Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,815 --> 00:01:31,465
Fan, det är kört. Vi har inget wifi.
2
00:01:32,811 --> 00:01:34,983
- Ki-jung!
- Ja?
3
00:01:35,071 --> 00:01:39,154
Tanten där uppe har satt
ett lösenord på sitt nätverk.
4
00:01:39,242 --> 00:01:42,761
Lösenord? Har du provat
med 123456789?
5
00:01:42,847 --> 00:01:45,410
- Funkade inte.
- Prova tvärtom, då.
6
00:01:45,498 --> 00:01:47,322
Redan provat!
7
00:01:47,409 --> 00:01:51,277
Fan! Då kan vi inte kolla WhatsApp?
8
00:01:51,319 --> 00:01:52,970
Nej, det funkar inte.
9
00:01:53,058 --> 00:01:54,969
Kim Ki-taek!
10
00:01:55,794 --> 00:01:59,704
Ligg inte där och låtsas sova.
Vad säger du?
11
00:01:59,791 --> 00:02:06,134
Våra telefoner funkar inte,
och nu funkar inte wifi: t heller.
12
00:02:06,221 --> 00:02:09,219
Vad har du för plan? Va?
13
00:02:11,652 --> 00:02:16,822
Ki-woo.
Om du vill ha wifi, håll den högt upp.
14
00:02:18,169 --> 00:02:21,993
Prova i vartenda litet hörn och så.
15
00:02:25,815 --> 00:02:29,639
Men förbannade bärfisar!
16
00:02:30,465 --> 00:02:32,681
Här borta funkar det!
17
00:02:32,767 --> 00:02:35,983
- Gör det? Har du mottagning?
- Ja, kolla!
18
00:02:36,069 --> 00:02:40,804
Den här. "Coffeeland 2G."
Har det öppnat ett nytt kaffeställe?
19
00:02:40,892 --> 00:02:44,281
- Varför funkar det inte för mig?
- Kom upp hit, då.
20
00:02:44,367 --> 00:02:46,974
Funkar det, eller?
21
00:02:47,061 --> 00:02:50,797
- Ja!
- Kolla WhatsApp, då.
22
00:02:50,884 --> 00:02:53,795
Pizza Generation sa
att de skulle kontakta mig.
23
00:02:53,881 --> 00:02:57,922
Vänta lite.
Här är det. "Pizza Generation."
24
00:03:01,354 --> 00:03:05,179
Wow! Kolla på det här!
25
00:03:05,265 --> 00:03:08,393
Om vi blir lika snabba som hon
så kan vi bli klara i dag.
26
00:03:08,479 --> 00:03:11,087
- Och få betalt.
- Borde vi också stå upp?
27
00:03:11,173 --> 00:03:13,433
Hon är ju proffs.
28
00:03:13,520 --> 00:03:17,213
Va? Sanerar de med gas nu?
29
00:03:17,299 --> 00:03:19,689
Gör man fortfarande så?
30
00:03:19,777 --> 00:03:21,600
- Tydligen.
- Stäng fönstret.
31
00:03:21,688 --> 00:03:25,945
Låt det vara öppet. Lite gratis
skadedjurssanering dödar bärfisarna.
32
00:03:26,033 --> 00:03:28,422
Ja, det kryllar av bärfisar nu.
33
00:03:31,028 --> 00:03:33,678
Gud, vad det stinker!
34
00:03:35,763 --> 00:03:39,544
- Jag sa ju åt dig att stänga!
- Ska jag stänga, pappa?
35
00:03:50,319 --> 00:03:53,186
Och vad är problemet, egentligen?
36
00:03:53,274 --> 00:03:56,228
Titta på den här, till exempel.
37
00:03:56,314 --> 00:04:01,050
Tycker du att den ser rak ut?
Och varför är den vikt här?
38
00:04:01,137 --> 00:04:05,308
Varför sticker den här upp?
Du har ju inte ens vikt den.
39
00:04:06,394 --> 00:04:10,347
En fjärdedel av dem ser ut så här.
40
00:04:10,435 --> 00:04:13,128
Var fjärde kartong är alltså defekt.
41
00:04:16,126 --> 00:04:20,296
Tänker du verkligen dra av
10 procent på lönen?
42
00:04:20,384 --> 00:04:24,815
Med tanke på antalet defekta
är det väl ett ganska lågt straff?
43
00:04:24,901 --> 00:04:28,899
Vi tjänar ju knappt nåt som det är!
Hur kan du bara göra så?
44
00:04:30,028 --> 00:04:34,112
Alltså, kolla...
Det här är inget obetydligt problem.
45
00:04:34,199 --> 00:04:39,543
Det räcker med en enda kass kartong
för att sabba vårt varumärke!
46
00:04:39,630 --> 00:04:42,889
Ert varumärke?! Ni har ju inte ens råd
med en kartongvikare.
47
00:04:42,975 --> 00:04:45,191
Vad sa du?!
48
00:04:45,279 --> 00:04:48,667
Chefen.
Det är på grund av den där killen, va?
49
00:04:48,753 --> 00:04:51,578
- Vilken kille?
- Han som jobbar deltid.
50
00:04:51,665 --> 00:04:53,751
Han har dunstat, va?
51
00:04:53,794 --> 00:04:57,878
Precis när kyrkan gjorde
en gigantisk gruppbeställning, va?
52
00:04:57,963 --> 00:05:01,875
Hur kan du veta det?
Vem har sagt det?
53
00:05:01,962 --> 00:05:03,960
Min syrra känner killen.
54
00:05:04,048 --> 00:05:08,608
Han har alltid varit lite märklig.
Han har taskigt rykte.
55
00:05:08,695 --> 00:05:13,214
På tal om vilket, chefen...
Vi accepterar straffet på 10 procent.
56
00:05:13,302 --> 00:05:15,907
- Men i gengäld...
- I gengäld?
57
00:05:15,994 --> 00:05:18,558
Vad sägs om att anställa
en ny deltidare?
58
00:05:18,645 --> 00:05:22,381
Syrran, vi behöver faktiskt hjälp.
59
00:05:22,468 --> 00:05:26,204
Dumpa killen ni har nu.
Ge honom sparken, bara.
60
00:05:26,291 --> 00:05:29,549
I morgon kommer jag på en riktig
anställningsintervju. Hur dags?
61
00:05:29,637 --> 00:05:34,502
Vänta lite nu!
Jag måste få tänka saken.
62
00:05:34,590 --> 00:05:37,891
I så fall,
betala då för kartongerna, bara.
63
00:05:44,583 --> 00:05:48,318
Vi har samlats här i dag-
64
00:05:48,405 --> 00:05:51,838
- för att fira att våra telefoner
har kopplats upp igen-
65
00:05:51,925 --> 00:05:55,748
-och för detta fritt flödande wifi!
66
00:05:55,835 --> 00:05:59,745
Kolla på den idioten.
Och det är inte ens mörkt än.
67
00:05:59,831 --> 00:06:04,394
Jag sa ju åt dig att sätta upp
en "Kissa inte här!" -skylt.
68
00:06:04,481 --> 00:06:09,260
Äh! Såna skyltar gör ju bara
att de pissar ännu mer.
69
00:06:09,346 --> 00:06:12,953
- Skäll åtminstone ut honom!
- Nej, skrik inte.
70
00:06:13,038 --> 00:06:15,516
"Snälla, kissa inte!"
71
00:06:16,689 --> 00:06:19,469
Va? Är det där Min?
72
00:06:20,252 --> 00:06:22,510
Det där är faktiskt ingen toalett!
73
00:06:22,597 --> 00:06:25,987
- Snyggt jobbat, Min.
- Hörru!
74
00:06:26,073 --> 00:06:29,376
Vem glor du på, pucko?
75
00:06:29,462 --> 00:06:32,721
Kom igen, då, din lille skit!
76
00:06:34,633 --> 00:06:36,805
Men skärp dig, för fan!
77
00:06:37,934 --> 00:06:40,149
Din kompis är imponerande.
78
00:06:40,193 --> 00:06:43,278
Studenter är
så himla handlingskraftiga!
79
00:06:43,365 --> 00:06:47,884
- Till skillnad från min bror.
- Har du bjudit hit honom, eller?
80
00:06:47,970 --> 00:06:50,230
- Nej då!
- Hallå, hallå!
81
00:06:50,316 --> 00:06:53,053
- Hej, Min!
- Min!
82
00:06:53,140 --> 00:06:56,573
- Hur står det till?
- Vad gör du här?
83
00:06:56,660 --> 00:07:00,048
Såg du inte att jag messade dig?
- Förlåt. Stör jag mitt i maten?
84
00:07:00,134 --> 00:07:02,394
- Nej då!
- Hur är det, Ki-jung?
85
00:07:02,482 --> 00:07:06,391
- Bra. Själv, då?
- Varför kunde vi inte bara ses ute?
86
00:07:06,478 --> 00:07:10,387
På grund av den här.
Den är till dig, men den är jättetung.
87
00:07:10,431 --> 00:07:12,560
Ställ ner den.
88
00:07:14,732 --> 00:07:18,078
- Vad är det för nåt?
- Jag sa att jag skulle träffa Ki-woo.
89
00:07:18,165 --> 00:07:22,554
Då insisterade farfar på
att jag skulle ta med den här.
90
00:07:25,768 --> 00:07:31,156
Är det en trädgårdsvariant? Eller
så tolkar man den mer abstrakt...
91
00:07:31,242 --> 00:07:32,937
Du kan dina grejer!
92
00:07:33,025 --> 00:07:37,064
Farfar har samlat suseok-stenar
sen han började som kadett.
93
00:07:37,152 --> 00:07:42,799
Nu står de lärdes stenar i hans
arbetsrum... I vartenda rum i huset!
94
00:07:42,886 --> 00:07:46,797
Den här stenen sägs kunna skänka
materiell rikedom till familjer...
95
00:07:46,882 --> 00:07:51,489
Min! Metaforen är verkligen träffsäker.
96
00:07:51,575 --> 00:07:55,703
Absolut.
Det är ju en väldigt passande gåva.
97
00:07:55,790 --> 00:08:00,091
Hälsa och tacka din farfar
så innerligt från oss.
98
00:08:00,178 --> 00:08:02,567
Mat skulle förstås sitta bättre...
99
00:08:11,778 --> 00:08:16,514
Vad kallades de, sa du?
Trädgårdsstenar? Samlar du också?
100
00:08:16,601 --> 00:08:22,032
Tack vare den där stenen
har dina föräldrar hälsan i behåll.
101
00:08:23,378 --> 00:08:26,984
Det är inget fel med hälsan.
Problemet är att de är arbetslösa.
102
00:08:28,895 --> 00:08:32,328
Tar Ki-jung lektioner nu för tiden?
103
00:08:32,415 --> 00:08:35,456
Nej, det har hon inte råd med.
104
00:08:44,146 --> 00:08:46,360
Snygg, va?
105
00:08:46,448 --> 00:08:49,011
Är det henne du undervisar?
106
00:08:49,099 --> 00:08:51,530
Park Da-hye. Går på gymnasiet.
107
00:08:51,574 --> 00:08:55,094
Ta över och bli hennes privatlärare
i engelska.
108
00:08:55,181 --> 00:08:58,570
- Vad menar du?
- Undervisa en riking. Bra betalt!
109
00:08:59,830 --> 00:09:04,174
Hon är jättetrevlig. Ta hand om henne
medan jag pluggar utomlands.
110
00:09:04,956 --> 00:09:08,388
Dina polare på universitetet, då?
111
00:09:08,475 --> 00:09:12,212
Varför frågar du
en förlorare som jag?
112
00:09:12,299 --> 00:09:16,643
Vad tror du? Jag blir spyfärdig
bara jag tänker på dem.
113
00:09:16,729 --> 00:09:20,900
Ska nån av de snubbarna
stå och dregla över Da-hye?
114
00:09:20,988 --> 00:09:23,029
Det är ju vidrigt!
115
00:09:28,634 --> 00:09:31,458
Jaså, du gillar henne?
116
00:09:34,934 --> 00:09:38,410
Jag menar faktiskt allvar.
117
00:09:38,453 --> 00:09:43,059
Så fort hon börjar på universitetet
tänker jag bjuda ut henne.
118
00:09:43,145 --> 00:09:49,184
Ta hand om henne. Om det är du
kan jag åka i väg med gott samvete.
119
00:09:50,575 --> 00:09:57,265
Tack för förtroendet, men måste jag
låtsas gå på universitetet?
120
00:09:58,916 --> 00:10:02,305
Ki-woo, tänk på saken.
121
00:10:02,393 --> 00:10:08,388
Du har ju faktiskt skrivit
antagningsprovet fyra gånger.
122
00:10:08,475 --> 00:10:11,863
Grammatik, vokabulär,
att skriva, konversera...
123
00:10:11,950 --> 00:10:17,555
Du är tio gånger bättre på engelska
än mina fyllon till kursare.
124
00:10:19,380 --> 00:10:22,204
- Tja, kanske det.
- Men visst!
125
00:10:22,247 --> 00:10:25,983
Men kommer de att anlita mig?
Jag går ju inte på universitetet.
126
00:10:26,071 --> 00:10:31,545
Det är bara att låtsas. Men lugn!
Jag rekommenderar ju dig. Plus...
127
00:10:32,371 --> 00:10:35,237
Hur ska jag beskriva
hennes mamma...?
128
00:10:37,453 --> 00:10:40,234
Hon är lite simpel.
Young and simple.
129
00:10:40,320 --> 00:10:43,405
Simple?
Hur menar du då?
130
00:10:43,492 --> 00:10:47,880
Men det är kul.
Jag har haft det väldigt bra där.
131
00:10:47,967 --> 00:10:50,921
- Ställer du upp, då?
- Jag gör väl det.
132
00:10:52,225 --> 00:10:57,134
Din syster är visst konstnärlig
och kreativ. Är hon bra på Photoshop?
133
00:11:00,567 --> 00:11:04,695
Hur kunde du inte komma in
på konstskolan när du är så här grym?
134
00:11:04,781 --> 00:11:07,257
Äh, tyst med dig.
135
00:11:08,561 --> 00:11:13,209
- Det är inte tillåtet att röka här.
- Ja, ja. Ge mig den.
136
00:11:16,945 --> 00:11:20,248
Och som pricken över i...
137
00:11:22,029 --> 00:11:26,808
Oj! Kan man studera dokument-
förfalskning vid universitetet?
138
00:11:26,894 --> 00:11:30,196
Ki-jung skulle bli kursetta direkt!
139
00:11:30,284 --> 00:11:33,021
Ja, visst är hon bra?
140
00:11:33,108 --> 00:11:38,322
Vår pojk ska på anställningsintervju!
Önska honom lycka till.
141
00:11:39,060 --> 00:11:44,186
Min son... Jag är stolt över dig.
142
00:11:44,274 --> 00:11:49,574
Pappa... Jag ser inte det här
som förfalskning eller ett brott.
143
00:11:49,661 --> 00:11:55,221
- Jag tänker plugga där nästa år.
- Jaså, du har en plan?
144
00:11:55,309 --> 00:11:59,218
Jag skrev bara ut papperet
lite i förväg.
145
00:12:34,671 --> 00:12:36,235
Vem är det?
146
00:12:36,322 --> 00:12:40,232
Frun...? God eftermiddag. Jag är här
för att Min rekommenderade mig.
147
00:12:40,319 --> 00:12:42,100
Javisst! Kom in.
148
00:12:43,404 --> 00:12:45,402
Tackar.
149
00:13:16,337 --> 00:13:19,985
- God dag!
- God dag, frun.
150
00:13:20,073 --> 00:13:23,157
Jag jobbar bara här. Följ med här.
151
00:13:23,982 --> 00:13:27,632
- Vilken fin trädgård!
- Det är lika fint invändigt.
152
00:13:27,719 --> 00:13:31,150
Känner ni till Namgoong, arkitekten?
Han är välkänd.
153
00:13:31,238 --> 00:13:34,192
Han bodde här i huset tidigare.
154
00:13:36,148 --> 00:13:38,928
Han ritade det själv.
155
00:13:41,144 --> 00:13:46,531
Som ni ser
är det numera en lekstuga i stället.
156
00:13:46,617 --> 00:13:48,702
Den här vägen!
157
00:13:50,093 --> 00:13:53,482
- Slå er ner. Jag hämtar frun i huset.
- Javisst.
158
00:14:05,908 --> 00:14:08,124
Frun.
159
00:14:08,211 --> 00:14:10,079
Frun?
160
00:14:12,034 --> 00:14:13,945
Frun...?
161
00:14:15,118 --> 00:14:17,117
Frun!
162
00:14:20,071 --> 00:14:22,940
Han är här
- gällande privatlärarjobbet.
163
00:14:26,024 --> 00:14:31,368
Jag bryr mig inte om dina intyg.
Min rekommenderade dig ju, trots allt.
164
00:14:32,020 --> 00:14:38,537
Som du själv vet så är ju Min
en brilliant människa.
165
00:14:38,623 --> 00:14:40,882
Da-hye och jag
var riktigt nöjda med honom.
166
00:14:40,969 --> 00:14:44,184
Trots hennes betyg...
Förstår du vad jag menar?
167
00:14:44,270 --> 00:14:47,617
- Jadå.
- Han var fantastisk.
168
00:14:47,703 --> 00:14:55,176
Så ärligt talat ville vi behålla honom
under hela gymnasietiden.
169
00:14:55,264 --> 00:14:58,522
Men nu ska han helt plötsligt
studera utomlands.
170
00:15:00,954 --> 00:15:06,472
Nåväl. Du får ursäkta,
men nu tänker jag vara rak och tydlig.
171
00:15:06,559 --> 00:15:11,381
Om du inte håller
samma höga nivå som Min-
172
00:15:11,468 --> 00:15:14,163
-ser jag inte riktigt vitsen.
173
00:15:15,726 --> 00:15:19,680
Nåväl. Det jag ville komma till var...
174
00:15:19,766 --> 00:15:25,459
Går det bra om jag är närvarande
på första lektionen i dag?
175
00:15:25,545 --> 00:15:29,195
Jag vill själv se
hur du lägger upp din lektion.
176
00:15:31,324 --> 00:15:33,278
Is it okay with you?
177
00:16:01,823 --> 00:16:04,429
Är du säker på nr 24?
178
00:16:11,338 --> 00:16:17,768
Da-hye, du löste de andra frågorna
och gick tillbaka till nr 24. Eller hur?
179
00:16:19,375 --> 00:16:21,765
Ja...
180
00:16:28,541 --> 00:16:34,321
Om det där var första frågan på provet
skulle det vara kört för dig.
181
00:16:34,408 --> 00:16:37,926
Kolla här, bara. Din puls rusar ju.
182
00:16:40,577 --> 00:16:43,879
Hjärtat ljuger aldrig.
183
00:16:44,920 --> 00:16:48,310
Ett sånt här prov är som att
hugga sig fram genom djungeln.
184
00:16:48,397 --> 00:16:51,308
Om du tappar farten är du förlorad.
185
00:16:51,394 --> 00:16:53,784
Svaret på nr 24? Jag bryr mig inte!
186
00:16:53,871 --> 00:16:58,954
Men att hugga sig fram genom djungeln
och att äga den...
187
00:16:59,650 --> 00:17:02,517
Det är det enda jag bryr mig om.
188
00:17:02,605 --> 00:17:06,123
Det du behöver är kraft.
189
00:17:07,514 --> 00:17:09,904
Kraft.
190
00:17:09,946 --> 00:17:12,249
Förstår du?
191
00:17:22,416 --> 00:17:25,240
Jag betalar vid samma tid varje månad.
192
00:17:25,326 --> 00:17:29,193
Tre gånger i veckan,
två timmar åt gången. Blir det bra?
193
00:17:29,280 --> 00:17:34,189
Jag tänkte ge dig Mins gamla arvode,
men jag lade på lite för inflationen.
194
00:17:34,276 --> 00:17:36,449
Det tackar jag för.
195
00:17:37,230 --> 00:17:40,576
Kom, ska jag presentera er ordentligt.
Da-hyes privatlärare.
196
00:17:40,662 --> 00:17:44,921
- Vi kallar honom Kevin.
- Herr Kevin...
197
00:17:45,007 --> 00:17:48,657
Om ni önskar något mellanmål
under lektionen, säg bara till.
198
00:17:48,743 --> 00:17:53,567
Ni kan be henne om allt.
Hon känner till huset bättre än...
199
00:17:53,654 --> 00:17:57,129
Men Da-song, sluta!
200
00:17:57,215 --> 00:18:01,386
- Åh, förlåt! Skrämde han dig?
- Vad gullig han är! Heter han Da-song?
201
00:18:01,474 --> 00:18:04,993
Ja. Vår yngste.
- Da-song, kom och hälsa!
202
00:18:05,080 --> 00:18:07,468
Det här är Kevin!
203
00:18:08,990 --> 00:18:13,379
Han har fått en indianbåge.
Jag beställde den från USA.
204
00:18:13,465 --> 00:18:18,374
Sen i fjol har han varit
som besatt av indianer.
205
00:18:18,462 --> 00:18:23,197
Indianer? Har han en typisk
fanboy-personlighet?
206
00:18:23,283 --> 00:18:26,934
Tja, han är ju lite excentrisk
och lättdistraherad.
207
00:18:27,020 --> 00:18:29,888
Han kan knappt sitta still!
208
00:18:29,974 --> 00:18:35,188
Jag skrev in honom i scouterna i hopp
om att han skulle bli mer fokuserad.
209
00:18:35,275 --> 00:18:39,098
Men titta, bara!
Nu är han ännu värre.
210
00:18:41,488 --> 00:18:46,918
Hans scoutledare är också besatt
av indianer. Det är kanske därför.
211
00:18:47,005 --> 00:18:51,393
USA:s ursprungsbefolkning
symboliserar ju scouternas anda.
212
00:18:51,480 --> 00:18:55,651
- Det är bara bra.
- Var du scout som barn, Kevin?
213
00:18:55,738 --> 00:18:58,996
Jag är scout till min natur. Alltid redo.
214
00:18:59,084 --> 00:19:03,124
Da-song är född till konstnär.
Titta på den här tavlan...
215
00:19:03,819 --> 00:19:07,251
Så mycket metaforer!
Det är verkligen starkt.
216
00:19:07,338 --> 00:19:10,987
Eller hur!
Du har öga för sånt här, Kevin.
217
00:19:12,551 --> 00:19:16,810
- En schimpans, eller hur?
- Ett självporträtt.
218
00:19:18,807 --> 00:19:20,415
Så klart!
219
00:19:21,501 --> 00:19:24,933
En ung konstnärs perspektiv
gäckar ens förståelse.
220
00:19:25,021 --> 00:19:27,583
Eller så är det
Da-songs genialiska uttryck...
221
00:19:27,627 --> 00:19:33,101
Vi har haft
så ofantligt många olika bildlärare.
222
00:19:33,189 --> 00:19:36,143
De stannar inte ens en månad.
223
00:19:36,229 --> 00:19:39,793
Och Da-song är så himla bångstyrig!
224
00:19:42,573 --> 00:19:45,309
- Ursäkta mig...
- Ja?
225
00:19:45,353 --> 00:19:51,175
Jag kom precis att tänka på nån.
Vad är det nu hon heter...?
226
00:19:51,263 --> 00:19:54,087
Jessica! Just det. Jessica...
227
00:19:54,173 --> 00:19:58,562
Hon gick på samma konstskola
som min kusin.
228
00:19:58,648 --> 00:20:02,645
Vad var nu hennes koreanska namn...?
Hur som helst...
229
00:20:02,733 --> 00:20:06,295
Efter att ha studerat konst
vid Illinois State University-
230
00:20:06,381 --> 00:20:08,292
-flyttade hon tillbaka till Korea.
231
00:20:08,380 --> 00:20:10,900
Illinois... Berätta mer!
232
00:20:10,987 --> 00:20:17,069
Hennes undervisningsstil är lite udda,
men hon kan verkligen ta barn.
233
00:20:17,764 --> 00:20:23,413
Hon har fantastiskt gott rykte om sig.
Visst, hennes metoder är unika-
234
00:20:23,499 --> 00:20:25,976
- men hon hjälper barn
att komma in på bra konstskolor.
235
00:20:26,062 --> 00:20:30,363
Nu blir jag riktigt nyfiken!
Hurdan hon är?
236
00:20:30,450 --> 00:20:35,359
Vill ni träffa henne? Fast jag har hört
att hon är väldigt efterfrågad...
237
00:20:41,574 --> 00:20:44,267
Vänta lite.
238
00:20:44,353 --> 00:20:47,742
"Jessica, ensambarn,
Illinois, Chicago."
239
00:20:47,830 --> 00:20:50,914
"Klasskamrat är Kim Jin-mo,
han är din kusin."
240
00:20:57,996 --> 00:21:02,123
Titta bara hur han målade
tillbehören på duken-
241
00:21:02,210 --> 00:21:04,599
- i det här mosaikliknande
arrangemanget.
242
00:21:04,686 --> 00:21:07,423
Och inom det så förekommer det
upprepande mönster...
243
00:21:07,511 --> 00:21:10,811
Gochujang-pastan är röd,
och riset är... Anyway...
244
00:21:10,855 --> 00:21:16,156
Han har en Basquiat-doftande kvalitet,
och han är bara nio!
245
00:21:16,243 --> 00:21:18,068
Vad spännande!
246
00:21:18,111 --> 00:21:23,282
Jag är säker på att Jessica
redan har noterat detta-
247
00:21:23,325 --> 00:21:28,103
- så då lämnar jag väl er
och kör min lektion med Da-hye.
248
00:21:28,191 --> 00:21:32,232
- Lycka till med lektionen, Jessica.
- Ja. Tack för att du presenterade oss.
249
00:21:35,577 --> 00:21:40,834
Ja, som ni ser så är
Da-songs excentriska genialitet...
250
00:21:43,788 --> 00:21:48,349
Da-hye?
Ska vi börja med nr 38, då?
251
00:21:52,912 --> 00:21:55,606
- Kevin.
Ja?
252
00:21:55,649 --> 00:22:00,949
Är du medveten om
att Da-song bara fejkar allt?
253
00:22:01,035 --> 00:22:05,468
- Vad då? Vad menar du?
- Han bara spelar!
254
00:22:05,554 --> 00:22:09,290
Han låtsas vara ett geni. Allt snack
om fjärde dimensionen är bara strunt.
255
00:22:09,377 --> 00:22:12,505
- Han bara cosplayar konstnär.
- Da-song?
256
00:22:14,157 --> 00:22:20,457
Du vet när han stannar upp och tittar
på himlen, när "inspirationen" slår till?
257
00:22:20,543 --> 00:22:26,495
Han går, och stannar plötsligt upp
och stirrar på molnen i tio minuter...
258
00:22:26,583 --> 00:22:31,231
Så du vet vad jag pratar om?
Det får det att krypa i mig!
259
00:22:31,318 --> 00:22:34,968
Han bara låtsas
att han inte kan leva ett normalt liv.
260
00:22:35,055 --> 00:22:37,748
Jag blir spyfärdig!
261
00:22:37,835 --> 00:22:40,399
Så Da-song bara spelar...
262
00:22:40,484 --> 00:22:44,353
Men vad har det
med dina studier att göra?
263
00:22:48,349 --> 00:22:52,085
Nej, jag ville väl bara säga det...
264
00:22:54,475 --> 00:22:57,776
Visst. I det avseendet...
265
00:22:57,864 --> 00:23:02,339
var det du berättade om Da-song
väldigt intressant.
266
00:23:02,382 --> 00:23:05,683
Så vi kan väl skriva om det
på engelska?
267
00:23:06,770 --> 00:23:11,159
Se till att få med ordet "pretend'
åtminstone två gånger.
268
00:23:11,245 --> 00:23:14,287
Men får jag fråga dig en sak?
269
00:23:14,373 --> 00:23:18,849
- Visst!
- Den där läraren, Jessica...
270
00:23:18,935 --> 00:23:24,626
Är hon verkligen kursare
med din kusin?
271
00:23:27,190 --> 00:23:30,970
- Hur menar du?
- Hon är din flickvän, eller hur?
272
00:23:34,054 --> 00:23:38,834
Nej, gud! Jag träffade henne i dag
för första gången.
273
00:23:42,222 --> 00:23:47,870
Men visst är Jessica söt?
Är du inte intresserad...?
274
00:23:49,087 --> 00:23:51,650
Såg du henne?
275
00:23:51,737 --> 00:23:56,560
Visst, hon är väl söt.
Hon är en vacker kvinna.
276
00:23:58,687 --> 00:24:04,337
Jag visste det!
Du är visst intresserad.
277
00:24:07,203 --> 00:24:09,593
Da-hye...
278
00:24:11,071 --> 00:24:17,804
Om vi liknar Jessica vid en ros...
279
00:24:17,892 --> 00:24:20,282
då är du en...
280
00:25:05,379 --> 00:25:06,942
Nu pluggar vi.
281
00:25:07,030 --> 00:25:12,374
Ni måste förstå att min son
har svårt att sitta still.
282
00:25:12,460 --> 00:25:15,849
- Jag förstår.
- Da-song!
283
00:25:15,935 --> 00:25:19,020
Da-song, upp med dig!
284
00:25:19,107 --> 00:25:21,061
Rakt i stjärten?
285
00:25:21,105 --> 00:25:24,060
- Kan vi få vara i fred?
- Förlåt?
286
00:25:24,148 --> 00:25:26,841
Jag undervisar aldrig
med en förälder närvarande.
287
00:25:26,928 --> 00:25:31,532
- Det är ju första gången. Som ni ser...
- Vänta där nere.
288
00:25:32,793 --> 00:25:35,052
- Park Da-song?
- Da-song!
289
00:25:39,223 --> 00:25:43,090
Frun?
Får det vara lite plommonextrakt?
290
00:25:43,176 --> 00:25:47,695
- Förlåt?
- Med honung. Det är avkopplande.
291
00:25:47,782 --> 00:25:49,955
Ja, det låter gott.
292
00:26:04,770 --> 00:26:06,855
- Ursäkta!
- Ja?
293
00:26:06,941 --> 00:26:11,678
Jag har en idé! Ta med två glas
plommonextrakt till Da-songs rum.
294
00:26:11,764 --> 00:26:14,849
Du är ingen förälder, så du får gå in.
295
00:26:14,936 --> 00:26:19,368
Så sant, så!
Då kan jag rapportera vad de hittar på.
296
00:26:19,453 --> 00:26:21,800
Varför tänkte jag inte på det tidigare?
297
00:26:24,364 --> 00:26:28,143
- Va? Har de gått ut?
- Ja.
298
00:26:30,923 --> 00:26:33,835
Jaså, är ni redan klara?
299
00:26:35,312 --> 00:26:39,223
Kom och sätt er här bredvid mig.
300
00:26:41,265 --> 00:26:43,567
Da-song, gå upp på ditt rum.
301
00:26:45,044 --> 00:26:47,130
Se så!
302
00:26:52,907 --> 00:26:56,036
- Da-song ritade precis den här.
- Jaha...
303
00:26:57,643 --> 00:27:01,466
- Jag vill helst tala med frun ostört.
- Men hon är ju...
304
00:27:01,554 --> 00:27:04,508
Nej, lämna oss ensamma.
305
00:27:08,765 --> 00:27:14,848
Nämnde jag att jag har studerat
estetisk psykologi och bildterapi?
306
00:27:14,935 --> 00:27:16,976
Jadå.
307
00:27:17,064 --> 00:27:19,584
Råkade Da-song ut för nåt i ettan?
308
00:27:22,016 --> 00:27:24,928
Jag ska säga som det är.
309
00:27:25,015 --> 00:27:28,360
Innan jag bestämmer mig för
att ta mig an Da-song-
310
00:27:28,446 --> 00:27:31,271
-måste jag få veta allt.
311
00:27:31,358 --> 00:27:35,399
Det är ju så smärtsamt
att behöva prata om det.
312
00:27:35,485 --> 00:27:38,265
- Vad ska jag göra?
- Strunt samma, då.
313
00:27:38,353 --> 00:27:43,348
Det nedre högra hörnet på en målning
kallas "schizofrenizonen".
314
00:27:43,436 --> 00:27:46,825
Psykotiska symtom avslöjas gärna här.
315
00:27:46,911 --> 00:27:50,605
Och titta här... Da-song ritade
denna ovanliga form, eller hur?
316
00:27:50,691 --> 00:27:56,948
Jo... Den där borta är likadan!
De är likadana, inte sant?
317
00:27:57,034 --> 00:28:02,986
Det stämmer. En liknande form
i samma zon. Förstår ni nu?
318
00:28:03,073 --> 00:28:09,069
Ja. Och jag har tittat på den där tavlan
vid varje måltid.
319
00:28:09,156 --> 00:28:14,934
- Jag hade ingen aning!
- Lugn. Nu tar vi oss samman.
320
00:28:15,022 --> 00:28:18,714
Det här är svarta lådan
i Da-songs inre.
321
00:28:18,801 --> 00:28:23,059
Skulle ni vilja hjälpa till att öppna den
tillsammans med mig?
322
00:28:23,146 --> 00:28:25,057
Ja, jag vill öppna den.
323
00:28:25,144 --> 00:28:29,532
Då behöver vi fyra stycken
tvåtimmarslektioner i veckan.
324
00:28:29,620 --> 00:28:34,529
Nu pratar vi inte vanlig undervisning,
utan det rör sig om bildterapi.
325
00:28:34,615 --> 00:28:39,176
Därför ligger mitt timpris
på en ganska hög nivå.
326
00:28:39,220 --> 00:28:41,914
- Går det bra?
- Ja, absolut!
327
00:28:43,087 --> 00:28:45,737
Nu kommer Da-songs pappa.
328
00:28:51,517 --> 00:28:55,861
Älskling!
Da-songs nya bildlärare är här.
329
00:28:58,337 --> 00:29:00,944
Hon heter Jessica. Från Illinois.
330
00:29:01,031 --> 00:29:04,202
- Jessica! This is Dong-ik.
- God kväll.
331
00:29:04,289 --> 00:29:07,329
Hej. Tack för att du hjälper oss.
332
00:29:07,373 --> 00:29:09,851
- Är lektionen över?
- Ja, alldeles nyss.
333
00:29:09,937 --> 00:29:12,847
- Yoon. Är du ledig nu?
- Ja.
334
00:29:12,935 --> 00:29:15,671
Då kan du väl skjutsa henne hem.
335
00:29:15,715 --> 00:29:21,711
Ja, hon ska ju inte behöva
vara ute ensam när det är mörkt.
336
00:29:21,798 --> 00:29:23,927
Fröken Jessica?
337
00:29:24,013 --> 00:29:28,836
Vill ni att jag skjutsar er
ända fram till dörren?
338
00:29:30,183 --> 00:29:32,529
- Vilket kvarter?
- Nej, det är lugnt.
339
00:29:32,616 --> 00:29:37,308
Du kan släppa av mig
vid Hyehwa-stationen. Men tack.
340
00:29:37,396 --> 00:29:40,914
Det gör inget om det är långt.
Mitt pass är ändå slut.
341
00:29:41,001 --> 00:29:43,304
Jag kliver ur vid Hyehwa.
342
00:29:43,390 --> 00:29:46,476
Det är visst regn i luften.
343
00:29:48,213 --> 00:29:50,559
Ta mercan - inte metron!
344
00:29:50,647 --> 00:29:54,817
Jag ska träffa min pojkvän
på Hyehwa-stationen, utgång 3!
345
00:29:54,904 --> 00:29:56,903
Javisst.
346
00:30:31,269 --> 00:30:35,918
Pappa, när du jobbade som chaufför,
körde du ofta merca då?
347
00:30:35,961 --> 00:30:42,652
Merca? Nej, inte då. Men däremot
när jag jobbade som parkeringsbetjänt.
348
00:30:42,738 --> 00:30:45,475
Har du jobbat med att parkera bilar?
349
00:30:45,562 --> 00:30:49,343
Efter att kycklingstället konkade,
innan det taiwanesiska konditoriet.
350
00:30:49,429 --> 00:30:54,860
- Under den halvårsperioden.
- Nej, det var efter att kaféet konkade.
351
00:30:57,685 --> 00:31:04,027
- Är det redan dags för nästa steg?
- Ja. Jag gillrade en fälla i mercan.
352
00:31:04,113 --> 00:31:08,327
Då är det bara att tuta och köra.
Snacka om metafor!
353
00:31:08,415 --> 00:31:12,716
Pappa! Och nu är vi
på ett chaffis-hak och käkar.
354
00:31:12,803 --> 00:31:17,104
Just det! Ett chaffis-hak.
Ät nu ordentligt, barn!
355
00:31:17,192 --> 00:31:20,232
Du har inte ens betalat för det.
Det gjorde de.
356
00:31:20,320 --> 00:31:25,315
Här, grabben. Ta lite till.
Ät nu så att du blir mätt.
357
00:31:25,403 --> 00:31:30,181
Vad sa du till henne i går, egentligen?
Hon flippade ju ut!
358
00:31:30,224 --> 00:31:32,788
Hon var så rörd
att hon hamnade i chock.
359
00:31:32,875 --> 00:31:38,306
Inte fan vet jag! Jag googlade
på "bildterapi" och improviserade.
360
00:31:38,393 --> 00:31:43,129
Plötsligt satt hon bara där och grät.
Galna människa! Helt ofattbart.
361
00:32:16,408 --> 00:32:19,102
Åh, är du hemma?
362
00:32:19,188 --> 00:32:21,882
Har du ätit middag?
363
00:32:22,447 --> 00:32:25,444
- Vad är det?
- Är hushållerskan ute?
364
00:32:25,488 --> 00:32:29,443
- Hon är ute med hundarna.
- Älskling...
365
00:32:30,398 --> 00:32:33,135
De här låg under mitt säte.
366
00:32:35,003 --> 00:32:38,958
- Yoon är allt ett litet svin.
- Vad är det här?
367
00:32:39,782 --> 00:32:43,475
Vad tråkigt, älskling.
Jag visste inte alls att han var sån.
368
00:32:43,562 --> 00:32:46,951
Betalar du honom inte ordentligt?
369
00:32:47,039 --> 00:32:50,340
Sparar han pengar
genom att inte lägga pengar på motell?
370
00:32:50,427 --> 00:32:53,251
Den snuskhummern!
Han gillar att göra det i bilen.
371
00:32:53,338 --> 00:32:57,161
Åh, fy, vad äckligt!
I chefens bil och allt!
372
00:32:57,248 --> 00:33:01,375
Jag har väl ingen rätt
att lägga mig i en ung killes sexliv.
373
00:33:05,198 --> 00:33:07,719
Men varför just i min bil?
374
00:33:09,066 --> 00:33:13,063
Varför gör han det inte i sitt eget
säte? Måste han gå över gränsen?
375
00:33:13,149 --> 00:33:14,844
Du har så rätt.
376
00:33:14,930 --> 00:33:18,146
Blir han kåt
av att skvätta sperma på mitt säte?
377
00:33:18,232 --> 00:33:20,709
Det är helt otroligt.
378
00:33:24,663 --> 00:33:28,834
Men vet du
vad det allra märkligaste är?
379
00:33:29,746 --> 00:33:34,307
- Nej, vad då?
- När man har sex i en bil...
380
00:33:34,394 --> 00:33:39,651
lämnar man kanske kvar
några hårstrån, eller ett örhänge...
381
00:33:39,738 --> 00:33:45,038
- Precis.
- Men hur glömmer man sina trosor?
382
00:33:45,126 --> 00:33:48,992
Precis. Det är ju svårt att missa.
383
00:33:50,122 --> 00:33:54,336
Det gör mig misstänksam.
Vad är det här för kvinna, egentligen?
384
00:33:55,205 --> 00:33:57,681
Förstår du vad jag menar?
385
00:34:06,458 --> 00:34:10,107
- Oh, my...! Meth eller kokain?!
- Sch! Barnen.
386
00:34:10,194 --> 00:34:14,322
Vad ska vi göra?
Tänk om nån hittar vitt pulver i din bil!
387
00:34:14,408 --> 00:34:18,275
Lugn! Relax. Relax.
388
00:34:19,187 --> 00:34:23,098
Fast det är ju bara en hypotes.
En kvalificerad gissning.
389
00:34:23,185 --> 00:34:26,747
- Vi behöver inte blanda in polisen.
- Nej, då!
390
00:34:27,442 --> 00:34:33,307
Men att en man som jag ska fråga:
"Varför knullar du i min bil?"
391
00:34:33,395 --> 00:34:36,566
- Ja, precis...
- Så i stället...
392
00:34:36,653 --> 00:34:41,475
Kan du inte hitta på nån dum ursäkt
och säga upp honom?
393
00:34:41,563 --> 00:34:46,384
- Visst, visst.
- Men nämn inte trosorna eller bilsexet.
394
00:34:46,472 --> 00:34:50,773
- Vi behöver inte sjunka till hans nivå.
- Verkligen inte!
395
00:34:50,859 --> 00:34:54,249
Tänk om han skriver
nåt hemskt om oss på nätet!
396
00:34:54,336 --> 00:34:56,637
Ge honom en rejäl slutlön.
397
00:34:56,681 --> 00:34:59,983
Hur gick det med Da-song i dag?
398
00:35:00,070 --> 00:35:04,893
- Det gick bara bra.
- Så ni är klara för i dag?
399
00:35:04,979 --> 00:35:10,020
Jessica, senast du var här
så fick du väl skjuts av vår chaufför?
400
00:35:10,107 --> 00:35:13,452
- Det stämmer.
- Det låter kanske märkligt, men...
401
00:35:13,538 --> 00:35:17,101
- Hände det nåt konstigt?
- Nej då. Han var trevlig.
402
00:35:17,189 --> 00:35:22,271
Jag bad honom släppa av mig vid
Hyehwa, men han ville köra hem mig.
403
00:35:22,359 --> 00:35:27,919
Vilken tölp! Skjutsade han hem dig?
Var du tvungen att avslöja var du bor?
404
00:35:28,006 --> 00:35:33,132
- Jag klev ur vid Hyehwa-stationen.
- Duktig flicka. Det var bra tänkt.
405
00:35:33,176 --> 00:35:37,261
- Jessica nice.
- Har det hänt nåt med honom, eller?
406
00:35:37,304 --> 00:35:42,516
Han arbetar inte för oss längre.
Det är en oanständig historia...
407
00:35:42,560 --> 00:35:47,340
- Vad hände?
- Äsch, det är inget du behöver veta.
408
00:35:48,774 --> 00:35:52,814
Men det förvånar mig, bara.
Han var en sann gentleman.
409
00:35:52,902 --> 00:35:58,940
Jessica, du är så ung och oförstörd.
Du har mycket kvar att lära dig.
410
00:35:59,028 --> 00:36:04,023
Men det var ju spännande att ha
en sån ung, cool chaufför.
411
00:36:04,111 --> 00:36:07,282
Är det inte bättre
med en lite äldre chaufför?
412
00:36:07,369 --> 00:36:11,410
Du har så rätt. De är bättre på att köra
och vet hur man uppför sig.
413
00:36:11,496 --> 00:36:15,667
Min pappas bror hade en sån chaufför.
Herr Kim.
414
00:36:15,754 --> 00:36:18,577
Han var så snäll och sympatisk.
415
00:36:18,665 --> 00:36:21,923
Jag kallade honom "farbror"
när jag var liten.
416
00:36:22,010 --> 00:36:26,310
- Känner du till en sån chaufför?
- Ja, han var så himla behaglig.
417
00:36:27,137 --> 00:36:31,525
Men mina släktingar
har ju flyttat till Chicago...
418
00:36:32,915 --> 00:36:37,216
- Undrar om herr Kim är tillgänglig...
- Nu blir jag intresserad!
419
00:36:37,303 --> 00:36:40,388
- Kan jag få träffa honom?
- Vill ni det?
420
00:36:40,474 --> 00:36:43,081
Jag litar inte på nån i dagsläget!
421
00:36:43,167 --> 00:36:46,296
Jag litar bara på folk
som nära och kära rekommenderar.
422
00:36:46,383 --> 00:36:51,727
Om du har känt honom så länge
skulle det kännas mycket bättre.
423
00:36:53,682 --> 00:36:56,072
Vill ni verkligen träffa honom?
424
00:36:56,159 --> 00:36:58,070
I'm deadly serious.
425
00:36:58,157 --> 00:37:01,980
Jag vill helst
gå rekommendationsvägen.
426
00:37:02,067 --> 00:37:05,239
Hur ska jag beskriva det?
Det är en förtroendekedja.
427
00:37:05,326 --> 00:37:09,149
Den här är annorlunda.
Och den här...
428
00:37:09,235 --> 00:37:13,798
- Det är visst touchscreen numera.
- Nej, du måste visst vrida om den.
429
00:37:13,885 --> 00:37:16,144
Jaså, den här?
430
00:37:16,231 --> 00:37:19,489
Ursäkta?
Här tar vi visst vår lilla tid!
431
00:37:22,660 --> 00:37:24,876
Vilken fin bil!
432
00:37:26,397 --> 00:37:28,222
Här är den! Kom!
433
00:37:32,132 --> 00:37:34,391
Han sitter i möte nu.
434
00:37:38,519 --> 00:37:41,213
Slå er ner och vänta här.
435
00:37:49,337 --> 00:37:52,552
God dag. Trevligt att...
436
00:37:55,941 --> 00:38:00,025
- Är den kompatibel med en mobil?
- Nej, inte med en mobil.
437
00:38:00,112 --> 00:38:03,674
Det behövs mycket högre prestanda.
438
00:38:05,368 --> 00:38:10,409
Det här är inget test på något vis,
så ni behöver inte vara nervös.
439
00:38:10,495 --> 00:38:14,057
Jag var helt slut på kontoret
och behövde komma ut lite.
440
00:38:14,145 --> 00:38:20,314
Det förstår jag. Ett evigt pladdrande!
I bilen är det tyst och skönt.
441
00:38:22,355 --> 00:38:26,006
Tack.
Ni verkar visst känna till alla gator.
442
00:38:26,092 --> 00:38:29,524
Ja, allt söder om 38:e breddgraden.
443
00:38:29,611 --> 00:38:33,044
Jag har suttit bakom ratten i 30 år,
så bilen kör nästan sig själv.
444
00:38:33,131 --> 00:38:36,259
Jag har stor respekt för folk
som arbetar länge inom samma yrke.
445
00:38:36,346 --> 00:38:39,039
Tja, det är ju ändå
ett ganska simpelt yrke.
446
00:38:39,126 --> 00:38:44,470
Men att vara familjeöverhuvud
eller företagsledare, däremot...
447
00:38:44,557 --> 00:38:49,902
Eller en ensam man som far fram
på vägarna varje morgon...
448
00:38:49,988 --> 00:38:55,376
Det fungerar närmast som sällskap.
Så har jag tagit mig an varje dag.
449
00:38:55,418 --> 00:38:57,677
Åren flyger verkligen förbi!
450
00:39:01,067 --> 00:39:04,412
Ni vet verkligen hur man tar en kurva!
451
00:39:04,499 --> 00:39:10,494
Visst, det ser kanske enkelt ut,
men det är ju väldigt grundläggande.
452
00:39:10,582 --> 00:39:15,577
Hon framstår kanske som ett lamm,
men på insidan är hon en listig räv.
453
00:39:15,665 --> 00:39:19,140
Ibland beter hon sig
som om hon ägde huset!
454
00:39:19,228 --> 00:39:24,787
Precis! Hon är ju den i huset
som har bott där längst.
455
00:39:24,875 --> 00:39:28,742
Hon var ju även
arkitekten Namgoongs hushållerska.
456
00:39:28,785 --> 00:39:33,391
Men sen började hon jobba
för den här familjen.
457
00:39:33,477 --> 00:39:38,300
När arkitekten flyttade så presenterade
han henne för familjen Park och sa:
458
00:39:38,386 --> 00:39:41,689
"Här har ni en fantastisk hushållerska.
Henne borde ni anställa!"
459
00:39:41,775 --> 00:39:48,380
- Hon överlevde ett ägarbyte.
- Hon släpper inte jobbet i första taget.
460
00:39:48,466 --> 00:39:52,116
För att bli av med en sån kvinna
måste vi vara väl förberedda.
461
00:39:53,333 --> 00:39:55,679
Just det. Vi behöver en plan.
462
00:39:56,981 --> 00:40:00,762
Jag vill ha persikor.
Det är min favorit.
463
00:40:00,848 --> 00:40:05,801
- Varför ber du inte om några?
- Det är förbjuden frukt i det här huset.
464
00:40:13,664 --> 00:40:21,181
Enligt vad Da-hye har berättat
är hon sjukt allergisk mot persikor.
465
00:40:21,268 --> 00:40:24,700
Du vet det där luddet
på persikoskalet...?
466
00:40:24,788 --> 00:40:28,393
Om hon kommer i närheten av det
så får hon utslag över hela kroppen-
467
00:40:28,480 --> 00:40:32,260
- får svårt att andas, astma,
hon bryter ihop helt!
468
00:40:36,734 --> 00:40:40,905
Nej, det fanns inte ens
en persika i närheten!
469
00:40:42,817 --> 00:40:48,031
Det är ju det jag säger!
När jag får såna här symtom-
470
00:40:48,118 --> 00:40:51,941
- brukar jag springa till mitt rum
och ta min medicin-
471
00:40:52,029 --> 00:40:57,024
- men allt hände så plötsligt,
och jag kom inte på var jag hade den!
472
00:40:57,112 --> 00:41:02,151
Ursäkta, men den här kvinnan
bakom mig, är inte det...?
473
00:41:02,238 --> 00:41:06,886
- Jo, det är vår hushållerska.
- Det stämmer alltså? Vad tråkigt.
474
00:41:06,973 --> 00:41:09,971
Jag var inte helt säker på
att det var hon.
475
00:41:10,058 --> 00:41:14,185
Jag har bara sett henne
i vardagsrummet ett par gånger.
476
00:41:14,272 --> 00:41:16,357
Var det här på sjukhuset?
477
00:41:16,445 --> 00:41:20,616
Jag var på min årliga hälsokontroll
för några dagar sen.
478
00:41:20,702 --> 00:41:25,308
Jag tog en selfie till frugan,
och så satt hon där bakom mig.
479
00:41:25,396 --> 00:41:31,043
- Sitter hon och pratar i telefon?
- Det var inte meningen att tjuvlyssna...
480
00:41:31,129 --> 00:41:35,431
"Det var inte meningen att tjuvlyssna,
men jag hörde henne så tydligt...!"
481
00:41:35,518 --> 00:41:42,165
Bryt! Pappa, du ligger här uppe.
Skruva ner känslorna hit ner.
482
00:41:42,251 --> 00:41:44,903
"att jag ändå råkade höra allt."
483
00:41:44,989 --> 00:41:47,464
Fokus, fokus!
484
00:41:49,073 --> 00:41:51,550
Det jag försöker säga är...
485
00:41:51,635 --> 00:41:55,938
Er hushållerska talar
med ganska hög röst, som bekant.
486
00:41:56,024 --> 00:41:59,675
Jag förstår. Det är ingen fara.
Berätta nu!
487
00:41:59,761 --> 00:42:02,498
"Hon hade fått diagnosen
aktiv tuberkulos."
488
00:42:02,585 --> 00:42:07,842
"Och hon skrek i telefonen
och var upprörd och helt ifrån sig!"
489
00:42:07,929 --> 00:42:10,319
Tuberkulos? Nej, snälla!
490
00:42:10,404 --> 00:42:15,922
Jag lovar! Hon pratade med nån
och sa att hon hade aktiv tuberkulos.
491
00:42:16,010 --> 00:42:18,182
"Kan man fortfarande få tuberkulos?"
492
00:42:18,269 --> 00:42:20,919
Kan man fortfarande få tuberkulos?
493
00:42:21,005 --> 00:42:22,048
Pappa...
494
00:42:22,136 --> 00:42:28,783
"Förr brukade man ju köpa julmärken.
Det känns som en svunnen tid."
495
00:42:28,870 --> 00:42:34,387
Men jag läste på nätet att Korea
har flest tbc-fall av alla OECD-länder.
496
00:42:34,474 --> 00:42:37,950
"Men hon jobbar på
som om inget hade hänt!"
497
00:42:38,037 --> 00:42:40,166
"Med lille Da-song i huset."
498
00:42:40,253 --> 00:42:43,381
Så ni har lille Da-song i huset-
499
00:42:43,468 --> 00:42:46,727
- och en tbc-patient som diskar,
lagar mat, och sprutar sitt spott...
500
00:42:46,813 --> 00:42:48,812
Nej, sluta!
501
00:42:52,505 --> 00:42:54,198
Pappa:
Framme om 3 min.
502
00:43:41,207 --> 00:43:45,465
Om du får tillfälle
så blir det här pricken över i.
503
00:44:15,661 --> 00:44:20,179
Frun: Bastun på övervåningen.
Låt henne inte se dig.
504
00:44:30,650 --> 00:44:33,083
Slå er ner.
505
00:44:34,472 --> 00:44:39,513
Herr Kim. Säg inget om det här
till min man, är ni snäll.
506
00:44:39,599 --> 00:44:40,816
Uppfattat.
507
00:44:40,903 --> 00:44:45,682
Om han får veta att jag släppte in
en tbc-patient i vårt hem-
508
00:44:45,768 --> 00:44:48,506
-blir jag hängd och styckad!
509
00:44:48,594 --> 00:44:54,241
Oroa er inte, frun. Och om jag
får drista mig att säga en sak...
510
00:44:54,327 --> 00:44:57,934
Jag hyser inget agg mot kvinnan.
511
00:44:58,021 --> 00:45:05,363
Men jag kände att jag behövde säga nåt
med tanke på hälsa och hygien.
512
00:45:05,450 --> 00:45:09,186
Jag framstår kanske
som en tjallare...
513
00:45:09,274 --> 00:45:13,270
Bara lugn.
Jag tänker inte nämna tuberkulosen.
514
00:45:13,357 --> 00:45:17,180
Jag hittar på nån ursäkt
för att säga upp henne, lugnt och fint.
515
00:45:19,005 --> 00:45:21,829
Det är en beprövad metod.
Det blir bäst så.
516
00:45:21,916 --> 00:45:23,914
Okej då.
517
00:45:34,775 --> 00:45:37,774
Har ni... tvättat händerna?
518
00:46:23,393 --> 00:46:27,563
Herr Kim, känner ni till nåt bra ställe
med goda ribs?
519
00:46:27,651 --> 00:46:30,779
- Nånstans i närheten.
- Visst!
520
00:46:30,866 --> 00:46:34,471
- Ska ni gå ut och äta?
- Precis.
521
00:46:35,167 --> 00:46:38,251
Jag bara längtar efter ribs i dag!
522
00:46:38,339 --> 00:46:42,161
Vår gamla hushållerskas ribs
var helt gudomliga.
523
00:46:42,249 --> 00:46:49,330
- Hon som slutade nu i veckan?
- Min fru vägrade berätta varför.
524
00:46:52,284 --> 00:46:57,323
Men visst, det är väl inte så svårt
att hitta nån ny.
525
00:46:58,540 --> 00:47:03,364
Men det är ändå synd.
Hon var väldigt skicklig.
526
00:47:03,406 --> 00:47:07,012
- Jag förstår.
- Hon höll huset i toppskick.
527
00:47:07,100 --> 00:47:10,271
Och hon gick aldrig över gränsen.
528
00:47:10,358 --> 00:47:13,486
Jag tål inte människor
som går över gränsen
529
00:47:13,573 --> 00:47:16,961
Men hon hade kanske
nån liten brist...
530
00:47:17,004 --> 00:47:21,263
Jo, hon åt för mycket.
Hon åt alltid för två.
531
00:47:22,218 --> 00:47:26,129
Men med tanke på
hur hårt hon slet, så...
532
00:47:26,216 --> 00:47:31,559
Det låter som om ni borde skaffa er
en ny hushållerska.
533
00:47:31,602 --> 00:47:33,645
Ja, nu ligger vi illa till.
534
00:47:33,732 --> 00:47:37,946
Inom en vecka har huset
förvandlats till en soptipp.
535
00:47:39,032 --> 00:47:41,987
Mina kläder kommer att börja lukta.
536
00:47:43,246 --> 00:47:46,244
Min fru saknar all talang
för hushållsarbete.
537
00:47:46,331 --> 00:47:50,286
Hon är dålig på att städa,
och hon är sämst på att laga mat.
538
00:47:50,328 --> 00:47:53,283
Men ni älskar väl henne?
539
00:48:00,234 --> 00:48:03,318
Det är väl klart! Jag älskar henne.
540
00:48:04,405 --> 00:48:07,012
Vi kan kalla det kärlek.
541
00:48:08,053 --> 00:48:11,009
Kan det här vara till nån hjälp?
542
00:48:14,050 --> 00:48:19,177
- "The Care"? Vad är det här?
- Jag har precis hört talas om dem.
543
00:48:19,264 --> 00:48:24,477
Hur ska jag beskriva det...?
Det är liksom en medlemstjänst.
544
00:48:24,565 --> 00:48:31,211
Företaget erbjuder erfaren personal
åt vip-kunder som ni.
545
00:48:31,297 --> 00:48:37,249
Hembiträden, barnskötare,
eller chaufförer - som jag själv, då.
546
00:48:37,293 --> 00:48:40,639
Det syns ju på kortet
att det är hög klass på dem.
547
00:48:40,726 --> 00:48:45,635
Cool design! Men hur kommer det sig
att ni känner till dem?
548
00:48:45,722 --> 00:48:50,415
De kontaktade mig, eftersom
jag är en erfaren privatchaufför.
549
00:48:50,502 --> 00:48:53,761
Man kan kanske säga
att de headhuntade mig.
550
00:48:53,847 --> 00:48:59,973
Men när de ringde
hade jag redan stämt träff med er.
551
00:49:00,060 --> 00:49:02,927
På så vis...
552
00:49:04,144 --> 00:49:07,880
Tackade ni nej till det företaget
för att arbeta för mig?
553
00:49:07,966 --> 00:49:10,617
Det ska jag inte glömma.
554
00:49:10,704 --> 00:49:12,963
Men idiot!
555
00:49:15,005 --> 00:49:19,176
Men får jag ge det här kortet
till min fru, då?
556
00:49:19,262 --> 00:49:23,043
Ja, det var därför jag tog fram det.
Ni behöver inte nämna mig.
557
00:49:24,259 --> 00:49:28,257
Ni kan ju säga
att ni själv har nosat upp företaget.
558
00:49:28,342 --> 00:49:32,297
Visst. Tack vare er
kan jag spela en god äkta make.
559
00:49:32,384 --> 00:49:38,467
På baksidan står ett nummer
för konsultationer. Be henne ringa...
560
00:49:38,553 --> 00:49:40,856
Håll ögonen på vägen!
561
00:49:44,940 --> 00:49:48,415
Det här är chefsrådgivare Yeo
på The Care.
562
00:49:48,502 --> 00:49:52,629
- Har jag kommit till The Care?
- Det stämmer.
563
00:49:52,716 --> 00:49:56,193
Fan, vilken skicklig skojare
hon skulle kunna bli!
564
00:49:56,279 --> 00:49:58,581
Bra tonläge, eller hur?
Det har hon efter mig.
565
00:50:00,232 --> 00:50:02,969
Det är visst en medlemstjänst
har jag förstått.
566
00:50:03,056 --> 00:50:06,923
Ni är alltså inte medlem
i dagsläget?
567
00:50:07,010 --> 00:50:09,530
Nej, precis.
Vad krävs för att bli det?
568
00:50:09,617 --> 00:50:13,787
Det enda vi behöver
är ett par dokument och intyg.
569
00:50:13,875 --> 00:50:16,873
Har ni papper och penna till hands?
570
00:50:16,959 --> 00:50:21,521
Ert personliga familjeregister,
nationella id-kort...
571
00:50:22,563 --> 00:50:28,038
skatteintyg som visar er inkomstnivå,
kopia på lagfarten, med mera.
572
00:50:28,125 --> 00:50:30,080
Lagfarten...? Okej.
573
00:50:38,900 --> 00:50:40,463
Åh, persikor!
574
00:50:40,551 --> 00:50:43,809
- Ta ni också, herr Kevin.
- Tackar.
575
00:50:52,629 --> 00:50:55,670
Ställ den utanför dörren nästa gång.
576
00:50:55,758 --> 00:50:58,233
- Och knacka!
- Javisst.
577
00:51:00,493 --> 00:51:02,795
- Och kom inte in när jag har lektion!
- Javisst!
578
00:51:05,662 --> 00:51:08,443
- Da-song!
- Pappa!
579
00:51:08,530 --> 00:51:10,571
Var är du?
580
00:51:14,439 --> 00:51:16,568
- Pappa!
- Min son!
581
00:51:16,655 --> 00:51:20,521
- Walkie-talkies!
- Walkie talkies?
582
00:51:20,608 --> 00:51:24,475
Vem gillar du mest?
Pappa eller walkie-talkien?
583
00:51:24,561 --> 00:51:27,777
Da-song, du får inte springa i väg
mitt under lektionen!
584
00:51:27,864 --> 00:51:32,122
- När köpte du allt det här?
- Äsch, det är väl inget.
585
00:51:32,209 --> 00:51:34,381
Va?
586
00:51:36,293 --> 00:51:38,030
Va?
587
00:51:38,117 --> 00:51:40,290
Vad är det?
588
00:51:42,071 --> 00:51:45,850
- Vad gör han nu?
- Da-song, gör inte så!
589
00:51:45,938 --> 00:51:49,761
De luktar ju precis likadant!
590
00:51:49,848 --> 00:51:53,497
Vad pratar du om?
Gå upp till Jessica nu.
591
00:51:53,583 --> 00:51:57,364
Jessica luktar också så där.
592
00:51:58,233 --> 00:52:02,012
Måste vi börja använda
olika tvålar nu, eller?
593
00:52:02,099 --> 00:52:07,182
Vi får börja använda olika
tvättmedel också. Och sköljmedel!
594
00:52:07,270 --> 00:52:11,614
Ska jag alltså behöva köra
fyra olika maskiner varje gång?
595
00:52:11,701 --> 00:52:16,177
Det är inte det som är problemet.
Det är den här halvkällardoften.
596
00:52:17,305 --> 00:52:20,607
Vi måste flytta härifrån
för att bli av med lukten.
597
00:52:21,868 --> 00:52:28,862
Men visst är vi lyckligt lottade
som får oroa oss över såna lyxproblem?
598
00:52:28,949 --> 00:52:32,207
Särskilt med tanke på
hur det är i dag-
599
00:52:32,295 --> 00:52:37,031
- när det är 500 sökande med
universitetsexamen till en väktartjänst!
600
00:52:37,073 --> 00:52:40,636
Hela familjen har lyckats bli anställd.
601
00:52:40,723 --> 00:52:45,285
- Just det, pappa!
- Om vi lägger ihop våra fyra löner...
602
00:52:45,372 --> 00:52:49,716
Beloppet som byter ägare
och hamnar här är ju enormt!
603
00:52:50,456 --> 00:52:55,060
Nu tycker jag att vi ber
en tacksamhetsbön för herr Park.
604
00:52:55,147 --> 00:52:59,143
Och för Min. Att din polare
visade sig vara en så sjyst kille!
605
00:52:59,231 --> 00:53:03,228
Och tack vare honom så är vi alla...
Vad fan, inte nu igen!
606
00:53:08,312 --> 00:53:11,744
- Det svinet är dödens!
- Ki-woo är på krigsstigen!
607
00:53:11,830 --> 00:53:14,220
Överdriv inte nu!
608
00:53:15,393 --> 00:53:17,436
Ta den här i stället.
609
00:53:21,563 --> 00:53:23,865
Fan ta dig!
610
00:53:25,473 --> 00:53:28,774
Men skärp dig, för fan! Skärp dig!
611
00:53:31,121 --> 00:53:33,076
Wow!
612
00:53:36,725 --> 00:53:39,071
Rena syndafloden!
613
00:53:55,234 --> 00:53:59,664
Vädret just nu är klart. Over.
Molnen rör på sig.
614
00:53:59,751 --> 00:54:03,618
- Men det är inte regnmoln. Over.
- Uppfattat! Over.
615
00:54:03,705 --> 00:54:10,005
Just nu tjurar din syster,
och läppen plutar som en anknäbb.
616
00:54:10,091 --> 00:54:13,003
Hon är superirriterad. Over.
617
00:54:13,089 --> 00:54:18,694
Varför får jag inte stanna hemma,
plugga engelska och ringa Kevin?
618
00:54:18,781 --> 00:54:23,516
Ställ inte till med en scen
nu när vi ska åka. Nu ska vi ha kul!
619
00:54:23,603 --> 00:54:26,993
- Det är ingen vanlig campingtur.
- Just det!
620
00:54:27,079 --> 00:54:29,990
- Ska du strunta i din brors födelsedag?
- Glöm det!
621
00:54:30,077 --> 00:54:32,423
Din upptagna pappa
tar sig ju tid att åka i väg.
622
00:54:32,511 --> 00:54:35,725
Om du inte följer med
kommer du att ångra dig.
623
00:54:37,681 --> 00:54:40,983
- Ni vet den där projektorn...
- Till utomhusbion?
624
00:54:41,069 --> 00:54:43,719
- Precis. Ta med den projektorn.
- Javisst.
625
00:54:43,806 --> 00:54:49,714
Och leta rätt på Da-songs regnjacka.
Han älskar när det regnar.
626
00:54:50,410 --> 00:54:54,710
Minns ni nu?
Zoonie, Berry och Foofoo.
627
00:54:54,754 --> 00:54:58,882
- Zoonie och Berry ska ha den här.
- Natural Balance Original Ultra.
628
00:54:58,968 --> 00:55:03,835
Och Foofoo... Kani-kamaboko.
Japanska crabsticks.
629
00:55:03,922 --> 00:55:07,051
Ta ett långt koppel
när ni rastar Zoonie.
630
00:55:07,137 --> 00:55:09,917
Han måste få springa runt
och vara lycklig.
631
00:55:10,005 --> 00:55:13,089
Han är som en hundversion
av Da-song!
632
00:55:38,548 --> 00:55:43,588
Pojk! Varför ligger du där ute?
633
00:55:43,676 --> 00:55:46,889
Blir han inte varm där ute?
634
00:55:46,977 --> 00:55:54,493
Jag tittar på himlen hemifrån.
Det är helt fantastiskt.
635
00:55:58,143 --> 00:56:01,792
- Mamma, vill du ha lite vatten?
- Det finns bubbelvatten, va?
636
00:56:01,879 --> 00:56:06,875
- Ki-jung? Lite vatten?
- Telepati! Thank you.
637
00:56:33,029 --> 00:56:36,375
Gud, alla dessa spritsorter!
638
00:56:36,462 --> 00:56:40,851
Låt mig bidra med ännu en sort
till blandningen.
639
00:56:42,545 --> 00:56:45,237
Här snackar vi lyx.
640
00:56:45,281 --> 00:56:50,409
Regnet som faller på gräsmattan
medan vi läppjar på whiskey...
641
00:56:50,452 --> 00:56:55,752
Vad är det för gul anteckningsbok
du går omkring med?
642
00:56:55,838 --> 00:57:00,922
- Den här? Det är Da-hyes dagbok.
- Hennes dagbok?
643
00:57:01,009 --> 00:57:05,615
Ditt as!
Hur kan du läsa hennes dagbok?
644
00:57:05,701 --> 00:57:11,089
Så att vi ska kunna förstå varandra
på ett djupare plan.
645
00:57:11,176 --> 00:57:13,957
Vad fan! Dejtar ni?
646
00:57:14,043 --> 00:57:18,040
Jag menar allvar.
Hon gillar mig faktiskt.
647
00:57:20,256 --> 00:57:24,860
För ett tag sen...
Äh, strunt samma.
648
00:57:24,904 --> 00:57:29,858
När hon börjar på universitetet
ska jag bjuda ut henne. På riktigt.
649
00:57:34,245 --> 00:57:36,245
Jaså, min son!
650
00:57:36,330 --> 00:57:40,849
Då blir det här huset
dina svärföräldrars hus!
651
00:57:43,195 --> 00:57:48,453
- Just det!
- Så då diskar jag hos min svärdotter?
652
00:57:48,540 --> 00:57:52,407
Precis. Då tvättar du
din svärdotters strumpor.
653
00:58:03,572 --> 00:58:09,133
Jag gillar henne.
Det är en bra tjej.
654
00:58:09,220 --> 00:58:13,738
Hon är söt,
men hon är inte vild av sig.
655
00:58:14,216 --> 00:58:18,691
Tja, nu när vi ändå
sitter här och dagdrömmer...
656
00:58:19,821 --> 00:58:25,990
Om vi gifter oss kan vi anlita skådisar
som spelar mina föräldrar.
657
00:58:27,120 --> 00:58:32,377
Hon fick ju massor med skådisjobb
på bröllop förra året.
658
00:58:32,464 --> 00:58:36,807
Jag fångade till och med buketten
från en brud jag aldrig ens träffat.
659
00:58:36,851 --> 00:58:39,719
Om man fångar buketten
pröjsar de lite extra.
660
00:58:39,806 --> 00:58:42,108
Är det därför du är
en så bra skådespelare!
661
00:58:42,195 --> 00:58:47,452
Att spela är väl en sak,
men den här familjen är så ju lättlurad.
662
00:58:47,539 --> 00:58:51,667
- Ja, särskilt frun.
- Precis, precis.
663
00:58:53,449 --> 00:58:59,096
Hon är så naiv och trevlig.
Hon är rik, men ändå trevlig.
664
00:58:59,183 --> 00:59:05,657
Inte "rik, men ändå trevlig",
utan "trevlig för att hon är rik".
665
00:59:05,743 --> 00:59:08,567
Det fattar du väl?
666
00:59:08,655 --> 00:59:13,303
Vad fan!
Om jag hade så här mycket pengar...
667
00:59:13,390 --> 00:59:19,212
Då skulle jag också vara trevlig.
Ännu trevligare, rentav!
668
00:59:19,299 --> 00:59:23,991
Det stämmer. Er mamma har rätt.
Rikingar är så naiva.
669
00:59:24,077 --> 00:59:28,162
- Ingen bitterhet... Helt skrynkelfria.
- Allt slätas ut.
670
00:59:28,248 --> 00:59:32,375
Pengar funkar som ett strykjärn.
Alla skrynklor slätas ut.
671
00:59:32,463 --> 00:59:34,635
Du, Ki-woo...
672
00:59:34,722 --> 00:59:39,631
Du vet chauffören Yoon?
Var det Yoon han hette?
673
00:59:39,718 --> 00:59:43,845
- Chauffören de hade före mig.
- Ja, Yoon.
674
00:59:43,933 --> 00:59:48,582
Han måste väl ha fått jobb
nån annanstans nu, va?
675
00:59:48,669 --> 00:59:54,708
Ja, det har han säkert.
Han är ju ung, har snygg kropp...
676
00:59:54,795 --> 00:59:57,836
Ja, han måste ha hittat
ett bättre jobb.
677
00:59:57,923 --> 01:00:03,440
- Men vad fan!
- Och vad tar det åt henne nu, då?
678
01:00:03,526 --> 01:00:07,046
Det är faktiskt vi som behöver hjälp.
679
01:00:07,133 --> 01:00:10,131
Oroa dig för oss i stället, va!
680
01:00:10,217 --> 01:00:13,433
Pappa! Kom igen, då, pappa!
681
01:00:13,520 --> 01:00:18,124
Fokusera bara på oss i stället, va!
På oss!
682
01:00:18,212 --> 01:00:22,339
Inte på Yoon, utan på mig,
för guds skull!
683
01:00:22,425 --> 01:00:24,903
Vilken tajming!
684
01:00:24,989 --> 01:00:28,943
När hon pratar
så brakar åskan och blixten lös!
685
01:00:30,550 --> 01:00:34,200
Du, Jessica. Skål.
686
01:00:34,287 --> 01:00:40,151
Innan, när jag gick upp
och du låg i badet...
687
01:00:40,239 --> 01:00:44,149
- Ja? Och?
- Hur ska jag beskriva det...
688
01:00:44,236 --> 01:00:48,624
Du passar in här.
Rikemansvillan klär dig. Vi, däremot...
689
01:00:48,711 --> 01:00:51,145
- Äh, håll käften.
- På allvar!
690
01:00:51,231 --> 01:00:55,966
Pappa, innan så...
Hon låg i badkaret och kollade på tv.
691
01:00:56,054 --> 01:00:59,051
Som om hon bott här halva sitt liv.
692
01:01:00,485 --> 01:01:06,307
På tal om det...
Om det här huset blev vårt...
693
01:01:06,393 --> 01:01:10,652
Om vi bodde här,
vilket rum skulle du vilja ha då?
694
01:01:10,738 --> 01:01:15,908
Vilket rum, i detta mästerverk
ritat av den framstående Namgoong?
695
01:01:15,996 --> 01:01:18,081
Inte fan vet jag!
696
01:01:18,167 --> 01:01:21,904
Fixa huset först
- sen ska jag fundera på saken.
697
01:01:21,991 --> 01:01:24,598
Men vi bor ju här nu, eller hur?
698
01:01:24,683 --> 01:01:28,508
Vi sitter och blir fulla
i vardagsrummet...
699
01:01:28,595 --> 01:01:31,592
Precis! Vi bor här nu. Varför inte?
700
01:01:31,680 --> 01:01:36,327
Det här är vårt hem just nu.
Det är mysigt.
701
01:01:36,415 --> 01:01:39,630
Mysigt?
Sitter du och myser nu, eller?
702
01:01:39,717 --> 01:01:44,843
Men tänk dig om Park klev in
genom dörren nu.
703
01:01:44,931 --> 01:01:50,405
Vad skulle er pappa göra då? Springa
och gömma sig som en kackerlacka!
704
01:01:50,491 --> 01:01:54,923
Ni vet, som hemma,
när man tänder lyset-
705
01:01:55,010 --> 01:02:00,832
- och kackerlackorna bara rusar i väg.
Ni vet vad jag menar.
706
01:02:00,919 --> 01:02:04,915
Jag är så jävla less på det här.
707
01:02:05,003 --> 01:02:07,609
- En kackerlacka?
- Precis.
708
01:02:10,650 --> 01:02:13,692
- Vad gör du?
- Vad händer?
709
01:02:13,778 --> 01:02:17,559
Pappa, gör nu inget dumt!
Man har bara ett liv.
710
01:02:24,727 --> 01:02:26,551
Vad fan?
711
01:02:26,639 --> 01:02:29,723
- Där lurade jag er allt!
- Men pappa!
712
01:02:29,810 --> 01:02:33,850
Lurade jag dig också, Ki-woo?
Såg det äkta ut?
713
01:02:33,938 --> 01:02:37,761
Om det hade varit på riktigt
hade jag dödat dig.
714
01:02:37,847 --> 01:02:41,541
Vad är det här? Jävla byracka!
715
01:02:47,275 --> 01:02:51,707
- Vem kan det vara, så här dags?
- Vad händer?
716
01:02:57,746 --> 01:03:02,352
- Vad gör hon här?
- Den gamla hushållerskan?
717
01:03:02,438 --> 01:03:04,437
Vad vill hon?
718
01:03:04,524 --> 01:03:08,608
Hon slutar ju aldrig
trycka på knappen!
719
01:03:09,563 --> 01:03:12,649
Vilket jävla oväsen!
720
01:03:13,908 --> 01:03:19,599
- Vem är det?
- God kväll. Jo, det här är...
721
01:03:19,686 --> 01:03:22,684
- Är frun i huset hemma?
- Va?
722
01:03:22,771 --> 01:03:27,377
Jag arbetade i det här huset
under många, många år.
723
01:03:27,463 --> 01:03:33,198
Ovanför skärmen hänger ett foto
på tre hundar, eller hur?
724
01:03:33,285 --> 01:03:39,367
- Zoonie, Berry, Foofoo.
- Jag fattar, men vad gör du här?
725
01:03:39,455 --> 01:03:43,930
Är det ni som är min efterträdare
som hushållerska?
726
01:03:49,100 --> 01:03:54,618
Jo... Förlåt att jag dyker upp så sent.
727
01:03:54,704 --> 01:03:58,180
Men saken är den...
728
01:03:58,266 --> 01:04:03,437
Jag glömde en sak i källaren
under köket.
729
01:04:04,436 --> 01:04:10,345
När jag fick sluta
så slängde de ut mig direkt...
730
01:04:13,951 --> 01:04:16,036
Skulle jag kunna få komma in?
731
01:04:18,165 --> 01:04:22,553
- Vad gör vi?
- Det här ingick inte i planen.
732
01:04:30,634 --> 01:04:32,980
Förlåt att jag är till besvär.
733
01:04:33,068 --> 01:04:36,152
- Den här vägen...
- Tack.
734
01:04:37,499 --> 01:04:42,017
- Du kan hänga regnkappan...
- Det tar bara en sekund.
735
01:04:42,842 --> 01:04:46,318
Oj, vilken måltid!
Det tar sin lilla tid att städa undan.
736
01:04:46,405 --> 01:04:49,663
Vad var det du glömde kvar?
737
01:04:54,486 --> 01:04:56,876
Vill ni följa med ner?
738
01:04:57,962 --> 01:05:01,307
Nej. Gå du nere, bara.
739
01:05:54,745 --> 01:05:58,091
Hjälp mig flytta på den här!
740
01:05:58,178 --> 01:06:02,175
- Dra den ditåt!
- Va?
741
01:06:02,262 --> 01:06:04,173
Dra!
742
01:06:06,043 --> 01:06:07,954
Dra hårdare!
743
01:06:11,429 --> 01:06:13,514
Hur gick det?
744
01:06:14,167 --> 01:06:16,600
Skrämde jag dig?
745
01:06:18,077 --> 01:06:20,075
Tack!
746
01:06:20,944 --> 01:06:22,813
Tack.
747
01:06:30,285 --> 01:06:32,284
- Älskling!
- Vad fan!
748
01:06:33,892 --> 01:06:36,585
Hallå? Älskling!
749
01:06:37,496 --> 01:06:39,756
Älskling!
750
01:06:41,495 --> 01:06:45,882
- Vänta!
- Älskling, jag är här!
751
01:06:50,401 --> 01:06:54,180
- Älskling, jag mår bra.
- Det gör du inte alls!
752
01:06:54,223 --> 01:06:58,178
Jo då. Men jag är vrålhungrig.
753
01:06:58,265 --> 01:07:02,436
Sug på den här!
Hur många dagar har det gått?
754
01:07:02,521 --> 01:07:05,042
Vad hungrig du måste vara!
755
01:07:06,390 --> 01:07:10,517
Allt är bra nu. Hon är en trevlig kvinna
och släppte in mig.
756
01:07:10,603 --> 01:07:14,253
En grillplatta hade kilats fast
under bokhyllan.
757
01:07:14,339 --> 01:07:18,945
Var det därför?
Ja, jag kunde inte öppna den inifrån.
758
01:07:19,033 --> 01:07:22,464
- Vad är det som händer?
- Jag förstår att ni är chockad.
759
01:07:22,551 --> 01:07:25,332
Det skulle jag också vara.
760
01:07:25,419 --> 01:07:29,893
Men från en arbetare till en annan...
Eller hur, Chung-sook?
761
01:07:29,980 --> 01:07:33,064
Hur vet du vad jag heter?
762
01:07:33,152 --> 01:07:38,105
Da-Song och jag sms: ar faktiskt
fortfarande med varandra.
763
01:07:38,191 --> 01:07:42,536
Jag visste att de skulle åka och campa,
så därför kom jag i dag.
764
01:07:42,623 --> 01:07:47,358
Jag ville tala med dig ostört.
Talking about...
765
01:07:49,443 --> 01:07:51,530
Bara lugn, Chung-sook.
766
01:07:51,616 --> 01:07:55,440
Jag kapade sladden till
övervakningskamerorna vid grinden.
767
01:07:55,527 --> 01:07:59,350
Inget vet att jag är här.
Det är väl bra, syster?
768
01:07:59,436 --> 01:08:04,520
- Jag är inte din syster!
- Syster... Jag heter Moon-gwang.
769
01:08:04,607 --> 01:08:09,213
Det här är min man Oh Geun-sae.
- Hälsa nu, älskling.
770
01:08:09,256 --> 01:08:12,384
Vad gott!
Vad har hänt med ditt ansikte?
771
01:08:12,470 --> 01:08:16,033
Äh, vi tar det sen.
772
01:08:16,120 --> 01:08:21,203
Så du stal mat varje dag från köket
och gav till din man?
773
01:08:21,291 --> 01:08:25,938
Nej, inte alls!
Jag köpte all mat med min egen lön.
774
01:08:25,982 --> 01:08:29,024
Vilken anklagelse!
775
01:08:29,067 --> 01:08:31,630
Men hur länge har din man
bott här nere?
776
01:08:31,718 --> 01:08:34,020
Få se. Fyra år...?
777
01:08:35,063 --> 01:08:40,146
- Fyra år, tre månader, sjutton dagar.
- Visst, ja. Det är juni nu.
778
01:08:40,234 --> 01:08:46,402
För fyra år sen,
när herr Namgoong flyttade till Paris-
779
01:08:46,490 --> 01:08:53,092
- precis innan herr Park och hans familj
flyttade in, tog jag hit min man.
780
01:08:53,180 --> 01:08:58,262
Många rika har hemliga källare
där man kan gömma sig-
781
01:08:58,306 --> 01:09:02,781
- ifall Nordkorea skulle anfalla,
eller om fordringsägarna kommer...
782
01:09:02,869 --> 01:09:08,951
Men herr Namgoong
verkade visst skämmas lite över den-
783
01:09:09,037 --> 01:09:13,034
- för han nämnde den aldrig
för familjen Park.
784
01:09:13,122 --> 01:09:17,205
- Det var bara jag som kände till den.
- Så det var så det gick till?
785
01:09:17,292 --> 01:09:21,419
Men nu när jag också vet
blir jag ju tvungen att ringa polisen.
786
01:09:21,506 --> 01:09:26,851
Nej, snälla, jag ber dig!
Oss fattiga och utsatta emellan...
787
01:09:26,938 --> 01:09:32,107
- Jag är inte fattig!
- Men det... det är vi!
788
01:09:32,195 --> 01:09:36,583
Vi har inget hem, inga pengar
- bara skulder!
789
01:09:36,670 --> 01:09:42,404
Jag ber dig! Det har gått fyra år,
men fordringsägarna ger sig inte.
790
01:09:42,492 --> 01:09:46,879
Det letar fortfarande efter honom
och hotar att knivhugga honom.
791
01:09:46,967 --> 01:09:51,484
- Gick ni till ockrare?
- Allt är mitt fel.
792
01:09:51,572 --> 01:09:57,611
Mitt konditori med
taiwanesiska castella-kakor konkade.
793
01:09:57,696 --> 01:10:00,218
Jag drunknade i skulder.
794
01:10:00,304 --> 01:10:03,389
- Snälla, ta emot det här.
- Vad är det?
795
01:10:03,476 --> 01:10:07,821
Det är inte mycket.
Bara en oansenlig summa.
796
01:10:07,908 --> 01:10:11,080
Vi kan skicka samma belopp
varje månad.
797
01:10:11,166 --> 01:10:16,639
I gengäld ger du honom lite mat
varannan dag.
798
01:10:16,727 --> 01:10:22,506
Nej! En gång i veckan räcker.
Det finns en kyl här. En gång i veckan.
799
01:10:22,592 --> 01:10:26,111
Ni är inte lite fräcka!
Nu ringer jag polisen.
800
01:10:29,282 --> 01:10:31,672
Vilka är det där?
801
01:10:33,671 --> 01:10:36,191
Vänta.... Jessica?
802
01:10:36,277 --> 01:10:38,580
Herr Kim? Vad fasen...?
803
01:10:39,492 --> 01:10:42,404
- Pappa, min fot!
- Hur gick det?
804
01:10:42,491 --> 01:10:45,489
- Pappa, min fot!
- Kalla mig inte pappa!
805
01:10:53,352 --> 01:10:58,566
Jag tyckte väl att det var konstigt
att chauffören fick sparken!
806
01:10:58,652 --> 01:11:02,519
- Låt oss prata om saken...
- Är ni bedragare hela bunten?!
807
01:11:02,606 --> 01:11:06,430
- Syster...
- Kalla mig inte syster, din jävla kossa!
808
01:11:06,515 --> 01:11:11,599
Jag tänker skicka videon
till frun i huset. Vad säger ni om det?
809
01:11:11,687 --> 01:11:16,378
- Pappa, min fot!
- Det finns väl ingen mottagning här?
810
01:11:16,466 --> 01:11:18,594
- Det funkar alldeles utmärkt.
- Helvete!
811
01:11:18,682 --> 01:11:23,330
Ursäkta, frun. Ärligt talat,
jobben som vi har här...
812
01:11:23,416 --> 01:11:26,370
Tyst med dig! Det är för sent nu.
813
01:11:26,458 --> 01:11:29,717
Nu hamnar vi i fängelse.
Nu åker vi dit, allihopa!
814
01:11:29,803 --> 01:11:33,540
Men är du helt galen?!
815
01:11:33,626 --> 01:11:38,667
Om herr Park och frun får se videon
så får de sig en chock!
816
01:11:38,754 --> 01:11:43,707
Vad har det trevliga paret gjort för fel?
Varför vill du utsätta dem för det?
817
01:11:43,793 --> 01:11:48,008
Kom inte närmare!
Då trycker jag på "skicka".
818
01:11:48,094 --> 01:11:52,743
- Följ med mig här.
- Lugna ner er nu.
819
01:11:56,263 --> 01:11:58,348
Knuffas lagom!
820
01:11:59,478 --> 01:12:04,300
Nu går vi upp, älskling.
Äntligen ska du få lite frisk luft.
821
01:12:21,505 --> 01:12:27,848
Att trycka på "skicka" -knappen
är ju som att avfyra kärnvapen.
822
01:12:27,934 --> 01:12:30,236
Hur tänker du då, älskling?
823
01:12:30,324 --> 01:12:35,450
Om vi hotar med att trycka på den
kan de ju inte göra nåt åt det.
824
01:12:35,538 --> 01:12:39,621
Precis som en nordkoreansk robot...
En nordkoreansk avfyrningsknapp.
825
01:12:41,489 --> 01:12:48,267
"I dag såg den store efterträdaren
Kim Jong-un bedragarvideon"-
826
01:12:48,355 --> 01:12:51,222
- "och kunde inte behärska
sin bestörtning och ilska"-
827
01:12:51,309 --> 01:12:54,437
- "över deras förkastliga beteende!"
828
01:12:54,523 --> 01:12:56,436
Jag har saknat dina skämt, älskling.
829
01:12:56,522 --> 01:13:01,822
"I dessa tider av kärnvapennedrustning
har vår store ledare därför beordrat"-
830
01:13:01,910 --> 01:13:06,863
- "att landets
absolut sista kärnvapenrobot"-
831
01:13:06,949 --> 01:13:09,729
- "ska köras ner i halsen
på denna ondskefulla familj."
832
01:13:09,817 --> 01:13:14,378
Ingen kan härma en nordkoreansk
nyhetsuppläsare lika bra som du!
833
01:13:14,466 --> 01:13:19,505
"Deras illaluktande kroppar pryder
den sista kärnvapenkyrkogården."
834
01:13:19,592 --> 01:13:24,501
"Den käre ledarens önskan att avveckla
kärnvapen och skapa världsfred..."
835
01:13:24,589 --> 01:13:28,108
Händerna i luften, era svin! Högre!
836
01:13:30,149 --> 01:13:32,235
Hela familjen Skitstövel.
837
01:13:32,322 --> 01:13:34,234
- Maken?
- Maken.
838
01:13:34,320 --> 01:13:36,101
- Frun?
- Ja.
839
01:13:36,189 --> 01:13:37,796
- Sonen?
- Ja.
840
01:13:37,882 --> 01:13:39,273
- Dottern?
- Dottern.
841
01:13:39,360 --> 01:13:41,315
Neandertalare, hela bunten!
842
01:13:41,402 --> 01:13:45,529
Är det här det bästa ni kan hitta på?
Att supa er dyngraka?
843
01:13:45,616 --> 01:13:51,178
I detta vackra hem som genomsyras
av herr Namgoongs kreativa själ?
844
01:13:51,263 --> 01:13:56,521
- Tölpar! Vad vet ni ens om konst?
- Vad skulle de kunna veta?
845
01:13:56,608 --> 01:14:04,603
När solen var framme
låg vi och gassade oss i solstrålarna...
846
01:14:05,385 --> 01:14:10,032
I såna stunder kunde vi känna
hans konstnärliga ådra.
847
01:14:58,389 --> 01:15:00,605
Ge hit den!
848
01:15:20,242 --> 01:15:23,588
Snyggt! Radera videon!
849
01:15:24,500 --> 01:15:28,194
Skicka den nu inte av misstag!
850
01:15:41,965 --> 01:15:43,660
Hallå?
851
01:15:43,747 --> 01:15:46,788
Vet ni hur man lagar jjapaguri?
852
01:15:47,787 --> 01:15:52,784
- Jjapaguri?
- Da-song älskar jjapaguri.
853
01:15:52,870 --> 01:15:56,650
Om ni sätter på vattnet nu
blir tajmingen perfekt.
854
01:15:56,737 --> 01:15:59,560
Och det finns entrecôte i kylen
som ni kan ta.
855
01:15:59,648 --> 01:16:04,731
- Men campingturen, då..?
- Gud, vilken katastrof!
856
01:16:05,383 --> 01:16:10,727
Floden hade svämmat över,
och alla packade ihop sina tält-
857
01:16:10,814 --> 01:16:13,985
- men Da-song bara grät
och ville inte åka hem.
858
01:16:14,073 --> 01:16:18,244
Nåväl. Se till att ha jjapagurin klar
när vi kommer hem.
859
01:16:18,286 --> 01:16:20,545
Så ni är snart framme?
860
01:16:20,632 --> 01:16:23,499
Om åtta minuter, enligt gps:en.
861
01:16:23,543 --> 01:16:27,844
- Ni kommer hem om åtta minuter...
- Sätt på vattnet direkt.
862
01:16:32,493 --> 01:16:34,492
Och vad fan är jjapaguri?
863
01:16:43,484 --> 01:16:47,569
Skynda er! Rappa på!
864
01:16:54,824 --> 01:16:56,476
Jjapagetti / guri
865
01:16:58,300 --> 01:17:01,080
Pappa, jag orkar inte släpa henne!
866
01:17:12,334 --> 01:17:13,985
Vad gör du?!
867
01:17:15,593 --> 01:17:17,460
Pappa!
868
01:17:20,153 --> 01:17:23,369
Gå upp i stället och hjälp till!
869
01:17:30,973 --> 01:17:33,404
Fånga!
870
01:17:51,609 --> 01:17:55,823
- Välkomna hem!
- Titta, Da-song! Det blir jjapaguri.
871
01:17:58,386 --> 01:18:00,429
Da-song!
872
01:18:02,600 --> 01:18:04,643
Da-song!
873
01:18:10,812 --> 01:18:12,811
Frun!
874
01:18:30,709 --> 01:18:33,881
- Ni kan väl äta jjapagurin?
- Ska jag?
875
01:18:33,969 --> 01:18:37,053
Nej, vänta.
Jag kan ge det till min man i stället.
876
01:18:37,140 --> 01:18:39,704
Det är entrecôte i den.
877
01:18:41,615 --> 01:18:45,266
Är den genomstekt?
Medium well done.
878
01:19:10,333 --> 01:19:16,589
Kommer hem efter en lång dag
på jobbet... Jag älskar er, herr Park!
879
01:19:16,632 --> 01:19:22,585
Kommer hem från kontoret...
Herr Park är ledig nu.
880
01:19:24,714 --> 01:19:29,102
Kommer hem efter en lång dag
på jobbet... Jag älskar er, herr Park!
881
01:19:29,189 --> 01:19:31,665
- Vad sysslar du med?
- Tyst!
882
01:19:42,615 --> 01:19:45,264
Älskling, vill du ha lite jjapaguri?
883
01:19:45,351 --> 01:19:47,132
- Vill inte Da-song ha den?
- Nej.
884
01:19:47,219 --> 01:19:49,435
Nej tack. Jag går och lägger mig.
885
01:19:49,522 --> 01:19:52,215
Vad glor du på?
886
01:19:53,388 --> 01:19:56,995
Herr Park, ni ger mig kost och logi.
887
01:19:57,082 --> 01:19:59,298
Respect!
888
01:20:00,514 --> 01:20:04,119
- Gör du så här varje dag?
- Visst!
889
01:20:04,207 --> 01:20:10,811
Jag skickar hela meningar som tack.
Det borde nån i din ålder kunna.
890
01:20:10,897 --> 01:20:13,504
- Vad då?
- Morsealfabetet.
891
01:20:14,330 --> 01:20:18,110
Den där sensorn är ju helt knäpp.
892
01:20:26,450 --> 01:20:30,101
Da-song kan det säkert,
för han är scout.
893
01:20:30,187 --> 01:20:35,401
Visst är det skrattretande?
Att försöka vara en unge till lags.
894
01:20:35,488 --> 01:20:40,093
- Han är ju knappast nån prins.
- Han är yngst. Det är vanligt.
895
01:20:41,396 --> 01:20:47,348
Ni måste förstå...
Da-song är inte helt... frisk.
896
01:20:47,436 --> 01:20:51,433
Han får traumaterapi och bildterapi.
897
01:20:51,476 --> 01:20:55,212
- Det hände en sak...
- Vad då för nåt?
898
01:20:55,300 --> 01:20:58,298
Tror ni på spöken?
899
01:21:00,209 --> 01:21:03,728
Da-song såg ett spöke i huset
när han gick i ettan.
900
01:21:10,245 --> 01:21:15,545
Han hade haft födelsedagskalas.
Sent den kvällen, när alla låg och sov-
901
01:21:15,632 --> 01:21:20,369
- smög Da-song ner till köket
och tog fram tårtan.
902
01:21:20,455 --> 01:21:23,497
Grädden på tårtan var så god!
903
01:21:23,583 --> 01:21:26,711
Han kunde inte sluta tänka på den!
904
01:21:26,798 --> 01:21:32,099
Så Da-song satt på golvet
och åt av tårtan...
905
01:21:41,657 --> 01:21:45,306
Han skrek till, och jag rusade ner.
906
01:21:45,394 --> 01:21:47,825
Och då var han...
907
01:21:47,913 --> 01:21:53,126
Hans ögon hade rullat bakåt,
han krampade, han tuggade fradga...
908
01:21:55,212 --> 01:21:58,426
- Har ni sett ett barn få ett anfall?
- Nej...
909
01:21:58,513 --> 01:22:03,553
Om de inte får behandling
inom en kvart så är det kört.
910
01:22:03,640 --> 01:22:08,550
De måste hinna komma till akuten
inom en kvart.
911
01:22:09,506 --> 01:22:14,763
Hur klarar du av
att bo på ett sånt här ställe?
912
01:22:14,850 --> 01:22:20,149
Tja, det är många som bor under jord.
Och sen har vi alla halvkällare...
913
01:22:20,237 --> 01:22:24,929
Men vad tänker du göra?
Har du ingen plan?
914
01:22:25,017 --> 01:22:28,405
Jag trivs här nere.
915
01:22:29,708 --> 01:22:33,575
Det känns som om jag är född här.
916
01:22:33,661 --> 01:22:36,876
Jag kanske gifte mig här också.
917
01:22:36,963 --> 01:22:40,439
Och jag har ändå inte rätt
till garantipension...
918
01:22:41,482 --> 01:22:46,478
Så här på ålderns höst
är det kärleken som tröstar mig.
919
01:22:46,565 --> 01:22:51,561
Så snälla...
Låt mig bo kvar här nere.
920
01:22:53,560 --> 01:22:55,601
Nåväl...
921
01:22:55,689 --> 01:23:01,468
Min man var på affärsresa,
så jag fick sköta allt själv.
922
01:23:01,554 --> 01:23:05,943
Men sen den gången firar vi alltid
hans födelsedag borta.
923
01:23:05,986 --> 01:23:09,071
I fjol var vi hos min mamma.
I år skulle vi campa...
924
01:23:09,114 --> 01:23:14,024
Enligt Da-songs pappa så är det
bara nåt som hör barndomen till.
925
01:23:14,111 --> 01:23:18,671
Det sägs att en ande i huset
skapar välstånd.
926
01:23:20,236 --> 01:23:24,581
Och ja, pengarna har ju rullat in
på sistone.
927
01:23:51,692 --> 01:23:53,949
Tack, gode gud!
928
01:24:19,801 --> 01:24:22,843
Stanna kvar där nu.
929
01:24:33,660 --> 01:24:36,180
Zoonie, vad är det?
930
01:24:38,091 --> 01:24:40,742
Hittade du nåt där?
931
01:24:40,830 --> 01:24:43,523
Vad är det för nåt?
932
01:24:43,609 --> 01:24:45,173
Helvete!
933
01:24:46,521 --> 01:24:50,040
- Mamma! Hur kunde du göra så?
- Vad då?
934
01:24:50,126 --> 01:24:54,949
Jag gillar ju också jjapaguri.
Du frågade mig inte ens!
935
01:24:55,035 --> 01:24:59,163
Da-song ville inte ha, pappa tackade nej,
och så åt du upp allt själv.
936
01:24:59,250 --> 01:25:02,204
- Ska jag be henne göra mer?
- Det är inte det jag menar!
937
01:25:02,292 --> 01:25:06,028
- Sluta bråka över lite nudlar!
- Men varför frågade du inte mig?
938
01:25:06,114 --> 01:25:09,025
Sluta nu! Gå och lägg dig.
939
01:25:13,066 --> 01:25:15,281
Hitåt!
940
01:25:16,628 --> 01:25:20,409
- Ki-jung, då?
- Där under. Snabba er!
941
01:25:21,885 --> 01:25:25,969
One, two, three! Ett, två, tre!
One, two, three!
942
01:25:26,056 --> 01:25:30,488
- Da-song?
- Sluta med det där!
943
01:25:30,575 --> 01:25:33,399
Han är ju galen!
Hämta ett paraply.
944
01:25:33,485 --> 01:25:35,354
Da-song!
945
01:25:36,483 --> 01:25:41,348
Den lille odågan!
Vad fasiken sysslar han med?
946
01:25:41,392 --> 01:25:47,084
Da-song, det är läggdags nu!
Vet du vad klockan är?
947
01:25:47,171 --> 01:25:49,388
Här, älskling.
948
01:25:52,211 --> 01:25:58,641
Vem har du ärvt din envishet av?
Du ser väl hur det öser ner?
949
01:26:04,332 --> 01:26:06,809
OMG, Kevin.
Da-song tältar i trädgården.
950
01:26:10,806 --> 01:26:15,020
Kanal 3 för nödsituationer! Ha den på.
951
01:26:15,672 --> 01:26:19,017
Tack. Han är ju helt makalös!
952
01:26:19,104 --> 01:26:21,885
Låt honom vara.
Han kommer in när han tröttnar.
953
01:26:21,972 --> 01:26:24,578
- Jag vill ha dig hos mig, älskling.
- Jag är här.
954
01:26:24,666 --> 01:26:29,011
Da-hye! Sluta hålla på med mobilen.
Gå och lägg dig.
955
01:26:29,097 --> 01:26:32,789
Ni kan gå och lägga er i ert rum.
Vi tar hand om det.
956
01:26:32,877 --> 01:26:36,135
- Detta är vardagsrummet. Hör du mig?
- Uppfattat! Over.
957
01:26:36,222 --> 01:26:40,480
Pappa finns här
I händelse av en nödsituation. Over.
958
01:26:40,567 --> 01:26:42,912
Uppfattat! Over.
959
01:26:44,173 --> 01:26:46,301
Tror du att tältet läcker?
960
01:26:46,388 --> 01:26:49,560
Vi beställde det från USA.
Det är nog ingen fara.
961
01:26:49,647 --> 01:26:52,688
- Vad sägs om att sova här?
- Va?
962
01:26:52,775 --> 01:26:57,728
- Då har vi full överblick över tältet.
- Vilken bra idé! Nu känns det bättre.
963
01:26:57,814 --> 01:27:00,465
Då kan vi hålla ett öga på honom.
964
01:27:01,203 --> 01:27:03,463
Den pojken, alltså!
965
01:27:12,586 --> 01:27:14,716
Men du...
966
01:27:16,453 --> 01:27:20,406
- Var kommer den där lukten ifrån?
- Vilken lukt?
967
01:27:20,450 --> 01:27:23,492
- Herr Kims doft.
- Herr Kim?
968
01:27:24,664 --> 01:27:29,400
- Jag känner ingenting.
- Va? Det måste du väl ändå göra!
969
01:27:29,488 --> 01:27:33,397
Den där lukten som fyller hela bilen.
Hur ska man beskriva den...?
970
01:27:33,484 --> 01:27:38,568
- Luktar det gubbe?
- Nej, det är ingen sån lukt.
971
01:27:38,654 --> 01:27:42,477
- Gammal rättika, kanske?
- Nej...
972
01:27:42,564 --> 01:27:46,171
Du vet när man kokar en trasa?
Så luktar det.
973
01:27:48,777 --> 01:27:55,207
Det känns alltid som om han
är på väg att gå över gränsen-
974
01:27:55,294 --> 01:28:00,160
- men han gör det faktiskt aldrig,
tack och lov. Det är ett stort plus.
975
01:28:01,376 --> 01:28:04,331
Fast den där lukten
går faktiskt över gränsen...
976
01:28:04,417 --> 01:28:08,893
- Den slår emot mig i baksätet.
- Är det verkligen så illa?
977
01:28:08,979 --> 01:28:13,238
Jag vet inte.
Det är svårt att sätta fingret på den...
978
01:28:14,411 --> 01:28:18,016
Men man kan känna lukten
nere i tunnelbanan.
979
01:28:18,103 --> 01:28:21,969
Jag har inte åkt tunnelbana
på år och dag!
980
01:28:22,057 --> 01:28:26,271
Folk som åker tunnelbana
luktar på ett speciellt sätt.
981
01:28:42,738 --> 01:28:45,909
Påminner det här om baksätet...?
982
01:28:45,996 --> 01:28:49,602
Men tänk om Da-song kommer in.
983
01:28:50,340 --> 01:28:54,728
Det är lugnt!
Då drar jag bara tillbaka handen.
984
01:29:00,854 --> 01:29:03,157
Vi borde inte...
985
01:29:08,327 --> 01:29:11,412
- Gör det medurs.
- Okej.
986
01:29:15,104 --> 01:29:18,406
Ja, du hittar den.
987
01:29:34,915 --> 01:29:39,044
Har du kvar de där billiga trosorna?
988
01:29:40,173 --> 01:29:42,955
De där som Yoons tjej glömde i bilen.
989
01:29:44,214 --> 01:29:47,646
Om du tar på dig dem
så blir jag stenhård.
990
01:29:47,732 --> 01:29:49,601
Jaså?
991
01:29:49,687 --> 01:29:52,425
Då får du köpa droger till mig.
992
01:29:53,294 --> 01:29:56,640
Ge mig droger!
993
01:29:57,726 --> 01:29:59,941
Sug på den här i stället.
994
01:30:11,410 --> 01:30:14,018
Gillar du det? Va?
995
01:30:33,743 --> 01:30:35,654
De har slocknat. Smyg ut nu.
996
01:31:09,889 --> 01:31:12,410
Mayday, mayday! Over.
997
01:31:14,669 --> 01:31:17,145
- Mayday!
- Va?
998
01:31:17,232 --> 01:31:20,317
- Vad är det? Over.
- Da-song, vad är det?
999
01:31:20,403 --> 01:31:22,881
Jag kan inte sova. Over.
1000
01:31:22,967 --> 01:31:29,484
Men kom in i stället, då. Okej?
Gå och lägg dig i din sköna säng.
1001
01:31:29,572 --> 01:31:33,568
- Precis!
Jag vill inte. Over.
1002
01:31:33,655 --> 01:31:35,131
Da-song...
1003
01:31:40,258 --> 01:31:42,996
Nu sover vi bara.
1004
01:33:17,621 --> 01:33:21,141
Pappa, hur gick det där borta?
1005
01:33:22,140 --> 01:33:24,139
Vad då?
1006
01:33:25,572 --> 01:33:27,962
Med människorna i källaren.
1007
01:33:30,568 --> 01:33:35,087
Alltså, jag band fast dem.
1008
01:33:35,174 --> 01:33:38,476
Så vad gör vi nu, då?
1009
01:33:38,563 --> 01:33:40,605
Va?
1010
01:33:41,865 --> 01:33:45,166
Vad gör vi nu? Hur ser planen ut?
1011
01:33:46,036 --> 01:33:49,685
Jag har funderat lite...
1012
01:33:49,772 --> 01:33:53,508
Vad skulle Min göra
i den här situationen?
1013
01:33:54,637 --> 01:33:57,852
Min skulle aldrig hamna
i den här sitsen!
1014
01:33:59,025 --> 01:34:04,631
Hörni, barn... Vi lyckades ju
ta oss därifrån helskinnade.
1015
01:34:05,934 --> 01:34:11,365
Och utöver oss är det ju ingen
som vet vad som hände. Eller hur?
1016
01:34:11,451 --> 01:34:14,405
Så inget har hänt. Förstår ni?
1017
01:34:15,448 --> 01:34:20,228
Jag har tänkt ut en plan åt mig själv.
1018
01:34:20,315 --> 01:34:24,442
Ni två ska bara glömma allithop. Okej?
1019
01:34:24,529 --> 01:34:29,177
Nu åker vi hem och tvättar av oss.
1020
01:34:47,946 --> 01:34:51,161
Vad gör du där uppe? Kom nu!
1021
01:35:03,891 --> 01:35:06,281
Vad händer?
1022
01:35:08,583 --> 01:35:11,364
Stanna där!
Det här är ju avloppsvatten.
1023
01:35:11,451 --> 01:35:13,883
Stod vårt fönster öppet?
1024
01:35:18,359 --> 01:35:21,226
Hjälp mig, Ki-taek!
1025
01:35:29,480 --> 01:35:31,653
Ki-woo!
1026
01:35:33,217 --> 01:35:35,911
Ki-woo, stäng fönstret!
1027
01:35:37,040 --> 01:35:39,169
Fick du en stöt?
1028
01:35:46,251 --> 01:35:48,467
Jag känner mig yr.
1029
01:35:51,551 --> 01:35:55,419
Vänta lite nu. Vänta...
1030
01:36:00,849 --> 01:36:03,021
Gud, vad yr jag är!
1031
01:36:06,888 --> 01:36:09,626
Ki-jung, var försiktig!
1032
01:36:10,755 --> 01:36:12,971
Rör ingenting!
1033
01:36:24,744 --> 01:36:30,740
Älskling,
jag har nog fått hjärnskakning.
1034
01:36:30,827 --> 01:36:33,564
Jag kan inte se dig.
1035
01:36:54,897 --> 01:36:59,850
Älskling.
Den där kvinnan, Chung-sook...
1036
01:36:59,936 --> 01:37:04,324
Åh, jösses,
vilken trevlig människa!
1037
01:37:05,975 --> 01:37:09,365
Hon knuffade mig nerför trappan.
1038
01:37:11,666 --> 01:37:14,490
Säg efter mig nu.
1039
01:37:14,578 --> 01:37:17,358
"Chung-sook..."
1040
01:37:18,749 --> 01:37:21,573
"Chung-sook..."
1041
01:37:31,218 --> 01:37:33,390
Ki-woo!
1042
01:37:34,346 --> 01:37:37,039
Vad håller du på med?
1043
01:37:52,202 --> 01:37:55,764
H j l p... m i...
1044
01:39:01,455 --> 01:39:04,366
- Pappa!
- Ja?
1045
01:39:05,626 --> 01:39:09,363
Vad hade du för plan?
1046
01:39:11,057 --> 01:39:13,055
Vad menar du?
1047
01:39:13,967 --> 01:39:16,921
Du sa innan att du hade en plan.
1048
01:39:17,009 --> 01:39:20,572
Vad tänker du göra med... källaren?
1049
01:39:22,135 --> 01:39:27,522
Ki-woo, vet du vilken plan som är
idiotsäker och aldrig misslyckas?
1050
01:39:29,608 --> 01:39:32,085
Ingen plan alls.
1051
01:39:32,172 --> 01:39:34,473
No plan...
1052
01:39:34,517 --> 01:39:36,690
Vet du varför?
1053
01:39:37,733 --> 01:39:44,032
Även om man planerar så blir livet
ändå aldrig som man hade tänkt sig.
1054
01:39:44,988 --> 01:39:46,986
Titta bara omkring dig...
1055
01:39:47,029 --> 01:39:52,287
Tror du att nån av dem tänkte
"Åh, låt oss sova i en gymnastiksal"?
1056
01:39:53,416 --> 01:39:59,498
Men titta hur det blev.
Här ligger vi alla och sover på golvet.
1057
01:40:01,020 --> 01:40:04,191
Där ser du
varför man inte ska planera.
1058
01:40:06,233 --> 01:40:11,751
Om man inte har nån plan
finns det inget som kan gå fel.
1059
01:40:11,839 --> 01:40:17,008
Och om allting skiter sig
spelar det ändå ingen roll.
1060
01:40:18,138 --> 01:40:22,525
Det kvittar om du dödar nån
eller förråder ditt land.
1061
01:40:22,612 --> 01:40:26,002
Ingen av det spelar nån roll.
Fattar du?
1062
01:40:28,174 --> 01:40:30,607
Pappa...
1063
01:40:31,693 --> 01:40:33,908
Förlåt.
1064
01:40:33,951 --> 01:40:36,341
För vad då?
1065
01:40:38,557 --> 01:40:40,904
Allt.
1066
01:40:40,991 --> 01:40:43,292
Alltihop.
1067
01:40:44,771 --> 01:40:47,594
Jag lovar att fixa det.
1068
01:40:47,681 --> 01:40:50,157
Vad pratar du om?
1069
01:40:51,765 --> 01:40:55,066
Varför ligger du och kramar stenen?
1070
01:40:55,154 --> 01:40:57,588
Den här?
1071
01:41:02,192 --> 01:41:05,711
Det är stenen
som klamrar sig fast vid mig.
1072
01:41:07,536 --> 01:41:11,533
Du behöver nog sova nu.
1073
01:41:14,617 --> 01:41:17,789
Jag menar allvar.
1074
01:41:17,876 --> 01:41:20,961
Den följer efter mig hela tiden.
1075
01:41:32,866 --> 01:41:35,732
Jessica! Förlåt att jag stör
så här en söndagsmorgon.
1076
01:41:35,820 --> 01:41:41,685
Har du några lunchplaner i dag?
Vi tänkte fira Da-songs födelsedag.
1077
01:41:41,771 --> 01:41:45,334
Jaha... Födelsedagskalas?
1078
01:41:45,421 --> 01:41:48,680
Om du kommer
blir Da-song jätteglad.
1079
01:41:48,767 --> 01:41:53,154
Du får äta så mycket pasta,
gratäng och lax du vill!
1080
01:41:53,197 --> 01:41:58,282
Det är klockan 13.
Och så kan vi räkna det som en lektion.
1081
01:41:58,367 --> 01:42:02,452
You know what I mean?
Vi ses snart!
1082
01:42:02,538 --> 01:42:07,751
Mamma? Vad sägs
om att bjuda in Kevin på kalaset?
1083
01:42:07,795 --> 01:42:10,620
Vilken bra idé! Ringer du honom?
1084
01:42:10,708 --> 01:42:14,617
Gå och lägg dig en stund till.
Du är väl helt slut efter gårdagen.
1085
01:42:14,704 --> 01:42:18,831
Har du inte en massa ärenden
att uträtta om vi ska ha kalas?
1086
01:42:18,919 --> 01:42:23,132
Jo, vinbutiken, mataffären,
bageriet, blomsteraffären...
1087
01:42:23,220 --> 01:42:26,868
Jag har redan bett herr Kim
att skynda sig hit.
1088
01:42:26,956 --> 01:42:29,302
- Han får övertid.
- Perfekt!
1089
01:42:39,816 --> 01:42:44,205
Om alla sätter sig ner
så ska jag förklara!
1090
01:42:44,247 --> 01:42:49,244
Da-hye: Vi ska ha kalas.
Mamma bad mig bjuda in dig.
1091
01:42:51,937 --> 01:42:57,412
Nere i källaren
finns det tio trädgårdsbord.
1092
01:42:57,499 --> 01:43:01,972
Bär upp dem och ställ dem...
1093
01:43:02,016 --> 01:43:05,753
Nej, följ med bort till fönstret
så ska jag visa.
1094
01:43:06,840 --> 01:43:12,617
Om vi har Da-songs tält i mitten,
så kan borden liksom svänga utåt...
1095
01:43:12,704 --> 01:43:16,788
Som en tranas vingar... Samma teknik
som amiral Yi Sun-shin tillämpade!
1096
01:43:16,875 --> 01:43:20,959
Slaget vid Hansan-do. Tänk er tältet
som ett japanskt örlogsfartyg...
1097
01:43:21,046 --> 01:43:26,303
Och så har vi borden i en halvcirkel,
som vingarna på en trana.
1098
01:43:26,390 --> 01:43:32,994
Och vid tältet kan vi ha grillen
och brasan... Ställ i ordning det!
1099
01:43:33,082 --> 01:43:37,468
Jamen, visst!
Ta med dig din man också.
1100
01:43:37,556 --> 01:43:42,118
Och ta inte med nån present.
Kom som ni är!
1101
01:43:42,204 --> 01:43:47,810
Dress code? Det är en spontanfest,
så ni kan komma i myskläder!
1102
01:43:48,765 --> 01:43:53,979
Och ta inte med några presenter.
Kom och ät lite plockmat, bara!
1103
01:43:55,586 --> 01:43:57,845
Du vet hur jag är i köket!
1104
01:43:57,932 --> 01:44:04,189
Precis! Vi blir lite smålulliga
mitt på ljusa dagen.
1105
01:44:04,275 --> 01:44:08,099
Åh, det vore underbart
om du ville sjunga! Du vet den där...
1106
01:44:23,913 --> 01:44:26,868
Sch, var lite tyst. Han sover.
1107
01:44:26,954 --> 01:44:30,646
Himlen är så vackert blå i dag.
Det är ingen smog.
1108
01:44:30,734 --> 01:44:35,122
Ja, det är tack vare allt regn i går.
Ja, precis.
1109
01:44:35,209 --> 01:44:40,249
Ja, vi skippade campingen
och kör ett garden party i stället.
1110
01:44:40,335 --> 01:44:43,855
Ja, "inget ont", och så vidare...
1111
01:44:45,202 --> 01:44:50,068
Ja, verkligen! Den där regnskuren
var en skänk från ovan.
1112
01:44:51,631 --> 01:44:56,106
Och absolut inga presenter!
Jag menar allvar.
1113
01:44:56,844 --> 01:45:00,495
Ja, du kan klämma in
din Mini Cooper i garaget.
1114
01:45:00,582 --> 01:45:02,450
Gå upp, bara!
1115
01:45:02,537 --> 01:45:07,229
Ja, backa in den. Men blockera
inte vägen för Mercedesen.
1116
01:45:07,315 --> 01:45:11,834
Åh, här kommer ni ju!
Gud, vad länge sen!
1117
01:45:12,964 --> 01:45:15,657
Men jag sa ju
att ni inte skulle ta med nåt!
1118
01:45:33,731 --> 01:45:37,164
- Dina tankar var nån annanstans...
- Va?
1119
01:45:38,466 --> 01:45:43,593
När vi kysstes
var du nån annanstans i tankarna.
1120
01:45:43,680 --> 01:45:45,678
Nej då.
1121
01:45:45,721 --> 01:45:49,676
Vad då "nej"? Du gör ju likadant nu.
1122
01:45:51,892 --> 01:45:53,934
Wow...
1123
01:45:55,020 --> 01:45:57,583
Alla är så vackra...
1124
01:45:59,017 --> 01:46:03,014
Alla är så coola
fastän det är en spontanfest.
1125
01:46:03,926 --> 01:46:06,055
De ser så naturliga ut.
1126
01:46:08,097 --> 01:46:10,531
- Da-hye...
- Ja?
1127
01:46:11,963 --> 01:46:15,091
Passar jag in här?
1128
01:46:15,178 --> 01:46:17,438
Vad menar du?
1129
01:46:17,525 --> 01:46:20,827
I den här miljön... Passar jag in här?
1130
01:46:30,646 --> 01:46:34,859
- Men vart ska du?
- Jag måste gå ner.
1131
01:46:34,947 --> 01:46:40,551
- Kan du inte stanna hos mig?
- Jag måste faktiskt gå ner.
1132
01:46:40,639 --> 01:46:46,026
Varför vill du gå ner till tråkmånsarna?
Kan du inte stanna här?
1133
01:46:46,113 --> 01:46:50,804
Nej, inte till de människorna.
Ännu längre ner...
1134
01:46:50,892 --> 01:46:53,976
Oj! Vad är det där?
1135
01:46:56,756 --> 01:47:02,838
Tänk att jag gör så här vid min ålder!
Så jäkla pinsamt!
1136
01:47:03,968 --> 01:47:09,009
Jag är hemskt ledsen, men frugan
insisterade. Då måste det göras.
1137
01:47:09,094 --> 01:47:16,178
Upplägget är enkelt. De kommer
i ett tåg, och Jessica bär tårtan.
1138
01:47:16,264 --> 01:47:20,262
Då hoppar vi fram
och ger oss på Jessica.
1139
01:47:20,348 --> 01:47:23,563
- Och så svingar vi våra tomahawker.
- Okej.
1140
01:47:23,651 --> 01:47:29,080
Då kommer Da-song emellan,
utklädd till indian, och så strider vi.
1141
01:47:29,168 --> 01:47:33,773
Och så räddar han Tårtprinsessan
Jessica, och så jublar publiken.
1142
01:47:33,860 --> 01:47:37,552
Nåt i den stilen. Larvigt, eller hur?
1143
01:47:37,640 --> 01:47:42,593
Er fru verkar gilla att planera events
och överraskningar.
1144
01:47:42,679 --> 01:47:48,935
Ja, det gör hon. Och den här festen
är hon verkligen taggad inför.
1145
01:47:49,022 --> 01:47:51,933
Och ni ställer ju också upp.
1146
01:47:53,280 --> 01:47:56,148
Ni älskar henne visst, trots allt.
1147
01:48:01,534 --> 01:48:03,751
Herr Kim...
1148
01:48:04,532 --> 01:48:07,660
Ni får ju faktiskt övertid.
1149
01:48:12,354 --> 01:48:16,306
Se det bara som en av
era arbetsuppgifter. Okej?
1150
01:48:27,950 --> 01:48:31,253
- Har du varit nere?
- Nej, inte än.
1151
01:48:31,339 --> 01:48:35,380
Borde vi inte prata med dem?
Komma fram till en överenskommelse?
1152
01:48:35,467 --> 01:48:39,290
Precis! Vi hetsade
verkligen upp oss i går kväll.
1153
01:48:39,376 --> 01:48:42,982
Pappa snackade om nån plan...
1154
01:48:43,809 --> 01:48:48,500
- Jag går ner nu.
- Vänta. Ta med dig det här.
1155
01:48:48,588 --> 01:48:52,237
De måste vara vrålhungriga.
Låt dem äta först.
1156
01:48:53,063 --> 01:48:56,408
Ja, du får komma nästa gång.
1157
01:48:56,494 --> 01:48:58,580
Där är du ju, Jessica!
1158
01:48:58,667 --> 01:49:01,100
- De här är fantastiska.
- Eller hur!
1159
01:49:01,187 --> 01:49:04,793
- Jag måste be dig om en tjänst...
- Jaså, vad då?
1160
01:49:04,836 --> 01:49:09,354
Det här är... Vad ska man kalla det?
Da-songs tillfriskningstårta?
1161
01:49:09,442 --> 01:49:12,787
Så du måste bära ut den.
Dagens highlight!
1162
01:50:35,638 --> 01:50:38,941
Hallå! Hur är det?
1163
01:50:44,197 --> 01:50:45,718
Är ni...?
1164
01:50:55,406 --> 01:50:57,058
Vänta!
1165
01:52:44,022 --> 01:52:47,150
Kevin? Kevin!
1166
01:52:53,581 --> 01:52:57,664
Da-song, happy birthday! Surprise!
1167
01:53:04,920 --> 01:53:06,484
Fan...!
1168
01:53:16,476 --> 01:53:18,431
Sluta!
1169
01:53:18,518 --> 01:53:20,691
Chung-sook!
1170
01:53:20,778 --> 01:53:22,863
- Ki-jung!
- Kom ut, Chung-sook!
1171
01:53:22,951 --> 01:53:26,121
Stoppa blodet! Tryck på såret!
1172
01:53:31,379 --> 01:53:33,898
- Da-song!
- Älskling!
1173
01:53:35,854 --> 01:53:37,765
Släpp!
1174
01:53:48,540 --> 01:53:50,842
Vad ont det gör!
1175
01:53:55,100 --> 01:53:57,664
- Till akuten!
- Kör fram bilen!
1176
01:53:57,751 --> 01:54:01,748
- Herr Kim! Vad sysslar ni med?
- Vi hinner inte vänta på ambulans!
1177
01:54:01,835 --> 01:54:07,049
Sluta trycka, pappa...
Det gör bara ondare då.
1178
01:54:07,135 --> 01:54:11,566
- Bilnycklarna!
- Kasta hit bilnycklarna!
1179
01:54:29,684 --> 01:54:32,855
- Hur är det?
- Nej, rör det inte!
1180
01:54:35,505 --> 01:54:38,938
- God dag, herr Park.
- Känner du mig?
1181
01:54:39,025 --> 01:54:41,197
Respekt!
1182
01:56:07,611 --> 01:56:12,825
När jag slog upp ögonen för första
gången på en månad såg jag en polis.
1183
01:56:12,912 --> 01:56:17,647
Ni har rätt till ett juridiskt ombud...
1184
01:56:17,734 --> 01:56:21,992
Han såg verkligen inte ut
som en kriminalare.
1185
01:56:24,294 --> 01:56:28,291
- Skrattar han?
- Ett ögonblick...
1186
01:56:28,379 --> 01:56:33,244
Och sen pratade läkaren
som absolut inte såg ut som en läkare.
1187
01:56:34,287 --> 01:56:38,111
Det blir så ibland
efter en hjärnoperation.
1188
01:56:38,198 --> 01:56:41,065
De bara skrattar, helt utan anledning.
1189
01:56:41,152 --> 01:56:45,497
Hör du mig?
Kan du höra vad jag säger?
1190
01:56:45,583 --> 01:56:48,277
- Måste jag dra allt igen?
- Allt vad då?
1191
01:56:48,364 --> 01:56:50,841
Hans rättigheter.
1192
01:56:52,100 --> 01:56:59,096
Ni har rätt att tiga. Det ni säger
kan och kommer att användas...
1193
01:56:59,182 --> 01:57:01,485
Han bara skrattar, ju!
1194
01:57:04,569 --> 01:57:10,435
Till och med när jag fick höra
hur mycket Ki-jung blödde den dagen...
1195
01:57:12,867 --> 01:57:20,254
När jag hörde orden "förfalskning",
"intrång", "brott", "självförsvar"...
1196
01:57:20,340 --> 01:57:24,424
När vi hade turen
att bara få en villkorlig dom...
1197
01:57:27,769 --> 01:57:31,202
Och när jag äntligen
fick se Ki-jungs ansikte...
1198
01:57:31,290 --> 01:57:33,548
Kim Ki-jung Vila i frid
1199
01:57:35,329 --> 01:57:38,066
så bara skrattade jag.
1200
01:57:47,451 --> 01:57:54,185
Men när jag väl tittade
på nyhetsinslagen... skrattade jag inte.
1201
01:57:54,272 --> 01:58:00,093
Detta plötsliga blodbad i en fin familjs
trädgård är ett ytterst ovanligt fall.
1202
01:58:00,181 --> 01:58:04,699
Den hemlösa mannen som löpte amok
dog på plats-
1203
01:58:04,787 --> 01:58:10,043
- och polisen har därför svårt
att få fram något motiv.
1204
01:58:10,130 --> 01:58:14,735
Chauffören Kim och den mördade
herr Park sägs ha stått på god fot.
1205
01:58:14,822 --> 01:58:20,514
Just nu fokuserar utredarna på
att försöka hitta chauffören Kim.
1206
01:58:20,599 --> 01:58:24,641
När herr Kim hade gått ut genom
den här dörren och nerför trapporna-
1207
01:58:24,728 --> 01:58:28,507
- försvann han bort
i de intilliggande gränderna.
1208
01:58:28,595 --> 01:58:33,852
Polisen har förgäves granskat
övervakningsfilmerna i området-
1209
01:58:33,939 --> 01:58:37,849
- och de har ännu inte
lyckats få fram några vittnen.
1210
01:58:37,935 --> 01:58:44,974
Det verkar inte vara någon överdrift
att säga att Kim har gått upp i rök.
1211
01:58:46,667 --> 01:58:53,924
Mamma och jag hade faktiskt
ingen aning om var pappa var.
1212
01:58:55,922 --> 01:59:01,223
Men utredarna
slutade ändå aldrig skugga oss.
1213
01:59:05,436 --> 01:59:09,043
Nyhetsinslagen
tystnade så småningom.
1214
01:59:09,130 --> 01:59:15,038
Och när polisen slutade skugga oss
började jag gå uppför berget.
1215
01:59:17,558 --> 01:59:21,860
Härifrån har man
en fantastisk utsikt över huset.
1216
01:59:24,988 --> 01:59:31,939
Just den där dagen kände jag
för att dröja mig kvar, trots kylan.
1217
01:59:45,233 --> 01:59:48,883
Lång, lång, kort, kort...
1218
02:00:14,083 --> 02:00:16,340
"Son"!
1219
02:00:17,384 --> 02:00:19,686
Son!
1220
02:00:20,903 --> 02:00:24,596
Kanske kan du, om ingen annan,
läsa detta brev.
1221
02:00:27,897 --> 02:00:34,414
Du har ju varit scout, så jag
skriver detta för säkerhets skull.
1222
02:00:37,673 --> 02:00:40,410
Har dina skador läkt?
1223
02:00:41,627 --> 02:00:45,754
Jag är övertygad om att din mamma
lever och har hälsan.
1224
02:00:49,838 --> 02:00:52,619
Jag har det bra här inne.
1225
02:00:53,706 --> 02:00:57,528
Fast jag blir gråtfärdig
så fort jag tänker på Ki-jung.
1226
02:00:59,657 --> 02:01:04,479
Det som hände den där dagen
känns fortfarande overkligt.
1227
02:01:05,522 --> 02:01:08,216
Det känns som en dröm...
1228
02:01:08,954 --> 02:01:11,908
men samtidigt inte.
1229
02:01:11,996 --> 02:01:17,600
När jag rusade ut ur huset
så visste jag genast...
1230
02:01:17,688 --> 02:01:19,816
var jag måste gömma mig.
1231
02:01:59,004 --> 02:02:02,220
Ett hus där ett ohyggligt brott
hade ägt rum-
1232
02:02:02,306 --> 02:02:05,130
-skulle inte bli lätt att sälja.
1233
02:02:08,693 --> 02:02:11,082
Förlåt, herr Park!
1234
02:02:11,169 --> 02:02:17,556
Jag fick verkligen kämpa
för att stå ut i det öde huset.
1235
02:02:20,120 --> 02:02:23,248
Men tack vare
att huset stod tomt...
1236
02:02:23,335 --> 02:02:28,157
Vad hette hon nu igen?
Moon-gwang?
1237
02:02:28,244 --> 02:02:32,110
Kunde jag ge henne
ett värdigt avsked.
1238
02:02:33,675 --> 02:02:40,062
Att begrava folk vid träd är visst
trendigt, så jag gjorde mitt bästa.
1239
02:02:43,710 --> 02:02:47,187
Men de där mäklargamarna
är inte dumma!
1240
02:02:52,052 --> 02:02:56,571
De lyckades lura en familj
som precis hade flyttat till Korea-
1241
02:02:56,658 --> 02:02:59,743
-och fick huset sålt.
1242
02:02:59,830 --> 02:03:03,174
Båda föräldrarna arbetar,
och barnen går i skolan-
1243
02:03:03,217 --> 02:03:05,999
-så familjen är ju oftast borta.
1244
02:03:06,086 --> 02:03:11,473
Men den förbannade hushållerskan
är ju där dygnet runt!
1245
02:03:11,516 --> 02:03:16,165
Varje gång jag vågar mig upp
riskerar jag livet.
1246
02:03:18,902 --> 02:03:23,682
Och det visar sig att tyskar lever
på annat än bara korv och öl.
1247
02:03:23,768 --> 02:03:25,811
Tack och lov!
1248
02:03:28,503 --> 02:03:32,892
När man tillbringar all tid här nere
blir allt till en dimma.
1249
02:03:37,149 --> 02:03:41,624
I dag orkade jag åtminstone
skriva ett brev till dig.
1250
02:03:43,189 --> 02:03:47,099
Om jag skickar det på detta vis
varje kväll...
1251
02:03:47,185 --> 02:03:51,617
ser du det kanske en vacker dag.
1252
02:03:57,395 --> 02:03:59,698
Hej så länge.
1253
02:04:12,645 --> 02:04:15,687
- Ki-woo, är du hemma?
- Ja!
1254
02:04:29,762 --> 02:04:32,282
Pappa...
1255
02:04:32,370 --> 02:04:35,194
I dag gjorde jag upp en plan.
1256
02:04:36,062 --> 02:04:38,191
En riktig plan.
1257
02:04:41,188 --> 02:04:45,403
Jag ska tjäna pengar.
Massor med pengar.
1258
02:04:48,705 --> 02:04:53,529
Universitet, karriär, äktenskap
- allt det där vill jag ha.
1259
02:04:53,615 --> 02:04:55,701
Men först ska jag tjäna pengar.
1260
02:04:55,786 --> 02:05:01,652
När ni kliver in
kommer ni att se hur rymligt det är.
1261
02:05:01,740 --> 02:05:06,518
Vi visar faktiskt inte det här huset
för vem som helst.
1262
02:05:06,605 --> 02:05:11,819
När jag har fått ihop pengar
ska jag köpa huset.
1263
02:05:11,905 --> 02:05:16,728
På inflyttningsdagen kommer
mamma och jag att vara i trädgården-
1264
02:05:16,814 --> 02:05:20,335
-för där är solen som skönast.
1265
02:05:20,421 --> 02:05:25,418
Det enda du behöver göra
är att gå uppför trappan.
1266
02:06:48,399 --> 02:06:50,876
Sköt om dig till dess.
1267
02:06:50,963 --> 02:06:53,483
Hej så länge.
1268
02:06:53,927 --> 02:07:01,927
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
1269
02:07:07,385 --> 02:07:15,727
Distributör: TriArt Film
Ansvarig utgivare: Eva Essen
106787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.