All language subtitles for For Married Doctress episode06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 1] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 6] 4 4 00:01:43,759 --> 00:01:44,759 Your majesty, 5 5 00:01:44,920 --> 00:01:46,120 General Dugu is here. 6 6 00:01:47,479 --> 00:01:48,560 You have my permission to leave now. 7 7 00:01:48,759 --> 00:01:50,320 Ok, leaving now, your majesty. 8 8 00:01:56,560 --> 00:01:57,759 Is sister still angry? 9 9 00:01:58,280 --> 00:01:59,360 I'm not angry. 10 10 00:02:00,440 --> 00:02:01,640 Actually, sister doesn't need to 11 11 00:02:01,640 --> 00:02:03,440 take this Beauty Chen in heart. 12 12 00:02:03,920 --> 00:02:05,760 She never thought of competing with you. 13 13 00:02:05,920 --> 00:02:07,560 She competes with me? 14 14 00:02:07,560 --> 00:02:08,560 What a joke. 15 15 00:02:08,840 --> 00:02:10,479 The queen mother is my aunt. 16 16 00:02:10,479 --> 00:02:12,360 She has nothing to compete with. 17 17 00:02:12,360 --> 00:02:13,680 Of course. 18 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,000 But, 19 19 00:02:15,160 --> 00:02:16,960 it seems that Beauty Chen's thoughts 20 20 00:02:17,120 --> 00:02:18,400 is not in the emperor. 21 21 00:02:19,400 --> 00:02:20,520 What do you mean? 22 22 00:02:23,360 --> 00:02:24,280 I heard 23 23 00:02:24,440 --> 00:02:25,240 this Beauty Chen 24 24 00:02:25,240 --> 00:02:26,280 has already had a sweetheart. 25 25 00:02:26,280 --> 00:02:26,840 And, 26 26 00:02:28,040 --> 00:02:29,280 and this sweetheart 27 27 00:02:29,280 --> 00:02:30,720 is outside Dazhou Palace now. 28 28 00:02:31,920 --> 00:02:32,960 What she is thinking about 29 29 00:02:32,960 --> 00:02:34,079 is how to escape the palace, 30 30 00:02:34,079 --> 00:02:35,520 and meeting her sweetheart. 31 31 00:02:36,440 --> 00:02:37,600 As for the emperor, 32 32 00:02:37,960 --> 00:02:39,640 she has never cared about him. 33 33 00:02:40,400 --> 00:02:42,320 Such a perverse thing. 34 34 00:02:43,000 --> 00:02:44,079 I've told you the truth. 35 35 00:02:44,240 --> 00:02:45,520 So bold she is. 36 36 00:02:45,720 --> 00:02:47,360 She even thought about meeting her lover. 37 37 00:02:48,200 --> 00:02:49,079 Let's see. 38 38 00:02:49,360 --> 00:02:50,880 When I catch her fox tail, 39 39 00:02:50,960 --> 00:02:53,000 I will ask the emperor and the queen mother to punish her. 40 40 00:03:08,920 --> 00:03:09,400 You... 41 41 00:03:10,400 --> 00:03:11,080 Childe, 42 42 00:03:11,280 --> 00:03:11,960 look, 43 43 00:03:12,200 --> 00:03:13,720 she is just a scam. 44 44 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 I never said I was a man. 45 45 00:03:16,920 --> 00:03:18,040 When 46 46 00:03:18,320 --> 00:03:19,520 did I turn into a scam? 47 47 00:03:21,920 --> 00:03:22,560 Exactly, 48 48 00:03:23,200 --> 00:03:25,040 she never said she was a man. 49 49 00:03:25,760 --> 00:03:26,960 We misunderstood. 50 50 00:03:27,440 --> 00:03:28,160 Alright, 51 51 00:03:28,320 --> 00:03:29,880 what's your name? 52 52 00:03:30,320 --> 00:03:31,600 The situation was too messy last time. 53 53 00:03:32,040 --> 00:03:33,480 I haven't had time to ask you yet. 54 54 00:03:34,160 --> 00:03:34,600 I... 55 55 00:03:38,200 --> 00:03:39,680 My name is... 56 56 00:03:46,079 --> 00:03:48,400 [Do I need to tell him my real name?] 57 57 00:03:51,680 --> 00:03:52,760 Just call me Jing'er. 58 58 00:03:53,000 --> 00:03:54,520 My family calls me like this. 59 59 00:03:54,720 --> 00:03:55,800 Jing'er. 60 60 00:03:56,200 --> 00:03:56,920 Jing'er. 61 61 00:04:03,840 --> 00:04:04,760 Recently, 62 62 00:04:05,040 --> 00:04:05,920 you really have been 63 63 00:04:05,920 --> 00:04:07,120 waiting for me for all these days? 64 64 00:04:09,880 --> 00:04:11,360 In order to come out looking for you, 65 65 00:04:11,600 --> 00:04:12,720 our childe even contradicted with his mother. 66 66 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 It's all your fault. 67 67 00:04:15,680 --> 00:04:17,160 I'm really sorry. 68 68 00:04:18,320 --> 00:04:19,279 Before, 69 69 00:04:19,640 --> 00:04:21,600 I was a little bit careless. 70 70 00:04:22,480 --> 00:04:23,200 But, 71 71 00:04:23,440 --> 00:04:24,560 my medical skill 72 72 00:04:24,560 --> 00:04:25,600 is not bad. 73 73 00:04:25,840 --> 00:04:27,520 It is just a little worse 74 74 00:04:27,640 --> 00:04:28,840 than Lan Dong Doctor. 75 75 00:04:29,040 --> 00:04:30,160 If you believe in me, 76 76 00:04:30,240 --> 00:04:32,159 you can tell me your brother's symptoms. 77 77 00:04:32,320 --> 00:04:33,680 I can help your brother. 78 78 00:04:34,720 --> 00:04:35,760 Can you? 79 79 00:04:36,000 --> 00:04:37,360 If I can't do it, then can you? 80 80 00:04:38,960 --> 00:04:39,800 In fact, 81 81 00:04:40,159 --> 00:04:41,280 my brother's symptoms, 82 82 00:04:41,720 --> 00:04:42,800 I'm not so sure either. 83 83 00:04:43,560 --> 00:04:44,680 But I believe in you, 84 84 00:04:44,920 --> 00:04:46,440 You can heal my brother. 85 85 00:04:47,480 --> 00:04:48,159 So, 86 86 00:04:48,680 --> 00:04:50,200 I'll take you to meet my brother now. 87 87 00:04:50,520 --> 00:04:51,080 How about it? 88 88 00:04:51,320 --> 00:04:51,800 Let's go. 89 89 00:04:52,680 --> 00:04:54,520 Childe, you can't do this. 90 90 00:04:55,120 --> 00:04:55,840 You get out of the way. 91 91 00:04:55,840 --> 00:04:56,480 But... 92 92 00:04:56,720 --> 00:04:58,120 Wait a minute, 93 93 00:04:59,960 --> 00:05:02,000 I can go with you to help your brother. 94 94 00:05:02,440 --> 00:05:03,560 But not now. 95 95 00:05:03,680 --> 00:05:05,080 I'm going to meet Lan Dong Doctor. 96 96 00:05:05,080 --> 00:05:06,240 We have very important things to discuss. 97 97 00:05:07,000 --> 00:05:08,200 After the meeting with Lan Dong Doctor, 98 98 00:05:08,200 --> 00:05:09,080 I'll come back here, 99 99 00:05:09,080 --> 00:05:10,840 and then go to your house with you. 100 100 00:05:10,920 --> 00:05:11,520 How is it? 101 101 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 That's it. 102 102 00:05:13,480 --> 00:05:14,400 I'll be waiting here for you. 103 103 00:05:14,480 --> 00:05:15,000 Alright. 104 104 00:05:15,360 --> 00:05:16,840 You are not lying to my childe, right? 105 105 00:05:16,960 --> 00:05:18,800 We don't want to wait here in vain again. 106 106 00:05:18,800 --> 00:05:19,640 She won't. 107 107 00:05:20,120 --> 00:05:20,840 I believe her. 108 108 00:05:31,320 --> 00:05:32,120 What is this? 109 109 00:05:33,120 --> 00:05:34,520 This is my personal jade pendant. 110 110 00:05:35,280 --> 00:05:36,080 You take it 111 111 00:05:36,720 --> 00:05:37,840 as a deposit. 112 112 00:05:38,560 --> 00:05:39,280 If 113 113 00:05:39,440 --> 00:05:40,680 you treat my brother well, 114 114 00:05:40,680 --> 00:05:41,280 My mot... 115 115 00:05:43,159 --> 00:05:43,880 mother, 116 116 00:05:44,159 --> 00:05:45,280 will give you more valuable things 117 117 00:05:45,440 --> 00:05:46,640 as rewards. 118 118 00:05:47,600 --> 00:05:50,040 Then I will take it. 119 119 00:05:50,680 --> 00:05:51,920 Since I 've taken your jade, 120 120 00:05:51,920 --> 00:05:53,400 I will do my job well. 121 121 00:05:53,960 --> 00:05:55,080 You just wait here for me. 122 122 00:05:55,600 --> 00:05:56,159 OK. 123 123 00:05:56,360 --> 00:05:57,480 I must be here for you 124 124 00:05:57,480 --> 00:05:58,320 and go nowhere. 125 125 00:06:00,520 --> 00:06:02,080 Why do you look so bad? 126 126 00:06:02,840 --> 00:06:04,360 Let me ask the doctor to figure out what's wrong with your health. 127 127 00:06:04,640 --> 00:06:05,360 Don't need to bother. 128 128 00:06:05,800 --> 00:06:07,600 The doctor has just checked me up. 129 129 00:06:08,200 --> 00:06:10,080 Just caught a chill. 130 130 00:06:10,560 --> 00:06:11,480 It doesn't matter. 131 131 00:06:18,480 --> 00:06:19,760 You look so haggard. 132 132 00:06:20,520 --> 00:06:22,240 I really want to take you back to my house. 133 133 00:06:22,720 --> 00:06:24,600 Only staring at you day and night will make me feel at ease. 134 134 00:06:30,880 --> 00:06:32,200 You are about to have a birthday. 135 135 00:06:32,960 --> 00:06:34,400 Do you have anything that you want? 136 136 00:06:36,560 --> 00:06:37,800 I do not want anything. 137 137 00:06:38,800 --> 00:06:41,240 I just want Zhao'er and Yong'er to be safe. 138 138 00:06:42,080 --> 00:06:42,760 Jin, 139 139 00:06:43,480 --> 00:06:45,159 Such a little request, 140 140 00:06:45,560 --> 00:06:47,000 are you willing to promise me? 141 141 00:06:49,600 --> 00:06:50,400 I said, 142 142 00:06:50,880 --> 00:06:52,200 you are in charge of the harem. 143 143 00:06:52,360 --> 00:06:53,280 As for national affairs, 144 144 00:06:53,480 --> 00:06:54,640 I don't want you to think about. 145 145 00:06:54,640 --> 00:06:55,600 I have my own plan. 146 146 00:07:02,080 --> 00:07:02,720 What about Zhao'er? 147 147 00:07:03,480 --> 00:07:04,760 You are so sick. 148 148 00:07:04,840 --> 00:07:06,080 Why didn't he come to take care of you? 149 149 00:07:07,920 --> 00:07:09,560 Zhao'er was grounded by me, 150 150 00:07:10,000 --> 00:07:11,800 but I guess he has got out of the palace. 151 151 00:07:14,640 --> 00:07:15,480 Look at this child, 152 152 00:07:15,480 --> 00:07:16,640 is still so playful. 153 153 00:07:17,400 --> 00:07:18,160 Somebody come here. 154 154 00:07:20,440 --> 00:07:21,080 General. 155 155 00:07:21,280 --> 00:07:23,160 You go out of the palace to take Yuwen Zhao back. 156 156 00:07:23,240 --> 00:07:24,280 You tell him his mother is sick, 157 157 00:07:24,280 --> 00:07:25,440 and ask him to go back to the palace. 158 158 00:07:25,840 --> 00:07:26,480 Yes, sir! 159 159 00:07:40,200 --> 00:07:40,880 Childe, 160 160 00:07:41,159 --> 00:07:43,120 how can you give jade pendant to others? 161 161 00:07:43,440 --> 00:07:44,680 The jade pendant of our country 162 162 00:07:44,680 --> 00:07:45,880 is the token of love. 163 163 00:07:47,159 --> 00:07:48,440 I wanted to give it to her. 164 164 00:07:48,600 --> 00:07:49,600 I like her. 165 165 00:07:50,920 --> 00:07:52,440 You only met twice, 166 166 00:07:52,560 --> 00:07:53,680 and you've already fallen in love with her. 167 167 00:07:54,320 --> 00:07:55,360 How could you treat love 168 168 00:07:55,520 --> 00:07:56,800 as such a casual thing? 169 169 00:07:57,520 --> 00:07:58,920 If the queen mother knows, 170 170 00:07:59,400 --> 00:08:00,440 she must get angry. 171 171 00:08:01,720 --> 00:08:02,800 After returning to the palace, 172 172 00:08:03,000 --> 00:08:04,520 I will tell my mother all these things. 173 173 00:08:04,960 --> 00:08:05,600 And then, 174 174 00:08:05,720 --> 00:08:07,080 I will ask my brother to grant me the marriage. 175 175 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 Who is she? 176 176 00:08:08,920 --> 00:08:10,200 Where does she live? 177 177 00:08:10,200 --> 00:08:11,240 You don't even know. 178 178 00:08:11,920 --> 00:08:12,800 I do not care. 179 179 00:08:12,920 --> 00:08:13,640 Anyway, 180 180 00:08:13,640 --> 00:08:14,920 she has accepted my jade, 181 181 00:08:15,480 --> 00:08:16,760 she is my person now. 182 182 00:08:21,440 --> 00:08:22,200 Oops. 183 183 00:08:23,880 --> 00:08:24,960 The jade I just gave her 184 184 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 seems like my brother's jade. 185 185 00:08:40,760 --> 00:08:41,400 Master. 186 186 00:08:41,640 --> 00:08:42,679 Yueyaer is here. 187 187 00:08:43,559 --> 00:08:44,440 What do you come for? 188 188 00:08:44,880 --> 00:08:45,440 I... 189 189 00:08:49,040 --> 00:08:50,080 There is nothing you can do ,here 190 190 00:08:50,080 --> 00:08:50,920 you can leave now. 191 191 00:08:51,120 --> 00:08:52,040 Yes, master. 192 192 00:08:58,200 --> 00:08:59,360 You suddenly left the palace, 193 193 00:08:59,680 --> 00:09:00,880 what happened? 194 194 00:09:03,520 --> 00:09:04,200 Brother, 195 195 00:09:04,440 --> 00:09:05,320 you take a smell, 196 196 00:09:05,480 --> 00:09:06,320 what is this poison? 197 197 00:09:09,520 --> 00:09:10,520 Where did this thing come from? 198 198 00:09:11,200 --> 00:09:12,240 Someone poisoned you? 199 199 00:09:13,360 --> 00:09:13,960 No. 200 200 00:09:14,360 --> 00:09:15,200 Someone 201 201 00:09:15,720 --> 00:09:17,120 poisoned Yuwen Yong. 202 202 00:09:17,680 --> 00:09:18,520 Poisoned the emperor? 203 203 00:09:19,160 --> 00:09:20,160 What is this poison? 204 204 00:09:20,920 --> 00:09:21,720 Does it have high toxicity? 205 205 00:09:22,880 --> 00:09:24,680 Yuwen Yong drank it, 206 206 00:09:25,160 --> 00:09:26,480 but it seems that nothing happened to him. 207 207 00:09:27,680 --> 00:09:28,960 This is a kind of chronic poison, 208 208 00:09:29,400 --> 00:09:30,240 which is called Soul Eater. 209 209 00:09:30,600 --> 00:09:31,640 A man has to take it for a long time, 210 210 00:09:32,360 --> 00:09:34,120 and when the toxins accumulate to a certain degree, 211 211 00:09:34,120 --> 00:09:35,000 he will get poisoned. 212 212 00:09:35,400 --> 00:09:37,680 At first toxic attacks once a month. 213 213 00:09:39,840 --> 00:09:40,840 When the toxic attacks, 214 214 00:09:41,240 --> 00:09:42,880 the poisoned man will look devilish, 215 215 00:09:42,880 --> 00:09:44,840 it'll be hard for him to control his temper, and the pain will be unbearable. 216 216 00:09:45,800 --> 00:09:47,760 In next days, the toxic will attack more frequently. 217 217 00:09:48,560 --> 00:09:49,280 In the end, 218 218 00:09:50,760 --> 00:09:51,840 blood will outflow from his nose, mouth and ears, 219 219 00:09:52,640 --> 00:09:53,920 the man will die and his body will decay. 220 220 00:09:54,880 --> 00:09:55,640 So, 221 221 00:09:57,280 --> 00:09:58,560 he is not a monster. 222 222 00:10:01,680 --> 00:10:02,320 What? 223 223 00:10:02,520 --> 00:10:03,920 Have you seen him out of control because of the poison? 224 224 00:10:05,840 --> 00:10:07,240 I have never seen the whole process. 225 225 00:10:07,960 --> 00:10:09,480 When a little symptom showed up, 226 226 00:10:09,760 --> 00:10:11,080 the queen mother took him away. 227 227 00:10:12,320 --> 00:10:13,000 Jing'er. 228 228 00:10:15,880 --> 00:10:16,600 This thing 229 229 00:10:17,080 --> 00:10:19,080 you must not tell anyone. 230 230 00:10:20,080 --> 00:10:21,240 I doubt this 231 231 00:10:21,240 --> 00:10:22,800 involves the struggle of the royal family, 232 232 00:10:24,000 --> 00:10:25,840 whcih we can't get involved in. 233 233 00:10:27,000 --> 00:10:27,880 I know. 234 234 00:10:30,520 --> 00:10:31,440 This poison. 235 235 00:10:32,560 --> 00:10:33,480 Do you have a cure? 236 236 00:10:36,400 --> 00:10:37,400 You want to help him? 237 237 00:10:40,520 --> 00:10:41,240 Why? 238 238 00:10:41,640 --> 00:10:43,840 He saved me once. 239 239 00:10:44,760 --> 00:10:46,200 Without his help 240 240 00:10:46,360 --> 00:10:48,040 I would have not only exposed myself, 241 241 00:10:48,040 --> 00:10:50,600 but also died in the hand of the queen mother. 242 242 00:10:53,080 --> 00:10:54,200 I see. 243 243 00:10:58,640 --> 00:10:59,520 Brother. 244 244 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 Do you 245 245 00:11:02,560 --> 00:11:04,000 have a way to cure this poison? 246 246 00:11:04,800 --> 00:11:06,280 If Master is still alive, 247 247 00:11:06,920 --> 00:11:08,080 maybe he can save him. 248 248 00:11:08,680 --> 00:11:09,440 Grandpa. 249 249 00:11:09,920 --> 00:11:10,640 Yes. 250 250 00:11:11,360 --> 00:11:13,040 I heard that Master mentioned this poison. 251 251 00:11:14,240 --> 00:11:15,160 And he 252 252 00:11:15,160 --> 00:11:17,080 also developed a way to detoxify. 253 253 00:11:17,840 --> 00:11:18,720 But later, 254 254 00:11:18,720 --> 00:11:20,320 master passed away. 255 255 00:11:20,640 --> 00:11:21,760 And I came back to the Zhou State. 256 256 00:11:22,080 --> 00:11:23,360 Since then I've never seen this poison again. 257 257 00:11:23,760 --> 00:11:25,800 Do you know how to produce the cure? 258 258 00:11:27,160 --> 00:11:28,160 I don't know either. 259 259 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 You care about him a lot. 260 260 00:11:37,280 --> 00:11:37,880 Jing'er, 261 261 00:11:38,160 --> 00:11:38,760 remember, 262 262 00:11:39,120 --> 00:11:40,640 you are not Linchuan. 263 263 00:11:41,800 --> 00:11:42,440 So, 264 264 00:11:42,440 --> 00:11:43,800 if you want to keep alive in the palace, 265 265 00:11:44,360 --> 00:11:45,640 you shouldn't get involved in the matter, 266 266 00:11:45,640 --> 00:11:46,680 that is too controversial. 267 267 00:11:47,120 --> 00:11:49,080 And don't get too close with Yuwen Yong. 268 268 00:11:54,360 --> 00:11:55,320 I see. 269 269 00:12:00,040 --> 00:12:01,480 Royal Highness King Qi. 270 270 00:12:02,120 --> 00:12:03,160 What do you come for? 271 271 00:12:03,640 --> 00:12:04,560 The queen mother is sick. 272 272 00:12:05,080 --> 00:12:07,040 I come here by the order of General Dugu, 273 273 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 please go back to the palace. 274 274 00:12:10,960 --> 00:12:12,000 Why is mother sick? 275 275 00:12:12,280 --> 00:12:12,920 What disease? 276 276 00:12:13,000 --> 00:12:13,800 Is it serious? 277 277 00:12:14,160 --> 00:12:16,560 You will know if you come back to the palace. 278 278 00:12:23,000 --> 00:12:25,040 I hope our princess 279 279 00:12:25,120 --> 00:12:26,640 won't cause any trouble. 280 280 00:12:27,080 --> 00:12:28,960 Empress of Yan arrived. 281 281 00:12:28,960 --> 00:12:31,800 Queen Cai Pin arrived. 282 282 00:12:32,200 --> 00:12:33,440 It happens what I'm afraid of. 283 283 00:12:44,120 --> 00:12:45,200 Your highness. 284 284 00:12:45,200 --> 00:12:46,160 Where is Beauty Chen? 285 285 00:12:47,800 --> 00:12:48,960 the princess, 286 286 00:12:49,760 --> 00:12:51,720 the princess is not in the hall. 287 287 00:12:52,640 --> 00:12:54,800 I know that she is not in the hall. 288 288 00:12:54,960 --> 00:12:55,960 What i am asking is 289 289 00:12:56,040 --> 00:12:57,960 where has she gone? 290 290 00:12:58,480 --> 00:12:59,560 The princess 291 291 00:12:59,560 --> 00:13:02,240 recently is addicted to the medical skill, 292 292 00:13:03,240 --> 00:13:05,240 so I guess she went to the Imperial hospital. 293 293 00:13:05,240 --> 00:13:06,160 The Imperial hospital. 294 294 00:13:09,920 --> 00:13:11,160 Take a look, take a look. 295 295 00:13:14,720 --> 00:13:15,560 Where is he ? 296 296 00:13:17,000 --> 00:13:18,680 Look at your guilty look. 297 297 00:13:18,760 --> 00:13:20,320 Did she sneak out of the palace 298 298 00:13:20,320 --> 00:13:21,560 to go to see her lover? 299 299 00:13:22,240 --> 00:13:23,400 Stop your nonsense. 300 300 00:13:23,400 --> 00:13:25,080 Our princess is not like that. 301 301 00:13:26,160 --> 00:13:27,600 You stop saying. 302 302 00:13:28,280 --> 00:13:29,480 How dare you lie to us? 303 303 00:13:29,480 --> 00:13:30,360 Slap her in the face. 304 304 00:13:32,040 --> 00:13:32,800 Your highness, 305 305 00:13:32,800 --> 00:13:33,680 it's all my fault. 306 306 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 I'll never do it anymore. 307 307 00:13:34,920 --> 00:13:35,640 You get up. 308 308 00:13:35,920 --> 00:13:36,920 You're right. 309 309 00:13:37,360 --> 00:13:38,080 I guess, 310 310 00:13:38,080 --> 00:13:39,760 she must be out of the palace meeting her lover. 311 311 00:13:40,160 --> 00:13:40,880 Yueyaer, 312 312 00:13:41,000 --> 00:13:42,080 whether you will tell us or not? 313 313 00:13:43,800 --> 00:13:45,320 Our princess is not out of the palace. 314 314 00:13:45,520 --> 00:13:46,640 And there is no such lover. 315 315 00:13:47,120 --> 00:13:48,440 You really have a hard mouth. 316 316 00:13:48,600 --> 00:13:49,480 I want to see 317 317 00:13:49,480 --> 00:13:50,760 how long can you keep this secrect. 318 318 00:13:51,240 --> 00:13:51,920 Somebody comes here. 319 319 00:13:52,120 --> 00:13:53,480 Slap her in the face. 320 320 00:13:54,840 --> 00:13:56,920 He promised me he would wait here for me. 321 321 00:13:58,800 --> 00:13:59,720 Just an hour. 322 322 00:14:00,080 --> 00:14:01,280 I'll wait just an hour. 323 323 00:14:01,600 --> 00:14:03,240 If he doesn't come back, 324 324 00:14:03,880 --> 00:14:05,120 I'm going back to the palace. 325 325 00:14:05,520 --> 00:14:07,520 It's you who missed the appointment. 326 326 00:14:07,680 --> 00:14:09,040 Don't blame me. 327 327 00:14:09,720 --> 00:14:10,880 Tell us the truth. 328 328 00:14:12,720 --> 00:14:15,080 You, you are abusing lynching. 329 329 00:14:15,400 --> 00:14:16,840 Our princess is innocent. 330 330 00:14:16,840 --> 00:14:18,320 There is no such a lover. 331 331 00:14:18,480 --> 00:14:19,800 It's really hard to get the truth from your mouth. 332 332 00:14:20,040 --> 00:14:21,160 Don't stop the slapping. 333 333 00:14:27,520 --> 00:14:29,360 When will you come? 334 334 00:14:30,120 --> 00:14:32,960 I've drunk too much tea. 335 335 00:14:33,560 --> 00:14:34,560 Is it? 336 336 00:14:35,760 --> 00:14:37,480 He doesn't want to save his brother? 337 337 00:14:39,160 --> 00:14:40,200 But, 338 338 00:14:41,760 --> 00:14:43,200 he looked like 339 339 00:14:43,720 --> 00:14:45,320 very anxious before. 340 340 00:14:47,200 --> 00:14:47,920 Yueyaer, 341 341 00:14:48,160 --> 00:14:49,440 You'd better tell us the truth. 342 342 00:14:49,680 --> 00:14:50,960 You don't need to suffer from this for her. 343 343 00:14:52,360 --> 00:14:54,160 Our princess didn't get out of the palace. 344 344 00:14:54,480 --> 00:14:55,760 And there is no such lover. 345 345 00:14:56,240 --> 00:14:58,160 You, you are framing. 346 346 00:14:58,600 --> 00:14:59,560 Don't stop the slapping. 347 347 00:15:00,120 --> 00:15:01,280 If she is in the palace, 348 348 00:15:01,440 --> 00:15:02,480 then, Let's see 349 349 00:15:02,480 --> 00:15:03,760 will she come back to save you. 350 350 00:15:29,600 --> 00:15:30,560 Come over to me. 351 351 00:15:38,920 --> 00:15:40,560 Why are you here? 352 352 00:15:40,680 --> 00:15:41,760 You are here enjoying the moon 353 353 00:15:41,840 --> 00:15:42,920 just like me, right? 354 354 00:15:44,000 --> 00:15:45,480 What a coincidence. 355 355 00:15:51,040 --> 00:15:51,680 Princess. 356 356 00:15:51,680 --> 00:15:53,240 Yueyaer, what's going on? 357 357 00:15:54,480 --> 00:15:55,680 What's wrong with your face? 358 358 00:15:56,920 --> 00:15:58,440 Princess, my face is okay. 359 359 00:15:58,440 --> 00:15:59,160 Who did it? 360 360 00:15:59,760 --> 00:16:01,520 You two really have a good relationship. 361 361 00:16:01,640 --> 00:16:03,040 You are dying, 362 362 00:16:03,040 --> 00:16:05,120 even when you are facing the death. 363 363 00:16:05,800 --> 00:16:06,720 You did it, right? 364 364 00:16:06,840 --> 00:16:07,840 It's me. So what? 365 365 00:16:08,200 --> 00:16:09,520 This servant hid the truth that you got out the palace 366 366 00:16:09,520 --> 00:16:10,680 and met your lover. 367 367 00:16:10,680 --> 00:16:11,960 Shouldn't I beat her? 368 368 00:16:12,680 --> 00:16:14,240 I went to see my lover? 369 369 00:16:15,200 --> 00:16:17,240 I knew you would deny the truth. 370 370 00:16:17,640 --> 00:16:18,280 Somebody comes here. 371 371 00:16:18,440 --> 00:16:19,520 Slap her in the face. 372 372 00:16:19,720 --> 00:16:20,400 Who dares? 373 373 00:16:20,880 --> 00:16:21,960 Who do you think you are? 374 374 00:16:21,960 --> 00:16:23,040 How dare you? 375 375 00:16:23,320 --> 00:16:24,280 Why are you standing there? 376 376 00:16:24,280 --> 00:16:25,000 Slap her in face! 377 377 00:16:34,280 --> 00:16:34,920 Your highness, 378 378 00:16:35,040 --> 00:16:36,000 take a look at this thing. 379 379 00:16:38,280 --> 00:16:39,320 This is the evidence. 380 380 00:16:39,320 --> 00:16:40,480 What else do you want to say? 381 381 00:16:40,920 --> 00:16:42,800 What does a piece of jade mean? 382 382 00:16:43,160 --> 00:16:44,600 This is mine. 383 383 00:16:44,720 --> 00:16:45,680 Yours? 384 384 00:16:46,160 --> 00:16:47,560 The ornament on this jade 385 385 00:16:47,560 --> 00:16:49,920 is especially for the man of our country. 386 386 00:16:50,520 --> 00:16:52,480 This is a gift from my friend. 387 387 00:16:52,840 --> 00:16:53,760 Is that explanation reasonable? 388 388 00:16:54,720 --> 00:16:55,680 Ling'er, 389 389 00:16:55,960 --> 00:16:56,800 A piece of jade 390 390 00:16:56,800 --> 00:16:58,080 means nothing. 391 391 00:16:58,960 --> 00:16:59,800 Cai'er, 392 392 00:16:59,920 --> 00:17:01,200 She came from the Chen State. 393 393 00:17:01,320 --> 00:17:02,920 She doesn't know customs of our country. 394 394 00:17:02,920 --> 00:17:04,079 But you should know. 395 395 00:17:05,319 --> 00:17:06,079 But, 396 396 00:17:06,160 --> 00:17:08,200 what does a piece of jade mean? 397 397 00:17:08,280 --> 00:17:09,000 My sister, 398 398 00:17:09,000 --> 00:17:10,319 I mean 399 399 00:17:10,400 --> 00:17:11,599 probably Linchuan 400 400 00:17:11,599 --> 00:17:13,440 doesn’t know our customs, 401 401 00:17:13,640 --> 00:17:15,839 So she accepted the jade sent by others. 402 402 00:17:16,359 --> 00:17:17,839 Even if that man has some thoughts about Lingchuan, 403 403 00:17:18,079 --> 00:17:19,520 but Lingchuan cannot get it. 404 404 00:17:19,960 --> 00:17:20,720 Linchuan, 405 405 00:17:20,720 --> 00:17:21,760 am I right? 406 406 00:17:22,119 --> 00:17:24,440 I don't understand what you said. 407 407 00:17:24,960 --> 00:17:25,800 Alright. 408 408 00:17:26,040 --> 00:17:27,200 Since you don't admit your guilt. 409 409 00:17:27,640 --> 00:17:28,359 I will send somebody 410 410 00:17:28,480 --> 00:17:29,560 to tell this whole thing to the emperor. 411 411 00:17:29,880 --> 00:17:31,480 I will tell him that I have evidence, 412 412 00:17:31,480 --> 00:17:32,560 which can prove your guilt. 413 413 00:17:33,040 --> 00:17:34,040 Go to ask the emperor come here. 414 414 00:17:34,400 --> 00:17:35,120 Quickly. 415 415 00:17:35,120 --> 00:17:35,840 Yes, your highness. 416 416 00:17:36,200 --> 00:17:36,880 It's not a problem. 417 417 00:17:37,480 --> 00:17:39,640 Go to tell the emperor. 418 418 00:17:39,880 --> 00:17:42,480 I will tell him that you framed me up. 419 419 00:17:48,080 --> 00:17:48,880 Your majesty, 420 420 00:17:49,040 --> 00:17:50,960 the senior concubine sent her servant to tell you that 421 421 00:17:51,080 --> 00:17:52,120 she has evidence, 422 422 00:17:52,120 --> 00:17:53,800 which can prove she met a lover out of the palace. 423 423 00:17:54,200 --> 00:17:55,520 And she wants you to take a look. 424 424 00:17:56,840 --> 00:17:59,000 Beauty Chen met a lover secretly? 425 425 00:17:59,240 --> 00:17:59,920 Yes, your majesty. 426 426 00:18:00,320 --> 00:18:02,600 The eunuch just said that. 427 427 00:18:03,520 --> 00:18:04,840 Now that she has the evidence, 428 428 00:18:05,120 --> 00:18:07,120 then just tell her to investigate this case. 429 429 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 You don't want to take a look? 430 430 00:18:13,120 --> 00:18:14,200 I believe in 431 431 00:18:14,400 --> 00:18:15,360 her ability. 432 432 00:18:22,360 --> 00:18:23,280 This Beauty Chen 433 433 00:18:23,360 --> 00:18:24,480 is too bold. 434 434 00:18:24,800 --> 00:18:25,960 You saved her many times, 435 435 00:18:26,240 --> 00:18:27,520 how dare she do such thing! 436 436 00:18:29,960 --> 00:18:31,000 You really believe that 437 437 00:18:31,160 --> 00:18:32,120 she went out to meet her lover? 438 438 00:18:32,240 --> 00:18:33,080 You don't believe? 439 439 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 She has such an outstanding husband like me. 440 440 00:18:35,720 --> 00:18:36,960 Do you think there is really another man 441 441 00:18:36,960 --> 00:18:38,440 in her heart? 442 442 00:18:42,440 --> 00:18:43,480 What's the look on your face? 443 443 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 It's nothing. 444 444 00:18:46,040 --> 00:18:47,360 I mean 445 445 00:18:48,360 --> 00:18:49,280 since you don't believe that, 446 446 00:18:49,480 --> 00:18:50,920 she wouldn't do such thing. 447 447 00:18:51,480 --> 00:18:53,520 Then why don't you go to see this case? 448 448 00:18:54,240 --> 00:18:56,040 If she gets framed by the senior concubine, 449 449 00:18:56,600 --> 00:18:58,080 she will be punished. 450 450 00:18:59,520 --> 00:19:01,560 Although I don’t believe that she met her lover out of the palace, 451 451 00:19:02,200 --> 00:19:03,640 she did really go out of the palace. 452 452 00:19:04,840 --> 00:19:06,040 You mean 453 453 00:19:06,640 --> 00:19:08,080 you want to use senior concubine 454 454 00:19:08,560 --> 00:19:09,960 to investigate Beauty Chen? 455 455 00:19:12,640 --> 00:19:13,760 But in my opinion, 456 456 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 I don't think Beauty Chen 457 457 00:19:15,720 --> 00:19:16,600 is trustworthy. 458 458 00:19:16,880 --> 00:19:17,840 And she is not reliable. 459 459 00:19:18,920 --> 00:19:19,880 I have my own plans. 460 460 00:19:21,160 --> 00:19:22,280 You keep an eye on Yan Anling. 461 461 00:19:22,800 --> 00:19:23,680 If she does something bad 462 462 00:19:23,760 --> 00:19:24,920 to Beauty Chen, 463 463 00:19:25,200 --> 00:19:26,120 you have to stop her and save Beauty Chen. 464 464 00:19:27,000 --> 00:19:27,600 Yes, your majesty. 465 465 00:19:43,720 --> 00:19:44,320 I give you a chance 466 466 00:19:44,320 --> 00:19:45,400 to guess what the emperor said. 467 467 00:19:46,720 --> 00:19:47,720 The emperor said, 468 468 00:19:47,720 --> 00:19:49,040 since the evidence is conclusive, 469 469 00:19:49,160 --> 00:19:50,960 this case is at my disposal. 470 470 00:19:51,280 --> 00:19:52,000 Now I announce that, 471 471 00:19:52,520 --> 00:19:53,920 Beauty Chen secretly left the palace, 472 472 00:19:54,160 --> 00:19:55,600 and had an affair with the man outside the palace. 473 473 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 She broke the law in palace. 474 474 00:19:56,920 --> 00:19:58,560 Take her and her servant 475 475 00:19:58,560 --> 00:20:00,560 to the Confession Palace for investigation. 476 476 00:20:02,600 --> 00:20:03,720 Please forgive us. 477 477 00:20:04,000 --> 00:20:05,240 It's all my fault. 478 478 00:20:05,400 --> 00:20:07,080 The Beauty does not know anything. 479 479 00:20:07,160 --> 00:20:08,440 If you want to punish, you should punish me. 480 480 00:20:08,800 --> 00:20:09,320 Take them 481 481 00:20:09,480 --> 00:20:10,320 to the Confession Palace. 482 482 00:20:10,560 --> 00:20:11,200 Wait! 483 483 00:20:11,960 --> 00:20:12,640 What's the matter? 484 484 00:20:12,960 --> 00:20:14,080 What tricks do you want to play? 485 485 00:20:17,360 --> 00:20:18,480 Don't you 486 486 00:20:18,480 --> 00:20:19,800 want to know 487 487 00:20:19,920 --> 00:20:21,120 who the man is? 488 488 00:20:21,560 --> 00:20:22,960 Let me tell you. 489 489 00:20:23,680 --> 00:20:24,280 Say it. 490 490 00:20:24,280 --> 00:20:24,920 Who is he? 491 491 00:20:25,640 --> 00:20:27,800 That man is... 492 492 00:20:28,040 --> 00:20:28,840 Who is he? 493 493 00:20:29,280 --> 00:20:30,840 The emperor. 494 494 00:20:31,680 --> 00:20:32,640 The emperor? 495 495 00:20:33,520 --> 00:20:34,400 Chen Linchuan, 496 496 00:20:34,720 --> 00:20:35,840 What are you saying? 497 497 00:20:36,040 --> 00:20:37,320 Do you know you're facing the death? 498 498 00:20:37,320 --> 00:20:38,400 I must punish you. 499 499 00:20:38,800 --> 00:20:39,840 This jade 500 500 00:20:39,840 --> 00:20:41,640 is given by the emperor. 501 501 00:20:42,000 --> 00:20:43,360 But he didn't want me to tell others. 502 502 00:20:43,560 --> 00:20:44,200 But, 503 503 00:20:44,280 --> 00:20:46,040 you force me to speak out. 504 504 00:20:46,320 --> 00:20:47,760 You keep on calling that man "adulterer". 505 505 00:20:47,880 --> 00:20:49,520 You were insulting the emperor. 506 506 00:20:49,640 --> 00:20:50,920 Be careful! 507 507 00:20:51,240 --> 00:20:52,640 You want to play me? 508 508 00:20:53,040 --> 00:20:54,600 Do you think I am a fool? 509 509 00:20:55,320 --> 00:20:56,000 My sister, 510 510 00:20:56,400 --> 00:20:57,360 in my opinion, 511 511 00:20:57,360 --> 00:20:58,720 it is not impossible. 512 512 00:20:58,960 --> 00:20:59,800 Think about it, 513 513 00:21:00,040 --> 00:21:01,720 since sister Linchuan entered the palace, 514 514 00:21:01,720 --> 00:21:03,640 the emperor stayed in Yilan Palace many times. 515 515 00:21:03,920 --> 00:21:04,680 It shows that, 516 516 00:21:04,680 --> 00:21:06,080 the emperor likes her very much. 517 517 00:21:06,280 --> 00:21:07,680 So it's reasonable that the emperor 518 518 00:21:07,680 --> 00:21:08,920 gave her the jade. 519 519 00:21:09,040 --> 00:21:09,720 That's impossible. 520 520 00:21:10,160 --> 00:21:11,280 I am a senior concubine, 521 521 00:21:11,880 --> 00:21:12,920 and I have been with the emperor for one year. 522 522 00:21:12,920 --> 00:21:14,000 He didn't give me the jade. 523 523 00:21:14,520 --> 00:21:16,720 How could he give Beauty Chen the jade? 524 524 00:21:17,600 --> 00:21:18,520 This bitch 525 525 00:21:18,520 --> 00:21:20,120 is lying! 526 526 00:21:20,760 --> 00:21:21,440 I order you 527 527 00:21:21,600 --> 00:21:22,320 to take her to the Confession Palace 528 528 00:21:22,600 --> 00:21:24,080 How dare you! 529 529 00:21:25,720 --> 00:21:26,560 Let me go. 530 530 00:21:35,880 --> 00:21:36,720 You really want to beat me! 531 531 00:21:41,200 --> 00:21:42,280 Since you want to beat me, 532 532 00:21:42,360 --> 00:21:42,920 then you'd better 533 533 00:21:42,920 --> 00:21:43,960 beat me to death. 534 534 00:21:44,160 --> 00:21:45,120 How dare you answer me back. 535 535 00:21:45,360 --> 00:21:46,400 Who is the adulterer? 536 536 00:21:47,200 --> 00:21:47,640 The adulterer. 537 537 00:21:47,840 --> 00:21:48,800 I don't have an adulterer. 538 538 00:21:49,040 --> 00:21:49,840 Yan Anling, 539 539 00:21:49,840 --> 00:21:51,040 you are an ugly monster 540 540 00:21:51,120 --> 00:21:51,920 with little eyes, 541 541 00:21:52,000 --> 00:21:53,640 flat nose and crooked mouth. 542 542 00:21:55,480 --> 00:21:56,680 Yuwen Yong, 543 543 00:21:56,840 --> 00:21:58,120 You are an ungrateful man. 544 544 00:21:59,040 --> 00:22:00,640 Why don't you come to save me? 545 545 00:22:00,720 --> 00:22:01,720 If it weren't you, 546 546 00:22:01,760 --> 00:22:02,720 I would not have to... 547 547 00:22:03,760 --> 00:22:04,400 Stop. 548 548 00:22:09,360 --> 00:22:10,040 Stop beating. 549 549 00:22:19,120 --> 00:22:19,800 Bi Dayong. 550 550 00:22:23,160 --> 00:22:23,960 I'm here. 551 551 00:22:24,280 --> 00:22:25,600 What is your order? 552 552 00:22:25,600 --> 00:22:27,280 Let's go to see the Beauty Chen. 553 553 00:22:34,440 --> 00:22:35,120 Huo Yi, 554 554 00:22:35,120 --> 00:22:36,000 You're just in time. 555 555 00:22:36,600 --> 00:22:37,320 This bitch said 556 556 00:22:37,320 --> 00:22:39,120 the jade was given to her by the emperor. 557 557 00:22:39,440 --> 00:22:40,240 You take a look, 558 558 00:22:42,240 --> 00:22:43,560 Is this the emperor's jade? 559 559 00:22:46,480 --> 00:22:47,320 This jade, 560 560 00:22:48,040 --> 00:22:49,080 where did you get it? 561 561 00:22:51,040 --> 00:22:51,640 This 562 562 00:22:52,800 --> 00:22:54,080 is from the emperor 563 563 00:22:54,800 --> 00:22:55,320 Huo Yi, 564 564 00:22:55,320 --> 00:22:56,160 now you know that, 565 565 00:22:56,440 --> 00:22:58,000 she doesn't admit her guilt. 566 566 00:22:58,320 --> 00:23:01,760 The emperor is coming. 567 567 00:23:23,360 --> 00:23:24,120 Show me the evidence. 568 568 00:23:26,440 --> 00:23:27,200 Your majesty, 569 569 00:23:28,240 --> 00:23:28,920 please have a look, 570 570 00:23:32,200 --> 00:23:33,560 she said that, 571 571 00:23:33,720 --> 00:23:35,000 this is your jade. 572 572 00:23:40,120 --> 00:23:41,600 This is indeed my jade. 573 573 00:23:47,920 --> 00:23:49,040 Why? 574 574 00:23:49,720 --> 00:23:50,920 How could you do this? 575 575 00:23:51,360 --> 00:23:53,640 Why did you give her this jade pendant? 576 576 00:23:54,120 --> 00:23:55,120 Are there any questions? 577 577 00:23:56,280 --> 00:23:58,160 This jade has the meaning of love. 578 578 00:23:58,880 --> 00:23:59,680 Your majesty, 579 579 00:24:00,000 --> 00:24:01,440 You are the emperor of our state. 580 580 00:24:01,680 --> 00:24:03,640 you can't be fooled by her, your majesty. 581 581 00:24:06,720 --> 00:24:08,160 Calm down, your highness. 582 582 00:24:08,240 --> 00:24:09,640 Don't say nonsense. 583 583 00:24:38,080 --> 00:24:39,240 Don't you have anything 584 584 00:24:39,320 --> 00:24:40,400 want to say to me? 585 585 00:24:41,600 --> 00:24:42,520 [What should I do?] 586 586 00:24:43,040 --> 00:24:44,040 [I can't let him know] 587 587 00:24:44,040 --> 00:24:45,200 [my relationship with Lan Dong] 588 588 00:24:45,560 --> 00:24:46,240 [Otherwise,] 589 589 00:24:46,240 --> 00:24:48,000 [not only will my identity be revealed,] 590 590 00:24:48,120 --> 00:24:49,200 [and it will also hurt brother.] 591 591 00:24:53,720 --> 00:24:54,560 I already gave you so much time, 592 592 00:24:55,520 --> 00:24:56,760 haven't finished making up the story yet? 593 593 00:25:02,800 --> 00:25:04,120 I'm just afraid, 594 594 00:25:05,040 --> 00:25:06,080 you won't believe mu story. 595 595 00:25:06,280 --> 00:25:07,080 Just tell me. 596 596 00:25:08,520 --> 00:25:10,000 I'm curious 597 597 00:25:10,480 --> 00:25:12,120 what kind of absurd stories you can make up. 598 598 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 I did go out of the palace. 599 599 00:25:19,040 --> 00:25:19,800 And then? 600 600 00:25:20,800 --> 00:25:21,680 Then, 601 601 00:25:22,880 --> 00:25:24,400 then I met a little brother, 602 602 00:25:25,240 --> 00:25:26,600 who thought I am good-looking. 603 603 00:25:27,080 --> 00:25:28,400 And he gave me the jade pendant. 604 604 00:25:32,800 --> 00:25:33,840 Is this jade 605 605 00:25:37,120 --> 00:25:38,800 really yours? 606 606 00:25:45,880 --> 00:25:46,840 I knew it. 607 607 00:25:47,640 --> 00:25:49,800 You said that because you want to save me. 608 608 00:25:50,600 --> 00:25:51,560 In this world, 609 609 00:25:51,760 --> 00:25:53,080 would not be such a coincidence. 610 610 00:25:54,440 --> 00:25:55,560 You just said, 611 611 00:25:56,200 --> 00:25:57,720 you met a little brother. 612 612 00:25:59,200 --> 00:25:59,920 Right. 613 613 00:26:00,080 --> 00:26:01,200 He looks pretty. 614 614 00:26:06,480 --> 00:26:07,120 But of course, 615 615 00:26:07,320 --> 00:26:08,280 not as good-looking as you. 616 616 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 Is it fun to out of the palace? 617 617 00:26:12,000 --> 00:26:13,240 Of course it's fun. 618 618 00:26:13,760 --> 00:26:14,600 Let me tell you, 619 619 00:26:14,800 --> 00:26:16,480 In that street, there is everything 620 620 00:26:16,640 --> 00:26:18,200 Food, funny objects, 621 621 00:26:18,280 --> 00:26:19,360 and even juggling. 622 622 00:26:20,760 --> 00:26:22,560 It seems that you had a good time then. 623 623 00:26:23,200 --> 00:26:24,200 Of course I was very happy. 624 624 00:26:24,360 --> 00:26:25,400 When I was watching juggling, 625 625 00:26:25,560 --> 00:26:27,240 I gave them a lot of money. 626 626 00:26:29,080 --> 00:26:29,960 Forgive me, your majesty, 627 627 00:26:29,960 --> 00:26:31,200 please forgive me this time. 628 628 00:26:31,560 --> 00:26:33,560 I will never go out of the palace again. 629 629 00:26:36,040 --> 00:26:37,320 I want to hear the truth. 630 630 00:26:40,320 --> 00:26:41,880 I'm telling the truth. 631 631 00:26:42,280 --> 00:26:43,120 If you don't believe, you can go to ask... 632 632 00:26:45,880 --> 00:26:46,600 Ask whom? 633 633 00:26:47,400 --> 00:26:49,160 Ask the lover you met? 634 634 00:26:54,320 --> 00:26:55,240 Your majesty, 635 635 00:26:57,000 --> 00:26:59,440 Why do you care so much about the "lover"? 636 636 00:27:00,600 --> 00:27:01,720 Don't you 637 637 00:27:02,720 --> 00:27:04,080 fall in love with me? 638 638 00:27:07,760 --> 00:27:08,720 I love you? 639 639 00:27:09,880 --> 00:27:10,880 You are far from 640 640 00:27:10,880 --> 00:27:12,040 my taste. 641 641 00:27:17,680 --> 00:27:18,560 That's good. 642 642 00:27:20,200 --> 00:27:20,920 Anyway, 643 643 00:27:22,640 --> 00:27:23,840 I don't like you either. 644 644 00:27:25,320 --> 00:27:26,040 What did you say? 645 645 00:27:27,640 --> 00:27:28,960 Don't you want to hear the truth? 646 646 00:27:29,920 --> 00:27:32,160 I did go out of the palace and met a lover. 647 647 00:27:32,880 --> 00:27:33,760 This jade 648 648 00:27:34,360 --> 00:27:35,480 is given by him. 649 649 00:27:36,120 --> 00:27:37,200 I really like him. 650 650 00:27:37,400 --> 00:27:38,160 Do you believe it? 651 651 00:27:39,160 --> 00:27:39,960 Anyway, 652 652 00:27:40,240 --> 00:27:41,320 you don't like me either. 653 653 00:27:42,880 --> 00:27:43,440 What about 654 654 00:27:44,000 --> 00:27:44,880 giving me freedom? 655 655 00:27:46,640 --> 00:27:47,680 Do you want to die? 656 656 00:27:49,200 --> 00:27:50,080 Let me go. 657 657 00:27:57,480 --> 00:27:58,440 Let me go. 658 658 00:27:58,440 --> 00:27:59,360 Let me go. 659 659 00:27:59,720 --> 00:28:00,280 I hate you. 660 660 00:28:00,280 --> 00:28:01,080 Chen Linchuan, 661 661 00:28:01,560 --> 00:28:03,200 Don't forget who you are. 662 662 00:28:04,120 --> 00:28:05,280 If i want you, 663 663 00:28:05,800 --> 00:28:07,520 you don’t even have right to refuse. 664 664 00:28:07,520 --> 00:28:08,760 Let me go. 665 665 00:28:25,200 --> 00:28:26,000 Princess. 666 666 00:28:29,120 --> 00:28:29,960 Princess. 667 667 00:28:30,400 --> 00:28:31,440 Are you okay? 668 668 00:28:33,200 --> 00:28:34,080 Yueyaer, 669 669 00:28:34,680 --> 00:28:36,120 Let's escape this palace. 670 670 00:28:37,120 --> 00:28:38,960 There is no good person here. 671 671 00:28:41,200 --> 00:28:42,040 Princess. 672 672 00:28:42,240 --> 00:28:43,440 It's all my fault. 673 673 00:28:43,600 --> 00:28:44,880 I made you suffer from this. 674 674 00:28:45,560 --> 00:28:46,440 In fact, 675 675 00:28:46,880 --> 00:28:49,000 what you just said to the emperor, 676 676 00:28:49,520 --> 00:28:51,360 I heard all outside. 677 677 00:28:54,880 --> 00:28:55,800 Princess, 678 678 00:28:56,600 --> 00:28:58,800 I think the emperor likes you. 679 679 00:28:59,440 --> 00:29:01,280 You shouldn't be angry with him just now. 680 680 00:29:04,200 --> 00:29:06,600 Why are you still talking arguing with me for him? 681 681 00:29:09,320 --> 00:29:11,160 I'm not defending him. 682 682 00:29:11,600 --> 00:29:13,000 Since we came into the palace, 683 683 00:29:13,200 --> 00:29:14,560 whenever we got into danger, 684 684 00:29:14,640 --> 00:29:16,200 the emperor would come to rescue us. 685 685 00:29:17,120 --> 00:29:18,800 In today's case, 686 686 00:29:19,000 --> 00:29:20,240 you were caught by the Senior concubine. 687 687 00:29:20,880 --> 00:29:23,360 Not to mention that she has evidence, 688 688 00:29:23,840 --> 00:29:25,120 just the guilt that 689 689 00:29:25,120 --> 00:29:26,160 you went out of the palace 690 690 00:29:26,840 --> 00:29:28,280 will push you to death. 691 691 00:29:30,480 --> 00:29:31,480 So in your opinion, 692 692 00:29:33,280 --> 00:29:34,800 I should thank him for this? 693 693 00:29:36,760 --> 00:29:38,360 No, I didn't mean it. 694 694 00:29:39,680 --> 00:29:41,200 The emperor just treated you like that. 695 695 00:29:41,200 --> 00:29:42,400 It's his fault. 696 696 00:29:42,800 --> 00:29:44,880 But this happened because you speak without thinking. 697 697 00:29:44,880 --> 00:29:46,760 And you admitted that you have a lover outside, 698 698 00:29:46,760 --> 00:29:48,040 which angered the emperor. 699 699 00:29:48,040 --> 00:29:49,680 Didn't he say he doesn't like me? 700 700 00:29:50,600 --> 00:29:52,400 Then why would he be angry when I said I have a lover? 701 701 00:29:53,520 --> 00:29:55,080 The emperor said he didn't like you, 702 702 00:29:55,200 --> 00:29:56,160 and you believe his words? 703 703 00:29:57,200 --> 00:29:58,880 Didn't you say you don't like him? 704 704 00:30:00,200 --> 00:30:01,640 I really don't like him. 705 705 00:30:01,840 --> 00:30:03,360 I don't like that rotten egg. 706 706 00:30:03,640 --> 00:30:04,400 He is a jerk, 707 707 00:30:04,800 --> 00:30:05,840 an ungrateful person. 708 708 00:30:10,640 --> 00:30:11,520 I wouldn't believe that Chen Linchuan 709 709 00:30:11,520 --> 00:30:12,920 would save her life in this case. 710 710 00:30:13,720 --> 00:30:15,680 Yan Anling is a fool. 711 711 00:30:16,640 --> 00:30:19,080 The emperor was bewitched by her. 712 712 00:30:20,160 --> 00:30:21,440 She is the Beauty, 713 713 00:30:21,600 --> 00:30:23,880 the emperor forgave her fault, 714 714 00:30:24,280 --> 00:30:25,760 and even gave her the jade. 715 715 00:30:27,040 --> 00:30:28,600 I really can't understand. 716 716 00:30:30,320 --> 00:30:32,320 Now the emperor protects her all the time, 717 717 00:30:33,280 --> 00:30:34,360 it's not easy for us 718 718 00:30:35,720 --> 00:30:37,480 to take her life away. 719 719 00:30:38,240 --> 00:30:39,080 Then, 720 720 00:30:39,360 --> 00:30:40,840 what should we do next? 721 721 00:30:45,440 --> 00:30:46,360 Now, 722 722 00:30:47,160 --> 00:30:49,200 I am more worried about this child. 723 723 00:30:50,480 --> 00:30:52,480 Now my belly grows bigger every day. 724 724 00:30:53,200 --> 00:30:54,800 If the emperor doesn’t come here, 725 725 00:30:55,720 --> 00:30:56,920 I'm afraid it's too late. 726 726 00:30:58,160 --> 00:30:59,160 But the emperor never 727 727 00:30:59,160 --> 00:31:00,800 satyed here for night before. 728 728 00:31:01,720 --> 00:31:03,240 Now he has Beauty Chen, 729 729 00:31:04,000 --> 00:31:05,520 I'm afraid emperor really wouldn't come to us. 730 730 00:31:07,000 --> 00:31:09,640 if I really have anything with child, 731 731 00:31:10,880 --> 00:31:12,120 Chen Linchuan 732 732 00:31:12,120 --> 00:31:13,960 has to 733 733 00:31:13,960 --> 00:31:14,880 be buried with us. 734 734 00:32:02,040 --> 00:32:02,880 I feel painful. 735 735 00:32:04,680 --> 00:32:05,440 I feel painful. 736 736 00:32:08,440 --> 00:32:09,560 That bad emperor, 737 737 00:32:09,920 --> 00:32:11,600 do you want to bully me again? 738 738 00:32:12,920 --> 00:32:13,800 Go away. 739 739 00:32:14,480 --> 00:32:16,080 I bully you? 740 740 00:32:17,360 --> 00:32:18,840 If someone else is as bold as you, 741 741 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 ten lives are not enough. 742 742 00:32:25,960 --> 00:32:26,560 Do not move. 743 743 00:32:28,280 --> 00:32:29,320 Or you'll get hurt again. 744 744 00:32:35,760 --> 00:32:36,640 Mother. 745 745 00:32:40,840 --> 00:32:41,840 Who are you? 746 746 00:32:44,520 --> 00:32:46,000 If you are Princess Linchuan, 747 747 00:32:48,000 --> 00:32:49,280 why are you so different? 748 748 00:32:52,200 --> 00:32:53,920 If you are not Princess Linchuan, 749 749 00:32:56,240 --> 00:32:57,280 then where are you from? 750 750 00:32:58,560 --> 00:32:59,960 Why did you come to me. 751 751 00:33:02,600 --> 00:33:04,000 I want to go home. 752 752 00:33:05,120 --> 00:33:07,160 Don't want to stay with the emperor. 753 753 00:33:08,240 --> 00:33:10,040 I want to go back to the Chen State. 754 754 00:33:10,800 --> 00:33:12,000 Back to the Chen State. 755 755 00:33:26,760 --> 00:33:28,040 Does it really make you so uncomfortable 756 756 00:33:29,640 --> 00:33:31,280 to stay by my side? 757 757 00:33:46,400 --> 00:33:48,200 Your majesty! 758 758 00:33:48,200 --> 00:33:49,000 Get up. 759 759 00:33:55,240 --> 00:33:56,560 Does the doctor have been here today? 760 760 00:33:57,680 --> 00:33:58,960 Brother, you are here. 761 761 00:34:00,320 --> 00:34:01,080 The doctor just left. 762 762 00:34:01,440 --> 00:34:03,560 He said my body is recovering well. 763 763 00:34:03,560 --> 00:34:05,520 I will recover in one or two days. 764 764 00:34:06,160 --> 00:34:07,640 Hearing that makes me feel relieved. 765 765 00:34:08,280 --> 00:34:09,080 If so, 766 766 00:34:09,280 --> 00:34:10,639 I'll be more relieved. 767 767 00:34:11,360 --> 00:34:13,400 If you run out of the palace less, 768 768 00:34:13,520 --> 00:34:14,639 my body 769 769 00:34:14,639 --> 00:34:16,159 would recover more quickly. 770 770 00:34:19,080 --> 00:34:21,320 I did go out of the palace and met a lover. 771 771 00:34:21,719 --> 00:34:22,840 This jade 772 772 00:34:23,199 --> 00:34:24,400 is given by him. 773 773 00:34:25,000 --> 00:34:26,120 I really like him. 774 774 00:34:33,719 --> 00:34:34,520 Brother, 775 775 00:34:34,960 --> 00:34:37,000 Why do you look like so strange today? 776 776 00:34:37,800 --> 00:34:38,760 Did not you go out of the palace today? 777 777 00:34:40,760 --> 00:34:42,840 It's still early today. 778 778 00:34:43,760 --> 00:34:44,600 You know your brother. 779 779 00:34:45,080 --> 00:34:47,199 If I'm in good health now, 780 780 00:34:47,239 --> 00:34:48,840 I'm afraid he would have went out of the palace. 781 781 00:34:50,080 --> 00:34:51,040 Mother, 782 782 00:34:51,639 --> 00:34:53,679 Zhao'er did nothing bad when he left the palace. 783 783 00:34:54,560 --> 00:34:55,280 Instead, 784 784 00:34:55,320 --> 00:34:56,960 he met a very interesting person. 785 785 00:34:58,120 --> 00:34:58,920 Who? 786 786 00:35:00,640 --> 00:35:01,480 Is he 787 787 00:35:02,320 --> 00:35:04,120 the one in the portrait last time? 788 788 00:35:05,680 --> 00:35:06,360 Yes. 789 789 00:35:06,360 --> 00:35:07,000 Mother, 790 790 00:35:07,320 --> 00:35:09,120 I want to go for a walk with Zhao'er 791 791 00:35:09,960 --> 00:35:10,920 I want to enlighten him. 792 792 00:35:12,360 --> 00:35:13,080 Go. 793 793 00:35:13,560 --> 00:35:14,560 Don't spoil him too much. 794 794 00:35:21,320 --> 00:35:22,480 See you mother. 795 795 00:35:26,360 --> 00:35:27,320 Look at this child. 796 796 00:35:30,400 --> 00:35:31,080 Brother. 797 797 00:35:31,320 --> 00:35:33,560 Let me take you out for fun, how about it? 798 798 00:35:33,800 --> 00:35:36,280 It's more fun in the outside world. 799 799 00:35:36,760 --> 00:35:37,800 Even flowers 800 800 00:35:38,360 --> 00:35:40,320 grow better than flowers in our palace. 801 801 00:35:44,680 --> 00:35:45,600 Where is my jade? 802 802 00:35:50,840 --> 00:35:51,640 Jade? 803 803 00:35:51,720 --> 00:35:53,160 Yes, my jade. 804 804 00:35:54,800 --> 00:35:55,560 About this... 805 805 00:35:56,840 --> 00:35:57,640 Brother, 806 806 00:35:57,720 --> 00:35:59,360 Your jade is so precious, 807 807 00:35:59,680 --> 00:36:00,840 after returned to the palace, 808 808 00:36:01,120 --> 00:36:03,000 I put it in a good place. 809 809 00:36:03,440 --> 00:36:04,160 Are you sure? 810 810 00:36:06,000 --> 00:36:06,720 Xiaosanzi, 811 811 00:36:06,960 --> 00:36:08,240 the emperor is asking you whether it's true or not. 812 812 00:36:09,960 --> 00:36:11,680 Right.He told you the truth. 813 813 00:36:12,240 --> 00:36:13,160 Do you know 814 814 00:36:13,440 --> 00:36:15,560 you'll be killed if you lie to me? 815 815 00:36:16,800 --> 00:36:17,880 Forgive me, please. 816 816 00:36:20,760 --> 00:36:21,640 Brother, 817 817 00:36:21,800 --> 00:36:23,040 Don't scare him. 818 818 00:36:24,040 --> 00:36:25,480 That jade, 819 819 00:36:26,840 --> 00:36:28,000 that jade, 820 820 00:36:29,600 --> 00:36:31,080 actually I gave it away. 821 821 00:36:32,280 --> 00:36:33,160 You gave it away? 822 822 00:36:34,240 --> 00:36:35,360 Do you know what does that mean in our country? 823 823 00:36:35,360 --> 00:36:36,520 I surely know the meaning 824 824 00:36:37,640 --> 00:36:38,880 of giving jade. 825 825 00:36:39,320 --> 00:36:41,320 Our mother told me before: 826 826 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 "If you 827 827 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 fall in love with a woman, 828 828 00:36:46,280 --> 00:36:48,800 you can give your jade pendant to her" 829 829 00:36:50,120 --> 00:36:51,240 Yesterday, I 830 830 00:36:51,240 --> 00:36:53,560 wanted to send my jade pendant out. 831 831 00:36:54,400 --> 00:36:55,480 But I didn't expect 832 832 00:36:56,040 --> 00:36:57,800 I took yours wrongly. 833 833 00:37:00,560 --> 00:37:01,520 But, brother 834 834 00:37:01,640 --> 00:37:02,680 you can trust me, 835 835 00:37:03,240 --> 00:37:04,120 I'll send my jade away, 836 836 00:37:04,240 --> 00:37:05,840 when I see 837 837 00:37:06,040 --> 00:37:07,600 that girl again. 838 838 00:37:07,600 --> 00:37:09,240 And get your jade back. 839 839 00:37:10,080 --> 00:37:11,320 You really like her? 840 840 00:37:11,560 --> 00:37:12,400 Of course. 841 841 00:37:12,760 --> 00:37:14,320 She took my jade, 842 842 00:37:14,320 --> 00:37:15,720 She must also like me. 843 843 00:37:16,560 --> 00:37:17,240 No way. 844 844 00:37:18,560 --> 00:37:19,840 Why not? 845 845 00:37:20,160 --> 00:37:20,960 Do you know her... 846 846 00:37:21,800 --> 00:37:22,640 What's wrong with her? 847 847 00:37:24,040 --> 00:37:24,920 Anyway, 848 848 00:37:25,600 --> 00:37:26,840 I don't allow you to like her. 849 849 00:37:27,320 --> 00:37:29,000 You can't think about her. 850 850 00:37:37,640 --> 00:37:38,560 My brother, 851 851 00:37:40,120 --> 00:37:41,720 you look so strange today. 852 852 00:37:42,840 --> 00:37:44,720 It seems that the emperor 853 853 00:37:44,880 --> 00:37:46,040 really doesn't like 854 854 00:37:46,040 --> 00:37:47,520 you going out of the palace. 855 855 00:37:47,960 --> 00:37:49,000 I think 856 856 00:37:51,120 --> 00:37:52,520 you 'd better forget 857 857 00:37:52,520 --> 00:37:54,160 that unknown girl. 858 858 00:37:55,240 --> 00:37:56,400 What do you mean by unknown? 859 859 00:37:57,040 --> 00:37:58,120 Her name is Jing'er. 860 860 00:37:59,240 --> 00:38:00,080 What do you think 861 861 00:38:00,880 --> 00:38:02,400 what Jing'er is doing now? 862 862 00:38:03,720 --> 00:38:04,640 Is she 863 863 00:38:04,640 --> 00:38:06,120 still waiting for me outside the palace? 864 864 00:38:17,120 --> 00:38:18,240 You woke up, princess. 865 865 00:38:19,560 --> 00:38:20,600 Does the wound hurt? 866 866 00:38:21,920 --> 00:38:22,760 It's OK. 867 867 00:38:26,720 --> 00:38:27,360 This, 868 868 00:38:28,760 --> 00:38:30,400 you did it for me? 869 869 00:38:31,320 --> 00:38:32,400 It's not me. 870 870 00:38:33,280 --> 00:38:34,720 After you slept last night, 871 871 00:38:34,840 --> 00:38:35,920 I went to bed too. 872 872 00:38:37,520 --> 00:38:39,160 If it was not you, then... 873 873 00:38:40,560 --> 00:38:41,560 It was not me. 874 874 00:38:48,000 --> 00:38:49,880 Didn’t I have a dream last night? 875 875 00:38:51,440 --> 00:38:52,520 It's really him. 876 876 00:38:53,360 --> 00:38:54,400 What's wrong, princess? 877 877 00:38:56,560 --> 00:38:57,440 It's nothing. 878 878 00:38:58,080 --> 00:39:00,000 Maybe I sleepwalked last night 879 879 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 and made it myself. 880 880 00:39:05,880 --> 00:39:07,440 I sleepwalked last night. 881 881 00:39:08,840 --> 00:39:10,000 He doesn't like me. 882 882 00:39:10,400 --> 00:39:11,680 And he likes to bully me. 883 883 00:39:13,320 --> 00:39:15,240 How could he come in the middle of the night 884 884 00:39:15,240 --> 00:39:16,280 and take care of me? 885 885 00:39:36,000 --> 00:39:36,760 [You] 886 886 00:39:37,160 --> 00:39:38,400 [You fell in love with Zhao'er?] 887 887 00:39:39,120 --> 00:39:41,400 [So you tried your best to get out of the palace again and again.] 888 888 00:39:42,040 --> 00:39:44,000 [You are so unwilling to stay by my side.] 889 889 00:39:54,640 --> 00:39:55,400 Look at this. 890 890 00:40:07,160 --> 00:40:07,880 Waiter. 891 891 00:40:08,720 --> 00:40:09,520 I'm coming. 892 892 00:40:09,520 --> 00:40:10,240 How many seats do you need? 893 893 00:40:10,640 --> 00:40:11,400 Two seats. 894 894 00:40:11,600 --> 00:40:12,840 I want the east room. 895 895 00:40:13,760 --> 00:40:15,200 Childe, it's you. 896 896 00:40:15,320 --> 00:40:16,520 A girl called Jing'er 897 897 00:40:16,520 --> 00:40:17,440 asked me to give you this. 898 898 00:40:18,400 --> 00:40:19,080 Jing'er. 899 899 00:40:24,120 --> 00:40:25,680 I knew I could trust him. 900 900 00:40:26,440 --> 00:40:27,120 Childe, 901 901 00:40:27,480 --> 00:40:29,440 what did Jing'er say in the letter? 902 902 00:40:30,560 --> 00:40:31,360 Jing'er said 903 903 00:40:31,360 --> 00:40:33,000 last time she came back from the medical hall 904 904 00:40:33,280 --> 00:40:34,800 and waited here for a long time. 905 905 00:40:35,320 --> 00:40:36,960 Then she went home 906 906 00:40:36,960 --> 00:40:38,000 because we didn't show up. 907 907 00:40:39,160 --> 00:40:39,840 And she said, 908 908 00:40:39,840 --> 00:40:41,000 on the ninth day of next month, 909 909 00:40:41,120 --> 00:40:42,560 she will wait us here. 910 910 00:40:44,120 --> 00:40:46,320 I'm surprised she didn't break her promise. 911 911 00:40:46,520 --> 00:40:48,760 It seems I blamed her wrongly. 912 912 00:40:49,240 --> 00:40:50,280 Of course. 913 913 00:40:50,400 --> 00:40:51,600 You just blamed her wrongly. 914 914 00:40:51,760 --> 00:40:53,960 I told you she was a wonderful girl. 915 915 00:40:55,320 --> 00:40:55,920 Oops. 916 916 00:40:57,120 --> 00:40:57,680 What's wrong? 917 917 00:40:57,680 --> 00:41:00,000 The ninth day of next month is the birthday of the queen mother. 918 918 00:41:03,480 --> 00:41:04,280 Right. 919 919 00:41:05,040 --> 00:41:06,520 Why did I forget this? 920 920 00:41:07,160 --> 00:41:08,120 Waht to do now? 921 921 00:41:16,640 --> 00:41:17,800 Princess, 922 922 00:41:18,040 --> 00:41:19,840 eat something at least. 923 923 00:41:20,080 --> 00:41:22,480 You can't live without eating food. 924 924 00:41:25,480 --> 00:41:26,480 I have no appetite, 925 925 00:41:27,000 --> 00:41:28,080 can't eat. 926 926 00:41:31,040 --> 00:41:32,040 Princess, 927 927 00:41:32,960 --> 00:41:33,880 do you think 928 928 00:41:35,080 --> 00:41:36,400 whether the emperor 929 929 00:41:36,680 --> 00:41:37,440 will come to us 930 930 00:41:37,440 --> 00:41:39,440 or not? 931 931 00:41:41,200 --> 00:41:42,200 Does my appetite 932 932 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 has any connections with him? 933 933 00:41:47,040 --> 00:41:48,480 I did not say that 934 934 00:41:49,120 --> 00:41:50,960 you don't have appetite 935 935 00:41:50,960 --> 00:41:52,280 because the emperor doesn't come. 936 936 00:41:57,800 --> 00:41:59,280 I think 937 937 00:42:00,360 --> 00:42:01,960 we can't blame this 938 938 00:42:02,360 --> 00:42:04,240 on your poor health. 939 939 00:42:04,240 --> 00:42:06,080 You have no appetite because you have anxiety in your heart. 940 940 00:42:06,880 --> 00:42:09,000 What are you talking about? 941 941 00:42:09,680 --> 00:42:11,480 What kind of anxiety do I have? 942 942 00:42:12,000 --> 00:42:14,160 I wish he would never come to Yilan Palace again. 943 943 00:42:15,520 --> 00:42:16,400 But, 944 944 00:42:16,760 --> 00:42:18,880 the queen mother's birthday is coming soon. 945 945 00:42:19,040 --> 00:42:20,200 At the birthday feast, 946 946 00:42:20,200 --> 00:42:21,800 you will definitely see the emperor. 947 947 00:42:23,080 --> 00:42:24,640 The queen mother's birthday. 948 948 00:42:26,000 --> 00:42:26,880 When is the birthday? 949 949 00:42:27,560 --> 00:42:28,720 The ninth day of the next month. 950 950 00:42:28,720 --> 00:42:29,960 Everyone knows that. 951 951 00:42:29,960 --> 00:42:31,560 Everyone is 952 952 00:42:31,560 --> 00:42:32,760 preparing birthday gift. 953 953 00:42:35,080 --> 00:42:36,840 The ninth day of the next month? 954 954 00:42:37,040 --> 00:42:37,680 Right 955 955 00:42:38,600 --> 00:42:39,520 Oh no. 956 956 00:42:40,160 --> 00:42:41,000 What's wrong? 957 957 00:42:41,520 --> 00:42:43,440 I have an appointment outside the palace on the ninth day of the next month. 958 958 00:42:46,400 --> 00:42:47,280 Princess, 959 959 00:42:47,800 --> 00:42:50,720 you really have a lover outside, do you? 960 960 00:42:51,240 --> 00:42:52,840 What lover! 961 961 00:42:55,160 --> 00:42:56,280 Princess, 962 962 00:42:56,520 --> 00:42:58,640 now we should think about 963 963 00:42:58,640 --> 00:43:00,120 what birthday gift we should prepare for the queen mother, 964 964 00:43:00,120 --> 00:43:01,920 so as to please her. 965 965 00:43:02,080 --> 00:43:04,360 We have already offended the emperor, 966 966 00:43:04,680 --> 00:43:06,240 if we cannot please the queen mother, 967 967 00:43:06,880 --> 00:43:09,320 we won't live in peace in the palace. 968 968 00:43:11,480 --> 00:43:13,000 I have a ready-made gift now. 61627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.