All language subtitles for Palm.Springs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,625 --> 00:00:52,792 Ébredj. 2 00:00:56,792 --> 00:00:58,292 Jó reggelt! 3 00:01:04,625 --> 00:01:05,792 Csodás lábak. 4 00:01:06,667 --> 00:01:08,667 OK, rendben. 5 00:01:08,667 --> 00:01:10,375 De csináljuk gyorsan. 6 00:01:12,875 --> 00:01:14,375 Közel vagy már? 7 00:01:14,375 --> 00:01:15,917 Tényleg kezdek izzadni, baby. 8 00:01:15,917 --> 00:01:17,667 Rajta vagyok, édesem. 9 00:01:19,000 --> 00:01:21,083 OK. 10 00:01:21,083 --> 00:01:22,792 OK, sajnálom. Tényleg mennem kell. 11 00:01:22,792 --> 00:01:24,292 Annyira sajnálom. 12 00:01:25,208 --> 00:01:26,875 Túl világos van itt ehhez. 13 00:01:26,875 --> 00:01:28,083 És izzadsz. 14 00:01:29,208 --> 00:01:30,917 Bocsi. De közben nézhetsz. 15 00:01:30,917 --> 00:01:32,125 Nézzél! 16 00:01:32,125 --> 00:01:34,208 Rendben. Marhául romantikus. 17 00:01:39,417 --> 00:01:40,750 Mi a fene? 18 00:01:41,625 --> 00:01:43,583 Jézusom! A picsába! 19 00:01:43,583 --> 00:01:46,167 Picsába! 20 00:01:46,542 --> 00:01:48,042 Jézusom! A picsába! 21 00:01:48,375 --> 00:01:50,792 Nagyi gyűrűje nincs az ékszeres dobozban. 22 00:01:50,792 --> 00:01:51,958 Picsába! 23 00:01:52,333 --> 00:01:55,083 Jézusom! A picsába!! 24 00:01:55,500 --> 00:01:59,083 Nem bántásból, Ny-Ny, de még sosem volt ilyen problémám 25 00:01:59,083 --> 00:02:01,083 egy sráccal sem, tudod. 26 00:02:01,083 --> 00:02:03,625 Soha. Az életben. Inkább pont az ellenkezője. 27 00:02:04,083 --> 00:02:07,042 És most nem a korodról beszélek. Voltak már idősebb pasijaim. 28 00:02:07,042 --> 00:02:09,458 - Idősebb? - Nem a kor számít. 29 00:02:11,500 --> 00:02:13,208 Nem a te hibád, az enyém. 30 00:02:13,208 --> 00:02:15,083 Igen, még jó. 31 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 - Úgy értem, a te hibád, nem az enyém. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,833 Olyan vicces vagy, Nyles. Istenem, olyan jópofa. 33 00:02:21,250 --> 00:02:22,292 Hé, Misty. 34 00:02:22,292 --> 00:02:23,625 Mi van? 35 00:02:24,542 --> 00:02:25,750 - Meg fogsz ölni? - Nyles! 36 00:02:26,017 --> 00:02:30,167 Nézd, tudom, hogy az esküvők kicsinálnak, nagyon kényelmetlenek neked, 37 00:02:30,167 --> 00:02:34,000 de kérlek, könyörgöm, ne kezdj drámázni, OK. 38 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 Ez egy megszentelt nap, 39 00:02:36,375 --> 00:02:37,833 és nem rólunk szól. 40 00:02:37,833 --> 00:02:40,000 Ez Tala és Abe napja. 41 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 Boldog leszel? 42 00:02:44,500 --> 00:02:45,750 Mosolyogsz? 43 00:02:46,792 --> 00:02:48,083 Ez hátborzongató volt. 44 00:03:09,208 --> 00:03:10,375 Shukran. 45 00:03:10,375 --> 00:03:12,208 Hogy telik a nap? 46 00:03:12,208 --> 00:03:15,667 Ma, holnap, tegnap, mind egyforma. 47 00:03:15,667 --> 00:03:17,750 És te? - Fiatal még a nap. 48 00:03:17,750 --> 00:03:19,375 Kérdezd meg a végén. 49 00:03:20,917 --> 00:03:22,583 Bármi megtörténhet. 50 00:03:23,500 --> 00:03:24,917 - Nem ma, szószos edény. 51 00:03:24,917 --> 00:03:26,500 De szép próbálkozás volt. 52 00:03:44,042 --> 00:03:45,917 Milyen csodálatos pár. 53 00:03:45,917 --> 00:03:48,792 Úgy értem, hashtag életcélok, igazam van, srácok? 54 00:03:49,167 --> 00:03:51,667 De, nem, most komolyan, OK, srácok, 55 00:03:51,667 --> 00:03:53,583 Mindannyian részei vagyunk ennek a csodás faliképnek. 56 00:03:53,583 --> 00:03:55,458 Nem, ugyan már, adj egy tippet. 57 00:03:55,458 --> 00:03:56,875 Ez a nap nem a visszafogottságról szól. 58 00:03:57,333 --> 00:03:58,542 Ez nem egy jó bor. 59 00:03:58,542 --> 00:03:59,542 Nem érdekel. 60 00:04:00,000 --> 00:04:03,500 OK, meggúgliztam, mi a két legfontosabb dolog a házasságban: 61 00:04:03,501 --> 00:04:05,417 a szeretet, és az elkötelezettség. 62 00:04:05,417 --> 00:04:08,958 A szerelem valami mély romantikus, vagy szexuális kapcsolat valakivel, 63 00:04:08,958 --> 00:04:12,583 és mi aztán tudjuk, hogy ez a két kis különc jók ezen a téren, igaz? 64 00:04:12,583 --> 00:04:15,250 És az elkötelezettség az az állapot, 65 00:04:15,250 --> 00:04:18,208 vagy minőség, ami összeköt egy üggyel, 66 00:04:18,208 --> 00:04:20,250 cselekvéssel, satöbbi. 67 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 Ó, ez szép volt. 68 00:04:27,875 --> 00:04:29,333 Köszönöm. 69 00:04:29,333 --> 00:04:31,792 Szeretlek benneteket. És most minden előzetes hűhó nélkül, 70 00:04:31,792 --> 00:04:34,167 szeretném köszönteni a menyasszony 71 00:04:34,167 --> 00:04:35,417 nővérét, Sarah-t. 72 00:04:38,083 --> 00:04:39,417 Na, most te jössz, Mogyoró. 73 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 Senki sem mondta, hogy beszédet kell tartanom. 74 00:04:42,208 --> 00:04:44,417 Persze, hogy mondasz beszédet, te vagy a koszorúslány. 75 00:04:44,417 --> 00:04:46,000 Ez a legfőbb feladatod. 76 00:04:46,000 --> 00:04:47,958 Nem egészen józan, Howard. 77 00:04:47,958 --> 00:04:49,000 Sarah. 78 00:04:54,125 --> 00:04:57,083 Bonsoir, mi família 79 00:04:57,083 --> 00:04:58,500 et amici! 80 00:04:58,500 --> 00:05:00,458 - Ez meg ki? - Nyles, mit csinálsz? 81 00:05:00,458 --> 00:05:03,042 Mentem a helyzetet, baby. Megosztok pár gondolatot a szerelemről. 82 00:05:03,042 --> 00:05:04,542 Te meg miről hadoválsz? Ne, ne, ne, ne. 83 00:05:04,542 --> 00:05:06,250 Ne, ne, ne, ne, ne. - De, de, de, de. 84 00:05:06,250 --> 00:05:07,500 - Ki ez a fickó? - Misty pasija. 85 00:05:07,500 --> 00:05:09,625 Miért öltözött úgy, mint egy hawaii? 86 00:05:09,625 --> 00:05:11,458 Istenem, Nyles. 87 00:05:12,833 --> 00:05:14,500 Elveszettnek... 88 00:05:15,417 --> 00:05:16,792 születünk. 89 00:05:16,792 --> 00:05:19,625 Aztán... magunkra találunk, 90 00:05:19,625 --> 00:05:22,250 de azért csak elveszettek vagyunk, igaz? 91 00:05:22,250 --> 00:05:23,542 - Ó, istenem. 92 00:05:23,542 --> 00:05:26,250 - De azért a sötétben 93 00:05:26,250 --> 00:05:28,492 megcsillan egy kis fény. 94 00:05:28,583 --> 00:05:32,542 Tala Anne Wilder és Abraham Eugene Trent Schlieffen, 95 00:05:32,542 --> 00:05:34,875 akik nem néznek ki testvéreknek. 96 00:05:34,875 --> 00:05:37,833 Nézzétek az optimizmusukat, önzetlenségüket, 97 00:05:37,833 --> 00:05:39,250 a vérükben van. 98 00:05:39,958 --> 00:05:41,000 És Tala, 99 00:05:41,542 --> 00:05:43,792 van valami, amit a legtöbben itt nem tudnak rólad, 100 00:05:43,792 --> 00:05:44,875 pedig kellene. 101 00:05:44,875 --> 00:05:46,208 Remélem nem bánod. 102 00:05:47,292 --> 00:05:52,125 Nem csak a pénzét és az idejét áldozta jótékony célokra, 103 00:05:52,125 --> 00:05:54,833 de magából is adott. 104 00:05:55,250 --> 00:05:56,250 Csontvelőt. 105 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Így igaz. 106 00:05:57,708 --> 00:05:58,958 - Honnan tudta? - Nem tudom. 107 00:05:58,958 --> 00:06:00,250 - Csontvelőt adott 108 00:06:01,125 --> 00:06:02,375 az öccsének, Nicónak, 109 00:06:02,375 --> 00:06:03,625 megmentve az életét. 110 00:06:05,542 --> 00:06:08,500 Most itt az ideje, hogy mi adjunk neked. 111 00:06:10,167 --> 00:06:12,667 Itt állunk valami küszöbén, 112 00:06:13,083 --> 00:06:16,458 ami nagyobb bármelyikünknél. 113 00:06:17,458 --> 00:06:20,125 És ez ijesztő, kétségekkel teli érzés. 114 00:06:20,875 --> 00:06:22,083 De mindig emlékezz: 115 00:06:23,500 --> 00:06:25,000 nem vagy egyedül. 116 00:06:26,292 --> 00:06:28,500 Itt mindenki a családod. 117 00:06:29,208 --> 00:06:30,208 Mi vagyunk a világod. 118 00:06:30,208 --> 00:06:33,042 És örömmel a szemünkben ünneplünk, 119 00:06:33,042 --> 00:06:35,167 ahogy eléred legmerészebb álmaid. 120 00:06:35,167 --> 00:06:37,083 Emeljük poharunkat. 121 00:06:42,167 --> 00:06:43,542 Talán elveszettnek születünk, 122 00:06:45,500 --> 00:06:46,583 de most 123 00:06:47,708 --> 00:06:49,208 rád találtak. 124 00:06:50,792 --> 00:06:52,000 Egészségünkre. 125 00:06:52,000 --> 00:06:54,250 Egészségünkre. 126 00:06:55,708 --> 00:06:58,083 - Várjunk, mi van? - Táncoljunk! 127 00:07:14,708 --> 00:07:16,875 - Már megmondtam egyszer, Randy. 128 00:07:16,875 --> 00:07:19,083 Mégis, mit képzeltél, hogy meggondoltam magam? 129 00:07:19,083 --> 00:07:21,125 - Nem tudom, talán hogy részegebb vagy? 130 00:07:21,833 --> 00:07:24,167 - Nem beszélhetsz így velem. - Mindegy, nem kell a kioktatás. 131 00:08:26,667 --> 00:08:27,708 Mit szagolgatsz? 132 00:08:29,917 --> 00:08:32,333 - Orchid Explosion a Fournier-től. 133 00:08:32,333 --> 00:08:33,333 Igaz? 134 00:08:33,833 --> 00:08:34,833 - Ja. 135 00:08:35,500 --> 00:08:36,458 Elég furcsa. 136 00:08:36,458 --> 00:08:37,875 Tudom, bűzlik a hajam. 137 00:08:37,875 --> 00:08:39,958 Jártam egy lánnyal, aki ebben fürdött. 138 00:08:39,958 --> 00:08:41,500 - Nos, én, én sem szeretem. 139 00:08:41,500 --> 00:08:43,542 Talától kaptam tavaly születésnapomra, 140 00:08:43,542 --> 00:08:45,792 és ha nem használom, akkor, akkor kinyír. 141 00:08:45,792 --> 00:08:46,792 - Értem. 142 00:08:46,792 --> 00:08:49,375 - Tessék, az italok, amiket a pulton hagyott. 143 00:08:49,875 --> 00:08:50,875 Köszi! 144 00:08:51,417 --> 00:08:54,208 Mindig kettőt kérek. Megspórolok egy utat. 145 00:08:54,208 --> 00:08:55,583 Vagy csak alkoholista vagy? 146 00:08:55,958 --> 00:08:57,083 Meglehet. 147 00:08:58,417 --> 00:08:59,667 Kösz. 148 00:09:00,500 --> 00:09:01,750 - Egészségedre. - Egészségedre. 149 00:09:04,625 --> 00:09:05,750 Te vagy Misty pasija? 150 00:09:05,825 --> 00:09:07,792 Nem rémlik, hogy találkoztunk volna a próba vacsorán. 151 00:09:07,792 --> 00:09:09,458 - Sarah vagyok. - Nyles. 152 00:09:09,458 --> 00:09:10,667 - Szia. - Szia. 153 00:09:12,117 --> 00:09:13,933 Szóval mi a te bibid, nem táncolsz? 154 00:09:14,667 --> 00:09:17,042 - Heveny sarokfájás, éppenséggel. - Értem. 155 00:09:17,792 --> 00:09:21,375 - Drágám, több esküvőn voltam életemben, mint azt 156 00:09:21,375 --> 00:09:22,625 el tudod képzelni. 157 00:09:22,625 --> 00:09:25,000 - Milyen meglepő. - És meg kell mondjam, 158 00:09:25,000 --> 00:09:29,125 a te beszéded volt a legjobb, amit valaha hallottam. 159 00:09:30,000 --> 00:09:31,292 Shukran. 160 00:09:34,125 --> 00:09:35,167 Köszönöm. 161 00:09:35,708 --> 00:09:37,000 Ez jól esett. 162 00:09:37,917 --> 00:09:39,000 Lefogadom. 163 00:09:39,542 --> 00:09:41,667 De ugye egy szót sem gondoltál komolyan ebből a szarból? 164 00:09:41,667 --> 00:09:43,042 Egy árva szót sem. 165 00:09:43,042 --> 00:09:44,292 Kurvára egyedül vagyunk. 166 00:09:48,917 --> 00:09:50,875 Hé, nem akarnál elmenni valami 167 00:09:51,833 --> 00:09:53,792 helyre, ahol magunk lehetünk? 168 00:09:54,792 --> 00:09:57,708 Kicsit előre szaladtál. 169 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Hová sietsz? 170 00:10:00,667 --> 00:10:02,000 Hát, tudod, csak, 171 00:10:02,750 --> 00:10:05,542 apukád és anyukád... - Mostohaanyám, anyám meghalt. 172 00:10:06,667 --> 00:10:07,792 Nos, igen, 173 00:10:08,458 --> 00:10:09,958 szóval, csak éneklik a dalaikat, én, 174 00:10:10,583 --> 00:10:12,292 én most nem tudok ezzel mit kezdeni. 175 00:10:15,083 --> 00:10:18,792 És mit szólna Misty, ha csak úgy eltűnnénk kettesben? 176 00:10:19,500 --> 00:10:21,083 Azt hiszem, nem lenne kifogása. 177 00:10:21,083 --> 00:10:22,958 Ó, istenem, olyan rosszak vagyunk. 178 00:10:22,958 --> 00:10:24,125 Olyan rosszak. 179 00:10:24,125 --> 00:10:26,250 Ó, istenem! 180 00:10:26,250 --> 00:10:27,875 Nem mondom, hogy valaha is kedveltem. 181 00:10:27,875 --> 00:10:32,083 Igen, megvannak a maga dolgai, de... ez most fájt. 182 00:10:32,083 --> 00:10:33,542 Miért nem mész be, és állítod le őket? 183 00:10:33,542 --> 00:10:36,625 Hidd el, nincs az a világ, ahol ezek ketten a végén nem jönnek össze. 184 00:10:36,625 --> 00:10:38,500 Mondj valamit ausztráliaiul. 185 00:10:40,750 --> 00:10:41,750 Nos, 186 00:10:43,917 --> 00:10:45,333 ha ettől jobban érzed magad, 187 00:10:45,475 --> 00:10:48,708 az egész családom kínosan érzi magát miattam. 188 00:10:48,708 --> 00:10:50,375 Úgy tekintenek rám, mint egy 189 00:10:50,375 --> 00:10:52,667 fekete bárányra, aki midenkivel dug, és túl sokat piál. 190 00:10:52,667 --> 00:10:54,333 Vajon miért gondolják ezt? 191 00:10:54,333 --> 00:10:55,958 Mert mindenkivel lefekszem, és túl sokat piálok. 192 00:10:56,958 --> 00:10:59,383 És ezt állandóan az orrom alá dörgölik. 193 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 Ráadásul, huh, 194 00:11:01,542 --> 00:11:03,000 megpróbálnak vigyázni rám, 195 00:11:04,250 --> 00:11:06,042 és ez rohadtul fojtogató érzés. 196 00:11:06,042 --> 00:11:07,625 Sosem voltam jó önkéntes segítő. 197 00:11:07,625 --> 00:11:09,792 Pontosan, meg tudom oldani a problémáimat. 198 00:11:09,792 --> 00:11:11,917 Persze, hogy meg. Nincs szükséged mankóra. 199 00:11:11,917 --> 00:11:13,833 Emeld fel a lábam. 200 00:11:14,708 --> 00:11:15,708 Ez fura volt. 201 00:11:16,542 --> 00:11:17,917 Ez annyira szar. 202 00:11:17,917 --> 00:11:19,333 Nagyon szar. 203 00:11:20,625 --> 00:11:22,042 De izgi is, nem. 204 00:11:22,042 --> 00:11:23,875 Meg ne merj csókolni. 205 00:11:24,667 --> 00:11:26,417 Ne mondd meg, hogy mit csináljak. 206 00:11:32,292 --> 00:11:33,375 Folytasd. 207 00:11:34,167 --> 00:11:35,250 Gyere ide. 208 00:11:37,750 --> 00:11:39,667 Feladom. 209 00:11:40,292 --> 00:11:41,958 Levennéd a ruhádat? 210 00:11:42,292 --> 00:11:43,542 Persze, naná. 211 00:11:47,792 --> 00:11:49,500 Ha ha, szép volt. 212 00:12:00,667 --> 00:12:03,208 Alsógatyát viselsz az úszónadrág alatt? 213 00:12:03,208 --> 00:12:05,000 Persze, mint mindenki, nem? 214 00:12:06,917 --> 00:12:08,875 Ó, bassza meg! 215 00:12:08,875 --> 00:12:10,042 Mi a fasz folyik itt? 216 00:12:10,042 --> 00:12:12,000 Már kiszagoltalak, te szarházi! 217 00:12:14,292 --> 00:12:15,792 Ó, istenem. 218 00:12:15,792 --> 00:12:17,375 Mi a fasz! 219 00:12:17,375 --> 00:12:19,375 Mi a fasz folyik itt? 220 00:12:19,375 --> 00:12:20,792 Ó, istenem. 221 00:12:20,792 --> 00:12:23,875 Kibaszott életbe! 222 00:12:24,375 --> 00:12:25,417 Mi a ...! 223 00:12:26,375 --> 00:12:27,958 Bassza meg! 224 00:12:36,125 --> 00:12:37,917 Egy beteg rohadék vagy, Roy! 225 00:13:00,542 --> 00:13:02,292 Fuss, szemétláda. 226 00:13:03,250 --> 00:13:05,208 Bármikor megtalállak. 227 00:13:34,542 --> 00:13:35,667 Nyles? 228 00:13:37,958 --> 00:13:40,042 Ne, állj, ne gyere közelebb. 229 00:13:40,042 --> 00:13:41,333 Jól vagy? 230 00:13:41,333 --> 00:13:42,542 Ne gyere ide! 231 00:13:44,792 --> 00:13:45,958 Kelj fel. 232 00:13:47,958 --> 00:13:49,708 Jó reggelt. 233 00:13:56,500 --> 00:13:57,792 Csodás lábak. 234 00:13:58,167 --> 00:14:00,333 OK, rendben. 235 00:14:00,333 --> 00:14:02,417 De csináljuk gyorsan. 236 00:14:16,792 --> 00:14:18,917 Shukran. Hogy telik a nap? 237 00:14:18,917 --> 00:14:21,750 Ma, holnap, tegnap, mind egyforma. 238 00:14:21,750 --> 00:14:23,500 És te? - Fiatal még a nap. 239 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Kérdezd meg a végén. 240 00:14:26,625 --> 00:14:28,333 Bármi megtörténhet. 241 00:14:28,333 --> 00:14:29,375 Te! 242 00:14:29,917 --> 00:14:32,667 Te meg mi a faszt csináltál velem? 243 00:14:32,667 --> 00:14:35,292 - Francba. - Mi a faszt csináltál velem? 244 00:14:36,083 --> 00:14:38,750 Hé, gyere ide. Ki a vízből. 245 00:14:38,750 --> 00:14:40,083 Kifelé a vízből. 246 00:14:43,125 --> 00:14:44,333 Húzzál kifelé. 247 00:14:51,667 --> 00:14:55,167 Mondd el, hogy mi a fasz folyik itt! 248 00:14:56,333 --> 00:14:58,542 Roy, te beteg rohadék. 249 00:15:08,458 --> 00:15:09,458 Nyles? 250 00:15:09,833 --> 00:15:12,958 - Nyles. - Ne, állj, ne gyere ide! 251 00:15:12,958 --> 00:15:15,208 - Jól vagy? - Csak maradj ott. 252 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 Hahó? 253 00:15:28,292 --> 00:15:30,833 Mi a fasz. 254 00:15:46,792 --> 00:15:48,083 November 9? 255 00:15:51,542 --> 00:15:53,542 Gyönyörű esküvő lesz. 256 00:15:55,125 --> 00:15:56,292 Mi a fasz? 257 00:16:02,167 --> 00:16:03,458 Ó, itt vagy. 258 00:16:03,458 --> 00:16:05,375 Tala, megvan Sarah. 259 00:16:07,250 --> 00:16:09,333 Egész délelőtt kerestünk, drágám. 260 00:16:09,917 --> 00:16:11,333 - OK. - Gyere. 261 00:16:13,958 --> 00:16:15,042 Minden rendben? 262 00:16:15,333 --> 00:16:16,375 Persze. 263 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 Sarah, Mogyorócskám. 264 00:16:20,042 --> 00:16:22,833 Jó korán kelhettél, már hatkor kerestelek a szobádban. 265 00:16:23,667 --> 00:16:24,875 Igen, én... 266 00:16:25,875 --> 00:16:27,375 kirándulni voltam. 267 00:16:27,375 --> 00:16:29,333 Hát, elég fáradtnak tűnsz. 268 00:16:29,333 --> 00:16:30,792 Maradj hidratált. 269 00:16:30,792 --> 00:16:34,042 Apa, ez, ez most tényleg megtörténik, 270 00:16:34,042 --> 00:16:35,333 ugye? 271 00:16:35,333 --> 00:16:37,958 Nem értem a kérdésed. 272 00:16:39,125 --> 00:16:41,417 Ez a nap, egyszer már megtörtént. 273 00:16:43,208 --> 00:16:44,292 Miket beszélsz? 274 00:16:45,167 --> 00:16:46,792 Olyan valódi volt. 275 00:16:47,833 --> 00:16:51,500 Olyan... valódi. 276 00:16:51,500 --> 00:16:53,000 Már megint szívtál? 277 00:16:58,667 --> 00:16:59,958 Ma a faszt 278 00:16:59,958 --> 00:17:01,042 tettél velem? 279 00:17:01,042 --> 00:17:02,833 Hé! Gyere ide! 280 00:17:02,833 --> 00:17:04,583 Nem bántalak. Csak gyere ki a vízből. 281 00:17:04,583 --> 00:17:06,375 Gyere ide! A kurva... 282 00:17:10,750 --> 00:17:13,208 Beszélj, mi a fasz folyik itt? 283 00:17:13,208 --> 00:17:14,333 Sarah! 284 00:17:14,333 --> 00:17:17,167 Istenem, mit csinálsz? 285 00:17:19,375 --> 00:17:22,375 - Ó, istenem, ó, istenem. - Minden rendben lesz. 286 00:17:22,375 --> 00:17:24,667 Jerry! Add ide a fogakat. 287 00:17:24,667 --> 00:17:27,458 Három metszőfoga is kitört. 288 00:17:27,875 --> 00:17:29,667 Egy metszőfog és... 289 00:17:29,667 --> 00:17:31,208 Ez a nagy nap mindannyiunknak. 290 00:17:31,208 --> 00:17:32,750 Ez az én nagy napom is. 291 00:17:32,750 --> 00:17:34,958 Az esküvő ma lesz, hat óra múlva. 292 00:17:34,958 --> 00:17:37,500 Sarah! Mit állsz itt, mint egy szerencsétlen? 293 00:17:37,500 --> 00:17:39,708 Mit kerestél a medencében? - Ennek semmi értelme. 294 00:17:40,125 --> 00:17:42,042 Ennek kurvára semmi értelme! 295 00:17:43,458 --> 00:17:44,667 Ne engedjétek be! Nem láthat így! 296 00:17:44,667 --> 00:17:46,042 Mi történt? Jól van? 297 00:17:46,042 --> 00:17:47,083 Kifelé! 298 00:17:47,083 --> 00:17:48,792 Minden rendben lesz. 299 00:17:48,792 --> 00:17:50,750 Beviszem Talát a városba. 300 00:17:50,750 --> 00:17:52,833 A fogorvos visszaragasztja a fogait! 301 00:17:52,833 --> 00:17:54,958 Szeretlek, apu. 302 00:17:58,125 --> 00:18:00,417 Sarah, ne. 303 00:18:04,708 --> 00:18:05,917 Gondolom követtél. 304 00:18:07,208 --> 00:18:08,208 Mi folyik itt? 305 00:18:10,292 --> 00:18:12,250 Próbáltalak megállítani. 306 00:18:13,125 --> 00:18:14,375 De mi volt ez? 307 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 Mikor volt? 308 00:18:16,792 --> 00:18:18,917 Igen. Szóval ez... 309 00:18:19,375 --> 00:18:22,917 Szóval, ez a mai nap. 310 00:18:23,583 --> 00:18:25,333 Ez a nap tegnap volt. 311 00:18:25,333 --> 00:18:28,292 És holnap is ma lesz. 312 00:18:28,958 --> 00:18:32,167 Ez amolyan... végtelen időhurok helyzet, 313 00:18:32,167 --> 00:18:33,333 talán már hallottál róla. 314 00:18:34,208 --> 00:18:35,542 Hogy hallottam róla? 315 00:18:35,917 --> 00:18:36,500 Igen. 316 00:18:36,600 --> 00:18:39,500 Hogyan tudom leállítani? Nem akarom, hogy holnap is ma legyen. 317 00:18:39,500 --> 00:18:40,833 Holnap legyen holnap. 318 00:18:40,833 --> 00:18:42,917 Igen, ez érthető. 319 00:18:42,917 --> 00:18:45,750 De, sajnos, ez nem fog megtörténni. 320 00:18:46,333 --> 00:18:51,542 A holnap mától örökre a mai nap lesz. 321 00:18:57,625 --> 00:18:59,000 Hogy lehet ez? 322 00:18:59,000 --> 00:19:02,667 Nos, holnap Tala fogai teljesen rendben lesznek. 323 00:19:03,417 --> 00:19:04,458 Hogyan lehet eljutni a barlangba? 324 00:19:07,375 --> 00:19:08,667 Nem akarsz odamenni. 325 00:19:43,083 --> 00:19:44,292 Kösz. 326 00:19:48,958 --> 00:19:51,500 Kérlek... hol van? 327 00:19:52,000 --> 00:19:53,375 Türelem. 328 00:19:54,417 --> 00:19:57,625 Ó, istenem, bassza meg, csak mondd már el. 329 00:20:02,458 --> 00:20:04,000 Hol? 330 00:20:06,208 --> 00:20:07,375 Megmondtam. 331 00:20:08,250 --> 00:20:09,375 Légy türelmes. 332 00:20:10,542 --> 00:20:11,542 Mi? 333 00:20:12,417 --> 00:20:14,000 Hol, hol van? 334 00:20:15,208 --> 00:20:16,208 Várd ki. 335 00:20:18,083 --> 00:20:19,083 Már majdnem. 336 00:20:21,542 --> 00:20:23,292 Én vagyok az Antikrisztus. 337 00:20:37,208 --> 00:20:38,875 Csak viccelek, nincs is Isten. 338 00:20:39,500 --> 00:20:41,417 Minden nap vannak földrengések. De... 339 00:20:42,750 --> 00:20:44,000 ezt figyeld. 340 00:20:44,000 --> 00:20:45,208 A barlang feltárul. 341 00:20:47,375 --> 00:20:49,583 Nem azt találod ott, amire számítasz. 342 00:20:50,042 --> 00:20:53,625 Ha egyszer bementél, az egész nap visszaáll oda, ahol reggel felébredtél. 343 00:20:54,083 --> 00:20:55,583 Mindig ugyanaz, ha úgy tetszik. 344 00:20:55,583 --> 00:20:57,375 Másodszor, ha elalszol, minden 345 00:20:58,417 --> 00:21:00,125 visszaáll a startvonalra. 346 00:21:00,125 --> 00:21:02,917 De ez a nap véget ér, ha bemegyek? 347 00:21:02,917 --> 00:21:04,250 Persze, a számodra. 348 00:21:06,833 --> 00:21:08,833 Csak az idődet vesztegeted! 349 00:21:18,708 --> 00:21:20,167 Gyönyörű esküvő lesz. 350 00:21:20,167 --> 00:21:21,500 Nem, nem, nem. 351 00:21:25,458 --> 00:21:26,458 Ébredj. 352 00:21:28,333 --> 00:21:30,667 Jó reggelt. 353 00:21:50,333 --> 00:21:52,208 Egy cetlit sem hagyott? 354 00:21:52,208 --> 00:21:54,542 Sarah rájött, hogy ez a nap nem róla szól, szóval lelépett. 355 00:21:54,542 --> 00:21:55,833 Ne mondd ezt. 356 00:22:03,417 --> 00:22:04,500 Vagy megijedt. 357 00:22:04,500 --> 00:22:05,958 - Mitől? - A családtól, 358 00:22:05,958 --> 00:22:07,667 az esküvőtől, az intimitástól, 359 00:22:07,667 --> 00:22:10,925 a bőrráktól, a nanotechnológiától, az éjjel-nappali megfigyeléstől. 360 00:22:10,925 --> 00:22:12,500 A szósztól. 361 00:22:15,083 --> 00:22:16,083 Vissza fog jönni. 362 00:22:20,292 --> 00:22:22,500 Milyen csodálatos pár. 363 00:22:22,500 --> 00:22:25,500 Úgy értem, hashtag életcélok, igazam van, srácok? 364 00:22:27,500 --> 00:22:31,000 De, nem, most komolyan, OK, srácok, 365 00:22:31,000 --> 00:22:32,042 Tudom, hogy ilyennek kellene lennie... 366 00:22:35,708 --> 00:22:38,917 Ébren maradunk, jeee! 367 00:23:12,125 --> 00:23:14,167 Gyönyörű esküvő lesz. 368 00:23:16,667 --> 00:23:18,917 Jövök már, jövök, Jézusom! 369 00:23:18,917 --> 00:23:20,333 Sarah? - Ó, bocsáss meg. 370 00:23:20,333 --> 00:23:21,625 Szia. 371 00:23:21,625 --> 00:23:24,292 - Ébresztő. - Sarah, mi a fenét csinálsz? 372 00:23:24,292 --> 00:23:25,208 Mit csinálsz? 373 00:23:25,208 --> 00:23:27,000 Öltözz. Nem maradhatok itt tovább. 374 00:23:28,958 --> 00:23:30,417 Ó, istenem. 375 00:23:31,292 --> 00:23:32,917 Te most kurvára megcsalsz? 376 00:23:33,875 --> 00:23:34,958 Nem. 377 00:23:35,542 --> 00:23:38,167 Te csalsz meg, te idióta. 378 00:23:40,167 --> 00:23:41,167 Most mi van? 379 00:23:43,667 --> 00:23:44,833 Nem tudom, mi ez. 380 00:23:44,833 --> 00:23:46,667 Lehet az élet, lehet a halál. 381 00:23:47,292 --> 00:23:49,167 Talán egy álom, én képzellek téged, 382 00:23:49,167 --> 00:23:51,375 vagy te képzelsz engem, vagy akár a tisztítótűz, 383 00:23:51,375 --> 00:23:53,667 vagy hiba egy szimulációban, amiben mindketten benne vagyunk. 384 00:23:53,667 --> 00:23:54,667 Nem tudom. 385 00:23:54,667 --> 00:23:57,958 Szóval... úgy döntöttem egy ideje, 386 00:23:58,000 --> 00:23:59,967 hogy nem küzdök ellene, 387 00:24:00,000 --> 00:24:02,708 nem akarok értelmet adni a dolgoknak, mert 388 00:24:02,708 --> 00:24:04,958 az egyetlen mód, hogy ebben éljek, 389 00:24:04,958 --> 00:24:07,125 az a tény elfogadása, hogy semmi sem számít. 390 00:24:07,958 --> 00:24:09,375 Jó, és akkor mi az élet értelme? 391 00:24:09,375 --> 00:24:12,250 Nincs más választásunk, mint élni, 392 00:24:13,042 --> 00:24:16,458 szóval a legjobb, amit tehetsz, hogy 393 00:24:16,458 --> 00:24:19,042 megtanulod elviselni a létezést. 394 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 Szóval sosem halunk meg? 395 00:24:21,583 --> 00:24:23,375 Nem. A kör mindig újra indul. 396 00:24:23,375 --> 00:24:25,917 Talán van mód megölni magad, de még nem jöttem rá, hogyan, 397 00:24:25,917 --> 00:24:29,625 már megpróbáltam... egy csomószor. 398 00:24:29,625 --> 00:24:30,625 De hányszor. 399 00:24:31,042 --> 00:24:34,042 Nem. Nem, én kiszállok ebből. 400 00:24:37,375 --> 00:24:39,875 OK, szolgáld ki magad. 401 00:24:41,708 --> 00:24:44,292 - Mit csinálsz? - Készülök a gyors halálra. 402 00:24:44,875 --> 00:24:47,583 Meghalni nem tudunk, de a fájdalom nagyon is valós. 403 00:24:48,083 --> 00:24:50,625 Nincs rosszabb, mint a lassú haldoklás az intenzíven. 404 00:24:55,292 --> 00:24:57,292 Átugorhatnánk ezt a részt, 405 00:24:57,750 --> 00:24:59,333 bedobhatnánk egy sört, mit szólsz? 406 00:25:00,500 --> 00:25:01,875 Vagy nem. Sebaj. 407 00:25:04,375 --> 00:25:05,375 Viszlát holnap. 408 00:25:06,375 --> 00:25:08,042 Ébredj. 409 00:25:11,125 --> 00:25:12,125 Szóval, 410 00:25:13,167 --> 00:25:14,708 ahogy mondtam, 411 00:25:14,708 --> 00:25:18,208 csak próbáld megtalálni a békédet. 412 00:25:19,292 --> 00:25:22,000 Elvezettem egész haza Austinig, 413 00:25:22,750 --> 00:25:24,583 és mégis itt ébredtem fel. 414 00:25:24,583 --> 00:25:25,542 Ez így működik. 415 00:25:25,542 --> 00:25:27,250 Tudod, egyszer elszívtam egy csomó kristályt, 416 00:25:27,250 --> 00:25:30,525 és az egész csak Egyenlítői Guinea-ba vezetett. 417 00:25:30,625 --> 00:25:31,833 Jó nagy időpocsékolás volt. 418 00:25:31,833 --> 00:25:33,417 Nem engedtek felszállni a repülőre. 419 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 Kissé furcsán viselkedtem. 420 00:25:36,250 --> 00:25:38,542 És aztán pár perc múlva kinyúltam, 421 00:25:38,542 --> 00:25:39,542 és itt ébredtem fel. 422 00:25:42,500 --> 00:25:45,250 Darla! Te és én. 100 dolcsiban. 423 00:25:46,625 --> 00:25:48,208 Ki a fasz vagy? 424 00:25:49,625 --> 00:25:51,792 Nem tudod, hogyan kell csinálni, kölyök? 425 00:25:51,792 --> 00:25:53,458 Én egy becsületes pali vagyok, Darla. 426 00:25:53,458 --> 00:25:55,000 El fogod veszteni ezt a játékot, 427 00:25:55,000 --> 00:25:56,583 de megtarthatod a pénzedet. 428 00:25:58,708 --> 00:26:00,958 Ó istenem, ki volt az a fickó, aki vadászott rád? 429 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 Bassza meg! 430 00:26:11,375 --> 00:26:12,458 Ő volt Roy. 431 00:26:14,042 --> 00:26:15,458 Egy vendég az esküvőről. 432 00:26:16,208 --> 00:26:19,417 Abe apjának unokatestvére, a Schlieffen klánból. 433 00:26:20,625 --> 00:26:22,375 Ennyit tudok a fickóról. 434 00:26:22,375 --> 00:26:25,833 Igen, de... miért akart megölni? 435 00:26:30,833 --> 00:26:33,500 Egy éjjel, jó régen, 436 00:26:35,833 --> 00:26:37,417 Royjal buliztam. 437 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Ez még akkoriban volt, 438 00:26:40,083 --> 00:26:41,958 mielőtt mindenkit megismertem volna. 439 00:26:42,875 --> 00:26:44,208 Csak mentem az érzéseim után. 440 00:26:44,208 --> 00:26:45,958 - Tonhal? - Igen, uram. 441 00:26:50,750 --> 00:26:52,125 Tudom, hogy ismeri. 442 00:26:52,125 --> 00:26:53,500 De maga nem tudja, hogy én ismerem. 443 00:26:53,958 --> 00:26:54,917 Vagy igen? 444 00:26:54,917 --> 00:26:57,792 Gondolt már rá, hogy az emberek unalmasnak találhatják? 445 00:26:58,458 --> 00:27:00,167 Pöcs voltál a csapossal? 446 00:27:01,208 --> 00:27:02,792 Egy Moscatót, legyen szíves. 447 00:27:02,792 --> 00:27:03,833 Rögtön. 448 00:27:04,083 --> 00:27:07,292 "Mi lehetett volna, és mi mutatja meg a véget, 449 00:27:07,292 --> 00:27:08,792 csak a jelen, ami éget." 450 00:27:11,292 --> 00:27:13,625 Meggondoltam magam, két bourbont kérek. 451 00:27:23,000 --> 00:27:25,042 - Tetszik a kalapja. - Naná, hogy tetszik. 452 00:27:26,667 --> 00:27:27,833 Köszönöm, hölgyem. 453 00:27:29,208 --> 00:27:30,250 A küzdelemre. 454 00:27:31,167 --> 00:27:32,917 Mr és Mrs Schlieffen. 455 00:27:32,917 --> 00:27:34,875 Itt is vannak. 456 00:27:34,875 --> 00:27:37,875 Konfuciusz mondta: A házasság a szomorúság feneketlen gödre, 457 00:27:37,875 --> 00:27:39,333 ami elfeledteti veled, ki vagy. 458 00:27:39,333 --> 00:27:40,542 Egy fenét. 459 00:27:40,542 --> 00:27:43,508 De ott van az a fenék, barátom. 460 00:27:43,667 --> 00:27:46,375 És kibaszott sötét egy hely. 461 00:27:50,833 --> 00:27:52,958 Mit mond, haver? Akar egy kicsit táncolni? 462 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 OK. 463 00:27:56,750 --> 00:27:59,292 Ismeri ezt a hivatásos seggfejet a nevetséges öltönyében? 464 00:27:59,292 --> 00:28:00,250 Trevor. 465 00:28:00,250 --> 00:28:01,667 Egy zacskó cucc van a zsebében. 466 00:28:02,083 --> 00:28:04,917 Kértem tőle, de nem adott. 467 00:28:05,583 --> 00:28:08,667 ...pénz. De a ma éjszaka nem rólam szól. 468 00:28:10,917 --> 00:28:13,000 Igaza volt. Megvan. 469 00:28:13,000 --> 00:28:14,458 Nem tudom, mi volt ez. 470 00:28:18,250 --> 00:28:19,583 Nyisd ki, te kurva. 471 00:28:19,583 --> 00:28:21,125 Add vissza a cuccomat! Gyerünk! 472 00:28:24,625 --> 00:28:27,167 Szemetek vagyunk. Szemetek vagyunk. Szemetek vagyunk. 473 00:28:27,167 --> 00:28:29,042 Szemetek vagyunk. 474 00:28:29,042 --> 00:28:30,333 Végre élsz! 475 00:28:30,333 --> 00:28:32,250 Gyerünk, adjátok vissza a tablettákat. 476 00:28:42,583 --> 00:28:43,750 Ez... 477 00:28:45,167 --> 00:28:49,250 a legnagyszerűbb... éjszaka 478 00:28:50,542 --> 00:28:51,958 az életemben. 479 00:28:57,917 --> 00:29:00,458 Bárcsak örökké idekint élhetnénk. 480 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 Gyere. 481 00:29:07,708 --> 00:29:08,917 Mi ez? 482 00:29:08,917 --> 00:29:11,208 Az őseid vannak itt. 483 00:29:11,208 --> 00:29:14,458 Az én őseim? 484 00:29:14,458 --> 00:29:18,042 A válaszaid. A válaszok, amiket keresel. 485 00:29:18,042 --> 00:29:19,500 OK. 486 00:29:19,500 --> 00:29:22,167 Ez valami teljesen új, de 487 00:29:24,708 --> 00:29:25,833 benne vagyok. 488 00:29:27,125 --> 00:29:30,208 Túl sokat vettél be. 489 00:29:31,250 --> 00:29:32,917 Ne, várj. Roy, várj. 490 00:29:34,458 --> 00:29:36,208 Várj. 491 00:29:36,208 --> 00:29:37,750 Ez hiba volt. 492 00:29:38,167 --> 00:29:41,125 Amikor Roy ráébredt az új életére, nem volt éppen boldog. 493 00:29:42,167 --> 00:29:44,375 Szerencsére Irvine-ban lakik, és minden nap ott ébred, 494 00:29:44,375 --> 00:29:48,333 szóval csak néhány naponta bukkan fel. 495 00:29:48,333 --> 00:29:51,500 Vagy hetente? Nem t'om. Az időérzékem kissé ködös. 496 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 De mégis mit akar? 497 00:29:53,000 --> 00:29:54,625 Szerintem bosszút akar állni. 498 00:29:54,625 --> 00:29:57,333 Fuss, nyuszi, fuss. 499 00:29:58,292 --> 00:30:01,125 Van egy kis dühkezelési problémája. 500 00:30:01,625 --> 00:30:03,792 Te nem akartad, hogy vége legyen a napnak. 501 00:30:05,167 --> 00:30:06,958 Mi ez a szag? 502 00:30:08,542 --> 00:30:09,750 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 503 00:30:12,167 --> 00:30:16,542 Megfogadtam, hogy többé senkit sem vonok be ebbe az életbe. 504 00:30:16,542 --> 00:30:18,250 Ámen. 505 00:30:18,250 --> 00:30:20,342 40 évesen elköttettem magam. 506 00:30:20,417 --> 00:30:22,167 Szembe kell szállnod vele. 507 00:30:22,167 --> 00:30:25,375 Érted? Úgy értem, nem futhatsz előle örökké. 508 00:30:25,375 --> 00:30:26,583 Te meg miről beszélsz? 509 00:30:29,375 --> 00:30:30,375 Dehogynem futhatok. 510 00:30:31,167 --> 00:30:33,958 - Hé. - Gyerünk. A burritós kocsi kinyitott. 511 00:30:33,958 --> 00:30:36,333 Ez a tiéd. Tartsd meg az aprót. 512 00:30:36,333 --> 00:30:38,958 De ígérd meg, hogy még ma elköltöd az egészet. 513 00:30:41,375 --> 00:30:43,583 - Tudod ugye, hogy ez átverés? - Naná. 514 00:30:43,583 --> 00:30:45,833 Szeretek adni, amikor csak lehet. 515 00:30:46,125 --> 00:30:48,958 Az anyagi dolgok nem igazán érdekelnek. 516 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Kivéve a piát, a burritót, 517 00:30:50,500 --> 00:30:52,083 a drogokat meg a kristályt. 518 00:30:52,083 --> 00:30:53,625 Nyilvánvaló. Nem vagyok puritán. 519 00:30:53,625 --> 00:30:55,000 Na meg a szex, gondolom. 520 00:30:55,000 --> 00:30:56,333 Dugtál itt másokkal is? 521 00:30:56,333 --> 00:30:57,542 - Kiváló kérdés. - Gondolom igen. 522 00:30:57,542 --> 00:30:59,500 Igaz? - Igen, de 523 00:30:59,500 --> 00:31:01,250 de ez sok meló, 524 00:31:01,250 --> 00:31:04,333 és én próbálom az életemet a legkisebb erőfeszítéssel élni. 525 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Mi dugtunk? 526 00:31:08,333 --> 00:31:10,417 Nem. Legalább is nem hiszem. 527 00:31:11,458 --> 00:31:12,542 Akkor mégis, kivel? 528 00:31:13,083 --> 00:31:15,292 - Nos, nézzük... - Kivéve Mistyt. 529 00:31:15,625 --> 00:31:16,583 - Daisy, a csapos. 530 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 Tudod, egyszer voltam egy fickóval ebben a kocsiban. 531 00:31:21,375 --> 00:31:22,417 Ó, igen? 532 00:31:24,042 --> 00:31:26,417 Nem hiszem, hogy valaha járni fog. 533 00:31:28,167 --> 00:31:29,167 Darla. 534 00:31:30,125 --> 00:31:31,958 Ha ragaszkodsz hozzá. 535 00:31:31,958 --> 00:31:33,958 - Lefogadom, remek volt. - Arra mérget vehetsz. 536 00:31:33,958 --> 00:31:35,292 - Mi van Talával? - Semmi. 537 00:31:35,292 --> 00:31:36,500 De próbálkoztam. 538 00:31:38,125 --> 00:31:39,967 Lekérhetem? 539 00:31:41,042 --> 00:31:42,208 - Ez a nyitótánc. 540 00:31:43,042 --> 00:31:44,458 - És ez kizáró ok? 541 00:31:44,458 --> 00:31:46,417 - Nem működött? - Nagy buli volt. 542 00:31:46,417 --> 00:31:48,208 Naná. És még ki? 543 00:31:50,208 --> 00:31:52,000 Jól csinálod. 544 00:31:52,000 --> 00:31:54,167 - Dugtál Jerry Schlieffennel? - Nos, ő dugott meg engem. 545 00:31:55,083 --> 00:31:57,042 Betette a pöcsét a lyukamba. - Tudom, hogy működik. 546 00:31:57,042 --> 00:31:58,833 Örülök, hogy kipróbáltam. Kedves fickó. 547 00:32:00,042 --> 00:32:01,042 Szép dobás. 548 00:32:01,042 --> 00:32:02,042 És ennyi? 549 00:32:02,042 --> 00:32:03,042 Ők voltak csak? 550 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 Meg apád. 551 00:32:07,583 --> 00:32:09,125 Mit csinálunk? 552 00:32:11,458 --> 00:32:12,542 Nem tudom. 553 00:32:12,542 --> 00:32:13,500 Nem, csak hülyéskedem. 554 00:32:13,500 --> 00:32:14,958 Ó istenem. 555 00:32:14,958 --> 00:32:16,958 - Ez betalált, mi? - Ez be. 556 00:32:16,958 --> 00:32:17,958 És mi van veled? 557 00:32:18,250 --> 00:32:19,500 Mi a helyzet a te szexuális életeddel? 558 00:32:21,542 --> 00:32:23,000 Szép próbálkozás. 559 00:32:24,583 --> 00:32:25,583 Nem fogok lefeküdni veled. 560 00:32:25,583 --> 00:32:28,333 Úgy értem, te kérdeztél rólam, én csak udvarias akartam lenni. 561 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Talán egy másik este, 562 00:32:30,083 --> 00:32:31,417 tudod, előfordulhat... 563 00:32:33,125 --> 00:32:34,292 de nem most. 564 00:32:34,292 --> 00:32:36,708 Én is pont erre gondoltam, tudod. 565 00:32:36,708 --> 00:32:39,083 Örökké együtt leszünk, ne bonyolítsuk túl. 566 00:32:39,083 --> 00:32:40,333 Ne bonyolítsuk túl. - Ja. 567 00:32:43,625 --> 00:32:44,958 Sosem szexeltünk? 568 00:32:45,292 --> 00:32:47,583 Még egyszer, a memóriám elég lyukas, 569 00:32:47,583 --> 00:32:48,708 de nem hiszem. 570 00:32:49,458 --> 00:32:51,375 Azt hiszem a party nemsokára kezdődik. 571 00:32:51,375 --> 00:32:52,375 Vissza akarsz menni? 572 00:32:52,958 --> 00:32:53,958 Ez most valami vicc? 573 00:32:55,167 --> 00:32:57,292 Nem. Miért viccelnék? 574 00:32:57,292 --> 00:33:00,167 Nem tudom. Enni, inni, táncolni. Élvezni a szerelmet. 575 00:33:00,167 --> 00:33:02,208 - Ez nem szerelem. - Dehogynem! Tala szerelmes. 576 00:33:02,208 --> 00:33:04,000 Nem. Azt sem tudod, miről beszélsz. 577 00:33:04,000 --> 00:33:06,417 Mi. Te. Én. Mindenki. Mindenki, akit ismerünk. 578 00:33:06,417 --> 00:33:09,250 Senki sem állhatja a gondolatát sem 579 00:33:09,250 --> 00:33:10,292 az egyedüllétnek, 580 00:33:11,333 --> 00:33:15,792 szóval... részt venni a színjátékban 581 00:33:15,792 --> 00:33:18,375 és ünnepelni, ez egy baromság. 582 00:33:18,375 --> 00:33:19,833 Rendben. Akkor az esküvő ugrott. 583 00:33:19,833 --> 00:33:20,958 Hová akarsz menni? 584 00:33:22,708 --> 00:33:24,208 Ó istenem. 585 00:33:25,417 --> 00:33:26,958 Ez ilyen karma dolog. 586 00:33:26,958 --> 00:33:28,292 Az mi? 587 00:33:28,292 --> 00:33:31,583 Mi van, ha úgy kerülhetsz ki ebből az egészből... 588 00:33:32,250 --> 00:33:34,333 hogy önzetlen vagy, és végül kiszabadulsz. 589 00:33:34,333 --> 00:33:36,667 Csak elugrok száz dollárnyi csokiért, és itt is vagyok. 590 00:33:36,667 --> 00:33:39,042 Igen, de nem pont ilyesmi. Igazi önzetlenségre gondolok, 591 00:33:39,042 --> 00:33:41,167 mint a csontvelő szarság, amit Tala tett, érted. 592 00:33:41,167 --> 00:33:44,375 Nézd, mi van, ha az élet mindenki számára normálisan folyik, 593 00:33:44,375 --> 00:33:46,333 kivéve nekünk, amíg ki nem érdemeljük a szabadulást? 594 00:33:46,333 --> 00:33:47,917 Sosem gondoltál még erre? 595 00:33:47,917 --> 00:33:49,875 Nem, még sosem gondoltam a multiverzumra. 596 00:33:49,875 --> 00:33:53,000 OK, mondjuk, hogy igazad van, és ez működik, 597 00:33:53,708 --> 00:33:56,167 mi a legönzetlenebb dolog, amit el tudsz képzelni? 598 00:33:56,167 --> 00:33:59,500 Valami, ami garantálja, hogy véget ér ez a nap. 599 00:34:02,625 --> 00:34:06,333 És én hiszek a képességetekben, 600 00:34:07,208 --> 00:34:09,625 hogy életetek csónakját... 601 00:34:10,292 --> 00:34:11,292 elvezessétek. 602 00:34:12,375 --> 00:34:14,250 És most, öreg barátom Abe... - Ó, drágám. 603 00:34:14,250 --> 00:34:15,917 ...mondja el köszöntőjét. 604 00:34:15,917 --> 00:34:18,833 Igazából én... Bocs, csak egy pillanatra. 605 00:34:19,833 --> 00:34:20,958 Ezt fogd meg. 606 00:34:52,208 --> 00:34:53,208 Most viccelsz? 607 00:35:05,500 --> 00:35:07,167 Semmi baj! Mindenki a földre! 608 00:35:07,167 --> 00:35:09,167 A földre! A földre! 609 00:35:13,542 --> 00:35:15,333 Ez a hely... Szállj le rólam! 610 00:35:15,333 --> 00:35:17,875 Hagyjál! Sosem kellett volna eljönnöm otthonról. 611 00:35:17,875 --> 00:35:19,542 Ez a hely egy rémálom. 612 00:35:19,542 --> 00:35:21,208 - Randy. - Minden rendben, Randy. 613 00:35:21,208 --> 00:35:22,292 Semmi probléma. 614 00:35:22,292 --> 00:35:25,083 Elnézést. - Nos, az istenek szóltak, 615 00:35:25,083 --> 00:35:27,708 és jóváhagyták ezt a házasságot! 616 00:35:30,875 --> 00:35:32,375 Mi a fenét mondtál neki? 617 00:35:32,375 --> 00:35:33,958 Testvér dolog. Szerintem jót tettem. 618 00:35:33,958 --> 00:35:37,042 Az önzetlenség... remek dolog. 619 00:35:37,042 --> 00:35:38,042 Rendben. 620 00:35:39,667 --> 00:35:42,167 Hohó, Alan, jössz még egy whiskey-vel. 621 00:35:44,792 --> 00:35:45,792 Alan. 622 00:35:46,250 --> 00:35:48,292 Nos, Nyles, ez remekül alakul. 623 00:35:48,292 --> 00:35:51,208 Na, tudod, ha nem is remekül, de elég érdekesen. 624 00:35:51,208 --> 00:35:53,208 És, az összes eljövendő körben, 625 00:35:53,583 --> 00:35:57,083 kérlek, tarts távol a kibaszott barlangtól. 626 00:35:57,083 --> 00:36:00,292 És sok szerencsét a pszichopatához, aki ki akar nyírni. 627 00:36:01,292 --> 00:36:02,708 Köszönöm. 628 00:36:02,708 --> 00:36:03,583 Foglalkozz vele. 629 00:36:03,583 --> 00:36:05,333 - Igen. - Ez lesz a te kiutad. 630 00:36:05,917 --> 00:36:07,667 Úgy tűnik, mindent jól kitaláltál. 631 00:36:07,667 --> 00:36:08,875 Sok szerencsét. 632 00:36:10,458 --> 00:36:12,083 Gyere! 633 00:36:12,500 --> 00:36:14,083 Ó, Sarah? 634 00:36:14,083 --> 00:36:17,983 Nem működik. Az élet értelmetlen. Tűnjünk innen a picsába. 635 00:36:18,333 --> 00:36:19,583 Ó istenem. 636 00:36:21,458 --> 00:36:22,542 Te... 637 00:36:22,542 --> 00:36:23,833 ...kurvára megcsalsz? 638 00:36:24,792 --> 00:36:25,792 Mi? 639 00:36:26,458 --> 00:36:27,667 Ez nem vicces. 640 00:36:28,583 --> 00:36:29,792 OK, állj. 641 00:36:30,375 --> 00:36:31,583 Komolyan beszélek. 642 00:36:31,917 --> 00:36:33,208 Ne utánozz! 643 00:36:33,208 --> 00:36:36,333 Ne tégy úgy, mint aki mindent tud! 644 00:36:38,458 --> 00:36:40,625 - OK, én lépek. - Várj, mi van? 645 00:36:41,167 --> 00:36:42,333 És mi ez a hely? 646 00:36:42,792 --> 00:36:45,375 Ez egy amolyan menedék számomra. 647 00:36:45,375 --> 00:36:47,667 A család elutazott a városból. 648 00:36:47,667 --> 00:36:51,375 Nem tudom, mikor jönnek vissza, de... nem ma. 649 00:36:56,208 --> 00:36:58,208 Akkor csesszük el az időt. 650 00:37:08,208 --> 00:37:10,125 Hé, ki ez a bajszos? 651 00:37:11,083 --> 00:37:14,833 Megtöcskölte az asszonyt és leléptek. 652 00:37:41,958 --> 00:37:43,250 Állj, állj! 653 00:37:56,167 --> 00:37:58,208 Ez őrület! 654 00:38:16,208 --> 00:38:17,250 Mi a fene? 655 00:39:03,458 --> 00:39:05,375 Sarah, hol voltál? 656 00:39:05,375 --> 00:39:06,542 Tala elég dühös. 657 00:39:06,542 --> 00:39:07,542 Hiányoztál. 658 00:39:08,667 --> 00:39:11,000 - Mi? - Találkozzunk a fürdőben. 659 00:39:11,000 --> 00:39:13,750 Ööö, rendben. 660 00:39:13,750 --> 00:39:16,792 És vedd fel... ezt. 661 00:39:19,250 --> 00:39:21,167 Persze. 662 00:39:21,167 --> 00:39:23,083 Az ing maradhat? 663 00:39:37,792 --> 00:39:39,583 És jönnek belőle a lángok hátul, meg minden? 664 00:39:39,583 --> 00:39:40,958 Ó, igen, fasza kis verda lesz. 665 00:39:40,958 --> 00:39:42,833 Pontosan követed, amit rajzoltam? 666 00:39:42,833 --> 00:39:44,042 Pontról pontra. 667 00:39:44,042 --> 00:39:45,125 Imádni fogod. 668 00:39:45,125 --> 00:39:46,583 - Fantasztikus. - Jól néz ki. 669 00:39:53,042 --> 00:39:54,292 Várjatok! Állj! 670 00:39:54,875 --> 00:39:56,125 Bomba van a tortában. 671 00:39:56,125 --> 00:39:57,333 Semmi gond. 672 00:39:58,208 --> 00:40:00,042 Bombaszakértő voltam. 673 00:40:00,042 --> 00:40:01,375 Mindenki álljon hátrébb. 674 00:40:05,000 --> 00:40:06,250 Te jó ég! 675 00:40:06,250 --> 00:40:09,292 Megállj! Te kurafi! 676 00:40:09,292 --> 00:40:10,833 Tönkretetted a tervemet! 677 00:40:10,833 --> 00:40:11,958 Sarah. 678 00:40:11,958 --> 00:40:15,250 A menyasszony nővére, és az akcentusa alapján, 679 00:40:15,250 --> 00:40:17,250 ki tudja, honnan származik. 680 00:40:17,250 --> 00:40:18,750 Megküzdünk életre-halálra. 681 00:40:18,750 --> 00:40:20,667 - Tedd le a fegyvert. - Na jó. 682 00:40:20,667 --> 00:40:22,708 Akkor legyen küzdelem puszta kézzel. 683 00:40:23,667 --> 00:40:25,333 Jó ég! Nyles! 684 00:40:25,708 --> 00:40:26,750 Hogy megy? Jól néz ki? 685 00:40:26,750 --> 00:40:28,208 Ja, remek lesz. 686 00:40:28,208 --> 00:40:30,250 És a golyók szép szőrtelenek, ahogy kértem? 687 00:40:30,250 --> 00:40:31,792 - Igen. - A spricc is rendben van? 688 00:40:31,792 --> 00:40:33,500 Szaggatott vonallal. Keresztben. 689 00:40:34,875 --> 00:40:35,917 - Kész vagy? - Ja. 690 00:40:39,542 --> 00:40:41,208 Tada! 691 00:40:44,083 --> 00:40:45,750 Kösz. Ez gyönyörű. 692 00:40:46,458 --> 00:40:48,667 Nem vagyok még ilyen öreg, ugye? 693 00:41:05,125 --> 00:41:06,292 Pont ilyenre gondoltam. 694 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 Minden ebben az üres térben, 695 00:41:10,208 --> 00:41:12,083 ahol korábban a csoki volt, 696 00:41:12,083 --> 00:41:14,083 ami most a hasamban van, 697 00:41:14,667 --> 00:41:16,042 az a múlt. 698 00:41:16,042 --> 00:41:18,542 És minden, ami maradt, 699 00:41:18,542 --> 00:41:20,875 a jövő, csokiba foglalva. 700 00:41:20,875 --> 00:41:23,000 Nem érdekel ez az... 701 00:41:23,583 --> 00:41:25,042 üresség, 702 00:41:25,042 --> 00:41:28,167 tudod, ki, mit, miért tett a múltban. 703 00:41:28,167 --> 00:41:29,792 Itt vagy, és csak ez számít. 704 00:41:29,792 --> 00:41:32,967 De ha valakit igazán meg akarsz ismerni, az számít. 705 00:41:33,708 --> 00:41:34,708 Így van. 706 00:41:35,192 --> 00:41:37,458 Ismerned kell a teljes csomagot. 707 00:41:37,458 --> 00:41:38,667 Nem értek egyet. 708 00:41:38,667 --> 00:41:41,042 Ez... a következő harapás, 709 00:41:43,833 --> 00:41:45,125 csak ez számít. 710 00:41:48,667 --> 00:41:50,042 Két évig férjnél voltam. 711 00:41:54,192 --> 00:41:56,967 Tudtam, hogy nem fog működni. 712 00:41:57,708 --> 00:41:59,750 Tudtam, már amikor kimondtam az igent. 713 00:41:59,750 --> 00:42:02,208 Tudtam, mikor hozzá költöztem Austinba. 714 00:42:02,208 --> 00:42:04,625 Tudtam, hogy nem fog működni, 715 00:42:05,167 --> 00:42:07,083 amikor kijöttünk a templomból. 716 00:42:08,625 --> 00:42:11,625 De... végig csináltam. 717 00:42:12,167 --> 00:42:13,792 És nem működött. 718 00:42:15,875 --> 00:42:19,000 Most... ha ez nincs, 719 00:42:20,667 --> 00:42:22,458 talán újra megtettem volna. 720 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 És veled mi a helyzet? 721 00:42:34,250 --> 00:42:35,958 Mondasz valamit a ... 722 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Nincs semmi. 723 00:42:39,375 --> 00:42:42,375 Milyen volt az életed, mielőtt itt ragadtál? 724 00:42:43,542 --> 00:42:44,542 Mit dolgoztál? 725 00:42:54,958 --> 00:42:56,458 Őszintén, nem is emlékszem. 726 00:42:56,875 --> 00:42:58,542 Istenem, ezt a szar dumát, Nyles. 727 00:42:58,542 --> 00:43:00,042 Nem, komolyan. 728 00:43:01,958 --> 00:43:03,333 Ez már... 729 00:43:05,000 --> 00:43:06,292 olyan régen volt. 730 00:43:14,875 --> 00:43:16,333 Fantasztikusak ezek a gombák. 731 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 Igen. 732 00:43:23,500 --> 00:43:25,500 Elég kár, hogy ebben a pöcegödörben kell csinálnunk. 733 00:43:26,158 --> 00:43:28,942 Nem rajongok ezért a varázsos sivatagért. 734 00:43:29,250 --> 00:43:31,917 Nos, akkor csak sajnálni tudlak. 735 00:43:31,917 --> 00:43:33,375 - Igen? - Aha. 736 00:43:35,208 --> 00:43:37,000 Nézd, sajnálsz, az azt jelenti, 737 00:43:37,000 --> 00:43:38,333 hogy törődsz velem, Nyles. 738 00:43:38,333 --> 00:43:39,333 - Hogyan... 739 00:43:40,000 --> 00:43:41,208 Nem. - Hogyan, mi? 740 00:43:41,208 --> 00:43:43,500 Nem. Amikor azt mondtam, hogy 741 00:43:43,500 --> 00:43:45,208 sajnállak, ez olyan... 742 00:43:46,000 --> 00:43:48,458 ez olyan, mintha azt mondanám, 743 00:43:48,458 --> 00:43:50,375 hogy, tudod, kifogyott a sör, 744 00:43:50,375 --> 00:43:52,792 és ki kell bontanom egy újat. 745 00:43:53,667 --> 00:43:55,542 Tudod, most nem sajnálok semmit. 746 00:43:56,292 --> 00:43:58,500 Ez csak egy múló érzés. 747 00:43:59,000 --> 00:44:00,875 - Aha. - Távolodik, 748 00:44:02,000 --> 00:44:04,125 mint, ö, mint mindenki. 749 00:44:08,083 --> 00:44:10,333 Hogy érted, hogy "Távolodik, 750 00:44:11,417 --> 00:44:12,542 mint mindenki"? 751 00:44:14,792 --> 00:44:16,042 Például, mi távolodott el? 752 00:44:26,250 --> 00:44:27,292 Minden. 753 00:44:32,708 --> 00:44:33,708 Na de, 754 00:44:34,833 --> 00:44:35,917 egészségedre. 755 00:44:37,333 --> 00:44:38,833 Tegyünk úgy, mintha nem számítana. 756 00:44:40,417 --> 00:44:42,667 - Ez tetszik. - Azt tudom. 757 00:44:43,625 --> 00:44:44,875 Tegyünk úgy... 758 00:44:52,750 --> 00:44:54,167 Ez új. 759 00:44:56,958 --> 00:44:58,417 Istenem. 760 00:44:59,000 --> 00:45:00,958 Te is látod őket? 761 00:45:02,208 --> 00:45:03,417 Ez valódi? 762 00:45:04,750 --> 00:45:06,000 Kit érdekel? 763 00:45:28,708 --> 00:45:29,708 Jó éjt. 764 00:45:42,250 --> 00:45:43,292 Nyles. 765 00:45:45,667 --> 00:45:47,375 Essünk túl rajta. 766 00:45:53,625 --> 00:45:54,625 OK. 767 00:46:07,875 --> 00:46:09,167 Várj. - Mi van? 768 00:46:09,167 --> 00:46:10,500 Mi? 769 00:46:12,167 --> 00:46:13,542 Én csak... 770 00:46:52,958 --> 00:46:55,000 Gyönyörű esküvő lesz. 771 00:47:15,250 --> 00:47:17,792 Bocs, de, ö, te... talán le kéne lépned, 772 00:47:18,750 --> 00:47:20,250 tudod, mielőtt meglát valaki. 773 00:47:44,917 --> 00:47:46,750 Sarah. Sarah? 774 00:47:47,417 --> 00:47:48,417 Igen. 775 00:47:53,792 --> 00:47:55,000 Meg kell mondjam, 776 00:47:56,625 --> 00:47:57,625 úgy érzem 777 00:47:58,958 --> 00:48:00,500 kicsit más vagy ma reggel. 778 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Olyan, 779 00:48:04,542 --> 00:48:06,333 tudod, jó értelemben. 780 00:48:09,375 --> 00:48:10,542 A múlt éjjel miatt. 781 00:48:15,292 --> 00:48:16,292 Ó, persze. 782 00:48:17,458 --> 00:48:18,458 Igen. 783 00:48:20,417 --> 00:48:22,250 Ez olyan megbánós igen, vagy... 784 00:48:24,042 --> 00:48:25,417 Nem, jó volt. 785 00:48:25,417 --> 00:48:26,583 Jó volt. 786 00:48:28,000 --> 00:48:29,625 Ja, pont úgy hangzik. 787 00:48:33,708 --> 00:48:35,667 Képtelen vagyok többé itt felébredni. 788 00:48:37,292 --> 00:48:39,292 Igen, a felkelés mindig para, 789 00:48:39,917 --> 00:48:41,125 de, tudod, 790 00:48:42,542 --> 00:48:44,833 a lefekvés egy kicsit jobb lett. 791 00:48:44,833 --> 00:48:47,500 Ugye? - Ez a zsaru mérföldek óta 792 00:48:47,500 --> 00:48:48,500 követ minket. 793 00:48:49,708 --> 00:48:51,000 Igaz? 794 00:48:53,083 --> 00:48:55,083 - Akarsz róla beszélni, vagy... - A zsaruról? 795 00:48:55,083 --> 00:48:58,292 Nem, arról, hogy múlt éjjel szexeltünk. 796 00:48:58,292 --> 00:49:00,750 Azt mondtad, szexelhetnénk, aztán szexeltünk. 797 00:49:00,750 --> 00:49:01,833 Te meg miről hadoválsz? 798 00:49:03,750 --> 00:49:05,583 Minden értelmetlen, nem? 799 00:49:05,583 --> 00:49:06,583 Úgy értem, 800 00:49:08,583 --> 00:49:10,458 remélem, nem minden értelmetlen. 801 00:49:12,375 --> 00:49:14,875 Mi van, most meg már szemetelünk? 802 00:49:14,875 --> 00:49:16,250 Istenem, semmi. 803 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 Mit akarhat a fickó? 804 00:49:26,458 --> 00:49:29,708 Ó, ez az. Végre. 805 00:49:29,708 --> 00:49:30,792 Mit csinálsz? 806 00:49:30,792 --> 00:49:33,250 Tudod, ha hiszed, ha nem, sosem voltam letartóztatva. 807 00:49:33,250 --> 00:49:35,958 Nagyon kíváncsi vagyok, hogy megy ez az egész. Te nem? 808 00:49:36,375 --> 00:49:37,375 Nem. 809 00:49:37,375 --> 00:49:39,375 Ne, ne, ne, ne csináld. 810 00:49:39,375 --> 00:49:40,458 Szerintem ez ő. 811 00:49:40,958 --> 00:49:42,208 - Ki? - Roy. 812 00:49:42,792 --> 00:49:45,083 - Ó, a rohadék! 813 00:49:47,833 --> 00:49:48,750 Ne állj meg. 814 00:49:48,750 --> 00:49:51,375 Ha te nem tudod megoldani, akkor másnak kell. 815 00:49:51,375 --> 00:49:54,042 Nem, senkinek sem kell! Ezen már túl vagyunk! 816 00:49:54,042 --> 00:49:55,458 Komolyan mondom! 817 00:49:56,208 --> 00:49:57,500 Segítség! 818 00:49:58,250 --> 00:50:00,750 Meg akar ölni! 819 00:50:01,917 --> 00:50:04,333 Meg akar ölni! 820 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Meg akar ölni! 821 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Uram, szálljon ki a járműből 822 00:50:08,208 --> 00:50:09,458 feltartott kézzel. 823 00:50:09,833 --> 00:50:11,375 Köszönöm. 824 00:50:11,375 --> 00:50:12,917 Köszönöm. 825 00:50:13,458 --> 00:50:14,833 Ez ő? 826 00:50:14,833 --> 00:50:16,542 Uram, ha nem működik együtt, 827 00:50:16,542 --> 00:50:18,875 kénytelen leszek erőszakot alkalmazni. 828 00:50:24,917 --> 00:50:26,417 Rendben! 829 00:50:28,875 --> 00:50:30,083 Kiszállok! 830 00:50:34,000 --> 00:50:35,792 Elnézést, rendőr úr, 831 00:50:35,792 --> 00:50:37,875 Azt hittem, maga valaki más. 832 00:50:39,458 --> 00:50:42,208 Mindig hallgass az első megérzésre, faszfej. 833 00:50:48,500 --> 00:50:49,958 - Helló, Roy. 834 00:50:58,292 --> 00:51:00,000 Maga hívott segítséget? 835 00:51:00,875 --> 00:51:02,750 Pajti, mi a faszt csinálsz? 836 00:51:02,750 --> 00:51:04,542 Ugyan már, nyugi. Én csak, 837 00:51:04,542 --> 00:51:05,542 én csak elütöttem. 838 00:51:05,542 --> 00:51:06,958 Nem csak elütötted. 839 00:51:06,958 --> 00:51:08,458 Ez egy kibaszott szadista. 840 00:51:08,458 --> 00:51:10,375 Én, én csak megmentettelek! Megköszönhetnéd. 841 00:51:10,375 --> 00:51:11,375 Kinyírt volna. 842 00:51:11,375 --> 00:51:12,792 OK, jó, nem, köszönöm. 843 00:51:12,792 --> 00:51:14,375 Ne mozduljanak! Kezeket fel! 844 00:51:14,375 --> 00:51:16,250 Kapd be, Picsa felügyelő. 845 00:51:16,250 --> 00:51:17,792 Komolyan ember, csak lépjen le. 846 00:51:17,792 --> 00:51:19,417 Le akarsz sokkolózni, faszfej? 847 00:51:19,417 --> 00:51:20,750 Ó, igen, gyerünk, sokkolózz le. 848 00:51:20,750 --> 00:51:22,500 Gyerünk, csináld! 849 00:51:25,458 --> 00:51:26,750 Megfogtam a motorod. 850 00:51:28,917 --> 00:51:30,625 Ki ez a picsa? 851 00:51:30,625 --> 00:51:32,583 Mi a fene ütött beléd? 852 00:51:32,583 --> 00:51:34,458 Mi? Kicsit kiakadtam. 853 00:51:36,167 --> 00:51:38,625 - Komolyan? - Bocs. 854 00:51:39,708 --> 00:51:41,208 A fájdalom valódi. 855 00:51:41,208 --> 00:51:42,958 Miért nem tudod ezt megérteni? 856 00:51:42,958 --> 00:51:45,375 Nem számít. Semmi sem számít. Igaz? 857 00:51:45,375 --> 00:51:47,500 Ezek a te szavaid. - Nem, a fájdalom számít! 858 00:51:47,500 --> 00:51:49,417 Amit másokkal teszünk, az is számít! 859 00:51:49,417 --> 00:51:51,292 A terror forrása lenni nem vicces, OK. 860 00:51:51,292 --> 00:51:54,083 Ez nincs rendben. Tapasztalatból mondom. 861 00:51:54,083 --> 00:51:56,375 Nem az számít, hogy minden lenullázódik, és senki sem emlékszik. 862 00:51:56,375 --> 00:51:58,833 Mi emlékszünk. Együtt kell élnünk azzal amit tettünk. 863 00:51:58,833 --> 00:52:01,458 Jézusom. Fogd már be, Nyles. Sosem fogsz törődni velük. 864 00:52:01,458 --> 00:52:05,458 - Én tettem szívességet neked. Szóval kapd be. - Te kapd be, Sarah. 865 00:52:05,458 --> 00:52:07,708 A semmi közepén elkezdesz ilyen gyerekesen viselkedni, 866 00:52:07,708 --> 00:52:09,917 hogy hogy kezdtél beleragadni ebbe a szarba. 867 00:52:10,667 --> 00:52:12,458 Látod, mint egy gyerek. 868 00:52:12,458 --> 00:52:14,125 Fogják már be a pofájukat! 869 00:52:14,125 --> 00:52:17,417 Azért ragadtam ebbe a szarba, mert te beleragasztottál. 870 00:52:17,417 --> 00:52:19,250 Próbáltalak megállítani. 871 00:52:19,250 --> 00:52:21,958 Vagy nem emlékszel? Azt mondtam, "Állj, ne gyere be." 872 00:52:21,958 --> 00:52:24,875 De nem mondhatod meg Sarah-nak, mit tegyen. Ő mindent megold. 873 00:52:24,875 --> 00:52:26,208 Ez most komoly? 874 00:52:26,208 --> 00:52:28,333 Azért követtelek, mert kedveltelek, 875 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 és valaki bántani akart. 876 00:52:30,125 --> 00:52:31,917 Mert én törődöm veled, 877 00:52:31,917 --> 00:52:34,792 ami olyasmi, amiről neked fogalmad sincs. 878 00:52:34,792 --> 00:52:37,975 Ha tudtam volna, hogy egy ilyen hiú, elbaszott seggfejjel 879 00:52:37,975 --> 00:52:39,542 ragadok bele 880 00:52:39,542 --> 00:52:41,167 az örökkévalóságba, 881 00:52:41,167 --> 00:52:44,917 akkor távol tartom tőled magam, 882 00:52:44,917 --> 00:52:47,292 és kurvára biztos, hogy sosem dugok veled. 883 00:52:47,292 --> 00:52:49,292 Ugyan már, vagy ezerszer dugtunk. 884 00:52:52,333 --> 00:52:53,625 Mi? 885 00:53:00,208 --> 00:53:01,250 Mit mondtál? 886 00:53:01,250 --> 00:53:03,250 - Én, én... semmit... - Válaszolj. 887 00:53:09,917 --> 00:53:10,958 Hazudtam, OK? 888 00:53:12,042 --> 00:53:13,792 Már keféltünk korábban. 889 00:53:13,792 --> 00:53:15,292 Sokszor. 890 00:53:16,167 --> 00:53:20,008 Csak annyi kellett, hogy felcsípjelek azzal a nevetséges beszéddel. 891 00:53:20,042 --> 00:53:21,208 De akkor még más volt. 892 00:53:21,208 --> 00:53:22,833 Aztán minden csak ismétlődött. 893 00:53:23,833 --> 00:53:25,958 És itt ragadtál, és... 894 00:53:27,125 --> 00:53:31,250 Nem tudom, talán el kellett volna mondanom, de nem akartam. 895 00:53:31,750 --> 00:53:33,042 Nem akartam elárulni! 896 00:53:35,083 --> 00:53:36,083 Hát ezért. 897 00:53:37,042 --> 00:53:38,042 OK? 898 00:53:44,583 --> 00:53:46,458 Ki akarok szállni ebből a napból. 899 00:53:48,167 --> 00:53:50,458 Nézd, Sarah, én sajnálom. 900 00:53:50,458 --> 00:53:51,542 Sarah, Sarah, Sarah... 901 00:54:02,000 --> 00:54:03,833 Szia. Pia. 902 00:54:04,750 --> 00:54:06,000 Melyik Sarah szobája? 903 00:54:08,000 --> 00:54:09,583 Misty pasija vagyok. Ne már. 904 00:54:09,583 --> 00:54:11,542 Rendben, persze, bocs. 905 00:54:11,542 --> 00:54:13,542 Az övé a második a nappali után. 906 00:54:14,083 --> 00:54:15,292 De most nincs ott. 907 00:54:15,917 --> 00:54:17,417 - Hol van? - Ki tudja. 908 00:54:17,417 --> 00:54:20,042 Howard ment felébreszteni, de már nem volt ott. 909 00:54:26,250 --> 00:54:30,042 Látta egyáltalán valaki, hogy itt aludt múlt éjjel? 910 00:54:30,042 --> 00:54:32,583 Ő ébreszt minden reggel, valahol csak lennie kell. 911 00:54:32,583 --> 00:54:34,708 - Nyles, mi van veled? - Sarah! 912 00:54:34,708 --> 00:54:35,708 Gyere elő! 913 00:54:36,417 --> 00:54:38,000 Gyere elő! 914 00:54:38,500 --> 00:54:39,708 Ébredj. 915 00:54:42,792 --> 00:54:43,917 - Sarah! 916 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 Sarah! 917 00:54:51,375 --> 00:54:52,417 Ébredj. 918 00:54:53,292 --> 00:54:56,208 Sarah rájött, hogy ez a nap nem róla szól, szóval lelépett. 919 00:54:56,208 --> 00:54:57,625 Ne mondd ezt. 920 00:54:57,625 --> 00:54:59,167 Nem, Howard. 921 00:54:59,167 --> 00:55:01,042 Mint mindig, Piának van igaza. 922 00:55:01,042 --> 00:55:04,975 Sarah a privát szappanoperájának tekinti az életét. 923 00:55:05,250 --> 00:55:06,333 Te meg ki vagy? 924 00:55:07,833 --> 00:55:09,250 Misty pasija. 925 00:55:12,583 --> 00:55:13,583 Ébredj. 926 00:55:13,583 --> 00:55:14,958 Hol van? 927 00:55:14,958 --> 00:55:17,167 Most komolyan, ő kérte, hogy ezt csináljátok? 928 00:55:17,167 --> 00:55:19,542 Nem mentetek be a barlangba, de ő mondta, hogy ezt csináljátok, igaz? 929 00:55:19,542 --> 00:55:21,375 Én nem érzem magam biztonságban vele ebben a ... 930 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 Szerintem ki kéne hívni a zsarukat. 931 00:55:22,833 --> 00:55:24,667 Ez már, tényleg... - Sarah! 932 00:55:24,667 --> 00:55:26,125 Egyáltalán nem érzem magam biztonságban. 933 00:55:26,125 --> 00:55:28,083 Milyen csodálatos pár. 934 00:55:28,083 --> 00:55:30,833 Úgy értem, hashtag életcélok, igazam van, srácok? 935 00:55:32,000 --> 00:55:33,292 Olyan rosszak vagyunk. 936 00:55:33,292 --> 00:55:35,000 - Emeld fel a lábam. - Ébredj. 937 00:55:35,000 --> 00:55:37,625 ...Légierő ellátmány, megettem három egész pizzát. 938 00:55:37,625 --> 00:55:38,875 Randy, neked vannak a legjobb sztorijaid. 939 00:55:38,875 --> 00:55:41,500 - Tudom. - Hé! 940 00:55:41,500 --> 00:55:43,042 - Te jó ég. 941 00:55:43,042 --> 00:55:45,875 Itt a házasulós pasi. 942 00:55:47,167 --> 00:55:48,375 Szükségem van egy szippantásra. 943 00:55:48,375 --> 00:55:49,917 Szolgáld ki magad. 944 00:55:49,917 --> 00:55:51,333 Hajrá, a tiétek, emberek. 945 00:55:52,542 --> 00:55:54,583 Misty pasija. Te is benne vagy? 946 00:55:58,292 --> 00:56:00,292 Ez határozott nem. OK. Na, 947 00:56:00,667 --> 00:56:01,792 ha nem bánjátok, akkor én... 948 00:56:01,792 --> 00:56:03,583 Jó cucc, mi? 949 00:56:07,333 --> 00:56:11,208 Most már házas, ember. Figyelj, hogy visszamenjen az esküvőre. 950 00:56:11,208 --> 00:56:12,792 Sosem nősülök meg. 951 00:56:12,917 --> 00:56:16,417 - Minden rendben, haver? - Ti ketten itt aludtatok múlt éjjel? 952 00:56:16,417 --> 00:56:18,708 Nem, Tala akarta, hogy ne legyen együtt alvás 953 00:56:18,708 --> 00:56:20,583 az esküvő előtt, szóval Abe átjött. 954 00:56:20,583 --> 00:56:21,583 Miért? 955 00:56:21,583 --> 00:56:23,167 Abe aludt itt múlt éjjel? 956 00:56:23,167 --> 00:56:24,417 Ja. És akkor mi van? 957 00:56:28,250 --> 00:56:29,542 Kibaszott szép vagy. 958 00:56:30,375 --> 00:56:33,375 Abraham, te beteg állat, most megvagy. 959 00:56:34,750 --> 00:56:37,333 - Pardon? - Te és Sarah, már mindent értek. 960 00:56:38,292 --> 00:56:39,458 Ez meg miről beszél? 961 00:56:39,458 --> 00:56:41,417 A húgod és Abraham 962 00:56:41,417 --> 00:56:42,667 dugnak egymással. 963 00:56:42,667 --> 00:56:44,750 Minden nap együtt ébrednek, 964 00:56:45,167 --> 00:56:46,875 aztán reggel szépen kiosonnak. 965 00:56:46,875 --> 00:56:48,833 Nem csoda, hogy utálja magát. 966 00:56:48,833 --> 00:56:49,708 Tessék, szagold meg. 967 00:56:49,708 --> 00:56:51,417 Abe szobájából van. - Pofa be, és ülj le. 968 00:56:51,417 --> 00:56:53,333 Részeg vagy. - Nyles, mit művelsz? 969 00:56:53,333 --> 00:56:54,500 Kussolj és menj dugni Trevorral. 970 00:56:54,500 --> 00:56:56,167 Ez nem igaz, ugye? 971 00:56:56,833 --> 00:56:58,042 Mi? Nem. Dehogy! 972 00:56:58,042 --> 00:56:59,583 Ez a fickó egész nap be van állva. 973 00:56:59,583 --> 00:57:01,042 Ez talán igaz. 974 00:57:01,042 --> 00:57:03,875 De ha megszagolod a párnát, érezni fogod 975 00:57:03,875 --> 00:57:06,875 az Orchid Explosion jellegzetes illatát, 976 00:57:06,875 --> 00:57:09,000 amit te vettél Sarah-nak a születésnapjára. 977 00:57:10,083 --> 00:57:13,875 Használ itt valaki még Orchid Explosiont? 978 00:57:13,875 --> 00:57:14,875 Nem hiszem el. 979 00:57:15,750 --> 00:57:16,750 Én sem hittem el. 980 00:57:17,625 --> 00:57:19,333 Tűnj innen a picsába, OK. 981 00:57:19,333 --> 00:57:21,000 Abe, sétáljunk egyet. 982 00:57:21,000 --> 00:57:22,417 Ugye nem hiszed el, amit ez itt összehord? 983 00:57:22,417 --> 00:57:24,500 Megcsalod a menyasszonyod az esküvő előestéjén 984 00:57:24,500 --> 00:57:25,792 a húgával? 985 00:57:25,792 --> 00:57:27,917 És tudjátok mit, basszátok meg mind. 986 00:57:27,917 --> 00:57:29,417 Sarah jó ember, 987 00:57:29,417 --> 00:57:31,958 de valamiért nektek sosem volt elég jó... 988 00:57:34,167 --> 00:57:36,042 Gyere csak. 989 00:57:37,625 --> 00:57:39,333 Vissza! 990 00:57:41,125 --> 00:57:43,333 - Megpróbálsz tönkretenni, mi? - Gyere, játsszuk le. 991 00:57:48,833 --> 00:57:51,333 Misty pasija! 992 00:57:55,458 --> 00:57:57,125 Jézusom, Jézusom! 993 00:57:57,125 --> 00:57:59,083 Egy villa van az arcomban? 994 00:58:08,458 --> 00:58:09,917 Hölgyeim és uraim, felkérem 995 00:58:09,917 --> 00:58:13,000 a menyasszony szüleit egy különleges előadásra. 996 00:58:15,833 --> 00:58:16,833 Tala, 997 00:58:16,833 --> 00:58:19,042 tudod, hogy nem vagyok a szavak embere, de 998 00:58:20,250 --> 00:58:21,625 mindennél jobban szeretlek. 999 00:58:22,917 --> 00:58:25,167 Most előadunk egy számot, 1000 00:58:25,167 --> 00:58:28,333 amit Howardnak énekeltem az esküvőnkön. 1001 00:58:28,333 --> 00:58:30,708 Ez a dal jusson eszetekbe, 1002 00:58:30,708 --> 00:58:32,667 ha bajba kerültök. 1003 00:58:33,250 --> 00:58:34,792 A szerelem mindenen átsegít. 1004 00:58:35,542 --> 00:58:38,042 Következzen a Lover's Concerto. 1005 00:58:39,292 --> 00:58:42,083 "Milyen szép az eső," 1006 00:58:42,708 --> 00:58:46,667 "ami lágyan öntözi a rétet." 1007 00:58:55,000 --> 00:58:56,292 Úgy hiányzik, Jerry. 1008 00:58:57,083 --> 00:58:58,083 Ki? 1009 00:58:59,792 --> 00:59:02,208 - Sarah. - Wilder? 1010 00:59:05,083 --> 00:59:06,708 Nem tudtam, hogy ismered. 1011 00:59:14,458 --> 00:59:15,542 Szeretem. 1012 00:59:18,375 --> 00:59:19,375 Azt látom. 1013 00:59:21,083 --> 00:59:22,250 Ez érdekes. 1014 00:59:30,167 --> 00:59:31,417 Ébredj. 1015 00:59:56,208 --> 00:59:57,750 Roy! 1016 00:59:58,417 --> 01:00:00,042 Megadom magam! 1017 01:00:00,958 --> 01:00:02,708 Kínozz meg, nem érdekel! 1018 01:00:02,708 --> 01:00:04,125 Kurva anyád! 1019 01:00:04,125 --> 01:00:06,458 Igazad volt, mindennek vége! 1020 01:00:06,458 --> 01:00:07,958 Mi a faszt keresel itt? 1021 01:00:07,958 --> 01:00:09,417 Helló, Roy. 1022 01:00:09,417 --> 01:00:11,750 Feladom, te győztél. 1023 01:00:13,917 --> 01:00:14,917 Minden rendben. 1024 01:00:14,917 --> 01:00:16,500 Az unokaöcsém. 1025 01:00:16,500 --> 01:00:17,958 Köszi, hogy aggódnak. 1026 01:00:19,792 --> 01:00:21,167 Nem jöhetsz ide. 1027 01:00:21,167 --> 01:00:22,667 - Ki volt ez az ember? - Bassza meg! 1028 01:00:22,667 --> 01:00:23,833 Helló, drágám. 1029 01:00:23,833 --> 01:00:25,000 Ő... 1030 01:00:25,875 --> 01:00:27,208 - Nyles. - Nyles 1031 01:00:27,208 --> 01:00:28,625 Régi barátom. 1032 01:00:28,625 --> 01:00:32,083 A tonhal mindjárt kész, most kimegyünk. 1033 01:00:38,875 --> 01:00:40,458 Szomorúnak tűnsz. 1034 01:00:40,458 --> 01:00:42,042 Minden rendben, édesem. 1035 01:00:48,917 --> 01:00:50,125 Ikrek. 1036 01:00:50,917 --> 01:00:53,042 El tudod hinni ezt az én koromban? 1037 01:00:53,183 --> 01:00:55,750 Csak eggyel kevesebb Mai Tai aznap éjjel, 1038 01:00:55,750 --> 01:00:59,525 és jól húzom fel a kotont, ők meg nem is léteznek. 1039 01:01:00,125 --> 01:01:02,208 A Mai Tai-ra. 1040 01:01:07,833 --> 01:01:09,500 Szóval ez az életed? 1041 01:01:09,500 --> 01:01:10,500 Nem rossz, mi? 1042 01:01:10,500 --> 01:01:11,917 Szép feleség, 1043 01:01:12,708 --> 01:01:13,958 gyönyörű kölykök. 1044 01:01:16,542 --> 01:01:19,217 A kis Joey a kutyaszart öntözi. 1045 01:01:19,375 --> 01:01:20,375 Ijesztő. 1046 01:01:21,625 --> 01:01:24,250 De... azért gyönyörű. 1047 01:01:24,250 --> 01:01:26,833 Mi lett azzal, hogy a házasság "a szomorúság feneketlen gödre"? 1048 01:01:27,333 --> 01:01:28,750 A dolgok változnak, tudod. 1049 01:01:30,708 --> 01:01:32,500 Változnak a prioritások. 1050 01:01:37,250 --> 01:01:38,708 Szóval, mit akarsz itt? 1051 01:01:38,708 --> 01:01:41,083 Csak ki vele. Megrémíted a feleségemet. 1052 01:01:44,125 --> 01:01:45,125 Nem tudom, én... 1053 01:01:46,083 --> 01:01:48,208 nem láttalak egy ideje. - Na ne mondd. 1054 01:01:48,208 --> 01:01:50,750 A kórházban kötöttem ki, amikor utoljára láttalak. 1055 01:01:50,750 --> 01:01:53,708 A nővérek nem hagytak aludni. Attól féltek, kómába esem. 1056 01:01:54,125 --> 01:01:57,458 Nincs annál rosszabb, mint a sürgősségin haldokolni. 1057 01:01:58,292 --> 01:02:00,292 Egy csomó harag gyűlt fel bennem. 1058 01:02:01,917 --> 01:02:03,042 Úgy értem, 1059 01:02:04,375 --> 01:02:06,333 nem látom majd felnőni a kölyköket, 1060 01:02:07,708 --> 01:02:09,875 sosem kísérem oltárhoz a kis Libbyt. 1061 01:02:15,958 --> 01:02:17,875 Azt hiszem, fel kellett volna dugni a fejemet a seggembe. 1062 01:02:17,875 --> 01:02:19,950 Azt hiszem, sosem értettem meg, 1063 01:02:20,042 --> 01:02:22,625 hogy min mentél keresztül. 1064 01:02:24,375 --> 01:02:28,000 A kis kitérő a kórházban felnyitotta a szememet. 1065 01:02:33,417 --> 01:02:35,583 Mindig is jó volt ez a nap. 1066 01:02:36,542 --> 01:02:37,542 Érted. 1067 01:02:38,250 --> 01:02:40,958 A feleségem a nőiessége teljében. 1068 01:02:42,750 --> 01:02:44,792 A kis Joey ápolja a kutyaszart. 1069 01:02:46,042 --> 01:02:48,792 Libby csinál majd egy családi portrét délután, 1070 01:02:48,792 --> 01:02:50,975 amelyiken mind állatok vagyunk. 1071 01:02:51,458 --> 01:02:53,292 Én egy kedves grizzly medve vagyok. 1072 01:02:54,125 --> 01:02:56,042 Ennél már nem lehet jobb. 1073 01:03:00,750 --> 01:03:02,417 Te is megtalálod az Irvine-odat. 1074 01:03:05,042 --> 01:03:07,592 Számomra nem létezik Irvine. 1075 01:03:07,708 --> 01:03:09,125 Mindannyiunknak létezik. 1076 01:03:10,375 --> 01:03:14,375 Hé, amúgy ki volt az az őrült ribanc, aki elgázolt 1077 01:03:14,375 --> 01:03:16,542 a rendőrautóval? - Ne nevezd így. 1078 01:03:18,708 --> 01:03:20,333 Őt is elvitted a barlangba, mi? 1079 01:03:20,333 --> 01:03:22,458 Semmit sem tanultál az egészből? 1080 01:03:22,458 --> 01:03:23,750 Utánam jött be. 1081 01:03:27,542 --> 01:03:29,292 De legalább egymásra találtatok. 1082 01:03:31,750 --> 01:03:34,000 Nincs rosszabb, mint egyedül csinálni ezt a szart. 1083 01:03:42,500 --> 01:03:44,000 OK, azt hiszem, ideje menned. 1084 01:03:45,667 --> 01:03:47,792 - Maradhatok ebédre? - Nem, nézd, én... 1085 01:03:48,542 --> 01:03:52,583 azt hiszem, az lesz a legjobb, ha nem látjuk többé egymást. 1086 01:03:53,167 --> 01:03:54,417 Nem miattad, miattam. 1087 01:03:59,708 --> 01:04:02,083 Megölnél még egyszer? 1088 01:04:03,875 --> 01:04:05,833 Tudod, csak 1089 01:04:06,458 --> 01:04:07,625 a visszaút miatt. 1090 01:04:10,708 --> 01:04:12,583 Rendben. Menjünk hátra. 1091 01:04:17,458 --> 01:04:18,917 Remélem megtalálod. 1092 01:04:31,083 --> 01:04:32,875 Ki akarok szállni ebből a napból. 1093 01:04:34,417 --> 01:04:36,917 Nézd, Sarah, én sajnálom. 1094 01:04:36,917 --> 01:04:38,000 Sarah, Sarah, Sarah... 1095 01:04:39,667 --> 01:04:41,750 Csodálatos esküvő lesz. 1096 01:04:42,375 --> 01:04:43,458 - Hé. - Pofa be. 1097 01:04:43,458 --> 01:04:44,625 Ez szörnyű hiba volt, 1098 01:04:44,625 --> 01:04:46,000 sosem történhetett volna meg, 1099 01:04:46,667 --> 01:04:49,500 és megérdemlünk minden kibaszott dolgot, 1100 01:04:49,500 --> 01:04:51,042 ami most jön, 1101 01:04:51,042 --> 01:04:52,292 mert szar emberek vagyunk. 1102 01:04:52,958 --> 01:04:55,958 De... nem akarok többé szar lenni. 1103 01:05:02,875 --> 01:05:04,125 Bassza meg. 1104 01:05:06,333 --> 01:05:09,625 Mit tettünk? Ez... ez akkora hülyeség volt. 1105 01:05:09,625 --> 01:05:11,125 Kibaszott csaló vagyok. 1106 01:05:11,125 --> 01:05:13,250 - Igen, rendben, nagyszerű, nem érdekel. - Szeretem apámat! 1107 01:06:04,875 --> 01:06:07,167 Egyetlen lehetséges jövő van, tekintettel a törvényekre... 1108 01:06:07,167 --> 01:06:09,125 Igen, de ez megenged egyfajta megfigyelői hozzáférést 1109 01:06:09,125 --> 01:06:12,542 egy bizonytalan univerzumhoz a végső láthatár túloldalán. 1110 01:06:13,292 --> 01:06:15,583 OK, úgy tűnik, már nincs szükséged a segítségemre. 1111 01:06:20,000 --> 01:06:23,083 Minden rendben lesz. Jól fogod csinálni. 1112 01:06:42,167 --> 01:06:43,375 Ébredj. 1113 01:06:51,250 --> 01:06:52,375 Helló. 1114 01:06:55,542 --> 01:06:57,458 Te itt? - Ja. 1115 01:06:58,958 --> 01:06:59,958 Nos, 1116 01:07:02,000 --> 01:07:03,208 örülök, hogy látlak. 1117 01:07:03,208 --> 01:07:04,667 Remekül nézel ki. 1118 01:07:04,667 --> 01:07:06,667 Hát igen, kortalan vagyok. 1119 01:07:08,833 --> 01:07:09,958 Rendben. 1120 01:07:09,958 --> 01:07:11,042 Engedj be, Sarah. 1121 01:07:11,042 --> 01:07:13,708 Nem zárhatsz ki a szobámból. 1122 01:07:13,708 --> 01:07:14,708 Nyles! 1123 01:07:16,750 --> 01:07:18,625 Szóval, hogy vagy? 1124 01:07:18,625 --> 01:07:20,292 Szarul. 1125 01:07:21,125 --> 01:07:22,125 Szóval, 1126 01:07:23,792 --> 01:07:26,208 nem, de, tényleg, nagyon szarul. 1127 01:07:26,208 --> 01:07:28,375 Figyelj, mondhatok valamit? 1128 01:07:29,542 --> 01:07:30,792 Annyira sajnálom, 1129 01:07:31,208 --> 01:07:34,208 hogy hazudtam, hogy hallgattam a múltunkról. 1130 01:07:34,208 --> 01:07:36,458 Nem hibáztatlak, hogy haragszol rám, 1131 01:07:36,458 --> 01:07:38,917 és hosszú időre eltűnsz. 1132 01:07:38,917 --> 01:07:41,167 De sokat gondolkoztam ezen, 1133 01:07:41,167 --> 01:07:44,208 és nem tudom, de valami nagyon jó történt közöttünk, 1134 01:07:44,208 --> 01:07:46,042 mielőtt mindent elcsesztem, tudod. 1135 01:07:47,167 --> 01:07:51,083 Szóval, látsz bármi esélyt, hogy újra kezdjük? 1136 01:07:53,375 --> 01:07:54,375 Köszönöm. 1137 01:07:56,708 --> 01:07:57,708 Végeztél? 1138 01:07:58,083 --> 01:07:59,833 - Igen. - Remek. 1139 01:08:01,125 --> 01:08:02,125 Szóval, 1140 01:08:03,500 --> 01:08:04,917 azt hiszem, megtaláltam a kiutat. 1141 01:08:06,208 --> 01:08:09,500 Csapdába estünk egy energia dobozban. 1142 01:08:09,500 --> 01:08:11,917 Kimenekülhetünk a dobozból 1143 01:08:13,208 --> 01:08:14,708 abban a 3,2 másodpercben, 1144 01:08:14,708 --> 01:08:16,583 amíg az áthalad az időhurkon. 1145 01:08:17,875 --> 01:08:21,167 És a kimenekülést a dobozból úgy érted... 1146 01:08:21,167 --> 01:08:23,708 Felrobbantjuk magunkat és a barlangot ebben az idősávban. 1147 01:08:23,708 --> 01:08:26,875 És ha a jó pillanatban robbantjuk fel a C4-et, 1148 01:08:26,875 --> 01:08:28,958 akkor kidob minket. 1149 01:08:30,833 --> 01:08:31,917 Hová? 1150 01:08:32,375 --> 01:08:33,292 Fogalmam sincs. 1151 01:08:33,292 --> 01:08:34,967 Talán felébredünk, és ma van, 1152 01:08:34,967 --> 01:08:36,583 talán 20 év múlva, 1153 01:08:36,583 --> 01:08:38,667 vagy, tudod, hullák leszünk 1154 01:08:38,667 --> 01:08:39,958 egy rakás kő alatt. 1155 01:08:40,458 --> 01:08:42,083 Nem tudhatunk biztosat, 1156 01:08:42,083 --> 01:08:44,000 ezért hívják elméletnek. 1157 01:08:44,708 --> 01:08:46,292 De meg kell próbálnunk. 1158 01:08:47,250 --> 01:08:48,667 Igen, gondolom. 1159 01:08:49,583 --> 01:08:51,167 Meg kell, ugye? Úgy értem, 1160 01:08:51,667 --> 01:08:54,083 nem szeretném, ha kellemetlenül éreznéd magad a csalódás miatt. 1161 01:08:54,083 --> 01:08:55,292 Emlékszel arra a karma dologra? 1162 01:08:55,875 --> 01:08:56,958 Ez most más. 1163 01:08:57,625 --> 01:08:59,042 Kipróbáltam. 1164 01:08:59,042 --> 01:09:00,708 Kipróbáltad? Hogyan? 1165 01:09:01,000 --> 01:09:03,625 Spud kecskéjével. Beküldtem a barlangba, 1166 01:09:03,625 --> 01:09:04,917 és, és felrobbantottam. 1167 01:09:04,917 --> 01:09:07,458 Nem tudom, hová került, de itt nincs. 1168 01:09:07,458 --> 01:09:08,708 Felhúznád? - Várjunk. 1169 01:09:08,708 --> 01:09:10,292 A kecske eltűnt? 1170 01:09:11,875 --> 01:09:13,542 Őrület, mi? 1171 01:09:13,542 --> 01:09:15,833 Szóval, csak csináljuk végig ezt a napot, 1172 01:09:15,833 --> 01:09:17,750 ne csináljunk semmi őrültséget, aztán éjjel, 1173 01:09:17,750 --> 01:09:19,708 húzzunk el erről a kibaszott helyről. 1174 01:09:22,125 --> 01:09:26,333 Biztos vagy benne, hogy nem kellene még pár teszt, vagy ilyesmi? 1175 01:09:26,333 --> 01:09:28,000 Mi? Nem. Miről beszélsz? 1176 01:09:28,000 --> 01:09:29,375 A barlang nem szalad el sehová. 1177 01:09:29,375 --> 01:09:30,875 Minek ez a rohanás, érted, 1178 01:09:30,875 --> 01:09:33,000 mi van, ha tényleg történik valami? 1179 01:09:35,542 --> 01:09:36,583 Te szent szar. 1180 01:09:37,750 --> 01:09:38,833 Félsz elmenni? 1181 01:09:38,833 --> 01:09:40,500 Mi? Nem. 1182 01:09:41,458 --> 01:09:42,583 Egyáltalán. 1183 01:09:43,167 --> 01:09:45,667 Csak éppen nem akarok. 1184 01:09:45,667 --> 01:09:47,667 Az különbség. - Igen? És mi a különbség? 1185 01:09:47,667 --> 01:09:49,917 Veled akarok maradni. 1186 01:09:50,917 --> 01:09:52,958 Figyelj, én szeretlek, rendben? 1187 01:09:52,958 --> 01:09:54,042 Ehhez mit szólsz? 1188 01:09:56,417 --> 01:09:57,417 Mi? 1189 01:09:58,125 --> 01:09:59,125 Szeretlek. 1190 01:10:01,833 --> 01:10:03,208 Te... 1191 01:10:04,375 --> 01:10:06,000 Mégis honnan tudod? 1192 01:10:06,292 --> 01:10:09,167 Szó szerint én vagyok az egyetlen, aki itt ragadt veled. 1193 01:10:09,167 --> 01:10:10,708 Nem. És mi van Roy-jal? Őt nem szeretem. 1194 01:10:10,708 --> 01:10:12,000 Istenem, Nyles. 1195 01:10:12,417 --> 01:10:14,083 szóval, 1196 01:10:15,125 --> 01:10:17,125 azt mondod, hogy odakint, az igazi világban, 1197 01:10:17,125 --> 01:10:19,083 ahol millió másik ember közül választhatsz, 1198 01:10:19,083 --> 01:10:21,125 engem választanál? - Igen. 1199 01:10:21,125 --> 01:10:24,083 De miért akarnék oda visszamenni, érted? 1200 01:10:24,083 --> 01:10:26,242 Az a világ tele van halállal, szegénységgel, 1201 01:10:26,243 --> 01:10:27,708 érzelmi szorongással. 1202 01:10:27,708 --> 01:10:30,250 Itt legalább együtt lehetünk. 1203 01:10:30,250 --> 01:10:31,500 Neked elment az eszed. 1204 01:10:32,833 --> 01:10:36,083 Ez olyan rossz? Erről szól a szerelem! 1205 01:10:36,083 --> 01:10:37,375 Ne félj tőle. 1206 01:10:37,375 --> 01:10:39,125 Ez nem a valóság, Nyles. 1207 01:10:39,125 --> 01:10:41,875 Minden, amit itt teszünk, kurvára értelmetlen. 1208 01:10:41,875 --> 01:10:42,958 És akkor? 1209 01:10:43,583 --> 01:10:45,750 Mintha a dolgaid olyan jól mennének odaát. 1210 01:10:47,833 --> 01:10:51,458 Tudok rólad és Abe-ről. 1211 01:10:51,458 --> 01:10:52,833 És ha működik a terved, 1212 01:10:52,833 --> 01:10:54,958 ezt az egész szart a nyakadba kell venned. 1213 01:10:55,750 --> 01:10:57,167 Honnan tudsz te erről? 1214 01:10:59,542 --> 01:11:00,958 Orchid Explosion 1215 01:11:02,042 --> 01:11:03,042 a Fournier-től. 1216 01:11:03,042 --> 01:11:04,667 De ez nem számít! 1217 01:11:04,667 --> 01:11:07,417 Ez nem érdekel. Ez is olyan, mint a többi. 1218 01:11:08,667 --> 01:11:11,417 Képtelen vagyok többé itt felébredni. 1219 01:11:11,417 --> 01:11:12,750 Ne törődj vele. 1220 01:11:13,167 --> 01:11:15,667 Vissza akarom kapni az életemet. 1221 01:11:16,875 --> 01:11:18,167 És arra kérlek, 1222 01:11:19,250 --> 01:11:21,208 hogy hagyd el ezt a helyet, 1223 01:11:22,042 --> 01:11:23,542 és gyere velem. 1224 01:11:23,542 --> 01:11:25,042 És én nemet mondok. 1225 01:11:25,958 --> 01:11:28,208 És arra kérlek, hogy maradj velem. 1226 01:11:42,708 --> 01:11:44,000 Viszlát, Nyles. 1227 01:11:44,000 --> 01:11:45,375 Mi van? 1228 01:11:45,375 --> 01:11:46,625 Sarah. 1229 01:11:53,958 --> 01:11:55,542 Nyles, mi a fasz volt ez? 1230 01:11:58,542 --> 01:11:59,708 Szakítsunk. 1231 01:12:00,917 --> 01:12:02,500 - Most mi van? - Nem is kedvelsz. 1232 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Nem szeretlek, 1233 01:12:04,125 --> 01:12:06,292 de attól még nem kellene szétmennünk. 1234 01:12:06,333 --> 01:12:08,417 - Mi? - Velem nem szoktak szakítani. 1235 01:12:09,042 --> 01:12:10,792 Ez olyan szar érzés. 1236 01:12:10,792 --> 01:12:12,750 - OK. - Én szakítok veled. 1237 01:12:12,750 --> 01:12:14,208 Nekem jutott először eszembe. 1238 01:12:34,542 --> 01:12:36,458 Köszi. Gyönyörű bőröd van. 1239 01:12:36,833 --> 01:12:39,000 Tetszik a hajad. - Nekem is. 1240 01:12:39,417 --> 01:12:41,208 Most pedig, engedjétek meg, hogy 1241 01:12:41,208 --> 01:12:43,083 bemutassam a koszorúslányt, 1242 01:12:43,083 --> 01:12:44,958 a menyasszony nővérét, Sarah-t. 1243 01:12:46,917 --> 01:12:48,333 Sok szerencsét, csajszi. 1244 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 Köszönöm, Misty. 1245 01:12:49,625 --> 01:12:52,167 Amikor 12 voltam, 1246 01:12:52,167 --> 01:12:54,792 új iskolába kerültem, 1247 01:12:54,792 --> 01:12:57,250 és a világ nagyon ijesztőnek tűnt, 1248 01:12:57,250 --> 01:13:01,917 és sokáig megmaradtak ezek a rémálmok. 1249 01:13:02,133 --> 01:13:05,675 Aztán egy reggel arra ébredtem, hogy végig aludtam az éjszakát. 1250 01:13:05,958 --> 01:13:08,000 Tala feküdt 1251 01:13:08,583 --> 01:13:10,125 mellettem, 1252 01:13:10,583 --> 01:13:11,583 átölelve. 1253 01:13:13,292 --> 01:13:14,875 Hallotta, hogy sírok álmomban, 1254 01:13:14,875 --> 01:13:18,333 és... ő... bemászott az ágyamba hogy hozzám bújjon, 1255 01:13:18,958 --> 01:13:21,208 mert úgy gondolta, azzal segíthet. 1256 01:13:21,208 --> 01:13:24,208 Akkor ő 5 éves lehetett. 1257 01:13:25,542 --> 01:13:27,458 Soha többé nem voltak rémálmaim. 1258 01:13:29,625 --> 01:13:31,792 Benned megvan ez az 1259 01:13:33,125 --> 01:13:35,625 önzetlenség és reménység, 1260 01:13:35,625 --> 01:13:38,208 ami igazán... különleges. 1261 01:13:41,500 --> 01:13:42,625 Nagyon ritka. 1262 01:13:47,708 --> 01:13:50,125 A nővér feladata tanítani a húgát, 1263 01:13:51,833 --> 01:13:54,000 de ma és örökké, 1264 01:13:54,917 --> 01:13:56,000 mindörökké, 1265 01:13:57,667 --> 01:13:59,333 tanulni fogok tőled. 1266 01:14:06,333 --> 01:14:09,292 És most, Abe, 1267 01:14:14,625 --> 01:14:17,292 ezt ne baszd el. 1268 01:14:22,500 --> 01:14:23,500 Nem fogom. 1269 01:14:27,250 --> 01:14:28,625 Rendben. 1270 01:14:37,500 --> 01:14:38,500 Jó az illatod. 1271 01:14:42,292 --> 01:14:43,292 Szeretlek. 1272 01:14:43,292 --> 01:14:44,625 Én is szeretlek. 1273 01:14:48,917 --> 01:14:52,000 Remélem, hogy megkapod az üzenetem, és még egyszer, bocs. 1274 01:14:53,000 --> 01:14:56,042 És, remélem, hamarosan találkozunk. 1275 01:14:56,958 --> 01:14:57,958 OK. 1276 01:14:59,500 --> 01:15:02,375 Nagyon szép beszéd volt, drágám. 1277 01:15:02,375 --> 01:15:04,458 Köszönöm, Nana. Kösz. 1278 01:15:04,458 --> 01:15:08,292 Tudod, én is elvesztettem anyámat, amikor nagyon fiatal voltam. 1279 01:15:11,875 --> 01:15:12,958 Igen. 1280 01:15:15,292 --> 01:15:18,292 Nos, azt hiszem, most már menned kell. 1281 01:15:19,667 --> 01:15:20,833 Sok szerencsét. 1282 01:15:32,417 --> 01:15:34,000 Minden rendben, édesem? 1283 01:15:35,792 --> 01:15:38,000 Már mindent éreztem, amit csak érezhetek, 1284 01:15:39,708 --> 01:15:42,208 soha többé nem fogok érezni. 1285 01:15:43,667 --> 01:15:45,500 Mit adtál ennek a kölyöknek, Ted? 1286 01:15:45,500 --> 01:15:46,875 Ez az első pohár. 1287 01:15:46,875 --> 01:15:49,250 Azt hittem, tudom, hogyan kell élni. 1288 01:15:51,583 --> 01:15:52,583 De nem tudtam. 1289 01:15:53,458 --> 01:15:54,833 Vagy tudom? 1290 01:15:55,417 --> 01:15:58,333 Drágám, nézz körül. 1291 01:15:59,042 --> 01:16:01,208 Bármit is keresel, az nincs itt. 1292 01:16:18,333 --> 01:16:20,208 Istenem. 1293 01:16:20,208 --> 01:16:21,792 Egy idióta vagyok. 1294 01:16:22,333 --> 01:16:24,542 Biztos, hogy nem szedett be valamit? 1295 01:16:24,542 --> 01:16:25,625 Csak itt kornyadozik. 1296 01:16:28,167 --> 01:16:30,958 Egy kibaszott felnőtt vagyok, kisteherautós Ted. 1297 01:16:30,958 --> 01:16:32,583 Ha így beszélsz velem, 1298 01:16:32,583 --> 01:16:34,625 akkor húzzál el a báromból. 1299 01:16:44,917 --> 01:16:46,292 Kösz, Ted, 1300 01:17:02,292 --> 01:17:03,792 Nem. Nem! 1301 01:17:06,458 --> 01:17:07,875 A fenébe! 1302 01:17:12,542 --> 01:17:13,875 Spud! Ne lőj, ne lőj! 1303 01:17:13,875 --> 01:17:15,833 Kérlek, segítség kell. 1304 01:17:15,833 --> 01:17:17,208 Csak egy fuvar. 1305 01:17:17,208 --> 01:17:18,250 Ki a fasz vagy? 1306 01:17:19,208 --> 01:17:22,083 30 éve találkoztál egy nővel, Tracy Holmes-szal, 1307 01:17:22,083 --> 01:17:23,542 egy aberdeen-i bárban. 1308 01:17:23,542 --> 01:17:26,167 Elvette a szüzességedet a mosdóban, aztán lelépett a városból. 1309 01:17:26,167 --> 01:17:27,333 Sosem láttad többé. 1310 01:17:28,250 --> 01:17:29,250 Spuds, 1311 01:17:30,625 --> 01:17:31,750 én vagyok a fiad. 1312 01:17:34,750 --> 01:17:36,125 Mindig éreztem. 1313 01:17:47,458 --> 01:17:48,833 Sarah! 1314 01:17:48,833 --> 01:17:50,000 Sarah, várj! 1315 01:17:50,583 --> 01:17:51,583 Várj! 1316 01:17:53,333 --> 01:17:55,167 Itt vagyok. Igazad volt. 1317 01:17:55,167 --> 01:17:56,333 Beijedtem, 1318 01:17:57,375 --> 01:17:58,792 de ennek vége! 1319 01:17:59,167 --> 01:18:00,292 Figyelj, Sarah, 1320 01:18:00,708 --> 01:18:02,458 az első pillanattól, ahogy megláttalak... 1321 01:18:02,458 --> 01:18:03,958 Ne, állj. Hagyd abba. 1322 01:18:03,958 --> 01:18:06,625 Nyles, nem akarok még egyet a beszédjeidből, 1323 01:18:07,333 --> 01:18:08,333 rendben? 1324 01:18:16,417 --> 01:18:17,875 Na jó, de csak egy mondatot. 1325 01:18:17,875 --> 01:18:18,875 OK. 1326 01:18:19,458 --> 01:18:20,458 OK. 1327 01:18:21,083 --> 01:18:23,500 Annak ellenére, hogy úgy teszek, mintha nem lennék, 1328 01:18:23,667 --> 01:18:26,208 de valójában teljesen rád vagyok kattanva, 1329 01:18:26,750 --> 01:18:28,000 de ez így jó, 1330 01:18:28,000 --> 01:18:31,250 mert azt hiszem, most már összetartozunk, 1331 01:18:31,708 --> 01:18:34,583 és szükségem van rád a túléléshez. 1332 01:18:35,625 --> 01:18:36,625 OK. 1333 01:18:36,750 --> 01:18:40,633 Ez volt a mondatod. - Szükségem van rád a túléléshez, vessző, 1334 01:18:40,833 --> 01:18:42,250 de ez ennél sokkal több... 1335 01:18:42,750 --> 01:18:44,000 ö, kettőspont. 1336 01:18:45,542 --> 01:18:47,917 Jobban ismerlek, mint bárki más. 1337 01:18:48,500 --> 01:18:51,500 És emlékezz az éjszakára, amikor a dínókat láttuk, 1338 01:18:51,500 --> 01:18:53,375 azt mondtad magadnak, ahhoz, hogy igazán megismerj valakit, 1339 01:18:53,375 --> 01:18:55,500 látnod kell az egész csomagot, a jót és a rosszat, 1340 01:18:55,500 --> 01:18:59,042 és én láttam a csomagodat, és kiválónak találtam, Sarah. 1341 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 Ééés... 1342 01:19:01,292 --> 01:19:03,250 Te vagy nekem a legkedvesebb mindenki közül, 1343 01:19:05,333 --> 01:19:06,958 és, igen, tudom, kicsi az esély rá, 1344 01:19:06,958 --> 01:19:09,292 hogy akit a legjobban szeretek, 1345 01:19:09,292 --> 01:19:11,083 pont azzal találkozzam egy időhurokba ragadva, 1346 01:19:11,083 --> 01:19:12,333 de tudod még, mire kicsi az esély? 1347 01:19:12,333 --> 01:19:14,000 Egy időhurokba ragadni. 1348 01:19:15,250 --> 01:19:16,292 Pont, pont, pont... 1349 01:19:16,292 --> 01:19:17,750 - Zárójel. - Zárójelek, köszönöm. 1350 01:19:17,750 --> 01:19:18,792 Zárójelnek hívják. 1351 01:19:18,792 --> 01:19:20,417 Zárójel, nézd, 1352 01:19:21,125 --> 01:19:24,625 Remélem, hogy a felrobbantásunk működik, 1353 01:19:24,625 --> 01:19:27,250 de ez engem nem érdekel, 1354 01:19:27,250 --> 01:19:28,583 amíg veled lehetek. 1355 01:19:29,292 --> 01:19:31,208 És ha meghalunk, akkor 1356 01:19:34,333 --> 01:19:36,000 inkább halok meg veled, 1357 01:19:36,625 --> 01:19:38,208 minthogy nélküled éljek, 1358 01:19:39,500 --> 01:19:41,083 ezzel határozottan vége. 1359 01:19:47,125 --> 01:19:48,583 Ez egy nyelvtani rémálom volt. 1360 01:19:48,583 --> 01:19:51,542 Igen, remélem ez nem akadályozott meg a lényeg megértésében. 1361 01:19:51,542 --> 01:19:53,958 Remélem, hogy a határozott vég egy felkiáltójel volt. 1362 01:19:53,958 --> 01:19:56,825 Nem akartam kétségbeesettnek tűnni. 1363 01:19:59,433 --> 01:20:01,958 Mi lesz, ha egymás agyára megyünk? 1364 01:20:03,000 --> 01:20:04,958 Már most is egymás agyára megyünk. 1365 01:20:06,458 --> 01:20:08,625 Ez a legjobb az egészben. 1366 01:20:12,417 --> 01:20:14,958 Jól tudok túlélni nélküled, tudod. 1367 01:20:18,292 --> 01:20:19,992 De... van rá egy kis 1368 01:20:20,042 --> 01:20:23,208 esély, hogy az élet kevésbé legyen földhözragadt 1369 01:20:24,458 --> 01:20:25,458 veled együtt. 1370 01:20:26,292 --> 01:20:27,292 Igen. 1371 01:20:27,750 --> 01:20:28,833 Kevésbé földhözragadt. 1372 01:20:29,583 --> 01:20:32,958 Jó alacsony a léc. Jó kiindulópont. 1373 01:20:36,333 --> 01:20:37,333 OK. 1374 01:20:38,500 --> 01:20:39,500 OK. 1375 01:20:41,667 --> 01:20:44,917 Gyerünk, lássuk azt a robbanást és halált. 1376 01:20:45,958 --> 01:20:47,000 OK. 1377 01:20:50,792 --> 01:20:51,958 Szóval, 1378 01:20:53,000 --> 01:20:56,208 az a kecske ügy igazi volt, vagy csak parasztvakítás? 1379 01:20:56,208 --> 01:20:57,708 Már késő, nem léphetsz vissza. 1380 01:20:57,708 --> 01:20:58,792 Fenébe! 1381 01:21:00,417 --> 01:21:03,000 Hová akarsz menni az első randin, ha ez működik? 1382 01:21:03,792 --> 01:21:06,708 - Anyádhoz. - OK, ez hiba volt. 1383 01:21:06,708 --> 01:21:08,708 - Anyád egy hiba. - Rendben. 1384 01:21:15,375 --> 01:21:17,000 Ha többé nem találkoznánk, 1385 01:21:19,250 --> 01:21:20,292 én is szeretlek. 1386 01:22:19,375 --> 01:22:20,583 És most mit csináljunk? 1387 01:22:23,833 --> 01:22:26,417 Talán elmehetnénk a kutyámért. 1388 01:22:31,667 --> 01:22:32,667 Van egy kutyád? 1389 01:22:33,167 --> 01:22:34,625 Igen. Fred. 1390 01:22:36,625 --> 01:22:38,708 - Van egy Fred nevű kutyád? - Van. 1391 01:22:39,542 --> 01:22:40,792 Sosem említetted. 1392 01:22:40,792 --> 01:22:41,958 Nem jött szóba. 1393 01:22:42,458 --> 01:22:44,417 - Hol van? - A szomszédoknál. 1394 01:22:45,542 --> 01:22:46,750 Milyen fajta? 1395 01:22:46,750 --> 01:22:48,292 Amolyan bozontos fajta. 1396 01:22:48,592 --> 01:22:50,583 "Amolyan bozontos fajta." 1397 01:22:50,583 --> 01:22:52,917 Hé, mi a faszt csinálnak a medencénkben? 1398 01:22:58,208 --> 01:23:00,125 Szerintem november 10-én jönnek haza. 1399 01:23:57,792 --> 01:23:59,250 Hé, faszfej. 1400 01:23:59,250 --> 01:24:00,667 Megkaptam az üzenetet a barátnődtől múlt éjjel. 1401 01:24:00,667 --> 01:24:02,667 Ez egy igazán őrült ötlet. 1402 01:24:03,125 --> 01:24:04,417 Tényleg működhet? 1403 01:24:06,708 --> 01:24:09,167 Bocs, ismerem magát? 1404 01:24:14,125 --> 01:24:15,833 Nyles vagyok. 1405 01:24:19,333 --> 01:24:20,333 Helló. 1406 01:24:20,875 --> 01:24:21,875 Helló. 1407 01:24:26,250 --> 01:24:27,333 Ne már. 1408 01:24:30,167 --> 01:24:34,625 Daisy, kérek... rengeteg piát, legyen szíves. 1409 01:24:35,333 --> 01:24:37,042 - Örülök, hogy találkoztunk. - Igen. 1410 01:24:41,000 --> 01:24:44,000 Felirat: Csabi 95917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.