All language subtitles for Stargirl.S01E03.Icicle.720p.DCU.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb_amarela

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,800 SJA: Stark | MadGrl 2 00:00:05,801 --> 00:00:07,601 SJA: Broken Soul | curiango4 3 00:00:07,602 --> 00:00:09,402 SJA: White Wolf | JuliusMarques 4 00:00:09,403 --> 00:00:11,203 SJA: Tati Saaresto | Jublim_ 5 00:00:11,204 --> 00:00:13,004 SJA: Athena | fuzzco 6 00:00:13,005 --> 00:00:14,805 SJA: JuMascarenhas | KahX 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,606 SJA: chereguedel | Darrow 8 00:00:16,607 --> 00:00:18,607 Starman: Hall 9 00:00:19,189 --> 00:00:21,330 BLUE VALLEY, NEBRASKA 10 00:00:21,331 --> 00:00:26,331 8 ANOS ATRÁS 11 00:01:05,042 --> 00:01:07,032 Está na hora, meu filho. 12 00:01:07,033 --> 00:01:08,549 Sim. 13 00:01:12,171 --> 00:01:15,186 Venha aqui, querido. 14 00:01:16,697 --> 00:01:18,548 Está tudo bem. 15 00:01:20,980 --> 00:01:23,614 O que temos aqui? 16 00:01:25,180 --> 00:01:28,063 É uma flor do seu jardim. 17 00:01:29,708 --> 00:01:32,393 Eu adorei. 18 00:01:34,043 --> 00:01:37,484 Você é um garoto tão especial. 19 00:01:38,248 --> 00:01:40,261 Você continua desenhando? 20 00:01:46,402 --> 00:01:48,537 Eu te amo. 21 00:01:49,026 --> 00:01:52,059 Jamais se esqueça disso. 22 00:01:55,421 --> 00:01:59,475 - Mamãe, mamãe! - Está tudo bem. Venha. 23 00:02:10,552 --> 00:02:13,426 Farei o mundo pagar pelo que foi feito a você. 24 00:02:13,427 --> 00:02:14,860 Eu juro. 25 00:02:15,654 --> 00:02:17,718 Não, Jordan. 26 00:02:18,598 --> 00:02:21,524 Continue sua missão. 27 00:02:22,670 --> 00:02:24,928 Conserte esse país. 28 00:02:25,905 --> 00:02:28,587 Faça-o seguro para nosso garoto. 29 00:02:29,834 --> 00:02:33,245 - Prometa-me. - Eu prometo. 30 00:02:33,246 --> 00:02:34,796 Eu prometo. 31 00:02:39,171 --> 00:02:40,571 O que foi? 32 00:02:43,462 --> 00:02:47,175 Se alguém tentar impedi-lo... 33 00:02:49,905 --> 00:02:51,859 Destrua-o. 34 00:02:58,258 --> 00:02:59,658 Christine? 35 00:03:01,836 --> 00:03:03,236 Christine? 36 00:03:47,078 --> 00:03:48,678 GeekS brilhantemente apresenta… 37 00:03:48,679 --> 00:03:53,679 Stargirl 1.03 Icicle 38 00:03:57,574 --> 00:04:02,574 DIAS ATUAIS 39 00:04:18,291 --> 00:04:20,906 Estou amando. Antiga estação de rádio de Blue Valley. 40 00:04:20,907 --> 00:04:23,158 Por favor, Deus, faça isso parar! 41 00:04:23,159 --> 00:04:25,366 É muito boa. Esse DJ é maneiro. 42 00:04:25,367 --> 00:04:27,983 Pode mudar a estação? 43 00:04:27,984 --> 00:04:29,998 Eles tocam as mesmas músicas. 44 00:04:29,999 --> 00:04:32,914 Repetidas vezes, e são todas lixo fossilizado. 45 00:04:32,915 --> 00:04:35,467 Quer saber, se quer rádio público, você terá. 46 00:04:35,468 --> 00:04:38,661 - Diretamente de Lincoln. - Meu Deus. 47 00:04:38,862 --> 00:04:42,297 Uma aviso amigável. O jantar em família às 18h30. 48 00:04:42,298 --> 00:04:46,165 Acho que vou fazer peixe. Talvez um salmão ou tilápia. 49 00:04:46,509 --> 00:04:48,071 Que tal alguns palitos de peixe? 50 00:04:48,072 --> 00:04:50,297 - Não, palitos de peixe... - São incríveis! 51 00:04:50,298 --> 00:04:52,422 Não dá para sentir o gosto de peixe. 52 00:04:52,423 --> 00:04:53,823 Certo. Eu vou na frente. 53 00:04:54,792 --> 00:04:58,062 Nunca vi ele comer um pedaço de fruta. Sério. 54 00:04:58,063 --> 00:05:00,721 - Está pronta para ir? - Não me leve para a escola. 55 00:05:01,423 --> 00:05:03,927 - O quê? Por que não? - Porque temos que encontrar 56 00:05:03,928 --> 00:05:05,609 o resto da Sociedade da Injustiça. 57 00:05:05,610 --> 00:05:07,651 Provavelmente assumiram novas identidades 58 00:05:07,652 --> 00:05:09,400 em Blue Valley, como o Onda Mental. 59 00:05:09,401 --> 00:05:11,786 Não estava nem um pouco com medo do Onda Mental? 60 00:05:11,787 --> 00:05:15,036 Nós dois poderíamos ter sido mortos. 61 00:05:15,037 --> 00:05:16,556 Mas não fomos, 62 00:05:16,557 --> 00:05:20,434 e por mais maluco e insano que tenha sido, 63 00:05:20,435 --> 00:05:22,851 foi a primeira vez desde que nos mudamos 64 00:05:22,852 --> 00:05:26,340 que senti que estivesse no lugar certo. 65 00:05:26,824 --> 00:05:29,346 Como se finalmente soubesse quem eu sou. 66 00:05:29,859 --> 00:05:31,359 Filha do Starman. 67 00:05:31,862 --> 00:05:33,262 Stargirl. 68 00:05:33,966 --> 00:05:38,748 Certo, Court, mesmo que tenha outros membros da SIA aqui, 69 00:05:38,749 --> 00:05:40,467 precisamos ir com cuidado. 70 00:05:40,468 --> 00:05:43,447 - Devagar, fazer um plano. - Tenho um plano de três pontos. 71 00:05:43,448 --> 00:05:46,083 Encontrá-los, surpreendê-los, chutar as bundas deles. 72 00:05:46,084 --> 00:05:47,778 Somos Stargirl e F.A.I.X.A. 73 00:05:47,779 --> 00:05:51,035 Certo, ser um super-herói é não ser um o tempo todo. 74 00:05:51,036 --> 00:05:53,649 Preciso saber se o Onda Mental estava sozinho ou não, 75 00:05:53,650 --> 00:05:55,418 e preciso que você vá para a escola 76 00:05:55,419 --> 00:05:58,589 e aja como uma adolescente normal. 77 00:05:58,590 --> 00:06:00,324 - Isso é chato. - É seguro. 78 00:06:00,325 --> 00:06:02,553 Mande mensagens, tuíte, 79 00:06:02,554 --> 00:06:04,471 faça lição de casa, sei lá, só... 80 00:06:04,472 --> 00:06:06,518 - Pode fazer isso? - Está bem, certo. 81 00:06:06,519 --> 00:06:07,966 Obrigado. Valeu. 82 00:06:08,566 --> 00:06:10,052 Trabalhe no F.A.I.X.A., 83 00:06:10,053 --> 00:06:12,788 e se o Onda Mental acordar, venha me buscar na aula. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,711 Você escuta algo que eu digo? Alguma vez? 85 00:06:15,712 --> 00:06:17,727 Tudo. Fique de olho. 86 00:06:17,728 --> 00:06:20,653 Lembre-se, pode ser qualquer um e estar em qualquer lugar. 87 00:07:22,243 --> 00:07:24,821 Dr. Barnes, ligue para 182, por favor. 88 00:07:24,822 --> 00:07:27,625 Dr. Forest ligue para 118, por favor. 89 00:07:44,443 --> 00:07:46,147 Pai. 90 00:07:46,148 --> 00:07:48,689 - Olhe meu truque de cartas. - Vamos ver. 91 00:07:50,826 --> 00:07:52,270 Muito bom, Joey. 92 00:07:52,271 --> 00:07:54,204 - Terminarei o número assim. - Sim. 93 00:07:54,205 --> 00:07:57,516 - Posso dar uma dica? - Sim, claro. 94 00:07:57,774 --> 00:08:00,925 Veja, a maior ferramenta de um mágico 95 00:08:00,926 --> 00:08:03,085 não é apenas as mãos. É a distração. 96 00:08:03,086 --> 00:08:05,444 Continue sorrindo, fique falando com eles, 97 00:08:05,445 --> 00:08:06,895 sempre olhe nos olhos. 98 00:08:06,896 --> 00:08:08,320 Faça isso... 99 00:08:10,186 --> 00:08:12,100 Não verão o que está na frente deles. 100 00:08:12,555 --> 00:08:13,975 Legal. 101 00:08:15,953 --> 00:08:17,659 Querido, não esqueça seu chapéu. 102 00:08:17,660 --> 00:08:19,361 O mágico sempre precisa do chapéu. 103 00:08:19,362 --> 00:08:21,310 - Está ótimo. - Obrigado. 104 00:08:21,311 --> 00:08:22,895 - Será incrível, querido. - Até. 105 00:08:22,896 --> 00:08:24,296 - Tudo bem. - Boa sorte. 106 00:08:28,352 --> 00:08:29,757 Está tudo bem? 107 00:09:08,248 --> 00:09:09,648 Oi! 108 00:09:25,107 --> 00:09:26,659 Você é a novata, certo? 109 00:09:26,660 --> 00:09:29,533 - Qual é o seu nome mesmo? - Courtney Whitmore. 110 00:09:29,534 --> 00:09:31,982 Joey Zarick, mas meu nome artístico 111 00:09:32,422 --> 00:09:34,313 é Zarick, O Grande. 112 00:09:35,544 --> 00:09:38,008 Escolha uma carta, qualquer uma. 113 00:09:38,009 --> 00:09:39,499 Tudo bem. 114 00:09:41,744 --> 00:09:44,311 Certo, olhe ela. Não me deixe ver. 115 00:09:44,857 --> 00:09:46,655 Memorize a carta, está bem? 116 00:09:46,930 --> 00:09:48,389 - Pronto? Ótimo. - Sim. 117 00:09:48,390 --> 00:09:50,640 Coloque de volta em qualquer lugar do baralho. 118 00:09:53,367 --> 00:09:54,771 Certo. 119 00:09:54,772 --> 00:09:56,889 Obrigado por me deixar praticar com você. 120 00:09:56,890 --> 00:09:59,005 Hoje é a Competição de Talentos Regional. 121 00:09:59,006 --> 00:10:00,771 Mas a Cindy e a Jenny ganham sempre. 122 00:10:01,898 --> 00:10:04,877 É Nebraska, então rebolar ainda impressiona. 123 00:10:06,248 --> 00:10:10,224 Enfim, agora para a alucinante revelação, 124 00:10:10,225 --> 00:10:12,117 Courtney da Califórnia... 125 00:10:16,118 --> 00:10:17,536 Essa é a sua carta? 126 00:10:25,117 --> 00:10:29,103 Sim. O Sete de Copas. Meu Deus. Como fez isso? 127 00:10:33,402 --> 00:10:36,049 - Pode ficar para dar sorte. - Obrigada. 128 00:10:58,007 --> 00:11:02,035 Você tem acetona? Aposto que conseguimos limpar. 129 00:11:28,825 --> 00:11:30,791 Posso ajudar? 130 00:11:31,173 --> 00:11:36,169 Oi. Sim, sou um velho amigo do dr. King. Henry e eu… 131 00:11:36,374 --> 00:11:40,684 - Soube o que aconteceu. - Convulsão. É horrível. 132 00:11:42,075 --> 00:11:44,449 Henry é a pedra angular desta instituição. 133 00:11:44,450 --> 00:11:46,043 Tenho certeza que é. 134 00:11:47,629 --> 00:11:49,409 Onde o encontraram? 135 00:11:49,410 --> 00:11:51,425 Do lado de fora da entrada de emergência. 136 00:11:51,426 --> 00:11:52,882 Certo. 137 00:11:52,883 --> 00:11:54,734 Então, o que ele usava? 138 00:11:57,463 --> 00:11:59,073 O jaleco dele. 139 00:12:00,188 --> 00:12:02,415 Certo. Claro. Sim. 140 00:12:04,079 --> 00:12:06,572 Espero que ele melhore logo. 141 00:12:06,955 --> 00:12:09,072 Com licença. Dra. Chapel, tem um momento? 142 00:12:09,884 --> 00:12:11,299 Com licença. 143 00:12:19,777 --> 00:12:21,443 Ele não está sozinho. 144 00:12:28,962 --> 00:12:30,602 Onda Mental está em coma. 145 00:12:40,220 --> 00:12:41,634 Ele veio me ver. 146 00:12:44,832 --> 00:12:46,240 O filho dele foi atacado 147 00:12:46,241 --> 00:12:48,270 por alguém com o Cajado do Starman. 148 00:12:51,439 --> 00:12:53,240 Ele me disse que ligou para você. 149 00:12:53,640 --> 00:12:55,046 Ligou. 150 00:12:56,311 --> 00:12:57,717 Por que não você não ligou? 151 00:12:59,598 --> 00:13:01,128 Não vi necessidade. 152 00:13:05,459 --> 00:13:06,873 Sente-se, William. 153 00:13:19,523 --> 00:13:21,749 O que Onda Mental disse sobre esse novo... 154 00:13:22,089 --> 00:13:23,503 Starman? 155 00:13:24,489 --> 00:13:25,895 Era uma garota. 156 00:13:27,453 --> 00:13:28,868 Que cuidaria dela. 157 00:13:28,869 --> 00:13:31,473 Você deveria lidar com tudo na minha ausência. 158 00:13:31,857 --> 00:13:34,241 - Ele foi insistente. - E você, hesitante. 159 00:13:35,033 --> 00:13:36,462 Sempre foi. 160 00:13:38,125 --> 00:13:42,145 Onda Mental nunca foi um jogador de equipe como eu. 161 00:13:43,698 --> 00:13:46,434 Fui eu quem limpou tudo. 162 00:13:46,808 --> 00:13:48,315 Levei ele para o hospital, 163 00:13:48,316 --> 00:13:50,567 tirei o traje dele, inventei uma história. 164 00:13:50,568 --> 00:13:51,968 William... 165 00:13:54,526 --> 00:13:56,306 Você tropeçou em seus poderes... 166 00:13:57,527 --> 00:14:00,093 Matou seu mestre antes das lições terminarem, 167 00:14:00,094 --> 00:14:01,524 e dá para ver isso. 168 00:14:02,339 --> 00:14:04,843 Essa sua varinha mágica, é capaz de muito mais, 169 00:14:04,844 --> 00:14:09,579 mas em vez de pensar grande, você continua pensando pequeno. 170 00:14:09,580 --> 00:14:12,488 Até agora está fazendo o mesmo papel cansativo de sempre. 171 00:14:12,489 --> 00:14:15,805 Você só trocou de um palco para outro. 172 00:14:16,720 --> 00:14:19,673 Passa seus dias fazendo promessas para as pessoas, 173 00:14:20,030 --> 00:14:22,396 mas como a maioria dos políticos, não as cumpre. 174 00:14:22,397 --> 00:14:25,188 Do mesmo jeito que não cumpriu a promessa que me fez. 175 00:14:25,189 --> 00:14:27,700 - Jordan, isso... - Você parece achar que o poder 176 00:14:27,701 --> 00:14:30,297 vem da percepção de outras pessoas sobre você, 177 00:14:30,813 --> 00:14:32,651 do reconhecimento ou aplauso, mas... 178 00:14:33,141 --> 00:14:34,691 Isso não é poder de verdade. 179 00:14:35,105 --> 00:14:38,071 Ouça, William, poder de verdade não precisa ser visto. 180 00:14:38,072 --> 00:14:40,663 Viajei por todo esse país. 181 00:14:41,115 --> 00:14:45,446 Cacei todos que participaram na morte da Christine. 182 00:14:45,447 --> 00:14:49,063 Todos que a expuseram à toxina que a deixou doente. 183 00:14:49,283 --> 00:14:52,787 E fiz isso, porque também fiz uma promessa, William, 184 00:14:52,788 --> 00:14:56,187 a minha esposa quando ela deitou morrendo na minha cama, 185 00:14:56,188 --> 00:15:00,342 que eu combateria a injustiça, pelo nosso filho. 186 00:15:00,945 --> 00:15:02,637 Pelos filhos de todo mundo. 187 00:15:03,666 --> 00:15:06,295 Não há nada mais importante para mim do que o meu. 188 00:15:18,502 --> 00:15:19,902 Que bom. 189 00:15:20,551 --> 00:15:21,951 Que bom. 190 00:15:23,352 --> 00:15:25,339 É do jeito que deve ser. 191 00:15:26,990 --> 00:15:29,309 O Projeto Nova América é meu destino. 192 00:15:29,892 --> 00:15:31,974 Quero que seja o seu também. 193 00:15:33,629 --> 00:15:35,409 Mas agora, eu voltei ao comando. 194 00:15:37,174 --> 00:15:39,476 E vou dar um jeito nessa Stargirl. 195 00:15:54,783 --> 00:15:56,539 Estou indo, estou indo. 196 00:15:59,263 --> 00:16:00,663 Alô? 197 00:16:02,057 --> 00:16:04,495 Sim, sou o pai do Mike Dugan. 198 00:16:06,729 --> 00:16:08,247 Ele fez o quê? 199 00:16:08,248 --> 00:16:09,648 Não, Mike, 200 00:16:09,649 --> 00:16:12,032 acho que têm evidências suficientes contra você. 201 00:16:12,033 --> 00:16:14,335 O que devo fazer no meu quarto sem meus jogos? 202 00:16:14,336 --> 00:16:16,950 Estava no meio de um trabalho muito importante, Mike, 203 00:16:16,951 --> 00:16:19,726 e na minha época, não jogávamos no meio da aula. 204 00:16:19,727 --> 00:16:21,846 Na sua época, jogos não existiam... 205 00:16:21,847 --> 00:16:23,945 Aí que está errado. 206 00:16:23,946 --> 00:16:27,483 Vivi a era dourada dos jogos. E eu estava no fliperama 207 00:16:27,484 --> 00:16:29,917 jogando Asteroids, Donkey Kong, Dig Dug, 208 00:16:29,918 --> 00:16:32,954 Defender, Spy Hunter, pode escolher. 209 00:16:32,955 --> 00:16:34,523 Mas meu favorito 210 00:16:34,524 --> 00:16:37,860 foi feito pela fabricantes de videogames Rolls-Royce. 211 00:16:37,861 --> 00:16:39,896 - Atari. - "A" o quê? 212 00:16:39,897 --> 00:16:41,965 O jogo chamava Paperboy, Mike. 213 00:16:41,966 --> 00:16:45,166 E eu jogava o dia inteiro, todo dia. 214 00:16:45,167 --> 00:16:47,835 Até que um dia meu pai veio e disse: 215 00:16:47,836 --> 00:16:49,236 "Você é adotado." 216 00:16:50,005 --> 00:16:52,441 Não. Ele disse: "Filho... 217 00:16:52,442 --> 00:16:56,008 Você precisa parar de colocar moedas nessa máquina 218 00:16:56,009 --> 00:16:58,213 e conseguir seu próprio dinheiro. 219 00:16:58,214 --> 00:17:00,516 Você gosta desse jogo, 'Paperboy', 220 00:17:00,517 --> 00:17:03,149 que tal testar a vida real?" 221 00:17:03,550 --> 00:17:05,585 Então, ele me fez entregar jornal. 222 00:17:05,586 --> 00:17:09,692 Essa história termina ou continua pra sempre? 223 00:17:09,993 --> 00:17:12,399 Ela continua e não tem final. 224 00:17:12,400 --> 00:17:13,900 Porque você, Mike Dugan, 225 00:17:13,901 --> 00:17:17,093 vai continuar esta grande tradição de família. 226 00:17:19,669 --> 00:17:21,568 Você vai entregar jornal. 227 00:17:22,269 --> 00:17:23,669 É. 228 00:17:37,683 --> 00:17:40,220 - Bom dia a todos. - Bom dia. 229 00:17:40,221 --> 00:17:43,391 - Bem-vindo de volta, senhor. - É bom estar de volta, James. 230 00:17:44,592 --> 00:17:48,762 E para os novos daqui, meu nome é Jordan Mahkent. 231 00:17:54,267 --> 00:17:56,201 Um dia, fiz uma promessa. 232 00:17:56,202 --> 00:17:58,540 Uma promessa a alguém muito especial para mim. 233 00:17:58,541 --> 00:18:00,275 Que eu ajudaria a tornar esse país 234 00:18:00,276 --> 00:18:03,210 um lugar melhor e mais seguro para criarmos nossos filhos. 235 00:18:04,211 --> 00:18:06,116 Dediquei minha vida a isso. 236 00:18:07,517 --> 00:18:09,519 Como muitos imigrantes, meus pais vieram 237 00:18:09,520 --> 00:18:12,385 a este grande país na esperança de um futuro melhor 238 00:18:12,386 --> 00:18:13,786 parar criarem seus filhos. 239 00:18:14,187 --> 00:18:18,124 Mas neste último ano, viajei por toda a América, 240 00:18:18,125 --> 00:18:19,825 de cidade em cidade, 241 00:18:19,826 --> 00:18:22,931 e vi fábricas abandonadas. 242 00:18:22,932 --> 00:18:26,864 Conheci pessoas necessitadas em Littleville, Colorado. 243 00:18:26,865 --> 00:18:28,577 Em Hatton Corners, Indiana. 244 00:18:28,578 --> 00:18:31,765 E tantas outras comunidades esquecidas. 245 00:18:33,243 --> 00:18:35,080 E nós vamos ajudá-los... 246 00:18:35,081 --> 00:18:37,681 Assim como ajudamos Blue Valley. 247 00:18:38,878 --> 00:18:40,865 Vamos reconstruir a América. 248 00:18:41,682 --> 00:18:43,367 Uma fábrica... 249 00:18:43,784 --> 00:18:45,756 E uma cidade de cada vez. 250 00:18:53,096 --> 00:18:54,525 Mas... 251 00:18:54,726 --> 00:18:56,270 A medida que expandimos a visão 252 00:18:56,271 --> 00:18:59,312 que chamamos de American Dream por essa grande região, 253 00:18:59,513 --> 00:19:03,258 também continuamos a revitalização do centro, 254 00:19:03,259 --> 00:19:05,173 que incluirá... 255 00:19:05,608 --> 00:19:08,844 Uma cooperativa de alimentos na 27 Spring Street, 256 00:19:09,342 --> 00:19:12,903 um novo espaço de varejo na 308 Main Street, 257 00:19:12,904 --> 00:19:14,304 um... 258 00:19:15,584 --> 00:19:17,445 Há algum problema? 259 00:19:17,646 --> 00:19:21,064 - Não, me desculpe. - Por favor, o que ia dizer? 260 00:19:22,788 --> 00:19:24,188 É que... 261 00:19:25,161 --> 00:19:27,394 Eu cresci aqui, em Blue Valley. 262 00:19:27,395 --> 00:19:28,795 Acabei de voltar, 263 00:19:28,796 --> 00:19:31,400 e o que você fez em nossa cidade é incrível, 264 00:19:31,401 --> 00:19:33,998 é notável e inspirador, 265 00:19:33,999 --> 00:19:36,447 e é por isso que eu queria trabalhar aqui, 266 00:19:36,448 --> 00:19:39,385 mas, quando eu era criança... 267 00:19:39,786 --> 00:19:42,758 308 Main Street era um teatro. 268 00:19:43,546 --> 00:19:46,510 Todo fim de semana, assistíamos a peças. 269 00:19:46,511 --> 00:19:48,808 Montadas por nossos vizinhos e amigos. 270 00:19:48,809 --> 00:19:51,666 O teatro funciona com perdas há anos. 271 00:19:52,322 --> 00:19:54,623 Tenho certeza que não é muito lucrativo, 272 00:19:54,624 --> 00:19:57,817 mas, reuniu a comunidade. 273 00:20:00,028 --> 00:20:02,308 Me desculpe, falei demais. 274 00:20:03,230 --> 00:20:04,630 Quer saber? 275 00:20:05,634 --> 00:20:07,441 Isso seria ótimo para a comunidade. 276 00:20:07,442 --> 00:20:09,464 - Faremos isso no lugar. - Mas nós já... 277 00:20:09,465 --> 00:20:11,910 Por mais brilhante que seja, encontrará um jeito 278 00:20:11,911 --> 00:20:13,796 disso funcionar. Certo, Stephen? 279 00:20:13,797 --> 00:20:15,197 Claro. 280 00:20:16,478 --> 00:20:17,878 Senhorita... 281 00:20:17,879 --> 00:20:20,899 - Desculpe, como se chama? - Barbara. 282 00:20:22,048 --> 00:20:23,448 Barbara. 283 00:20:27,520 --> 00:20:28,920 Um lembrete, alunos, 284 00:20:28,921 --> 00:20:32,691 o ônibus para o show de talentos sai hoje às 14h45. 285 00:20:32,692 --> 00:20:35,444 Yolanda? Estou falando com você. 286 00:20:36,736 --> 00:20:41,294 - Quem pintou isso? Foi você? - Não. 287 00:20:43,056 --> 00:20:46,056 Não deveria ter namorado o Henry sabendo que eu gostava dele. 288 00:20:46,732 --> 00:20:48,176 Você é um ninguém. 289 00:20:48,441 --> 00:20:51,789 Eu sou alguém, e eu nunca vou deixar você esquecer disso. 290 00:20:52,238 --> 00:20:55,414 Até sua própria família sabe o que você realmente é. 291 00:20:56,428 --> 00:20:58,086 Vagabunda. 292 00:20:59,106 --> 00:21:03,065 Tenho que dizer que chamar de vadia não é legal. 293 00:21:03,326 --> 00:21:06,641 Sem contar, que isso coloca as mulheres uns 50 anos atrás. 294 00:21:06,929 --> 00:21:09,228 Ninguém liga para o que você pensa, novata. 295 00:21:12,235 --> 00:21:15,061 - Mas, sério, não entendo... - Pare. 296 00:21:15,062 --> 00:21:18,256 - O quê? - Você não entende? 297 00:21:18,604 --> 00:21:21,421 Você só vai tornar as coisas piores para nós duas. 298 00:21:27,380 --> 00:21:29,402 Vocês devem estar se perguntando, 299 00:21:30,060 --> 00:21:33,852 "Quando que eu vou usar frações próprias e impróprias?" 300 00:21:35,147 --> 00:21:39,968 Bom, a é resposta é, uma fração de cada dia. 301 00:21:42,296 --> 00:21:43,802 Plateia difícil. 302 00:21:44,772 --> 00:21:47,698 Certo. Então, matemáticos usam três categorias 303 00:21:47,699 --> 00:21:49,492 para descrever frações. 304 00:21:49,700 --> 00:21:51,100 Próprias. 305 00:21:51,779 --> 00:21:53,179 impróprias. 306 00:21:53,555 --> 00:21:54,955 E mistas. 307 00:21:55,724 --> 00:21:59,722 Frações que são maiores que zero, mas menor que um… 308 00:21:59,723 --> 00:22:02,027 Foi você quem pintou o armário da Yolanda. 309 00:22:03,600 --> 00:22:05,000 Talvez. 310 00:22:05,316 --> 00:22:07,797 - Em frações próprias... - Sou a Courtney. 311 00:22:09,773 --> 00:22:11,355 - Cameron. - Eu sei. 312 00:22:11,890 --> 00:22:14,388 Quer dizer, eu sou nova aqui, então estou tentando 313 00:22:14,389 --> 00:22:15,826 aprender o nome de todos. 314 00:22:15,827 --> 00:22:18,939 e já que nossos nomes começam com C, foi fácil de lembrar. 315 00:22:19,638 --> 00:22:21,403 Bem-vinda a Blue Valley, Courtney. 316 00:22:21,958 --> 00:22:23,449 Isso é álgebra, 317 00:22:23,806 --> 00:22:25,206 não o Jogo do Amor. 318 00:22:25,799 --> 00:22:27,268 O que é Jogo do Amor? 319 00:22:55,008 --> 00:22:57,640 É uma hora ruim? Nossa, desculpe. 320 00:22:57,641 --> 00:22:59,058 Deixa eu te ajudar com isso. 321 00:22:59,488 --> 00:23:00,916 Droga. 322 00:23:03,146 --> 00:23:04,608 Essa é a sua filha? 323 00:23:05,136 --> 00:23:08,219 Sim, essa é Courtney, minha filha. 324 00:23:08,220 --> 00:23:11,164 E esse é meu enteado, Mike, 325 00:23:11,165 --> 00:23:13,130 junto com meu marido, Pat. 326 00:23:14,446 --> 00:23:16,161 Você tem uma família linda. 327 00:23:16,162 --> 00:23:17,624 Obrigada. 328 00:23:17,625 --> 00:23:19,306 Barbara, só queria dizer que... 329 00:23:19,307 --> 00:23:21,862 Se mudou de ideia sobre o teatro, eu entendo. 330 00:23:21,863 --> 00:23:24,159 Na verdade seria o oposto. 331 00:23:24,160 --> 00:23:26,071 Reuni uma força-tarefa para… 332 00:23:26,072 --> 00:23:28,670 Focar somente nesse projeto de teatro comunitário. 333 00:23:30,945 --> 00:23:32,403 Isso é ótimo. 334 00:23:32,404 --> 00:23:33,912 A primeira reunião é às 18h30. 335 00:23:33,913 --> 00:23:36,199 Queria saber se gostaria de participar. 336 00:23:40,918 --> 00:23:42,577 Eu adoraria. 337 00:23:42,578 --> 00:23:43,997 Mas... 338 00:23:43,998 --> 00:23:46,302 Vou jantar com a minha família hoje. 339 00:23:46,575 --> 00:23:47,996 Às 18h30. 340 00:23:48,930 --> 00:23:50,430 Entendo perfeitamente. 341 00:23:52,128 --> 00:23:54,819 Talvez eu possa ir na próxima reunião? 342 00:23:54,820 --> 00:23:57,069 Peço desculpas, sr. Mahkent. 343 00:23:57,070 --> 00:23:58,731 Não, por favor, não se desculpe. 344 00:23:58,732 --> 00:24:00,902 Nosso país foi construído com esses valores. 345 00:24:00,903 --> 00:24:03,457 É uma pena que isso tenha mudado. 346 00:24:06,503 --> 00:24:09,450 De novo, ótimo trabalho hoje, Barbara. 347 00:24:09,451 --> 00:24:11,787 E por favor, me chame de Jordan. 348 00:25:07,439 --> 00:25:08,866 Meu Deus. 349 00:25:17,680 --> 00:25:20,516 - Pat? - Na cozinha. 350 00:25:21,851 --> 00:25:23,450 Estava voltando pelo parque 351 00:25:23,451 --> 00:25:25,554 e você jamais vai adivinhar o que vi. 352 00:25:25,555 --> 00:25:28,576 - O quê? - Achei um campo congelado. 353 00:25:28,577 --> 00:25:30,625 - Um o quê? - Um campo formado de gelo. 354 00:25:30,626 --> 00:25:32,667 E tinha a forma de uma estrela. 355 00:25:32,668 --> 00:25:34,409 Era uma mensagem. Eu sei. 356 00:25:35,327 --> 00:25:36,926 É o Geada, tem que ser. 357 00:25:36,927 --> 00:25:39,143 - Espere, diga o que... - Ele matou meu pai! 358 00:25:39,144 --> 00:25:40,547 Ele matou Starman. 359 00:25:40,548 --> 00:25:43,903 - Precisamos encontrá-lo. - E fazer o que, prendê-lo? 360 00:25:43,904 --> 00:25:45,861 Já é um começo. Há mais deles aqui. 361 00:25:45,862 --> 00:25:47,927 - Eu estava certa. - Você não faz ideia 362 00:25:47,928 --> 00:25:49,712 de como ele é perigoso, está bem? 363 00:25:49,713 --> 00:25:52,150 A única coisa que machuca o Geada é o Cajado. 364 00:25:52,151 --> 00:25:53,886 - Ótimo! - É horrível. 365 00:25:54,650 --> 00:25:56,235 Mike. O que faz aqui? 366 00:25:56,236 --> 00:25:58,268 Pedi para esperar no quarto até o jantar. 367 00:25:58,269 --> 00:26:00,889 É, mas meu estômago diz que é hora da janta. 368 00:26:01,161 --> 00:26:03,727 Certo, estou fazendo uma caçarola vegana. 369 00:26:03,728 --> 00:26:05,247 Caçarola vegana? 370 00:26:05,837 --> 00:26:08,997 Me recuso. Interrompi algo importante? 371 00:26:08,998 --> 00:26:10,699 Não, só estou... 372 00:26:11,055 --> 00:26:13,602 Dando dicas de culinária à Court. 373 00:26:13,929 --> 00:26:15,402 É, eu preciso. 374 00:26:15,811 --> 00:26:18,377 Sabe de uma coisa, parceiro, por que não pega isso, 375 00:26:18,378 --> 00:26:19,891 vá de bicicleta até o mercado, 376 00:26:19,892 --> 00:26:23,010 eu fico com isso e compre o que quiser, fechado? 377 00:26:23,011 --> 00:26:24,696 US$20. Da hora. Qualquer coisa? 378 00:26:24,697 --> 00:26:26,115 Isso. O que quiser. 379 00:26:26,116 --> 00:26:28,650 Isso é um adiantamento da entrega de jornais. 380 00:26:28,651 --> 00:26:30,145 Tome cuidado. 381 00:26:31,855 --> 00:26:35,422 Não podemos ir atrás do Geada. Se for ele mesmo, 382 00:26:35,423 --> 00:26:38,661 ele quer que encontremos ele. Isso é uma armadilha, Courtney. 383 00:26:38,662 --> 00:26:40,303 - Para ele. - Não. 384 00:26:40,304 --> 00:26:43,443 Pat, estamos falando do cara que matou o meu pai. 385 00:26:45,151 --> 00:26:47,519 Viu? O Cajado quer justiça também. 386 00:26:50,269 --> 00:26:52,150 Nós vamos com ou sem você. 387 00:27:10,961 --> 00:27:13,191 O gelo estava aqui. Eu juro. 388 00:27:13,192 --> 00:27:15,057 - Ele derreteu. - Que bom. 389 00:27:15,058 --> 00:27:16,728 Talvez ele já tenha ido. 390 00:27:28,711 --> 00:27:30,112 Pat, você está bem? 391 00:27:30,113 --> 00:27:32,248 Estou, mas não consigo me mexer. 392 00:27:32,249 --> 00:27:34,649 Estou congelando. Os controle ficaram bloqueados. 393 00:27:37,646 --> 00:27:39,220 Droga, espere! 394 00:27:39,221 --> 00:27:40,937 Courtney, volta aqui. 395 00:27:43,625 --> 00:27:45,453 Oi. Cheguei. 396 00:27:45,454 --> 00:27:47,174 A tempo para o jantar em família. 397 00:27:52,365 --> 00:27:53,765 Olá? 398 00:27:57,471 --> 00:27:59,739 Mike, onde estão todos? 399 00:27:59,740 --> 00:28:02,994 - Não faço ideia. - Você jantou? 400 00:28:04,980 --> 00:28:08,094 Alguém alimentou o cachorro? 401 00:28:43,733 --> 00:28:45,217 Olá. 402 00:28:47,959 --> 00:28:49,675 E adeus. 403 00:29:01,055 --> 00:29:03,604 Eu acho que você merecia o primeiro lugar, Joey. 404 00:29:03,605 --> 00:29:05,206 Estou bem com o terceiro, Beth. 405 00:29:05,207 --> 00:29:06,789 Eu sinto algo. 406 00:29:07,279 --> 00:29:09,414 Tipo, minha mágica está ficando mais forte. 407 00:29:14,682 --> 00:29:16,539 Anda, vamos. 408 00:29:17,611 --> 00:29:20,550 - Ele está na ponte, Pat. - Quinze segundos, Court. 409 00:29:26,729 --> 00:29:28,544 Que diabos? 410 00:29:43,613 --> 00:29:45,506 Meu Deus! 411 00:29:46,144 --> 00:29:47,544 O ônibus! 412 00:29:58,862 --> 00:30:00,503 Eu cuido disso. 413 00:30:11,574 --> 00:30:13,607 Um garoto está olhando para mim. 414 00:30:13,608 --> 00:30:15,059 Não por muito tempo. 415 00:30:28,236 --> 00:30:30,961 - Estão todos bem? - Cuidado, garotos. 416 00:30:30,962 --> 00:30:33,325 - Fique atrás do ônibus. - Um de cada vez. 417 00:30:33,326 --> 00:30:34,729 O que aconteceu? 418 00:30:41,604 --> 00:30:44,322 Isso foi um erro. Nós temos que ir. 419 00:30:44,673 --> 00:30:46,494 Precisamos encontrar o Geada. 420 00:31:12,163 --> 00:31:13,563 Joey! 421 00:31:28,159 --> 00:31:29,932 Estou tentando não entrar em pânico. 422 00:31:29,933 --> 00:31:32,143 Ele não está atendendo ao telefone e eu... 423 00:31:32,556 --> 00:31:35,086 Me liga se souber de algo. 424 00:31:35,087 --> 00:31:36,892 Uma misteriosa luz brilhante... 425 00:31:36,893 --> 00:31:38,293 Obrigada. 426 00:31:39,095 --> 00:31:40,892 Os outros garotos parecem seguros. 427 00:31:40,893 --> 00:31:43,694 Teremos mais sobre essa história em breve. 428 00:31:47,403 --> 00:31:48,803 O quê? 429 00:31:52,471 --> 00:31:54,008 O quê? O quê? 430 00:31:54,009 --> 00:31:55,643 Meu Deus! O quê? O quê? 431 00:31:55,644 --> 00:31:58,009 Não. 432 00:31:58,010 --> 00:31:59,508 Não! 433 00:32:00,346 --> 00:32:02,310 Não. 434 00:32:15,623 --> 00:32:17,866 William, o que você está fazendo? 435 00:32:23,648 --> 00:32:25,420 Aonde está indo? 436 00:32:25,421 --> 00:32:29,041 Meu Deus. Não. 437 00:32:49,042 --> 00:32:51,256 Joey foi tão gentil. 438 00:32:55,894 --> 00:32:58,927 Ele foi o primeiro na escola que foi legal comigo. 439 00:33:02,082 --> 00:33:04,997 Eu vou achar o Geada. Não. 440 00:33:06,462 --> 00:33:09,580 Nós vamos achar o Geada e... 441 00:33:23,285 --> 00:33:25,195 Quero te mostrar uma coisa. 442 00:34:03,521 --> 00:34:05,370 Que lugar é este? 443 00:34:06,937 --> 00:34:10,588 É a sede da Sociedade da Justiça da América. 444 00:34:35,182 --> 00:34:37,053 O que é tudo isso? 445 00:34:38,568 --> 00:34:41,987 Cada um dos membros da SJA tinha alguma habilidade, 446 00:34:41,988 --> 00:34:45,134 poderes, ferramentas, como seu Cajado Cósmico, 447 00:34:45,135 --> 00:34:49,015 e eles os usavam para proteger o mundo de gente como o Geada. 448 00:34:51,081 --> 00:34:52,510 Quem é esse? 449 00:34:54,225 --> 00:34:55,814 Pantera. 450 00:34:56,037 --> 00:34:57,923 O nome verdadeiro dele era Ted Grant. 451 00:34:58,949 --> 00:35:01,124 Ele era um campeão peso pesado. 452 00:35:02,253 --> 00:35:04,929 Ele me deu meu chaveiro do Big Boy. 453 00:35:05,244 --> 00:35:09,105 Foi o mais perto que ele achou de um action figure do Listrado. 454 00:35:10,992 --> 00:35:12,954 Disse que era para dar boa sorte. 455 00:35:15,165 --> 00:35:16,565 Eu não sei. 456 00:35:17,884 --> 00:35:19,374 Homem-Hora. 457 00:35:19,375 --> 00:35:21,098 The Flash. 458 00:35:21,099 --> 00:35:22,499 Sr. Destino. 459 00:35:23,041 --> 00:35:24,916 Eles eram todos meus amigos. 460 00:35:26,254 --> 00:35:28,180 Minha família, na verdade. 461 00:35:34,595 --> 00:35:37,205 - Isso aqui é de verdade? - É. 462 00:35:38,222 --> 00:35:40,489 É a coruja do Doutor Meia-Noite. 463 00:35:41,086 --> 00:35:43,794 Tem algo especial nela, não sei o que é, 464 00:35:44,383 --> 00:35:46,812 mas todas às vezes que vínhamos aqui, 465 00:35:46,813 --> 00:35:50,198 essa coruja voava direto para o braço do Dr. Meia-Noite. 466 00:35:53,153 --> 00:35:55,803 Ela não sabe que o Dr. Meia Noite está morto. 467 00:35:57,134 --> 00:36:00,076 Está esperando por ele há anos. 468 00:36:04,975 --> 00:36:07,974 O Dr. Meia-Noite não vai voltar, Court. 469 00:36:08,623 --> 00:36:10,087 Nenhum deles vai. 470 00:36:13,564 --> 00:36:15,766 O Geada e a Sociedade da Injustiça 471 00:36:15,767 --> 00:36:17,336 mataram todos eles. 472 00:36:22,152 --> 00:36:23,849 A verdade 473 00:36:25,388 --> 00:36:28,119 é que eu e você não temos chance contra eles. 474 00:36:32,150 --> 00:36:34,050 E se tivéssemos ajuda? 475 00:36:38,150 --> 00:36:40,400 Sou o novo Starman. 476 00:36:40,401 --> 00:36:43,000 Então por que não poderia haver um novo Homem-Hora, 477 00:36:43,001 --> 00:36:45,400 ou um novo Doutor Meia-Noite? 478 00:36:45,800 --> 00:36:48,875 Não. Ninguém pode tomar o lugar deles. 479 00:36:48,876 --> 00:36:50,508 Disse o mesmo sobre o Starman, 480 00:36:51,450 --> 00:36:53,375 mas o Cajado me escolheu. 481 00:36:53,376 --> 00:36:55,300 Court, esses caras... 482 00:36:55,600 --> 00:36:58,600 Eram os melhores do mundo. 483 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 Eles começaram desse jeito? 484 00:37:02,800 --> 00:37:05,975 Não. Mas mesmo com anos de experiência, 485 00:37:05,976 --> 00:37:08,725 eles não conseguiram derrotar a Sociedade da Injustiça. 486 00:37:08,726 --> 00:37:10,300 Consegue entender isso? 487 00:37:10,301 --> 00:37:13,100 Estas coisas não deviam estar aqui, 488 00:37:13,101 --> 00:37:14,750 pegando poeira. 489 00:37:14,751 --> 00:37:17,275 Deve estar nas mãos de possíveis heróis. 490 00:37:17,276 --> 00:37:19,500 Não toque no Thunderbolt! 491 00:37:19,501 --> 00:37:21,850 É a coisa mais perigosa que está aqui. 492 00:37:23,250 --> 00:37:27,225 - Uma caneta rosa? - Pode me ouvir, só uma vez? 493 00:37:27,226 --> 00:37:32,226 Tudo nesta sala é perigoso, entendeu? 494 00:37:32,227 --> 00:37:34,250 A vida de super-herói é. 495 00:37:39,750 --> 00:37:41,750 Um rapaz morreu hoje. 496 00:37:41,751 --> 00:37:43,400 Um garoto. 497 00:37:46,700 --> 00:37:49,200 É por isso que não podemos continuar. 498 00:37:50,300 --> 00:37:52,525 Um rapaz morreu hoje, 499 00:37:52,526 --> 00:37:55,500 e é exatamente por isso que precisamos continuar, Pat. 500 00:38:10,450 --> 00:38:12,650 É o nosso destino, Pat. 501 00:38:25,800 --> 00:38:30,050 Foi isso que o Starman me disse na noite em que morreu. 502 00:38:36,600 --> 00:38:41,150 Vamos embora, e até que eu diga... 503 00:38:42,350 --> 00:38:45,150 Chega de Stargirl e F.A.I.X.A. 504 00:38:48,200 --> 00:38:49,600 Vamos. 505 00:39:23,350 --> 00:39:26,250 William, sinto muitíssimo. 506 00:39:26,600 --> 00:39:28,900 Diga-me que foi um acidente. 507 00:39:28,901 --> 00:39:30,301 O quê? 508 00:39:31,300 --> 00:39:34,550 Diga-me que você não quis matar meu filho. 509 00:39:36,400 --> 00:39:38,775 - Diga-me! - William, espera aí. 510 00:39:38,776 --> 00:39:41,750 Sinto muitíssimo, de verdade, está bem? 511 00:39:41,751 --> 00:39:43,621 Sei que amava seu filho... 512 00:39:46,508 --> 00:39:50,573 Mas queria que entendesse, o que fiz também foi por ele. 513 00:40:13,208 --> 00:40:15,201 É uma pena que teve que ver isso. 514 00:40:15,202 --> 00:40:16,818 Vamos limpar. 515 00:40:21,076 --> 00:40:22,561 Você tem trabalho a fazer. 516 00:40:26,471 --> 00:40:27,871 Obrigado. 517 00:40:34,517 --> 00:40:37,556 Os velórios do vereador William Zarick e seu filho 518 00:40:37,557 --> 00:40:39,407 foram feitos em particular esta manhã. 519 00:40:39,408 --> 00:40:41,635 Vereador Zarick teve um infarto fatal, 520 00:40:41,636 --> 00:40:43,681 que acredita-se ter acontecido após saber 521 00:40:43,682 --> 00:40:46,558 do acidente trágico que tirou a vida do filho dele. 522 00:40:46,559 --> 00:40:49,377 Ambos foram relembrados por aqueles presentes hoje. 523 00:40:49,378 --> 00:40:50,869 American Dream anunciou 524 00:40:50,870 --> 00:40:53,531 que irão revitalizar o teatro comunitário 525 00:40:53,532 --> 00:40:56,134 em nome de William Zarick e o filho dele, Joey. 526 00:40:56,135 --> 00:40:59,678 O projeto do teatro de Zarick deve começar no mês que vem. 527 00:40:59,679 --> 00:41:03,004 Quero começar agradecendo a todos por ficarem até tarde. 528 00:41:03,355 --> 00:41:05,747 Barbara, que bom que pôde se juntar a nós. 529 00:41:08,995 --> 00:41:10,398 Vamos começar apurando 530 00:41:10,399 --> 00:41:12,849 o que aprendemos na semana desde a última reunião. 531 00:41:12,850 --> 00:41:14,636 Primeiramente, boas notícias. 532 00:41:14,637 --> 00:41:17,175 Graças ao relatório da Barbara, descobrimos que... 533 00:41:22,561 --> 00:41:25,963 Cadê a Barbara? Não deveríamos estar aqui e jantar em família? 534 00:41:25,964 --> 00:41:27,894 Mike, esta noite não, tudo bem? 535 00:41:58,160 --> 00:42:00,851 Está atrasado. Estávamos preocupados. 536 00:42:01,508 --> 00:42:03,020 Fizeram um memorial para Joey. 537 00:42:03,021 --> 00:42:04,661 Não antes do jantar. 538 00:42:05,782 --> 00:42:07,182 Você está bem? 539 00:42:07,602 --> 00:42:11,188 Ele era um ótimo garoto, pai. Todo mundo gostava dele. 540 00:42:13,485 --> 00:42:14,885 Venha cá. 541 00:42:27,023 --> 00:42:29,954 Não se preocupe. 542 00:42:31,207 --> 00:42:33,569 O que está fazendo o manterá seguro. 543 00:42:34,909 --> 00:42:36,309 Jordan. 544 00:42:37,043 --> 00:42:41,590 Projeto Nova América manterá todos a salvo. 545 00:43:02,463 --> 00:43:07,463 SOCIEDADE DA JUSTIÇA DA AMÉRICA 546 00:43:18,851 --> 00:43:20,251 Desculpe, coruja. 547 00:43:34,797 --> 00:43:36,419 Vamos fazer um recrutamento. 548 00:43:37,670 --> 00:43:39,670 GeekSubs Mais que legenders 54745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.