All language subtitles for For.Neda.2010.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,008 --> 00:00:16,001 Narrator: EVERY CONFLICT OF THE LAST 70 YEARS 4 00:00:16,001 --> 00:00:18,026 HAS ITS OWN DEFINING IMAGE-- 5 00:00:18,026 --> 00:00:21,009 VIETNAM... 6 00:00:21,009 --> 00:00:22,025 CHINA... 7 00:00:24,015 --> 00:00:26,011 IRAQ... 8 00:00:26,011 --> 00:00:29,003 - ( gunshot ) - ...AND NOW IRAN. 9 00:00:29,003 --> 00:00:32,024 - ( people shouting in Farsi ) - Narrator: JUNE 20th, 2009, 10 00:00:32,024 --> 00:00:37,000 A YOUNG IRANIAN WOMAN IS SHOT IN THE HEART BY A SNIPER. 11 00:00:38,002 --> 00:00:40,027 A WOMAN. THIS MARTYRED WOMAN 12 00:00:40,027 --> 00:00:44,009 SUDDENLY BECAME THE SYMBOL OF EVERYBODY ELSE 13 00:00:44,009 --> 00:00:46,027 THAT WAS MARTYRED BY THE ISLAMIC REPUBLIC. 14 00:00:46,027 --> 00:00:49,000 ( people shouting ) 15 00:00:52,009 --> 00:00:54,017 THE VOICE WHICH YOU ARE HEARING 16 00:00:54,017 --> 00:00:57,025 THAT'S CALLING HER-- "NEDA, PLEASE! NEDA, PLEASE!" 17 00:00:57,025 --> 00:01:00,004 --IS LIKE "NO, STAY WITH US! 18 00:01:00,004 --> 00:01:02,005 DON'T GO!" THIS IS JUST SO SHOCKING. 19 00:01:02,005 --> 00:01:04,008 ( screaming ) 20 00:01:10,003 --> 00:01:12,027 SHE STARTED LOOKING-- LOOKING TO THE CAMERA, 21 00:01:12,027 --> 00:01:14,014 LOOKING TO US. 22 00:01:14,014 --> 00:01:17,019 "LOOK. I'M-- I'M DYING. 23 00:01:17,019 --> 00:01:20,020 LOOK. I'M DYING. I WAS KILLED." 24 00:01:26,008 --> 00:01:29,013 AND SHE DIED WITH OPEN EYES. THIS WAS AMAZING. 25 00:01:37,019 --> 00:01:41,015 Arash Hejazi: I WAS THERE. I SAW THAT INNOCENT GIRL DYING 26 00:01:41,015 --> 00:01:43,011 JUST IN FRONT OF MY EYES. 27 00:01:43,011 --> 00:01:46,007 AND I KNOW THAT IRAN WILL NEVER BE THE SAME 28 00:01:46,007 --> 00:01:48,018 AFTER NEDA'S DEATH AND AFTER THAT VIDEO. 29 00:01:48,018 --> 00:01:50,028 AND PEOPLE OF THE WORLD WILL NEVER LOOK AT IRAN 30 00:01:50,028 --> 00:01:53,017 THE SAME WAY THEY LOOKED AT IT BEFORE NEDA'S DEATH. 31 00:02:09,005 --> 00:02:12,026 Narrator: WITHIN HOURS OF HER DEATH, 32 00:02:12,026 --> 00:02:15,029 NEDA'S DYING MOMENTS, CAPTURED ON CELL PHONES, 33 00:02:15,029 --> 00:02:19,013 WERE APPEARING ON COMPUTER SCREENS ACROSS THE WORLD. 34 00:02:19,013 --> 00:02:22,006 Jared Cohen: THE NEDA VIDEO WAS, IN MY OPINION, 35 00:02:22,006 --> 00:02:25,000 WAS THE WORLD'S MOST SUCCESSFUL VIRAL VIDEO. 36 00:02:25,000 --> 00:02:28,014 SOMEBODY WHO CAPTURED THIS VIDEO ON THEIR CELL PHONE 37 00:02:28,014 --> 00:02:30,023 WAS ABLE TO GET THAT VIDEO 38 00:02:30,023 --> 00:02:33,026 IN THE HANDS OF PRESIDENTS, PRIME MINISTERS, KINGS 39 00:02:33,026 --> 00:02:37,021 AND INFLUENTIAL LEADERS ALL AROUND THE WORLD IN MATTER OF MOMENTS. 40 00:02:37,021 --> 00:02:39,018 HAVE YOU SEEN THIS VIDEO? 41 00:02:39,018 --> 00:02:41,008 - Barack Obama: I HAVE. - WHAT IS YOUR REACTION? 42 00:02:41,008 --> 00:02:42,027 IT'S HEARTBREAKING, 43 00:02:42,027 --> 00:02:45,013 AND I THINK THAT ANYBODY WHO SEES IT 44 00:02:45,013 --> 00:02:50,003 KNOWS THAT THERE'S SOMETHING FUNDAMENTALLY UNJUST ABOUT THAT. 45 00:02:51,028 --> 00:02:54,019 Narrator: NEDA'S DEATH FOCUSED WORLD ATTENTION 46 00:02:54,019 --> 00:02:59,009 ON MASS PROTESTS AGAINST EVERY ELECTION IN IRAN. 47 00:03:00,020 --> 00:03:03,009 AS MILLIONS OF IRANIAN PROTESTERS 48 00:03:03,009 --> 00:03:05,023 WITH THEIR DISTINCTIVE GREEN WRISTBANDS 49 00:03:05,023 --> 00:03:08,003 MARCHED THROUGH THE CAPITAL, TEHRAN, 50 00:03:08,003 --> 00:03:10,016 OTHERS WERE SOON MARCHING WITH THEM 51 00:03:10,016 --> 00:03:13,006 IN OVER 100 CITIES ACROSS THE WORLD. 52 00:03:15,003 --> 00:03:17,013 NEDA'S BLOOD-SPATTERED FACE 53 00:03:17,013 --> 00:03:21,005 APPEARED ON T-SHIRTS AND PLACARDS. 54 00:03:21,005 --> 00:03:24,010 PEOPLE EVERYWHERE WERE MOVED TO HONOR HER. 55 00:03:24,010 --> 00:03:28,021 IN PARIS, THE CELEBRATED PHOTOGRAPHER REZA DEGHATI 56 00:03:28,021 --> 00:03:31,018 TURNED OVER HIS ENTIRE STAFF AND STUDIO 57 00:03:31,018 --> 00:03:35,004 TO THE TASK OF CREATING NEDA MASKS, 58 00:03:35,004 --> 00:03:38,002 WHICH WERE SENT TO CAPITAL CITIES ACROSS THE WORLD 59 00:03:38,002 --> 00:03:41,001 AND WORN BY PROTESTERS RALLYING TO THE CRY 60 00:03:41,001 --> 00:03:43,009 "WE ARE NEDA." 61 00:03:43,009 --> 00:03:45,014 - ( crowd shouts ) - ( man speaking over P.A. ) 62 00:03:45,014 --> 00:03:48,026 Narrator: THE PERSIAN NAME NEDA MEANS "VOICE." 63 00:03:48,026 --> 00:03:51,028 NEDA AGHA SOLTAN HAD INDEED 64 00:03:51,028 --> 00:03:54,000 BECOME THE VOICE AND THE SPIRIT 65 00:03:54,000 --> 00:03:57,006 - OF AN IRANIAN REVOLUTION. - ( people shouting ) 66 00:04:00,028 --> 00:04:03,005 Narrator: PEOPLE EVERYWHERE SAT UP AND WATCHED 67 00:04:03,005 --> 00:04:05,006 AS MOMENTS OF EXTRAORDINARY COURAGE 68 00:04:05,006 --> 00:04:07,005 IN THE FACE OF BRUTALITY 69 00:04:07,005 --> 00:04:10,014 WERE DISTRIBUTED TO THE WORLD VIA THE NET. 70 00:04:10,014 --> 00:04:13,003 ( shouting continues ) 71 00:04:13,003 --> 00:04:16,006 BUT HOW MUCH IS KNOWN ABOUT THIS YOUNG WOMAN 72 00:04:16,006 --> 00:04:19,016 WHO'S BECOME SUCH A POWERFUL SYMBOL TO MILLIONS? 73 00:04:19,016 --> 00:04:21,007 WHO WAS SHE? 74 00:04:21,007 --> 00:04:23,002 WHAT DID SHE STAND FOR? 75 00:04:23,002 --> 00:04:25,000 WHY DID SHE DIE? 76 00:04:26,023 --> 00:04:29,015 HER FAMILY STILL LIVES IN IRAN. 77 00:04:29,015 --> 00:04:32,018 AND THOUGH HER MOTHER HAS POSTED PICTURES OF NEDA 78 00:04:32,018 --> 00:04:35,016 AND ANSWERED WRITTEN QUESTIONS ON THE NET, 79 00:04:35,016 --> 00:04:37,024 NO ONE HAS BEEN ABLE TO HEAR 80 00:04:37,024 --> 00:04:40,026 NEDA'S STORY FIRSTHAND. 81 00:04:42,007 --> 00:04:45,008 WAS THERE SOME WAY OF MAKING DIRECT CONTACT 82 00:04:45,008 --> 00:04:47,013 WITH THIS FAMILY? 83 00:04:48,020 --> 00:04:51,028 ALL FOREIGN MEDIA ARE BANNED FROM IRAN 84 00:04:51,028 --> 00:04:54,007 AND THOSE WHO TRY TO ENTER SECRETLY 85 00:04:54,007 --> 00:04:58,003 PUT THEMSELVES AND EVERYONE THEY MEET AT RISK. 86 00:04:58,003 --> 00:05:00,019 WOULD ANY IRANIAN JOURNALIST 87 00:05:00,019 --> 00:05:03,005 BE PREPARED TO APPROACH THIS FAMILY? 88 00:05:04,005 --> 00:05:07,006 EVERY RESPONSE WAS NEGATIVE. 89 00:05:07,006 --> 00:05:09,010 ( narrator speaking ) 90 00:05:16,027 --> 00:05:19,029 - ( shouting ) - Narrator: AND THEY WERE RIGHT TO BE AFRAID. 91 00:05:19,029 --> 00:05:22,019 IN THE WEEKS AND MONTHS FOLLOWING NEDA'S DEATH, 92 00:05:22,019 --> 00:05:24,020 IRAN'S CITIZEN JOURNALISTS 93 00:05:24,020 --> 00:05:26,011 WERE POSTING SHOCKING PROOF 94 00:05:26,011 --> 00:05:30,008 OF STATE VIOLENCE AND ARBITRARY ARRESTS ON THE WEB. 95 00:05:30,008 --> 00:05:32,011 ( shouting, screaming ) 96 00:06:00,003 --> 00:06:03,017 Narrator: WHO WOULD RUN THE RISK OF PROVOKING A REGIME 97 00:06:03,017 --> 00:06:06,015 CAPABLE OF THIS KIND OF VIOLENCE? 98 00:06:07,025 --> 00:06:09,021 AFTER A LONG SEARCH, 99 00:06:09,021 --> 00:06:11,026 A STRONG CANDIDATE EMERGED: 100 00:06:11,026 --> 00:06:14,002 SAEED KAMALI DEHGHAN, 101 00:06:14,002 --> 00:06:18,023 24 YEARS OLD AND A MAN WITH A REPUTATION FOR COURAGE. 102 00:06:18,023 --> 00:06:21,005 HE ACCEPTED THE CHALLENGE. 103 00:06:22,017 --> 00:06:26,003 SAEED HAD BEEN IN IRAN DURING THE PROTESTS 104 00:06:26,003 --> 00:06:29,003 REPORTING FOR THE LONDON "GUARDIAN" AND C.N.N. 105 00:06:29,003 --> 00:06:32,011 HE WAS ALSO THE FIRST PERSON TO DISCOVER 106 00:06:32,011 --> 00:06:34,001 NEDA'S FAMILY NAME AND THE APARTMENT 107 00:06:34,001 --> 00:06:38,017 WHERE SHE LIVED WITH HER PARENTS AND A YOUNGER BROTHER. 108 00:06:40,006 --> 00:06:42,003 SAEED HAD NO FILMMAKING EXPERIENCE, 109 00:06:42,003 --> 00:06:44,025 BUT WAS GIVEN A CRASH COURSE IN THE BASICS 110 00:06:44,025 --> 00:06:47,026 AND A CAMERA THAT LOOKED SUFFICIENTLY AMATEUR 111 00:06:47,026 --> 00:06:51,009 TO GET THROUGH CUSTOMS AND SECURITY IN IRAN. 112 00:06:58,007 --> 00:07:00,002 ON NOVEMBER 17th, 113 00:07:00,002 --> 00:07:02,002 SAEED LEFT FOR TEHRAN 114 00:07:02,002 --> 00:07:03,022 VIA PARIS AND DUBAI, 115 00:07:03,022 --> 00:07:05,026 ARMED ONLY WITH A LIST OF QUESTIONS 116 00:07:05,026 --> 00:07:07,014 FOR NEDA'S FAMILY. 117 00:07:22,004 --> 00:07:24,024 EARLY ON THE MORNING OF NOVEMBER 20th, 118 00:07:24,024 --> 00:07:26,023 HE EMAILED BACK WITH THE NEWS THAT 119 00:07:26,023 --> 00:07:29,015 HE'D GOTTEN SAFELY THROUGH CUSTOMS AND SECURITY 120 00:07:29,015 --> 00:07:31,014 AND WAS NOW READY TO BEGIN 121 00:07:31,014 --> 00:07:33,020 HIS ASSIGNMENT IN TEHRAN. 122 00:07:35,024 --> 00:07:38,012 - ( Dehghan speaking Farsi ) - Dehghan via translator: I WAS COMPLETELY ALONE, 123 00:07:38,012 --> 00:07:41,022 FACING THE GREATEST CHALLENGE OF MY LIFE. 124 00:07:41,022 --> 00:07:44,026 FIRST I CONTACTED NEDA'S BROTHER. 125 00:07:44,026 --> 00:07:47,011 FOUR DAYS LATER, I GOT A MESSAGE 126 00:07:47,011 --> 00:07:49,024 THAT THE FAMILY HAD AGREED TO MEET ME. 127 00:07:51,023 --> 00:07:53,025 I REMEMBER THAT FIRST NIGHT. 128 00:07:53,025 --> 00:07:55,020 I WAS VERY NERVOUS. 129 00:07:55,020 --> 00:07:57,019 MY STOMACH WAS CHURNING. 130 00:07:59,006 --> 00:08:01,020 AS I RANG THE BELL, I WAS SURE THAT SOMEONE 131 00:08:01,020 --> 00:08:05,003 FROM THE INTELLIGENCE SERVICE WOULD APPEAR AT ANY MOMENT. 132 00:08:06,021 --> 00:08:09,003 I WAS WALKING INTO THE HOME OF THE GIRL 133 00:08:09,003 --> 00:08:11,020 WHO HAD BECOME THE SYMBOL OF FREEDOM FOR OUR NATION. 134 00:08:11,020 --> 00:08:13,028 I WAS CARRYING FLOWERS 135 00:08:13,028 --> 00:08:15,013 AND AS I WENT IN, 136 00:08:15,013 --> 00:08:17,009 I SAW NEDA'S PHOTO ON THE WALL. 137 00:08:17,009 --> 00:08:19,028 I WAS SO TENSE THAT I BURST INTO TEARS 138 00:08:19,028 --> 00:08:22,016 AND THE FAMILY HAD TO CALM MEDOWN. 139 00:08:23,022 --> 00:08:25,013 Narrator: AFTER A SECOND MEETING, 140 00:08:25,013 --> 00:08:27,023 THE MESSAGE CAME THROUGH THAT NEDA'S FAMILY 141 00:08:27,023 --> 00:08:29,015 HAD AGREED TO BE FILMED. 142 00:08:29,015 --> 00:08:33,003 SAEED WAS GOING IN THE FOLLOWING NIGHT WITH HIS CAMERA, 143 00:08:33,003 --> 00:08:35,012 AND HE SENT A LIST OF PEOPLE TO CONTACT 144 00:08:35,012 --> 00:08:39,001 IF THERE WAS NO NEWS OF HIM AFTER THREE DAYS. 145 00:08:40,013 --> 00:08:42,024 Dehghan via translator: "MY GOD," I THOUGHT. 146 00:08:42,024 --> 00:08:45,003 "I'M ACTUALLY FILMING IN NEDA'S HOME." 147 00:08:48,018 --> 00:08:50,009 WHEN I WENT INTO HER BEDROOM, 148 00:08:50,009 --> 00:08:54,008 I THOUGHT, "NEDA USED TO WALK IN HERE EVERY DAY. 149 00:08:57,008 --> 00:08:59,022 THIS IS WHERE SHE SLEPT." 150 00:09:01,001 --> 00:09:03,011 SHE WAS NO LONGER A STRANGER. 151 00:09:06,023 --> 00:09:10,022 - ( speaking Farsi ) - Dehghan: NEDA'S MOTHER WAS IMMEDIATELY WARM TOWARDS ME. 152 00:09:10,022 --> 00:09:14,016 AT FIRST I ADDRESSED HER AS MRS. ROSTAMI, 153 00:09:14,016 --> 00:09:17,005 BUT IN NO TIME I WAS CALLING HER MOTHER. 154 00:09:17,005 --> 00:09:19,024 ( speaking Farsi ) 155 00:09:19,024 --> 00:09:22,016 ( via translator ) I WAS ALONE IN BRINGING UP MY CHILD. 156 00:09:22,016 --> 00:09:25,018 MY HUSBAND MOSTLY WORKED AWAY FROM HOME. 157 00:09:25,018 --> 00:09:27,024 Dehghan: WE TALKED FOR HOURS ABOUT NEDA. 158 00:09:27,024 --> 00:09:30,023 ACCORDING TO HER MOTHER, NEDA WAS A REBEL 159 00:09:30,023 --> 00:09:32,027 ALMOST FROM THE MOMENT SHE WAS BORN. 160 00:09:33,029 --> 00:09:35,017 FROM THE AGE OF THREE, 161 00:09:35,017 --> 00:09:37,028 SHE NEVER ACCEPTED CONTROL. 162 00:09:37,028 --> 00:09:41,026 SHE FOUGHT WITH THE SCHOOL AUTHORITIES NOT TO WEAR A CHADOR 163 00:09:41,026 --> 00:09:43,029 AND SHE WON THAT BATTLE. 164 00:09:43,029 --> 00:09:45,025 IN THOSE DAYS, 165 00:09:45,025 --> 00:09:47,019 ALL HIGH-SCHOOL GIRLS WHERE WE WERE 166 00:09:47,019 --> 00:09:49,010 HAD TO WEAR THE CHADOR, 167 00:09:49,010 --> 00:09:53,006 BUT SHE REBELLED AGAINST THIS. SHE REFUSED. 168 00:09:53,006 --> 00:09:55,023 NEDA WAS THE FIRST GIRL IN HER SCHOOL 169 00:09:55,023 --> 00:09:57,014 NOT TO WEAR A CHADOR. 170 00:09:58,022 --> 00:10:01,022 NEDA WAS ALWAYS VERY FRANK WITH EVERYONE. 171 00:10:01,022 --> 00:10:04,002 SHE NEVER SAID ANYTHING BEHIND YOUR BACK. 172 00:10:04,002 --> 00:10:06,010 SHE ALWAYS USED TO SAY, "WHY DON'T YOU TELL PEOPLE 173 00:10:06,010 --> 00:10:08,005 WHAT YOU REALLYTHINK?" 174 00:10:09,005 --> 00:10:11,008 ( Dehghan speaking Farsi ) 175 00:10:11,008 --> 00:10:14,010 ON THE SECOND NIGHT, NEDA'S ELDER SISTER HODA 176 00:10:14,010 --> 00:10:16,005 DROVE US TO HER OWN APARTMENT 177 00:10:16,005 --> 00:10:19,010 AND SHE CONFIRMED EVERYTHING HER MOTHER HAD SAID ABOUT NEDA. 178 00:10:20,009 --> 00:10:22,012 ( speaking Farsi ) 179 00:10:25,009 --> 00:10:27,022 ( via translator ) SHE WAS REALLY VERY VERY BRAVE. 180 00:10:27,022 --> 00:10:31,003 AND BECAUSE SHE WASN'T AFRAID OF EVERYTHING, 181 00:10:31,003 --> 00:10:33,006 SHE DIDN'T HAVE TO LIE. 182 00:10:33,006 --> 00:10:35,027 ( speaks Farsi ) 183 00:10:35,027 --> 00:10:38,009 Dehghan: NO OPPORTUNITY WAS LOST TO SHARE PHOTOGRAPHS, 184 00:10:38,009 --> 00:10:40,005 STORIES, MEMORIES. 185 00:10:40,005 --> 00:10:44,001 I COULD ALMOST FEEL THE RELIEF TO HAVE THIS OPPORTUNITY 186 00:10:44,001 --> 00:10:46,002 TO TELL THE WORLD WHO NEDA REALLY WAS 187 00:10:46,002 --> 00:10:49,015 AND TO BE AS STRONG AND OPTIMISTIC AS SHE WAS 188 00:10:49,015 --> 00:10:51,010 EVEN IN THEIR GRIEF. 189 00:10:53,010 --> 00:10:54,029 DID NEDA HAVE YOUR SMILE? 190 00:10:54,029 --> 00:10:58,000 ( speaking Farsi ) 191 00:10:58,000 --> 00:10:59,022 SHE WAS ALWAYS SMILING. 192 00:10:59,022 --> 00:11:01,026 YOU WOULD HAVE TO SEARCH FOR A MOMENT 193 00:11:01,026 --> 00:11:04,000 WHEN SHE DIDN'T WANT TO SMILE. 194 00:11:05,027 --> 00:11:08,027 SHE'S SMILING IN ALMOST ALL THE PHOTOGRAPHS. 195 00:11:10,004 --> 00:11:12,014 SHE WAS ALWAYS SMILING. 196 00:11:20,011 --> 00:11:23,020 Dehghan: THIS FAMILY WAS HOLDING TIGHTLY TO NEDA'S MEMORY. 197 00:11:26,021 --> 00:11:27,025 ( sniffles, crying ) 198 00:11:27,025 --> 00:11:30,010 THIS IS THE LAST LITTLE DRESS SHE BOUGHT. 199 00:11:30,010 --> 00:11:33,013 SHE NEVER HAD A CHANCE TO WEAR IT. 200 00:11:43,027 --> 00:11:47,026 Dehghan: NEDA'S YOUNGER BROTHER MOHAMMED WAS 201 00:11:47,026 --> 00:11:50,022 THE CLOSEST TO NEDA. AS A SIGN OF MOURNING, 202 00:11:50,022 --> 00:11:54,013 HE HAS NEITHER CUT HIS HAIR NOR SHAVED SINCE NEDA DIED. 203 00:11:56,013 --> 00:11:59,020 ( speaking Farsi ) 204 00:11:59,020 --> 00:12:02,009 ( via translator ) SHE USED TO SAY THAT WOMEN IN THIS COUNTRY 205 00:12:02,009 --> 00:12:04,016 CANNOT LIVE LIKE HUMAN BEINGS. 206 00:12:05,022 --> 00:12:08,001 SHE USED TO SAY, "AS A WOMAN, 207 00:12:08,001 --> 00:12:10,022 I CAN'T EVEN GO OUTSIDE WITHOUT BEING COVERED UP." 208 00:12:16,023 --> 00:12:18,010 ( speaks Farsi ) 209 00:12:18,010 --> 00:12:22,028 Dehghan: NEDA'S FATHER ALI WORKS FOR A TRANSPORT COMPANY 210 00:12:22,028 --> 00:12:24,018 AND IS OFTEN AWAY FROM HOME, 211 00:12:24,018 --> 00:12:27,000 BUT HE UNDERSTOOD NEDA VERY WELL. 212 00:12:27,000 --> 00:12:29,028 ( speaking Farsi ) 213 00:12:29,028 --> 00:12:31,026 ( via translator ) SHE WAS A FEARLESS CHILD. 214 00:12:31,026 --> 00:12:34,012 THERE WAS NO FEAR IN HER BODY. 215 00:12:36,001 --> 00:12:40,005 I LOVED HER AND RESPECTED HER SO MUCH FOR THIS COURAGE. 216 00:12:42,003 --> 00:12:45,020 Narrator: NEDA-- OUTSPOKEN, BRAVE, 217 00:12:45,020 --> 00:12:49,016 CLASHING WITH AUTHORITY ALMOST FROM THE START. 218 00:12:49,016 --> 00:12:53,006 A FREE SPIRIT CONFINED BY A REGIME 219 00:12:53,006 --> 00:12:56,014 THAT DOES NOT VALUE THESE QUALITIES IN A WOMAN. 220 00:12:58,022 --> 00:13:00,021 AFTER THE REVOLUTION, 221 00:13:00,021 --> 00:13:03,006 THE FIRST TARGETS, THE FIRST VICTIMS 222 00:13:03,006 --> 00:13:04,027 OF THE REVOLUTION WERE WOMEN. 223 00:13:04,027 --> 00:13:08,008 THE FIRST PROGRESSIVE LAW THEY REPEALED WAS 224 00:13:08,008 --> 00:13:09,027 THE FAMILY PROTECTION LAW, 225 00:13:09,027 --> 00:13:13,000 WHICH PROTECTED WOMEN AT WORK AND AT HOME. 226 00:13:13,000 --> 00:13:17,029 AND THE FIRST TARGETS AGAIN WERE WOMEN'S CLOTHING, THE VEIL. 227 00:13:17,029 --> 00:13:20,018 AND SOME OF THE MOST REACTIONARY LAWS-- 228 00:13:20,018 --> 00:13:23,029 LIKE CHANGING THE AGE OF MARRIAGE FROM 18 TO NINE, 229 00:13:25,004 --> 00:13:29,002 DEPRIVING WOMEN OF THEIR CIVIL AND JUDICIAL RIGHTS-- 230 00:13:29,002 --> 00:13:32,000 AND EVERY SINGLE REACTIONARY LAW, 231 00:13:32,000 --> 00:13:35,006 THE WORSTKIND PERTAINS TO WOMEN. 232 00:13:37,002 --> 00:13:38,025 Narrator: A WOMAN RISKS ARREST 233 00:13:38,025 --> 00:13:41,015 IF SEEN IN PUBLIC IN THE COMPANY OF ANY MALE 234 00:13:41,015 --> 00:13:44,007 OTHER THAN A CLOSE RELATIVE. 235 00:13:44,007 --> 00:13:47,015 BY LAW, HER ARMS, LEGS AND HER HAIR 236 00:13:47,015 --> 00:13:50,021 MUST BE COVERED WHENEVER MEN ARE PRESENT, 237 00:13:50,021 --> 00:13:52,024 EVEN ON THE BEACH. 238 00:13:55,006 --> 00:13:57,022 ( kids shout ) 239 00:13:59,013 --> 00:14:02,008 Narrator: IN THE MAJOR CITIES, WOMEN PUSH THE BOUNDARIES 240 00:14:02,008 --> 00:14:04,000 AS FAR AS THEY DARE, 241 00:14:04,000 --> 00:14:06,027 SOMETIMES SPORTING COLORFUL HEADSCARVES 242 00:14:06,027 --> 00:14:08,029 AND EVEN EXPOSING THEIR HAIR, 243 00:14:08,029 --> 00:14:11,010 BUT THEY RISK ARREST AT ANY TIME 244 00:14:11,010 --> 00:14:15,006 BY THE POLICE OR THE NOTORIOUS BASIJ MILITIA, 245 00:14:16,013 --> 00:14:18,018 MEN AND WOMEN CHARGED WITH MAINTAINING 246 00:14:18,018 --> 00:14:22,007 - PUBLIC ORDER AND DECENCY. - ( whistle tweets ) 247 00:14:22,007 --> 00:14:26,001 I WAS 15, 16, WALKING IN THE STREETS OF TEHRAN 248 00:14:26,001 --> 00:14:29,012 AND ALL OF A SUDDEN A BASIJ CAR STOPPED. 249 00:14:29,012 --> 00:14:32,018 SIX OF THEM GOT OUT OF THE CAR WITH THEIR AK-47s 250 00:14:32,018 --> 00:14:34,004 AND SURROUNDED ME-- 251 00:14:34,004 --> 00:14:35,018 THEY WOULDN'T LOOK AT ME-- 252 00:14:35,018 --> 00:14:38,025 AND SAID, "SISTER, YOUR CHEST IS SHOWING." 253 00:14:38,025 --> 00:14:41,012 MAYBE A QUARTER SIZE OF MY CHEST WAS SHOWING. 254 00:14:41,012 --> 00:14:44,004 I HAD WORN MY HIJAB AND TIED IT IN THE BACK. 255 00:14:44,004 --> 00:14:48,012 AND THEY WERE WANTING TO TAKE ME WITH THEM. 256 00:14:48,012 --> 00:14:50,018 I STARTED TO SCREAM, "HOW DARE YOU LOOK AT ME 257 00:14:50,018 --> 00:14:53,018 FROM ACROSS THE STREET AND ARE LOOKING AT MY CHEST. 258 00:14:53,018 --> 00:14:55,029 YOU'RE NO MEHRAM. I WON'T LET YOU ARREST ME. 259 00:14:55,029 --> 00:14:58,014 YOU HAVE TO BRING SOMEBODY ELSE TO ARREST ME." 260 00:14:58,014 --> 00:15:00,003 AND THEY THOUGHT, "OKAY, SHE'S CRAZY. 261 00:15:00,003 --> 00:15:02,000 WE'D BETTER LEAVE THIS ONE ALONE." 262 00:15:02,000 --> 00:15:05,021 BUT YES, IT'S HUMILIATING. HUMILIATING. 263 00:15:05,021 --> 00:15:07,028 Narrator: IN MANY PARTS OF THE COUNTRY, 264 00:15:07,028 --> 00:15:10,020 ALL-ENVELOPING BLACK IS THE NORM. 265 00:15:10,020 --> 00:15:13,027 Roya Boroumand: AS A WOMAN, YOU HAVE TO DISAPPEAR 266 00:15:13,027 --> 00:15:16,018 IN THE PUBLIC EYE. YOU CANNOT BE. 267 00:15:16,018 --> 00:15:19,020 AND SO THE MORE YOU ATTRACT ATTENTION TO YOURSELF, 268 00:15:19,020 --> 00:15:24,000 THE MORE YOU ARE TARGETED 269 00:15:24,000 --> 00:15:26,008 BECAUSE YOU ARE SUPPOSED NOT TO BE. 270 00:15:26,008 --> 00:15:28,029 YOU ARE SUPPOSED TO BE INVISIBLE. 271 00:15:28,029 --> 00:15:32,014 WHAT IS UNBEARABLE AND IGNOMINIOUS 272 00:15:32,014 --> 00:15:35,002 IS THE POWER 273 00:15:35,002 --> 00:15:39,014 THAT A REGIME CLAIMS 274 00:15:39,014 --> 00:15:41,021 TO CONTROL YOUR BODY, 275 00:15:41,021 --> 00:15:44,029 AND THIS IS A DIRECT ATTACK 276 00:15:44,029 --> 00:15:46,028 TO YOUR FREEDOM AND DIGNITY. 277 00:15:46,028 --> 00:15:49,003 AND I THINK THAT IS WHAT MAKES 278 00:15:49,003 --> 00:15:53,017 THE WHOLE ISSUE OF A DRESS CODE UNBEARABLE. 279 00:15:53,017 --> 00:15:56,015 NEDA HATED THIS HEAD COVER. 280 00:15:56,015 --> 00:15:58,014 SHE WAS TORMENTED THAT SHE COULD NOT 281 00:15:58,014 --> 00:16:00,026 SWIM IN THE SEA AND BE HERSELF IN THE STREET. 282 00:16:00,026 --> 00:16:04,003 SHE REALLY SUFFERED BECAUSE OF THAT FORCED HIJAB. 283 00:16:04,003 --> 00:16:07,004 Narrator: THE LAW RESTRICTS WOMEN'S FREEDOM 284 00:16:07,004 --> 00:16:08,025 IN MANY OTHER WAYS. 285 00:16:08,025 --> 00:16:10,025 SHE MAY NOT MARRY WITHOUT THE CONSENT 286 00:16:10,025 --> 00:16:13,020 OF HER FATHER OR PATERNAL GRANDFATHER. 287 00:16:13,020 --> 00:16:16,016 - ( woman speaking Farsi ) - Narrator: DIVORCE IS THE EXCLUSIVE RIGHT 288 00:16:16,016 --> 00:16:19,010 OF THE HUSBAND, WHO AUTOMATICALLY TAKES POSSESSION 289 00:16:19,010 --> 00:16:21,010 OF THE CHILDREN AT THE AGE OF SEVEN 290 00:16:21,010 --> 00:16:24,017 OR EVEN EARLIER IF THE WOMAN MARRIES AGAIN. 291 00:16:26,004 --> 00:16:28,007 ( speaking Farsi ) 292 00:16:31,023 --> 00:16:33,026 ( speaking Farsi ) 293 00:16:43,014 --> 00:16:45,013 Narrator: MOST SERIOUS OF ALL, 294 00:16:45,013 --> 00:16:49,007 THE VALUE OF A WOMAN'S LIFE, HALF THAT OF A MAN'S. 295 00:16:49,007 --> 00:16:52,016 IN COURT, THE WEIGHT OF A WOMAN'S TESTIMONY 296 00:16:52,016 --> 00:16:54,013 HALF THAT OF A MAN'S-- 297 00:16:54,013 --> 00:16:55,029 PARTICULARLY UNJUST 298 00:16:55,029 --> 00:16:58,025 IN CASES OF VIOLENT ASSAULT OR RAPE. 299 00:16:58,025 --> 00:17:01,011 IF THE MAN SAYS, "NO, I DID NOT ASSAULT THE WOMAN." 300 00:17:01,011 --> 00:17:03,024 THE WOMAN SAYS, "YES, YOU DID," 301 00:17:03,024 --> 00:17:07,005 SHE HAS NO CHANCE OF OBTAINING A CONVICTION AGAINST THE MAN. 302 00:17:07,005 --> 00:17:10,025 EVEN WORSE, THE WOMAN WOULD SUBSEQUENTLY 303 00:17:10,025 --> 00:17:13,027 BE INDICTED FOR BRINGING FALSE TESTIMONY. 304 00:17:15,017 --> 00:17:18,004 Narrator: IRAN HAS THE HIGHEST RATE OF EXECUTION 305 00:17:18,004 --> 00:17:19,027 OF ANY COUNTRY IN THE WORLD 306 00:17:19,027 --> 00:17:22,011 AS A PROPORTION OF THE POPULATION. 307 00:17:22,011 --> 00:17:26,010 APART FROM MURDER, THE DEATH PENALTY HAS BEEN IMPOSED FOR ADULTERY, 308 00:17:26,010 --> 00:17:29,001 POSSESSION OF DRUGS, HOMOSEXUAL ACTS 309 00:17:29,001 --> 00:17:32,002 AND EVEN NON-VIOLENT PROTEST. 310 00:17:32,002 --> 00:17:34,005 ( people speaking Farsi ) 311 00:17:37,020 --> 00:17:40,001 Narrator: THE AGE OF CRIMINAL RESPONSIBILITY 312 00:17:40,001 --> 00:17:43,017 FOR A GIRL IS EIGHT, FOR A BOY, 14. 313 00:17:43,017 --> 00:17:46,023 IF AN EIGHT-YEAR-OLD GIRL COMMITS A CAPITAL OFFENSE, 314 00:17:46,023 --> 00:17:49,005 SHE MIGHT REMAIN IN JAIL 315 00:17:49,005 --> 00:17:53,024 AWAITING EXECUTION ON HER 18th BIRTHDAY. 316 00:17:53,024 --> 00:17:57,016 FOR CERTAIN CRIMES, THE DEATH PENALTY IS NOT ADMINISTERED 317 00:17:57,016 --> 00:17:59,016 BY HANGING BUT BY STONING. 318 00:17:59,016 --> 00:18:01,012 AND STONING HAPPENS IN A WAY 319 00:18:01,012 --> 00:18:05,009 THAT YOU ARE BEING BURIED IN SAND 320 00:18:05,009 --> 00:18:07,024 OR IN THE GROUND 321 00:18:07,024 --> 00:18:09,013 UP TO YOUR WAIST. 322 00:18:09,013 --> 00:18:13,002 AND THE RULE IS IF YOU MANAGE TO GET OUT 323 00:18:13,002 --> 00:18:14,024 WHILE PEOPLE ARE THROWING STONES AT YOU, 324 00:18:14,024 --> 00:18:18,001 YOU ARE FREE. YOU CAN LEAVE. THAT'S THE RULE FOR A MAN. 325 00:18:18,001 --> 00:18:21,016 HOWEVER, WOMAN ARE NOT BEING BURIED UP TO THEIR WAIST 326 00:18:21,016 --> 00:18:23,005 BUT UP TO THEIR BREAST 327 00:18:23,005 --> 00:18:25,001 WITH THEIR ARMS ALSO BEING BURIED. 328 00:18:25,001 --> 00:18:26,019 ( laughing ) 329 00:18:26,019 --> 00:18:28,006 Narrator: SUCH A CONTRAST 330 00:18:28,006 --> 00:18:31,004 BETWEEN THE WARMTH AND NORMALITY OF THIS FAMILY 331 00:18:31,004 --> 00:18:34,027 AND THAT OTHER IRAN OUTSIDE THEIR DOORS. 332 00:18:36,013 --> 00:18:38,004 AND SUCH COURAGE, 333 00:18:38,004 --> 00:18:40,026 KNOWING WHAT THIS REGIME IS CAPABLE OF. 334 00:18:42,005 --> 00:18:45,002 YET THEY FEEL SAFER BY SPEAKING OUT. 335 00:18:46,010 --> 00:18:48,010 THE FACT IS THAT NEDA'S FAMILY 336 00:18:48,010 --> 00:18:52,012 NOW BELONG TO THE WHOLE NATION, 337 00:18:52,012 --> 00:18:56,010 SO THERE ARE-- PEOPLE FEEL RESPONSIBLE TOWARDS THEM. 338 00:18:56,010 --> 00:18:58,012 ANYTHING THAT HAPPENS TO THEM 339 00:18:58,012 --> 00:19:01,013 WILL JUST INCITE A NEW RAGE, 340 00:19:01,013 --> 00:19:05,000 AND I'M SURE THAT THE GOVERNMENT DOESN'T WANT THAT. 341 00:19:05,000 --> 00:19:08,026 SO SOMEHOW, YES, THEY ARE PROTECTED 342 00:19:08,026 --> 00:19:13,018 BY THE LOVE OF THE PEOPLE OF IRAN TOWARDS NEDA. 343 00:19:15,020 --> 00:19:18,019 Narrator: THE FAMILY HELD NOTHING BACK. 344 00:19:20,012 --> 00:19:23,026 NEDA'S POEMS AND HER PRIVATE DIARIES. 345 00:19:28,023 --> 00:19:32,001 DAY AFTER DAY, "MEET MEET MEET" AMIR, 346 00:19:32,001 --> 00:19:34,029 THE MAN SHE HAD LOVED SINCE SHE WAS A TEENAGER 347 00:19:34,029 --> 00:19:37,006 AND MARRIED IN 2004 348 00:19:37,006 --> 00:19:39,002 WHEN SHE WAS 21. 349 00:19:45,018 --> 00:19:48,019 THEY WERE TOGETHER FOR THREE AND A HALF YEARS 350 00:19:48,019 --> 00:19:50,002 AND THEN THEY DIVORCED. 351 00:19:50,002 --> 00:19:52,021 HER HUSBAND'S FAMILY WAS FROM THE NORTH. 352 00:19:52,021 --> 00:19:54,021 NEDA WAS FROM TEHRAN. 353 00:19:54,021 --> 00:19:57,016 THEY WERE TWO OPPOSITE CULTURES. 354 00:19:59,004 --> 00:20:01,021 SHE TRIED HARD TO SAVE THE MARRIAGE. 355 00:20:01,021 --> 00:20:03,023 IT WASN'T A BITTER DIVORCE. 356 00:20:03,023 --> 00:20:07,026 SOMEHOW SHE NEVER STOPPED LOVING AMIR. 357 00:20:10,029 --> 00:20:13,013 SHE ALWAYS SAID THAT THE WAY SHE LOVED 358 00:20:13,013 --> 00:20:15,017 WAS NOT THE WAY THAT SHE WAS LOVED. 359 00:20:15,017 --> 00:20:17,025 SHE HAD HIGH EXPECTATIONS WHEN IT CAME 360 00:20:17,025 --> 00:20:19,027 TO AFFECTIONS AND EMOTIONS. 361 00:20:19,027 --> 00:20:23,026 THAT IS WHY NOBODY COULD SATISFY HER EMOTIONAL NEEDS. 362 00:20:23,026 --> 00:20:25,022 AMIR-- 363 00:20:25,022 --> 00:20:29,005 EVEN I COULDN'T LOVE HER THE WAY SHE EXPECTED US TO. 364 00:20:36,019 --> 00:20:40,000 Narrator: NEDA'S BOOKS, INCLUDING BANNED BOOKS, 365 00:20:40,000 --> 00:20:42,007 WERE PROUDLY DISPLAYED, 366 00:20:42,007 --> 00:20:45,006 AMONG THEM, HERMANN HESSE'S "SIDDHARTHA," 367 00:20:45,006 --> 00:20:47,009 "THE LAST TEMPTATION OF CHRIST," 368 00:20:47,009 --> 00:20:49,014 "ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE" 369 00:20:49,014 --> 00:20:51,028 AND BRONTE'S "WUTHERING HEIGHTS." 370 00:20:53,019 --> 00:20:56,014 ALMOST ALL THE BOOKS THAT SHE'S READING 371 00:20:56,014 --> 00:20:58,021 ARE BOOKS THAT, BY NATURE, 372 00:20:58,021 --> 00:21:01,025 ARE SUBVERSIVE OF WHAT THE REGIME PREACHES. 373 00:21:04,011 --> 00:21:07,003 "WUTHERING HEIGHTS" IS INTERESTING TO ME, 374 00:21:07,003 --> 00:21:10,001 PARTLY OF COURSE, BECAUSE IT WAS VERY DANGEROUS. 375 00:21:10,001 --> 00:21:13,000 IT IS ABOUT LOVE, PASSION 376 00:21:13,000 --> 00:21:16,004 AND THE SACREDNESS 377 00:21:16,004 --> 00:21:18,000 OF THE PROFANE. 378 00:21:18,000 --> 00:21:20,016 ( speaking Farsi ) 379 00:21:20,016 --> 00:21:22,024 Narrator: AND BEYOND "WUTHERING HEIGHTS," 380 00:21:22,024 --> 00:21:26,003 KAZANTSAKIS'S "FREEDOM OR DEATH." 381 00:21:26,003 --> 00:21:28,001 Nafisi: THESE BOOKS ARE SO DIFFERENT, 382 00:21:28,001 --> 00:21:30,023 AND THAT SHOWS THE CURIOSITY-- 383 00:21:30,023 --> 00:21:33,012 A MIND THAT JUST WANTS TO KNOW, 384 00:21:33,012 --> 00:21:35,018 HAS THE URGE TO KNOW. 385 00:21:36,024 --> 00:21:38,011 Narrator: THIRST FOR KNOWLEDGE 386 00:21:38,011 --> 00:21:41,004 AND WHAT HER MOTHER DESCRIBED AS STRONG RELIGIOUS FAITH 387 00:21:41,004 --> 00:21:44,025 BROUGHT NEDA HERE TO TEHRAN'S AZAD UNIVERSITY 388 00:21:44,025 --> 00:21:47,022 TO STUDY ISLAMIC PHILOSOPHY. 389 00:21:49,009 --> 00:21:52,004 AS IN MOST GOVERNMENT BUILDINGS LIKE THIS COURT, 390 00:21:52,004 --> 00:21:54,014 BEFORE THEY CAN ENTER, WOMEN ARE INSPECTED 391 00:21:54,014 --> 00:21:57,002 TO ENSURE THERE IS NO TRACE OF MAKEUP, 392 00:21:57,002 --> 00:22:00,008 NO INFRINGEMENT OF THE STRICT DRESS CODE. 393 00:22:00,008 --> 00:22:02,011 ( speaking Farsi ) 394 00:22:25,020 --> 00:22:27,004 I WENT TO HIGH SCHOOL IN IRAN 395 00:22:27,004 --> 00:22:28,028 AND IT WOULD HAPPEN AT THE HIGH SCHOOLS, 396 00:22:28,028 --> 00:22:31,011 WHERE THEY WOULD LINE US UP AND THEY WOULD INSPECT 397 00:22:31,011 --> 00:22:33,001 TO SEE IF ANY OF THE GIRLS HAD MAKEUP. 398 00:22:33,001 --> 00:22:36,009 THEY WOULD INSPECT TO SEE IF YOU WERE PROPERLY DRESSED, 399 00:22:36,009 --> 00:22:37,026 IF YOUR HAIR WAS SHOWING. 400 00:22:37,026 --> 00:22:40,010 AND THE WAY THE WOMEN WOULD TREAT YOU, 401 00:22:40,010 --> 00:22:41,026 IT WAS AWFUL, REALLY, 402 00:22:41,026 --> 00:22:45,014 THE WAY THEY WOULD SLAP YOU ON THE CHEEK IF YOU HAD MAKEUP, 403 00:22:45,014 --> 00:22:47,027 OR COME WITH SOMETHING AND WIPE THE MAKEUP OFF 404 00:22:47,027 --> 00:22:49,012 VERY HARD AND HARSH. 405 00:22:49,012 --> 00:22:52,021 IT'S VERY HUMILIATING FOR WOMEN. 406 00:22:52,021 --> 00:22:55,005 Narrator: ILHAM-- NOT HER REAL NAME-- 407 00:22:55,005 --> 00:22:56,024 WENT TO COLLEGE WITH NEDA. 408 00:22:56,024 --> 00:22:59,006 TO PROTECT HER FAMILY IN IRAN, 409 00:22:59,006 --> 00:23:01,008 HER IDENTITY MUST BE CONCEALED. 410 00:23:01,008 --> 00:23:04,029 ONCE NEDA WAS ARGUING WITH ONE OF THE WOMEN 411 00:23:04,029 --> 00:23:06,021 ABOUT HER NAIL POLISH 412 00:23:06,021 --> 00:23:08,020 OR MAYBE THE RED LIPSTICK SHE WORE. 413 00:23:08,020 --> 00:23:10,015 I HAD JUST ARRIVED 414 00:23:10,015 --> 00:23:14,028 AND I WAS ALSO WEARING RED LIPSTICK AND PINK HIGH HEELS, 415 00:23:14,028 --> 00:23:19,003 WHICH IS COMPLETELY FORBIDDEN IN OUR UNIVERSITY. 416 00:23:19,003 --> 00:23:23,011 THAT WOMAN WAS VERY BUSY ARGUING WITH NEDA, 417 00:23:23,011 --> 00:23:25,018 AND NEDA WINKED AN EYE AT ME, 418 00:23:25,018 --> 00:23:28,021 LIKE, "OKAY, GO. I'M ALREADY FIGHTING WITH HER." 419 00:23:28,021 --> 00:23:31,008 AND I WAS JUST SNEAKING BEHIND HER 420 00:23:31,008 --> 00:23:33,014 AND RAN AWAY, AND WENT TO THE UNIVERSITY. 421 00:23:33,014 --> 00:23:36,013 SHE EVEN STARTED ARGUING MUCH LOUDER 422 00:23:36,013 --> 00:23:39,010 SO THAT THE WOMAN PUT ALL HER ATTENTION TO NEDA, 423 00:23:39,010 --> 00:23:42,023 AND I WAS JUST A SNEAKING BEHIND HER AND THEN RAN AWAY... 424 00:23:42,023 --> 00:23:45,028 ( laughs ) TO GO TO THE CAMPUS. 425 00:23:45,028 --> 00:23:48,022 Narrator: AFTER JUST TWO TERMS, 426 00:23:48,022 --> 00:23:50,019 NEDA DROPPED OUT. 427 00:23:52,000 --> 00:23:54,017 SHE USED TO SAY, "THE GOD THEY ARE TEACHING US 428 00:23:54,017 --> 00:23:56,010 AT THESE UNIVERSITIES 429 00:23:56,010 --> 00:23:58,027 IS DIFFERENT FROM THE GOD I WORSHIP." 430 00:23:58,027 --> 00:24:01,023 HER PROFESSOR TAUGHT THEM ABOUT A VENGEFUL GOD, 431 00:24:01,023 --> 00:24:05,008 BUT NEDA SAID, "THIS IS NOT MY GOD. 432 00:24:05,008 --> 00:24:10,001 THE GOD I WORSHIP IS A COMPASSIONATE AND LOVING GOD." 433 00:24:10,001 --> 00:24:12,001 THE WHOLE IDEA WITH THIS REGIME IS 434 00:24:12,001 --> 00:24:15,015 THAT BECAUSE THEY CONFISCATED RELIGION 435 00:24:15,015 --> 00:24:17,029 AND TURNED IT INTO AN IDEOLOGY, 436 00:24:17,029 --> 00:24:21,005 THEY DEPRIVED IT OF EVERYTHING 437 00:24:21,005 --> 00:24:23,019 THAT MAKES RELIGION HUMANE, 438 00:24:23,019 --> 00:24:26,012 OF EVERYTHING THAT A GIRL LIKE NEDA 439 00:24:26,012 --> 00:24:27,027 WOULD BE ATTRACTED TO. 440 00:24:27,027 --> 00:24:30,029 SO THIS GOVERNMENT, IN FACT, DESTROYED RELIGION 441 00:24:30,029 --> 00:24:34,021 BY CLAIMING IT AND CONFISCATING IT. 442 00:24:34,021 --> 00:24:36,024 ( speaking Farsi ) 443 00:24:39,022 --> 00:24:41,025 Ali Ansari: YOUNG PEOPLE ARE TURNING AWAY 444 00:24:41,025 --> 00:24:44,009 FROM RELIGION IN DROVES BECAUSE THEY LOOK AND SEE 445 00:24:44,009 --> 00:24:47,011 WHAT THE GOVERNMENT IS DOING IN THE NAME OF RELIGION. 446 00:24:47,011 --> 00:24:49,002 WHEN THEY MENTION THE NAME OF GOD, 447 00:24:49,002 --> 00:24:51,005 YOU SAY IN ARABIC 448 00:24:51,005 --> 00:24:53,016 "BISMILLAH HIR RAHMAN NIR RAHEEM." 449 00:24:53,016 --> 00:24:56,012 WHAT DOES THAT TRANSLATE TO? 450 00:24:56,012 --> 00:24:59,001 "IN THE NAME OF GOD, THE COMPASSIONATE AND THE MERCIFUL." 451 00:25:00,010 --> 00:25:02,018 IT'S WHAT YOU SAY-- IT'S WHAT YOU SAY AS-- 452 00:25:02,018 --> 00:25:05,000 AND YET THIS LOT HAVE INTERPRETED THIS 453 00:25:05,000 --> 00:25:07,007 AS IF TO SAY "IN THE NAME OF GOD, 454 00:25:07,007 --> 00:25:09,015 THE BAD-TEMPERED AND NASTY." 455 00:25:09,015 --> 00:25:11,015 Narrator: ACCORDING TO HER MOTHER, 456 00:25:11,015 --> 00:25:13,025 NEDA DECIDED TO PURSUE A CAREER 457 00:25:13,025 --> 00:25:16,025 THAT WOULD GIVE HER THE FREEDOM TO TRAVEL. 458 00:25:18,003 --> 00:25:20,027 SHE USED TO TELL ME "EVEN IF IT'S JUST 459 00:25:20,027 --> 00:25:22,016 FOR ONE DAY BEFORE MY DEATH, 460 00:25:22,016 --> 00:25:25,000 I WANT TO LIVE OUTSIDE IRAN." 461 00:25:27,025 --> 00:25:30,012 SHE STARTED TO GO TO A LANGUAGE COURSE 462 00:25:30,012 --> 00:25:32,004 TO LEARN TURKISH. 463 00:25:34,024 --> 00:25:38,006 Narrator: NEDA VISITED TURKEY AGAIN AND AGAIN, 464 00:25:38,006 --> 00:25:40,012 SOMETIMES WORKING AS A TOUR GUIDE. 465 00:25:46,003 --> 00:25:49,004 HERE SHE COULD DRESS AS SHE WANTED 466 00:25:49,004 --> 00:25:52,002 AND ROAM FREE AMONG FRIENDS, 467 00:25:52,002 --> 00:25:54,010 BUT BACK IN IRAN 468 00:25:54,010 --> 00:25:58,005 HER ONLY FREEDOM WAS BEHIND CLOSED DOORS. 469 00:25:58,005 --> 00:26:01,006 DANCING, ARAB DANCING, WAS HER OBSESSION, 470 00:26:01,006 --> 00:26:04,025 AND MUSIC-- WESTERN AND TURKISH POP. 471 00:26:04,025 --> 00:26:07,024 BUT ABOVE ALL, THE MUSIC OF GOOGOOSH... 472 00:26:07,024 --> 00:26:09,028 ( singing in Persian ) 473 00:26:11,025 --> 00:26:14,001 ...AN IRANIAN SUPERSTAR. 474 00:26:21,009 --> 00:26:24,011 Narrator: NEDA TOOK SINGING CLASSES AND PRACTICED THE SONGS 475 00:26:24,011 --> 00:26:26,017 OF HER IDOL, GOOGOOSH. 476 00:26:27,028 --> 00:26:30,001 ( speaking Farsi ) 477 00:26:32,002 --> 00:26:34,004 ( via translator ) AFTER THE REVOLUTION, 478 00:26:34,004 --> 00:26:38,005 I LIVED UNDER THAT REGIME FOR 21 YEARS, 479 00:26:38,005 --> 00:26:40,004 MUCH LIKE NEDA. 480 00:26:40,004 --> 00:26:43,009 I WAS BANNED FROM PERFORMING, 481 00:26:44,013 --> 00:26:46,009 EVEN FROM APPEARING IN PUBLIC. 482 00:26:46,009 --> 00:26:48,020 I SPENT A MONTH IN PRISON. 483 00:26:48,020 --> 00:26:51,017 I WAS INTERROGATED FOUR TIMES 484 00:26:51,017 --> 00:26:53,016 IN EVIN PRISON. 485 00:26:59,013 --> 00:27:01,028 Narrator: GOOGOOSH EVENTUALLY LEFT IRAN, 486 00:27:01,028 --> 00:27:04,007 FREE AGAIN TO PERFORM. 487 00:27:04,007 --> 00:27:07,028 HER SONGS SPOKE DIRECTLY TO NEDA'S HEART. 488 00:27:20,024 --> 00:27:24,010 IT'S WONDERFUL THAT MY MUSIC RESONATED 489 00:27:24,010 --> 00:27:26,025 SO WELL WITH NEDA, 490 00:27:26,025 --> 00:27:30,008 BUT HER VOICE IS MORE POWERFUL THAN MINE. 491 00:27:30,008 --> 00:27:33,002 SHE SPEAKS TO ALL THE WORLD. 492 00:27:34,000 --> 00:27:35,021 ( speaking ) 493 00:27:35,021 --> 00:27:38,011 Narrator: AS THE FAMILY LAID OUT MORE AND MORE 494 00:27:38,011 --> 00:27:40,001 THAT WAS PERSONAL TO NEDA, 495 00:27:40,001 --> 00:27:43,016 IT WAS DIFFICULT TO THINK OF HER AS THIS GREAT SYMBOL, 496 00:27:43,016 --> 00:27:45,016 THE VOICE OF THE NATION. 497 00:27:46,022 --> 00:27:48,002 HERE WAS A GIRL 498 00:27:48,002 --> 00:27:50,005 WHO ALWAYS WANTED TO LOOK HER BEST, 499 00:27:50,005 --> 00:27:52,006 WHO WORKED OUT AT THE GYM 500 00:27:52,006 --> 00:27:55,013 AND FOLLOWED HER OWN STRICT DIET PLAN. 501 00:27:56,024 --> 00:27:58,027 ( speaking, crying ) 502 00:28:00,013 --> 00:28:02,022 Narrator: A GIRL WHO WANTED TO LISTEN TO THE MUSIC 503 00:28:02,022 --> 00:28:04,023 AND READ THE BOOKS SHE LOVED, 504 00:28:04,023 --> 00:28:07,017 TO INDULGE HERSELF IN THE COOLEST FASHIONS 505 00:28:07,017 --> 00:28:09,027 AND WHO DREAMED OF A RELATIONSHIP 506 00:28:09,027 --> 00:28:11,015 WHERE ALL THE LOVE SHE COULD GIVE 507 00:28:11,015 --> 00:28:13,017 WOULD BE GIVEN BACK TO HER IN RETURN. 508 00:28:17,021 --> 00:28:19,012 IN SO MANY WAYS, 509 00:28:19,012 --> 00:28:22,000 ANY GIRL ANYWHERE. 510 00:28:22,029 --> 00:28:24,022 BUT THIS WASN'T ANYWHERE. 511 00:28:24,022 --> 00:28:28,001 THIS WAS THE ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN, 512 00:28:28,001 --> 00:28:29,023 WHERE EVEN THE CLOTHES YOU WEAR 513 00:28:29,023 --> 00:28:32,002 HAVE A POLITICAL MEANING. 514 00:28:34,006 --> 00:28:36,018 Nafisi: NEDA BECAME A HEROINE, 515 00:28:36,018 --> 00:28:39,009 NOT BECAUSE SHE WAS DIFFERENT, 516 00:28:39,009 --> 00:28:42,012 BUT IN FACT SHE SHARED THE SAME DESIRES 517 00:28:42,012 --> 00:28:46,004 WITH MILLIONS OF YOUNG GIRLS WHO LIVE AROUND THE WORLD. 518 00:28:46,004 --> 00:28:47,028 THEY ALL WANT THE SAME THING. 519 00:28:47,028 --> 00:28:50,018 Narrator: BUT WHAT DID MAKE NEDA DIFFERENT 520 00:28:50,018 --> 00:28:52,021 FROM THOSE MILLIONS OF OTHER YOUNG GIRLS 521 00:28:52,021 --> 00:28:56,004 WAS HER EXCEPTIONAL COURAGE AND STRENGTH. 522 00:28:56,004 --> 00:28:58,006 AND IN JUNE OF LAST YEAR 523 00:28:58,006 --> 00:29:00,014 THAT STRENGTH WAS PUT TO THE TEST. 524 00:29:00,014 --> 00:29:02,017 ( crowd shouting ) 525 00:29:03,023 --> 00:29:05,013 Narrator: THE HARD-LINE INCUMBENT 526 00:29:05,013 --> 00:29:07,007 MAHMOUD AHMADINEJAD, 527 00:29:07,007 --> 00:29:09,019 WAS SEEKING RE-ELECTION TO THE PRESIDENCY. 528 00:29:09,019 --> 00:29:13,024 THE WHOLE PROCESS WAS SUSPECT FROM THE START. 529 00:29:13,024 --> 00:29:15,020 ( car honks ) 530 00:29:15,020 --> 00:29:17,020 MOST OF THE MANIPULATION AND FABRICATION 531 00:29:17,020 --> 00:29:20,024 HAPPENED BEFORE THE ELECTIONS. 532 00:29:20,024 --> 00:29:24,019 AHMADINEJAD HAD ACCESS TO GOVERNMENT RESOURCES. 533 00:29:24,019 --> 00:29:26,020 HE WENT AROUND THE COUNTRY 534 00:29:26,020 --> 00:29:29,011 AND SPENT MONEY LIKE THERE WAS NO TOMORROW. 535 00:29:29,011 --> 00:29:31,014 ( cheering ) 536 00:29:34,011 --> 00:29:38,026 HE WAS PAYING PEOPLE HUNDREDS OF THOUSANDS 537 00:29:38,026 --> 00:29:42,010 AND MILLIONS OF DOLLARS TO VOTE FOR HIM, 538 00:29:42,010 --> 00:29:44,008 BUILDING SCHOOLS HERE AND THERE, 539 00:29:44,008 --> 00:29:47,001 BUILDING ROADS ALL OVER THE COUNTRY. 540 00:29:47,001 --> 00:29:51,003 AND THEY DIDN'T EVEN CARE ABOUT FINISHING THE ROADS. 541 00:29:51,003 --> 00:29:53,022 THEY JUST STARTED THE ROADS IN ORDER TO GET THE VOTES. 542 00:29:53,022 --> 00:29:55,026 ( Ahmadinejad speaking ) 543 00:30:05,015 --> 00:30:08,017 Narrator: BUT THAT WAS JUST THE BEGINNING. 544 00:30:08,017 --> 00:30:13,009 475 PEOPLE, INCLUDING MEMBERS OF PARLIAMENT 545 00:30:13,009 --> 00:30:16,009 AND FORMER MINISTERS, HAD PUT THEIR NAMES FORWARD 546 00:30:16,009 --> 00:30:18,002 AS POTENTIAL CHALLENGERS, 547 00:30:18,002 --> 00:30:20,023 BUT AFTER THE ALL-POWERFUL GUARDIAN COUNCIL 548 00:30:20,023 --> 00:30:22,008 HAD WORKED THROUGH THE LIST, 549 00:30:22,008 --> 00:30:24,018 ONLY THREE OPPOSITION NAMES WERE LEFT. 550 00:30:24,018 --> 00:30:27,010 ALL OF THEM, OR SO IT SEEMED, 551 00:30:27,010 --> 00:30:29,029 SAFE ESTABLISHMENT FIGURES: 552 00:30:29,029 --> 00:30:31,024 MOUSAVI, A FORMER PRIME MINISTER; 553 00:30:31,024 --> 00:30:34,008 KAROUBI, A FORMER PARLIAMENTARY SPEAKER; 554 00:30:34,008 --> 00:30:38,016 AND REZAIE, THE FORMER HEAD OF THE REVOLUTIONARY GUARD. 555 00:30:38,016 --> 00:30:41,000 THIS WAS NOT A REVOLUTION IN THE MAKING. 556 00:30:41,000 --> 00:30:42,022 THIS WAS SIMPLY AN ELECTION 557 00:30:42,022 --> 00:30:45,022 UNDER THE RULES ESTABLISHED BY THE ISLAMIC REPUBLIC. 558 00:30:45,022 --> 00:30:48,022 Narrator: AND NEDA, LIKE MILLIONS OF OTHER YOUNG PEOPLE, 559 00:30:48,022 --> 00:30:50,014 WOULD HAVE NOTHING TO DO WITH IT. 560 00:30:52,009 --> 00:30:54,027 SHE USED TO SAY, "THE ELECTION HAS BEEN DECIDED. 561 00:30:54,027 --> 00:30:57,002 THE ELECTION IS FUTILE. 562 00:30:58,016 --> 00:31:01,004 IT'S OBVIOUS THAT AHMADINEJAD WILL BE PRESIDENT. 563 00:31:02,027 --> 00:31:05,026 THE PERSON WHO HAS THE MOST FOLLOWERS WILL NEVER BE PRESIDENT HERE." 564 00:31:08,001 --> 00:31:10,011 Narrator: THEN SOMETHING REMARKABLE HAPPENED. 565 00:31:10,011 --> 00:31:12,014 FOR THE FIRST TIME EVER, 566 00:31:12,014 --> 00:31:14,016 RIVAL CANDIDATES WENT HEAD TO HEAD 567 00:31:14,016 --> 00:31:16,003 WITH AHMADINEJAD 568 00:31:16,003 --> 00:31:19,011 IN A SERIES OF TELEVISED DEBATES. 569 00:31:19,011 --> 00:31:22,005 - THEY ATTRACTED HUGE AUDIENCES. - ( crowd cheers ) 570 00:31:22,005 --> 00:31:24,006 ( speaking Farsi ) 571 00:31:30,027 --> 00:31:33,010 Ansari: WHAT THOSE DEBATES DID 572 00:31:33,010 --> 00:31:35,005 WAS IT DEFINED FOR PEOPLE 573 00:31:35,005 --> 00:31:37,009 WHAT THEY DISLIKED ABOUT AHMADINEJAD. 574 00:31:37,009 --> 00:31:41,012 I MEAN HE CAME ACROSS AS A DEEPLY DEEPLY UNPLEASANT CHARACTER, 575 00:31:41,012 --> 00:31:44,005 VERY CERTAIN OF HIS OWN POSITION, 576 00:31:44,005 --> 00:31:47,026 CONCEITED AND QUITE ABUSIVE TO HIS OPPONENTS. 577 00:31:47,026 --> 00:31:51,018 HE THREATENED TO REVEAL VARIOUS DOSSIERS ABOUT MOUSAVI'S WIFE. 578 00:31:54,007 --> 00:31:57,002 HE SAID, "SHALL I REVEAL THE FILE? SHALL I REVEAL THE FILE?" 579 00:32:00,004 --> 00:32:03,001 MOUSAVI QUITE RIGHTLY SAID, "THIS IS EXACTLY WHAT WE DON'T WANT. 580 00:32:03,001 --> 00:32:05,010 WE DON'T WANT GOVERNMENT OFFICIALS TO BUILD UP DOSSIERS 581 00:32:05,010 --> 00:32:07,021 ABOUT THE CITIZENS AND THEN THREATEN TO REVEAL THEM." 582 00:32:10,020 --> 00:32:14,001 I THINK PEOPLE THEN REALIZED THAT THIS WAS ALMOST LIKE A FIGHT TO THE DEATH. 583 00:32:14,001 --> 00:32:16,006 I MEAN, WHEN THE STAKES BECAME REALLYHIGH, 584 00:32:16,006 --> 00:32:18,007 AND THEY REALIZED THIS WASN'T JUST A PIECE OF THEATER, 585 00:32:18,007 --> 00:32:20,015 THEY THOUGHT, "WELL, LET'S GO VOTE." 586 00:32:20,015 --> 00:32:23,010 Narrator: EVEN BEFORE THE FIRST DEBATE WAS OVER 587 00:32:23,010 --> 00:32:26,000 PEOPLE WERE CELEBRATING IN THE STREETS. 588 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 ( chanting in Farsi ) 589 00:32:34,016 --> 00:32:37,023 NEDA HAD BEEN AT OUR HOUSE DURING THE TV DEBATE. 590 00:32:39,011 --> 00:32:42,026 AFTER THAT, SHE, MY HUSBAND AND I DROVE THROUGH THE STREETS. 591 00:32:45,006 --> 00:32:48,003 NEDA CALLED MOM AND TOLD HER, 592 00:32:48,003 --> 00:32:50,000 "YOU'RE MISSING THESE SCENES. 593 00:32:50,000 --> 00:32:51,023 EVERYBODY IS OUT." 594 00:32:51,023 --> 00:32:55,003 AND MOM COMPLAINED WHY DIDN'T WE FETCH HER? 595 00:32:57,022 --> 00:33:00,022 IT'S VERY SAD WHEN YOU SEE THAT JOYFUL WEEK, 596 00:33:00,022 --> 00:33:04,027 AND YOU REALIZE WHAT FINALLY HAPPENED. 597 00:33:04,027 --> 00:33:07,003 - ( cheering ) - Narrator: BUT FOR THAT ONE WEEK, 598 00:33:07,003 --> 00:33:10,005 THE ATMOSPHERE ON THE STREETS WAS EUPHORIC. 599 00:33:16,029 --> 00:33:19,014 ( whistling ) 600 00:33:19,014 --> 00:33:22,012 Barhari: PEOPLE THOUGHT THAT SOME CHANGES 601 00:33:22,012 --> 00:33:24,005 CAN HAPPEN INSIDE THE COUNTRY. 602 00:33:24,005 --> 00:33:27,024 BECAUSE OF THAT VERY LITTLE CHANGE THAT THEY WERE HOPING FOR 603 00:33:27,024 --> 00:33:30,029 THEY WERE SO JUBILANT, THEY WERE SO HAPPY. 604 00:33:30,029 --> 00:33:32,023 IT WAS LIKE A PARTY SCENE 605 00:33:32,023 --> 00:33:35,008 FOR ABOUT TWO, THREE WEEKS BEFORE THE ELECTIONS. 606 00:33:40,024 --> 00:33:43,008 Hejazi: THIS SMALLEST HOPE 607 00:33:43,008 --> 00:33:44,026 THAT SOMETHING COULD CHANGE 608 00:33:44,026 --> 00:33:47,014 HAD CREATED AN ENORMOUS ENERGY 609 00:33:47,014 --> 00:33:49,017 AMONG THE YOUNGER POPULATION. 610 00:33:49,017 --> 00:33:52,027 AFTER THE FOUR YEARS OF DESPAIR THAT HAD BEFALLEN THE COUNTRY, 611 00:33:52,027 --> 00:33:57,009 WE WERE CLAIMING OUR OWN DESTINIES AND THAT WAS EXCITING. 612 00:33:59,010 --> 00:34:01,013 ( chanting ) 613 00:34:04,001 --> 00:34:06,026 MR. AHMADINEJAD'S SUPPORTERS WERE ALSO IN THE STREET 614 00:34:06,026 --> 00:34:10,009 AND IT WAS AMAZING TO SEE HOW BOTH SIDES RESPECTED 615 00:34:10,009 --> 00:34:14,000 EACH OTHER'S CHOICE, THAT, "OKAY, THIS PART OF THE STREET IS FOR US, 616 00:34:14,000 --> 00:34:15,019 THAT PART IS FOR YOU," YOU KNOW? 617 00:34:15,019 --> 00:34:17,020 AND THERE WERE NO POLICE, NO AUTHORITIES, 618 00:34:17,020 --> 00:34:19,025 BUT PEOPLE WERE SO GOOD TOGETHER. 619 00:34:19,025 --> 00:34:23,020 IT WAS SUCH AN AMAZING EXPERIENCE FOR ALL OF US. 620 00:34:23,020 --> 00:34:25,029 Narrator: MIR-HOSSEIN MOUSAVI SOON EMERGED 621 00:34:25,029 --> 00:34:27,019 AS THE OPPOSITION FRONT-RUNNER, 622 00:34:27,019 --> 00:34:30,012 ATTRACTING MASSIVE CROWDS TO HIS RALLIES. 623 00:34:30,012 --> 00:34:33,018 BUT IT WAS HIS WIFE, ZAHRA RAHNAVARD, 624 00:34:33,018 --> 00:34:36,002 WHO GAVE REAL LUSTER TO HIS CAMPAIGN, 625 00:34:36,002 --> 00:34:38,010 EVEN HOLDING RALLIES OF HER OWN. 626 00:34:38,010 --> 00:34:40,024 ( speaking Farsi ) 627 00:34:40,024 --> 00:34:43,013 Narrator: A WOMAN PLAYING A MAJOR ROLE 628 00:34:43,013 --> 00:34:45,009 IN A POLITICAL CAMPAIGN-- 629 00:34:46,027 --> 00:34:49,002 THIS REALLY WAS A BREAKTHROUGH 630 00:34:49,002 --> 00:34:51,027 IN THE ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN. 631 00:34:53,020 --> 00:34:56,013 JUNE 12th, ELECTION DAY. 632 00:34:56,013 --> 00:34:59,001 THERE WAS REAL OPTIMISM IN THE AIR 633 00:34:59,001 --> 00:35:02,026 AND PEOPLE WERE OFF TO THE POLLS EARLY IN THE MORNING. 634 00:35:06,004 --> 00:35:08,011 THEN SUSPICIONS STARTED TO BUILD. 635 00:35:08,011 --> 00:35:10,029 OPPOSITION CANDIDATES COMPLAINED 636 00:35:10,029 --> 00:35:13,007 THAT THEIR PHONE AND EMAIL COMMUNICATION 637 00:35:13,007 --> 00:35:14,022 HAD BEEN OBSTRUCTED 638 00:35:14,022 --> 00:35:17,004 AND THEIR OBSERVERS DENIED ADMISSION 639 00:35:17,004 --> 00:35:19,006 TO THE POLLING STATIONS. 640 00:35:20,024 --> 00:35:23,022 NEDA WENT WITH MOHAMMED TO THREE VOTING STATIONS, 641 00:35:23,022 --> 00:35:27,010 BUT THERE WERE NO REPRESENTATIVES FOR THE OPPOSITION CANDIDATES. 642 00:35:27,010 --> 00:35:29,029 SHE CLASHED WITH THE PEOPLE THERE. 643 00:35:32,007 --> 00:35:35,008 SHE SAID, "WELL, WHOSE REPRESENTATIVEISHERE?" 644 00:35:35,008 --> 00:35:39,002 AND THEY SAID, "JUST THE REPRESENTATIVE OF AHMADINEJAD." 645 00:35:39,002 --> 00:35:42,011 SHE SAID, "THIS IS NONSENSE," AND SHE DIDN'T VOTE. 646 00:35:45,008 --> 00:35:48,023 Narrator: THAT EVENING, WHILE PEOPLE WERE STILL VOTING, 647 00:35:48,023 --> 00:35:51,018 THE BASIJ RAIDED MOUSAVI'S HEADQUARTERS 648 00:35:51,018 --> 00:35:53,016 AND CLOSED IT DOWN, 649 00:35:53,016 --> 00:35:55,008 CONFISCATING FILES AND DOCUMENTS. 650 00:35:55,008 --> 00:35:59,018 THE EVIDENCE WAS CAPTURED ON CELL PHONES. 651 00:35:59,018 --> 00:36:01,022 ( yelling ) 652 00:36:15,007 --> 00:36:17,024 THEY STARTED A MASS ARREST 653 00:36:17,024 --> 00:36:21,003 OF POLITICAL ACTIVISTS ALL AROUND THE COUNTRY. 654 00:36:21,003 --> 00:36:24,016 IF YOU THINK IT WAS A HEALTHY ELECTION 655 00:36:24,016 --> 00:36:27,007 AND YOU ARE THE PRESIDENT OF THE COUNTRY, WHY THIS? 656 00:36:27,007 --> 00:36:28,029 Woman: This is very interesting. 657 00:36:28,029 --> 00:36:31,021 Narrator: AND JUST TWO HOURS AFTER ALL THE POLLS HAD CLOSED, 658 00:36:31,021 --> 00:36:34,020 STATE TELEVISION ANNOUNCED THAT AHMADINEJAD HAD SECURED 659 00:36:34,020 --> 00:36:36,020 OVER 60% OF THE VOTES ALREADY COUNTED 660 00:36:36,020 --> 00:36:40,015 AND WAS HEADING FOR A RESOUNDING VICTORY. 661 00:36:40,015 --> 00:36:43,024 IN THE EARLY HOURS OF THE FOLLOWING MORNING, 662 00:36:43,024 --> 00:36:46,026 AHMADINEJAD'S VICTORY WAS CONFIRMED. 663 00:36:48,013 --> 00:36:51,028 HOW DID THEY KNOW THAT HE HAD WON BY 63% 664 00:36:51,028 --> 00:36:55,016 WHEN THEY HADN'T EVEN STARTED COUNTING? 665 00:36:55,016 --> 00:36:57,015 AND HOW-- 666 00:36:57,015 --> 00:37:01,001 AND THAT 60% TURNED OUT TO BE THE FINAL RESULT. 667 00:37:01,001 --> 00:37:04,017 YOU KNOW, THIS IS SOME KIND OF FORTUNE-TELLING. 668 00:37:04,017 --> 00:37:08,015 IN MY COUNTRY, THEY ARE STILL COUNTING THE VOTES 669 00:37:08,015 --> 00:37:11,005 NOT BY COMPUTER OR ANY DIGITAL DEVICE 670 00:37:11,005 --> 00:37:13,002 BUT PEOPLE SEE THEM COUNTED. 671 00:37:13,002 --> 00:37:15,028 BUT THIS TIME IN SIX HOURS THEY FINISHED. 672 00:37:15,028 --> 00:37:19,014 WITHOUT A COMPUTER OR ANYTHING? HOW IS IT POSSIBLE? 673 00:37:19,014 --> 00:37:22,025 ALL SORTS OF THINGS BUILD UP TO A CASE 674 00:37:22,025 --> 00:37:25,019 FOR A SERIOUS SERIOUS MISHANDLING OF EVENTS 675 00:37:25,019 --> 00:37:28,001 AND A RIGGING OF THE ELECTIONS. 676 00:37:29,011 --> 00:37:31,024 NEDA WAS SO ANGRY THAT SHE ARGUED WITH ME. 677 00:37:31,024 --> 00:37:35,011 "YOU TOLD ME THAT MOUSAVI WOULD WIN. WHAT HAPPENED?" 678 00:37:35,011 --> 00:37:37,010 WHAT WAS SHOCKING TO THE POPULATION 679 00:37:37,010 --> 00:37:41,024 WAS THAT EVEN THE LIMITEDCHOICE 680 00:37:41,024 --> 00:37:45,007 THAT WAS SUPPOSEDLY GIVEN TO THEM WAS FAKE. 681 00:37:48,016 --> 00:37:52,014 Narrator: IF THE RIGGED ELECTION WAS NOT PROVOCATION ENOUGH, 682 00:37:52,014 --> 00:37:55,013 ON THE FOLLOWING EVENING, SUNDAY, JUNE 14th, 683 00:37:55,013 --> 00:37:57,024 POLICE AND THE BASIJ MILITIA 684 00:37:57,024 --> 00:38:00,011 MOUNTED AN ATTACK ON TEHRAN UNIVERSITY. 685 00:38:00,011 --> 00:38:04,008 ONE OF THE AGGRESSORS WAS SO APPALLED AT WHAT THEY WERE DOING 686 00:38:04,008 --> 00:38:06,025 THAT HE RECORDED THE ATTACK ON HIS CELL PHONE, 687 00:38:06,025 --> 00:38:10,000 AND LATER POSTED HIS EVIDENCE ON THE WEB. 688 00:38:10,000 --> 00:38:12,003 ( yelling ) 689 00:38:29,015 --> 00:38:31,022 FIVE STUDENTS WERE KILLED, 690 00:38:31,022 --> 00:38:35,029 OVER 130 ARRESTED AND IMPRISONED. 691 00:38:47,025 --> 00:38:52,014 THE NEXT DAY, SOME OF THE LARGEST CROWDS EVER SEEN IN THIS CITY 692 00:38:52,014 --> 00:38:54,009 FINALLY ROSE IN PROTEST, 693 00:38:54,009 --> 00:38:57,010 AND NEDA WAS THERE FROM THE START. 694 00:38:58,019 --> 00:39:00,010 SHE JOINED THE OTHERS IN PROTEST 695 00:39:00,010 --> 00:39:03,025 BECAUSE SHE FELT THE IRANIAN PEOPLE HAD BEEN INSULTED. 696 00:39:03,025 --> 00:39:06,007 EVEN IF SHE HADN'T VOTED HERSELF, 697 00:39:06,007 --> 00:39:09,028 HER MOTHER, HER SISTER AND HER FRIENDS HAD VOTED. 698 00:39:09,028 --> 00:39:12,001 ( chattering ) 699 00:39:13,009 --> 00:39:15,006 Bahari: AND YOU COULD SEE 700 00:39:15,006 --> 00:39:17,022 THESE MILLIONS OF PEOPLE. 701 00:39:17,022 --> 00:39:20,011 I THINK I SAW AT LEAST TWO OR THREE MILLION PEOPLE 702 00:39:20,011 --> 00:39:23,009 ON THE STREETS OF TEHRAN ON JUNE 15th. 703 00:39:23,009 --> 00:39:25,016 THEY CAME OUT TO THE STREETS 704 00:39:25,016 --> 00:39:28,026 AND DEMONSTRATED PEACEFULLY. 705 00:39:31,019 --> 00:39:35,008 IN THOSE FOUR DAYS I THINK WE REALLY WITNESSED 706 00:39:35,008 --> 00:39:38,004 THE MATURITY-- THE POLITICAL MATURITY OF THE IRANIAN PEOPLE. 707 00:39:38,004 --> 00:39:40,013 THEY KNEW WHAT THEY WANTED. 708 00:39:40,013 --> 00:39:42,026 THEY JUST WANTED THE REVERSAL OF VOTES. 709 00:39:42,026 --> 00:39:46,027 THEY DIDN'T WANT AHMADINEJAD AS THEIR PRESIDENT. 710 00:39:46,027 --> 00:39:48,029 THEY SAID, "WE HAVE TO BE QUIET. 711 00:39:48,029 --> 00:39:50,023 WE HAVE TO BE VERY PEACEFUL 712 00:39:50,023 --> 00:39:52,019 BECAUSE WE DON'T WANT THE GOVERNMENT 713 00:39:52,019 --> 00:39:55,021 TO HAVE AN EXCUSE TO TREAT US VIOLENTLY." 714 00:39:55,021 --> 00:39:57,024 ( chanting ) 715 00:40:01,017 --> 00:40:03,011 I COULD NOT SEE WHERE 716 00:40:03,011 --> 00:40:05,022 THE CROWD STARTED AND WHERE IT ENDED. 717 00:40:06,028 --> 00:40:09,000 I WAS JUST GAZING AT THEM, 718 00:40:09,000 --> 00:40:10,028 SAYING, "THAT MANY PEOPLE?" 719 00:40:10,028 --> 00:40:13,002 AND I GOT SO ENTHUSIASTIC, 720 00:40:13,002 --> 00:40:14,028 I JUST SHOUTED "I LOVE YOU PEOPLE! 721 00:40:14,028 --> 00:40:17,023 I'M SO PROUD TO BE ONE OF YOU!" 722 00:40:32,015 --> 00:40:36,003 I SAW REPRESENTATIVES OF ALL PARTS OF SOCIETY: 723 00:40:36,003 --> 00:40:39,001 WOMEN WHO HAD COVERED THEMSELVES WITH THE CHADOR, 724 00:40:39,001 --> 00:40:40,024 GIRLS WHO WERE MORE OPEN, 725 00:40:40,024 --> 00:40:42,024 BOYS WHO WERE WEARING SHORT SLEEVES, 726 00:40:42,024 --> 00:40:45,000 MEN WITH LARGE BEARDS. 727 00:40:46,006 --> 00:40:48,015 Ilham: ALL AGES, ALL CLASSES, 728 00:40:48,015 --> 00:40:52,007 RELIGIOUS, NON-RELIGIOUS-- ALL OF THEM. 729 00:40:52,007 --> 00:40:54,019 YOU SAW FAMILIES. 730 00:40:54,019 --> 00:40:57,001 A VERY VERY OLD WOMAN I SAW-- 731 00:40:57,001 --> 00:40:58,028 SHE WAS ABOUT 90 YEARS OLD-- 732 00:40:58,028 --> 00:41:02,005 SHE COULD HARDLY WALK, BUT SHE CAME. 733 00:41:02,005 --> 00:41:05,016 THE MOST IMPORTANT PART WAS THE SILENCE. 734 00:41:05,016 --> 00:41:08,002 THEY DECIDED THAT SILENCE WOULD SPEAK FOR THEM. 735 00:41:08,002 --> 00:41:10,017 SO THEY DIDN'T SHOUT SLOGANS, 736 00:41:10,017 --> 00:41:12,017 THEY DIDN'T SAY, "DEATH TO THIS. DEATH TO THAT." 737 00:41:12,017 --> 00:41:14,027 THEY JUST HELD UP THEIR HANDS, 738 00:41:14,027 --> 00:41:17,015 SHOWING THE VICTORY SIGN. 739 00:41:19,002 --> 00:41:21,008 Narrator: AND IT WAS THE WOMEN WHO SET THE TONE. 740 00:41:23,004 --> 00:41:26,020 THE WOMEN'S PARTICIPATION WAS ABSOLUTELY EXCEPTIONAL. 741 00:41:26,020 --> 00:41:28,020 THEY WERE LEADING THE PROTESTS. 742 00:41:28,020 --> 00:41:31,019 YOU SEE AT THE FOREFRONT OF THE STRUGGLE 743 00:41:31,019 --> 00:41:33,018 NOT JUST MODERN, SECULAR WOMEN, 744 00:41:33,018 --> 00:41:35,004 YOUNG WOMEN LIKE NEDA; 745 00:41:35,004 --> 00:41:37,009 YOU SEE WOMEN WEARING THE VEIL 746 00:41:37,009 --> 00:41:39,000 AND BEING VERY TRADITIONAL 747 00:41:39,000 --> 00:41:40,026 SIDE BY SIDE WITH THESE OTHER WOMEN. 748 00:41:40,026 --> 00:41:43,000 ( chanting ) 749 00:41:44,006 --> 00:41:45,029 Narrator: WOMEN AT THE FOREFRONT, 750 00:41:45,029 --> 00:41:48,002 AND THE YOUNG. 751 00:41:49,024 --> 00:41:52,017 Hejazi: NEDA SYMBOLIZES A GENERATION 752 00:41:52,017 --> 00:41:55,018 THAT THIS ELECTION WAS ALL ABOUT 753 00:41:55,018 --> 00:41:57,025 AND THIS GREEN MOVEMENT WAS ALL ABOUT. 754 00:41:57,025 --> 00:42:00,008 SHE WAS A GIRL 755 00:42:00,008 --> 00:42:02,029 TRYING TO GET MORE FREEDOM. 756 00:42:02,029 --> 00:42:05,002 SHE DIDN'T WANT TO TAKE POWER. 757 00:42:05,002 --> 00:42:08,003 SHE WASN'T LOOKING FOR POLITICS. 758 00:42:08,003 --> 00:42:09,019 SHE WASN'T LOOKING FOR ANYTHING 759 00:42:09,019 --> 00:42:12,003 OTHER THAN SOME INDIVIDUAL FREEDOM 760 00:42:12,003 --> 00:42:14,013 AND SOME FREEDOM OF SPEECH. 761 00:42:14,013 --> 00:42:16,009 BASIC RIGHTS. 762 00:42:17,010 --> 00:42:20,003 THAT'S WHY SHE CRYSTALIZES 763 00:42:20,003 --> 00:42:21,025 ALL THOSE HOPES AND DREAMS 764 00:42:21,025 --> 00:42:24,010 THAT WERE SHATTERED AFTER THE ELECTION. 765 00:42:26,007 --> 00:42:29,011 Narrator: AND NEDA WAS ON THE PROTESTS EVERY DAY, 766 00:42:29,011 --> 00:42:31,027 SOMETIMES WITH HER SISTER, HER BROTHER, 767 00:42:31,027 --> 00:42:33,011 EVEN HER MOTHER. 768 00:42:33,011 --> 00:42:35,004 AND ON ONE OF THOSE DAYS, 769 00:42:35,004 --> 00:42:38,017 THREE BASIJI WOMEN APPROACHED NEDA. 770 00:42:45,004 --> 00:42:49,012 VERY POLITELY, ONE OF THESE WOMEN ASKED NEDA, 771 00:42:49,012 --> 00:42:53,013 "DEAR, PLEASE DON'T COME OUT LOOKING SO BEAUTIFUL." 772 00:42:53,013 --> 00:42:56,001 NEDA SMILED WITH HER BEAUTIFUL TEETH 773 00:42:56,001 --> 00:42:58,011 AND SAID, "AM I BEAUTIFUL?" 774 00:42:58,011 --> 00:43:01,025 AND THEY SAID, "YOU ARE VERY VERY LOVELY. 775 00:43:01,025 --> 00:43:03,024 DO US A FAVOR AND DON'T COME OUT 776 00:43:03,024 --> 00:43:06,008 BECAUSE THE BASIJI MEN TARGET BEAUTIFUL GIRLS, 777 00:43:06,008 --> 00:43:08,011 AND THEY WILL SHOOT YOU." 778 00:43:08,011 --> 00:43:10,010 THEN ONE OF THEM SAID, 779 00:43:10,010 --> 00:43:12,029 "I'M ALSO A PSYCHOLOGIST, 780 00:43:12,029 --> 00:43:16,012 AND I KNOW THE DANGER OF BEAUTY TO THESE MEN". 781 00:43:18,013 --> 00:43:22,006 Narrator: "AND I KNOW THE DANGER OF BEAUTY TO THESE MEN." 782 00:43:22,006 --> 00:43:24,014 A DREADFUL OMEN, 783 00:43:24,014 --> 00:43:28,003 AND SUCH AN INSIGHT INTO THE FUNDAMENTALIST MIND. 784 00:43:36,003 --> 00:43:38,020 BECAUSE THEY CANNOT CONTROL THEMSELVES 785 00:43:38,020 --> 00:43:41,008 IN FRONT OF BEAUTY. 786 00:43:42,020 --> 00:43:45,005 THEY KNOW THAT IF THEY DON'T CONTROL THEMSELVES, 787 00:43:45,005 --> 00:43:49,002 THEY WILL LOSE THE PARADISE, 788 00:43:49,002 --> 00:43:51,020 THEY LOSE THEIR RELATION TO THE GODS-- 789 00:43:51,020 --> 00:43:54,008 TO THE GOD, SO DON'T LOOK AT BEAUTY. 790 00:43:54,008 --> 00:43:56,006 BECAUSE IF YOU LOOK AT BEAUTY, 791 00:43:56,006 --> 00:44:00,027 THEN THE DEVIL WILL COME IN YOUR MIND 792 00:44:00,027 --> 00:44:03,027 AND WILL GIVE YOU SUCH BAD IDEAS ABOUT IT. 793 00:44:03,027 --> 00:44:06,023 THE WHOLE THING IN THEIR LIVES IS 794 00:44:06,023 --> 00:44:10,009 THAT YOU SHOULD CONTROL YOURSELF, 795 00:44:11,026 --> 00:44:15,023 AND THEY CANNOT CONTROL THEMSELVES IN FRONT OF BEAUTY. 796 00:44:15,023 --> 00:44:17,018 THEY WANT TO KILL IT. 797 00:44:17,018 --> 00:44:19,002 ( people shouting ) 798 00:44:19,002 --> 00:44:20,025 Narrator: ON JUNE 16th, 799 00:44:20,025 --> 00:44:23,003 FOUR DAYS AFTER THE ELECTIONS, 800 00:44:23,003 --> 00:44:24,022 THE POLICE, THE MILITARY 801 00:44:24,022 --> 00:44:27,025 AND THE BASIJ WERE UNLEASHED. 802 00:44:30,008 --> 00:44:32,003 TO SUPPRESS THIS EVIDENCE, 803 00:44:32,003 --> 00:44:34,018 JOURNALISTS WERE CLEARED OFF THE STREETS-- 804 00:44:34,018 --> 00:44:37,026 SOME IMPRISONED, OTHERS EXPELLED. 805 00:44:37,026 --> 00:44:40,008 ( woman shouts ) 806 00:44:40,008 --> 00:44:42,029 I WAS BEATEN MYSELF FIVE OR SIX TIMES WITH A BATON 807 00:44:42,029 --> 00:44:47,016 AND I SAW PEOPLE BEING PUSHED AGAINST A WALL AND BEATEN. 808 00:44:47,016 --> 00:44:50,012 THE THING THAT MADE ME MOST ANGRY, REALLY, 809 00:44:50,012 --> 00:44:52,012 WAS THAT IT WAS ABSOLUTELY UNPROVOKED. 810 00:44:52,012 --> 00:44:54,015 ( people shouting ) 811 00:44:59,004 --> 00:45:01,000 SUDDENLY, IN A MOMENT, THEY START SHOOTING. 812 00:45:01,000 --> 00:45:03,007 - ( gunfire ) - ( people screaming ) 813 00:45:08,010 --> 00:45:10,012 AND THERE WAS THIS VERY YOUNG BOY 814 00:45:10,012 --> 00:45:13,013 WHO GOT MURDERED A FEW METERS AWAY FROM ME. 815 00:45:13,013 --> 00:45:15,026 I STILL HAVE NIGHTMARES ABOUT HIM. 816 00:45:15,026 --> 00:45:17,029 ( people shouting ) 817 00:45:23,018 --> 00:45:26,011 ONE PERSON COMMENTED TO ME-- HE SAID, "IT'S LIKE THE MONGOLS HAVE RETURNED. 818 00:45:26,011 --> 00:45:28,003 THERE IS NO LAW IN THIS COUNTRY." 819 00:45:28,003 --> 00:45:30,017 THE ANARCHY AND THE VIOLENCE BEING EXERCISED ON THE STREETS 820 00:45:30,017 --> 00:45:32,007 DIDN'T COME FROM THE DEMONSTRATORS AT ALL. 821 00:45:32,007 --> 00:45:34,008 IT CAME FROM GOVERNMENT-SPONSORED THUGS. 822 00:45:34,008 --> 00:45:36,006 AND BEAUTIFULLY, OF COURSE, 823 00:45:36,006 --> 00:45:38,016 IT WAS ALL CAPTURED ON THESE CAMERA PHONES. 824 00:45:40,023 --> 00:45:43,021 Narrator: CELL PHONES AND DIGITAL CAMERAS, 825 00:45:43,021 --> 00:45:47,007 CREATING A MASSIVE PROBLEM FOR THE IRANIAN AUTHORITIES. 826 00:45:47,007 --> 00:45:49,027 ALTHOUGH THE JOURNALISTS WERE OFF THE STREETS, 827 00:45:49,027 --> 00:45:53,001 THE INFORMATION STILL KEPT FLOWING. 828 00:45:57,003 --> 00:45:59,012 WHAT THE AUTHORITIES HAD FAILED TO UNDERSTAND 829 00:45:59,012 --> 00:46:02,004 WAS THAT THE IRANIAN PEOPLE THEMSELVES 830 00:46:02,004 --> 00:46:04,022 HAD THE COURAGE AND NOW THE KNOW-HOW 831 00:46:04,022 --> 00:46:07,024 TO GET THE EVIDENCE OUT TO THE WORLD. 832 00:46:15,015 --> 00:46:17,018 ( shouting ) 833 00:46:25,004 --> 00:46:29,026 THE 2009 DEMONSTRATION IN IRAN IS THE BEGINNING 834 00:46:29,026 --> 00:46:32,021 OF THE NEW ERA IN THE WHOLE WORLD, 835 00:46:32,021 --> 00:46:36,018 IN HUMAN HISTORY OF CITIZEN JOURNALISM. 836 00:46:36,018 --> 00:46:39,015 - ( people shouting ) - Narrator: CITIZEN JOURNALISM. 837 00:46:39,015 --> 00:46:42,022 THROUGH YOUTUBE AND NETWORKING SITES LIKE TWITTER, 838 00:46:42,022 --> 00:46:45,002 THE SOUNDS AND IMAGES OF THE UPRISING 839 00:46:45,002 --> 00:46:46,025 CAME FLOODING IN. 840 00:46:46,025 --> 00:46:50,012 Victoria Grand: YOU CAN HEAR THE SCREAMING ON ONE SIDE, 841 00:46:50,012 --> 00:46:52,006 PEOPLE RUNNING ON ANOTHER SIDE. 842 00:46:52,006 --> 00:46:55,015 YOU REALLY GET THAT SENSE OF BEING THERE. 843 00:46:55,015 --> 00:46:57,028 PEOPLE WERE HOLDING UP THE CAMERA 844 00:46:57,028 --> 00:47:00,005 AS IF IT WERE A SWORD, IN A WAY. 845 00:47:00,005 --> 00:47:02,001 AND THEY REALLY UNDERSTOOD 846 00:47:02,001 --> 00:47:04,009 THE RALLYING POWER OF 847 00:47:04,009 --> 00:47:07,004 "IF WE CAN GET THE GLOBAL COMMUNITY TO KNOW WHAT IS HAPPENING, 848 00:47:07,004 --> 00:47:09,002 THAT WILL BE OUR GREATEST DEFENSE, 849 00:47:09,002 --> 00:47:11,005 THAT WILL BE OUR GREATEST HOPE." 850 00:47:11,005 --> 00:47:13,006 Narrator: THE STATE DEPARTMENT 851 00:47:13,006 --> 00:47:15,010 IN WASHINGTON WAS QUICK OFF THE MARK. 852 00:47:15,010 --> 00:47:18,001 WORD WENT OUT FROM HERE TO THE HEADQUARTERS 853 00:47:18,001 --> 00:47:20,001 OF TWITTER IN SAN FRANCISCO, 854 00:47:20,001 --> 00:47:22,007 SUGGESTING THEY MIGHT RESCHEDULE 855 00:47:22,007 --> 00:47:24,003 A ROUTINE MAINTENANCE SHUTDOWN 856 00:47:24,003 --> 00:47:26,017 TO A MORE IRAN-FRIENDLY TIME. 857 00:47:26,017 --> 00:47:28,020 JARED COHEN MADE THE CALL 858 00:47:28,020 --> 00:47:30,024 AND SOON HAD THE ANSWER HE WANTED. 859 00:47:30,024 --> 00:47:34,007 ULTIMATELY, I REMEMBER GETTING AN EMAIL ON MY BLACKBERRY LATE AT NIGHT, 860 00:47:34,007 --> 00:47:37,006 THE SAME DAY THAT I HAD CONTACTED THEM, SAYING THEY WORKED IT OUT 861 00:47:37,006 --> 00:47:39,002 AND THEY WERE GONNA RESCHEDULE THEIR MAINTENANCE 862 00:47:39,002 --> 00:47:41,018 SO THEY'D DO IT AT A TIME THAT WAS CONVENIENT FOR IRANIANS 863 00:47:41,018 --> 00:47:44,004 AS OPPOSED TO A TIME THAT'S CONVENIENT FOR AMERICANS. 864 00:47:44,004 --> 00:47:46,017 SO THEY DID IT IN THE MIDDLE OF THE NIGHT IRAN TIME. 865 00:47:46,017 --> 00:47:48,015 ( techno music playing ) 866 00:47:48,015 --> 00:47:51,005 Narrator: THE MESSAGES POURING OUT OF IRAN 867 00:47:51,005 --> 00:47:53,024 BROUGHT A STRONG RESPONSE FROM THE YOUNG-- 868 00:48:01,011 --> 00:48:02,029 THE CHILDREN OF THE INTERNET, 869 00:48:02,029 --> 00:48:05,002 CONVERSING WITH EACH OTHER 870 00:48:05,002 --> 00:48:09,008 AND INFLUENCING EACH OTHER ACROSS NATIONAL BORDERS. 871 00:48:09,008 --> 00:48:12,013 MORE AND MORE, THEY ARE CREATING A SINGLE COMMUNITY 872 00:48:12,013 --> 00:48:15,014 IN WHICH AUTHORITY IS CONTINUALLY QUESTIONED. 873 00:48:16,025 --> 00:48:21,018 A PRIME EXAMPLE-- 25-YEAR-OLD AUSTIN HEAP. 874 00:48:21,018 --> 00:48:23,016 FREEDOM IS SOMETHING YOU HAVE TO FIGHT FOR, 875 00:48:23,016 --> 00:48:26,006 IT'S NOT SOMETHING THAT YOU WAKE UP AND IT'S JUST THERE. 876 00:48:26,006 --> 00:48:28,020 THERE'S ALWAYS SOMEONE OUT THERE WHO WANTS TO CONTROL YOU, 877 00:48:28,020 --> 00:48:30,007 TELL YOU WHAT YOU CAN AND CAN'T DO. 878 00:48:30,007 --> 00:48:32,009 I DON'T CONSIDER MYSELF POLITICAL, 879 00:48:32,009 --> 00:48:34,012 BUT WHAT I DO CONSIDER MYSELF TO BE 880 00:48:34,012 --> 00:48:36,009 IS SOMEONE WHO REALLY PUSHES BACK 881 00:48:36,009 --> 00:48:37,016 WHEN TOLD WHAT TO DO. 882 00:48:37,016 --> 00:48:42,011 AND I CERTAINLY HAVE NO RESPECT FOR A GOVERNMENT 883 00:48:42,011 --> 00:48:44,007 THAT USES, YOU KNOW, 884 00:48:44,007 --> 00:48:48,008 BRUTAL AND VIOLENT METHODS OF CONTROLLING PEOPLE. 885 00:48:48,008 --> 00:48:52,004 Narrator: THIS IS LANGUAGE THAT NEDA WOULD HAVE UNDERSTOOD. 886 00:48:54,012 --> 00:48:56,014 THE MORE BRUTAL THEY GOT, 887 00:48:56,014 --> 00:48:59,023 THE MORE DETERMINED I BECAME TO, YOU KNOW, 888 00:48:59,023 --> 00:49:01,021 NOT GIVE THEM THE POWER TO SILENCE PEOPLE. 889 00:49:01,021 --> 00:49:03,022 Narrator: WHEN THE AUTHORITIES IN IRAN TRIED TO STOP 890 00:49:03,022 --> 00:49:05,022 THE INFORMATION FLOW, FILTERING THE INTERNET, 891 00:49:05,022 --> 00:49:10,016 AUSTIN AND A TECHIE FRIEND FOUGHT BACK. 892 00:49:10,016 --> 00:49:14,019 CITIZEN JOURNALISM ENABLED. 893 00:49:14,019 --> 00:49:16,014 THE FIRST THING THAT WE DID, YOU KNOW, 894 00:49:16,014 --> 00:49:18,010 IN THE IMMEDIATE AFTERMATH OF THE ELECTION 895 00:49:18,010 --> 00:49:20,020 WAS SET UP WHAT ARE CALLED PROXY SERVERS. 896 00:49:20,020 --> 00:49:21,027 AND A PROXY SERVER-- 897 00:49:21,027 --> 00:49:24,021 ESSENTIALLY, YOU CONFIGURE YOUR COMPUTER TO USE IT 898 00:49:24,021 --> 00:49:27,028 AND THEN IT WILL BOUNCE YOUR CONNECTION THROUGH ANOTHER COUNTRY. 899 00:49:27,028 --> 00:49:31,010 SO INSTEAD OF CONNECTING FROM IRAN DIRECTLY TO FACEBOOK, 900 00:49:31,010 --> 00:49:33,003 FOR EXAMPLE-- WHICH THEY BLOCK-- 901 00:49:33,003 --> 00:49:36,012 YOU CONNECT FROM IRAN TO AUSTRALIA THEN TO FACEBOOK. 902 00:49:36,012 --> 00:49:40,007 Narrator: THE IRANIANS SOON FOUND WAYS TO BLOCK THE PROXIES, 903 00:49:40,007 --> 00:49:43,027 SO AUSTIN TOOK THE CHALLENGE TO ANOTHER TECHNICAL LEVEL. 904 00:49:43,027 --> 00:49:45,021 WE SAT DOWN AND THOUGHT, 905 00:49:45,021 --> 00:49:47,018 "HOW CAN WE PUSH THE IRANIAN GOVERNMENT 906 00:49:47,018 --> 00:49:49,025 ALL THE WAY UP AGAINST THE WALL? 907 00:49:49,025 --> 00:49:52,012 HOW CAN WE TAKE THE TECHNOLOGY THEY HAVE 908 00:49:52,012 --> 00:49:53,028 AND USE IT AGAINST THEM?" 909 00:49:55,008 --> 00:49:58,007 Narrator: AUSTIN DESIGNED A SYSTEM CALLED HAYSTACK. 910 00:49:58,007 --> 00:50:01,029 IT WAS AN INGENIOUS METHOD OF HIDING ENCRYPTED DATA 911 00:50:01,029 --> 00:50:05,005 INSIDE OFFICIAL IRANIAN GOVERNMENT TRAFFIC. 912 00:50:06,024 --> 00:50:09,010 SOON THE MAJOR WESTERN NEWS AGENCIES 913 00:50:09,010 --> 00:50:10,023 WERE TURNING TO AUSTIN 914 00:50:10,023 --> 00:50:13,018 TO GET THEIR INFORMATION OUT OF IRAN. 915 00:50:15,017 --> 00:50:19,006 I GO FROM BEING A 24-YEAR-OLD, 916 00:50:19,006 --> 00:50:21,027 SPENDING MY TIME PLAYING VIDEO GAMES 917 00:50:21,027 --> 00:50:23,016 AND HANGING OUT WITH MY FRIENDS 918 00:50:23,016 --> 00:50:25,023 TO ALL OF A SUDDEN HAVING TO MAINTAIN 919 00:50:25,023 --> 00:50:27,021 OPEN COMMUNICATIONS FOR AN ENTIRE COUNTRY. 920 00:50:27,021 --> 00:50:30,016 ( Ali Khamenei speaking Farsi over P.A. ) 921 00:50:30,016 --> 00:50:32,020 Narrator: AND ALL THE TIME IN IRAN, 922 00:50:32,020 --> 00:50:34,029 THE GOVERNMENT'S MOOD WAS HARDENING. 923 00:50:34,029 --> 00:50:37,010 JUNE 19th, 924 00:50:37,010 --> 00:50:39,009 ONE WEEK AFTER THE ELECTION, 925 00:50:39,009 --> 00:50:41,011 THE SUPREME LEADER, KHAMENEI, 926 00:50:41,011 --> 00:50:43,011 ADDRESSES THE NATION. 927 00:50:45,014 --> 00:50:47,028 UNELECTED BY THE PEOPLE, 928 00:50:47,028 --> 00:50:51,008 HE WAS SOMEONE CONSIDERED TO BE ABOVE POLITICS-- 929 00:50:51,008 --> 00:50:54,016 GOD'S REPRESENTATIVE ON EARTH. 930 00:50:54,016 --> 00:50:57,022 BUT ON THAT DAY, HE CROSSED A LINE. 931 00:50:57,022 --> 00:51:01,014 KHAMENEI MADE HIMSELF THE ENEMY OF THE PEOPLE 932 00:51:01,014 --> 00:51:05,002 BY WHOLE-HEARTEDLY SUPPORTING AHMADINEJAD. 933 00:51:10,017 --> 00:51:13,022 Bahari: HE SAID THERE WAS NO WRONGDOING, 934 00:51:13,022 --> 00:51:16,003 VOTE RIGGING IS NOT POSSIBLE IN IRAN, 935 00:51:16,003 --> 00:51:18,028 PEOPLE SHOULD GO BACK HOME OR OTHERWISE 936 00:51:18,028 --> 00:51:21,015 I'M GOING TO ORDER THE SECURITY FORCES 937 00:51:21,015 --> 00:51:25,020 TO CRUSH THE DEMONSTRATIONS BY ANY MEANS POSSIBLE. 938 00:51:30,000 --> 00:51:33,027 Bahktiar: WHAT RELIGIOUS LEADER STANDS ON FRIDAY PRAYER 939 00:51:33,027 --> 00:51:36,014 IN THE MOST RELIGIOUS DAY OF THE WEEK 940 00:51:36,014 --> 00:51:38,029 AND PREACHES BLOODSHED, 941 00:51:38,029 --> 00:51:40,029 THREATENS HIS PEOPLE WITH BLOODSHED 942 00:51:40,029 --> 00:51:43,015 IF THEY COME OUT TO PEACEFULLY PROTEST? 943 00:51:43,015 --> 00:51:47,012 WHAT KIND OF A SUPREME RELIGIOUS LEADER DOES THAT? 944 00:51:47,012 --> 00:51:49,011 Hejazi: ON THAT DAY 945 00:51:49,011 --> 00:51:53,004 THE SUPREME LEADER WAGED WAR ON THE NATION. 946 00:51:53,004 --> 00:51:55,012 HE VIRTUALLY SIGNED 947 00:51:55,012 --> 00:51:58,020 NEDA'S DEATH SENTENCE ON THAT DAY. 948 00:51:58,020 --> 00:52:00,023 ( people shouting ) 949 00:52:05,010 --> 00:52:06,019 Ansari: AFTER KHAMENEI'S SPEECH, 950 00:52:06,019 --> 00:52:08,021 IT BECAME BLATANTLY OBVIOUS TO MOST PEOPLE 951 00:52:08,021 --> 00:52:11,000 THAT THIS WAS NO LONGER ABOUT AN ELECTION. 952 00:52:11,000 --> 00:52:14,024 THIS IS NOT ABOUT WHETHER THE VOTE WAS RIGGED ONE WAY OR ANOTHER. 953 00:52:14,024 --> 00:52:17,006 IT'S ABOUT WHETHER IN THE 21st CENTURY 954 00:52:17,006 --> 00:52:20,000 IN AN EDUCATED COUNTRY LIKE IRAN 955 00:52:20,000 --> 00:52:21,026 THERE IS PLACE FOR A GOD KING. 956 00:52:21,026 --> 00:52:23,016 ( shouting ) 957 00:52:23,016 --> 00:52:26,007 Ansari: WE LIVE IN A WORLD WHERE THERE IS NO PLACE 958 00:52:26,007 --> 00:52:28,010 FOR THE GOD KING ANYMORE. 959 00:52:32,022 --> 00:52:36,006 THE NEXT DAY, ON SATURDAY THE 20th, 960 00:52:36,006 --> 00:52:39,008 WHEN PEOPLE CAME OUT TO THE STREETS 961 00:52:39,008 --> 00:52:42,004 THEY THOUGHT THAT THERE WAS A MILITARY REGIME IN POWER. 962 00:52:42,004 --> 00:52:44,009 I HAVE NEVER SEEN 963 00:52:44,009 --> 00:52:46,022 THAT MANY REVOLUTIONARY GUARDS, 964 00:52:46,022 --> 00:52:49,013 POLICE AND PARAMILITARY BASIJ FORCES 965 00:52:49,013 --> 00:52:51,003 ON THE STREETS IN MY LIFE. 966 00:52:51,003 --> 00:52:52,026 ( people shouting ) 967 00:52:52,026 --> 00:52:54,008 Ilham: IT WAS EXACTLY LIKE 968 00:52:54,008 --> 00:52:56,023 STARTING A WAR AGAINST THE PEOPLE. 969 00:52:56,023 --> 00:52:59,004 IT JUST MADE PEOPLE MUCH MORE ANGRY. 970 00:52:59,004 --> 00:53:01,022 UNTIL YESTERDAY WE WANTED REFORM. 971 00:53:01,022 --> 00:53:05,004 FROM NOW ON, JUST WITHDRAWAL OF YOU FROM POWER. 972 00:53:05,004 --> 00:53:07,018 THAT'S THE END OF THE ISLAMIC REPUBLIC FOR ALL OF US. 973 00:53:07,018 --> 00:53:11,009 RIGHT AFTER THAT, I HEARD FOR THE VERY FIRST TIME, 974 00:53:11,009 --> 00:53:13,018 PEOPLE CHANTING, "DEATH TO KHAMENEI. 975 00:53:13,018 --> 00:53:16,027 - OUR LEADER IS A DICTATOR. HE SHOULD BE REMOVED." - ( people shouting ) 976 00:53:24,008 --> 00:53:26,018 I BEGGED NEDA NOT TO GO OUT. 977 00:53:26,018 --> 00:53:29,008 SHE SAID, "I HAVE TO GO. I HAVE TO GO. 978 00:53:29,008 --> 00:53:33,011 IF I DON'T GO OUT, WHO WILL?" 979 00:53:44,027 --> 00:53:48,008 - ( shouting ) - ( gunshot ) 980 00:53:48,008 --> 00:53:51,009 Narrator: ANYONE OUT ON THE STREETS THAT DAY 981 00:53:51,009 --> 00:53:54,024 WAS DECLARING WAR ON THE ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN 982 00:53:54,024 --> 00:53:58,005 AND RISKING A FEROCIOUS REACTION. 983 00:53:58,005 --> 00:54:00,011 ( gunfire ) 984 00:54:02,014 --> 00:54:05,001 NEDA HAD THOUGHT ABOUT ALL THE CONSEQUENCES. 985 00:54:05,001 --> 00:54:08,003 SHE KNEW THERE WAS A RISK SHE'D BE TORTURED, 986 00:54:08,003 --> 00:54:10,010 IMPRISONED OR EVEN KILLED. 987 00:54:11,019 --> 00:54:14,014 SHE KNEW ALL OF THIS, BUT SHE WAS NOT AFRAID. 988 00:54:15,020 --> 00:54:18,013 NEDA LEFT THE HOUSE AT 3:30. 989 00:54:18,013 --> 00:54:20,016 I RANG HER AT 4:30. 990 00:54:20,016 --> 00:54:22,021 ACTUALLY, I RANG HER EVERY HALF HOUR. 991 00:54:22,021 --> 00:54:24,025 I ASKED HER WHERE SHE WAS. 992 00:54:24,025 --> 00:54:27,011 SHE SAID, "WE'RE IN AMIRABAD 993 00:54:27,011 --> 00:54:29,005 AND IT'S LIKE HELL." 994 00:54:38,028 --> 00:54:42,000 SHE SAID, "THERE ARE SO MANY GOVERNMENT FORCES OUT HERE. 995 00:54:42,000 --> 00:54:44,014 I'VE NEVER SEEN SO MANY IN MY LIFE BEFORE." 996 00:54:44,014 --> 00:54:46,002 I ASKED, "WHAT ARE THEY DOING?" 997 00:54:46,002 --> 00:54:48,010 AND SHE SAID "WHAT DO YOU THINK THEY'RE DOING? 998 00:54:48,010 --> 00:54:50,010 THEY'RE CHASING US AND BEATING US." 999 00:54:50,010 --> 00:54:53,004 I PLEADED WITH HER TO COME BACK HOME. 1000 00:54:53,004 --> 00:54:56,001 SHE SAID, "MOM, I WILL. DON'T WORRY." 1001 00:55:00,007 --> 00:55:02,007 I RANG HER AGAIN AFTER HALF AN HOUR 1002 00:55:02,007 --> 00:55:03,020 AND ASKED WHERE SHE WAS. 1003 00:55:03,020 --> 00:55:05,015 SHE SAID, "I'M AT THE CLINIC. 1004 00:55:05,015 --> 00:55:08,006 THEY THREW TEAR GAS AT US AND MY EYES ARE BURNING. 1005 00:55:08,006 --> 00:55:11,004 I'VE LIT A CIGARETTE TO STOP THE BURNING." 1006 00:55:11,004 --> 00:55:13,019 I BEGGED HER, "NEDA, PLEASE COME HOME. 1007 00:55:13,019 --> 00:55:15,017 PLEASE COME BACK." 1008 00:55:15,017 --> 00:55:18,024 SHE SAID, "MOM, OKAY, I WILL." 1009 00:55:18,024 --> 00:55:20,011 ( shouting ) 1010 00:55:20,011 --> 00:55:22,020 Narrator: BUT NEDA RETURNED TO THE FRAY, 1011 00:55:22,020 --> 00:55:24,003 FLANKED BY HER SINGING TEACHER 1012 00:55:24,003 --> 00:55:26,017 IN HIS DISTINCTIVE STRIPED BLUE SHIRT. 1013 00:55:26,017 --> 00:55:28,017 SHE WEARS A BASEBALL CAP 1014 00:55:28,017 --> 00:55:31,002 ATOP THE OBLIGATORY BLACK. 1015 00:55:33,020 --> 00:55:37,017 CELL PHONE CAMERAS CAPTURED THE LAST MINUTES OF NEDA'S LIFE 1016 00:55:37,017 --> 00:55:39,019 AND THE DOCTOR WHO HELD HER 1017 00:55:39,019 --> 00:55:42,010 AS SHE DIED DESCRIBES THE SCENE. 1018 00:55:42,010 --> 00:55:46,001 Hejazi: WHAT GRABBED MY ATTENTION WAS, FIRST, 1019 00:55:46,001 --> 00:55:47,026 SHE WAS SO ACTIVE, 1020 00:55:47,026 --> 00:55:50,012 SHOUTING "DEATH TO THE DICTATOR," 1021 00:55:50,012 --> 00:55:52,021 ACTING, SUPPORTING OTHERS, MOVING AROUND 1022 00:55:52,021 --> 00:55:55,014 WHILE HER MUSIC TEACHER WAS TRYING TO PULL HER BACK. 1023 00:55:55,014 --> 00:55:58,003 BUT SHE DIDN'T WANT TO GIVE UP. 1024 00:56:01,023 --> 00:56:04,011 I WAS REALLY LOOKING AT HER WITH ADMIRATION 1025 00:56:04,011 --> 00:56:05,018 BECAUSE SHE WAS A WOMAN, 1026 00:56:05,018 --> 00:56:08,001 A YOUNG WOMAN, SO COURAGEOUS. 1027 00:56:08,001 --> 00:56:10,017 I WAS DYING OUT OF FEAR OUT THERE, 1028 00:56:10,017 --> 00:56:13,004 AND SHE WAS JUST MOVING AROUND AND SHOUTING, 1029 00:56:13,004 --> 00:56:16,012 AND THAT WAS WHY I NOTICED HER. 1030 00:56:17,024 --> 00:56:21,015 THEN THE ANTI-RIOT POLICE TOOK UP THEIR BATONS 1031 00:56:21,015 --> 00:56:23,022 AND JUST RUSHED TOWARDS THE PEOPLE, 1032 00:56:23,022 --> 00:56:25,020 SO PEOPLE JUST SCATTERED. 1033 00:56:25,020 --> 00:56:27,023 ( screaming ) 1034 00:56:32,026 --> 00:56:34,013 Hejazi: ALL THE STREETS WERE BLOCKED, 1035 00:56:34,013 --> 00:56:36,025 SO PEOPLE DIDN'T KNOW WHICH WAY TO GO. 1036 00:56:36,025 --> 00:56:38,012 IT WAS CHAOS. 1037 00:56:38,012 --> 00:56:41,016 WE RAN AND NEDA WAS RUNNING BESIDE ME. 1038 00:56:41,016 --> 00:56:43,022 HER MUSIC TEACHER COULDN'T RUN AS FAST AS THE OTHERS, 1039 00:56:43,022 --> 00:56:48,014 SO NEDA TURNED BACK ALL THE TIME TO SEE IF HE WAS OKAY. 1040 00:56:48,014 --> 00:56:50,008 ( shouting ) 1041 00:56:50,008 --> 00:56:52,028 Hejazi: AND THEN WE HEARD THE BLAST. 1042 00:56:52,028 --> 00:56:55,020 ( gunshots ) 1043 00:56:55,020 --> 00:56:58,008 I TURNED BACK, LOOKED AT NEDA, 1044 00:56:58,008 --> 00:57:00,025 WHO WAS STANDING ABOUT A METER AWAY FROM ME, 1045 00:57:00,025 --> 00:57:03,015 AND I SAW HER 1046 00:57:03,015 --> 00:57:06,002 LOOKING UP IN ASTONISHMENT 1047 00:57:06,002 --> 00:57:09,012 AND SURPRISE AT THE BLOOD 1048 00:57:09,012 --> 00:57:11,005 THAT WAS GUSHING OUT OF HER CHEST. 1049 00:57:11,005 --> 00:57:13,024 AND I RAN TOWARDS HER. 1050 00:57:13,024 --> 00:57:16,015 ( yelling ) 1051 00:57:16,015 --> 00:57:19,005 Hejazi: FROM MY IMPRESSION, SHE WAS SHOT IN HER AORTA. 1052 00:57:19,005 --> 00:57:22,022 IT IS THE MAJOR BLOOD VESSEL COMING OUT OF THE HEART. 1053 00:57:22,022 --> 00:57:24,027 NO ONE COULD SAVE HER. 1054 00:57:24,027 --> 00:57:27,017 IN A MINUTE, SHE BLED OUT. 1055 00:57:27,017 --> 00:57:30,002 HER EYES LOST THEIR LIGHT. 1056 00:57:30,002 --> 00:57:32,023 HER HEART STOPPED BEATING, 1057 00:57:32,023 --> 00:57:34,029 SHE STOPPED BREATHING 1058 00:57:34,029 --> 00:57:37,005 AND I KNEW SHE WAS DEAD. 1059 00:57:39,022 --> 00:57:43,016 I KNOW THE FOOTSTEPS OF DEATH. 1060 00:57:43,016 --> 00:57:46,017 AND WHEN I REALIZED THAT SHE WAS DEAD, 1061 00:57:46,017 --> 00:57:49,007 I STOOD UP AND TOLD HER MUSIC TEACHER 1062 00:57:49,007 --> 00:57:50,026 THAT SHE'S DEAD. SORRY. 1063 00:57:50,026 --> 00:57:53,002 BUT HE DIDN'T WANT TO BELIEVE. 1064 00:57:53,002 --> 00:57:55,005 ( shouting ) 1065 00:57:56,013 --> 00:57:58,025 Hejazi: A CAR PASSING BY SAW THE SCENE, 1066 00:57:58,025 --> 00:58:02,009 STOPPED AND OFFERED TO HELP. 1067 00:58:02,009 --> 00:58:04,010 THREE OR FOUR PEOPLE TOOK HER BODY, 1068 00:58:04,010 --> 00:58:06,012 PUT HER IN THE BACK SEAT 1069 00:58:06,012 --> 00:58:09,026 AND THE CAR WENT AWAY WITH HER BODY AND THE MUSIC TEACHER, 1070 00:58:09,026 --> 00:58:12,013 HOPING TO FIND A HOSPITAL. 1071 00:58:13,025 --> 00:58:16,016 TWO OR THREE MINUTES AFTER THE CAR LEFT 1072 00:58:16,016 --> 00:58:21,002 WITH NEDA'S BODY, I WAS STILL STANDING THERE IN SHOCK. 1073 00:58:21,002 --> 00:58:25,002 I SAW PEOPLE PULLING SOMEBODY TOWARDS US 1074 00:58:25,002 --> 00:58:28,007 WHO WAS SHOUTING "I DIDN'T WANT TO KILL HER. 1075 00:58:28,007 --> 00:58:29,027 BY GOD, I DIDN'T WANT TO KILL HER." 1076 00:58:29,027 --> 00:58:32,019 ( shouting ) 1077 00:58:32,019 --> 00:58:34,028 Hejazi: THEY HAD TAKEN OFF HIS SHIRT 1078 00:58:34,028 --> 00:58:37,025 AND THEY WERE BEATING HIM. 1079 00:58:37,025 --> 00:58:40,029 SOME EVEN WANTED TO LYNCH HIM. 1080 00:58:40,029 --> 00:58:43,013 THE OTHERS DIDN'T LET THEM DO THAT. 1081 00:58:43,013 --> 00:58:45,016 THEY SAID, "WE'RE NOT LIKE THEM. 1082 00:58:45,016 --> 00:58:48,014 WE ARE HERE FOR NON-VIOLENCE." 1083 00:58:50,007 --> 00:58:53,006 THEY COULDN'T HAVE DELIVERED HIM TO THE POLICE. 1084 00:58:53,006 --> 00:58:57,004 THEY WERE AFRAID THAT THEY WOULD COMPROMISE THEIR OWN IDENTITIES 1085 00:58:57,004 --> 00:59:00,000 AND THE POLICE WOULD ARREST THEM. 1086 00:59:00,000 --> 00:59:04,001 SO THERE WAS NO OTHER WAY OTHER THAN LETTING HIM GO, 1087 00:59:04,001 --> 00:59:05,026 BUT THEY TOOK HIS I.D. CARDS 1088 00:59:05,026 --> 00:59:08,014 SO THAT THEY COULD LATER IDENTIFY HIM 1089 00:59:08,014 --> 00:59:11,007 AND DELIVER HIM FOR JUSTICE. 1090 00:59:13,010 --> 00:59:15,028 Narrator: TO DATE NO ONE HAS BEEN CHARGED 1091 00:59:15,028 --> 00:59:18,006 WITH NEDA'S MURDER. 1092 00:59:20,017 --> 00:59:22,012 YOU CANNOT FIND THE MURDERER. 1093 00:59:22,012 --> 00:59:25,026 YOU'LL NEVER FIND THE MURDERER. 1094 00:59:27,015 --> 00:59:29,022 IF THE MURDERER WAS NOT FROM THIS GOVERNMENT, 1095 00:59:29,022 --> 00:59:32,001 YOU WOULD HAVE FOUND HIM. 1096 00:59:33,025 --> 00:59:37,002 BUT BECAUSE HE IS FROM THIS GOVERNMENT, 1097 00:59:37,002 --> 00:59:39,026 YOU'LL NEVER FIND HIM. 1098 00:59:39,026 --> 00:59:42,002 ( man speaking over P.A. ) 1099 00:59:43,017 --> 00:59:45,028 Narrator: NEDA WAS BURIED THE VERY NEXT DAY 1100 00:59:45,028 --> 00:59:48,004 IN ACCORDANCE WITH MUSLIM CUSTOM, 1101 00:59:48,004 --> 00:59:52,000 BUT THE AUTHORITIES WOULD NOT PERMIT 1102 00:59:52,000 --> 00:59:54,022 ANY IMAM TO HOLD A RELIGIOUS CEREMONY, 1103 00:59:54,022 --> 00:59:58,009 EITHER IN A MOSQUE OR AT THE GRAVESIDE. 1104 00:59:58,009 --> 00:59:59,027 ( woman cries ) 1105 01:00:01,010 --> 01:00:03,014 I OPENED THE SHROUD, 1106 01:00:03,014 --> 01:00:05,020 AND SHE WAS VERY LOVELY. 1107 01:00:05,020 --> 01:00:08,021 SHE DIDN'T LOOK LIKE A DEAD PERSON. 1108 01:00:08,021 --> 01:00:11,002 SHE WAS LIKE SOMEONE SLEEPING. 1109 01:00:13,014 --> 01:00:16,003 SHE WAS BEAUTIFUL EVEN AFTER DEATH, 1110 01:00:16,003 --> 01:00:18,008 LIKE AN ANGEL. 1111 01:00:21,015 --> 01:00:23,026 Hejazi: IT'S ASTONISHING HOW THE GOVERNMENT WAS AFRAID 1112 01:00:23,026 --> 01:00:26,014 OF A SIMPLE FUNERAL CEREMONY. 1113 01:00:28,007 --> 01:00:30,029 IF SHE WASN'T SHOT BY THEIR AGENTS, 1114 01:00:30,029 --> 01:00:33,024 WHY DIDN'T THEY LET THE FAMILY DO WHAT 1115 01:00:33,024 --> 01:00:35,012 THEY WANTED TO DO WITH THE BODY? 1116 01:00:35,012 --> 01:00:37,016 ( crying ) 1117 01:00:39,010 --> 01:00:41,014 Roya: THE OBJECTIVE OF KILLING 1118 01:00:41,014 --> 01:00:43,011 IS TO MAKE YOU INVISIBLE. 1119 01:00:43,011 --> 01:00:45,017 AND IF ONCE YOU'RE DEAD, YOU ARE STILL VISIBLE 1120 01:00:45,017 --> 01:00:49,005 AND THE SADNESS OF YOUR PARENTS IS WITNESSED, 1121 01:00:49,005 --> 01:00:53,001 THE WHOLE PURPOSE OF KILLING YOU IS DEFEATED. 1122 01:00:53,001 --> 01:00:55,007 ( man speaking over P.A. ) 1123 01:00:56,024 --> 01:00:59,001 Narrator: AND THE CLEARER IT BECAME 1124 01:00:59,001 --> 01:01:00,021 THAT NEDA, THROUGH HER DEATH, 1125 01:01:00,021 --> 01:01:02,028 HAD FOCUSED INTERNATIONAL ATTENTION 1126 01:01:02,028 --> 01:01:06,006 ON THE CONTINUING VIOLENCE AND REPRESSION IN IRAN, 1127 01:01:06,006 --> 01:01:10,015 THE MORE DESPERATE WERE THE EFFORTS OF THE REGIME 1128 01:01:10,015 --> 01:01:12,020 TO NEUTRALIZE THE NEDA EFFECT. 1129 01:01:12,020 --> 01:01:15,009 ( man shouting ) 1130 01:01:15,009 --> 01:01:18,004 Narrator: FIRST, THE OFFICIAL IRANIAN NEWS AGENCY 1131 01:01:18,004 --> 01:01:21,008 ANNOUNCED THAT NEDA AGHA SOLTAN WAS NOT DEAD, 1132 01:01:21,008 --> 01:01:24,026 BUT ALIVE AND WELL, AND LIVING IN GREECE. 1133 01:01:26,009 --> 01:01:29,026 NEXT, THE AMBASSADOR OF IRAN IN MEXICO 1134 01:01:29,026 --> 01:01:33,011 SAID IN AN INTERVIEW THAT SHE WAS SHOT BY C.I.A. AGENTS. 1135 01:01:33,011 --> 01:01:35,029 Are you seriously accusing 1136 01:01:35,029 --> 01:01:38,006 the CIA of killing Neda? 1137 01:01:38,006 --> 01:01:41,001 ( via translator ) The bullet that we found in his-- her head 1138 01:01:41,001 --> 01:01:44,020 was not the bullet that you could find in Iran. 1139 01:01:44,020 --> 01:01:48,015 TWO DAYS LATER, THE IRANIAN STATE MEDIA SAID 1140 01:01:48,015 --> 01:01:51,013 THAT SHE WAS SHOT BY THE B.B.C. CORRESPONDENT IN IRAN. 1141 01:01:51,013 --> 01:01:53,017 ( man chanting ) 1142 01:01:54,025 --> 01:01:57,013 ( crowd repeats chant ) 1143 01:01:57,013 --> 01:02:00,027 Hejazi: THEN THE HEAD OF THE NATIONAL TV SAID, 1144 01:02:00,027 --> 01:02:03,001 "WE HAVE STUDIED THE VIDEO AND IT'S FAKE. 1145 01:02:04,002 --> 01:02:06,009 THIS THING HAS NEVER HAPPENED." 1146 01:02:06,009 --> 01:02:08,005 Narrator: IN THE NEXT OFFICIAL VERSION, 1147 01:02:08,005 --> 01:02:09,023 NEDA'S DEATH DID HAPPEN, 1148 01:02:09,023 --> 01:02:12,025 AND THE KILLER WAS NONE OTHER THAN DR. HEJAZI, 1149 01:02:12,025 --> 01:02:15,000 WORKING FOR THE BRITISH SECRET SERVICE. 1150 01:02:15,000 --> 01:02:16,017 Bakhtiar: IT'S LAUGHABLE, ISN'T IT? 1151 01:02:16,017 --> 01:02:18,029 IT'S LAUGHABLE THAT THEY THINK 1152 01:02:18,029 --> 01:02:21,014 THAT THEY CAN GET AWAY WITH THESE LIES. 1153 01:02:21,014 --> 01:02:24,001 FIRST IT WAS THE C.I.A, THEN IT WAS THIS, 1154 01:02:24,001 --> 01:02:25,028 THEN IT WAS-- IT IS UNBELIEVABLE. 1155 01:02:25,028 --> 01:02:29,027 Narrator: IRAN STATE TELEVISION SURPASSED ITSELF 1156 01:02:29,027 --> 01:02:32,004 WITH A DOCUMENTARY ON THE SUBJECT. 1157 01:02:32,004 --> 01:02:34,027 Reporter: How did Neda Agha Soltan really die? 1158 01:02:34,027 --> 01:02:39,000 Narrator: TEHRAN-BASED PRESS TV RELAYED ITS MESSAGE. 1159 01:02:39,000 --> 01:02:40,029 Reporter: According to the documentary... 1160 01:02:40,029 --> 01:02:43,005 ( reporter continues speaking ) 1161 01:02:49,001 --> 01:02:52,021 Narrator: THE REPORTER CLAIMED THAT NEDA WAS AN ACTRESS 1162 01:02:52,021 --> 01:02:55,020 WHO SPLASHED HER OWN FACE WITH FAKE BLOOD 1163 01:02:55,020 --> 01:02:59,017 BUT WAS MURDERED AFTERWARDS BY HER COMPANIONS. 1164 01:02:59,017 --> 01:03:02,008 Reporter: It says Hejazi and Neda's music teacher 1165 01:03:02,008 --> 01:03:05,005 are members of a team that carried out the plot. 1166 01:03:07,022 --> 01:03:10,025 THEY BUILT UP LIES OVER LIES OVER LIES OVER LIES 1167 01:03:10,025 --> 01:03:12,026 AND NOBODY BELIEVES THEM. THAT'S A FACT. 1168 01:03:12,026 --> 01:03:15,010 EVEN THEY THEMSELVES DON'T BELIEVE WHAT THEY'RE SAYING. 1169 01:03:15,010 --> 01:03:20,001 Narrator: INDEED. THE HARDER THEY TRY TO UNDERMINE THE NEDA EFFECT 1170 01:03:20,001 --> 01:03:22,023 THE MORE STRONGLY HER NAME RESONATED 1171 01:03:22,023 --> 01:03:25,019 BOTH INSIDE AND OUTSIDE IRAN. 1172 01:03:25,019 --> 01:03:27,022 ( crowd whispering ) 1173 01:03:32,011 --> 01:03:36,019 Narrator: PARIS, 40 DAYS AFTER NEDA'S DEATH. 1174 01:03:36,019 --> 01:03:38,017 IN MUSLIM TRADITION, 1175 01:03:38,017 --> 01:03:41,014 A SPECIAL TIME OF COMMEMORATION. 1176 01:03:44,016 --> 01:03:46,017 EACH CANDLE REPRESENTS 1177 01:03:46,017 --> 01:03:48,002 A LIFE TAKEN. 1178 01:03:48,002 --> 01:03:51,015 AND ALL ARE HONORED ON NEDA'S 40th DAY. 1179 01:03:55,002 --> 01:03:59,007 BUT NEDA'S OWN FAMILY WAS NOT ALLOWED TO MOURN PUBLICLY 1180 01:03:59,007 --> 01:04:01,011 IN THE TRADITION OF HER FAITH. 1181 01:04:04,009 --> 01:04:06,014 ON NEDA'S 40th DAY, 1182 01:04:06,014 --> 01:04:08,009 THE 30th OF JULY, 1183 01:04:08,009 --> 01:04:11,001 THEY TOLD US TO STAY AT HOME. 1184 01:04:12,025 --> 01:04:14,017 IMAGINE THAT. 1185 01:04:14,017 --> 01:04:16,022 YOU'RE MADE TO STAY AT HOME 1186 01:04:16,022 --> 01:04:18,021 ON YOUR SISTER'S MEMORIAL DAY. 1187 01:04:18,021 --> 01:04:21,008 THAT'S TERRIBLE. 1188 01:04:23,015 --> 01:04:25,018 ( crowd chanting ) 1189 01:04:29,011 --> 01:04:31,013 Narrator: IN SPITE OF GOVERNMENT WARNINGS, 1190 01:04:31,013 --> 01:04:33,027 TENS OF THOUSANDS OF MOURNERS 1191 01:04:33,027 --> 01:04:35,016 MADE THE 12-MILE JOURNEY 1192 01:04:35,016 --> 01:04:39,009 FROM THE CITY TO TEHRAN'S BEHESHT-E ZAHRA CEMETERY 1193 01:04:39,009 --> 01:04:42,002 TO HONOR NEDA AND THOSE WHO DIED 1194 01:04:42,002 --> 01:04:43,019 IN THE SAME CAUSE, 1195 01:04:43,019 --> 01:04:46,014 SHOUTING "OUR NEDA IS NOT DEAD! 1196 01:04:46,014 --> 01:04:48,006 THIS GOVERNMENT IS DEAD!" 1197 01:04:48,006 --> 01:04:49,026 THEY WERE MET BY ARMED POLICE 1198 01:04:49,026 --> 01:04:52,004 AND MILITIA WHO USED TEAR GAS 1199 01:04:52,004 --> 01:04:54,011 AGAINST THE MOURNERS. 1200 01:04:54,011 --> 01:04:58,006 RECENT EVENTS HAVE SHOWN HOW POWERLESS 1201 01:04:58,006 --> 01:05:00,025 AND HOW FEARFUL THIS REGIME IS 1202 01:05:00,025 --> 01:05:04,021 AND THAT VIOLENCE IS THE LAST THING LEFT IN ITS ARSENAL. 1203 01:05:04,021 --> 01:05:07,016 ANDNOREGIME 1204 01:05:07,016 --> 01:05:10,002 IS ABLE TO SUSTAIN ITSELF 1205 01:05:10,002 --> 01:05:13,016 - JUST PURELY ON VIOLENCE. - ( whistle tweets ) 1206 01:05:13,016 --> 01:05:16,019 Narrator: BUT HOW LONG CAN THEY HOLD THE LINE? 1207 01:05:16,019 --> 01:05:20,019 FIVE YEARS FROM NOW, WILL AHMADINEJAD STILL BE IN POWER? 1208 01:05:20,019 --> 01:05:24,018 WILL THE SUPREME LEADER STILL REIGN SUPREME? 1209 01:05:25,026 --> 01:05:27,029 WHAT IS THE FUTURE HERE? 1210 01:05:29,029 --> 01:05:32,007 DID NEDA DIE IN VAIN? 1211 01:05:34,009 --> 01:05:38,023 Deghati: NEDA IS ALREADY THE SYMBOL OF FREEDOM. 1212 01:05:38,023 --> 01:05:41,026 IN THE NEW REPUBLIC OF IRAN, 1213 01:05:41,026 --> 01:05:44,016 SHE WILL BE REMEMBERED 1214 01:05:44,016 --> 01:05:46,012 AS BEING 1215 01:05:46,012 --> 01:05:50,012 ONE OF THE MOST IMPORTANT MODELS 1216 01:05:50,012 --> 01:05:53,001 AND HEROES OF THIS FREEDOM. 1217 01:05:56,022 --> 01:05:58,021 NEDA DIDN'T DIE IN VAIN, 1218 01:05:58,021 --> 01:06:00,016 AND THEY WON'T LET HER DIE IN VAIN. 1219 01:06:00,016 --> 01:06:03,029 NOT HER, NOT EVERY OTHER LIFE THAT'S BEEN LOST. 1220 01:06:05,010 --> 01:06:07,014 THEY WILL CHANGE IRAN. 1221 01:06:07,014 --> 01:06:10,017 IT'S OVER. IT'S OVER. 1222 01:06:10,017 --> 01:06:12,027 IT'S A LONG BATTLE AHEAD, 1223 01:06:12,027 --> 01:06:15,003 BUT IT IS THE BEGINNING OF THE END. 1224 01:06:16,021 --> 01:06:19,027 Narrator: THE IRANIAN POET AHMAD SHAMLOU ONCE WROTE 1225 01:06:19,027 --> 01:06:22,021 "OUR DIGNITY HAS BEEN BARTERED. 1226 01:06:22,021 --> 01:06:25,015 WE HAD ALL THE WORDS IN THE WORLD, 1227 01:06:25,015 --> 01:06:27,015 YET WE DID NOT UTTER THE ONLY WORD 1228 01:06:27,015 --> 01:06:30,015 THAT MATTERED-- FREEDOM." 1229 01:06:31,013 --> 01:06:33,016 ( somber music playing ) 97124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.