:58,739
Go back to your mansion, Tess.
180
00:14:58,739 --> 00:15:00,659
Please don't follow me again.
181
00:16:23,020 --> 00:16:24,940
I've made breakfast.
182
00:16:24,940 --> 00:16:26,579
Thank you.
183
00:16:29,980 --> 00:16:32,300
Tell me it's not true.
184
00:16:58,899 --> 00:17:01,019
There is a last way out for you.
185
00:17:02,899 --> 00:17:04,979
A last way?
186
00:17:04,979 --> 00:17:08,499
You could always get rid of me.
187
00:17:08,499 --> 00:17:10,019
How, Tess?
188
00:17:10,019 --> 00:17:12,580
You could divorce me.
189
00:17:13,700 --> 00:17:16,699
How can you be so simple?
190
00:17:16,699 --> 00:17:19,699
I thought my confession...
You do not understand the law.
191
00:17:19,699 --> 00:17:21,700
This occurred before we were married.
192
00:17:21,700 --> 00:17:25,740
The law will not allow it.
We are chained together.
193
00:17:27,419 --> 00:17:29,099
I was mistaken.
194
00:17:31,699 --> 00:17:33,420
We were both mistaken.
195
00:18:35,219 --> 00:18:38,300
You're not going to live with me
any more, are you, Angel?
196
00:18:40,499 --> 00:18:41,939
I cannot,
197
00:18:41,939 --> 00:18:46,579
without despising myself or, what
is worse, perhaps despising you.
198
00:18:47,699 --> 00:18:50,020
How can we be together
while this man lives?
199
00:18:50,020 --> 00:18:53,899
But if only we two knew,
or if we went somewhere far away.
200
00:18:53,899 --> 00:18:56,260
No, this man knows my father, Tess!
201
00:18:56,260 --> 00:18:58,139
Imagine the shame if my family knew.
202
00:18:58,139 --> 00:19:02,140
Or in the future if we had children,
and this matter became known?
203
00:19:02,140 --> 00:19:04,859
And it will become known,
Tess, no matter where we go.
204
00:19:08,260 --> 00:19:10,660
If I stay here,
205
00:19:10,660 --> 00:19:14,620
if I continue to look upon that face,
I will change my mind.
206
00:19:14,620 --> 00:19:16,540
And that's why
I must go away from you.
207
00:19:21,980 --> 00:19:23,459
We will part in the morning.
208
00:19:50,300 --> 00:19:51,859
The diamonds belong to you.
209
00:19:51,859 --> 00:19:54,620
I will place them in the bank
for safekeeping.
210
00:19:54,620 --> 00:19:57,860
In the meantime, it's best
you don't try and find me.
211
00:19:57,860 --> 00:19:59,980
Unless you come to me
I may not come to you?
212
00:19:59,980 --> 00:20:01,460
Just so.
213
00:20:03,460 --> 00:20:04,739
May I write to you?
214
00:20:04,739 --> 00:20:06,060
Yes,
215
00:20:06,060 --> 00:20:07,460
if you are ill or in need.
216
00:20:07,460 --> 00:20:09,420
Otherwise I will write to you.
217
00:20:15,260 --> 00:20:17,660
Here is some money.
218
00:20:17,660 --> 00:20:18,700
£25.
219
00:20:18,700 --> 00:20:21,100
It should suffice for a year or so,
220
00:20:21,100 --> 00:20:23,539
by which time I will let
you know of my plans.
221
00:20:29,299 --> 00:20:33,940
All I ever wanted was to go through
the world with you
and be always at your side.
222
00:20:36,539 --> 00:20:39,019
At least kiss me goodbye, Angel.
223
00:20:47,460 --> 00:20:48,500
Goodbye, Tess.
224
00:21:48,260 --> 00:21:50,660
Tess, my child!
225
00:21:50,660 --> 00:21:52,659
Married!
226
00:21:52,659 --> 00:21:55,460
Really and truly this time!
227
00:21:55,460 --> 00:21:57,739
Did you get the gift? The cider?
228
00:21:57,739 --> 00:22:00,899
The whole hogshead of cider!
Your father's idea, not mine...
229
00:22:00,899 --> 00:22:02,140
Yes, mother.
230
00:22:02,140 --> 00:22:04,499
Where's your husband then?
231
00:22:04,499 --> 00:22:06,740
I want to meet
my handsome son-in-law!
232
00:22:09,939 --> 00:22:11,420
He's gone away for a time.
233
00:22:18,859 --> 00:22:20,420
You told him.
234
00:22:27,539 --> 00:22:29,540
Oh, you little fool.
235
00:22:29,540 --> 00:22:31,059
You silly little fool!
236
00:22:31,059 --> 00:22:35,099
To go blabbing such a thing as that,
237
00:22:35,099 --> 00:22:37,820
after all I told you,
after I made you swear...
238
00:22:37,820 --> 00:22:39,460
I thought he would forgive me!
239
00:22:39,460 --> 00:22:40,859
He is such a good man...
240
00:22:40,859 --> 00:22:44,019
He is a man, Tess,
just like the other one.
241
00:22:44,019 --> 00:22:46,060
He isn't like that!
242
00:22:46,060 --> 00:22:47,900
He has always been so good and true,
243
00:22:47,900 --> 00:22:50,899
it would have been a sin
to deceive him...
244
00:22:50,899 --> 00:22:52,940
And yet you sinned
enough to marry him!
245
00:22:57,459 --> 00:22:59,540
Because I wanted him!
246
00:23:03,820 --> 00:23:07,020
I loved him, mother.
247
00:23:07,020 --> 00:23:09,900
If you could only half
know how much I loved him,
248
00:23:09,900 --> 00:23:11,820
love him still...
249
00:23:22,940 --> 00:23:26,819
Course they'll laugh at me
at the Pure Drop Inn.
250
00:23:26,819 --> 00:23:31,020
'This is your mighty match
is it, Sir John?
251
00:23:31,020 --> 00:23:36,380
'This is your getting back to your
true level of your forefathers?'
252
00:23:36,380 --> 00:23:40,620
A man of my stature
with a vault at Kingsbere,
253
00:23:40,620 --> 00:23:43,859
to be laughed and jeered at!
254
00:23:43,859 --> 00:23:45,900
I can't bear it, Joan.
255
00:23:47,219 --> 00:23:48,380
I can't.
256
00:23:57,540 --> 00:24:02,180
We thought it best
not to attend the wedding in person.
257
00:24:02,180 --> 00:24:05,540
It would have embarrassed us
and given you no pleasure.
258
00:24:07,139 --> 00:24:10,739
Your brothers were most insistent
on the point. Were they now?
259
00:24:10,739 --> 00:24:17,380
Angel, there is no irritation in our
minds against you for this marriage,
260
00:24:17,380 --> 00:24:22,579
but we thought it better
to reserve our affections
for your wife till we could see her.
261
00:24:22,579 --> 00:24:24,299
And you will, father, but not yet.
262
00:24:25,900 --> 00:24:29,099
Well, can you at least
describe her to us? Is she pretty?
263
00:24:29,099 --> 00:24:30,700
She's beautiful.
264
00:24:32,579 --> 00:24:35,579
Deep red lips, a fine figure.
265
00:24:35,579 --> 00:24:38,180
Large brown eyes,
266
00:24:38,180 --> 00:24:41,299
dark and expressive.
267
00:24:41,299 --> 00:24:43,020
And you were her first love?
268
00:24:47,900 --> 00:24:49,259
Yes. Of course.
269
00:24:51,260 --> 00:24:53,380
Who can find a virtuous woman?
270
00:24:53,380 --> 00:24:58,419
For her price is far above rubies.
271
00:24:58,419 --> 00:25:02,099
She riseth while it is yet night,
and giveth meat to her household.
272
00:25:02,099 --> 00:25:05,779
She girdeth her loins with strength
and strengtheneth her arms...
273
00:25:13,060 --> 00:25:16,580
In the name of the father and of the
son, and of the holy ghost. Amen.
274
00:25:36,179 --> 00:25:39,019
Angel, you are not yourself.
275
00:25:40,859 --> 00:25:42,779
No, father. I am not.
276
00:25:42,779 --> 00:25:45,380
Have you quarrelled with your wife?
277
00:25:46,579 --> 00:25:49,139
Not quarrelled,
but there is a difference.
278
00:25:52,780 --> 00:25:56,059
Angel, I am sorry to ask this.
279
00:25:58,619 --> 00:26:02,459
Is she a young woman whose history
will bear investigation?
280
00:26:06,220 --> 00:26:07,660
Father, she is spotless.
281
00:26:10,019 --> 00:26:13,939
Then I'm sure all will be well.
282
00:26:57,740 --> 00:26:59,980
Where's your fine gentleman, Tess?
283
00:26:59,980 --> 00:27:03,819
Sir John has been telling us
all about him, hasn't he Mary?
284
00:27:03,819 --> 00:27:06,219
He's been called away. On business.
285
00:27:06,219 --> 00:27:08,619
What, and left you in Marlott?
286
00:27:08,619 --> 00:27:12,819
Only for a moment. I'm expecting
to hear from him any day now.
287
00:27:21,659 --> 00:27:23,420
She's at her mother's,
288
00:27:23,420 --> 00:27:26,259
just temporarily,
until I'm established.
289
00:27:26,259 --> 00:27:28,179
Established where?
290
00:27:28,179 --> 00:27:33,459
I'm going to Brazil, as soon as
possible. There are excellent
opportunities out there.
291
00:27:33,459 --> 00:27:36,580
When I'm ready I will return
to get her. You can meet her then.
292
00:27:41,540 --> 00:27:43,219
We were meant to have a new roof.
293
00:27:43,219 --> 00:27:45,340
Father sold the horse to pay for it.
294
00:27:47,179 --> 00:27:50,459
But since he heard you were marrying
all he does is drink all day.
295
00:27:50,459 --> 00:27:52,220
Mother too, sometimes.
296
00:27:56,620 --> 00:27:58,619
Nothing's right
when you're not here.
297
00:27:58,619 --> 00:28:00,419
Say you won't leave us again.
298
00:28:00,419 --> 00:28:01,900
I must, Liza-Lu.
299
00:28:03,539 --> 00:28:05,260
I can't stay here. I can't bear it.
300
00:28:08,019 --> 00:28:10,180
Will you go
and find your husband then?
301
00:28:14,980 --> 00:28:17,139
Will you take me with you? Please?
302
00:28:17,139 --> 00:28:19,420
I can't, Liza-Lu, not this time.
303
00:28:20,980 --> 00:28:23,020
Soon though.
304
00:28:23,020 --> 00:28:25,540
One day I'll come back
and take you away from here.
305
00:28:27,340 --> 00:28:28,499
You promise?
306
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
I swear it.
307
00:28:41,219 --> 00:28:44,940
It's £50, in case she is in need
while I'm away.
308
00:28:46,259 --> 00:28:50,220
Tess is very proud. So please
don't make it feel like charity.
309
00:29:04,499 --> 00:29:06,500
Do write. Let us know you're safe.
310
00:29:27,779 --> 00:29:31,339
Angel. Mercy.
311
00:29:31,339 --> 00:29:35,179
Your brothers say you are
off to Brazil,
to live among Roman Catholics.
312
00:29:35,179 --> 00:29:38,220
The Catholics, and my
close relations the apes.
313
00:29:38,220 --> 00:29:42,620
Angel... How changed you are
since you met this woman.
314
00:29:42,620 --> 00:29:45,539
Your brothers tell me she is
not with you at present.
315
00:29:46,780 --> 00:29:48,780
Mercy, may I whisper something?
316
00:29:50,579 --> 00:29:52,339
It's a secret.
317
00:29:59,300 --> 00:30:02,020
It's all a lie. There is no God.
318
00:30:03,340 --> 00:30:05,380
GIGGLING
Mercy, I'm sorry.
319
00:30:05,380 --> 00:30:09,340
That was a mean trick. Here, let me
help you... Stay away from me!
320
00:30:09,340 --> 00:30:14,780
You are a wicked man, Angel Clare!
A wicked, wicked man!
321
00:30:14,780 --> 00:30:16,300
Come on!
322
00:30:31,379 --> 00:30:34,020
£25.
323
00:30:34,020 --> 00:30:38,020
That's for the new roof, and a
horse, mind, not the Pure Drop Inn.
324
00:30:38,020 --> 00:30:40,259
Right you are, Tess. Father?
325
00:30:41,260 --> 00:30:42,940
Ah, fair enough.
326
00:30:42,940 --> 00:30:48,260
I'll keep you informed
of my whereabouts,
in case a letter comes for me.
327
00:30:52,700 --> 00:30:54,940
Don't forget.
328
00:30:54,940 --> 00:30:56,940
You promised.
329
00:31:19,739 --> 00:31:24,419
I'm living with my mother now,
a mile or so from here.
330
00:31:24,419 --> 00:31:29,180
I left Talbothays. It's so dismal
there without you and Tess.
331
00:31:33,100 --> 00:31:37,340
And after what happened to Retty...
How is she?
332
00:31:37,340 --> 00:31:40,900
She's out of danger,
but she's in a terrible state.
333
00:31:40,900 --> 00:31:44,860
All thin and hollow-cheeked.
She barely speaks.
334
00:31:44,860 --> 00:31:46,899
And Marian?
335
00:31:46,899 --> 00:31:48,860
Marian drinks, sir.
336
00:31:48,860 --> 00:31:51,379
The dairyman says
he must get rid of her.
337
00:31:56,099 --> 00:32:00,019
Izz, I'm going to Brazil...alone.
338
00:32:00,019 --> 00:32:03,059
I have separated from Tess
for personal reasons.
339
00:32:03,059 --> 00:32:06,500
I see. I thought as much.
340
00:32:08,740 --> 00:32:10,899
Would you go with me...
341
00:32:10,899 --> 00:32:12,380
instead of her?
342
00:32:15,419 --> 00:32:19,100
You truly wish me to go?
Yes. Yes, I do.
343
00:32:20,499 --> 00:32:24,100
Yes. Yes, I will.
344
00:32:26,500 --> 00:32:29,579
Do you really love me that much?
I do.
345
00:32:29,579 --> 00:32:31,819
I've said I do.
346
00:32:31,819 --> 00:32:35,939
I've always loved you.
More than Tess?
347
00:32:40,060 --> 00:32:43,300
No, not more than she.
348
00:32:43,300 --> 00:32:45,459
How's that?
349
00:32:47,780 --> 00:32:50,739
Because no-one can love you
more than Tess.
350
00:32:50,739 --> 00:32:54,220
She would have laid down her life
for you. I could do no more.
351
00:33:12,020 --> 00:33:14,259
They weren't at home.
352
00:33:14,259 --> 00:33:16,339
I've left a note.
353
00:33:16,339 --> 00:33:20,219
I'll write them when we get there,
let them know I'm safe...
354
00:33:26,140 --> 00:33:29,939
No. No.
355
00:33:29,939 --> 00:33:32,460
Forgive me, Izz.
356
00:33:32,460 --> 00:33:35,420
I think that I've been quite mad.
357
00:33:35,420 --> 00:33:37,660
It was a mistake to ask you.
358
00:33:39,100 --> 00:33:42,659
A mistake?
I have a loving wife already.
359
00:33:46,820 --> 00:33:49,499
I know.
360
00:33:49,499 --> 00:33:55,020
Perhaps I didn't know
what I was saying either,
when I agreed to go with you.
361
00:33:56,900 --> 00:33:59,020
So we'll part friends.
362
00:34:09,420 --> 00:34:14,339
You have saved me from an act
of treachery and folly and...
363
00:34:14,339 --> 00:34:16,300
I shall never
forget your kindness.
364
00:34:17,899 --> 00:34:22,699
Think of me as a worthless lover,
but a true friend.
365
00:34:23,859 --> 00:34:26,099
Promise.
366
00:34:26,099 --> 00:34:28,100
I promise.
367
00:34:30,140 --> 00:34:32,019
Goodbye, Izz.
368
00:34:32,019 --> 00:34:33,820
Goodbye, sir.
369
00:34:36,300 --> 00:34:38,579
And, sir?
370
00:34:38,579 --> 00:34:41,100
You will send for Tess soon,
won't you, sir?
371
00:34:42,500 --> 00:34:47,980
Whatever she's done...
she doesn't deserve this.
372
00:35:14,700 --> 00:35:18,980
I'm looking for work for the winter.
Do you know of anything nearby?
373
00:35:18,980 --> 00:35:23,020
Poultry farming, I'll work
in service, sewing...
374
00:35:23,020 --> 00:35:26,020
Nothing hereabouts,
not this time of year.
375
00:35:26,020 --> 00:35:29,699
You might try out Flintcomb Ash way,
but I wouldn't recommend it.
376
00:35:29,699 --> 00:35:32,740
Tis hard, mean work. Folks tend
not to stick it out too long.
377
00:36:29,459 --> 00:36:31,020
Excuse me, miss!
378
00:36:37,139 --> 00:36:39,899
I thought so.
I thought it was you.
379
00:36:39,899 --> 00:36:44,860
That was quite a blow your
fancy man gave me that time.
380
00:36:44,860 --> 00:36:48,019
Seems you ought to beg my pardon.
Let me alone, please...
381
00:36:49,180 --> 00:36:52,619
I was right, wasn't I?
You're D'Urberville's tart!
382
00:36:52,619 --> 00:36:56,020
I'm a married woman!
LAUGHTER
383
00:36:56,020 --> 00:36:59,699
So what are you going to do to
make amends, eh? A kiss perhaps?!
384
00:37:00,859 --> 00:37:03,340
Hey, hey!
385
00:38:06,220 --> 00:38:08,860
I wanted to speak to the farmer.
386
00:38:11,939 --> 00:38:13,579
I'm looking for some work.
387
00:38:16,540 --> 00:38:18,980
Tess?
388
00:38:21,299 --> 00:38:23,780
Is it really my Tess?
389
00:38:34,139 --> 00:38:38,380
Tis swede-hacking mainly.
You won't like it.
390
00:38:38,380 --> 00:38:43,180
Paid monthly, and tis
task work, meaning they only
pay you for what you do.
391
00:38:43,180 --> 00:38:48,139
Charge you for your lodgings too,
and only take women and old folk,
cos they're cheaper.
392
00:38:49,220 --> 00:38:52,259
He'll take you on,
because few care to come,
393
00:38:52,259 --> 00:38:55,259
but tis a starve-acre place,
Tess,
394
00:38:55,259 --> 00:38:59,620
and the bailiff's a bastard,
'scuse my saying.
395
00:38:59,620 --> 00:39:02,579
If you had anywhere else to go,
anywhere at all... I don't.
396
00:39:04,580 --> 00:39:09,500
Oh, Tess...to think you married him
and still have come to this?
397
00:39:09,500 --> 00:39:11,339
No pity.
398
00:39:11,339 --> 00:39:13,939
No questions either.
399
00:39:13,939 --> 00:39:16,420
Angel has gone away and...
400
00:39:17,860 --> 00:39:21,059
..I have overrun my allowance,
that's all.
401
00:39:21,059 --> 00:39:22,660
And no Mrs Clare.
402
00:39:24,299 --> 00:39:26,899
Plain Tess Durbeyfield,
just as before.
403
00:39:51,419 --> 00:39:56,099
On a clear day, you can see the
valley where Crick's dairy lies.
404
00:39:56,099 --> 00:39:58,180
Except there aren't
many clear days.
405
00:40:03,299 --> 00:40:06,020
To take the chill off.
They all do it here.
406
00:40:10,660 --> 00:40:14,819
I've tried to stop myself,
but I can't seem to any more.
407
00:40:14,819 --> 00:40:17,139
Don't talk! Work!
408
00:40:21,380 --> 00:40:24,659
Well, well, well.
409
00:40:39,299 --> 00:40:41,060
Izz Huett!
410
00:40:43,379 --> 00:40:44,860
Marian.
411
00:40:46,219 --> 00:40:48,740
Tess! Oh, Tess...
412
00:40:58,499 --> 00:41:01,180
Lives with her mother,
won't leave the house.
413
00:41:03,299 --> 00:41:05,740
No-one will marry Retty now,
poor love...
414
00:41:13,660 --> 00:41:17,020
Oh... Ssh. Just be civil.
415
00:41:21,900 --> 00:41:24,100
You got the better of me.
416
00:41:24,100 --> 00:41:29,980
First time with your fancy man,
and the second time when you bolted,
now I've got the better of you.
417
00:41:31,940 --> 00:41:34,739
to beg my pardon?
418
00:41:34,739 --> 00:41:37,220
I think you ought to beg mine.
419
00:41:40,939 --> 00:41:45,340
There's nothing like a winter
afield for taking the nonsense
out of a young woman's head.
420
00:41:50,299 --> 00:41:54,140
Is that all you've done?
Makes no difference to you.
421
00:41:54,140 --> 00:41:59,300
We're only paid for what we do.
But I want this barn cleared.
422
00:41:59,300 --> 00:42:02,300
By tonight. Keep working.
423
00:42:02,300 --> 00:42:04,300
All of you.
424
00:42:21,899 --> 00:42:25,739
# Oh, the snow it melts the soonest
425
00:42:25,739 --> 00:42:29,939
# When the winds begin to sing
426
00:42:29,939 --> 00:42:33,939
# And the corn,
it ripens fastest... #
THE OTHERS JOIN IN
427
00:42:33,939 --> 00:42:37,820
# When the frosts are setting in
428
00:42:37,820 --> 00:42:41,540
# And when a young man
tells me that
429
00:42:41,540 --> 00:42:45,539
# My face he'll soon forget!
430
00:42:45,539 --> 00:42:50,739
# Before we part, I'll tell him now
431
00:42:50,739 --> 00:42:55,059
# He be faint to follow it yet
432
00:42:55,059 --> 00:42:59,539
# Oh, the snow it melts the soonest
433
00:42:59,539 --> 00:43:04,180
# When the winds begin to sing
434
00:43:04,180 --> 00:43:08,779
# And the bee that flew
when summer shone
435
00:43:08,779 --> 00:43:12,859
# In winter, he will sing
436
00:43:12,859 --> 00:43:16,699
# And all the flowers
in all the land
437
00:43:16,699 --> 00:43:19,940
# So brightly there they be
438
00:43:19,940 --> 00:43:24,379
# And the snow it melts the soonest
439
00:43:24,379 --> 00:43:27,940
# When my true loves for me. #
440
00:43:27,940 --> 00:43:32,299
Sunday will be New Year's Eve.
Our first wedding anniversary,
441
00:43:32,299 --> 00:43:35,340
and still no word from him.
Write to him.
442
00:43:35,340 --> 00:43:38,380
Tell him what's happened to you.
I can't.
443
00:43:38,380 --> 00:43:42,540
I promised I would wait for him.
Then go and see his parents.
444
00:43:42,540 --> 00:43:46,099
They're good people, and he
wouldn't mind, if you were in need.
445
00:43:47,140 --> 00:43:49,060
Tess, you must.
446
00:43:49,060 --> 00:43:51,859
This place will kill you otherwise.
447
00:44:01,060 --> 00:44:03,379
So beautiful.
448
00:44:03,379 --> 00:44:06,299
He bought them for you?
449
00:44:06,299 --> 00:44:08,460
For our honeymoon.
450
00:44:14,140 --> 00:44:17,939
So...do I look respectable?
451
00:45:56,299 --> 00:45:59,620
Well, today would have been
his first wedding anniversary.
452
00:45:59,620 --> 00:46:02,620
Not that there's much to celebrate.
453
00:46:02,620 --> 00:46:06,140
I never see that nice girl
without regretting his decision
454
00:46:06,140 --> 00:46:10,860
to marry that milkmaid...
if that's really what she is.
455
00:46:10,860 --> 00:46:12,740
Poor Mercy.
456
00:46:14,660 --> 00:46:17,219
Well, let us go and talk to her.
457
00:46:32,900 --> 00:46:36,659
No news for months. The last
letter was from Rio de Janeiro.
458
00:46:38,259 --> 00:46:41,419
He seemed well enough,
but that was some time ago.
459
00:46:43,660 --> 00:46:45,580
Look here!
460
00:46:45,580 --> 00:46:49,060
Thrown away by
some tramp or other.
461
00:46:49,060 --> 00:46:54,340
Or some impostor more like,
coming into town barefoot
to excite our sympathies.
462
00:46:54,340 --> 00:46:57,619
They are excellent walking boots.
We will hand them on
463
00:46:57,619 --> 00:47:01,740
to some poor person
more deserving of our sympathy.
464
00:47:05,620 --> 00:47:08,100
Can we help you?
465
00:47:13,019 --> 00:47:16,979
Beg pardon.
Excuse me, can we help you?
466
00:47:16,979 --> 00:47:18,779
Miss?!
467
00:47:29,779 --> 00:47:34,419
..crucified among you.
This only would I learn of you.
468
00:47:34,419 --> 00:47:38,899
Received ye the Spirit
by the works of the law,
or by the hearing of faith?
469
00:47:38,899 --> 00:47:41,180
Are ye so foolish?
470
00:47:41,180 --> 00:47:45,179
Having begun in the Spirit, are ye
now made perfect by the flesh?
471
00:47:46,300 --> 00:47:51,379
Thus was I once foolish,
a creature of the flesh.
I scoffed at the word of the Lord!
472
00:47:51,379 --> 00:47:56,860
I wantonly associated with the
reckless, with gamblers and drunks
and women of loose morals,
473
00:47:56,860 --> 00:48:00,979
until I met a man,
a parson from near here.
474
00:48:00,979 --> 00:48:03,499
Mr Clare of Emminster.
475
00:48:20,260 --> 00:48:22,979
Whom I had grossly insulted...
476
00:48:24,659 --> 00:48:28,220
..and whose parting words...
477
00:48:28,220 --> 00:48:31,739
struck me
like a knife in the heart.
478
00:48:37,299 --> 00:48:38,780
Let us sing.
479
00:48:39,859 --> 00:48:43,259
Hymn number 40. Excuse me.
480
00:48:43,259 --> 00:48:47,979
CONGREGATION SINGS
Tess! Tess, stop.
481
00:48:47,979 --> 00:48:50,579
I tried to find you,
but they said you'd gone away.
482
00:48:50,579 --> 00:48:56,180
There's no-one I wish to see less
this side of the grave than you!
That is why you must hear me out.
483
00:48:56,180 --> 00:49:01,420
Of all the people I grievously
wronged, you are the most deserving.
Deserving of what? To be saved!
484
00:49:01,420 --> 00:49:04,659
I wish to save you
from the wrath to come!
485
00:49:04,659 --> 00:49:10,460
No amount of contempt
that you can pour on me will equal
what I have poured upon myself.
486
00:49:10,460 --> 00:49:12,659
I have changed, Tess!
487
00:49:14,699 --> 00:49:17,580
My mother died,
and I found myself lost,
488
00:49:17,580 --> 00:49:22,060
despairing in a way I never
could have predicted,
and I was drawn to him and his word.
489
00:49:22,060 --> 00:49:24,899
Oh, Tess if you only knew
the sense of security,
490
00:49:24,899 --> 00:49:27,979
the certainty that a true
Christian faith can bring.
491
00:49:27,979 --> 00:49:31,819
Enough of this! I can't bear it when
you know what you've done to me!
492
00:49:31,819 --> 00:49:37,099
You, and all those men like you,
who take their pleasure, while
making my life black with misery!
493
00:49:37,099 --> 00:49:41,100
To secure your own place of heaven,
and then to talk of saving me?!
494
00:49:41,100 --> 00:49:45,460
I despise it! You don't believe me?
What don't you believe?
495
00:49:45,460 --> 00:49:50,220
Your conversion, your religion,
all this talk of goodness
and redemption.
496
00:49:52,220 --> 00:49:55,100
You're still a beauty, Tess.
497
00:49:59,699 --> 00:50:02,939
I shouldn't look upon your face,
it's too dangerous.
498
00:50:02,939 --> 00:50:04,619
Goodbye, then!
499
00:50:04,619 --> 00:50:07,019
How is it that you speak
so fluently now?
500
00:50:08,339 --> 00:50:12,580
I had a fine teacher. I have learnt
many things in my troubles.
501
00:50:12,580 --> 00:50:17,139
Troubles? What troubles, Tess?
Tell me, so I may make amends.
Make amends?!
502
00:50:17,139 --> 00:50:20,579
I had your child, Alec!
503
00:50:20,579 --> 00:50:23,379
I have a child?
504
00:50:23,379 --> 00:50:26,259
He died. Soon after he was born.
505
00:50:27,379 --> 00:50:30,179
A son. I...I had a son?
506
00:50:31,340 --> 00:50:34,859
Oh, God. How did he die?
507
00:50:34,859 --> 00:50:36,819
Did you care for him?
508
00:50:36,819 --> 00:50:40,179
Of course you did. Forgive me.
509
00:50:40,179 --> 00:50:44,179
Well, tell me about him.
What was his name?
510
00:50:44,179 --> 00:50:47,859
Sorrow. I named him Sorrow.
511
00:50:47,859 --> 00:50:50,700
He is buried in
unconsecrated ground.
512
00:50:50,700 --> 00:50:54,739
A pauper's grave is all your good
and noble church would allow him!
513
00:50:54,739 --> 00:50:59,540
Why didn't you write? Why didn't
you tell me that I had a son?
514
00:50:59,540 --> 00:51:03,340
Answer me! I must see you again.
515
00:51:03,340 --> 00:51:06,460
Never! I despise you, Alec!
516
00:51:06,460 --> 00:51:10,139
And you must never, ever
come near me again!
517
00:51:10,139 --> 00:51:12,659
I will pray for you, Tess!
518
00:51:12,659 --> 00:51:17,779
Some unbeliever has unsettled your
mind, but I will pray for you!
519
00:52:00,459 --> 00:52:03,979
No word from him at all?
Not for months, they said.
520
00:52:03,979 --> 00:52:08,420
You should still write to him.
At least tell him where you are.
521
00:52:16,740 --> 00:52:18,739
Who's this, then?
522
00:52:44,020 --> 00:52:46,340
In private?
523
00:52:55,420 --> 00:52:58,460
You refused my request
not to come near me.
524
00:52:58,460 --> 00:53:01,900
With good reason. Well, tell it.
I have work to do.
525
00:53:04,179 --> 00:53:07,819
Might we go somewhere more private?
Here will do.
526
00:53:09,899 --> 00:53:11,900
Very well.
527
00:53:13,180 --> 00:53:16,739
When we last met,
my mind was on your eternal soul.
528
00:53:16,739 --> 00:53:21,100
Since then, I've found myself
thinking of more
worldly considerations.
529
00:53:22,699 --> 00:53:25,180
This is a terrible place, Tess.
530
00:53:25,180 --> 00:53:27,219
It's notorious.
531
00:53:27,219 --> 00:53:29,219
Groby is a monster...
532
00:53:30,500 --> 00:53:32,940
..and it's all my fault.
533
00:53:34,300 --> 00:53:36,860
What I want to ask you is this...
534
00:53:41,740 --> 00:53:47,300
Will you put it in my power
to make the only reparation I can
for the wrong I did to you?
535
00:53:47,300 --> 00:53:48,780
What is it?
536
00:53:52,379 --> 00:53:55,100
It's a marriage licence.
537
00:53:55,100 --> 00:53:57,580
I'm asking you to marry me.
538
00:54:01,260 --> 00:54:04,259
The sight of you
has revived my love.
539
00:54:04,259 --> 00:54:06,739
I wish to sanctify it.
540
00:54:08,060 --> 00:54:10,540
Marry me, and make me
a self-respecting man.
541
00:54:10,540 --> 00:54:13,259
Oh, no, sir, no.
542
00:54:13,259 --> 00:54:15,940
Why not?
Because I love somebody else.
543
00:54:17,139 --> 00:54:19,259
Somebody else?
544
00:54:19,259 --> 00:54:24,339
Have you no sense of what is
morally right and proper?
No, no, no...don't say that.
545
00:54:24,339 --> 00:54:28,659
Well, perhaps your love for
this other man will pass...
I have married him!
546
00:54:31,339 --> 00:54:34,219
I did not wish to tell you.
It is a secret here,
547
00:54:34,219 --> 00:54:37,900
so would you please, please
stop questioning me?!
548
00:54:37,900 --> 00:54:39,820
We must be strangers now.
549
00:54:39,820 --> 00:54:44,540
Strangers?
After what has passed between us?
550
00:54:44,540 --> 00:54:47,140
In the eyes of some,
we are already married.
551
00:54:48,260 --> 00:54:51,260
Where is this husband, Tess?
Far away.
552
00:54:51,260 --> 00:54:55,100
Far away from you?
What kind of husband is he?
553
00:54:55,100 --> 00:54:57,939
Do not speak against him!
It is because of you he left!
554
00:54:57,939 --> 00:55:01,300
But to neglect you and leave you
to work in this place!
555
00:55:01,300 --> 00:55:05,099
Does he write?
Does he provide money?
556
00:55:05,099 --> 00:55:07,819
Does he even know that you're here?
557
00:55:07,819 --> 00:55:12,460
Don't walk away from me!
Well, answer me, will you!
558
00:55:12,460 --> 00:55:16,900
I was on my way to salvation
when I saw you again.
559
00:55:17,980 --> 00:55:20,659
Why then have you tempted me?
560
00:55:20,659 --> 00:55:25,420
I was firm as a man could be until
I saw those eyes, that mouth.
561
00:55:25,420 --> 00:55:29,579
Good God, was there ever
such a face, such a mouth?
562
00:55:30,739 --> 00:55:34,619
I cannot preach any more,
I cannot sleep!
563
00:55:34,619 --> 00:55:37,459
I close my eyes to pray to God
and all I see is you!
564
00:55:37,459 --> 00:55:39,580
I must have you, Tess!
565
00:55:41,819 --> 00:55:44,499
Found yourself another fancy man,
have you?
566
00:55:49,700 --> 00:55:55,379
There was a time when I would have
knocked you down for speaking to her
like that. Long time ago now.
567
00:55:55,379 --> 00:55:57,659
I'm in charge here.
568
00:55:57,659 --> 00:56:00,220
Now you're just a trespasser!
569
00:56:04,900 --> 00:56:08,019
Know this one thing, Tess.
I will have you.
570
00:56:11,699 --> 00:56:15,820
Don't forget,
you're still contracted here
till Lady Day, missy.
571
00:56:15,820 --> 00:56:18,859
Still three months to go.
572
00:56:31,660 --> 00:56:35,539
Dearest Angel, my own husband.
573
00:56:35,539 --> 00:56:40,139
I promised when we parted that
I would not search you out,
574
00:56:40,139 --> 00:56:43,020
that I would wait for your word,
575
00:56:43,020 --> 00:56:45,659
but it has been more
than a year now, Angel,
576
00:56:45,659 --> 00:56:48,619
and I cling to you
in a way you cannot think!
577
00:56:49,939 --> 00:56:54,379
I am the same woman, Angel,
as you fell in love with.
578
00:56:54,379 --> 00:56:58,060
What was the past to me
as soon as I met you?
579
00:56:58,060 --> 00:57:01,099
I was a dead thing altogether.
580
00:57:01,099 --> 00:57:06,419
When I met you, I became another
woman, filled full of new life.
581
00:57:06,419 --> 00:57:11,820
And now you are gone, I know
not where and nothing is right
with the world any more.
582
00:57:13,259 --> 00:57:18,419
Can't you not come to me at once,
before something terrible happens?
583
00:57:20,339 --> 00:57:25,619
I long for one thing in Heaven
or Earth or under Earth.
584
00:57:25,619 --> 00:57:29,819
To meet you again, my own dear.
585
00:57:31,660 --> 00:57:34,700
Come to me.
586
00:57:34,700 --> 00:57:38,860
Come to me now, and save me
from what threatens me!
587
00:57:39,859 --> 00:57:43,859
Your faithful, heartbroken Tess.
588
00:57:58,699 --> 00:58:01,340
Damn it, Tess. Have I not
told you that I love you?!
589
00:58:01,340 --> 00:58:02,939
Don't look like a preacher.
590
00:58:02,939 --> 00:58:05,459
I heard your husband returned.
I have no husband!
591
00:58:05,459 --> 00:58:08,499
That is not my Angel.
Not the one who went away.
592
00:58:08,499 --> 00:58:12,700
marrying gentlemen,
when this is where it leads us?!
593
00:58:12,700 --> 00:58:16,100
You have it in your power to save
your family. One kind word, Tess.
594
00:58:34,180 --> 00:58:37,179
Synch: Supermauri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.