All language subtitles for Mulan.Rise_.Of_.A.Warrior.2009.720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,959 --> 00:01:54,999 Danyu! 2 00:01:57,459 --> 00:02:00,833 The grasslands have not seen such activity in a long time. 3 00:02:02,292 --> 00:02:06,249 This time when we plunder the Central Plains, 4 00:02:06,334 --> 00:02:09,958 we are able to join forces with all nine major tribes. 5 00:02:10,792 --> 00:02:15,499 Such military power has never been seen before! Come! 6 00:02:16,959 --> 00:02:19,374 - Drink! - Let's drink! 7 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Father. 8 00:02:23,792 --> 00:02:24,916 Mendu is not yet here? 9 00:02:25,000 --> 00:02:27,041 Elder Brother says he's releasing the captives. 10 00:02:27,584 --> 00:02:28,791 Releasing the captives? 11 00:02:37,375 --> 00:02:38,958 - Let's fight them! - Don't! 12 00:02:44,917 --> 00:02:48,874 - Ashina! - Sir! 13 00:02:52,584 --> 00:02:54,291 Kill them! 14 00:03:01,000 --> 00:03:02,458 Stop! 15 00:03:10,959 --> 00:03:12,958 - Danyu! - Danyu! 16 00:03:13,042 --> 00:03:15,604 Brother! Is killing defenseless 17 00:03:15,629 --> 00:03:18,107 prisoners the act of a hero? 18 00:03:20,084 --> 00:03:22,403 They are all sheep already in my mouth. 19 00:03:22,428 --> 00:03:24,398 I will eat them however I please. 20 00:03:24,459 --> 00:03:26,958 Our days are numbered. 21 00:03:27,042 --> 00:03:29,821 We must be back on the grasslands 22 00:03:29,846 --> 00:03:31,398 by the first snow. 23 00:03:31,459 --> 00:03:34,833 Father, plundering the Plains every year is not a long term plan. 24 00:03:34,917 --> 00:03:38,291 Instead of being divided and defeated by the Wei army for robbery, 25 00:03:38,375 --> 00:03:41,291 why don't we take advantage of the united forces we have, 26 00:03:41,375 --> 00:03:43,749 and turn the fertile Wei farmlands into our new ranch! 27 00:03:48,042 --> 00:03:51,999 Of course, it is all up to you, 28 00:03:52,084 --> 00:03:54,541 for you are the true master of the grasslands. 29 00:03:56,000 --> 00:03:58,999 Mendu! Don't kill any more prisoners! 30 00:04:00,375 --> 00:04:02,083 Sir! 31 00:04:08,417 --> 00:04:11,833 Only veterans understand 32 00:04:11,917 --> 00:04:17,208 that there are no heroes on the battlefield, 33 00:04:17,292 --> 00:04:20,874 only dead men and crazy ones. 34 00:04:20,959 --> 00:04:23,458 Talking about feelings? 35 00:04:23,542 --> 00:04:25,083 Fools! 36 00:04:25,167 --> 00:04:28,083 But if it wasn't for you, none of us would be here. 37 00:04:28,167 --> 00:04:30,624 You are the one who lives by his feelings! 38 00:04:31,375 --> 00:04:34,041 Father, time for your medicine! 39 00:04:34,125 --> 00:04:36,833 I don't want medicine, I want to drink wine! 40 00:04:37,792 --> 00:04:40,874 Sure. Let me pour for you. 41 00:04:48,709 --> 00:04:50,249 Here! 42 00:04:51,000 --> 00:04:53,874 I don't want this one, I want that one. 43 00:05:02,542 --> 00:05:03,916 It's still medicine! 44 00:05:05,709 --> 00:05:08,458 Go for the weakness, use the enemy against himself. 45 00:05:08,542 --> 00:05:12,666 Mulan is using battle tactics on her father! 46 00:05:13,792 --> 00:05:15,291 It's all your fault! 47 00:05:15,375 --> 00:05:17,416 Why did you teach her kung fu? 48 00:05:17,500 --> 00:05:19,416 Waving her stick around all day. 49 00:05:19,500 --> 00:05:21,708 She's a girl! 50 00:05:21,792 --> 00:05:24,791 Who will marry her? 51 00:05:24,875 --> 00:05:26,374 - Grandfather! - Hi, Tiger! 52 00:05:26,459 --> 00:05:28,166 Sister Mulan! 53 00:05:28,250 --> 00:05:31,583 - When did you last practice kung fu? - I practiced yesterday and today! 54 00:05:31,667 --> 00:05:34,499 I didn't see you, when did you practice? 55 00:05:34,584 --> 00:05:37,624 From when the cock started crowing to when it stopped, 56 00:05:37,709 --> 00:05:39,708 so it counted as both days! 57 00:05:41,167 --> 00:05:43,083 You brat! 58 00:05:59,759 --> 00:06:02,541 The Rourans are at our border. Troops are needed to defend our land. 59 00:06:02,625 --> 00:06:05,249 Military families from all villages. Heed the Emperor's command! 60 00:06:05,334 --> 00:06:08,499 Farming families contribute food. Military families contribute men. 61 00:06:08,584 --> 00:06:11,333 With united spirit, we will defeat the dog invaders! 62 00:06:15,459 --> 00:06:17,708 - Cao Dayou! - Here! 63 00:06:18,209 --> 00:06:19,499 - Hua Hu! - Here! 64 00:06:19,584 --> 00:06:21,278 Father! You're ill, you can't go! 65 00:06:21,290 --> 00:06:23,374 No way! This is a military family's duty! 66 00:06:23,459 --> 00:06:25,458 - Yang Ji! - Here! 67 00:06:28,292 --> 00:06:30,416 - Yang Wencai! - Here! 68 00:06:30,500 --> 00:06:32,458 - Ma Wen! - Here! 69 00:07:02,709 --> 00:07:03,749 Old partner, 70 00:07:06,792 --> 00:07:11,708 it's our turn to go to the front lines again! 71 00:07:18,334 --> 00:07:19,666 Father, 72 00:07:21,125 --> 00:07:22,874 have some more wine. 73 00:07:36,792 --> 00:07:39,999 I have some money stashed away 74 00:07:40,084 --> 00:07:42,708 in the jar under the bed. 75 00:07:52,167 --> 00:07:55,541 Master Ho found you a husband. 76 00:07:55,625 --> 00:07:59,166 Get married after the new year. 77 00:08:03,792 --> 00:08:09,083 Don't do martial arts any more. You're a girl. 78 00:08:21,334 --> 00:08:22,791 One day, 79 00:08:24,625 --> 00:08:28,124 you will find a new star in the sky. 80 00:08:30,542 --> 00:08:33,583 That will be me. 81 00:08:37,875 --> 00:08:40,958 Your mother's been up there for so long, 82 00:08:42,084 --> 00:08:44,166 she must be lonely. 83 00:09:41,792 --> 00:09:45,583 - Mulan! Help me! - Here I come, Tiger! 84 00:09:54,334 --> 00:09:58,833 I have failed to discipline my daughter; I apologise for her. 85 00:10:03,917 --> 00:10:09,874 The Hua family has only known how to fight in battles! 86 00:10:13,584 --> 00:10:18,874 If you want to fight, be a man in your next life. 87 00:10:46,459 --> 00:10:47,708 Our rules: 88 00:10:47,792 --> 00:10:50,999 Stealing from each other, death penalty! 89 00:10:51,084 --> 00:10:55,458 Bullying, raping, bringing women into camp, death penalty! 90 00:10:55,542 --> 00:10:59,166 Spreading rumors of ghosts and witchcraft, death penalty! 91 00:10:59,250 --> 00:11:02,583 Fear and running away for no reason, death penalty! 92 00:11:02,667 --> 00:11:07,874 Missing signals, sleeping other than where assigned, death penalty! 93 00:11:07,959 --> 00:11:13,124 C company! Get 60,000 stone of food from Tu Family Village! Go! 94 00:11:14,167 --> 00:11:17,208 Remember, these tags must always be kept on you. 95 00:11:17,292 --> 00:11:19,874 They will represent you when you are dead. 96 00:11:19,959 --> 00:11:22,083 - Understand? - Yes, sir! 97 00:11:24,375 --> 00:11:25,749 - Names. - Fei Tiger. 98 00:11:25,834 --> 00:11:28,999 Hua Hu's son, Hua Mulan. 99 00:11:29,084 --> 00:11:31,833 - Pay attention! - Thank you! 100 00:11:36,000 --> 00:11:38,583 Get your uniforms and go to Tent Three. 101 00:11:40,667 --> 00:11:42,666 Hua Mulan? 102 00:11:43,667 --> 00:11:44,999 Yes. 103 00:11:47,542 --> 00:11:51,374 You! Why are you here? 104 00:11:51,459 --> 00:11:56,249 - I took my father's place. - You didn't! 105 00:11:56,834 --> 00:11:58,541 Tiger! Tiger! 106 00:11:58,625 --> 00:11:59,874 Tiger! 107 00:11:59,959 --> 00:12:03,499 Women are not allowed in camp. It's punishable by death! 108 00:12:03,584 --> 00:12:06,082 Are you trying to destroy our whole village? 109 00:12:06,094 --> 00:12:07,749 So you must keep our secret. 110 00:12:07,834 --> 00:12:10,708 You want me to go and see my dad sooner, don't you? 111 00:12:10,792 --> 00:12:14,541 Tiger, you must help me! 112 00:12:14,625 --> 00:12:17,458 You know my dad, he would never survive this! 113 00:12:17,542 --> 00:12:19,208 But... 114 00:12:19,292 --> 00:12:23,083 Fei Tiger! Come here! 115 00:12:26,959 --> 00:12:28,499 Will you do as I ask? 116 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 Sure! 117 00:12:32,125 --> 00:12:34,499 I knew you would do this! 118 00:12:34,959 --> 00:12:37,833 I will do anything you ask, but you must do as I say on one matter. 119 00:12:38,750 --> 00:12:43,666 - Talk less, laugh less. - Why? 120 00:12:43,750 --> 00:12:45,124 You laugh like this... 121 00:12:47,167 --> 00:12:48,791 We laugh like this... 122 00:12:51,709 --> 00:12:56,916 - Also, don't open your eyes so wide! - Why not? 123 00:12:57,000 --> 00:13:01,583 - Our eyes are not that big! - You mean, your eyes are small. 124 00:13:01,667 --> 00:13:03,666 Your eyes are too big! 125 00:13:03,750 --> 00:13:05,124 Hey! 126 00:13:07,792 --> 00:13:11,499 From now on, you must all obey me! 127 00:13:11,584 --> 00:13:12,874 Brother Tiger! 128 00:13:12,959 --> 00:13:17,124 I heard he's the Commander's nephew, Hu Guei. 129 00:13:18,417 --> 00:13:20,124 - Bai! - Brother Tiger! 130 00:13:20,209 --> 00:13:21,541 This is Mulan. 131 00:13:21,625 --> 00:13:24,083 - Scholar! Fatso! - Brother Tiger! 132 00:13:24,167 --> 00:13:26,583 This is Mulan. Come. 133 00:13:26,667 --> 00:13:30,083 - Hulu! This is Mulan. - Hello, Brother Mulan. 134 00:13:30,167 --> 00:13:34,124 - We want to trade beds with you. - Why? 135 00:13:34,209 --> 00:13:37,133 Mulan likes quieter spots against the wall. 136 00:13:37,145 --> 00:13:38,145 Sure. 137 00:13:38,209 --> 00:13:40,249 Sit down, gamble with Young Master! 138 00:13:40,334 --> 00:13:43,499 I need a leopard! Bring him! Kill! 139 00:13:44,667 --> 00:13:47,083 Out of the mud from the Grey, 140 00:13:47,167 --> 00:13:50,041 comes a turtle called Hu Guei! 141 00:13:50,625 --> 00:13:54,124 - Let's call him Turtle from now on! - Yes! We'll call him Turtle! 142 00:13:57,042 --> 00:13:59,624 Training is over. Go back to your tents! 143 00:14:04,084 --> 00:14:05,874 Black Wind! 144 00:14:05,959 --> 00:14:10,208 Will Father blame me for leaving without saying goodbye? 145 00:14:11,959 --> 00:14:16,916 All the crooks and heroes in the camp, officers protecting their own, 146 00:14:17,000 --> 00:14:22,458 with Father's temper, he couldn't take it. 147 00:14:22,542 --> 00:14:24,499 Right? 148 00:14:24,584 --> 00:14:25,833 Wrong! 149 00:14:33,042 --> 00:14:35,958 You're a rookie? What's your name? 150 00:14:40,584 --> 00:14:41,749 So... 151 00:14:42,625 --> 00:14:46,416 . .you only talk to horses? 152 00:14:46,500 --> 00:14:49,083 But I don't eavesdrop. 153 00:14:54,500 --> 00:14:59,083 Then think of me as a horse. I’m Wentai. 154 00:14:59,167 --> 00:15:03,374 My horse is Moon Chaser. What's yours called? 155 00:15:07,792 --> 00:15:11,583 - He is Black Wind! - Black Wind. 156 00:15:11,667 --> 00:15:15,374 - And you? - I’m Hua Mulan. 157 00:15:15,459 --> 00:15:18,124 What a great horse! 158 00:15:18,209 --> 00:15:19,249 Help me! Come here! 159 00:15:21,750 --> 00:15:23,874 My horse is amazing. 160 00:15:23,959 --> 00:15:25,583 - It is a war hero! - Really? 161 00:15:25,667 --> 00:15:27,874 - Do you know what it is called? - What? 162 00:15:27,959 --> 00:15:30,166 Hua Mulan. 163 00:15:30,250 --> 00:15:33,041 Come, Wentai! 164 00:15:33,125 --> 00:15:35,708 Come, Hua Mulan! 165 00:15:46,792 --> 00:15:49,458 - Brother Mulan! - This is Wentai. 166 00:15:49,459 --> 00:15:51,916 - I’m Tiger. - I’m Wentai. 167 00:15:52,000 --> 00:15:55,416 - I’m older brother Fatso. - I’m younger brother Hulu. 168 00:15:55,500 --> 00:15:56,666 - Hello! - I’m Scholar. 169 00:15:56,750 --> 00:15:57,833 Hello! 170 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 - What are you painting? - My wife. 171 00:16:00,917 --> 00:16:03,583 You're already married? I thought you were painting him! 172 00:16:03,667 --> 00:16:08,083 I am the only son in my family, so Father let me marry young. 173 00:16:11,000 --> 00:16:14,108 Paint my picture! Should I smile or not? 174 00:16:14,120 --> 00:16:15,499 Just as you are! 175 00:16:22,584 --> 00:16:24,664 Crying again? You're an enlisted man! So 176 00:16:24,676 --> 00:16:26,666 you'll die. Why are you always crying? 177 00:16:26,750 --> 00:16:29,083 Bai here sold himself to the landlord next door 178 00:16:29,167 --> 00:16:33,166 to enlist in place of his son, in order to raise money 179 00:16:33,250 --> 00:16:36,916 for his mother's medicine. But she is still sick. 180 00:16:37,000 --> 00:16:39,458 I lost again! You bastard! 181 00:16:39,459 --> 00:16:41,708 You cried away my leopard! 182 00:16:42,167 --> 00:16:44,499 What are you crying for! Did your mother die? 183 00:16:44,584 --> 00:16:47,374 What did you say? Do not talk about my mother! 184 00:16:49,250 --> 00:16:51,458 What are you doing? 185 00:17:14,709 --> 00:17:16,041 Sir, please spare my life! 186 00:17:16,125 --> 00:17:19,249 If you must fight, do so on the battlefield! 187 00:17:22,709 --> 00:17:24,166 My Brother Mulan! 188 00:17:24,250 --> 00:17:28,333 My father is sick, too. But we can't go back! 189 00:17:29,625 --> 00:17:33,749 Your mother knows what a good son you are. She will wait for you! 190 00:17:33,834 --> 00:17:36,708 Brother Wentai I’m done! 191 00:17:38,584 --> 00:17:39,624 Thank you! 192 00:17:40,959 --> 00:17:42,499 Repel! 193 00:17:42,584 --> 00:17:44,041 Advance! 194 00:17:44,042 --> 00:17:45,666 Attack! 195 00:17:45,750 --> 00:17:46,791 You're killing me! 196 00:17:47,709 --> 00:17:48,709 Advance! 197 00:17:48,792 --> 00:17:50,333 Attack! 198 00:17:51,084 --> 00:17:52,583 Repel! 199 00:17:52,667 --> 00:17:54,291 Advance! 200 00:17:54,375 --> 00:17:55,416 Attack! 201 00:17:55,959 --> 00:17:57,291 Repel! 202 00:17:57,375 --> 00:17:58,624 Advance! 203 00:17:59,459 --> 00:18:01,416 Attack! 204 00:18:01,500 --> 00:18:02,749 Repel! 205 00:18:02,834 --> 00:18:04,416 Attack! 206 00:18:15,209 --> 00:18:18,541 Tiger, didn't you say you found a hot spring? 207 00:18:18,625 --> 00:18:19,833 Take me there! 208 00:18:36,250 --> 00:18:38,333 Which battalion do you belong to? 209 00:18:39,959 --> 00:18:40,999 I’m talking to you! 210 00:18:58,459 --> 00:18:59,999 A woman? 211 00:19:18,584 --> 00:19:20,916 Tiger! 212 00:19:20,917 --> 00:19:23,624 I ran into Wentai! 213 00:19:25,209 --> 00:19:28,083 How did you do that? 214 00:19:28,167 --> 00:19:30,124 I fought with him in the hot spring! 215 00:19:32,000 --> 00:19:34,291 Did he recognise you? 216 00:19:36,250 --> 00:19:39,583 - I think he just knows it was a woman. - Well, then... go to sleep... 217 00:19:50,125 --> 00:19:52,708 Get up! 218 00:19:58,834 --> 00:20:00,458 Fall in! 219 00:20:04,209 --> 00:20:08,541 Uncle, it was stolen when I was training with them! 220 00:20:08,625 --> 00:20:11,208 The Prince Regent's jade belt pendant has been stolen! 221 00:20:11,292 --> 00:20:15,041 Return it now, I'll only cut off your hand. 222 00:20:15,125 --> 00:20:18,166 If I find it on you, I'll cut off your head! 223 00:20:19,125 --> 00:20:20,291 Search them! 224 00:20:26,334 --> 00:20:27,583 Strip down! 225 00:20:29,084 --> 00:20:31,499 Now! Hurry! What are you looking at? Strip down! 226 00:20:31,584 --> 00:20:34,166 Hurry! Quit messing around! Strip down now! 227 00:20:34,250 --> 00:20:37,541 You! What are you waiting for? Hurry! Yes, you! Now! 228 00:20:39,500 --> 00:20:40,666 Hurry! 229 00:20:42,625 --> 00:20:43,749 All clothes off! 230 00:20:46,625 --> 00:20:47,749 Strip down! 231 00:20:53,334 --> 00:20:55,416 You in the back! Hurry! 232 00:20:55,959 --> 00:20:58,583 What are you waiting for! Pants off! Take it all off! 233 00:20:58,667 --> 00:21:01,083 Clothes off! Hurry! Strip down! 234 00:21:02,167 --> 00:21:04,458 Strip down! Strip down! 235 00:21:06,834 --> 00:21:08,916 I stole it! 236 00:21:10,084 --> 00:21:11,208 Bring him here! 237 00:21:17,417 --> 00:21:18,666 Where is the pendant? 238 00:21:20,000 --> 00:21:22,124 - I lost it. - Lost it? 239 00:21:23,709 --> 00:21:25,666 He must have sold it! 240 00:21:26,250 --> 00:21:27,791 Where is it? 241 00:21:28,875 --> 00:21:31,208 - I don't know. - Take him out to be executed! 242 00:21:31,292 --> 00:21:35,541 Commander, we should investigate this first! 243 00:21:35,625 --> 00:21:38,208 The execution is tomorrow at noon! 244 00:21:51,542 --> 00:21:53,624 Where can it be? What am I to do! 245 00:22:26,375 --> 00:22:28,208 I know you didn't steal the pendant. 246 00:22:32,459 --> 00:22:34,416 What's going on? 247 00:22:41,167 --> 00:22:42,833 My father is very sick, 248 00:22:44,959 --> 00:22:46,833 so I dressed up as a boy to take his place. 249 00:22:55,667 --> 00:22:57,833 How can I help you? 250 00:22:58,542 --> 00:22:59,583 Please, 251 00:23:02,042 --> 00:23:03,833 don't let him know 252 00:23:06,167 --> 00:23:07,916 I didn't 253 00:23:09,000 --> 00:23:10,249 die in combat! 254 00:23:19,209 --> 00:23:20,624 Have some soup. 255 00:23:37,167 --> 00:23:40,041 From the day I entered the camp. 256 00:23:40,125 --> 00:23:42,249 I’ve had nightmares every night. 257 00:23:46,292 --> 00:23:47,666 Please, 258 00:23:49,917 --> 00:23:52,083 personally burn my corpse. 259 00:23:53,542 --> 00:23:54,958 Don't let anyone else find out! 260 00:23:56,209 --> 00:23:58,958 I promise to burn your nightmares. 261 00:24:21,709 --> 00:24:23,166 Thank you. 262 00:24:47,000 --> 00:24:48,791 - Leave us! - Yes, sir! 263 00:24:54,917 --> 00:24:57,416 It's a Rouran attack! Get out! 264 00:24:57,500 --> 00:25:05,500 Run! 265 00:25:11,334 --> 00:25:13,166 How will you justify letting me go? 266 00:25:14,000 --> 00:25:17,833 This is war. There aren't so many consequences. 267 00:25:17,917 --> 00:25:19,666 Go! 268 00:26:20,417 --> 00:26:28,417 Commander! 269 00:26:53,334 --> 00:26:54,374 Thank you! 270 00:26:59,459 --> 00:27:00,541 Mulan! Mulan! 271 00:27:09,917 --> 00:27:11,666 Charge across! Kill their General! 272 00:27:43,417 --> 00:27:44,583 Kill him! 273 00:27:45,250 --> 00:27:46,708 Chop off his head! 274 00:27:47,292 --> 00:27:48,499 That's an order! 275 00:27:57,084 --> 00:27:58,999 The Rouran General is dead! 276 00:27:59,084 --> 00:28:00,874 Kill them! 277 00:28:13,292 --> 00:28:15,249 Retreat! Now! 278 00:28:25,292 --> 00:28:27,416 Hurry! Bring him here! Now! 279 00:28:28,667 --> 00:28:29,958 Stay calm! 280 00:28:32,959 --> 00:28:34,833 - Prepare the bandages! - Yes, sir! 281 00:28:51,125 --> 00:28:52,666 Uncle! 282 00:28:52,750 --> 00:28:56,124 What shall I do without you? 283 00:28:56,209 --> 00:28:57,874 You still have us. 284 00:29:03,667 --> 00:29:04,958 Come on. 285 00:29:10,459 --> 00:29:12,458 Salute! 286 00:29:13,000 --> 00:29:19,624 A century of human life is like a dream. 287 00:29:20,792 --> 00:29:26,958 Life and death occur, heroes have no regrets. 288 00:29:28,334 --> 00:29:36,334 Protect my homeland, show off my nation's pride. 289 00:29:36,834 --> 00:29:38,583 What joy is there in life... 290 00:29:38,667 --> 00:29:41,874 Mulan, you can be a talented general! 291 00:29:41,959 --> 00:29:45,333 I'll keep your identity secret. 292 00:29:45,417 --> 00:29:46,916 Stay on. 293 00:29:52,875 --> 00:29:54,999 I don't want their families 294 00:29:55,084 --> 00:29:59,791 to feel even worse when they see the blood. 295 00:30:02,750 --> 00:30:04,374 Come! 296 00:30:07,625 --> 00:30:09,791 I’m actually very afraid of blood! 297 00:30:10,334 --> 00:30:12,041 My father dislikes me. 298 00:30:13,250 --> 00:30:15,204 He said I wouldn't amount to anything since 299 00:30:15,216 --> 00:30:16,958 I couldn't even bear to kill a rabbit, 300 00:30:17,042 --> 00:30:18,749 and kicked me out of the house. 301 00:30:20,542 --> 00:30:24,458 You weren't afraid, 302 00:30:24,542 --> 00:30:26,166 you just couldn't bear to do it! 303 00:30:30,042 --> 00:30:31,624 You're right. 304 00:30:34,834 --> 00:30:37,041 So I worked hard to excel, 305 00:30:37,959 --> 00:30:39,749 so I could show him. 306 00:30:40,959 --> 00:30:42,999 I used to hate him, 307 00:30:44,084 --> 00:30:49,416 but now I understand he was just training me. 308 00:30:51,084 --> 00:30:52,416 I have my own way. 309 00:30:53,792 --> 00:30:57,041 I imagine my fear is a person. 310 00:30:57,667 --> 00:30:59,083 Then I shout at him, 311 00:31:00,292 --> 00:31:03,749 I’m not afraid of you! And I’m not! 312 00:31:10,084 --> 00:31:11,958 I’m not afraid of you! 313 00:31:15,834 --> 00:31:16,916 What did you say? 314 00:31:18,125 --> 00:31:20,208 Nothing! 315 00:31:36,625 --> 00:31:40,999 In the third year of our Emperor's rule, our nation lost a hero. 316 00:31:41,084 --> 00:31:43,624 Commander Feng died for the country. 317 00:31:43,709 --> 00:31:47,458 The Emperor commands Wentai to be Commander, 318 00:31:47,542 --> 00:31:49,374 Hua Mulan to be Sub-Commander, 319 00:31:49,459 --> 00:31:53,249 and hopes they will lead the 6th Battalion to serve the country. 320 00:31:57,250 --> 00:31:58,833 The Rouran Prince Mendu 321 00:31:58,917 --> 00:32:01,291 has gathered all the tribes. 322 00:32:01,375 --> 00:32:03,958 I fear a major battle is imminent! 323 00:32:04,042 --> 00:32:06,833 I hereby command all battalions to attack 324 00:32:06,917 --> 00:32:08,791 to weaken the Rouran forces! 325 00:32:10,292 --> 00:32:11,374 Go forth! 326 00:32:37,084 --> 00:32:39,874 Big Brother! 327 00:32:53,667 --> 00:32:55,208 The Emperor commands that, 328 00:32:55,292 --> 00:32:58,749 for their wartime accomplishments, 329 00:32:58,834 --> 00:33:02,083 Wentai is to be made General of Conquering North. 330 00:33:02,167 --> 00:33:04,167 Hua Mulan is to be made General of Pacifying North, 331 00:33:04,250 --> 00:33:09,041 and hopes these heroes will fight to protect our homeland! 332 00:33:54,834 --> 00:33:56,458 I finally understand 333 00:33:58,125 --> 00:33:59,916 why Father said 334 00:34:01,125 --> 00:34:03,583 we must not have feelings on the battlefield! 335 00:34:18,709 --> 00:34:21,249 We were rewarded and made Generals, 336 00:34:23,209 --> 00:34:25,999 but who will reward them? 337 00:34:33,625 --> 00:34:36,541 When I was a child, Father said 338 00:34:36,625 --> 00:34:41,041 that when people die, they will become stars in the sky. 339 00:34:48,209 --> 00:34:51,999 Danyu! Wei generals Hua Mulan and Wentai soundly defeated Bawuyi! 340 00:34:52,084 --> 00:34:54,083 Hua Mulan and Wentai again! 341 00:34:59,084 --> 00:35:06,541 So the Wei nation still has generals as fierce as tigers! 342 00:35:08,209 --> 00:35:10,458 Father. 343 00:35:10,542 --> 00:35:13,458 A wolf can kill one sheep. 344 00:35:13,542 --> 00:35:16,833 But ten wolves can eat a tiger! 345 00:35:18,917 --> 00:35:22,541 I beg you not to split our forces again! 346 00:35:34,000 --> 00:35:37,291 The Rouran nation was established 150 years ago. 347 00:35:37,375 --> 00:35:41,958 We have fewer and fewer tribesmen. It's a hard life. 348 00:35:44,000 --> 00:35:45,291 Father. 349 00:35:47,667 --> 00:35:49,291 I want to be a queen of Wei. 350 00:35:51,542 --> 00:35:55,916 If I were queen, we could become friends with the Central people. 351 00:35:56,667 --> 00:36:00,749 We could trade our pelts and horses for their salt and iron. 352 00:36:01,209 --> 00:36:02,416 Wouldn't that be good? 353 00:36:05,834 --> 00:36:08,749 If you didn't have an older brother, 354 00:36:08,834 --> 00:36:12,041 you would be the future Danyu, Master of the Grasslands. 355 00:36:16,125 --> 00:36:17,166 Danyu! 356 00:36:18,959 --> 00:36:23,083 Child, I gave you your freedom long ago, 357 00:36:23,167 --> 00:36:26,583 yet you stayed to be with me all these years. 358 00:36:26,667 --> 00:36:31,041 I hope, when I die, 359 00:36:31,125 --> 00:36:35,333 to be buried to the sound of your singing. 360 00:36:35,417 --> 00:36:39,833 Then you should bring your tribesmen home. 361 00:36:42,000 --> 00:36:45,124 The Rourans should have a friend. 362 00:36:52,334 --> 00:36:53,334 General Hua! 363 00:36:53,417 --> 00:36:55,791 General Wentai was ambushed when he was scouting up ahead. 364 00:36:55,875 --> 00:36:57,529 He orders that you remain here to await 365 00:36:57,541 --> 00:36:59,083 his command, and guard the supplies! 366 00:36:59,625 --> 00:37:00,708 Scholar! 367 00:37:02,167 --> 00:37:03,749 - General? - Stay here. Guard the supplies! 368 00:37:03,834 --> 00:37:06,374 - Yes, sir! - All cavalrymen, come with me! 369 00:37:06,459 --> 00:37:09,708 General Hua! General Wentai asked you to remain where you were! 370 00:37:09,792 --> 00:37:12,666 All supply wagons, go over there! 371 00:37:24,042 --> 00:37:25,833 Retreat! 372 00:37:30,000 --> 00:37:31,458 Don't chase them! 373 00:37:34,750 --> 00:37:37,333 - Why are you here? - I was worried about you! 374 00:37:42,084 --> 00:37:43,708 Let's go! 375 00:37:53,834 --> 00:37:55,291 General Hua, 376 00:37:55,375 --> 00:37:57,708 as soon as you left, we were ambushed! 377 00:37:59,750 --> 00:38:07,499 Scholar! 378 00:38:10,084 --> 00:38:12,583 Scholar! Hang on! 379 00:38:13,000 --> 00:38:16,124 Hang in there. Scholar! 380 00:38:17,000 --> 00:38:20,666 Your wife is waiting for you at home! Hang on! 381 00:38:22,292 --> 00:38:25,041 I’m not married. 382 00:38:25,125 --> 00:38:26,791 Before I left 383 00:38:27,750 --> 00:38:32,999 I promised my father when I went back would give him a grandson. 384 00:38:35,417 --> 00:38:36,499 General! 385 00:38:38,334 --> 00:38:42,374 I failed to protect the supplies. Sorry! 386 00:38:42,459 --> 00:38:46,583 Bring me back to my father. 387 00:38:46,667 --> 00:38:47,708 I’m sorry. 388 00:38:50,959 --> 00:38:53,541 Scholar! Scholar! 389 00:38:53,625 --> 00:38:56,249 Scholar! 390 00:39:00,959 --> 00:39:02,333 I’m sorry. 391 00:39:11,167 --> 00:39:13,874 - Where are you going? - To find them! 392 00:39:14,542 --> 00:39:18,374 Your emotions during the battle, caused the death of so many of our men, 393 00:39:18,459 --> 00:39:20,583 can't you see that? 394 00:39:29,250 --> 00:39:30,333 It's all my fault! 395 00:39:34,250 --> 00:39:35,749 It's all on me! 396 00:39:37,209 --> 00:39:38,791 I shouldn't have gone to you, 397 00:39:41,750 --> 00:39:44,166 but I was terrified 398 00:39:46,125 --> 00:39:48,333 that you wouldn't come back. 399 00:39:50,875 --> 00:39:53,124 I’ve lost so many brothers, 400 00:39:55,042 --> 00:39:56,624 I couldn't bear to lose you! 401 00:40:03,917 --> 00:40:05,874 Your father was right. 402 00:40:08,125 --> 00:40:11,874 There can be no love in war. 403 00:40:11,959 --> 00:40:13,541 If you were me... 404 00:40:24,167 --> 00:40:25,958 . .wouldn't you have come? 405 00:40:34,667 --> 00:40:36,624 I wouldn't have. 406 00:41:24,042 --> 00:41:26,374 Why was Father so excited to talk about war? 407 00:41:29,417 --> 00:41:31,249 I’ve fought battle after battle, 408 00:41:33,042 --> 00:41:35,458 lost one after another of my brothers. 409 00:41:38,167 --> 00:41:40,458 I really don't want to fight any more. 410 00:41:43,917 --> 00:41:48,749 Everyone is awaiting their General to lead them to battle! 411 00:42:00,667 --> 00:42:02,499 I don't want to fight any more. 412 00:42:04,334 --> 00:42:07,374 I don't want to be a General. 413 00:42:07,459 --> 00:42:09,791 I want to be a normal person! 414 00:42:09,875 --> 00:42:11,333 Nobody wants to fight! 415 00:42:13,834 --> 00:42:15,666 I don't want to fight any more either! 416 00:42:19,417 --> 00:42:22,458 If I could use my life to stop this war. 417 00:42:23,417 --> 00:42:25,124 I would have done it long ago! 418 00:42:30,292 --> 00:42:34,874 The problem is, we cannot choose! 419 00:42:41,584 --> 00:42:43,458 Once you put on a General's Armour, 420 00:42:46,334 --> 00:42:49,083 your life is no longer your own. 421 00:42:49,834 --> 00:42:51,749 This is what war is about! 422 00:43:02,167 --> 00:43:04,624 Stay. 423 00:43:05,834 --> 00:43:08,374 Just this once! 424 00:43:37,042 --> 00:43:38,541 Ambush! 425 00:43:58,334 --> 00:44:00,249 Brother Wentai! 426 00:44:08,250 --> 00:44:09,874 General! 427 00:44:42,417 --> 00:44:45,749 Before Brother Wentai died, he asked me to give you this 428 00:44:54,417 --> 00:44:56,458 and tell you to never give up. 429 00:46:22,917 --> 00:46:26,208 If we steal and drink the army's wine, we'll be whipped! 430 00:46:26,292 --> 00:46:29,333 We won't. Who rules over us now? 431 00:46:29,417 --> 00:46:32,166 True. General Wentai is gone, 432 00:46:32,167 --> 00:46:34,874 and General Hua has not trained us in a long time. 433 00:46:34,959 --> 00:46:38,708 Don't worry, drink up! 434 00:46:38,792 --> 00:46:40,583 - General Hua! - General Hua! 435 00:46:52,292 --> 00:46:55,958 - OK, we're fine. - See, I told you no one cares! 436 00:46:56,042 --> 00:46:58,041 Keep drinking! 437 00:47:18,917 --> 00:47:22,041 Sir, General Hua has not trained us in a long time. 438 00:47:23,584 --> 00:47:25,583 The General has ordered training to cease. 439 00:47:30,750 --> 00:47:33,458 Let's train together! Get up! 440 00:47:33,542 --> 00:47:36,874 What's the use? The General doesn't care any more. 441 00:47:36,959 --> 00:47:38,499 Do we still have a General? 442 00:47:38,584 --> 00:47:41,416 - What did you say? - Turtle! 443 00:47:41,500 --> 00:47:44,708 Let's train by ourselves! 444 00:48:31,000 --> 00:48:32,041 What are you doing? 445 00:48:35,917 --> 00:48:36,780 Give it back! 446 00:48:36,792 --> 00:48:39,416 Are you living for the dead or for the living? 447 00:48:39,500 --> 00:48:40,958 Give it back! 448 00:48:44,209 --> 00:48:47,416 There are things you must do! 449 00:48:49,209 --> 00:48:50,624 It is your duty! 450 00:49:04,125 --> 00:49:07,374 You are no longer the Sister Mulan I adored! 451 00:49:17,667 --> 00:49:21,249 Because you wanted to leave, you caused the death of Brother Wentai. 452 00:49:21,334 --> 00:49:24,583 And you will cause the death of many of our brothers in the future! 453 00:49:25,209 --> 00:49:26,749 You are so selfish! 454 00:49:32,375 --> 00:49:35,666 He really wanted to see you become a good leader. 455 00:49:35,750 --> 00:49:40,416 If he saw what you have become, he would be so disappointed! 456 00:50:56,875 --> 00:50:58,791 Tiger! 457 00:51:24,875 --> 00:51:25,916 Fall in! 458 00:51:33,209 --> 00:51:36,791 The General Hua you see before you 459 00:51:36,875 --> 00:51:40,166 is actually terrified of battle. 460 00:51:40,625 --> 00:51:45,874 I had been afraid and hiding all along. 461 00:51:46,875 --> 00:51:48,041 But... 462 00:51:51,500 --> 00:51:54,291 I never thought my fear and hiding, 463 00:51:58,667 --> 00:52:02,291 would cause the loss of the most important friend in my life. 464 00:52:03,167 --> 00:52:06,874 His departure lets me understand 465 00:52:08,375 --> 00:52:13,458 fleeing from the endless battles 466 00:52:13,542 --> 00:52:18,333 only makes us lose even more! 467 00:52:22,084 --> 00:52:26,749 From now on, I will become stronger, 468 00:52:28,959 --> 00:52:31,166 and protect each one of you! 469 00:52:31,625 --> 00:52:36,208 And you must all become stronger 470 00:52:36,292 --> 00:52:38,708 to protect those near you! 471 00:52:39,667 --> 00:52:40,916 Will you do that? 472 00:52:41,000 --> 00:52:43,041 Hail, General Hua! 473 00:52:43,125 --> 00:52:44,874 Hail, the Wei army! 474 00:52:44,959 --> 00:52:52,959 Hail, General Hua! Hail, General Hua! 475 00:53:14,334 --> 00:53:16,083 Brother Wentai! 476 00:53:24,375 --> 00:53:26,333 No matter if I live or die, 477 00:53:26,417 --> 00:53:29,874 tell Mulan I have died! 478 00:53:30,625 --> 00:53:35,916 Her emotional tie must be cut before she can really grow strong. 479 00:53:37,750 --> 00:53:41,041 - Promise me! - OK. 480 00:53:57,875 --> 00:54:01,624 In the sixth year of the Emperor's rule, General Hua led 5,000 soldiers 481 00:54:01,709 --> 00:54:03,333 to lure the Rourans across the river. 482 00:54:03,417 --> 00:54:05,624 He ordered his men to destroy a dyke upstream. 483 00:54:05,709 --> 00:54:08,749 Countless enemy soldiers were washed away. 484 00:54:08,834 --> 00:54:12,083 He killed 10,000 of the enemy with no loss of life! 485 00:54:12,167 --> 00:54:15,374 In the seventh year, he chased the enemy for 300 miles. 486 00:54:15,459 --> 00:54:18,333 It was snowing. The enemy thought we had retreated. 487 00:54:18,417 --> 00:54:20,416 But General Hua disregarded the hardships 488 00:54:20,500 --> 00:54:22,916 and tracked them down to their hiding place, 489 00:54:23,000 --> 00:54:24,507 attacked when they were unprepared, 490 00:54:24,519 --> 00:54:26,249 killed 20,000, and took 3,000 prisoners! 491 00:54:26,334 --> 00:54:30,249 The Rouran quake at the sound of his name! 492 00:54:30,334 --> 00:54:32,583 Also, when General Hua goes to battle, he 493 00:54:32,595 --> 00:54:34,749 always stands in front of his soldiers. 494 00:54:34,834 --> 00:54:38,124 His men are so moved, they will gladly die for him! 495 00:54:38,209 --> 00:54:42,833 When he sees other battalions in trouble, he will always help them. 496 00:54:42,917 --> 00:54:46,124 So among the Wei army, he inspires confidence, 497 00:54:46,209 --> 00:54:50,833 and is well-respected. 498 00:54:50,917 --> 00:54:53,333 In the eighth year, General Hua led 3,000 men... 499 00:54:53,417 --> 00:54:55,291 Enough! 500 00:54:55,292 --> 00:54:59,083 Say no more. Demoted to the cooking team! 501 00:54:59,167 --> 00:55:01,791 Why are you demoting General Hua to the cooking team? 502 00:55:01,875 --> 00:55:03,583 I meant you! 503 00:55:03,667 --> 00:55:06,083 - Remove him! - Yes, sir! Commander-in-chief, sir! 504 00:55:09,417 --> 00:55:12,624 We can have wine if we win! Come! 505 00:55:13,834 --> 00:55:16,124 General Hua! You are a great guy! 506 00:55:16,125 --> 00:55:18,916 - I want to be your sworn brother! - Sorry, General Hua! He's drunk. 507 00:55:19,000 --> 00:55:22,541 General Hua, I’m not drunk! General Hua! 508 00:55:32,334 --> 00:55:34,208 Let's tell her the truth. 509 00:55:36,084 --> 00:55:38,166 No! 510 00:55:38,250 --> 00:55:42,916 Now the army's morale is strong and it all hinges on her! 511 00:55:43,334 --> 00:55:45,333 I always hoped... 512 00:55:47,334 --> 00:55:51,833 . .her heart would harden, and not be bothered by matters of emotion. 513 00:55:54,500 --> 00:55:58,499 As long as the Rourans live, we don't have a home. 514 00:55:58,584 --> 00:56:00,916 That's more important than us. 515 00:56:02,917 --> 00:56:04,999 You two are so lonely! 516 00:56:06,125 --> 00:56:08,874 Chiefs Futu, Shelun and Buluzhen are outside, 517 00:56:08,959 --> 00:56:11,333 waiting to bid farewell to Your Highness. 518 00:56:12,459 --> 00:56:14,249 Your Highness! 519 00:56:14,334 --> 00:56:17,374 My tribe lost badly in the Battle of Buhe. 520 00:56:17,459 --> 00:56:20,499 We wish to return to the grassland to rest and recover! 521 00:56:22,792 --> 00:56:26,291 I gathered everyone this time, not just to loot and plunder! 522 00:56:28,000 --> 00:56:31,999 With the Donghu, Dayue and Dawan tribes together 523 00:56:32,084 --> 00:56:34,749 we can attack and claim the Central Plains. 524 00:56:34,834 --> 00:56:39,749 Forever leave the frigid north, and realise the dreams of the Rouran! 525 00:56:39,834 --> 00:56:44,541 Now I need everyone to be united. What do you think? 526 00:56:44,625 --> 00:56:48,833 The Old Danyu is kind, and has permitted us to depart. 527 00:56:48,917 --> 00:56:50,083 Yes, Your Highness! 528 00:56:53,042 --> 00:56:54,874 Come! Bring the wine! 529 00:56:59,542 --> 00:57:03,749 My father is kind. And you have worked very hard! 530 00:57:03,834 --> 00:57:08,541 Futu, you have worked hardest, I will see you off first. 531 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Thank you, Your Highness! 532 00:57:27,375 --> 00:57:30,291 Who will be next? 533 00:57:31,250 --> 00:57:33,124 Father! 534 00:57:33,209 --> 00:57:36,958 Futu was talking the other tribes into retreating, so I killed him. 535 00:57:49,709 --> 00:57:54,083 Child! I know you are unhappy, 536 00:57:54,917 --> 00:57:57,310 having run around the grasslands for so 537 00:57:57,322 --> 00:57:59,666 long, trying to gather all the tribes. 538 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 Father, 539 00:58:02,917 --> 00:58:07,624 my life was given to me by you. I will not speak of unhappiness. 540 00:58:09,250 --> 00:58:13,541 Morale is too low now, they cannot take another battle. 541 00:58:13,625 --> 00:58:17,458 We must preserve the Rouran bloodlines. 542 00:58:17,542 --> 00:58:20,166 When you are Danyu you will understand. 543 00:58:20,250 --> 00:58:21,958 But I am not content! 544 00:58:23,042 --> 00:58:25,541 With our strength, we might not lose. 545 00:58:25,625 --> 00:58:28,624 That means we also might not win. 546 00:58:28,709 --> 00:58:31,499 Let us retreat. 547 00:58:38,500 --> 00:58:41,249 Father, 548 00:58:41,334 --> 00:58:45,166 do you remember what you used to say 549 00:58:45,250 --> 00:58:50,458 when I was a boy and would ask you why we always loot and plunder? 550 00:58:52,375 --> 00:58:55,916 We Rourans don't have iron. 551 00:58:55,917 --> 00:58:58,666 Why do we need iron? 552 00:58:58,750 --> 00:59:00,291 To make weapons. 553 00:59:00,375 --> 00:59:03,208 Why do we need weapons? 554 00:59:06,042 --> 00:59:08,416 So we can loot and plunder! 555 00:59:11,667 --> 00:59:12,958 Yes, Father. 556 00:59:14,709 --> 00:59:18,749 I think like my sister. 557 00:59:22,584 --> 00:59:24,958 I also dream of a day 558 00:59:25,042 --> 00:59:29,749 when we can finally stop looting year after year, 559 00:59:29,834 --> 00:59:34,249 and live the abundant life of the Wei people. 560 00:59:35,834 --> 00:59:39,166 As long as we take the Wei territory, 561 00:59:39,250 --> 00:59:41,499 I will fulfill my responsibility. 562 00:59:44,917 --> 00:59:46,999 Father, 563 00:59:48,834 --> 00:59:52,958 you should agree with me, right? 564 01:00:08,000 --> 01:00:10,124 Danyu, it has been polished. 565 01:00:35,000 --> 01:00:38,374 Gude, stay and serve me! 566 01:00:50,209 --> 01:00:52,249 My father's soul has risen to the sky. 567 01:00:55,292 --> 01:00:59,166 From today on, I, Mendu, 568 01:01:00,042 --> 01:01:01,749 am your new Danyu. 569 01:01:11,334 --> 01:01:15,708 - Danyu! - Danyu! 570 01:01:24,125 --> 01:01:27,083 Your mother's family name is Yuguo. 571 01:01:27,167 --> 01:01:29,041 We must marry in the future, 572 01:01:30,834 --> 01:01:34,708 to give birth to the most purebred Rouran child 573 01:01:34,792 --> 01:01:38,166 who shall rule the earth! 574 01:01:45,625 --> 01:01:47,916 Mendu of the Rouran has become the new Danyu. 575 01:01:48,000 --> 01:01:50,583 He has gathered an army of 200,000 and is ready to strike south. 576 01:01:50,667 --> 01:01:52,458 What do you think, Generals? 577 01:01:52,542 --> 01:01:55,166 Commander-in-chief! I have fought with Mendu before. 578 01:01:55,250 --> 01:01:56,874 He is cruel and violent. 579 01:01:56,959 --> 01:02:00,833 We cannot go against his 200,000 troops with our meager forces. 580 01:02:00,917 --> 01:02:02,928 We could retreat, defend the gateways, and 581 01:02:02,940 --> 01:02:04,916 wait for them to come. What do you think? 582 01:02:07,292 --> 01:02:08,499 Commander-in-chief! 583 01:02:08,584 --> 01:02:10,833 If we retreat, morale will drop. 584 01:02:11,542 --> 01:02:15,083 And if Mendu pursues us at this time, we will suffer great losses. 585 01:02:15,167 --> 01:02:18,499 I beg you to consider, we must not retreat! 586 01:02:18,584 --> 01:02:21,166 I beg for your command to lead the front line troops! 587 01:02:21,250 --> 01:02:23,874 General Hua, you are so loyal and courageous. 588 01:02:23,959 --> 01:02:26,541 What is your strategy? 589 01:02:26,625 --> 01:02:30,083 Normally, we confront with the main troop and win by surprise. 590 01:02:30,750 --> 01:02:34,333 Normally, we would confront the enemy with the main troop. 591 01:02:34,792 --> 01:02:37,291 While a secondary troop hides in ambush. 592 01:02:37,959 --> 01:02:40,071 But this time I want to do the opposite! 593 01:02:40,083 --> 01:02:41,999 I will lead the confrontation troop, 594 01:02:42,084 --> 01:02:45,666 while the Commander-in-chief leads the main as a surprise. 595 01:02:45,750 --> 01:02:48,458 As long as I have a small victory at the start and anger Mendu. 596 01:02:48,542 --> 01:02:50,833 Thus luring him to chase us with all his might, 597 01:02:50,917 --> 01:02:54,749 l will pretend to be trapped in a canyon. 598 01:02:54,834 --> 01:02:56,374 Mendu will think they can butcher us. 599 01:02:56,459 --> 01:02:58,958 Commander-in-chief will be in ambush behind them. 600 01:02:59,042 --> 01:03:04,041 And as soon as the enemy turns around please release smoke, 601 01:03:04,125 --> 01:03:06,708 I'll turn and lead my troops into the fray 602 01:03:06,792 --> 01:03:09,624 so they will be attacked from the front and rear! 603 01:03:10,167 --> 01:03:12,607 Good! I will give you a troop of 20,000. 604 01:03:12,619 --> 01:03:13,874 Commander-in-chief. 605 01:03:13,959 --> 01:03:16,624 Speed is of the essence, I wish to depart tonight. 606 01:03:16,709 --> 01:03:20,958 Please place supplies in the canyon for our use. 607 01:03:21,042 --> 01:03:24,916 - We will go according to this plan! - Yes, sir! 608 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Thank you, sir! 609 01:04:00,084 --> 01:04:03,333 I am General Hua Mulan of the Great Wei Nation. 610 01:04:04,625 --> 01:04:07,499 Has your Commander-in-chief become a shrinking turtle, 611 01:04:07,584 --> 01:04:09,624 and sent a peon like you to your death? 612 01:04:09,709 --> 01:04:13,124 This is the territory of the Great Wei Nation. Please leave! 613 01:04:13,709 --> 01:04:16,708 But I like your territory! 614 01:04:16,792 --> 01:04:19,749 Remember, Wei people are sheep, 615 01:04:19,834 --> 01:04:22,083 we Rouran are wolves! 616 01:04:26,500 --> 01:04:27,624 Steady! 617 01:04:29,125 --> 01:04:33,458 We have Han, Shi, 618 01:04:33,542 --> 01:04:35,749 Xianbei and Jiang men, 619 01:04:35,834 --> 01:04:37,583 but no sheep! 620 01:04:50,250 --> 01:04:53,333 They have 20,000 men. I'll give you 40,000 men and 4 hours. 621 01:04:53,417 --> 01:04:55,041 - Destroy them! - Yes, sir! 622 01:04:56,375 --> 01:04:59,333 Hail! Hail! 623 01:05:29,875 --> 01:05:31,291 Make ready archers! 624 01:05:31,375 --> 01:05:32,708 Shoot! 625 01:05:37,542 --> 01:05:41,541 - Kill! - Kill! 626 01:05:45,084 --> 01:05:46,416 Make ready! 627 01:06:04,625 --> 01:06:06,749 Shoot them! 628 01:08:46,709 --> 01:08:50,124 Danyu! Wei General Hua Mulan defeated us! 629 01:08:52,709 --> 01:08:54,249 What do you mean "defeated"? 630 01:09:02,375 --> 01:09:03,874 Hua Mulan! 631 01:09:03,959 --> 01:09:05,291 Mobilise all my troops! 632 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 They fell for it! 633 01:09:15,417 --> 01:09:17,874 Main cavalry unit, put the front team in the back. 634 01:09:17,959 --> 01:09:20,009 Cover the troop's retreat to the canyon! 635 01:09:20,021 --> 01:09:21,021 Yes, sir! 636 01:09:50,375 --> 01:09:52,166 Protect the General! 637 01:09:52,459 --> 01:09:55,499 General! 638 01:09:55,584 --> 01:09:57,583 - Run! - Hurry! 639 01:10:03,292 --> 01:10:05,499 Run! The Poison Dragon is coming! 640 01:10:06,125 --> 01:10:07,333 Retreat! 641 01:11:28,667 --> 01:11:33,874 Mulan! 642 01:11:38,542 --> 01:11:39,999 Mulan? 643 01:11:49,250 --> 01:11:57,250 Hua Mulan! 644 01:13:12,000 --> 01:13:16,749 I knew you didn't die! 645 01:13:31,042 --> 01:13:32,999 Mulan! 646 01:13:33,084 --> 01:13:34,499 - Get the medic! - Yes, sir! 647 01:13:34,584 --> 01:13:36,291 Hang in there. 648 01:13:36,375 --> 01:13:38,041 Mulan! Hang in there. 649 01:13:40,084 --> 01:13:41,833 The Rourans are coming! 650 01:13:41,917 --> 01:13:43,999 General, the Rourans are coming! 651 01:13:44,875 --> 01:13:46,916 Company retreat! 652 01:13:47,000 --> 01:13:50,999 General! If we take our wounded, we may jeopardize our plan! 653 01:13:51,084 --> 01:13:53,874 Company retreat! 654 01:13:53,959 --> 01:13:55,374 - General! - Mulan! 655 01:13:55,459 --> 01:13:57,416 Mount! 656 01:13:59,042 --> 01:14:00,874 Company retreat! 657 01:14:05,959 --> 01:14:07,333 Brothers! 658 01:14:09,042 --> 01:14:14,333 Let us use all our power to help our General retreat, all right? 659 01:14:14,417 --> 01:14:16,583 Yes! 660 01:15:02,375 --> 01:15:03,583 General! 661 01:15:03,667 --> 01:15:07,458 - Seal the canyon opening! Now! - Yes, sir! 662 01:15:07,834 --> 01:15:10,499 - Check our supplies in the canyon! - Yes, sir! 663 01:15:18,375 --> 01:15:19,416 Mulan! Sit down. 664 01:15:20,875 --> 01:15:23,871 General, the medic and all the medications 665 01:15:23,883 --> 01:15:26,541 disappeared during the Poison Dragon! 666 01:15:39,167 --> 01:15:40,374 Stop! 667 01:15:47,959 --> 01:15:50,541 Danyu! Why do we not pursue while we are victorious? 668 01:15:50,625 --> 01:15:53,041 Destroy Hua Mulan first, then go after Zang Zhi! 669 01:15:53,125 --> 01:15:56,749 Where can he go from here? They're trapped! 670 01:15:57,959 --> 01:15:59,166 Danyu, you mean... 671 01:16:00,167 --> 01:16:02,499 Killing can be done in an instant. 672 01:16:03,542 --> 01:16:07,749 I like to watch people in desperation, especially Hua Mulan! 673 01:16:35,334 --> 01:16:37,124 General Hua! 674 01:16:37,625 --> 01:16:40,291 We have made a thorough search, 675 01:16:40,375 --> 01:16:43,166 but have found no supplies or water in the canyon. 676 01:16:53,000 --> 01:16:56,208 Gather and redistribute the available supplies. Kill the horses. 677 01:16:56,292 --> 01:16:57,833 Kill the horses! 678 01:16:57,917 --> 01:16:59,717 - Keep their blood for future use! - Yes, sir! 679 01:17:01,292 --> 01:17:05,958 The Commander-in-chief's smoke will be our last hope. 680 01:17:08,875 --> 01:17:10,874 If I die before it comes, 681 01:17:12,417 --> 01:17:14,041 lead our brothers in defense for me. 682 01:17:17,084 --> 01:17:20,124 I’ve watched you over all these years. You've done a great job! 683 01:19:55,084 --> 01:19:56,708 I dreamed that I’d died. 684 01:19:59,334 --> 01:20:00,708 You'd all left me. 685 01:20:02,834 --> 01:20:05,124 There was no one around me. 686 01:20:06,750 --> 01:20:09,374 I count the stars every night. 687 01:20:10,917 --> 01:20:12,791 There is not an extra one, 688 01:20:14,667 --> 01:20:17,374 so you won't die. 689 01:20:19,709 --> 01:20:21,499 You're so good to me! 690 01:20:29,292 --> 01:20:30,708 General! 691 01:20:30,709 --> 01:20:33,499 Cry out! 692 01:20:33,584 --> 01:20:35,916 Cry to your brothers for help! 693 01:20:36,000 --> 01:20:38,416 Get them to help you! Cry out! 694 01:20:48,625 --> 01:20:51,208 Cry for your General to save you! 695 01:20:53,042 --> 01:20:54,708 Cry out! 696 01:21:11,750 --> 01:21:15,749 General, I beg you to save them! 697 01:21:17,250 --> 01:21:18,791 I won't allow you to be sacrificed. 698 01:21:20,459 --> 01:21:26,999 But General! That's Tiger! Your brother! 699 01:21:27,417 --> 01:21:29,083 You are all my brothers! 700 01:21:31,167 --> 01:21:32,333 We must wait! 701 01:21:35,584 --> 01:21:37,708 Hu Guei, don't fall for their trap! 702 01:21:42,209 --> 01:21:44,208 Tiger! 703 01:21:54,625 --> 01:21:56,124 Turtle! 704 01:22:00,584 --> 01:22:02,958 Tiger! 705 01:22:07,792 --> 01:22:09,374 Turtle! 706 01:22:46,459 --> 01:22:54,416 A century of human life is like a dream. 707 01:22:55,750 --> 01:23:03,750 Life and death occur, heroes have no regrets. 708 01:23:05,584 --> 01:23:13,584 Protect my homeland, show off my nation's pride. 709 01:23:14,834 --> 01:23:22,834 What joy is there in life, what regrets in death. 710 01:23:24,959 --> 01:23:32,959 There are enemy winds up north, but home fires down south. 711 01:23:34,167 --> 01:23:42,167 I miss my wife and children, and my home. 712 01:23:48,875 --> 01:23:56,875 They are across the mountains, far away... 713 01:23:57,417 --> 01:23:59,499 - Ashina! - Yes, Danyu! 714 01:23:59,584 --> 01:24:01,749 A century of human life... 715 01:24:03,292 --> 01:24:06,083 If they don't come out, kill them! 716 01:24:06,167 --> 01:24:09,749 Is like a dream. 717 01:24:09,834 --> 01:24:17,834 Life and death occur, heroes have no regrets. 718 01:24:19,542 --> 01:24:27,542 Protect my homeland, show off my nation's pride. 719 01:24:29,084 --> 01:24:37,084 What joy is there in life, what regrets in death. 720 01:24:38,667 --> 01:24:40,333 Tiger! 721 01:24:40,417 --> 01:24:47,958 There are enemy winds up north, but home fires down south. 722 01:24:48,042 --> 01:24:56,042 I miss my wife and children... 723 01:24:57,709 --> 01:25:02,416 and my home. 724 01:25:02,500 --> 01:25:10,500 They are across the mountains, far away... 725 01:25:22,584 --> 01:25:24,541 Finally, peace and quiet! 726 01:25:27,625 --> 01:25:31,541 We are out of supplies and can no longer hold our position. 727 01:25:34,875 --> 01:25:37,249 The Commander-in-chief is really not coming. 728 01:25:38,209 --> 01:25:40,083 If we do not get medication, 729 01:25:41,417 --> 01:25:44,499 you and the brothers won't be able to hang on. 730 01:25:45,209 --> 01:25:46,999 Even if I die, 731 01:25:49,792 --> 01:25:51,999 If I must die on the battlefield! 732 01:25:53,459 --> 01:25:55,333 Will you go with me? 733 01:25:56,875 --> 01:25:58,833 I will! 734 01:26:46,000 --> 01:26:47,624 Wentai! 735 01:26:49,417 --> 01:26:54,041 You are the one person 736 01:26:54,042 --> 01:26:56,833 I will never forget! 737 01:27:31,917 --> 01:27:33,333 Heroes! 738 01:27:35,709 --> 01:27:37,499 Our troops were stationed here 739 01:27:39,209 --> 01:27:43,791 originally to meet up with the Commander-in-chief and his troops! 740 01:27:43,875 --> 01:27:46,083 But... 741 01:27:47,084 --> 01:27:49,708 he betrayed us! 742 01:27:50,500 --> 01:27:55,583 Today, we will stain the battlefield with our blood. 743 01:27:56,125 --> 01:27:58,833 Behind us is our homeland. 744 01:27:59,917 --> 01:28:02,708 If we have to bleed out our last drop of blood, 745 01:28:02,792 --> 01:28:05,749 if we have to become bleached bones in this desert, 746 01:28:06,250 --> 01:28:08,583 we must defend it to the death! 747 01:28:10,875 --> 01:28:15,666 We must let the Rourans know, 748 01:28:15,750 --> 01:28:20,916 as Wei soldiers we will never surrender and we will never retreat! 749 01:28:22,084 --> 01:28:24,916 Soldiers may rebel against me, 750 01:28:25,000 --> 01:28:26,916 generals may leave me for dead, 751 01:28:27,834 --> 01:28:31,499 but I, Hua Mulan, 752 01:28:31,584 --> 01:28:34,041 will never betray my country! 753 01:28:37,209 --> 01:28:38,333 Brothers! 754 01:28:40,125 --> 01:28:43,083 After this meal, 755 01:28:43,167 --> 01:28:45,708 we will kill their Danyu 756 01:28:45,792 --> 01:28:47,749 and chop down their flag! 757 01:28:49,084 --> 01:28:51,749 - Are you afraid to die? - No! 758 01:28:52,459 --> 01:28:58,124 - Are you afraid to die? - Kill! Kill! Kill! 759 01:29:12,750 --> 01:29:14,041 Black Wind, 760 01:29:20,417 --> 01:29:26,666 in our next life, we'll reverse roles, 761 01:29:26,750 --> 01:29:28,208 and you can kill me. 762 01:29:35,292 --> 01:29:38,541 General, you can't kill Black Wind! Kill me instead! 763 01:29:38,625 --> 01:29:40,999 You must not kill Black Wind! General! 764 01:29:41,084 --> 01:29:42,458 General! 765 01:29:42,542 --> 01:29:45,791 General! General! 766 01:29:47,542 --> 01:29:48,624 General! 767 01:29:48,709 --> 01:29:50,916 General! You should rest. 768 01:30:25,084 --> 01:30:26,999 Get your Danyu to come here and talk! 769 01:30:32,084 --> 01:30:37,583 I am seventh son of the Wei Emperor! Toba Hong! 770 01:31:10,334 --> 01:31:13,458 Leave your best medics and supplies! 771 01:31:13,542 --> 01:31:14,708 I will come with you! 772 01:31:15,375 --> 01:31:17,999 Let my brothers go! 773 01:31:19,459 --> 01:31:23,624 The life of a Prince in exchange 774 01:31:23,709 --> 01:31:25,791 for several thousand soldiers? 775 01:31:27,125 --> 01:31:28,166 Deal! 776 01:31:41,792 --> 01:31:44,623 Leave the medics and supplies! Let's go! 777 01:31:44,635 --> 01:31:45,635 Yes, sir! 778 01:31:45,667 --> 01:31:47,541 Danyu orders a retreat! 779 01:32:32,167 --> 01:32:34,499 I didn't imagine you would recover so quickly. 780 01:32:38,375 --> 01:32:40,541 I still have many important things to do. 781 01:33:09,959 --> 01:33:11,333 General! 782 01:33:12,292 --> 01:33:15,999 When our brothers have recovered, lead them back home. 783 01:33:16,084 --> 01:33:17,958 General, where are you going? 784 01:33:19,167 --> 01:33:20,999 - You must not follow me. - General! 785 01:33:21,084 --> 01:33:24,374 - General! - General! 786 01:33:26,459 --> 01:33:27,539 This is a military command! 787 01:33:28,500 --> 01:33:30,749 General! 788 01:33:34,125 --> 01:33:36,749 - Take care, everyone. - General! 789 01:33:46,667 --> 01:33:48,249 General! 790 01:34:34,375 --> 01:34:36,124 Danyu! 791 01:34:49,875 --> 01:34:51,791 What are you doing? 792 01:34:51,875 --> 01:34:54,041 - Pick it up! - Yes, sir. 793 01:34:58,667 --> 01:35:02,666 How much gold do you think your father will pay for you? 794 01:35:03,625 --> 01:35:05,499 He doesn't like me, 795 01:35:06,500 --> 01:35:07,916 so you may be disappointed. 796 01:35:10,000 --> 01:35:13,208 Even wolves protect their cubs, never mind humans. 797 01:35:14,042 --> 01:35:18,249 I’ve never, and don't plan to, befriend a wolf. 798 01:35:23,042 --> 01:35:25,499 You are right. 799 01:35:25,500 --> 01:35:28,791 In your eyes I am a wolf. 800 01:35:28,875 --> 01:35:32,541 But for us Rourans, 801 01:35:32,625 --> 01:35:35,166 I am a once-in-a millennium heroic king. 802 01:35:36,375 --> 01:35:40,374 He who wins his people's hearts wins his nation. 803 01:35:40,459 --> 01:35:44,624 You think you can take the world with a knife? 804 01:35:44,709 --> 01:35:46,958 You may be a victorious conqueror, 805 01:35:47,042 --> 01:35:49,999 but if you cannot let your people live a good life. 806 01:35:50,084 --> 01:35:52,166 Even if you are lucky enough to win, 807 01:35:52,250 --> 01:35:55,916 there will be thousands like me who will fight against you. 808 01:35:57,542 --> 01:36:01,124 Causing piles of white bones, 809 01:36:01,209 --> 01:36:03,916 just to satisfy your personal ambition! 810 01:36:04,584 --> 01:36:09,249 Are you talking like a drunk, because you cannot hold your alcohol? 811 01:36:27,792 --> 01:36:29,124 Thank you! 812 01:36:36,542 --> 01:36:39,041 I know what you are thinking. 813 01:36:39,125 --> 01:36:41,874 Don't worry. 814 01:36:41,959 --> 01:36:46,291 When I take the Wei territory and become king, 815 01:36:46,375 --> 01:36:49,666 I will fulfill your dream of becoming queen. 816 01:36:51,959 --> 01:36:53,374 I wanted to be a queen of Wei, 817 01:36:53,459 --> 01:36:55,491 so that future generations of Rourans 818 01:36:55,503 --> 01:36:57,708 won't have to suffer the ravages of war. 819 01:36:58,167 --> 01:37:00,249 It is different from your reason! 820 01:37:00,667 --> 01:37:03,708 No matter how much land you take, 821 01:37:03,792 --> 01:37:06,708 I know what you have done. 822 01:37:17,375 --> 01:37:20,416 - Who are you? - Don't worry, Princess. 823 01:37:20,500 --> 01:37:22,749 I am Wei General Hua Mulan. 824 01:37:23,667 --> 01:37:26,458 I know of you. 825 01:37:26,542 --> 01:37:28,583 Are you trying to use me to rescue your Prince? 826 01:37:30,375 --> 01:37:33,072 I respect your dream of making peace 827 01:37:33,097 --> 01:37:34,773 between our countries. 828 01:37:35,917 --> 01:37:38,249 I wish to help you fulfill your dream. 829 01:37:39,542 --> 01:37:41,041 Fulfill my dream? 830 01:37:43,334 --> 01:37:46,833 You overestimate me. I am just a woman. 831 01:37:47,542 --> 01:37:50,416 My brother killed our father for the throne, 832 01:37:50,500 --> 01:37:52,374 and I dare not speak up! 833 01:37:58,125 --> 01:38:01,583 Actually, I am also a woman. 834 01:38:02,750 --> 01:38:03,874 Amazing! 835 01:38:04,667 --> 01:38:08,624 I enlisted in my father's place, just to fulfill my filial duty. 836 01:38:09,167 --> 01:38:11,438 I never imagined I would achieve 837 01:38:11,463 --> 01:38:13,495 any accomplishments, not to 838 01:38:13,520 --> 01:38:16,145 mention that one day, I would become 839 01:38:16,170 --> 01:38:18,297 a butcher on the battlefield. 840 01:38:19,334 --> 01:38:22,458 In these twelve years, 841 01:38:22,542 --> 01:38:25,708 my heart has never felt at ease. 842 01:38:26,750 --> 01:38:31,208 Princess, only when we resolve the cause of this war, 843 01:38:31,292 --> 01:38:32,999 can we stop the war itself. 844 01:38:35,209 --> 01:38:37,337 Your own fate, as well as 845 01:38:37,362 --> 01:38:41,107 that of the whole world, is in your hands. 846 01:38:53,000 --> 01:38:54,541 Your messengers have come, 847 01:38:55,209 --> 01:38:58,916 and agreed to all of my terms. 848 01:39:00,875 --> 01:39:03,916 Your father loves you very much. 849 01:39:06,125 --> 01:39:08,166 Thank you for telling me this. 850 01:39:13,709 --> 01:39:16,458 Let everyone know, we'll celebrate for three days! 851 01:39:16,542 --> 01:39:18,124 Thank you, Danyu! 852 01:39:31,667 --> 01:39:35,166 I’ve thought it through. You are right. 853 01:39:35,250 --> 01:39:38,958 Husband, please have a drink. 854 01:39:39,709 --> 01:39:41,083 Great! Come! 855 01:40:02,209 --> 01:40:03,458 You dare to kill me? 856 01:40:03,542 --> 01:40:05,416 I must avenge the Old Danyu! 857 01:41:10,000 --> 01:41:11,041 Mulan. 858 01:41:45,500 --> 01:41:47,208 Rise! 859 01:41:47,292 --> 01:41:49,874 Thank you, Your Majesty. 860 01:41:49,875 --> 01:41:51,583 Hua Mulan is here! 861 01:41:52,125 --> 01:41:54,999 The Commander-in-chief was a coward. 862 01:41:55,084 --> 01:41:56,583 I have dealt with him. 863 01:41:57,292 --> 01:41:59,333 I bow before Your Majesty. 864 01:41:59,834 --> 01:42:04,541 It's General Hua! 865 01:42:11,750 --> 01:42:13,291 Salute! 866 01:42:13,375 --> 01:42:16,208 We respectfully bring General back to your hometown! 867 01:42:17,000 --> 01:42:18,583 Master. 868 01:42:19,375 --> 01:42:22,583 - Where is Father? - He waited here for you every day. 869 01:42:52,334 --> 01:42:54,874 Father. 870 01:42:55,834 --> 01:42:57,583 I am home! 871 01:43:03,750 --> 01:43:08,124 I hereby name Hua Mulan the Commander-in-chief of the Wei nation! 872 01:43:08,209 --> 01:43:10,541 I do not wish to become an official. 873 01:43:10,625 --> 01:43:12,878 I have been at war for twelve years and 874 01:43:12,890 --> 01:43:15,041 been unable to take care of my father 875 01:43:15,125 --> 01:43:17,416 who has been ill. 876 01:43:17,500 --> 01:43:20,208 Please allow me to go home. 877 01:43:53,167 --> 01:43:57,374 I am a woman. Please punish me. 878 01:43:58,334 --> 01:44:01,833 It is our nation's great fortune to have a woman like you. 879 01:44:01,917 --> 01:44:06,791 - I have long since forgiven you. - Thank you, Your Majesty 880 01:44:20,667 --> 01:44:23,666 I have an announcement for the whole nation. 881 01:44:24,459 --> 01:44:27,791 The marriage between my son Hong and the Rouran Princess! 882 01:44:27,875 --> 01:44:31,249 Our two nations will now be friends. The fighting will stop forever 883 01:44:31,334 --> 01:44:34,541 and from now on, there will be peace! 884 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Adjourned! 885 01:44:39,000 --> 01:44:40,874 Thank you, Your Majesty! 886 01:44:50,375 --> 01:44:56,124 Hong, your marriage to the Rouran Princess is a national event! 887 01:44:57,292 --> 01:44:59,791 Do you understand your responsibility? 888 01:45:02,375 --> 01:45:03,874 I do, Sir. 889 01:45:37,917 --> 01:45:39,999 It's so nice to have a daughter. 890 01:45:40,084 --> 01:45:45,124 Always filial, understanding and obedient. 891 01:45:47,167 --> 01:45:51,624 And now, she's a pretty General! 892 01:45:54,625 --> 01:45:57,333 Come in! Come in! 893 01:46:50,625 --> 01:46:54,416 Let's go away together! Doesn't matter where! 894 01:46:58,167 --> 01:46:59,499 You once said, 895 01:47:01,167 --> 01:47:05,749 if you could give your life to end this war, 896 01:47:07,709 --> 01:47:09,458 you would do it. 897 01:47:13,334 --> 01:47:15,791 It's easy for me to give up my life, 898 01:47:18,625 --> 01:47:21,333 but it's too difficult to give up the woman I love. 899 01:47:28,625 --> 01:47:30,624 In order that there'll be no more Tigers, 900 01:47:33,292 --> 01:47:35,916 that no more families 901 01:47:36,000 --> 01:47:39,791 end up with just a bloody dog tag. 902 01:47:46,459 --> 01:47:48,416 I understand. 903 01:48:07,084 --> 01:48:10,249 Forget about me! 904 01:48:21,750 --> 01:48:27,083 For twelve years, every day I woke up in the battlefield, 905 01:48:28,167 --> 01:48:32,833 my first thought was always of you. 906 01:48:34,750 --> 01:48:40,583 Knowing you were there, gave me the courage to open my eyes. 907 01:48:45,917 --> 01:48:51,833 Forever after, it will still be the same every day. 908 01:49:37,792 --> 01:49:39,499 Someone once said, 909 01:49:39,584 --> 01:49:43,874 travel too far from home and you will lose your roots. 910 01:49:43,959 --> 01:49:48,999 If you kill too many people you will lose yourself. 911 01:49:49,084 --> 01:49:51,499 If you die in battle 912 01:49:51,584 --> 01:49:56,916 your life will sink into the ground like rain and vanish without a trace. 913 01:49:57,000 --> 01:50:01,333 If at that time, you fall in love with someone 914 01:50:01,417 --> 01:50:04,541 hope will blossom again from the earth, 915 01:50:04,625 --> 01:50:06,499 and passionately embrace life! 916 01:50:07,959 --> 01:50:11,708 Thank you, Wentai! 65388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.