Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,208 --> 00:00:45,338
Okay, hvem vil drikke shots med mig?
2
00:00:46,838 --> 00:00:48,508
Er I klar? Okay.
3
00:00:49,507 --> 00:00:52,927
For jeg må have mine vitaminer.
Skål for et godt helbred!
4
00:00:56,723 --> 00:01:00,523
-En til?
-Ricky? Tag det roligt! Du træner.
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,692
Vi skaffer et nyt lokale.
6
00:01:05,315 --> 00:01:08,435
Skål for det. Et nyt lokale.
7
00:01:08,526 --> 00:01:12,856
I aften drukner du dine sorger,
men i morgen træner vi igen.
8
00:01:13,198 --> 00:01:16,528
-I andre kan gå.
-Der har I min træner.
9
00:01:16,910 --> 00:01:20,040
-Råb ikke op i mit hus, Cory.
-Kom nu, Lion.
10
00:01:21,623 --> 00:01:25,133
-Kender jeg dig?
-Ikke endnu.
11
00:01:25,794 --> 00:01:28,424
-Ved du ikke, at jeg skal træne?
-Jo, i morgen.
12
00:01:29,130 --> 00:01:31,220
Der er meget, vi kan gøre nu.
13
00:01:33,218 --> 00:01:36,848
-Hvad sker der her?
-Vi må desværre afbryde din date.
14
00:01:38,681 --> 00:01:40,771
Smut med dig, skattepige.
15
00:01:41,893 --> 00:01:43,903
-Fart på.
-Du vil takke os senere.
16
00:01:43,978 --> 00:01:46,228
Jeg går ikke med,
for jeg har ikke gjort noget.
17
00:01:46,314 --> 00:01:48,114
Vi kan tale om det på stationen.
18
00:01:48,817 --> 00:01:50,687
-Anholder I mig?
-Vi er helst fri.
19
00:01:50,777 --> 00:01:53,027
-Jeg er Rickys træner.
-Jeg går ikke med.
20
00:01:53,113 --> 00:01:56,243
-Ricky, gør det ikke foran alle.
-I tager ham ikke med.
21
00:01:56,324 --> 00:01:59,334
-Du skal træde til side.
-Tag et skridt tilbage!
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,500
Lad det ikke eskalere. Kom med os.
23
00:02:02,122 --> 00:02:04,832
Vi vil stille dig et par spørgsmål.
Nu går vi.
24
00:02:10,004 --> 00:02:14,094
-Hvad I end tror, så er jeg uskyldig.
-Bevis det! Kom med og samarbejd.
25
00:02:20,056 --> 00:02:23,686
Jeg klarer den. Hold skansen.
26
00:02:24,978 --> 00:02:29,108
-Tak.
-Hold afstand. Festen er forbi.
27
00:02:30,733 --> 00:02:32,403
Der er intet at se her.
28
00:02:32,485 --> 00:02:38,365
Gud stoppede ham ikke
Tilkald ikke politiet
29
00:02:38,491 --> 00:02:44,831
Tilkald dem ikke
Tilkald ikke, tilkald ikke politiet
30
00:02:44,914 --> 00:02:48,504
Tilkald dem ikke, tilkald dem ikke
Tilkald dem ikke
31
00:02:49,752 --> 00:02:56,302
Min skat skal til fest
Men jeg er et vrag
32
00:02:59,053 --> 00:03:01,143
Drik det her, så bliver du frisk.
33
00:03:01,764 --> 00:03:05,234
Hørte du om bomben
i Koreatown for to dage siden?
34
00:03:06,144 --> 00:03:09,274
Ja. De lukkede lokalet,
hvor min kamp skulle være.
35
00:03:10,148 --> 00:03:12,438
-Noget med sikkerheden.
-Bomben var hjemmelavet.
36
00:03:12,525 --> 00:03:15,645
-Udløst fra en mobil. Din mobil.
-Hvad?
37
00:03:17,405 --> 00:03:19,405
-Det er umuligt.
-Står her sort på hvidt.
38
00:03:20,241 --> 00:03:25,001
IT har verificeret,
opkaldet kom fra din mobil kl. 15.36.
39
00:03:25,079 --> 00:03:26,369
I hører ikke på mig.
40
00:03:27,290 --> 00:03:30,210
Min kamp blev aflyst, en titelkamp.
41
00:03:30,293 --> 00:03:32,593
Ved I, hvad det vil koste mig?
42
00:03:32,795 --> 00:03:37,125
-Hvor var du for to dage siden?
-Trænede, som jeg gør hver dag.
43
00:03:37,675 --> 00:03:41,715
Det tager kun et sekund at ringe.
Man kan nå det i en pause.
44
00:03:43,473 --> 00:03:47,193
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Jeg behøvede den her kamp.
45
00:03:47,268 --> 00:03:51,058
Min karriere afhang af den.
Hvorfor skulle jeg gøre det?
46
00:03:54,984 --> 00:03:59,034
-Hvor er din mobil, når du træner?
-I mit skab.
47
00:03:59,864 --> 00:04:02,624
Okay, hvem er i træningscentret,
når du træner?
48
00:04:03,368 --> 00:04:06,498
-Kun mig og mine venner.
-Hvis du ikke foretog opkaldet,
49
00:04:06,579 --> 00:04:09,329
må det have været en med adgang
til omklædningsrummet.
50
00:04:09,540 --> 00:04:11,380
En af dine venner
vil få dig anklaget.
51
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Alle mine venner er loyale.
52
00:04:15,171 --> 00:04:18,421
Du må hellere dobbelttjekke,
for nogen ringede.
53
00:04:22,470 --> 00:04:26,640
Familieterapi er okay,
men jeg må udnytte muligheden.
54
00:04:27,392 --> 00:04:30,902
Hvis jeg ikke gør det, går jeg
glip af en fantastisk chance.
55
00:04:31,396 --> 00:04:34,516
Hvad ville der være så slemt ved det?
56
00:04:34,607 --> 00:04:37,357
Hvis jeg ikke gør det her,
vil jeg altid gruble over,
57
00:04:37,652 --> 00:04:40,782
hvem jeg kunne være blevet
og have opnået.
58
00:04:40,863 --> 00:04:43,203
-Går du i skole nu?
-Ja.
59
00:04:43,783 --> 00:04:46,873
Ja, jeg vil fortsætte,
hvis vi kan tale om det.
60
00:04:46,953 --> 00:04:52,253
Isabel, at droppe skolen
er en stor beslutning.
61
00:04:53,334 --> 00:04:56,804
-Det er mit liv.
-Ja, men...
62
00:04:56,879 --> 00:04:59,169
var det ikke Dylans idé?
63
00:04:59,882 --> 00:05:03,222
-Han har succes.
-Ditto dine forældre.
64
00:05:04,721 --> 00:05:08,391
Patrick, hvorfor er du bange for,
at Isabel skal gå ud af skolen?
65
00:05:08,474 --> 00:05:10,564
Udover at hun dropper sin uddannelse?
66
00:05:10,643 --> 00:05:14,113
Hun gik med til at tage enkeltfag
eller blive hjemmeundervist.
67
00:05:14,439 --> 00:05:17,279
Men igen, Patrick,
hvad skræmmer dig?
68
00:05:20,194 --> 00:05:23,994
Okay... Jeg er bange for,
at hun ender i min retssal.
69
00:05:24,532 --> 00:05:28,242
Desperation forandrer mennesker.
Tvinger dem til dårlige beslutninger.
70
00:05:28,703 --> 00:05:33,003
Hver dag ser jeg mennesker,
som ikke fik de muligheder,
71
00:05:33,082 --> 00:05:35,172
som jeg har arbejdet hårdt
for at give Izzy.
72
00:05:35,710 --> 00:05:38,590
Hvis hun går ud af skolen,
kan hun blive en af dem.
73
00:05:38,671 --> 00:05:43,341
Der er visse fejltrin i livet,
man ikke kan gentage.
74
00:05:46,596 --> 00:05:49,716
Hvad mener du om det, Nancy?
75
00:05:53,227 --> 00:05:56,477
Jeg tror ikke, at man defineres
af sine fejltrin.
76
00:06:18,086 --> 00:06:21,546
-Hej, hvordan gik det?
-24 km, far.
77
00:06:22,173 --> 00:06:25,723
Jens familie boede 24 km
fra den datter, de troede var død,
78
00:06:25,802 --> 00:06:28,932
-og de anede det ikke.
-Du er ikke gået ind endnu, vel?
79
00:06:29,013 --> 00:06:32,523
Jeg har ingen mistænkt,
ingen ledetråde.
80
00:06:32,600 --> 00:06:35,730
Måske er det selvisk af mig
at belemre dem med det.
81
00:06:35,812 --> 00:06:40,782
Hvad er chancen for, at de har noget,
der kan hjælpe os?
82
00:06:40,858 --> 00:06:44,318
Jeg tog dig med til
en fødselsdagsfest, da du var lille.
83
00:06:45,321 --> 00:06:49,161
Din ven Jamela et eller andet.
Det var i et vandland.
84
00:06:49,784 --> 00:06:53,834
Du klatrede op i tårnet,
men blev bange og nægtede at hoppe.
85
00:06:54,497 --> 00:06:57,627
Jeg måtte klatre op og hente dig.
86
00:06:57,917 --> 00:07:02,587
Jeg kan huske det. Du tog fat i mig
og hoppede, og jeg blev bange.
87
00:07:03,756 --> 00:07:05,836
Jeg var nødt til at få dig ned.
88
00:07:05,925 --> 00:07:09,045
Men som jeg husker det,
selvom du var bange,
89
00:07:09,720 --> 00:07:12,850
var du mere sur over,
at din far var nødt til at hente dig.
90
00:07:15,351 --> 00:07:18,601
-Hvorfor fortæller du det her?
-Jeg kan være der om 20 minutter.
91
00:07:25,403 --> 00:07:28,533
-Jeg er okay, men tak.
-Det tænkte jeg nok.
92
00:07:28,614 --> 00:07:31,494
Du løser det her.
93
00:07:37,123 --> 00:07:39,753
Vi har ventet længe på denne dag.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,924
-Har I det?
-Nu kan hun få en rigtig begravelse.
95
00:07:43,004 --> 00:07:45,174
I har fundet hendes lig, ikke?
96
00:07:45,256 --> 00:07:46,296
Nej.
97
00:07:47,592 --> 00:07:50,222
Det gør mig ondt.
98
00:07:50,303 --> 00:07:54,973
Jeg ved, det her bliver
svært at forstå.
99
00:07:55,683 --> 00:08:00,483
Mallory er død.
Men hun døde ikke i 2006.
100
00:08:01,981 --> 00:08:03,771
Hun blev dræbt
for et halvt år siden.
101
00:08:03,858 --> 00:08:07,778
-Nej, politiet sagde...
-Politiet tog fejl.
102
00:08:09,322 --> 00:08:11,952
Men morderen tilstod.
103
00:08:12,033 --> 00:08:14,493
Jeg undersøgte det.
Det var en falsk tilståelse.
104
00:08:15,620 --> 00:08:19,250
Han tilstod forbrydelser mod
mange piger, som blev fundet i livet.
105
00:08:19,457 --> 00:08:21,537
Du tager fejl. De fortalte os det.
106
00:08:25,004 --> 00:08:28,424
Det her er Mallory. Det blev taget
for mindre end et år siden.
107
00:08:28,508 --> 00:08:31,638
-Hvem er han?
-Min far.
108
00:08:32,261 --> 00:08:34,971
-Det er ikke hende.
-Mallory var min ven.
109
00:08:35,932 --> 00:08:39,732
Min gode ven. Så jeg kan ikke...
110
00:08:39,810 --> 00:08:42,440
-forestille mig...
-De blå øjne.
111
00:08:43,272 --> 00:08:45,822
Det skæve smil.
112
00:08:49,654 --> 00:08:51,454
-Jeg beklager.
-Du må hellere gå.
113
00:08:51,531 --> 00:08:55,031
-Hvis jeg kan spørge...
-Bare gå.
114
00:09:06,671 --> 00:09:09,801
Du burde tænke
på salgsprisen, Ricky.
115
00:09:13,302 --> 00:09:18,182
Booster Ward. Jeg har ikke set dig,
siden vi var børn, makker.
116
00:09:19,392 --> 00:09:22,062
-Hvor længe er det siden?
-For længe.
117
00:09:22,353 --> 00:09:26,153
-Se på dig. Du lever livet.
-Jeg ville sige det samme,
118
00:09:26,232 --> 00:09:27,862
før jeg lugtede til stedet.
119
00:09:28,651 --> 00:09:31,451
-Din hoveddør står åben.
-Pyt med det.
120
00:09:31,904 --> 00:09:34,914
Jeg har det bare sjovt. Kobler af.
121
00:09:34,991 --> 00:09:36,701
Jeg troede, at du trænede.
122
00:09:38,995 --> 00:09:40,535
De aflyste kampen.
123
00:09:42,748 --> 00:09:45,878
Sid ned. Lad som om du er hjemme.
124
00:09:49,714 --> 00:09:54,934
Det var en skam.
K-town trængte til noget at fejre.
125
00:09:55,011 --> 00:09:57,561
-Det ved jeg.
-Din kvarter går i hundene.
126
00:09:58,931 --> 00:10:02,061
-Ved du, hvad der skete med Ruben?
-Jeg var der.
127
00:10:03,936 --> 00:10:06,306
Det var en skør nat.
128
00:10:07,732 --> 00:10:10,782
-Hvorfor aflyste de kampen?
-Vi mistede lokalet.
129
00:10:10,860 --> 00:10:14,320
Byen klassificerede det som usikkert.
Sikkerhedsspørgsmål.
130
00:10:16,741 --> 00:10:19,871
Hvad, hvis jeg kan skaffe dig
et nyt lokale?
131
00:10:21,495 --> 00:10:27,915
Jeg ved ikke. Det er svært nu.
Jeg måtte afskedige personalet.
132
00:10:28,002 --> 00:10:32,302
Sponsorerne er sure.
De trækker sig sikkert også.
133
00:10:32,423 --> 00:10:33,803
Ingen loyalitet.
134
00:10:34,258 --> 00:10:36,338
Det er ikke en god situation.
135
00:10:37,428 --> 00:10:40,558
Det lyder, som om du har brug for
en ny i dit ringhjørne.
136
00:10:42,016 --> 00:10:44,936
Stol på mig,
der er altid en ny sponsor.
137
00:10:45,770 --> 00:10:47,860
Kvarteret har brug for dig, Ricky.
138
00:10:50,524 --> 00:10:51,944
Så hvad har du lavet?
139
00:10:54,820 --> 00:10:56,490
Godt at se dig.
140
00:10:58,366 --> 00:11:01,236
Jeg vækkede hende til live
og dræbte hende igen.
141
00:11:01,327 --> 00:11:04,037
Jeg nåede ikke at stille spørgsmål,
før de smed mig ud.
142
00:11:04,121 --> 00:11:06,211
-Hvor irriterende.
-Ja, hvad har du?
143
00:11:06,957 --> 00:11:10,087
Terapeuten anbefalede flere besøg.
144
00:11:10,169 --> 00:11:13,299
-Det er godt, ikke?
-Nej, mellem Patrick og mig.
145
00:11:14,173 --> 00:11:16,263
-Parterapi.
-Nå, okay.
146
00:11:16,884 --> 00:11:20,014
-Skal du fortælle alt?
-Der er intet at fortælle.
147
00:11:21,889 --> 00:11:24,639
Jeg har en drukven. Det er alt.
148
00:11:24,725 --> 00:11:26,765
-Han er læge, og vi drikker.
-Javel.
149
00:11:27,645 --> 00:11:31,645
-Den gode nyhed er, at du vandt.
-Tak.
150
00:11:31,899 --> 00:11:34,439
Hvorfor tror du, at dine problemer
er værre end mine?
151
00:11:34,527 --> 00:11:38,357
Rengøringsfolkene fandt ham.
Skudt i halsen og brystet.
152
00:11:39,156 --> 00:11:42,696
Det ligner ikke et røveri.
Computer og iPad er her.
153
00:11:43,244 --> 00:11:47,214
Vi har en pung. Peter Adderley, 50.
154
00:11:47,289 --> 00:11:50,419
Det kan ikke være mordvåbnet.
Kun et skud blev affyret.
155
00:11:50,626 --> 00:11:52,286
Han blev skudt to gange.
156
00:11:53,421 --> 00:11:56,421
Tror du, at offeret skød tilbage?
157
00:11:56,507 --> 00:12:01,467
Der ligger to hylstre derovre.
Formodentlig hvor morderen stod.
158
00:12:05,850 --> 00:12:07,940
Se der! Blod.
159
00:12:19,905 --> 00:12:21,905
UDGANG
160
00:12:28,914 --> 00:12:32,754
Det stopper her,
morderen må have fået et lift.
161
00:12:32,835 --> 00:12:36,255
Det er et sekundært gerningssted.
Vi tilkalder teknikerne.
162
00:12:44,180 --> 00:12:45,970
Angela, du bløder.
163
00:12:52,146 --> 00:12:54,106
-Angela, hvad...
-Jeg må have min taske.
164
00:12:54,190 --> 00:12:56,610
-Hvorfor forlod du hospitalet?
-Hvor er den?
165
00:12:57,693 --> 00:13:00,653
Jeg har den. Jeg ville give dig den,
men du var væk.
166
00:13:00,738 --> 00:13:03,068
-Hvad har du gjort?
-Er det vigtigt?
167
00:13:03,157 --> 00:13:06,827
-Du indblandede mig i det!
-Jeg fritstiller dig nu.
168
00:13:06,911 --> 00:13:10,041
-Jeg kan afslutte det alene.
-Hvad har de gjort ved dig?
169
00:13:14,627 --> 00:13:16,707
De tog mit liv.
170
00:13:18,798 --> 00:13:21,718
Kommissær, noget nyt fra Koreatown?
171
00:13:21,801 --> 00:13:24,601
Kan du bekræfte, at Ricky Leon
er mistænkt for bombningen?
172
00:13:24,678 --> 00:13:29,138
Ricky Leon har samarbejdet
og er ikke mistænkt nu.
173
00:13:29,225 --> 00:13:32,345
-Har I en anden mistænkt?
-Kommer der flere angreb?
174
00:13:32,603 --> 00:13:35,733
Vi har styr på efterforskningen.
Der er ingen direkte trussel.
175
00:13:36,232 --> 00:13:38,532
-Hav en god dag.
-Er det et terroristangreb?
176
00:13:38,651 --> 00:13:41,241
Klamme klovnebil.
177
00:13:41,320 --> 00:13:43,610
Tak... for advarslen.
178
00:13:43,697 --> 00:13:47,867
-Gik I ind fra forsiden?
-Du skulle have sms'et om reporterne.
179
00:13:48,494 --> 00:13:52,004
-Jeg troede, du ville gøre det.
-Hvordan går det?
180
00:13:52,540 --> 00:13:54,170
Ja, hvordan går det?
181
00:13:54,250 --> 00:13:57,840
Bomben var lavet
af saltsyre, batteripakker,
182
00:13:57,920 --> 00:14:00,380
sprængkapsler og en mobil.
183
00:14:00,464 --> 00:14:04,434
-Fandt I kaliumklorid?
-Den afveg fra den i Clete Winslows.
184
00:14:04,969 --> 00:14:08,099
Men vi fandt overvågningsbilleder
af varevognen, før den sprængte.
185
00:14:08,180 --> 00:14:12,560
Vi fik gode billeder, men med kostume
og sminke kan han ikke identificeres.
186
00:14:12,643 --> 00:14:17,313
-Syge klovnesvin.
-Vi har ingen nye oplysninger.
187
00:14:17,398 --> 00:14:18,568
Men vi graver videre.
188
00:14:18,649 --> 00:14:21,779
Jeg lovede lige byen,
der ikke kommer flere angreb.
189
00:14:21,861 --> 00:14:24,991
-Og vi har ingen ledetråde.
-Vi arbejder på det.
190
00:14:25,072 --> 00:14:28,242
Vi står ikke bare her og klovner.
191
00:14:33,205 --> 00:14:36,325
Så du, hvad jeg gjorde?
Hvordan jeg arbejdede...
192
00:14:37,793 --> 00:14:42,723
-Alt okay?
-Ja, men Gloria havde...
193
00:14:43,924 --> 00:14:46,804
-et prøveløsladelsesmøde i morges.
-Hvordan gik det?
194
00:14:47,011 --> 00:14:49,931
Min bror tror, hun kommer ud.
Siger hun har forandret sig.
195
00:14:50,014 --> 00:14:53,774
Hele min barndom var det min drøm.
Og nu...
196
00:14:54,226 --> 00:14:56,476
Det har hun åbenbart,
men jeg tror ikke på det.
197
00:14:56,562 --> 00:15:01,822
Ja, men du har bygget mange mure.
Det vil tage tid at rive dem ned.
198
00:15:04,612 --> 00:15:06,282
Du burde tale med hende igen.
199
00:15:13,495 --> 00:15:16,495
-Jeg ringer tilbage. Hej.
-Det viser sig,
200
00:15:16,582 --> 00:15:19,752
at vores offer, Peter Adderley,
er en rigtig Bernie Madoff.
201
00:15:19,835 --> 00:15:23,835
Ja, hans investeringsfirma er
blevet gransket et par måneder.
202
00:15:23,923 --> 00:15:27,263
Han har snydt hundredvis
med en pyramidefidus.
203
00:15:28,928 --> 00:15:31,928
Er der en risiko for, at din bror
kan være en af dem?
204
00:15:33,265 --> 00:15:34,805
Hvad, Nico? Nej.
205
00:15:36,018 --> 00:15:41,108
Vi fandt Nicos aftryk på en kop
på det sekundære gerningssted.
206
00:15:41,190 --> 00:15:45,490
-Det kan ikke passe.
-Det ville jeg ønske.
207
00:15:48,113 --> 00:15:50,373
De matchede aftrykkene,
fra da han tilstod...
208
00:15:51,367 --> 00:15:52,987
-Du ved...
-Ja.
209
00:15:53,494 --> 00:15:57,584
Jeg sagde det, fordi vi er kolleger.
Mange holder øje med os.
210
00:15:58,165 --> 00:16:01,415
Det her må foregå åbent.
Jeg har indkaldt ham til forhør.
211
00:16:03,879 --> 00:16:05,339
Du kunne have sagt det først.
212
00:16:09,259 --> 00:16:12,099
Jeg tager mig af det.
Hun klarer den.
213
00:16:14,223 --> 00:16:15,813
Det passer dårligt nu, Nancy.
214
00:16:16,016 --> 00:16:19,136
Dine fingeraftryk blev fundet
på et mordsted.
215
00:16:19,311 --> 00:16:22,191
-Hvad? Hvor?
-East 14th. Højhuset.
216
00:16:22,272 --> 00:16:24,862
Lyder det bekendt?
Du bliver hentet ind til forhør.
217
00:16:25,442 --> 00:16:28,572
-Det er Angela, ikke?
-Jo.
218
00:16:29,279 --> 00:16:32,739
Bare samarbejd, så går det.
Dæk ikke over hende.
219
00:16:33,033 --> 00:16:35,123
Tak for advarslen, jeg skal gå.
220
00:16:44,003 --> 00:16:45,553
Må jeg?
221
00:16:47,047 --> 00:16:49,337
-Hvem var det?
-Min søster.
222
00:16:49,425 --> 00:16:53,425
-Strømeren?
-Ja. De fandt mine fingeraftryk.
223
00:16:54,555 --> 00:16:58,725
-Det var... uheldigt.
-Det løser sig. Hun kan hjælpe mig.
224
00:17:00,185 --> 00:17:03,305
Hun kan også hjælpe dig.
Bare tal med hende.
225
00:17:04,189 --> 00:17:08,439
-Du er sød. Men det er for sent.
-Jeg kan stoppe dig.
226
00:17:09,987 --> 00:17:13,527
Det kunne du,
hvis du havde låst døren.
227
00:17:25,461 --> 00:17:29,971
Nico, kan du svare
på nogle spørgsmål nu?
228
00:17:32,134 --> 00:17:33,844
Ja.
229
00:17:33,927 --> 00:17:37,257
Okay. Ved du,
hvem der overfaldt dig?
230
00:17:38,682 --> 00:17:41,562
Aner det ikke.
Eller det var en asiatisk fyr.
231
00:17:41,643 --> 00:17:45,403
Jeg er ret sikker på,
at han skulle møde Angela Turner.
232
00:17:45,856 --> 00:17:48,026
Hun ansatte mig som chauffør.
233
00:17:48,108 --> 00:17:53,028
Fyren var ung og havde
et væmmeligt ar, som en brandskade.
234
00:17:53,238 --> 00:17:55,698
-Hvor længe har du kørt hende?
-Et par uger.
235
00:17:55,991 --> 00:17:59,081
Ærinder, forretningsmøder,
normale ting...
236
00:17:59,161 --> 00:18:03,291
Ved du, at vi fandt dine aftryk
på et gerningssted i morges?
237
00:18:04,291 --> 00:18:06,461
-Ja.
-Hvad skete der?
238
00:18:06,543 --> 00:18:10,133
Jeg kørte hende til et møde,
ventede udenfor.
239
00:18:10,255 --> 00:18:13,505
Jeg hørte skud.
Angela kom ud blødende.
240
00:18:14,301 --> 00:18:17,431
Jeg kørte hende hurtigt
på hospitalet og...
241
00:18:18,680 --> 00:18:22,890
-Hun forlod det.
-Hvorfor kom hun hjem til dig?
242
00:18:24,144 --> 00:18:27,654
-Hendes mappe.
-Ved du, hvorfor han overfaldt dig?
243
00:18:27,815 --> 00:18:30,185
Jeg prøvede at overtale hende til
at tale med jer.
244
00:18:30,651 --> 00:18:34,031
Jeg prøvede at stoppe hende,
så hun ikke kom til skade.
245
00:18:34,947 --> 00:18:38,277
Hun har vist stjålet din bil,
så vi har efterlyst den.
246
00:18:39,618 --> 00:18:41,198
For fanden da.
247
00:18:41,620 --> 00:18:46,080
Det ville hjælpe os, hvis du skrev
de steder, du kørte hende til ned.
248
00:18:47,292 --> 00:18:50,502
-Pænt af dig at lade hende være med.
-Kunne jeg have stoppet hende?
249
00:18:51,213 --> 00:18:52,463
Nej.
250
00:18:57,845 --> 00:19:00,965
Fortæl om Angela. Hvorfor vil hun
se Peter Adderley død?
251
00:19:01,265 --> 00:19:05,095
Jeg troede, det handlede om penge,
men de har vist ikke haft en aftale.
252
00:19:07,354 --> 00:19:09,114
Så fandt jeg den her.
253
00:19:09,189 --> 00:19:11,569
-En dødsannonce?
-For hendes mand, Neil Turner.
254
00:19:11,650 --> 00:19:13,490
Han arbejdede for Peter Adderley. Se.
255
00:19:13,569 --> 00:19:17,819
"Da han døde, var han ansat
hos Adderley Financial Services."
256
00:19:18,073 --> 00:19:22,243
Han døde for fire år siden i en brand
med deres datter, Rebecca.
257
00:19:23,162 --> 00:19:25,622
Angela og deres søn Isaac overlevede.
258
00:19:25,706 --> 00:19:30,536
Et lokalt sygehus behandlede en
kvinde for skudsår for to dage siden.
259
00:19:31,086 --> 00:19:33,546
Hun forsvandt efter operationen.
260
00:19:34,131 --> 00:19:38,261
De mailede mig billeder
fra overvågningsfilmen.
261
00:19:38,343 --> 00:19:40,973
Det er Angela. Peter skød
mod nogen, før han døde.
262
00:19:41,054 --> 00:19:46,524
Og måske beskyldte
Angela ham for branden.
263
00:19:46,602 --> 00:19:49,902
Interessant teori. Grav videre.
264
00:19:53,817 --> 00:19:57,107
-Er du okay?
-Må jeg låne dit kontor? Tak.
265
00:19:59,781 --> 00:20:01,241
Ja.
266
00:20:02,242 --> 00:20:06,752
-Godt at se dig. Tag plads.
-Tak.
267
00:20:10,375 --> 00:20:12,335
Jeg beklager min opførsel.
268
00:20:14,087 --> 00:20:16,757
Tabet af Mallory knuste min mor.
269
00:20:17,549 --> 00:20:21,049
Det tog hende år
at komme videre, så...
270
00:20:22,137 --> 00:20:26,267
At se fotoet knuste hende igen.
271
00:20:26,350 --> 00:20:28,810
Jeg er ked af
at udsætte dig for det her.
272
00:20:28,894 --> 00:20:32,024
Jeg er ikke min mor.
Jeg vil vide, hvad der skete.
273
00:20:32,272 --> 00:20:35,402
Jeg prøver at finde ud af det selv.
Det var derfor, jeg kom.
274
00:20:37,778 --> 00:20:40,568
-Så hvad ved du?
-Jeg ved, der er et hul
275
00:20:40,656 --> 00:20:43,946
i Jens... Mallorys liv.
Så jeg ved ikke, hvad der skete.
276
00:20:45,077 --> 00:20:48,207
Den, der ville gøre hende fortræd,
mødte hende en gang
277
00:20:48,413 --> 00:20:51,923
mellem sidste gang, du så hende,
og første gang, jeg mødte hende.
278
00:20:52,334 --> 00:20:53,794
Hvordan mødte du hende?
279
00:20:55,254 --> 00:20:57,344
Under en efterforskning.
280
00:20:58,882 --> 00:21:03,052
Hun hjalp mig med at redde
en drengs liv, og vi blev venner.
281
00:21:03,136 --> 00:21:06,266
-Reddede hun en drengs liv?
-Ja.
282
00:21:06,682 --> 00:21:09,812
Og hjalp mig igennem
en svær tid i mit liv.
283
00:21:10,894 --> 00:21:14,024
Sådan husker jeg hende.
Mallory ville altid hjælpe folk.
284
00:21:15,023 --> 00:21:17,193
Hun talte om at blive sygeplejerske.
285
00:21:19,194 --> 00:21:21,704
Undskyld afbrydelsen.
Vi fandt Nicos bil.
286
00:21:21,780 --> 00:21:23,200
-Okay, tak.
-Undskyld.
287
00:21:23,282 --> 00:21:27,832
Nej. Emma, jeg finder ud af,
hvem der gjorde det her.
288
00:21:28,662 --> 00:21:32,922
-Okay?
-Undskyld, men det har jeg hørt før.
289
00:21:33,000 --> 00:21:36,630
-Med din hjælp kan vi...
-Vi har fortalt alt, hvad vi ved.
290
00:21:37,462 --> 00:21:41,632
Der var ikke meget at gå efter,
så jeg tror ikke, jeg kan hjælpe.
291
00:21:42,175 --> 00:21:44,385
Beklager. Tak.
292
00:21:51,685 --> 00:21:54,805
-Ja, det samme her...
-Isabel McKenna.
293
00:21:55,230 --> 00:21:57,400
-Hvem er du?
-Nathan Baker, jeg er blogger.
294
00:21:58,525 --> 00:22:01,145
-Du skrev den artikel.
-Du er en skiderik.
295
00:22:02,612 --> 00:22:07,332
Jeg ved, det var et chok.
Men det hjalp vist din profil.
296
00:22:07,409 --> 00:22:10,659
Din ASMR-kanal har fået tusindvis
af nye følgere siden da.
297
00:22:10,746 --> 00:22:11,786
Tak. Farvel.
298
00:22:13,332 --> 00:22:16,792
-Jeg vil skrive en artikel om dig.
-Hvorfor det?
299
00:22:17,836 --> 00:22:20,206
Du er en offentlig person
med et fascinerende liv.
300
00:22:20,297 --> 00:22:22,877
Dine forældre blev skilt,
du mistede din mor.
301
00:22:22,966 --> 00:22:26,506
Du kom dig over det
og blev en internetstjerne.
302
00:22:26,595 --> 00:22:30,095
Tænk på, hvor mange på din alder,
der ville blive inspireret af det.
303
00:22:30,182 --> 00:22:33,522
Du burde køre en bil uden ruder,
som deler gratis slik ud.
304
00:22:33,602 --> 00:22:37,772
-Ja, hold dig væk fra mig, Nathan.
-Og hold dig væk fra skoler.
305
00:22:40,067 --> 00:22:43,447
Natten din mor døde.
Vil du vide, hvor din far var?
306
00:22:47,491 --> 00:22:52,201
Okay, tak. Ifølge Walker var
Adderley ikke i byen den aften.
307
00:22:52,287 --> 00:22:55,247
Han holdt et foredrag til
en konference i Chicago.
308
00:22:55,332 --> 00:22:58,132
Så han kunne ikke
have startet branden selv.
309
00:22:58,210 --> 00:23:02,590
Og ifølge rapporten blev branden
klassificeret som en ulykke.
310
00:23:03,298 --> 00:23:06,428
Husets el-ledninger var i stykker.
311
00:23:06,927 --> 00:23:10,597
Måske er Angela bare
en paranoid bitch.
312
00:23:11,807 --> 00:23:14,937
De kan stadig være efter en,
selvom man er paranoid.
313
00:23:16,812 --> 00:23:20,692
Måske kan teknikerne finde dna,
som kan identificere medhjælperen.
314
00:23:22,692 --> 00:23:28,282
Hvad er der med stedet her?
Ejer de jord her?
315
00:23:28,657 --> 00:23:30,697
Det har taget 30 minutter.
Så latterligt!
316
00:23:30,784 --> 00:23:34,414
-Undskyld, vi gør alt, vi kan.
-Hvor er min bil?
317
00:23:34,871 --> 00:23:37,581
Har nogen af jer
kørt en tur i den?
318
00:23:37,666 --> 00:23:39,956
Vi kan bare ikke finde nøglerne.
319
00:23:40,043 --> 00:23:43,173
-Har I mistet nøglerne?
-Vi kan ikke finde dem.
320
00:23:43,255 --> 00:23:45,795
-Politiet.
-Eller bilen.
321
00:23:45,882 --> 00:23:50,182
-Hvilken bil har du?
-En rød Infiniti.
322
00:23:53,098 --> 00:23:55,928
Hej. Gav du os den rigtige
adresse til kontorparken?
323
00:23:56,017 --> 00:24:00,437
Ja. Det var vores sidste stop,
før jeg fandt hylstret i bilen.
324
00:24:00,522 --> 00:24:03,902
Det er et vagtfirma,
Beck Securities.
325
00:24:03,984 --> 00:24:05,994
De arbejder for
Peter Adderleys firma.
326
00:24:06,069 --> 00:24:10,569
Det ejes og drives af Stanley Beck,
som har været forsvundet i en uge.
327
00:24:11,408 --> 00:24:14,408
-Hvornår var Angela på hans kontor?
-For en uges tid siden.
328
00:24:14,494 --> 00:24:18,084
-Dræbte hun også ham?
-Men jeg tog tilbage dertil.
329
00:24:18,373 --> 00:24:20,463
Der var ingenting.
Intet blod, intet lig.
330
00:24:20,542 --> 00:24:22,632
Hvorfor tog du tilbage?
331
00:24:22,878 --> 00:24:27,168
Jeg ville sikre mig, Angela var
hæderlig. Jeg havde min mistanke.
332
00:24:28,175 --> 00:24:32,345
-Det gjorde ingen nytte.
-Var der noget, der skilte sig ud?
333
00:24:32,846 --> 00:24:37,846
Bad hun dig køre den forkerte vej
eller hente hende et sært sted?
334
00:24:39,436 --> 00:24:43,016
Hun tog mig til et kvarter.
335
00:24:43,106 --> 00:24:46,146
Jeg troede, hun ville købe et hus,
men vi stoppede ikke, så...
336
00:24:46,234 --> 00:24:49,614
-Hvilket kvarter?
-Jeg tror, det var Milbank Street.
337
00:24:50,030 --> 00:24:51,620
Sherman Oaks.
338
00:24:53,241 --> 00:24:55,991
-Hvordan går det med hovedet?
-Bedre end døren I slog ind.
339
00:24:57,037 --> 00:25:00,167
Som bliver modregnet i mit depositum,
så tak for det.
340
00:25:00,248 --> 00:25:05,378
Milbank Street 134.
Brandefterforsker Edmund Carlyle.
341
00:25:05,462 --> 00:25:07,712
Døde Angelas familie i en brand?
342
00:25:07,797 --> 00:25:09,717
Gæt, hvem der skrev,
det var en ulykke.
343
00:25:09,799 --> 00:25:12,929
-Vi må tale med Edmund.
-Du skal blive her.
344
00:25:14,513 --> 00:25:17,643
Angela mistede sin familie.
Hun sørger.
345
00:25:18,683 --> 00:25:20,143
Hun har brug for hjælp.
346
00:25:22,562 --> 00:25:24,272
Du har gjort det godt, Nico.
347
00:25:27,901 --> 00:25:31,031
Butikken har et overvågningskamera,
og vi har fået et hit.
348
00:25:34,157 --> 00:25:35,697
Det er Angela.
349
00:25:37,702 --> 00:25:40,832
Den hvide mand har selvfølgelig
en bil, der kan spores.
350
00:25:41,122 --> 00:25:43,882
Færdselspolitiet sender positionen,
når de har pinget den.
351
00:25:43,959 --> 00:25:46,709
-Hvidt privilegium?
-Ja, Connor var rasende.
352
00:25:46,836 --> 00:25:49,336
-Han vil tale med chefen.
-Ja, det lyder rigtigt.
353
00:25:53,468 --> 00:25:57,598
Tak, fordi du taler med os.
Kan du huske en Angela Turner?
354
00:25:58,932 --> 00:26:00,642
Nej, det tror jeg ikke.
355
00:26:00,976 --> 00:26:04,396
Du undersøgte en brand
i hendes hjem for fire år siden.
356
00:26:06,940 --> 00:26:10,070
Ja, en stikkontakt var defekt.
357
00:26:10,819 --> 00:26:14,489
Det er ret udbredt. Jeg ser det
dusinvis af gange hvert år.
358
00:26:14,573 --> 00:26:17,703
Vi arbejder med røveri og mord.
359
00:26:17,951 --> 00:26:22,121
Men vi glemmer ikke en sag
med en pige, der brændte ihjel.
360
00:26:22,497 --> 00:26:25,827
Det gjorde Angela Turner heller ikke.
Hun har myrdet to personer.
361
00:26:25,917 --> 00:26:29,047
-Hvad?
-Genkender du nogen af dem?
362
00:26:35,468 --> 00:26:39,638
Ja. Det er Stanley Beck.
363
00:26:39,848 --> 00:26:44,018
Mens jeg efterforskede branden,
opsøgte Stanley mig.
364
00:26:44,603 --> 00:26:47,313
Jeg ville kalde det en mordbrand,
men Stanley truede mig
365
00:26:47,397 --> 00:26:49,357
til at kalde det en ulykke.
366
00:26:49,441 --> 00:26:52,571
Vi tjekkede dine bankkonti.
Truede han dig med højere skat?
367
00:26:53,945 --> 00:26:57,065
Min kone var syg, og jeg havde
en chance for at hjælpe hende.
368
00:26:58,325 --> 00:27:01,745
Turners var allerede døde...
369
00:27:03,580 --> 00:27:06,710
så jeg tog pengene.
370
00:27:09,377 --> 00:27:13,507
-Er Angela også ude efter mig?
-Vent der.
371
00:27:21,640 --> 00:27:24,480
-Har I fundet Angela?
-Nej, ikke endnu,
372
00:27:24,559 --> 00:27:27,689
men vi nærmer os.
Hun tabte tid, da hun byttede bil.
373
00:27:27,771 --> 00:27:31,521
-Hun er ikke færdig med sin plan.
-Vi er her med brandefterforskeren.
374
00:27:31,608 --> 00:27:34,648
Det var mordbrand, men han fik
penge for at kalde det en ulykke.
375
00:27:34,736 --> 00:27:36,986
-Af Peter Adderley?
-Nej, Stanley Beck.
376
00:27:37,072 --> 00:27:39,992
Han arbejder for et vagtfirma,
der arbejdede med Adderley.
377
00:27:40,075 --> 00:27:43,785
Så Adderley ansætter Beck
til at brænde Angelas hus ned.
378
00:27:43,870 --> 00:27:46,540
Så bestak Beck
brandefterforskeren.
379
00:27:46,623 --> 00:27:49,543
Hvorfor gå efter Angela
og hendes familie?
380
00:27:49,626 --> 00:27:52,496
Det handler om Neil Turner, der
opdagede, hans chef var en bedrager.
381
00:27:52,587 --> 00:27:56,007
-Ville han sladre?
-Måske, men Angela jager alle,
382
00:27:56,091 --> 00:27:59,301
som var indblandet i mordet
på hendes mand og datter.
383
00:27:59,386 --> 00:28:02,756
Beck er forsvundet.
Vi tror, Angela også dræbte ham.
384
00:28:02,847 --> 00:28:05,177
Efterforskeren kan være
den sidste, der er i live.
385
00:28:05,266 --> 00:28:09,976
-Vi er med ham nu.
-Angela er vist i Sherman Oaks.
386
00:28:10,939 --> 00:28:14,069
-Vi har besøg.
-Der er nogen. Vi må løbe.
387
00:28:14,150 --> 00:28:16,190
-Vi er der om fem minutter.
-Ville du...
388
00:28:26,871 --> 00:28:28,961
-Han lader om.
-Dæk mig!
389
00:28:32,836 --> 00:28:34,246
Edmund!
390
00:28:40,301 --> 00:28:44,891
Benzin. Jeg troede, de var smarte,
da de brændte min familie ihjel,
391
00:28:45,557 --> 00:28:49,097
men det var bare benzin.
De havde råd til at være nærige,
392
00:28:49,436 --> 00:28:52,266
-eftersom du beskyttede dem.
-Undskyld.
393
00:28:52,355 --> 00:28:57,105
Ja, selvfølgelig.
Men du var ligeglad dengang.
394
00:28:57,193 --> 00:29:00,323
Min kone var syg. Jeg var desperat.
395
00:29:00,405 --> 00:29:03,775
Du beskyttede mordere.
Uden dig var de kommet i fængsel.
396
00:29:03,867 --> 00:29:05,157
Men du beskyttede dem.
397
00:29:16,463 --> 00:29:19,593
-Du bragte mig hertil.
-Gode gud, nej!
398
00:29:24,304 --> 00:29:25,764
Walker, dæk mig!
399
00:29:33,855 --> 00:29:35,935
-Er I okay?
-Edmund er på bagsiden.
400
00:29:37,984 --> 00:29:41,574
-Nej, vent!
-Jeg har ventet længe nok.
401
00:29:41,654 --> 00:29:44,784
Politi! Angela, smid pistolen.
402
00:29:45,200 --> 00:29:46,410
Det er slut.
403
00:29:46,493 --> 00:29:48,583
Det er ikke slut, før han betaler.
404
00:29:48,661 --> 00:29:51,791
Vi ved, hvad han gjorde.
Du må ikke slå ham ihjel.
405
00:29:53,416 --> 00:29:56,126
Tænk på din mand. Og din datter.
406
00:29:56,211 --> 00:29:58,211
Jeg gør det for deres skyld!
407
00:30:05,595 --> 00:30:10,555
Tænk på din søn.
Du reddede ham. Hvorfor?
408
00:30:11,142 --> 00:30:13,942
-Så han kunne komme i fængsel.
-Jeg kan skyde hende.
409
00:30:14,020 --> 00:30:15,400
Nej.
410
00:30:16,689 --> 00:30:20,029
Min bror, Nico, holder af dig.
411
00:30:20,527 --> 00:30:23,657
Du kunne have dræbt ham i dag.
Det havde været sikrere for dig.
412
00:30:23,738 --> 00:30:26,868
Men du gjorde det ikke.
Du vil ikke gøre nogen fortræd,
413
00:30:26,950 --> 00:30:29,040
som ikke har gjort dig fortræd først.
414
00:30:30,495 --> 00:30:32,575
Jeg tror ikke,
at du vil gøre mig fortræd.
415
00:30:39,838 --> 00:30:42,968
Jeg flytter mig ikke.
416
00:30:46,302 --> 00:30:48,392
Hvad bliver det?
417
00:31:05,196 --> 00:31:08,736
Gudskelov.
418
00:31:08,825 --> 00:31:11,945
-Selv tak. Du er anholdt.
-Hvad?
419
00:31:16,249 --> 00:31:19,789
-Hej.
-Hej. Har du ikke en vicevært?
420
00:31:19,878 --> 00:31:23,298
Hvis jeg vil få det ordnet om
en måned. Hvad er det?
421
00:31:23,381 --> 00:31:26,511
-Mad.
-Hvorfor det?
422
00:31:26,968 --> 00:31:30,428
Du kan også takke mig
og sige "den bedste søster".
423
00:31:30,513 --> 00:31:34,393
Wow, det ser godt ud.
Hvad er det?
424
00:31:34,934 --> 00:31:38,274
Har jeg ikke lært dig noget?
Hvidvinseddike, en halv time.
425
00:31:38,354 --> 00:31:39,484
Så går den væk.
426
00:31:41,399 --> 00:31:45,189
-Hvordan går det med hovedet?
-Jeg er mere urolig for bilen.
427
00:31:45,862 --> 00:31:48,322
Du kan hente den i dag.
428
00:31:48,406 --> 00:31:51,526
Jeg ville udskifte den
med en større model.
429
00:31:52,619 --> 00:31:56,659
Tror du, at Patrick vil låne
sin favoritsvoger lidt penge?
430
00:31:57,832 --> 00:31:59,922
Jeg tror ikke,
det er et godt tidspunkt.
431
00:32:00,001 --> 00:32:03,961
Ikke fordi du ikke kan betale dem
tilbage, men det går ikke så godt.
432
00:32:06,007 --> 00:32:10,387
-Hvad nu?
-Mit ægteskab er døende.
433
00:32:11,804 --> 00:32:15,984
Og jeg tror ikke,
at jeg kan redde det.
434
00:32:16,976 --> 00:32:20,096
Jeg ved ikke, om jeg vil.
435
00:32:20,772 --> 00:32:24,572
Patrick synes, at jeg er
et dårligt forbillede for Izzy.
436
00:32:24,943 --> 00:32:28,073
Han er bange for,
at hun bliver som mig.
437
00:32:30,198 --> 00:32:33,328
Jeg ved ikke,
hvordan man kan forsones efter det.
438
00:32:47,548 --> 00:32:50,928
Det var dig, der reddede mit liv.
439
00:32:52,679 --> 00:32:58,099
Du har reddet utallige liv.
440
00:32:59,143 --> 00:33:02,273
Nancy, hvis Patrick ikke kan se
storheden i det,
441
00:33:03,189 --> 00:33:04,819
bør du forlade ham.
442
00:33:10,947 --> 00:33:13,027
Jeg kan ikke forlade Izzy.
443
00:33:23,710 --> 00:33:26,210
I virker uoplagte.
Er der noget, jeg skal vide?
444
00:33:26,295 --> 00:33:28,455
Nej, vi arbejder på
bombeangrebet i K-town.
445
00:33:28,548 --> 00:33:31,798
Det er forbundet til mordene på Ruben
og Choi. Vi graver dybere.
446
00:33:32,301 --> 00:33:34,511
-Har I fundet noget?
-Nej, men det gør vi.
447
00:33:35,263 --> 00:33:37,813
Jeg sagde det jo. Vi klovner ikke.
448
00:33:38,808 --> 00:33:42,688
Du godeste.
Du har allerede brugt en joke.
449
00:33:43,062 --> 00:33:46,442
-Jeg skulle ikke have gjort det.
-Find ud af, hvad der sker i K-town.
450
00:33:47,817 --> 00:33:50,947
TVANGSAUKTION
451
00:34:02,457 --> 00:34:04,077
Hjem, kære hjem.
452
00:34:04,292 --> 00:34:07,422
-Lad mig være! Slip mig.
-Kom her, din lille lort.
453
00:34:08,171 --> 00:34:11,301
Slæb ham ind i gyden.
Tøm lommerne.
454
00:34:12,508 --> 00:34:16,548
Slip ham. To mod en
er ikke særlig fair.
455
00:34:17,555 --> 00:34:18,595
Er du strømer?
456
00:34:20,141 --> 00:34:22,811
Jeg kan bare ikke lide mobbere.
457
00:34:22,894 --> 00:34:28,154
Stikker, jeg forstår dig.
Altid større end dine venner.
458
00:34:28,775 --> 00:34:33,735
De driller dig med vægten,
men de udnytter dig.
459
00:34:34,197 --> 00:34:37,327
Det er skrålhalsen,
jeg ikke kan holde ud.
460
00:34:37,700 --> 00:34:40,830
Du lukker så meget lort ud,
men har ingen snavs under neglene.
461
00:34:41,204 --> 00:34:43,964
Du finder et nemt mål,
som du kører på,
462
00:34:44,040 --> 00:34:47,920
så ingen ser, hvor håbløs du er.
463
00:34:49,921 --> 00:34:54,761
Men før eller siden ser de det.
Den dag er i dag.
464
00:34:57,804 --> 00:35:01,644
Hvor meget for at brække hans næse?
465
00:35:03,267 --> 00:35:06,147
-Hvad?
-Jeg taler ikke til dig.
466
00:35:07,814 --> 00:35:11,654
200? 300?
467
00:35:13,611 --> 00:35:16,741
Vi siger 1000 dollars.
468
00:35:16,823 --> 00:35:19,123
For næsen og hans fortænder.
469
00:35:19,575 --> 00:35:21,655
Nu går vi.
470
00:35:22,078 --> 00:35:23,698
Du? Hallo?
471
00:35:31,546 --> 00:35:34,666
-Jeg myrder ham.
-Fletch er hacker.
472
00:35:35,216 --> 00:35:38,336
-Det her er ikke hans specialitet.
-Han skulle tage sig af det.
473
00:35:39,137 --> 00:35:42,677
-Vi gav ham ikke meget tid.
-Far, hold op med at forsvare ham.
474
00:35:43,391 --> 00:35:46,691
-Det her er latterligt.
-Nu kommer de.
475
00:35:52,400 --> 00:35:56,200
Joseph Vaughn. Det gør mig ondt.
476
00:35:56,487 --> 00:35:59,487
I lige måde. Jeg har hørt,
at du kendte min Mallory.
477
00:35:59,824 --> 00:36:01,334
Jeg holdt meget af hende.
478
00:36:05,037 --> 00:36:06,707
Hun var en god pige.
479
00:36:08,708 --> 00:36:11,838
Jeg undskylder for gravstenen.
480
00:36:12,170 --> 00:36:14,260
Vi bestiller en ny.
481
00:36:16,507 --> 00:36:20,007
Vi kendte hende som Jen Striker.
482
00:36:21,470 --> 00:36:23,010
Betyder det noget for dig?
483
00:36:26,726 --> 00:36:28,306
Det er en lang historie.
484
00:36:28,394 --> 00:36:31,944
Det betyder så meget, at nogen
gav hende en rigtig begravelse.
485
00:36:33,107 --> 00:36:36,237
Jeg kan ikke takke jer nok.
486
00:36:42,533 --> 00:36:44,083
HOOK & GO
BUGSERING
487
00:36:45,369 --> 00:36:48,579
-Her er den. Jeg henter papirerne.
-Tak.
488
00:37:08,434 --> 00:37:10,354
TAK FOR LIFTET, ANGELA
489
00:37:10,436 --> 00:37:12,766
-Er alt okay?
-Ja, det er fint.
490
00:37:19,779 --> 00:37:22,909
Hvad har du involveret mig i,
Booster-Seat?
491
00:37:24,659 --> 00:37:27,789
Jeg har altid elsket at slippe ud
af byen og hadet det navn.
492
00:37:27,954 --> 00:37:31,214
Det blæser jeg på. Du sagde,
at jeg skulle bruge hans telefon.
493
00:37:31,290 --> 00:37:33,080
Du sagde intet om en eksplosion.
494
00:37:33,167 --> 00:37:36,747
Du blev betalt.
Du kan ikke knyttes til det.
495
00:37:36,837 --> 00:37:39,967
-Ricky blev hentet ind for det.
-Det ved jeg.
496
00:37:40,049 --> 00:37:43,179
-De aflyste kampen.
-Gjorde de?
497
00:37:43,386 --> 00:37:46,716
Jeg forstår dig ikke.
Jeg kan ikke lide det.
498
00:37:48,349 --> 00:37:49,599
Booster.
499
00:37:51,143 --> 00:37:53,693
Hvis du nogensinde vil se
resten af dine penge,
500
00:37:53,771 --> 00:37:55,861
må du forstå, det var sidste gang,
501
00:37:55,940 --> 00:37:58,030
du kaldte mig noget andet
end mit navn.
502
00:37:58,859 --> 00:37:59,899
Jaså?
503
00:38:03,239 --> 00:38:06,369
Og hvis jeg ikke gør det? Booster?
504
00:38:27,305 --> 00:38:29,385
Det går ikke.
505
00:38:31,142 --> 00:38:34,522
Jeg vil gøre det kort.
Vi har skaffet et nyt lokale
506
00:38:34,603 --> 00:38:36,483
i samarbejde med Los Angeles by,
507
00:38:36,564 --> 00:38:38,824
så jeg vil forsvare min titel
i næste uge.
508
00:38:38,899 --> 00:38:42,029
Koreatown trænger til noget at fejre,
nu mere end nogensinde.
509
00:38:42,111 --> 00:38:45,241
Når jeg har besejret min modstander,
donerer jeg prisen
510
00:38:45,406 --> 00:38:48,526
til at opbygge kvarteret -
mit kvarter.
511
00:38:49,327 --> 00:38:53,907
-Tak.
-Godt. Ricky Leone tager sig sammen.
512
00:38:55,458 --> 00:38:58,628
Jeg troede aldrig, jeg ville blive
glad for at tage på kirkegården.
513
00:38:58,794 --> 00:39:01,424
Men jeg elsker at se,
hvad du gjorde for den familie.
514
00:39:01,839 --> 00:39:05,509
Jeg anholdt lige en kvinde for
at have dræbt to personer som hævn.
515
00:39:05,760 --> 00:39:10,720
Hun fik ingen afslutning.
Hun burde ikke brænde alt ned,
516
00:39:12,224 --> 00:39:14,314
men hun fortjener en slags ro.
517
00:39:14,393 --> 00:39:18,653
For ikke så længe siden
havde du undgået deres smerte,
518
00:39:18,731 --> 00:39:20,361
hvis du havde opnået dit mål.
519
00:39:20,691 --> 00:39:23,821
De havde intet at tilbyde,
men du hjalp dem alligevel.
520
00:39:24,445 --> 00:39:27,565
-Jeg er stolt af dig, Syd.
-Tak, far.
521
00:39:30,493 --> 00:39:33,913
-Emma, hej.
-Hej.
522
00:39:34,246 --> 00:39:37,376
-Undskyld, at jeg kommer uanmeldt.
-Det er fint.
523
00:39:37,792 --> 00:39:40,922
-Jeg ville se, hvor hun arbejdede.
-Åh...
524
00:39:43,005 --> 00:39:47,005
Ja, her. Hvorfor føles det, som om
jeg skylder dig en undskyldning til?
525
00:39:47,468 --> 00:39:50,888
-Hvad mener du?
-Det er fint.
526
00:39:52,556 --> 00:39:55,806
I lukkede hende ind i jeres familie.
527
00:39:56,227 --> 00:39:59,357
Har du noget hvidvin?
528
00:40:01,357 --> 00:40:02,937
Nu skal jeg se.
529
00:40:05,820 --> 00:40:07,910
Det her er dit.
530
00:40:10,408 --> 00:40:15,448
Jeg har tænkt på det, du sagde
om den ukendte periode i hendes liv.
531
00:40:16,539 --> 00:40:19,829
Den varede over ti år.
532
00:40:21,001 --> 00:40:25,171
Hvis hun var i live,
hvorfor kom hun så ikke hjem?
533
00:40:27,049 --> 00:40:29,139
Hvorfor glemte hun mig?
534
00:40:33,139 --> 00:40:35,219
Jeg vil vise dig en ting.
535
00:40:38,436 --> 00:40:43,146
Jeg elsker dig, Emma,
og jeg savner dig så meget.
536
00:40:44,608 --> 00:40:50,198
Hvis du bliver ensom, så tænk på,
hvor sjovt vi havde det på St Croix.
537
00:40:55,035 --> 00:40:57,115
Hun glemte dig aldrig, Emma.
538
00:40:58,372 --> 00:41:01,502
Men noget skræmte hende nok til
at holde sig væk.
539
00:41:02,001 --> 00:41:05,131
For at holde jer uden for.
Hun skiftede navn.
540
00:41:10,968 --> 00:41:13,048
Jen Striker.
541
00:41:15,306 --> 00:41:18,426
Da vi var børn, legede vi superhelte.
542
00:41:18,517 --> 00:41:22,437
Jeg er Wonderwoman , jeg er Supergirl .
Men ikke Mallory.
543
00:41:23,772 --> 00:41:27,232
Hun ville skabe sin egen superhelt.
544
00:41:29,570 --> 00:41:31,660
Jen Striker var
hendes superheltenavn.
545
00:41:31,739 --> 00:41:34,619
Hun brugte det endda
på sit falske id.
546
00:41:37,077 --> 00:41:40,207
Hvis hun skulle gå under jorden
som en anden,
547
00:41:41,624 --> 00:41:43,714
var Jen Striker det perfekte valg.
548
00:41:46,545 --> 00:41:49,965
Ved du hvad? Den her...
549
00:41:52,259 --> 00:41:53,839
tilhørte hende.
550
00:41:55,054 --> 00:41:57,934
Men vi har mange
af hendes ting opmagasineret
551
00:41:58,098 --> 00:42:01,228
fra Jen Strikers liv,
det liv, hun opbyggede.
552
00:42:02,102 --> 00:42:05,732
Men jeg tror, at Mallory
ville blive glad, hvis du fik dem.
553
00:42:06,690 --> 00:42:09,820
Måske får du lidt
af hende tilbage i et stykke tid.
554
00:42:12,530 --> 00:42:15,160
Tror du, at du kan finde den,
der gjorde det?
555
00:42:16,700 --> 00:42:19,830
Jeg vil aldrig nogensinde give op.
556
00:42:24,542 --> 00:42:26,632
Hvad kan du mere fortælle om hende?
557
00:42:29,838 --> 00:42:34,088
Hun drak rigtig meget kaffe.
558
00:42:34,260 --> 00:42:38,810
Hun gik op i miljøet
og havde altid et rejsekrus...
559
00:42:43,644 --> 00:42:45,734
Hej, skat.
560
00:42:50,276 --> 00:42:51,816
Er alt i orden?
561
00:42:52,945 --> 00:42:54,485
Jeg mødte Nathan Baker.
562
00:42:55,489 --> 00:42:58,619
-Hvor?
-Han fandt mig i skolen.
563
00:42:59,577 --> 00:43:03,827
-Hvad sagde han?
-At du var sammen med Nancy
564
00:43:03,914 --> 00:43:06,004
den nat mor døde.
565
00:43:07,084 --> 00:43:09,174
Det var derfor, du ikke hentede mig.
566
00:43:10,713 --> 00:43:14,223
Er det sandt?
567
00:43:17,636 --> 00:43:21,426
Det er ikke, hvad du tror.
Nancy og jeg kendte hinanden,
568
00:43:21,515 --> 00:43:24,385
før vi fandt sammen.
Politiet holdt en velgørenhedsfest.
569
00:43:24,476 --> 00:43:28,936
Ja, men det var din weekend!
Hvis du havde hentet mig,
570
00:43:29,523 --> 00:43:32,483
ville mor ikke have kørt,
og hun ville ikke være død.
571
00:43:32,568 --> 00:43:34,318
Hvad sker der her?
572
00:43:34,528 --> 00:43:37,738
Jeg ved, det er svært at forstå,
men Nathan prøver at skade mig.
573
00:43:37,823 --> 00:43:39,743
-Han vil skade os...
-Men det er sandt!
574
00:43:39,825 --> 00:43:41,905
Du sagde lige, det var sandt.
575
00:43:42,870 --> 00:43:46,210
Og nu kan I ikke engang
være i samme rum.
576
00:43:46,290 --> 00:43:49,420
Så... var det det værd?
577
00:43:52,004 --> 00:43:55,924
Iz... det er indviklet,
og ingenting...
578
00:43:56,008 --> 00:43:58,508
-Kompliceret!
-Ja, det er kompliceret.
579
00:43:58,594 --> 00:44:01,724
Hvis I ikke er ærlige
om den her familie, så er jeg.
580
00:44:01,805 --> 00:44:05,475
Jeg flytter. Det kaldes emancipation.
581
00:44:08,103 --> 00:44:11,273
-Iz, du flytter ikke.
-Jo, det gør jeg.
582
00:44:11,940 --> 00:44:14,740
Mange af Dylans artister
er emanciperede,
583
00:44:14,818 --> 00:44:16,068
så jeg kan bo hos ham.
584
00:44:16,153 --> 00:44:18,113
Men du kender dem ikke,
vi må tale...
585
00:44:18,197 --> 00:44:20,027
Der er ikke mere at tale om.
586
00:44:20,115 --> 00:44:22,115
Vi går i familieterapi.
587
00:44:22,368 --> 00:44:24,828
Så nogen med en eksamen kan sige,
at du lyver.
588
00:44:24,912 --> 00:44:26,332
Var din mund!
589
00:44:27,414 --> 00:44:32,634
Det her bestemmer du ikke.
Vi er ikke lige her, er du med?
590
00:44:35,422 --> 00:44:38,802
Nå, så må retten afgøre det.
591
00:44:40,094 --> 00:44:44,224
Jeg har udfyldt papirerne.
Drop det, Nance.
592
00:44:44,848 --> 00:44:46,058
Jeg tager hjem til Letti.
593
00:45:02,533 --> 00:45:05,663
Tekster af: Jakob Jensen
www.plint.com
48915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.