Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 2]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 3]
4
4
00:01:49,200 --> 00:01:50,039
Princess.
5
5
00:01:50,320 --> 00:01:51,880
It is too deserted.
6
6
00:01:53,039 --> 00:01:54,160
Get in quickly.
7
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,600
You bastard lackey!
8
8
00:01:57,880 --> 00:01:59,400
How dare you
9
9
00:01:59,479 --> 00:02:00,640
be so rude to the Princess?
10
10
00:02:01,920 --> 00:02:03,960
You are no longer what you were.
11
11
00:02:04,280 --> 00:02:05,360
Much more
12
12
00:02:05,360 --> 00:02:07,280
awaits you in the Cold Palace.
13
13
00:02:07,280 --> 00:02:08,080
Screw you!
14
14
00:02:09,000 --> 00:02:10,360
The Emperor will definitely get the princess
15
15
00:02:10,360 --> 00:02:11,440
out of here.
16
16
00:02:12,120 --> 00:02:13,240
Listen,
17
17
00:02:13,240 --> 00:02:14,520
you'll be sorry
18
18
00:02:14,520 --> 00:02:15,520
when we get out of here.
19
19
00:02:15,520 --> 00:02:17,760
I have never seen anyone in the Cold Palace
20
20
00:02:17,960 --> 00:02:19,480
can be free again.
21
21
00:02:20,320 --> 00:02:21,440
Oh, that's not true.
22
22
00:02:21,440 --> 00:02:22,520
There are indeed a few.
23
23
00:02:23,800 --> 00:02:24,560
I told you.
24
24
00:02:24,880 --> 00:02:26,280
Now you'd better show some respect.
25
25
00:02:26,480 --> 00:02:27,680
When you become a corpse,
26
26
00:02:27,680 --> 00:02:29,280
you can be carried out.
27
27
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
You bastard lackey!
28
28
00:02:31,320 --> 00:02:32,800
How dare you curse the princess?
29
29
00:02:33,320 --> 00:02:34,400
I will teach you a lesson.
30
30
00:02:34,400 --> 00:02:35,040
Yueyaer
31
31
00:02:36,320 --> 00:02:36,880
That's enough.
32
32
00:02:38,480 --> 00:02:39,200
Let's go.
33
33
00:02:53,240 --> 00:02:54,079
Princess.
34
34
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
it's not a place for decent people.
35
35
00:03:28,000 --> 00:03:28,720
Princess
36
36
00:03:29,160 --> 00:03:29,880
have a seat here.
37
37
00:03:46,280 --> 00:03:47,280
Princess
38
38
00:03:48,320 --> 00:03:49,600
do we really have to
39
39
00:03:49,600 --> 00:03:51,600
live here for the rest of our life?
40
40
00:03:59,680 --> 00:04:00,640
At first,
41
41
00:04:02,320 --> 00:04:04,440
the Cold Palace is where we longed to be.
42
42
00:04:05,240 --> 00:04:06,080
But when we finally get here,
43
43
00:04:10,280 --> 00:04:11,480
it turns out to be completely different
44
44
00:04:13,440 --> 00:04:15,080
from what I expected.
45
45
00:04:17,920 --> 00:04:19,440
The Emperor is so cruel,
46
46
00:04:19,760 --> 00:04:21,000
sending you to such a place,
47
47
00:04:21,000 --> 00:04:22,520
merely because of some slight disagreements.
48
48
00:04:24,200 --> 00:04:27,520
You've tried so hard to develop a cure for him.
49
49
00:04:28,880 --> 00:04:30,680
If we had known before
the Emperor was so ruthless,
50
50
00:04:30,920 --> 00:04:32,680
we should have left for the Chen State
with His Royal Highness Crown Prince
51
51
00:04:32,840 --> 00:04:34,920
when He was here.
52
52
00:04:36,520 --> 00:04:38,560
I feel deeply sorry
that all you've done is such a waste.
53
53
00:04:41,640 --> 00:04:42,560
No more complaining.
54
54
00:04:43,720 --> 00:04:44,880
Hurry up and clean it up,
55
55
00:04:46,280 --> 00:04:47,080
otherwise
56
56
00:04:49,480 --> 00:04:51,159
there is no place to sleep tonight.
57
57
00:04:56,240 --> 00:04:57,440
Bow to Queen Yan Pin.
58
58
00:04:57,720 --> 00:04:58,440
Get up.
59
59
00:04:59,080 --> 00:04:59,880
Queen Mother
60
60
00:05:00,200 --> 00:05:01,280
word just came that
61
61
00:05:01,480 --> 00:05:02,280
the Emperor
62
62
00:05:02,280 --> 00:05:04,360
has put Empress Jing into Yaojing Palace.
63
63
00:05:06,080 --> 00:05:07,080
Is it true?
64
64
00:05:07,720 --> 00:05:09,120
Definitely true, your Lady.
65
65
00:05:09,920 --> 00:05:11,320
I'm wondering what trouble
66
66
00:05:11,400 --> 00:05:12,640
the Yilan Palace has made
67
67
00:05:12,800 --> 00:05:13,800
It drives the Emperor so annoyed.
68
68
00:05:14,680 --> 00:05:15,760
That's Chen Linchuan.
69
69
00:05:15,760 --> 00:05:17,600
It is unsurprising at all
for her to make any mistakes.
70
70
00:05:17,840 --> 00:05:18,720
I knew before
71
71
00:05:18,880 --> 00:05:20,840
she would definitely
be thrown into the Cold Palace.
72
72
00:05:21,360 --> 00:05:23,400
The Emperor has always been indulgent with her.
73
73
00:05:24,480 --> 00:05:25,480
This time,
74
74
00:05:25,680 --> 00:05:27,600
I'm afraid she really irritated his Majesty.
75
75
00:05:28,000 --> 00:05:28,800
Aunty
76
76
00:05:29,000 --> 00:05:30,960
Chen Linchuan is so haughty
due to special favors from the Emperor.
77
77
00:05:31,360 --> 00:05:32,480
but now it's ok.
78
78
00:05:32,920 --> 00:05:34,680
Since the emperor sent her into the Cold Palace
79
79
00:05:34,880 --> 00:05:36,720
it seems he has figured it out.
80
80
00:05:38,560 --> 00:05:41,159
Things have happened one after another
in the official and harem.
81
81
00:05:42,080 --> 00:05:44,120
The emperor must be upset.
82
82
00:05:44,760 --> 00:05:46,960
You just stay in your palace.
83
83
00:05:47,159 --> 00:05:48,360
Don't make trouble.
84
84
00:05:48,440 --> 00:05:49,080
Understand?
85
85
00:05:49,400 --> 00:05:50,720
Thanks to aunt’s teaching
86
86
00:05:51,000 --> 00:05:52,760
Ling'er won't make the emperor angry.
87
87
00:05:54,159 --> 00:05:56,200
Chen Linchuan was finally thrown into
the Cold Palace.
88
88
00:05:56,800 --> 00:05:57,520
It seems
89
89
00:05:57,800 --> 00:05:59,120
my opportunity is coming.
90
90
00:05:59,960 --> 00:06:01,920
The issue Empress Jing has been thrown
into the Cold Palace
91
91
00:06:02,000 --> 00:06:03,160
must not be known by Zhao'er first.
92
92
00:06:04,080 --> 00:06:05,440
If he knows
93
93
00:06:05,800 --> 00:06:08,160
he will definitely go to bother the Emperor.
94
94
00:06:08,600 --> 00:06:09,320
Yes.
95
95
00:06:56,720 --> 00:06:57,159
It turns out
96
96
00:06:57,159 --> 00:06:57,520
It turns out
97
97
00:07:00,120 --> 00:07:01,280
in your heart
98
98
00:07:05,600 --> 00:07:07,200
I am such a terrible person.
99
99
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
Do not worry.
100
100
00:07:14,600 --> 00:07:15,640
You won't be without me
101
101
00:07:17,040 --> 00:07:18,800
I will always be by your side.
102
102
00:07:41,120 --> 00:07:42,320
That day you rescued Wu Da
103
103
00:07:42,640 --> 00:07:43,560
from Dugu Mansion.
104
104
00:07:44,040 --> 00:07:45,000
Are you aware of
105
105
00:07:45,400 --> 00:07:46,560
any other suspicions?
106
106
00:07:48,800 --> 00:07:49,440
No
107
107
00:07:49,880 --> 00:07:50,680
but
108
108
00:07:50,880 --> 00:07:52,000
after Wu Da was rescued
109
109
00:07:52,320 --> 00:07:54,360
there was no movement in the Dugu Mansion.
110
110
00:07:54,760 --> 00:07:56,960
Dugu Cheng never asked me
111
111
00:07:57,080 --> 00:07:58,200
where was Wu Da imprisoned.
112
112
00:08:04,640 --> 00:08:05,880
Lord, here you are.
113
113
00:08:05,880 --> 00:08:07,280
This way please.
114
114
00:08:08,520 --> 00:08:11,320
Girls, come to receipt guests.
115
115
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
Why is he here?
116
116
00:08:19,360 --> 00:08:20,080
Could it be
117
117
00:08:20,760 --> 00:08:22,440
Dugu Cheng has discovered your whereabouts?
118
118
00:08:24,320 --> 00:08:25,120
You worry too much.
119
119
00:08:25,800 --> 00:08:26,920
If he can let me go
120
120
00:08:27,520 --> 00:08:29,280
he won't make more fuss about me.
121
121
00:08:30,000 --> 00:08:30,720
Not to mention
122
122
00:08:31,160 --> 00:08:33,400
I will set off for Yizhou today.
123
123
00:08:35,480 --> 00:08:36,559
You must be careful on your way
124
124
00:08:36,600 --> 00:08:37,400
to Yizhou this time.
125
125
00:08:38,520 --> 00:08:39,159
I know.
126
126
00:08:39,400 --> 00:08:40,120
Do not worry.
127
127
00:08:43,919 --> 00:08:44,760
I haven't
128
128
00:08:45,280 --> 00:08:46,520
seen you wear it before.
129
129
00:08:49,120 --> 00:08:50,000
I thought
130
130
00:08:50,600 --> 00:08:52,000
you are used to living outside
131
131
00:08:53,320 --> 00:08:54,080
you won't like these.
132
132
00:08:54,080 --> 00:08:55,440
It is girls' stuff.
133
133
00:08:56,880 --> 00:08:58,960
I just wear it as it is pretty.
134
134
00:09:02,600 --> 00:09:03,920
It's getting late now.
135
135
00:09:04,480 --> 00:09:06,080
You go back and report to the emperor.
136
136
00:09:06,320 --> 00:09:07,920
This time I will live up to him.
137
137
00:09:08,320 --> 00:09:09,960
okay, I got it.
138
138
00:09:13,320 --> 00:09:13,840
By the way
139
139
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
If you get into trouble in Yizhou
140
140
00:09:19,120 --> 00:09:19,800
you must
141
141
00:09:20,920 --> 00:09:22,040
send someone back to inform me.
142
142
00:09:24,040 --> 00:09:24,720
I know.
143
143
00:09:40,280 --> 00:09:41,120
Come
144
144
00:09:42,480 --> 00:09:43,320
Come please.
145
145
00:09:46,640 --> 00:09:47,480
Junior General
146
146
00:09:47,880 --> 00:09:49,120
This Changle Square
147
147
00:09:49,280 --> 00:09:51,600
recently gets a new flower leader.
148
148
00:09:52,040 --> 00:09:53,800
She looks so beautiful.
149
149
00:09:54,560 --> 00:09:56,680
I deliberately spend a lot of money
150
150
00:09:57,320 --> 00:09:58,600
to buy her
151
151
00:09:58,960 --> 00:10:00,400
for serving Your Junior General.
152
152
00:10:01,160 --> 00:10:02,120
Hope you will accept it.
153
153
00:10:38,840 --> 00:10:39,320
Go away.
154
154
00:10:44,040 --> 00:10:44,640
Junior Lord
155
155
00:10:44,880 --> 00:10:46,520
Major General asks you
to go to Yizhou immediately.
156
156
00:10:49,560 --> 00:10:51,440
Lord, here you are.
157
157
00:10:51,520 --> 00:10:53,000
Please get inside.
158
158
00:10:53,560 --> 00:10:56,160
Girls, come to receipt guests.
159
159
00:10:58,040 --> 00:10:59,000
Lord.
160
160
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
you haven't been here for a long time.
161
161
00:11:01,320 --> 00:11:02,280
Come in please.
162
162
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
Girls
163
163
00:11:05,000 --> 00:11:06,400
Hurry up.
164
164
00:11:08,400 --> 00:11:09,040
Lord.
165
165
00:11:13,360 --> 00:11:15,360
Flower umbrella.
166
166
00:11:17,440 --> 00:11:18,640
Selling flower umbrellas.
167
167
00:11:36,320 --> 00:11:37,040
Sir
168
168
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
can I help you?
169
169
00:11:42,320 --> 00:11:42,960
Sir.
170
170
00:11:43,240 --> 00:11:45,000
If you need anything
just let me know.
171
171
00:11:45,120 --> 00:11:47,280
I will try my best to satisfy you.
172
172
00:11:48,240 --> 00:11:49,880
I have no other needs.
173
173
00:11:49,880 --> 00:11:51,760
I just want you to take this bracelet off.
174
174
00:11:52,480 --> 00:11:53,120
Take off.
175
175
00:11:56,400 --> 00:11:57,360
Madam.
176
176
00:11:57,520 --> 00:11:59,960
if you think there is anything wrong
with this bracelet
177
177
00:12:00,400 --> 00:12:01,960
and you won't like it
178
178
00:12:02,440 --> 00:12:06,560
I can only compensate you.
179
179
00:12:06,560 --> 00:12:07,280
Please get up.
180
180
00:12:10,880 --> 00:12:11,840
Nothing bad.
181
181
00:12:12,080 --> 00:12:13,520
Just I don't like it.
182
182
00:12:14,080 --> 00:12:14,880
But why
183
183
00:12:14,960 --> 00:12:16,200
are you so scared?
184
184
00:12:18,040 --> 00:12:18,880
It's nothing.
185
185
00:12:20,720 --> 00:12:21,480
Just
186
186
00:12:21,640 --> 00:12:24,920
at that time
Junior General forcibly bought this bracelet.
187
187
00:12:27,200 --> 00:12:29,280
I never thought it was for you.
188
188
00:12:29,600 --> 00:12:31,320
But you don't like it.
189
189
00:12:31,480 --> 00:12:32,040
This
190
190
00:12:32,520 --> 00:12:33,400
You mean
191
191
00:12:33,760 --> 00:12:36,200
Dugu Cheng forcibly bought this bracelet
192
192
00:12:38,480 --> 00:12:39,480
It is true.
193
193
00:12:39,760 --> 00:12:40,640
This bracelet
194
194
00:12:40,840 --> 00:12:43,600
was originally made by our owner
195
195
00:12:44,080 --> 00:12:46,840
ready to be used as a dowry for our young lady.
196
196
00:12:47,400 --> 00:12:48,520
I didn't want to sell it.
197
197
00:12:49,120 --> 00:12:51,920
But that day Junior General saw it.
198
198
00:12:52,480 --> 00:12:53,880
He seems to like it very much.
199
199
00:12:54,240 --> 00:12:55,080
At the beginning
200
200
00:12:55,360 --> 00:12:56,720
I am still thinking
201
201
00:12:57,160 --> 00:12:58,240
who
202
202
00:12:58,240 --> 00:12:59,520
the Junior General
203
203
00:12:59,520 --> 00:13:02,120
will give it to.
204
204
00:13:02,920 --> 00:13:04,520
But I met you today.
205
205
00:13:04,640 --> 00:13:05,960
You are so extraordinary.
206
206
00:13:06,360 --> 00:13:07,160
I presumably
207
207
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
you must be
208
208
00:13:09,080 --> 00:13:10,800
Junior General's sweetheart.
209
209
00:13:15,640 --> 00:13:16,240
Madam.
210
210
00:13:17,440 --> 00:13:18,040
Madam.
211
211
00:13:19,600 --> 00:13:20,560
Can you
212
212
00:13:20,680 --> 00:13:21,760
take it off for me?
213
213
00:13:23,200 --> 00:13:24,360
I don't want to tell lies.
214
214
00:13:24,680 --> 00:13:25,640
This bracelet
215
215
00:13:26,440 --> 00:13:27,680
was designed
216
216
00:13:27,960 --> 00:13:29,320
not to be taken off
217
217
00:13:29,600 --> 00:13:30,720
while taken on.
218
218
00:13:32,000 --> 00:13:32,760
If
219
219
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
you have to take it off
220
220
00:13:36,080 --> 00:13:37,920
you need to ruin this bracelet.
221
221
00:13:39,600 --> 00:13:40,400
But
222
222
00:13:41,200 --> 00:13:42,160
you have to think about it.
223
223
00:13:42,640 --> 00:13:45,120
Junior General gave such a valuable thing
224
224
00:13:45,640 --> 00:13:46,920
to you.
225
225
00:13:47,520 --> 00:13:48,840
Once he knows
226
226
00:13:49,120 --> 00:13:50,480
your bracelet is taken off
227
227
00:13:50,480 --> 00:13:51,520
by me here
228
228
00:13:52,040 --> 00:13:52,600
then
229
229
00:13:53,520 --> 00:13:55,920
he must kill me.
230
230
00:13:55,920 --> 00:13:57,160
Madam, please.
231
231
00:13:57,160 --> 00:13:58,720
OK, I see.
232
232
00:14:00,640 --> 00:14:02,200
You two Upstairs
233
233
00:14:15,000 --> 00:14:15,760
Rong Niang
234
234
00:14:15,760 --> 00:14:17,280
If the emperor sees me today
235
235
00:14:17,280 --> 00:14:18,240
will he be happy?
236
236
00:14:20,800 --> 00:14:22,680
Empress Jing was thrown into the cold palace
237
237
00:14:22,920 --> 00:14:24,040
In this harem
238
238
00:14:24,040 --> 00:14:25,440
No one can threaten
239
239
00:14:25,440 --> 00:14:26,640
your position. Queen.
240
240
00:14:27,720 --> 00:14:28,640
But
241
241
00:14:29,400 --> 00:14:31,160
the emperor is in a low mood now.
242
242
00:14:31,720 --> 00:14:33,960
It's a great opportunity
for you to show yourself.
243
243
00:14:34,440 --> 00:14:36,640
As long as you can have
the emperor's love this time
244
244
00:14:37,080 --> 00:14:38,120
the Queen's position
245
245
00:14:38,320 --> 00:14:39,560
will belong to you.
246
246
00:14:39,880 --> 00:14:40,520
Go.
247
247
00:14:40,600 --> 00:14:42,720
Let's bring some snack to the emperor.
248
248
00:14:49,840 --> 00:14:50,560
Your majesty
249
249
00:14:57,560 --> 00:14:58,240
Your majesty
250
250
00:14:58,680 --> 00:15:00,160
Empress Jing has told
251
251
00:15:00,640 --> 00:15:01,520
that you need to
252
252
00:15:01,520 --> 00:15:03,440
take this medicine for twenty days.
253
253
00:15:06,600 --> 00:15:07,520
in fact
254
254
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Empress Jing still thinks much about
255
255
00:15:09,120 --> 00:15:10,480
Your majesty.
256
256
00:15:12,320 --> 00:15:14,080
I just had a big mouth. I should be beaten.
257
257
00:15:17,720 --> 00:15:19,000
Your majesty
258
258
00:15:19,400 --> 00:15:20,280
Why do you come?
259
259
00:15:21,680 --> 00:15:23,560
I worried that Your majesty was in a bad mood
260
260
00:15:23,560 --> 00:15:24,560
with poor appetite
261
261
00:15:24,840 --> 00:15:26,280
I specially prepared some snacks
262
262
00:15:26,360 --> 00:15:27,680
for you to taste.
263
263
00:15:27,680 --> 00:15:28,760
I have no appetite.
264
264
00:15:28,880 --> 00:15:29,680
Take it away.
265
265
00:15:30,200 --> 00:15:31,040
Your majesty
266
266
00:15:31,360 --> 00:15:32,640
has one piece at least.
267
267
00:15:33,360 --> 00:15:34,400
I
268
268
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
have prepared it since the middle of last night.
269
269
00:15:38,480 --> 00:15:39,440
I have said
270
270
00:15:39,600 --> 00:15:40,920
I have no appetite today.
271
271
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
Since it is so precious
272
272
00:15:44,720 --> 00:15:45,720
take it yourself.
273
273
00:15:57,400 --> 00:15:58,120
Queen.
274
274
00:15:58,120 --> 00:15:59,160
Don't be angry.
275
275
00:15:59,560 --> 00:16:00,320
Maybe
276
276
00:16:00,320 --> 00:16:01,800
the emperor really has no appetite
277
277
00:16:01,800 --> 00:16:02,880
thus he doesn't want to eat.
278
278
00:16:03,160 --> 00:16:04,560
He is not aimed at you.
279
279
00:16:06,200 --> 00:16:06,920
Yes.
280
280
00:16:07,200 --> 00:16:08,280
It's Chen Linchuan's fault.
281
281
00:16:08,680 --> 00:16:09,720
She makes the emperor angry.
282
282
00:16:09,720 --> 00:16:11,840
so the emperor has no appetite.
283
283
00:16:13,040 --> 00:16:14,440
Go to Yaojing Palace with me.
284
284
00:16:14,800 --> 00:16:16,440
We have to give her some lessons.
285
285
00:16:16,600 --> 00:16:17,160
Okay.
286
286
00:16:18,680 --> 00:16:20,760
I am mad.
287
287
00:16:20,760 --> 00:16:22,040
I am mad.
288
288
00:16:28,240 --> 00:16:29,480
Look, princess.
289
289
00:16:36,560 --> 00:16:37,880
You're just losing power.
290
290
00:16:38,160 --> 00:16:40,440
Those servants are too deceiving.
291
291
00:16:40,840 --> 00:16:42,520
Don't give us any attention at all.
292
292
00:16:42,680 --> 00:16:45,080
The food they sent can't be eaten at all.
293
293
00:16:54,680 --> 00:16:56,880
What should we do in the future?
294
294
00:16:57,520 --> 00:16:59,120
We aren't really like
295
295
00:16:59,120 --> 00:17:00,960
the one in the cold palace, are we?
296
296
00:17:01,600 --> 00:17:02,680
That's good.
297
297
00:17:03,320 --> 00:17:04,200
If that is the case
298
298
00:17:04,480 --> 00:17:06,040
we can find a way to escape.
299
299
00:17:08,240 --> 00:17:09,440
Escape?
300
300
00:17:11,400 --> 00:17:12,480
but
301
301
00:17:13,440 --> 00:17:15,240
Princess, can you really leave the emperor?
302
302
00:17:16,680 --> 00:17:17,839
There is nothing reluctant.
303
303
00:17:19,760 --> 00:17:20,720
In fact
304
304
00:17:21,560 --> 00:17:23,200
he never trusts me.
305
305
00:17:25,119 --> 00:17:26,240
He Said that I lied to him.
306
306
00:17:27,119 --> 00:17:27,960
What about him?
307
307
00:17:29,000 --> 00:17:30,520
Doesn't he lie to me?
308
308
00:17:32,800 --> 00:17:34,240
He is such low-spirited person.
309
309
00:17:35,560 --> 00:17:36,760
I hope he will never show up
310
310
00:17:36,760 --> 00:17:37,440
in front of me.
311
311
00:17:39,440 --> 00:17:41,800
Princess, don't be sad.
312
312
00:17:43,320 --> 00:17:44,320
What if
313
313
00:17:44,320 --> 00:17:46,040
there are some misunderstandings in it?
314
314
00:17:47,360 --> 00:17:49,440
Emperor likes you so much.
315
315
00:17:50,680 --> 00:17:52,400
He won't ignore you like that.
316
316
00:17:52,680 --> 00:17:53,280
Right.
317
317
00:17:54,280 --> 00:17:54,800
All right.
318
318
00:17:55,440 --> 00:17:56,160
I am not sad.
319
319
00:18:00,280 --> 00:18:01,040
Let's eat it.
320
320
00:18:01,400 --> 00:18:02,800
We still have a lot to do after eating.
321
321
00:18:04,040 --> 00:18:05,080
Sister Linchuan.
322
322
00:18:05,360 --> 00:18:06,480
What's wrong?
323
323
00:18:07,160 --> 00:18:08,840
Why are you so pitiful?
324
324
00:18:09,040 --> 00:18:10,440
You are gnawing buns
325
325
00:18:10,880 --> 00:18:12,080
in this cold palace.
326
326
00:18:13,280 --> 00:18:14,880
I have no mood to quarrel with you today.
327
327
00:18:14,880 --> 00:18:16,120
you'd better stay away from me.
328
328
00:18:16,680 --> 00:18:17,440
Do not make me angry.
329
329
00:18:18,800 --> 00:18:20,200
You are in such status
330
330
00:18:20,200 --> 00:18:22,280
but still talking to me like this.
331
331
00:18:22,280 --> 00:18:23,840
I think you want to die.
332
332
00:18:24,520 --> 00:18:25,280
Rong Niang.
333
333
00:18:25,400 --> 00:18:27,880
you say if guilty queen offends me
334
334
00:18:27,880 --> 00:18:29,200
what should I do?
335
335
00:18:30,400 --> 00:18:31,440
Offend the queen
336
336
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Slap her in the face for twenty times.
337
337
00:18:33,120 --> 00:18:34,800
You two catch her.
338
338
00:18:37,720 --> 00:18:38,920
Do not touch our princess.
339
339
00:18:40,680 --> 00:18:41,840
Queen Yan Pin.
340
340
00:18:42,040 --> 00:18:44,160
Our princess didn't mean it.
341
341
00:18:44,480 --> 00:18:46,520
I beg you to spare her.
342
342
00:18:47,280 --> 00:18:49,120
Dog, how can you speak?
343
343
00:18:49,720 --> 00:18:51,280
Queen, are you okay?
344
344
00:18:52,120 --> 00:18:53,320
Chen Linchuan
345
345
00:18:53,960 --> 00:18:54,920
you are in such status
346
346
00:18:54,920 --> 00:18:56,160
but still dare to beat me.
347
347
00:18:56,680 --> 00:18:57,360
Rong Niang
348
348
00:18:58,320 --> 00:18:59,400
Slap her in the face.
349
349
00:18:59,800 --> 00:19:00,440
Yes
350
350
00:19:01,600 --> 00:19:02,440
How dare you!
351
351
00:19:02,800 --> 00:19:03,400
Go away.
352
352
00:19:07,840 --> 00:19:08,600
Queen
353
353
00:19:08,760 --> 00:19:09,840
Are you okay?
354
354
00:19:09,840 --> 00:19:10,600
how is it?
355
355
00:19:13,560 --> 00:19:14,520
Wait and see.
356
356
00:19:14,800 --> 00:19:15,920
I must give you a lesson.
357
357
00:19:16,680 --> 00:19:18,280
Quickly hold me back to the palace.
358
358
00:19:18,440 --> 00:19:19,520
I need to bathe and change clothes.
359
359
00:19:28,200 --> 00:19:29,560
Rong Niang. You go
360
360
00:19:30,040 --> 00:19:31,160
to tell the eunuch who is in charge of
361
361
00:19:31,160 --> 00:19:32,520
Yaojing Palace.
362
362
00:19:32,840 --> 00:19:35,120
Let them give Linchuan Chen some lessons.
363
363
00:19:35,640 --> 00:19:37,720
I must let her kneel to beg for mercy.
364
364
00:19:38,480 --> 00:19:39,200
Queen.
365
365
00:19:39,320 --> 00:19:42,040
Since this Chen Linchuan has been
thrown into the Cold Palace
366
366
00:19:42,440 --> 00:19:44,280
we might kill her directly.
367
367
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
What do you say?
368
368
00:19:47,560 --> 00:19:48,640
You are going to kill her.
369
369
00:19:48,840 --> 00:19:49,720
Only in this way
370
370
00:19:49,800 --> 00:19:51,120
can you avoid future troubles.
371
371
00:19:51,320 --> 00:19:52,080
No way.
372
372
00:19:52,880 --> 00:19:54,000
Although she is hateful
373
373
00:19:54,880 --> 00:19:56,040
I can't kill her.
374
374
00:19:56,480 --> 00:19:58,280
If the emperor knows about this
375
375
00:19:58,520 --> 00:19:59,720
I will be in a big trouble.
376
376
00:20:00,240 --> 00:20:01,120
Queen
377
377
00:20:01,120 --> 00:20:01,800
Stop it.
378
378
00:20:02,200 --> 00:20:03,480
You don't need to talk about this.
379
379
00:20:04,600 --> 00:20:05,280
I
380
380
00:20:05,280 --> 00:20:07,240
killed Zhao Caier's child before.
381
381
00:20:07,720 --> 00:20:09,360
I regret it now.
382
382
00:20:10,640 --> 00:20:11,600
Everyday as I sleep
383
383
00:20:12,200 --> 00:20:13,400
I dream from time to time
384
384
00:20:13,400 --> 00:20:14,960
that the child wants to kill me.
385
385
00:20:15,640 --> 00:20:17,440
Something like this
386
386
00:20:17,560 --> 00:20:18,880
I won't do it again.
387
387
00:20:29,800 --> 00:20:30,760
Sorry to bother you
388
388
00:20:36,560 --> 00:20:37,320
Eunuch.
389
389
00:20:37,560 --> 00:20:39,360
What is it?
390
390
00:20:39,360 --> 00:20:41,080
It is stinky and can't be eaten at all.
391
391
00:20:41,080 --> 00:20:42,520
Eat whatever I give to you.
392
392
00:20:42,520 --> 00:20:43,840
Why is there so much nonsense?
393
393
00:20:43,960 --> 00:20:45,560
You still think of yourself as a noble?
394
394
00:20:47,280 --> 00:20:47,640
You
395
395
00:20:47,640 --> 00:20:48,520
What?
396
396
00:20:48,720 --> 00:20:49,640
Unconvinced?
397
397
00:20:49,640 --> 00:20:51,360
If you are not convinced
you can talk to the emperor.
398
398
00:20:51,800 --> 00:20:53,880
Let the emperor take your master
399
399
00:20:53,880 --> 00:20:56,680
out of this Yaojing Palace.
400
400
00:20:56,920 --> 00:20:58,160
Don't be too bully.
401
401
00:20:58,160 --> 00:20:59,920
I'm bullying you today.
402
402
00:20:59,920 --> 00:21:00,680
Guess what?
403
403
00:21:01,040 --> 00:21:02,120
I can tell you
404
404
00:21:02,520 --> 00:21:03,800
Once enter this cold palace
405
405
00:21:04,200 --> 00:21:05,680
you will not get out.
406
406
00:21:06,640 --> 00:21:09,800
It's good to have some bad food for you today.
407
407
00:21:09,800 --> 00:21:12,040
Tomorrow, even the bad food can't be given.
408
408
00:21:12,160 --> 00:21:13,880
Let you starve to death, you little hoof.
409
409
00:21:15,480 --> 00:21:17,600
Let you bully people.
410
410
00:21:17,640 --> 00:21:18,520
What are you doing?
411
411
00:21:22,480 --> 00:21:23,360
Servant Yuan.
412
412
00:21:23,480 --> 00:21:25,160
You have to back me up.
413
413
00:21:25,320 --> 00:21:26,360
I am with good intentions
414
414
00:21:26,360 --> 00:21:28,000
to send meals to Empress Jing.
415
415
00:21:28,440 --> 00:21:30,440
Bu this cheap maid doesn't accept it.
416
416
00:21:30,440 --> 00:21:33,080
She said that the food was not good
and spilled all over me.
417
417
00:21:33,280 --> 00:21:35,440
I didn't say the food is not good enough.
418
418
00:21:35,440 --> 00:21:38,240
What he sent is bad and stinky.
419
419
00:21:38,720 --> 00:21:39,960
You need to have evidence.
420
420
00:21:41,280 --> 00:21:42,720
The evidence I have spilled all over him.
421
421
00:21:43,080 --> 00:21:44,520
You can smell it.
422
422
00:21:44,640 --> 00:21:45,480
I
423
423
00:21:45,480 --> 00:21:47,440
am ordered by Queen Yan Pin.
424
424
00:21:49,680 --> 00:21:50,800
Bold and unruly servant!
425
425
00:21:51,600 --> 00:21:53,760
Chang Degui sent meals with kindness to you.
426
426
00:21:53,760 --> 00:21:56,120
You are not grateful and spilled the food
427
427
00:21:56,120 --> 00:21:57,280
to slander him.
428
428
00:21:58,000 --> 00:21:59,480
If I don't punish you today
429
429
00:21:59,480 --> 00:22:01,560
you will be even more rampant in the future.
430
430
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
Hold this cheap maid and slap her in the face.
431
431
00:22:05,520 --> 00:22:06,480
Who dares!
432
432
00:22:10,200 --> 00:22:10,760
Stop!
433
433
00:22:12,360 --> 00:22:13,480
Who is supposed to be?
434
434
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
It turned out to be Empress Jing.
435
435
00:22:17,280 --> 00:22:18,080
And who are you?
436
436
00:22:18,400 --> 00:22:19,320
Why do you hit my people?
437
437
00:22:20,400 --> 00:22:21,920
I am Yuan Fugui.
438
438
00:22:22,400 --> 00:22:23,520
I just passed here
439
439
00:22:23,520 --> 00:22:25,120
Seeing this servant spilling
440
440
00:22:25,120 --> 00:22:27,000
the food all over Xiaodezi.
441
441
00:22:27,520 --> 00:22:28,440
Thus
442
442
00:22:29,120 --> 00:22:30,840
asked them to teach her something.
443
443
00:22:31,000 --> 00:22:31,640
Yueyaer
444
444
00:22:31,800 --> 00:22:32,560
what happened?
445
445
00:22:33,080 --> 00:22:34,160
Not me.
446
446
00:22:34,400 --> 00:22:35,800
That dog minion
447
447
00:22:35,920 --> 00:22:37,800
The food he gave us was rancid.
448
448
00:22:38,920 --> 00:22:39,800
Did you hear that?
449
449
00:22:40,640 --> 00:22:42,920
Obviously it was this eunuch's fault.
450
450
00:22:43,840 --> 00:22:46,280
I don't believe in what I hear.
451
451
00:22:46,280 --> 00:22:48,600
I only believe in what I see.
452
452
00:22:48,760 --> 00:22:49,480
So
453
453
00:22:50,080 --> 00:22:51,840
Empress Jing wants
454
454
00:22:51,840 --> 00:22:53,600
to be partial to this cheap maid.
455
455
00:22:53,800 --> 00:22:55,080
Keep beating her.
456
456
00:22:55,080 --> 00:22:56,000
Stop.
457
457
00:22:56,720 --> 00:22:57,600
Step aside.
458
458
00:22:58,360 --> 00:22:58,840
Okay.
459
459
00:22:59,040 --> 00:23:00,000
Beat hard.
460
460
00:23:00,440 --> 00:23:01,520
All right.
461
461
00:23:01,520 --> 00:23:02,880
It is almost enough.
462
462
00:23:03,720 --> 00:23:06,080
You've benefited from Queen Yan Pin.
463
463
00:23:06,080 --> 00:23:06,880
No, I haven't.
464
464
00:23:06,880 --> 00:23:08,680
Yes, do not worry, servant Yuan.
465
465
00:23:08,680 --> 00:23:10,520
I am going to get rewards now.
466
466
00:23:10,800 --> 00:23:12,640
Your share is indispensable.
467
467
00:23:13,640 --> 00:23:15,280
You are a smart boy.
468
468
00:23:15,720 --> 00:23:17,360
OK, let's go.
469
469
00:23:17,360 --> 00:23:17,920
Okay.
470
470
00:23:22,240 --> 00:23:23,280
Hurry up.
471
471
00:23:25,720 --> 00:23:26,600
Princess
472
472
00:23:26,760 --> 00:23:27,920
Are you OK?
473
473
00:23:28,120 --> 00:23:28,800
I'm fine.
474
474
00:23:35,480 --> 00:23:36,280
Your majesty
475
475
00:23:36,440 --> 00:23:37,560
Here is Yaojing Palace.
476
476
00:23:37,800 --> 00:23:39,360
Let me go to inform her.
477
477
00:23:39,360 --> 00:23:41,120
If Empress Jing knows you are here
478
478
00:23:41,120 --> 00:23:42,400
she must be very happy.
479
479
00:23:43,280 --> 00:23:44,600
I am not going to see her.
480
480
00:23:47,840 --> 00:23:48,960
Won't you go in?
481
481
00:24:19,240 --> 00:24:20,000
Xiaosanzi
482
482
00:24:20,320 --> 00:24:21,840
Soon after I finish my breakfast
483
483
00:24:22,040 --> 00:24:23,960
I will go to Yilan Palace to play with Jing'er.
484
484
00:24:24,480 --> 00:24:26,200
You go to the school to tell Grand preceptor.
485
485
00:24:26,640 --> 00:24:27,560
Just say
486
486
00:24:27,680 --> 00:24:30,160
I have been studying for days.
487
487
00:24:30,280 --> 00:24:31,080
I am too tired.
488
488
00:24:31,240 --> 00:24:32,120
I need to take a break.
489
489
00:24:39,400 --> 00:24:42,120
Are you hiding something from me?
490
490
00:24:42,440 --> 00:24:43,040
Say it.
491
491
00:24:43,560 --> 00:24:44,880
If I know
492
492
00:24:45,240 --> 00:24:46,080
I will beat you.
493
493
00:24:47,600 --> 00:24:48,600
Ok.
494
494
00:24:49,000 --> 00:24:50,440
Let me tell you.
495
495
00:24:50,840 --> 00:24:52,840
A few days ago Empress Jing
496
496
00:24:52,960 --> 00:24:54,920
has been thrown into the Cold Palace
by the emperor.
497
497
00:24:56,960 --> 00:24:57,800
What did you say?
498
498
00:25:00,160 --> 00:25:01,680
Queen Mother is afraid you will quarrel
499
499
00:25:01,840 --> 00:25:03,760
thus ordered everyone not to
500
500
00:25:03,760 --> 00:25:05,080
tell you this news.
501
501
00:25:05,240 --> 00:25:05,680
You
502
502
00:25:13,680 --> 00:25:14,440
Princess
503
503
00:25:14,800 --> 00:25:15,920
put it there.
504
504
00:25:15,920 --> 00:25:16,880
I will do it later.
505
505
00:25:18,120 --> 00:25:19,240
What situation is it now?
506
506
00:25:19,840 --> 00:25:21,520
there is no princess and servant.
507
507
00:25:22,280 --> 00:25:23,120
Right now we
508
508
00:25:23,120 --> 00:25:24,480
need to hurry up and finish this thing.
509
509
00:25:24,480 --> 00:25:25,160
Then
510
510
00:25:25,160 --> 00:25:26,240
Let's find something to eat.
511
511
00:25:27,000 --> 00:25:28,840
We can't count on those dead eunuchs.
512
512
00:25:29,640 --> 00:25:31,680
In that case we would have starved to death.
513
513
00:25:34,320 --> 00:25:36,080
Where can we find food?
514
514
00:25:36,880 --> 00:25:37,840
We can't get out.
515
515
00:25:41,080 --> 00:25:42,200
Speak easily
516
516
00:25:44,280 --> 00:25:45,800
It would be nice if Zhao'er is here.
517
517
00:25:48,520 --> 00:25:49,200
Yes.
518
518
00:25:49,920 --> 00:25:52,040
Why doesn't Royal Highness King Qi
come to see us?
519
519
00:25:52,960 --> 00:25:55,600
Isn't his relationship
with the princess the best?
520
520
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Or
521
521
00:25:57,480 --> 00:25:59,960
Royal Highness King Qi is like everyone else
in the palace
522
522
00:26:00,600 --> 00:26:02,000
seeing us enter the Cold Palace
523
523
00:26:02,440 --> 00:26:03,520
being in trouble
524
524
00:26:03,520 --> 00:26:05,040
He will draw a line with us?
525
525
00:26:06,000 --> 00:26:07,240
He will not.
526
526
00:26:07,600 --> 00:26:09,120
Zhao'er is not that kind of person.
527
527
00:26:09,800 --> 00:26:10,400
He
528
528
00:26:10,400 --> 00:26:11,840
must have been stopped by something.
529
529
00:26:11,960 --> 00:26:13,080
So he doesn't come to find us.
530
530
00:26:14,240 --> 00:26:15,440
What matter
531
531
00:26:16,600 --> 00:26:18,120
is more important than you in his heart?
532
532
00:26:19,240 --> 00:26:20,120
I do not know
533
533
00:26:20,320 --> 00:26:21,200
Anyway
534
534
00:26:21,320 --> 00:26:22,920
If he knew I was in trouble
535
535
00:26:23,120 --> 00:26:24,520
He will definitely come to find me.
536
536
00:26:26,480 --> 00:26:27,200
Jing'er
537
537
00:26:27,840 --> 00:26:28,480
Jing'er
538
538
00:26:31,200 --> 00:26:31,800
Zhao'er
539
539
00:26:31,800 --> 00:26:32,880
You finally came.
540
540
00:26:34,280 --> 00:26:34,840
Jing'er
541
541
00:26:35,640 --> 00:26:38,000
You were really imprisoned
in the Cold Palace by the brother.
542
542
00:26:38,480 --> 00:26:39,520
What's the matter?
543
543
00:26:39,800 --> 00:26:40,640
Your brother
544
544
00:26:41,160 --> 00:26:42,240
doesn't believe me
545
545
00:26:42,760 --> 00:26:43,840
He said I was a liar.
546
546
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
A spy
547
547
00:26:46,720 --> 00:26:47,800
Brood brother.
548
548
00:26:48,360 --> 00:26:50,160
If you are a liar or a spy
549
549
00:26:50,840 --> 00:26:52,560
then there are no good people in this world.
550
550
00:26:56,040 --> 00:26:57,000
What's wrong
551
551
00:26:57,800 --> 00:26:58,760
with your mouth?
552
552
00:27:00,360 --> 00:27:01,440
Why is the corner of the mouth hurt?
553
553
00:27:02,960 --> 00:27:04,080
Why is your face swollen?
554
554
00:27:04,400 --> 00:27:05,280
I'm fine.
555
555
00:27:09,080 --> 00:27:09,960
I am
556
556
00:27:10,840 --> 00:27:12,040
a man who loses power or influence.
557
557
00:27:12,640 --> 00:27:13,640
may be subjected to much indignity.
558
558
00:27:16,760 --> 00:27:19,040
Don't mention it. Your Royal Highness King Qi
559
559
00:27:19,040 --> 00:27:20,440
You are finally here.
560
560
00:27:20,440 --> 00:27:22,000
Since we entered this Yaojing Palace
561
561
00:27:22,200 --> 00:27:24,480
we have been bullied much by the eunuchs.
562
562
00:27:25,200 --> 00:27:27,760
Even if the food delivered every day is bad.
563
563
00:27:28,680 --> 00:27:29,880
Look at our princess's face.
564
564
00:27:30,200 --> 00:27:32,240
What is it like
after she was beaten by those eunuchs.
565
565
00:27:32,680 --> 00:27:33,560
Look at mine
566
566
00:27:34,960 --> 00:27:35,720
What?
567
567
00:27:36,600 --> 00:27:38,080
Someone dared to be so bold.
568
568
00:27:38,480 --> 00:27:39,680
How dare they beat Jing'er?
569
569
00:27:41,120 --> 00:27:41,960
Xiaosanzi
570
570
00:27:44,960 --> 00:27:46,200
Your Highness
571
571
00:27:46,200 --> 00:27:48,080
run more slowly next time.
572
572
00:27:48,080 --> 00:27:49,520
I am almost chased to death.
573
573
00:27:49,720 --> 00:27:50,560
Hurry up.
574
574
00:27:50,720 --> 00:27:52,680
Go to find the eunuchs
who bullied Jing'er yesterday.
575
575
00:27:52,800 --> 00:27:53,440
Get them here for me.
576
576
00:27:53,800 --> 00:27:54,920
I want to personally rectify them.
577
577
00:27:55,680 --> 00:27:56,360
Yes.
578
578
00:27:58,200 --> 00:28:00,000
Wait a minute. I know them I can take you there.
36495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.