Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,959 --> 00:01:54,999
Danyu!
2
00:01:57,459 --> 00:02:00,833
The grasslands have not seen
such activity in a long time.
3
00:02:02,292 --> 00:02:06,249
This time when we plunder
the Central Plains,
4
00:02:06,334 --> 00:02:09,958
we are able to join forces
with all nine major tribes.
5
00:02:10,792 --> 00:02:15,499
Such military power
has never been seen before! Come!
6
00:02:16,959 --> 00:02:19,374
- Drink!
- Let's drink!
7
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Father.
8
00:02:23,792 --> 00:02:24,916
Mendu is not yet here?
9
00:02:25,000 --> 00:02:27,041
Elder Brother says
he's releasing the captives.
10
00:02:27,584 --> 00:02:28,791
Releasing the captives?
11
00:02:37,375 --> 00:02:38,958
- Let's fight them!
- Don't!
12
00:02:44,917 --> 00:02:48,874
- Ashina!
- Sir!
13
00:02:52,584 --> 00:02:54,291
Kill them!
14
00:03:01,000 --> 00:03:02,458
Stop!
15
00:03:10,959 --> 00:03:12,958
- Danyu!
- Danyu!
16
00:03:13,042 --> 00:03:15,604
Brother! Is killing defenseless
17
00:03:15,629 --> 00:03:18,107
prisoners the act of a hero?
18
00:03:20,084 --> 00:03:22,403
They are all sheep
already in my mouth.
19
00:03:22,428 --> 00:03:24,398
I will eat them
however I please.
20
00:03:24,459 --> 00:03:26,958
Our days are numbered.
21
00:03:27,042 --> 00:03:29,821
We must be back
on the grasslands
22
00:03:29,846 --> 00:03:31,398
by the first snow.
23
00:03:31,459 --> 00:03:34,833
Father, plundering the Plains every year
is not a long term plan.
24
00:03:34,917 --> 00:03:38,291
Instead of being divided and defeated
by the Wei army for robbery,
25
00:03:38,375 --> 00:03:41,291
why don't we take advantage
of the united forces we have,
26
00:03:41,375 --> 00:03:43,749
and turn the fertile Wei farmlands
into our new ranch!
27
00:03:48,042 --> 00:03:51,999
Of course, it is all up to you,
28
00:03:52,084 --> 00:03:54,541
for you are the true master
of the grasslands.
29
00:03:56,000 --> 00:03:58,999
Mendu! Don't kill any more prisoners!
30
00:04:00,375 --> 00:04:02,083
Sir!
31
00:04:08,417 --> 00:04:11,833
Only veterans understand
32
00:04:11,917 --> 00:04:17,208
that there are no heroes
on the battlefield,
33
00:04:17,292 --> 00:04:20,874
only dead men and crazy ones.
34
00:04:20,959 --> 00:04:23,458
Talking about feelings?
35
00:04:23,542 --> 00:04:25,083
Fools!
36
00:04:25,167 --> 00:04:28,083
But if it wasn't for you,
none of us would be here.
37
00:04:28,167 --> 00:04:30,624
You are the one who
lives by his feelings!
38
00:04:31,375 --> 00:04:34,041
Father, time for your medicine!
39
00:04:34,125 --> 00:04:36,833
I don't want medicine,
I want to drink wine!
40
00:04:37,792 --> 00:04:40,874
Sure. Let me pour for you.
41
00:04:48,709 --> 00:04:50,249
Here!
42
00:04:51,000 --> 00:04:53,874
I don't want this one, I want that one.
43
00:05:02,542 --> 00:05:03,916
It's still medicine!
44
00:05:05,709 --> 00:05:08,458
Go for the weakness,
use the enemy against himself.
45
00:05:08,542 --> 00:05:12,666
Mulan is using battle
tactics on her father!
46
00:05:13,792 --> 00:05:15,291
It's all your fault!
47
00:05:15,375 --> 00:05:17,416
Why did you teach her kung fu?
48
00:05:17,500 --> 00:05:19,416
Waving her stick around all day.
49
00:05:19,500 --> 00:05:21,708
She's a girl!
50
00:05:21,792 --> 00:05:24,791
Who will marry her?
51
00:05:24,875 --> 00:05:26,374
- Grandfather!
- Hi, Tiger!
52
00:05:26,459 --> 00:05:28,166
Sister Mulan!
53
00:05:28,250 --> 00:05:31,583
- When did you last practice kung fu?
- I practiced yesterday and today!
54
00:05:31,667 --> 00:05:34,499
I didn't see you, when did you practice?
55
00:05:34,584 --> 00:05:37,624
From when the cock started crowing
to when it stopped,
56
00:05:37,709 --> 00:05:39,708
so it counted as both days!
57
00:05:41,167 --> 00:05:43,083
You brat!
58
00:05:59,759 --> 00:06:02,541
The Rourans are at our border.
Troops are needed to defend our land.
59
00:06:02,625 --> 00:06:05,249
Military families from all villages.
Heed the Emperor's command!
60
00:06:05,334 --> 00:06:08,499
Farming families contribute food.
Military families contribute men.
61
00:06:08,584 --> 00:06:11,333
With united spirit,
we will defeat the dog invaders!
62
00:06:15,459 --> 00:06:17,708
- Cao Dayou!
- Here!
63
00:06:18,209 --> 00:06:19,499
- Hua Hu!
- Here!
64
00:06:19,584 --> 00:06:21,278
Father! You're
ill, you can't go!
65
00:06:21,290 --> 00:06:23,374
No way! This is a
military family's duty!
66
00:06:23,459 --> 00:06:25,458
- Yang Ji!
- Here!
67
00:06:28,292 --> 00:06:30,416
- Yang Wencai!
- Here!
68
00:06:30,500 --> 00:06:32,458
- Ma Wen!
- Here!
69
00:07:02,709 --> 00:07:03,749
Old partner,
70
00:07:06,792 --> 00:07:11,708
it's our turn to go to
the front lines again!
71
00:07:18,334 --> 00:07:19,666
Father,
72
00:07:21,125 --> 00:07:22,874
have some more wine.
73
00:07:36,792 --> 00:07:39,999
I have some money stashed away
74
00:07:40,084 --> 00:07:42,708
in the jar under the bed.
75
00:07:52,167 --> 00:07:55,541
Master Ho found you a husband.
76
00:07:55,625 --> 00:07:59,166
Get married after the new year.
77
00:08:03,792 --> 00:08:09,083
Don't do martial arts any more.
You're a girl.
78
00:08:21,334 --> 00:08:22,791
One day,
79
00:08:24,625 --> 00:08:28,124
you will find a new star in the sky.
80
00:08:30,542 --> 00:08:33,583
That will be me.
81
00:08:37,875 --> 00:08:40,958
Your mother's been up there for so long,
82
00:08:42,084 --> 00:08:44,166
she must be lonely.
83
00:09:41,792 --> 00:09:45,583
- Mulan! Help me!
- Here I come, Tiger!
84
00:09:54,334 --> 00:09:58,833
I have failed to discipline my daughter;
I apologise for her.
85
00:10:03,917 --> 00:10:09,874
The Hua family has only known
how to fight in battles!
86
00:10:13,584 --> 00:10:18,874
If you want to fight,
be a man in your next life.
87
00:10:46,459 --> 00:10:47,708
Our rules:
88
00:10:47,792 --> 00:10:50,999
Stealing from each other, death penalty!
89
00:10:51,084 --> 00:10:55,458
Bullying, raping,
bringing women into camp, death penalty!
90
00:10:55,542 --> 00:10:59,166
Spreading rumors of ghosts
and witchcraft, death penalty!
91
00:10:59,250 --> 00:11:02,583
Fear and running away for no reason,
death penalty!
92
00:11:02,667 --> 00:11:07,874
Missing signals, sleeping other than
where assigned, death penalty!
93
00:11:07,959 --> 00:11:13,124
C company! Get 60,000 stone
of food from Tu Family Village! Go!
94
00:11:14,167 --> 00:11:17,208
Remember, these tags
must always be kept on you.
95
00:11:17,292 --> 00:11:19,874
They will represent you
when you are dead.
96
00:11:19,959 --> 00:11:22,083
- Understand?
- Yes, sir!
97
00:11:24,375 --> 00:11:25,749
- Names.
- Fei Tiger.
98
00:11:25,834 --> 00:11:28,999
Hua Hu's son, Hua Mulan.
99
00:11:29,084 --> 00:11:31,833
- Pay attention!
- Thank you!
100
00:11:36,000 --> 00:11:38,583
Get your uniforms and go to Tent Three.
101
00:11:40,667 --> 00:11:42,666
Hua Mulan?
102
00:11:43,667 --> 00:11:44,999
Yes.
103
00:11:47,542 --> 00:11:51,374
You! Why are you here?
104
00:11:51,459 --> 00:11:56,249
- I took my father's place.
- You didn't!
105
00:11:56,834 --> 00:11:58,541
Tiger! Tiger!
106
00:11:58,625 --> 00:11:59,874
Tiger!
107
00:11:59,959 --> 00:12:03,499
Women are not allowed in camp.
It's punishable by death!
108
00:12:03,584 --> 00:12:06,082
Are you trying to destroy
our whole village?
109
00:12:06,094 --> 00:12:07,749
So you must keep our secret.
110
00:12:07,834 --> 00:12:10,708
You want me to go and see
my dad sooner, don't you?
111
00:12:10,792 --> 00:12:14,541
Tiger, you must help me!
112
00:12:14,625 --> 00:12:17,458
You know my dad,
he would never survive this!
113
00:12:17,542 --> 00:12:19,208
But...
114
00:12:19,292 --> 00:12:23,083
Fei Tiger! Come here!
115
00:12:26,959 --> 00:12:28,499
Will you do as I ask?
116
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
Sure!
117
00:12:32,125 --> 00:12:34,499
I knew you would do this!
118
00:12:34,959 --> 00:12:37,833
I will do anything you ask,
but you must do as I say on one matter.
119
00:12:38,750 --> 00:12:43,666
- Talk less, laugh less.
- Why?
120
00:12:43,750 --> 00:12:45,124
You laugh like this...
121
00:12:47,167 --> 00:12:48,791
We laugh like this...
122
00:12:51,709 --> 00:12:56,916
- Also, don't open your eyes so wide!
- Why not?
123
00:12:57,000 --> 00:13:01,583
- Our eyes are not that big!
- You mean, your eyes are small.
124
00:13:01,667 --> 00:13:03,666
Your eyes are too big!
125
00:13:03,750 --> 00:13:05,124
Hey!
126
00:13:07,792 --> 00:13:11,499
From now on, you must all obey me!
127
00:13:11,584 --> 00:13:12,874
Brother Tiger!
128
00:13:12,959 --> 00:13:17,124
I heard he's the Commander's nephew,
Hu Guei.
129
00:13:18,417 --> 00:13:20,124
- Bai!
- Brother Tiger!
130
00:13:20,209 --> 00:13:21,541
This is Mulan.
131
00:13:21,625 --> 00:13:24,083
- Scholar! Fatso!
- Brother Tiger!
132
00:13:24,167 --> 00:13:26,583
This is Mulan. Come.
133
00:13:26,667 --> 00:13:30,083
- Hulu! This is Mulan.
- Hello, Brother Mulan.
134
00:13:30,167 --> 00:13:34,124
- We want to trade beds with you.
- Why?
135
00:13:34,209 --> 00:13:37,133
Mulan likes quieter
spots against the wall.
136
00:13:37,145 --> 00:13:38,145
Sure.
137
00:13:38,209 --> 00:13:40,249
Sit down, gamble with Young Master!
138
00:13:40,334 --> 00:13:43,499
I need a leopard! Bring him! Kill!
139
00:13:44,667 --> 00:13:47,083
Out of the mud from the Grey,
140
00:13:47,167 --> 00:13:50,041
comes a turtle called Hu Guei!
141
00:13:50,625 --> 00:13:54,124
- Let's call him Turtle from now on!
- Yes! We'll call him Turtle!
142
00:13:57,042 --> 00:13:59,624
Training is over. Go back to your tents!
143
00:14:04,084 --> 00:14:05,874
Black Wind!
144
00:14:05,959 --> 00:14:10,208
Will Father blame me
for leaving without saying goodbye?
145
00:14:11,959 --> 00:14:16,916
All the crooks and heroes in the camp,
officers protecting their own,
146
00:14:17,000 --> 00:14:22,458
with Father's temper,
he couldn't take it.
147
00:14:22,542 --> 00:14:24,499
Right?
148
00:14:24,584 --> 00:14:25,833
Wrong!
149
00:14:33,042 --> 00:14:35,958
You're a rookie? What's your name?
150
00:14:40,584 --> 00:14:41,749
So...
151
00:14:42,625 --> 00:14:46,416
. .you only talk to horses?
152
00:14:46,500 --> 00:14:49,083
But I don't eavesdrop.
153
00:14:54,500 --> 00:14:59,083
Then think of me as a horse. I’m Wentai.
154
00:14:59,167 --> 00:15:03,374
My horse is Moon Chaser.
What's yours called?
155
00:15:07,792 --> 00:15:11,583
- He is Black Wind!
- Black Wind.
156
00:15:11,667 --> 00:15:15,374
- And you?
- I’m Hua Mulan.
157
00:15:15,459 --> 00:15:18,124
What a great horse!
158
00:15:18,209 --> 00:15:19,249
Help me! Come here!
159
00:15:21,750 --> 00:15:23,874
My horse is amazing.
160
00:15:23,959 --> 00:15:25,583
- It is a war hero!
- Really?
161
00:15:25,667 --> 00:15:27,874
- Do you know what it is called?
- What?
162
00:15:27,959 --> 00:15:30,166
Hua Mulan.
163
00:15:30,250 --> 00:15:33,041
Come, Wentai!
164
00:15:33,125 --> 00:15:35,708
Come, Hua Mulan!
165
00:15:46,792 --> 00:15:49,458
- Brother Mulan!
- This is Wentai.
166
00:15:49,459 --> 00:15:51,916
- I’m Tiger.
- I’m Wentai.
167
00:15:52,000 --> 00:15:55,416
- I’m older brother Fatso.
- I’m younger brother Hulu.
168
00:15:55,500 --> 00:15:56,666
- Hello!
- I’m Scholar.
169
00:15:56,750 --> 00:15:57,833
Hello!
170
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
- What are you painting?
- My wife.
171
00:16:00,917 --> 00:16:03,583
You're already married?
I thought you were painting him!
172
00:16:03,667 --> 00:16:08,083
I am the only son in my family,
so Father let me marry young.
173
00:16:11,000 --> 00:16:14,108
Paint my picture!
Should I smile or not?
174
00:16:14,120 --> 00:16:15,499
Just as you are!
175
00:16:22,584 --> 00:16:24,664
Crying again? You're
an enlisted man! So
176
00:16:24,676 --> 00:16:26,666
you'll die. Why are
you always crying?
177
00:16:26,750 --> 00:16:29,083
Bai here sold himself
to the landlord next door
178
00:16:29,167 --> 00:16:33,166
to enlist in place of his son,
in order to raise money
179
00:16:33,250 --> 00:16:36,916
for his mother's medicine.
But she is still sick.
180
00:16:37,000 --> 00:16:39,458
I lost again! You bastard!
181
00:16:39,459 --> 00:16:41,708
You cried away my leopard!
182
00:16:42,167 --> 00:16:44,499
What are you crying for!
Did your mother die?
183
00:16:44,584 --> 00:16:47,374
What did you say?
Do not talk about my mother!
184
00:16:49,250 --> 00:16:51,458
What are you doing?
185
00:17:14,709 --> 00:17:16,041
Sir, please spare my life!
186
00:17:16,125 --> 00:17:19,249
If you must fight,
do so on the battlefield!
187
00:17:22,709 --> 00:17:24,166
My Brother Mulan!
188
00:17:24,250 --> 00:17:28,333
My father is sick, too.
But we can't go back!
189
00:17:29,625 --> 00:17:33,749
Your mother knows what a good son
you are. She will wait for you!
190
00:17:33,834 --> 00:17:36,708
Brother Wentai I’m done!
191
00:17:38,584 --> 00:17:39,624
Thank you!
192
00:17:40,959 --> 00:17:42,499
Repel!
193
00:17:42,584 --> 00:17:44,041
Advance!
194
00:17:44,042 --> 00:17:45,666
Attack!
195
00:17:45,750 --> 00:17:46,791
You're killing me!
196
00:17:47,709 --> 00:17:48,709
Advance!
197
00:17:48,792 --> 00:17:50,333
Attack!
198
00:17:51,084 --> 00:17:52,583
Repel!
199
00:17:52,667 --> 00:17:54,291
Advance!
200
00:17:54,375 --> 00:17:55,416
Attack!
201
00:17:55,959 --> 00:17:57,291
Repel!
202
00:17:57,375 --> 00:17:58,624
Advance!
203
00:17:59,459 --> 00:18:01,416
Attack!
204
00:18:01,500 --> 00:18:02,749
Repel!
205
00:18:02,834 --> 00:18:04,416
Attack!
206
00:18:15,209 --> 00:18:18,541
Tiger, didn't you say
you found a hot spring?
207
00:18:18,625 --> 00:18:19,833
Take me there!
208
00:18:36,250 --> 00:18:38,333
Which battalion do you belong to?
209
00:18:39,959 --> 00:18:40,999
I’m talking to you!
210
00:18:58,459 --> 00:18:59,999
A woman?
211
00:19:18,584 --> 00:19:20,916
Tiger!
212
00:19:20,917 --> 00:19:23,624
I ran into Wentai!
213
00:19:25,209 --> 00:19:28,083
How did you do that?
214
00:19:28,167 --> 00:19:30,124
I fought with him in the hot spring!
215
00:19:32,000 --> 00:19:34,291
Did he recognise you?
216
00:19:36,250 --> 00:19:39,583
- I think he just knows it was a woman.
- Well, then... go to sleep...
217
00:19:50,125 --> 00:19:52,708
Get up!
218
00:19:58,834 --> 00:20:00,458
Fall in!
219
00:20:04,209 --> 00:20:08,541
Uncle, it was stolen
when I was training with them!
220
00:20:08,625 --> 00:20:11,208
The Prince Regent's
jade belt pendant has been stolen!
221
00:20:11,292 --> 00:20:15,041
Return it now, I'll
only cut off your hand.
222
00:20:15,125 --> 00:20:18,166
If I find it on you,
I'll cut off your head!
223
00:20:19,125 --> 00:20:20,291
Search them!
224
00:20:26,334 --> 00:20:27,583
Strip down!
225
00:20:29,084 --> 00:20:31,499
Now! Hurry! What are you looking at?
Strip down!
226
00:20:31,584 --> 00:20:34,166
Hurry! Quit messing around!
Strip down now!
227
00:20:34,250 --> 00:20:37,541
You! What are you waiting for? Hurry!
Yes, you! Now!
228
00:20:39,500 --> 00:20:40,666
Hurry!
229
00:20:42,625 --> 00:20:43,749
All clothes off!
230
00:20:46,625 --> 00:20:47,749
Strip down!
231
00:20:53,334 --> 00:20:55,416
You in the back! Hurry!
232
00:20:55,959 --> 00:20:58,583
What are you waiting for! Pants off!
Take it all off!
233
00:20:58,667 --> 00:21:01,083
Clothes off! Hurry! Strip down!
234
00:21:02,167 --> 00:21:04,458
Strip down! Strip down!
235
00:21:06,834 --> 00:21:08,916
I stole it!
236
00:21:10,084 --> 00:21:11,208
Bring him here!
237
00:21:17,417 --> 00:21:18,666
Where is the pendant?
238
00:21:20,000 --> 00:21:22,124
- I lost it.
- Lost it?
239
00:21:23,709 --> 00:21:25,666
He must have sold it!
240
00:21:26,250 --> 00:21:27,791
Where is it?
241
00:21:28,875 --> 00:21:31,208
- I don't know.
- Take him out to be executed!
242
00:21:31,292 --> 00:21:35,541
Commander,
we should investigate this first!
243
00:21:35,625 --> 00:21:38,208
The execution is tomorrow at noon!
244
00:21:51,542 --> 00:21:53,624
Where can it be? What am I to do!
245
00:22:26,375 --> 00:22:28,208
I know you didn't steal the pendant.
246
00:22:32,459 --> 00:22:34,416
What's going on?
247
00:22:41,167 --> 00:22:42,833
My father is very sick,
248
00:22:44,959 --> 00:22:46,833
so I dressed up as a
boy to take his place.
249
00:22:55,667 --> 00:22:57,833
How can I help you?
250
00:22:58,542 --> 00:22:59,583
Please,
251
00:23:02,042 --> 00:23:03,833
don't let him know
252
00:23:06,167 --> 00:23:07,916
I didn't
253
00:23:09,000 --> 00:23:10,249
die in combat!
254
00:23:19,209 --> 00:23:20,624
Have some soup.
255
00:23:37,167 --> 00:23:40,041
From the day I entered the camp.
256
00:23:40,125 --> 00:23:42,249
I’ve had nightmares every night.
257
00:23:46,292 --> 00:23:47,666
Please,
258
00:23:49,917 --> 00:23:52,083
personally burn my corpse.
259
00:23:53,542 --> 00:23:54,958
Don't let anyone else find out!
260
00:23:56,209 --> 00:23:58,958
I promise to burn your nightmares.
261
00:24:21,709 --> 00:24:23,166
Thank you.
262
00:24:47,000 --> 00:24:48,791
- Leave us!
- Yes, sir!
263
00:24:54,917 --> 00:24:57,416
It's a Rouran attack! Get out!
264
00:24:57,500 --> 00:25:05,500
Run!
265
00:25:11,334 --> 00:25:13,166
How will you justify letting me go?
266
00:25:14,000 --> 00:25:17,833
This is war. There aren't
so many consequences.
267
00:25:17,917 --> 00:25:19,666
Go!
268
00:26:20,417 --> 00:26:28,417
Commander!
269
00:26:53,334 --> 00:26:54,374
Thank you!
270
00:26:59,459 --> 00:27:00,541
Mulan! Mulan!
271
00:27:09,917 --> 00:27:11,666
Charge across! Kill their General!
272
00:27:43,417 --> 00:27:44,583
Kill him!
273
00:27:45,250 --> 00:27:46,708
Chop off his head!
274
00:27:47,292 --> 00:27:48,499
That's an order!
275
00:27:57,084 --> 00:27:58,999
The Rouran General is dead!
276
00:27:59,084 --> 00:28:00,874
Kill them!
277
00:28:13,292 --> 00:28:15,249
Retreat! Now!
278
00:28:25,292 --> 00:28:27,416
Hurry! Bring him here! Now!
279
00:28:28,667 --> 00:28:29,958
Stay calm!
280
00:28:32,959 --> 00:28:34,833
- Prepare the bandages!
- Yes, sir!
281
00:28:51,125 --> 00:28:52,666
Uncle!
282
00:28:52,750 --> 00:28:56,124
What shall I do without you?
283
00:28:56,209 --> 00:28:57,874
You still have us.
284
00:29:03,667 --> 00:29:04,958
Come on.
285
00:29:10,459 --> 00:29:12,458
Salute!
286
00:29:13,000 --> 00:29:19,624
A century of human life is like a dream.
287
00:29:20,792 --> 00:29:26,958
Life and death occur,
heroes have no regrets.
288
00:29:28,334 --> 00:29:36,334
Protect my homeland,
show off my nation's pride.
289
00:29:36,834 --> 00:29:38,583
What joy is there in life...
290
00:29:38,667 --> 00:29:41,874
Mulan, you can be a talented general!
291
00:29:41,959 --> 00:29:45,333
I'll keep your identity secret.
292
00:29:45,417 --> 00:29:46,916
Stay on.
293
00:29:52,875 --> 00:29:54,999
I don't want their families
294
00:29:55,084 --> 00:29:59,791
to feel even worse when
they see the blood.
295
00:30:02,750 --> 00:30:04,374
Come!
296
00:30:07,625 --> 00:30:09,791
I’m actually very afraid of blood!
297
00:30:10,334 --> 00:30:12,041
My father dislikes me.
298
00:30:13,250 --> 00:30:15,204
He said I wouldn't
amount to anything since
299
00:30:15,216 --> 00:30:16,958
I couldn't even bear
to kill a rabbit,
300
00:30:17,042 --> 00:30:18,749
and kicked me out of the house.
301
00:30:20,542 --> 00:30:24,458
You weren't afraid,
302
00:30:24,542 --> 00:30:26,166
you just couldn't bear to do it!
303
00:30:30,042 --> 00:30:31,624
You're right.
304
00:30:34,834 --> 00:30:37,041
So I worked hard to excel,
305
00:30:37,959 --> 00:30:39,749
so I could show him.
306
00:30:40,959 --> 00:30:42,999
I used to hate him,
307
00:30:44,084 --> 00:30:49,416
but now I understand
he was just training me.
308
00:30:51,084 --> 00:30:52,416
I have my own way.
309
00:30:53,792 --> 00:30:57,041
I imagine my fear is a person.
310
00:30:57,667 --> 00:30:59,083
Then I shout at him,
311
00:31:00,292 --> 00:31:03,749
I’m not afraid of you!
And I’m not!
312
00:31:10,084 --> 00:31:11,958
I’m not afraid of you!
313
00:31:15,834 --> 00:31:16,916
What did you say?
314
00:31:18,125 --> 00:31:20,208
Nothing!
315
00:31:36,625 --> 00:31:40,999
In the third year of our Emperor's rule,
our nation lost a hero.
316
00:31:41,084 --> 00:31:43,624
Commander Feng died for the country.
317
00:31:43,709 --> 00:31:47,458
The Emperor commands Wentai
to be Commander,
318
00:31:47,542 --> 00:31:49,374
Hua Mulan to be Sub-Commander,
319
00:31:49,459 --> 00:31:53,249
and hopes they will lead the 6th
Battalion to serve the country.
320
00:31:57,250 --> 00:31:58,833
The Rouran Prince Mendu
321
00:31:58,917 --> 00:32:01,291
has gathered all the tribes.
322
00:32:01,375 --> 00:32:03,958
I fear a major battle is imminent!
323
00:32:04,042 --> 00:32:06,833
I hereby command all
battalions to attack
324
00:32:06,917 --> 00:32:08,791
to weaken the Rouran forces!
325
00:32:10,292 --> 00:32:11,374
Go forth!
326
00:32:37,084 --> 00:32:39,874
Big Brother!
327
00:32:53,667 --> 00:32:55,208
The Emperor commands that,
328
00:32:55,292 --> 00:32:58,749
for their wartime accomplishments,
329
00:32:58,834 --> 00:33:02,083
Wentai is to be made
General of Conquering North.
330
00:33:02,167 --> 00:33:04,167
Hua Mulan is to be made
General of Pacifying North,
331
00:33:04,250 --> 00:33:09,041
and hopes these heroes
will fight to protect our homeland!
332
00:33:54,834 --> 00:33:56,458
I finally understand
333
00:33:58,125 --> 00:33:59,916
why Father said
334
00:34:01,125 --> 00:34:03,583
we must not have feelings
on the battlefield!
335
00:34:18,709 --> 00:34:21,249
We were rewarded and made Generals,
336
00:34:23,209 --> 00:34:25,999
but who will reward them?
337
00:34:33,625 --> 00:34:36,541
When I was a child, Father said
338
00:34:36,625 --> 00:34:41,041
that when people die,
they will become stars in the sky.
339
00:34:48,209 --> 00:34:51,999
Danyu! Wei generals Hua Mulan
and Wentai soundly defeated Bawuyi!
340
00:34:52,084 --> 00:34:54,083
Hua Mulan and Wentai again!
341
00:34:59,084 --> 00:35:06,541
So the Wei nation still has
generals as fierce as tigers!
342
00:35:08,209 --> 00:35:10,458
Father.
343
00:35:10,542 --> 00:35:13,458
A wolf can kill one sheep.
344
00:35:13,542 --> 00:35:16,833
But ten wolves can eat a tiger!
345
00:35:18,917 --> 00:35:22,541
I beg you not to split
our forces again!
346
00:35:34,000 --> 00:35:37,291
The Rouran nation
was established 150 years ago.
347
00:35:37,375 --> 00:35:41,958
We have fewer and fewer tribesmen.
It's a hard life.
348
00:35:44,000 --> 00:35:45,291
Father.
349
00:35:47,667 --> 00:35:49,291
I want to be a queen of Wei.
350
00:35:51,542 --> 00:35:55,916
If I were queen, we could become friends
with the Central people.
351
00:35:56,667 --> 00:36:00,749
We could trade our pelts and horses
for their salt and iron.
352
00:36:01,209 --> 00:36:02,416
Wouldn't that be good?
353
00:36:05,834 --> 00:36:08,749
If you didn't have an older brother,
354
00:36:08,834 --> 00:36:12,041
you would be the future Danyu,
Master of the Grasslands.
355
00:36:16,125 --> 00:36:17,166
Danyu!
356
00:36:18,959 --> 00:36:23,083
Child, I gave you your freedom long ago,
357
00:36:23,167 --> 00:36:26,583
yet you stayed to be
with me all these years.
358
00:36:26,667 --> 00:36:31,041
I hope, when I die,
359
00:36:31,125 --> 00:36:35,333
to be buried to the
sound of your singing.
360
00:36:35,417 --> 00:36:39,833
Then you should bring
your tribesmen home.
361
00:36:42,000 --> 00:36:45,124
The Rourans should have a friend.
362
00:36:52,334 --> 00:36:53,334
General Hua!
363
00:36:53,417 --> 00:36:55,791
General Wentai was ambushed
when he was scouting up ahead.
364
00:36:55,875 --> 00:36:57,529
He orders that you
remain here to await
365
00:36:57,541 --> 00:36:59,083
his command, and
guard the supplies!
366
00:36:59,625 --> 00:37:00,708
Scholar!
367
00:37:02,167 --> 00:37:03,749
- General?
- Stay here. Guard the supplies!
368
00:37:03,834 --> 00:37:06,374
- Yes, sir!
- All cavalrymen, come with me!
369
00:37:06,459 --> 00:37:09,708
General Hua! General Wentai asked you
to remain where you were!
370
00:37:09,792 --> 00:37:12,666
All supply wagons, go over there!
371
00:37:24,042 --> 00:37:25,833
Retreat!
372
00:37:30,000 --> 00:37:31,458
Don't chase them!
373
00:37:34,750 --> 00:37:37,333
- Why are you here?
- I was worried about you!
374
00:37:42,084 --> 00:37:43,708
Let's go!
375
00:37:53,834 --> 00:37:55,291
General Hua,
376
00:37:55,375 --> 00:37:57,708
as soon as you left, we were ambushed!
377
00:37:59,750 --> 00:38:07,499
Scholar!
378
00:38:10,084 --> 00:38:12,583
Scholar! Hang on!
379
00:38:13,000 --> 00:38:16,124
Hang in there. Scholar!
380
00:38:17,000 --> 00:38:20,666
Your wife is waiting
for you at home! Hang on!
381
00:38:22,292 --> 00:38:25,041
I’m not married.
382
00:38:25,125 --> 00:38:26,791
Before I left
383
00:38:27,750 --> 00:38:32,999
I promised my father when I went back
would give him a grandson.
384
00:38:35,417 --> 00:38:36,499
General!
385
00:38:38,334 --> 00:38:42,374
I failed to protect the supplies. Sorry!
386
00:38:42,459 --> 00:38:46,583
Bring me back to my father.
387
00:38:46,667 --> 00:38:47,708
I’m sorry.
388
00:38:50,959 --> 00:38:53,541
Scholar! Scholar!
389
00:38:53,625 --> 00:38:56,249
Scholar!
390
00:39:00,959 --> 00:39:02,333
I’m sorry.
391
00:39:11,167 --> 00:39:13,874
- Where are you going?
- To find them!
392
00:39:14,542 --> 00:39:18,374
Your emotions during the battle,
caused the death of so many of our men,
393
00:39:18,459 --> 00:39:20,583
can't you see that?
394
00:39:29,250 --> 00:39:30,333
It's all my fault!
395
00:39:34,250 --> 00:39:35,749
It's all on me!
396
00:39:37,209 --> 00:39:38,791
I shouldn't have gone to you,
397
00:39:41,750 --> 00:39:44,166
but I was terrified
398
00:39:46,125 --> 00:39:48,333
that you wouldn't come back.
399
00:39:50,875 --> 00:39:53,124
I’ve lost so many brothers,
400
00:39:55,042 --> 00:39:56,624
I couldn't bear to lose you!
401
00:40:03,917 --> 00:40:05,874
Your father was right.
402
00:40:08,125 --> 00:40:11,874
There can be no love in war.
403
00:40:11,959 --> 00:40:13,541
If you were me...
404
00:40:24,167 --> 00:40:25,958
. .wouldn't you have come?
405
00:40:34,667 --> 00:40:36,624
I wouldn't have.
406
00:41:24,042 --> 00:41:26,374
Why was Father
so excited to talk about war?
407
00:41:29,417 --> 00:41:31,249
I’ve fought battle after battle,
408
00:41:33,042 --> 00:41:35,458
lost one after another of my brothers.
409
00:41:38,167 --> 00:41:40,458
I really don't want to fight any more.
410
00:41:43,917 --> 00:41:48,749
Everyone is awaiting their General
to lead them to battle!
411
00:42:00,667 --> 00:42:02,499
I don't want to fight any more.
412
00:42:04,334 --> 00:42:07,374
I don't want to be a General.
413
00:42:07,459 --> 00:42:09,791
I want to be a normal person!
414
00:42:09,875 --> 00:42:11,333
Nobody wants to fight!
415
00:42:13,834 --> 00:42:15,666
I don't want to fight any more either!
416
00:42:19,417 --> 00:42:22,458
If I could use my life to stop this war.
417
00:42:23,417 --> 00:42:25,124
I would have done it long ago!
418
00:42:30,292 --> 00:42:34,874
The problem is, we cannot choose!
419
00:42:41,584 --> 00:42:43,458
Once you put on a General's Armour,
420
00:42:46,334 --> 00:42:49,083
your life is no longer your own.
421
00:42:49,834 --> 00:42:51,749
This is what war is about!
422
00:43:02,167 --> 00:43:04,624
Stay.
423
00:43:05,834 --> 00:43:08,374
Just this once!
424
00:43:37,042 --> 00:43:38,541
Ambush!
425
00:43:58,334 --> 00:44:00,249
Brother Wentai!
426
00:44:08,250 --> 00:44:09,874
General!
427
00:44:42,417 --> 00:44:45,749
Before Brother Wentai died,
he asked me to give you this
428
00:44:54,417 --> 00:44:56,458
and tell you to never give up.
429
00:46:22,917 --> 00:46:26,208
If we steal and drink the army's wine,
we'll be whipped!
430
00:46:26,292 --> 00:46:29,333
We won't. Who rules over us now?
431
00:46:29,417 --> 00:46:32,166
True. General Wentai is gone,
432
00:46:32,167 --> 00:46:34,874
and General Hua
has not trained us in a long time.
433
00:46:34,959 --> 00:46:38,708
Don't worry, drink up!
434
00:46:38,792 --> 00:46:40,583
- General Hua!
- General Hua!
435
00:46:52,292 --> 00:46:55,958
- OK, we're fine.
- See, I told you no one cares!
436
00:46:56,042 --> 00:46:58,041
Keep drinking!
437
00:47:18,917 --> 00:47:22,041
Sir, General Hua
has not trained us in a long time.
438
00:47:23,584 --> 00:47:25,583
The General has ordered
training to cease.
439
00:47:30,750 --> 00:47:33,458
Let's train together! Get up!
440
00:47:33,542 --> 00:47:36,874
What's the use?
The General doesn't care any more.
441
00:47:36,959 --> 00:47:38,499
Do we still have a General?
442
00:47:38,584 --> 00:47:41,416
- What did you say?
- Turtle!
443
00:47:41,500 --> 00:47:44,708
Let's train by ourselves!
444
00:48:31,000 --> 00:48:32,041
What are you doing?
445
00:48:35,917 --> 00:48:36,780
Give it back!
446
00:48:36,792 --> 00:48:39,416
Are you living for the
dead or for the living?
447
00:48:39,500 --> 00:48:40,958
Give it back!
448
00:48:44,209 --> 00:48:47,416
There are things you must do!
449
00:48:49,209 --> 00:48:50,624
It is your duty!
450
00:49:04,125 --> 00:49:07,374
You are no longer the
Sister Mulan I adored!
451
00:49:17,667 --> 00:49:21,249
Because you wanted to leave,
you caused the death of Brother Wentai.
452
00:49:21,334 --> 00:49:24,583
And you will cause the death
of many of our brothers in the future!
453
00:49:25,209 --> 00:49:26,749
You are so selfish!
454
00:49:32,375 --> 00:49:35,666
He really wanted to see you
become a good leader.
455
00:49:35,750 --> 00:49:40,416
If he saw what you have become,
he would be so disappointed!
456
00:50:56,875 --> 00:50:58,791
Tiger!
457
00:51:24,875 --> 00:51:25,916
Fall in!
458
00:51:33,209 --> 00:51:36,791
The General Hua you see before you
459
00:51:36,875 --> 00:51:40,166
is actually terrified of battle.
460
00:51:40,625 --> 00:51:45,874
I had been afraid and hiding all along.
461
00:51:46,875 --> 00:51:48,041
But...
462
00:51:51,500 --> 00:51:54,291
I never thought my fear and hiding,
463
00:51:58,667 --> 00:52:02,291
would cause the loss
of the most important friend in my life.
464
00:52:03,167 --> 00:52:06,874
His departure lets me understand
465
00:52:08,375 --> 00:52:13,458
fleeing from the endless battles
466
00:52:13,542 --> 00:52:18,333
only makes us lose even more!
467
00:52:22,084 --> 00:52:26,749
From now on, I will become stronger,
468
00:52:28,959 --> 00:52:31,166
and protect each one of you!
469
00:52:31,625 --> 00:52:36,208
And you must all become stronger
470
00:52:36,292 --> 00:52:38,708
to protect those near you!
471
00:52:39,667 --> 00:52:40,916
Will you do that?
472
00:52:41,000 --> 00:52:43,041
Hail, General Hua!
473
00:52:43,125 --> 00:52:44,874
Hail, the Wei army!
474
00:52:44,959 --> 00:52:52,959
Hail, General Hua!
Hail, General Hua!
475
00:53:14,334 --> 00:53:16,083
Brother Wentai!
476
00:53:24,375 --> 00:53:26,333
No matter if I live or die,
477
00:53:26,417 --> 00:53:29,874
tell Mulan I have died!
478
00:53:30,625 --> 00:53:35,916
Her emotional tie must be cut
before she can really grow strong.
479
00:53:37,750 --> 00:53:41,041
- Promise me!
- OK.
480
00:53:57,875 --> 00:54:01,624
In the sixth year of the Emperor's rule,
General Hua led 5,000 soldiers
481
00:54:01,709 --> 00:54:03,333
to lure the Rourans across the river.
482
00:54:03,417 --> 00:54:05,624
He ordered his men
to destroy a dyke upstream.
483
00:54:05,709 --> 00:54:08,749
Countless enemy soldiers
were washed away.
484
00:54:08,834 --> 00:54:12,083
He killed 10,000 of the enemy
with no loss of life!
485
00:54:12,167 --> 00:54:15,374
In the seventh year,
he chased the enemy for 300 miles.
486
00:54:15,459 --> 00:54:18,333
It was snowing.
The enemy thought we had retreated.
487
00:54:18,417 --> 00:54:20,416
But General Hua
disregarded the hardships
488
00:54:20,500 --> 00:54:22,916
and tracked them down
to their hiding place,
489
00:54:23,000 --> 00:54:24,507
attacked when they
were unprepared,
490
00:54:24,519 --> 00:54:26,249
killed 20,000, and
took 3,000 prisoners!
491
00:54:26,334 --> 00:54:30,249
The Rouran quake
at the sound of his name!
492
00:54:30,334 --> 00:54:32,583
Also, when General Hua
goes to battle, he
493
00:54:32,595 --> 00:54:34,749
always stands in front
of his soldiers.
494
00:54:34,834 --> 00:54:38,124
His men are so moved,
they will gladly die for him!
495
00:54:38,209 --> 00:54:42,833
When he sees other battalions in
trouble, he will always help them.
496
00:54:42,917 --> 00:54:46,124
So among the Wei army,
he inspires confidence,
497
00:54:46,209 --> 00:54:50,833
and is well-respected.
498
00:54:50,917 --> 00:54:53,333
In the eighth year,
General Hua led 3,000 men...
499
00:54:53,417 --> 00:54:55,291
Enough!
500
00:54:55,292 --> 00:54:59,083
Say no more. Demoted
to the cooking team!
501
00:54:59,167 --> 00:55:01,791
Why are you demoting
General Hua to the cooking team?
502
00:55:01,875 --> 00:55:03,583
I meant you!
503
00:55:03,667 --> 00:55:06,083
- Remove him!
- Yes, sir! Commander-in-chief, sir!
504
00:55:09,417 --> 00:55:12,624
We can have wine if we win! Come!
505
00:55:13,834 --> 00:55:16,124
General Hua! You are a great guy!
506
00:55:16,125 --> 00:55:18,916
- I want to be your sworn brother!
- Sorry, General Hua! He's drunk.
507
00:55:19,000 --> 00:55:22,541
General Hua, I’m not drunk!
General Hua!
508
00:55:32,334 --> 00:55:34,208
Let's tell her the truth.
509
00:55:36,084 --> 00:55:38,166
No!
510
00:55:38,250 --> 00:55:42,916
Now the army's morale is strong
and it all hinges on her!
511
00:55:43,334 --> 00:55:45,333
I always hoped...
512
00:55:47,334 --> 00:55:51,833
. .her heart would harden, and not
be bothered by matters of emotion.
513
00:55:54,500 --> 00:55:58,499
As long as the Rourans live,
we don't have a home.
514
00:55:58,584 --> 00:56:00,916
That's more important than us.
515
00:56:02,917 --> 00:56:04,999
You two are so lonely!
516
00:56:06,125 --> 00:56:08,874
Chiefs Futu, Shelun
and Buluzhen are outside,
517
00:56:08,959 --> 00:56:11,333
waiting to bid farewell
to Your Highness.
518
00:56:12,459 --> 00:56:14,249
Your Highness!
519
00:56:14,334 --> 00:56:17,374
My tribe lost badly in
the Battle of Buhe.
520
00:56:17,459 --> 00:56:20,499
We wish to return to the grassland
to rest and recover!
521
00:56:22,792 --> 00:56:26,291
I gathered everyone this time,
not just to loot and plunder!
522
00:56:28,000 --> 00:56:31,999
With the Donghu, Dayue
and Dawan tribes together
523
00:56:32,084 --> 00:56:34,749
we can attack and claim
the Central Plains.
524
00:56:34,834 --> 00:56:39,749
Forever leave the frigid north,
and realise the dreams of the Rouran!
525
00:56:39,834 --> 00:56:44,541
Now I need everyone to be united.
What do you think?
526
00:56:44,625 --> 00:56:48,833
The Old Danyu is kind,
and has permitted us to depart.
527
00:56:48,917 --> 00:56:50,083
Yes, Your Highness!
528
00:56:53,042 --> 00:56:54,874
Come! Bring the wine!
529
00:56:59,542 --> 00:57:03,749
My father is kind.
And you have worked very hard!
530
00:57:03,834 --> 00:57:08,541
Futu, you have worked hardest,
I will see you off first.
531
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Thank you, Your Highness!
532
00:57:27,375 --> 00:57:30,291
Who will be next?
533
00:57:31,250 --> 00:57:33,124
Father!
534
00:57:33,209 --> 00:57:36,958
Futu was talking the other tribes
into retreating, so I killed him.
535
00:57:49,709 --> 00:57:54,083
Child! I know you are unhappy,
536
00:57:54,917 --> 00:57:57,310
having run around the
grasslands for so
537
00:57:57,322 --> 00:57:59,666
long, trying to gather
all the tribes.
538
00:57:59,750 --> 00:58:01,083
Father,
539
00:58:02,917 --> 00:58:07,624
my life was given to me by you.
I will not speak of unhappiness.
540
00:58:09,250 --> 00:58:13,541
Morale is too low now,
they cannot take another battle.
541
00:58:13,625 --> 00:58:17,458
We must preserve the Rouran bloodlines.
542
00:58:17,542 --> 00:58:20,166
When you are Danyu you will understand.
543
00:58:20,250 --> 00:58:21,958
But I am not content!
544
00:58:23,042 --> 00:58:25,541
With our strength, we might not lose.
545
00:58:25,625 --> 00:58:28,624
That means we also might not win.
546
00:58:28,709 --> 00:58:31,499
Let us retreat.
547
00:58:38,500 --> 00:58:41,249
Father,
548
00:58:41,334 --> 00:58:45,166
do you remember what you used to say
549
00:58:45,250 --> 00:58:50,458
when I was a boy and would ask you
why we always loot and plunder?
550
00:58:52,375 --> 00:58:55,916
We Rourans don't have iron.
551
00:58:55,917 --> 00:58:58,666
Why do we need iron?
552
00:58:58,750 --> 00:59:00,291
To make weapons.
553
00:59:00,375 --> 00:59:03,208
Why do we need weapons?
554
00:59:06,042 --> 00:59:08,416
So we can loot and plunder!
555
00:59:11,667 --> 00:59:12,958
Yes, Father.
556
00:59:14,709 --> 00:59:18,749
I think like my sister.
557
00:59:22,584 --> 00:59:24,958
I also dream of a day
558
00:59:25,042 --> 00:59:29,749
when we can finally stop
looting year after year,
559
00:59:29,834 --> 00:59:34,249
and live the abundant
life of the Wei people.
560
00:59:35,834 --> 00:59:39,166
As long as we take the Wei territory,
561
00:59:39,250 --> 00:59:41,499
I will fulfill my responsibility.
562
00:59:44,917 --> 00:59:46,999
Father,
563
00:59:48,834 --> 00:59:52,958
you should agree with me, right?
564
01:00:08,000 --> 01:00:10,124
Danyu, it has been polished.
565
01:00:35,000 --> 01:00:38,374
Gude, stay and serve me!
566
01:00:50,209 --> 01:00:52,249
My father's soul has risen to the sky.
567
01:00:55,292 --> 01:00:59,166
From today on, I, Mendu,
568
01:01:00,042 --> 01:01:01,749
am your new Danyu.
569
01:01:11,334 --> 01:01:15,708
- Danyu!
- Danyu!
570
01:01:24,125 --> 01:01:27,083
Your mother's family name is Yuguo.
571
01:01:27,167 --> 01:01:29,041
We must marry in the future,
572
01:01:30,834 --> 01:01:34,708
to give birth to the most
purebred Rouran child
573
01:01:34,792 --> 01:01:38,166
who shall rule the earth!
574
01:01:45,625 --> 01:01:47,916
Mendu of the Rouran
has become the new Danyu.
575
01:01:48,000 --> 01:01:50,583
He has gathered an army of 200,000
and is ready to strike south.
576
01:01:50,667 --> 01:01:52,458
What do you think, Generals?
577
01:01:52,542 --> 01:01:55,166
Commander-in-chief!
I have fought with Mendu before.
578
01:01:55,250 --> 01:01:56,874
He is cruel and violent.
579
01:01:56,959 --> 01:02:00,833
We cannot go against his 200,000 troops
with our meager forces.
580
01:02:00,917 --> 01:02:02,928
We could retreat, defend
the gateways, and
581
01:02:02,940 --> 01:02:04,916
wait for them to come.
What do you think?
582
01:02:07,292 --> 01:02:08,499
Commander-in-chief!
583
01:02:08,584 --> 01:02:10,833
If we retreat, morale will drop.
584
01:02:11,542 --> 01:02:15,083
And if Mendu pursues us at this time,
we will suffer great losses.
585
01:02:15,167 --> 01:02:18,499
I beg you to consider,
we must not retreat!
586
01:02:18,584 --> 01:02:21,166
I beg for your command
to lead the front line troops!
587
01:02:21,250 --> 01:02:23,874
General Hua,
you are so loyal and courageous.
588
01:02:23,959 --> 01:02:26,541
What is your strategy?
589
01:02:26,625 --> 01:02:30,083
Normally, we confront
with the main troop and win by surprise.
590
01:02:30,750 --> 01:02:34,333
Normally, we would confront the enemy
with the main troop.
591
01:02:34,792 --> 01:02:37,291
While a secondary troop hides in ambush.
592
01:02:37,959 --> 01:02:40,071
But this time I want
to do the opposite!
593
01:02:40,083 --> 01:02:41,999
I will lead the
confrontation troop,
594
01:02:42,084 --> 01:02:45,666
while the Commander-in-chief
leads the main as a surprise.
595
01:02:45,750 --> 01:02:48,458
As long as I have a small victory
at the start and anger Mendu.
596
01:02:48,542 --> 01:02:50,833
Thus luring him to chase us
with all his might,
597
01:02:50,917 --> 01:02:54,749
l will pretend to be
trapped in a canyon.
598
01:02:54,834 --> 01:02:56,374
Mendu will think they can butcher us.
599
01:02:56,459 --> 01:02:58,958
Commander-in-chief will be
in ambush behind them.
600
01:02:59,042 --> 01:03:04,041
And as soon as the enemy turns around
please release smoke,
601
01:03:04,125 --> 01:03:06,708
I'll turn and lead my
troops into the fray
602
01:03:06,792 --> 01:03:09,624
so they will be attacked
from the front and rear!
603
01:03:10,167 --> 01:03:12,607
Good! I will give you
a troop of 20,000.
604
01:03:12,619 --> 01:03:13,874
Commander-in-chief.
605
01:03:13,959 --> 01:03:16,624
Speed is of the essence,
I wish to depart tonight.
606
01:03:16,709 --> 01:03:20,958
Please place supplies
in the canyon for our use.
607
01:03:21,042 --> 01:03:24,916
- We will go according to this plan!
- Yes, sir!
608
01:03:25,000 --> 01:03:26,708
Thank you, sir!
609
01:04:00,084 --> 01:04:03,333
I am General Hua Mulan
of the Great Wei Nation.
610
01:04:04,625 --> 01:04:07,499
Has your Commander-in-chief
become a shrinking turtle,
611
01:04:07,584 --> 01:04:09,624
and sent a peon like you to your death?
612
01:04:09,709 --> 01:04:13,124
This is the territory of the
Great Wei Nation. Please leave!
613
01:04:13,709 --> 01:04:16,708
But I like your territory!
614
01:04:16,792 --> 01:04:19,749
Remember, Wei people are sheep,
615
01:04:19,834 --> 01:04:22,083
we Rouran are wolves!
616
01:04:26,500 --> 01:04:27,624
Steady!
617
01:04:29,125 --> 01:04:33,458
We have Han, Shi,
618
01:04:33,542 --> 01:04:35,749
Xianbei and Jiang men,
619
01:04:35,834 --> 01:04:37,583
but no sheep!
620
01:04:50,250 --> 01:04:53,333
They have 20,000 men.
I'll give you 40,000 men and 4 hours.
621
01:04:53,417 --> 01:04:55,041
- Destroy them!
- Yes, sir!
622
01:04:56,375 --> 01:04:59,333
Hail! Hail!
623
01:05:29,875 --> 01:05:31,291
Make ready archers!
624
01:05:31,375 --> 01:05:32,708
Shoot!
625
01:05:37,542 --> 01:05:41,541
- Kill!
- Kill!
626
01:05:45,084 --> 01:05:46,416
Make ready!
627
01:06:04,625 --> 01:06:06,749
Shoot them!
628
01:08:46,709 --> 01:08:50,124
Danyu! Wei General Hua Mulan
defeated us!
629
01:08:52,709 --> 01:08:54,249
What do you mean "defeated"?
630
01:09:02,375 --> 01:09:03,874
Hua Mulan!
631
01:09:03,959 --> 01:09:05,291
Mobilise all my troops!
632
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
They fell for it!
633
01:09:15,417 --> 01:09:17,874
Main cavalry unit,
put the front team in the back.
634
01:09:17,959 --> 01:09:20,009
Cover the troop's
retreat to the canyon!
635
01:09:20,021 --> 01:09:21,021
Yes, sir!
636
01:09:50,375 --> 01:09:52,166
Protect the General!
637
01:09:52,459 --> 01:09:55,499
General!
638
01:09:55,584 --> 01:09:57,583
- Run!
- Hurry!
639
01:10:03,292 --> 01:10:05,499
Run! The Poison Dragon is coming!
640
01:10:06,125 --> 01:10:07,333
Retreat!
641
01:11:28,667 --> 01:11:33,874
Mulan!
642
01:11:38,542 --> 01:11:39,999
Mulan?
643
01:11:49,250 --> 01:11:57,250
Hua Mulan!
644
01:13:12,000 --> 01:13:16,749
I knew you didn't die!
645
01:13:31,042 --> 01:13:32,999
Mulan!
646
01:13:33,084 --> 01:13:34,499
- Get the medic!
- Yes, sir!
647
01:13:34,584 --> 01:13:36,291
Hang in there.
648
01:13:36,375 --> 01:13:38,041
Mulan! Hang in there.
649
01:13:40,084 --> 01:13:41,833
The Rourans are coming!
650
01:13:41,917 --> 01:13:43,999
General, the Rourans are coming!
651
01:13:44,875 --> 01:13:46,916
Company retreat!
652
01:13:47,000 --> 01:13:50,999
General! If we take our wounded,
we may jeopardize our plan!
653
01:13:51,084 --> 01:13:53,874
Company retreat!
654
01:13:53,959 --> 01:13:55,374
- General!
- Mulan!
655
01:13:55,459 --> 01:13:57,416
Mount!
656
01:13:59,042 --> 01:14:00,874
Company retreat!
657
01:14:05,959 --> 01:14:07,333
Brothers!
658
01:14:09,042 --> 01:14:14,333
Let us use all our power
to help our General retreat, all right?
659
01:14:14,417 --> 01:14:16,583
Yes!
660
01:15:02,375 --> 01:15:03,583
General!
661
01:15:03,667 --> 01:15:07,458
- Seal the canyon opening! Now!
- Yes, sir!
662
01:15:07,834 --> 01:15:10,499
- Check our supplies in the canyon!
- Yes, sir!
663
01:15:18,375 --> 01:15:19,416
Mulan! Sit down.
664
01:15:20,875 --> 01:15:23,871
General, the medic and
all the medications
665
01:15:23,883 --> 01:15:26,541
disappeared during
the Poison Dragon!
666
01:15:39,167 --> 01:15:40,374
Stop!
667
01:15:47,959 --> 01:15:50,541
Danyu! Why do we not pursue
while we are victorious?
668
01:15:50,625 --> 01:15:53,041
Destroy Hua Mulan first,
then go after Zang Zhi!
669
01:15:53,125 --> 01:15:56,749
Where can he go from here?
They're trapped!
670
01:15:57,959 --> 01:15:59,166
Danyu, you mean...
671
01:16:00,167 --> 01:16:02,499
Killing can be done in an instant.
672
01:16:03,542 --> 01:16:07,749
I like to watch people in desperation,
especially Hua Mulan!
673
01:16:35,334 --> 01:16:37,124
General Hua!
674
01:16:37,625 --> 01:16:40,291
We have made a thorough search,
675
01:16:40,375 --> 01:16:43,166
but have found no supplies
or water in the canyon.
676
01:16:53,000 --> 01:16:56,208
Gather and redistribute
the available supplies. Kill the horses.
677
01:16:56,292 --> 01:16:57,833
Kill the horses!
678
01:16:57,917 --> 01:16:59,717
- Keep their blood for future use!
- Yes, sir!
679
01:17:01,292 --> 01:17:05,958
The Commander-in-chief's smoke
will be our last hope.
680
01:17:08,875 --> 01:17:10,874
If I die before it comes,
681
01:17:12,417 --> 01:17:14,041
lead our brothers in defense for me.
682
01:17:17,084 --> 01:17:20,124
I’ve watched you over all these years.
You've done a great job!
683
01:19:55,084 --> 01:19:56,708
I dreamed that I’d died.
684
01:19:59,334 --> 01:20:00,708
You'd all left me.
685
01:20:02,834 --> 01:20:05,124
There was no one around me.
686
01:20:06,750 --> 01:20:09,374
I count the stars every night.
687
01:20:10,917 --> 01:20:12,791
There is not an extra one,
688
01:20:14,667 --> 01:20:17,374
so you won't die.
689
01:20:19,709 --> 01:20:21,499
You're so good to me!
690
01:20:29,292 --> 01:20:30,708
General!
691
01:20:30,709 --> 01:20:33,499
Cry out!
692
01:20:33,584 --> 01:20:35,916
Cry to your brothers for help!
693
01:20:36,000 --> 01:20:38,416
Get them to help you! Cry out!
694
01:20:48,625 --> 01:20:51,208
Cry for your General to save you!
695
01:20:53,042 --> 01:20:54,708
Cry out!
696
01:21:11,750 --> 01:21:15,749
General, I beg you to save them!
697
01:21:17,250 --> 01:21:18,791
I won't allow you to be sacrificed.
698
01:21:20,459 --> 01:21:26,999
But General! That's Tiger! Your brother!
699
01:21:27,417 --> 01:21:29,083
You are all my brothers!
700
01:21:31,167 --> 01:21:32,333
We must wait!
701
01:21:35,584 --> 01:21:37,708
Hu Guei, don't fall for their trap!
702
01:21:42,209 --> 01:21:44,208
Tiger!
703
01:21:54,625 --> 01:21:56,124
Turtle!
704
01:22:00,584 --> 01:22:02,958
Tiger!
705
01:22:07,792 --> 01:22:09,374
Turtle!
706
01:22:46,459 --> 01:22:54,416
A century of human life is like a dream.
707
01:22:55,750 --> 01:23:03,750
Life and death occur,
heroes have no regrets.
708
01:23:05,584 --> 01:23:13,584
Protect my homeland,
show off my nation's pride.
709
01:23:14,834 --> 01:23:22,834
What joy is there in life,
what regrets in death.
710
01:23:24,959 --> 01:23:32,959
There are enemy winds up north,
but home fires down south.
711
01:23:34,167 --> 01:23:42,167
I miss my wife and
children, and my home.
712
01:23:48,875 --> 01:23:56,875
They are across the
mountains, far away...
713
01:23:57,417 --> 01:23:59,499
- Ashina!
- Yes, Danyu!
714
01:23:59,584 --> 01:24:01,749
A century of human life...
715
01:24:03,292 --> 01:24:06,083
If they don't come out, kill them!
716
01:24:06,167 --> 01:24:09,749
Is like a dream.
717
01:24:09,834 --> 01:24:17,834
Life and death occur,
heroes have no regrets.
718
01:24:19,542 --> 01:24:27,542
Protect my homeland,
show off my nation's pride.
719
01:24:29,084 --> 01:24:37,084
What joy is there in life,
what regrets in death.
720
01:24:38,667 --> 01:24:40,333
Tiger!
721
01:24:40,417 --> 01:24:47,958
There are enemy winds up north,
but home fires down south.
722
01:24:48,042 --> 01:24:56,042
I miss my wife and children...
723
01:24:57,709 --> 01:25:02,416
and my home.
724
01:25:02,500 --> 01:25:10,500
They are across the
mountains, far away...
725
01:25:22,584 --> 01:25:24,541
Finally, peace and quiet!
726
01:25:27,625 --> 01:25:31,541
We are out of supplies
and can no longer hold our position.
727
01:25:34,875 --> 01:25:37,249
The Commander-in-chief
is really not coming.
728
01:25:38,209 --> 01:25:40,083
If we do not get medication,
729
01:25:41,417 --> 01:25:44,499
you and the brothers
won't be able to hang on.
730
01:25:45,209 --> 01:25:46,999
Even if I die,
731
01:25:49,792 --> 01:25:51,999
If I must die on the battlefield!
732
01:25:53,459 --> 01:25:55,333
Will you go with me?
733
01:25:56,875 --> 01:25:58,833
I will!
734
01:26:46,000 --> 01:26:47,624
Wentai!
735
01:26:49,417 --> 01:26:54,041
You are the one person
736
01:26:54,042 --> 01:26:56,833
I will never forget!
737
01:27:31,917 --> 01:27:33,333
Heroes!
738
01:27:35,709 --> 01:27:37,499
Our troops were stationed here
739
01:27:39,209 --> 01:27:43,791
originally to meet up with
the Commander-in-chief and his troops!
740
01:27:43,875 --> 01:27:46,083
But...
741
01:27:47,084 --> 01:27:49,708
he betrayed us!
742
01:27:50,500 --> 01:27:55,583
Today, we will stain
the battlefield with our blood.
743
01:27:56,125 --> 01:27:58,833
Behind us is our homeland.
744
01:27:59,917 --> 01:28:02,708
If we have to bleed out
our last drop of blood,
745
01:28:02,792 --> 01:28:05,749
if we have to become bleached bones
in this desert,
746
01:28:06,250 --> 01:28:08,583
we must defend it to the death!
747
01:28:10,875 --> 01:28:15,666
We must let the Rourans know,
748
01:28:15,750 --> 01:28:20,916
as Wei soldiers we will never surrender
and we will never retreat!
749
01:28:22,084 --> 01:28:24,916
Soldiers may rebel against me,
750
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
generals may leave me for dead,
751
01:28:27,834 --> 01:28:31,499
but I, Hua Mulan,
752
01:28:31,584 --> 01:28:34,041
will never betray my country!
753
01:28:37,209 --> 01:28:38,333
Brothers!
754
01:28:40,125 --> 01:28:43,083
After this meal,
755
01:28:43,167 --> 01:28:45,708
we will kill their Danyu
756
01:28:45,792 --> 01:28:47,749
and chop down their flag!
757
01:28:49,084 --> 01:28:51,749
- Are you afraid to die?
- No!
758
01:28:52,459 --> 01:28:58,124
- Are you afraid to die?
- Kill! Kill! Kill!
759
01:29:12,750 --> 01:29:14,041
Black Wind,
760
01:29:20,417 --> 01:29:26,666
in our next life, we'll reverse roles,
761
01:29:26,750 --> 01:29:28,208
and you can kill me.
762
01:29:35,292 --> 01:29:38,541
General, you can't kill Black Wind!
Kill me instead!
763
01:29:38,625 --> 01:29:40,999
You must not kill Black Wind! General!
764
01:29:41,084 --> 01:29:42,458
General!
765
01:29:42,542 --> 01:29:45,791
General! General!
766
01:29:47,542 --> 01:29:48,624
General!
767
01:29:48,709 --> 01:29:50,916
General! You should rest.
768
01:30:25,084 --> 01:30:26,999
Get your Danyu to come here and talk!
769
01:30:32,084 --> 01:30:37,583
I am seventh son of the Wei Emperor!
Toba Hong!
770
01:31:10,334 --> 01:31:13,458
Leave your best medics and supplies!
771
01:31:13,542 --> 01:31:14,708
I will come with you!
772
01:31:15,375 --> 01:31:17,999
Let my brothers go!
773
01:31:19,459 --> 01:31:23,624
The life of a Prince in exchange
774
01:31:23,709 --> 01:31:25,791
for several thousand soldiers?
775
01:31:27,125 --> 01:31:28,166
Deal!
776
01:31:41,792 --> 01:31:44,623
Leave the medics and supplies!
Let's go!
777
01:31:44,635 --> 01:31:45,635
Yes, sir!
778
01:31:45,667 --> 01:31:47,541
Danyu orders a retreat!
779
01:32:32,167 --> 01:32:34,499
I didn't imagine
you would recover so quickly.
780
01:32:38,375 --> 01:32:40,541
I still have many
important things to do.
781
01:33:09,959 --> 01:33:11,333
General!
782
01:33:12,292 --> 01:33:15,999
When our brothers have recovered,
lead them back home.
783
01:33:16,084 --> 01:33:17,958
General, where are you going?
784
01:33:19,167 --> 01:33:20,999
- You must not follow me.
- General!
785
01:33:21,084 --> 01:33:24,374
- General!
- General!
786
01:33:26,459 --> 01:33:27,539
This is a military command!
787
01:33:28,500 --> 01:33:30,749
General!
788
01:33:34,125 --> 01:33:36,749
- Take care, everyone.
- General!
789
01:33:46,667 --> 01:33:48,249
General!
790
01:34:34,375 --> 01:34:36,124
Danyu!
791
01:34:49,875 --> 01:34:51,791
What are you doing?
792
01:34:51,875 --> 01:34:54,041
- Pick it up!
- Yes, sir.
793
01:34:58,667 --> 01:35:02,666
How much gold do you think
your father will pay for you?
794
01:35:03,625 --> 01:35:05,499
He doesn't like me,
795
01:35:06,500 --> 01:35:07,916
so you may be disappointed.
796
01:35:10,000 --> 01:35:13,208
Even wolves protect their cubs,
never mind humans.
797
01:35:14,042 --> 01:35:18,249
I’ve never, and don't
plan to, befriend a wolf.
798
01:35:23,042 --> 01:35:25,499
You are right.
799
01:35:25,500 --> 01:35:28,791
In your eyes I am a wolf.
800
01:35:28,875 --> 01:35:32,541
But for us Rourans,
801
01:35:32,625 --> 01:35:35,166
I am a once-in-a millennium heroic king.
802
01:35:36,375 --> 01:35:40,374
He who wins his people's hearts
wins his nation.
803
01:35:40,459 --> 01:35:44,624
You think you can take
the world with a knife?
804
01:35:44,709 --> 01:35:46,958
You may be a victorious conqueror,
805
01:35:47,042 --> 01:35:49,999
but if you cannot let
your people live a good life.
806
01:35:50,084 --> 01:35:52,166
Even if you are lucky enough to win,
807
01:35:52,250 --> 01:35:55,916
there will be thousands like me
who will fight against you.
808
01:35:57,542 --> 01:36:01,124
Causing piles of white bones,
809
01:36:01,209 --> 01:36:03,916
just to satisfy your personal ambition!
810
01:36:04,584 --> 01:36:09,249
Are you talking like a drunk,
because you cannot hold your alcohol?
811
01:36:27,792 --> 01:36:29,124
Thank you!
812
01:36:36,542 --> 01:36:39,041
I know what you are thinking.
813
01:36:39,125 --> 01:36:41,874
Don't worry.
814
01:36:41,959 --> 01:36:46,291
When I take the Wei territory
and become king,
815
01:36:46,375 --> 01:36:49,666
I will fulfill your dream
of becoming queen.
816
01:36:51,959 --> 01:36:53,374
I wanted to be a queen of Wei,
817
01:36:53,459 --> 01:36:55,491
so that future
generations of Rourans
818
01:36:55,503 --> 01:36:57,708
won't have to suffer
the ravages of war.
819
01:36:58,167 --> 01:37:00,249
It is different from your reason!
820
01:37:00,667 --> 01:37:03,708
No matter how much land you take,
821
01:37:03,792 --> 01:37:06,708
I know what you have done.
822
01:37:17,375 --> 01:37:20,416
- Who are you?
- Don't worry, Princess.
823
01:37:20,500 --> 01:37:22,749
I am Wei General Hua Mulan.
824
01:37:23,667 --> 01:37:26,458
I know of you.
825
01:37:26,542 --> 01:37:28,583
Are you trying to use me
to rescue your Prince?
826
01:37:30,375 --> 01:37:33,072
I respect your dream
of making peace
827
01:37:33,097 --> 01:37:34,773
between our countries.
828
01:37:35,917 --> 01:37:38,249
I wish to help you fulfill your dream.
829
01:37:39,542 --> 01:37:41,041
Fulfill my dream?
830
01:37:43,334 --> 01:37:46,833
You overestimate me. I am just a woman.
831
01:37:47,542 --> 01:37:50,416
My brother killed our
father for the throne,
832
01:37:50,500 --> 01:37:52,374
and I dare not speak up!
833
01:37:58,125 --> 01:38:01,583
Actually, I am also a woman.
834
01:38:02,750 --> 01:38:03,874
Amazing!
835
01:38:04,667 --> 01:38:08,624
I enlisted in my father's place,
just to fulfill my filial duty.
836
01:38:09,167 --> 01:38:11,438
I never imagined I would achieve
837
01:38:11,463 --> 01:38:13,495
any accomplishments, not to
838
01:38:13,520 --> 01:38:16,145
mention that one
day, I would become
839
01:38:16,170 --> 01:38:18,297
a butcher on the battlefield.
840
01:38:19,334 --> 01:38:22,458
In these twelve years,
841
01:38:22,542 --> 01:38:25,708
my heart has never felt at ease.
842
01:38:26,750 --> 01:38:31,208
Princess, only when we resolve
the cause of this war,
843
01:38:31,292 --> 01:38:32,999
can we stop the war itself.
844
01:38:35,209 --> 01:38:37,337
Your own fate, as well as
845
01:38:37,362 --> 01:38:41,107
that of the whole world,
is in your hands.
846
01:38:53,000 --> 01:38:54,541
Your messengers have come,
847
01:38:55,209 --> 01:38:58,916
and agreed to all of my terms.
848
01:39:00,875 --> 01:39:03,916
Your father loves you very much.
849
01:39:06,125 --> 01:39:08,166
Thank you for telling me this.
850
01:39:13,709 --> 01:39:16,458
Let everyone know,
we'll celebrate for three days!
851
01:39:16,542 --> 01:39:18,124
Thank you, Danyu!
852
01:39:31,667 --> 01:39:35,166
I’ve thought it through. You are right.
853
01:39:35,250 --> 01:39:38,958
Husband, please have a drink.
854
01:39:39,709 --> 01:39:41,083
Great! Come!
855
01:40:02,209 --> 01:40:03,458
You dare to kill me?
856
01:40:03,542 --> 01:40:05,416
I must avenge the Old Danyu!
857
01:41:10,000 --> 01:41:11,041
Mulan.
858
01:41:45,500 --> 01:41:47,208
Rise!
859
01:41:47,292 --> 01:41:49,874
Thank you, Your Majesty.
860
01:41:49,875 --> 01:41:51,583
Hua Mulan is here!
861
01:41:52,125 --> 01:41:54,999
The Commander-in-chief was a coward.
862
01:41:55,084 --> 01:41:56,583
I have dealt with him.
863
01:41:57,292 --> 01:41:59,333
I bow before Your Majesty.
864
01:41:59,834 --> 01:42:04,541
It's General Hua!
865
01:42:11,750 --> 01:42:13,291
Salute!
866
01:42:13,375 --> 01:42:16,208
We respectfully bring General
back to your hometown!
867
01:42:17,000 --> 01:42:18,583
Master.
868
01:42:19,375 --> 01:42:22,583
- Where is Father?
- He waited here for you every day.
869
01:42:52,334 --> 01:42:54,874
Father.
870
01:42:55,834 --> 01:42:57,583
I am home!
871
01:43:03,750 --> 01:43:08,124
I hereby name Hua Mulan the
Commander-in-chief of the Wei nation!
872
01:43:08,209 --> 01:43:10,541
I do not wish to become an official.
873
01:43:10,625 --> 01:43:12,878
I have been at war
for twelve years and
874
01:43:12,890 --> 01:43:15,041
been unable to take
care of my father
875
01:43:15,125 --> 01:43:17,416
who has been ill.
876
01:43:17,500 --> 01:43:20,208
Please allow me to go home.
877
01:43:53,167 --> 01:43:57,374
I am a woman. Please punish me.
878
01:43:58,334 --> 01:44:01,833
It is our nation's great fortune
to have a woman like you.
879
01:44:01,917 --> 01:44:06,791
- I have long since forgiven you.
- Thank you, Your Majesty
880
01:44:20,667 --> 01:44:23,666
I have an announcement
for the whole nation.
881
01:44:24,459 --> 01:44:27,791
The marriage between my son Hong
and the Rouran Princess!
882
01:44:27,875 --> 01:44:31,249
Our two nations will now be friends.
The fighting will stop forever
883
01:44:31,334 --> 01:44:34,541
and from now on, there will be peace!
884
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Adjourned!
885
01:44:39,000 --> 01:44:40,874
Thank you, Your Majesty!
886
01:44:50,375 --> 01:44:56,124
Hong, your marriage to the Rouran
Princess is a national event!
887
01:44:57,292 --> 01:44:59,791
Do you understand your responsibility?
888
01:45:02,375 --> 01:45:03,874
I do, Sir.
889
01:45:37,917 --> 01:45:39,999
It's so nice to have a daughter.
890
01:45:40,084 --> 01:45:45,124
Always filial, understanding
and obedient.
891
01:45:47,167 --> 01:45:51,624
And now, she's a pretty General!
892
01:45:54,625 --> 01:45:57,333
Come in! Come in!
893
01:46:50,625 --> 01:46:54,416
Let's go away together!
Doesn't matter where!
894
01:46:58,167 --> 01:46:59,499
You once said,
895
01:47:01,167 --> 01:47:05,749
if you could give your life
to end this war,
896
01:47:07,709 --> 01:47:09,458
you would do it.
897
01:47:13,334 --> 01:47:15,791
It's easy for me to give up my life,
898
01:47:18,625 --> 01:47:21,333
but it's too difficult to give up
the woman I love.
899
01:47:28,625 --> 01:47:30,624
In order that there'll
be no more Tigers,
900
01:47:33,292 --> 01:47:35,916
that no more families
901
01:47:36,000 --> 01:47:39,791
end up with just a bloody dog tag.
902
01:47:46,459 --> 01:47:48,416
I understand.
903
01:48:07,084 --> 01:48:10,249
Forget about me!
904
01:48:21,750 --> 01:48:27,083
For twelve years,
every day I woke up in the battlefield,
905
01:48:28,167 --> 01:48:32,833
my first thought was always of you.
906
01:48:34,750 --> 01:48:40,583
Knowing you were there,
gave me the courage to open my eyes.
907
01:48:45,917 --> 01:48:51,833
Forever after,
it will still be the same every day.
908
01:49:37,792 --> 01:49:39,499
Someone once said,
909
01:49:39,584 --> 01:49:43,874
travel too far from home
and you will lose your roots.
910
01:49:43,959 --> 01:49:48,999
If you kill too many people
you will lose yourself.
911
01:49:49,084 --> 01:49:51,499
If you die in battle
912
01:49:51,584 --> 01:49:56,916
your life will sink into the ground
like rain and vanish without a trace.
913
01:49:57,000 --> 01:50:01,333
If at that time, you fall
in love with someone
914
01:50:01,417 --> 01:50:04,541
hope will blossom again from the earth,
915
01:50:04,625 --> 01:50:06,499
and passionately embrace life!
916
01:50:07,959 --> 01:50:11,708
Thank you, Wentai!
65388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.