All language subtitles for For Married Doctress episode 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 2] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 3] 4 4 00:01:49,200 --> 00:01:50,039 Princess. 5 5 00:01:50,320 --> 00:01:51,880 It is too deserted. 6 6 00:01:53,039 --> 00:01:54,160 Get in quickly. 7 7 00:01:56,000 --> 00:01:57,600 You bastard lackey! 8 8 00:01:57,880 --> 00:01:59,400 How dare you 9 9 00:01:59,479 --> 00:02:00,640 be so rude to the Princess? 10 10 00:02:01,920 --> 00:02:03,960 You are no longer what you were. 11 11 00:02:04,280 --> 00:02:05,360 Much more 12 12 00:02:05,360 --> 00:02:07,280 awaits you in the Cold Palace. 13 13 00:02:07,280 --> 00:02:08,080 Screw you! 14 14 00:02:09,000 --> 00:02:10,360 The Emperor will definitely get the princess 15 15 00:02:10,360 --> 00:02:11,440 out of here. 16 16 00:02:12,120 --> 00:02:13,240 Listen, 17 17 00:02:13,240 --> 00:02:14,520 you'll be sorry 18 18 00:02:14,520 --> 00:02:15,520 when we get out of here. 19 19 00:02:15,520 --> 00:02:17,760 I have never seen anyone in the Cold Palace 20 20 00:02:17,960 --> 00:02:19,480 can be free again. 21 21 00:02:20,320 --> 00:02:21,440 Oh, that's not true. 22 22 00:02:21,440 --> 00:02:22,520 There are indeed a few. 23 23 00:02:23,800 --> 00:02:24,560 I told you. 24 24 00:02:24,880 --> 00:02:26,280 Now you'd better show some respect. 25 25 00:02:26,480 --> 00:02:27,680 When you become a corpse, 26 26 00:02:27,680 --> 00:02:29,280 you can be carried out. 27 27 00:02:29,880 --> 00:02:31,320 You bastard lackey! 28 28 00:02:31,320 --> 00:02:32,800 How dare you curse the princess? 29 29 00:02:33,320 --> 00:02:34,400 I will teach you a lesson. 30 30 00:02:34,400 --> 00:02:35,040 Yueyaer 31 31 00:02:36,320 --> 00:02:36,880 That's enough. 32 32 00:02:38,480 --> 00:02:39,200 Let's go. 33 33 00:02:53,240 --> 00:02:54,079 Princess. 34 34 00:02:54,600 --> 00:02:56,800 it's not a place for decent people. 35 35 00:03:28,000 --> 00:03:28,720 Princess 36 36 00:03:29,160 --> 00:03:29,880 have a seat here. 37 37 00:03:46,280 --> 00:03:47,280 Princess 38 38 00:03:48,320 --> 00:03:49,600 do we really have to 39 39 00:03:49,600 --> 00:03:51,600 live here for the rest of our life? 40 40 00:03:59,680 --> 00:04:00,640 At first, 41 41 00:04:02,320 --> 00:04:04,440 the Cold Palace is where we longed to be. 42 42 00:04:05,240 --> 00:04:06,080 But when we finally get here, 43 43 00:04:10,280 --> 00:04:11,480 it turns out to be completely different 44 44 00:04:13,440 --> 00:04:15,080 from what I expected. 45 45 00:04:17,920 --> 00:04:19,440 The Emperor is so cruel, 46 46 00:04:19,760 --> 00:04:21,000 sending you to such a place, 47 47 00:04:21,000 --> 00:04:22,520 merely because of some slight disagreements. 48 48 00:04:24,200 --> 00:04:27,520 You've tried so hard to develop a cure for him. 49 49 00:04:28,880 --> 00:04:30,680 If we had known before the Emperor was so ruthless, 50 50 00:04:30,920 --> 00:04:32,680 we should have left for the Chen State with His Royal Highness Crown Prince 51 51 00:04:32,840 --> 00:04:34,920 when He was here. 52 52 00:04:36,520 --> 00:04:38,560 I feel deeply sorry that all you've done is such a waste. 53 53 00:04:41,640 --> 00:04:42,560 No more complaining. 54 54 00:04:43,720 --> 00:04:44,880 Hurry up and clean it up, 55 55 00:04:46,280 --> 00:04:47,080 otherwise 56 56 00:04:49,480 --> 00:04:51,159 there is no place to sleep tonight. 57 57 00:04:56,240 --> 00:04:57,440 Bow to Queen Yan Pin. 58 58 00:04:57,720 --> 00:04:58,440 Get up. 59 59 00:04:59,080 --> 00:04:59,880 Queen Mother 60 60 00:05:00,200 --> 00:05:01,280 word just came that 61 61 00:05:01,480 --> 00:05:02,280 the Emperor 62 62 00:05:02,280 --> 00:05:04,360 has put Empress Jing into Yaojing Palace. 63 63 00:05:06,080 --> 00:05:07,080 Is it true? 64 64 00:05:07,720 --> 00:05:09,120 Definitely true, your Lady. 65 65 00:05:09,920 --> 00:05:11,320 I'm wondering what trouble 66 66 00:05:11,400 --> 00:05:12,640 the Yilan Palace has made 67 67 00:05:12,800 --> 00:05:13,800 It drives the Emperor so annoyed. 68 68 00:05:14,680 --> 00:05:15,760 That's Chen Linchuan. 69 69 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 It is unsurprising at all for her to make any mistakes. 70 70 00:05:17,840 --> 00:05:18,720 I knew before 71 71 00:05:18,880 --> 00:05:20,840 she would definitely be thrown into the Cold Palace. 72 72 00:05:21,360 --> 00:05:23,400 The Emperor has always been indulgent with her. 73 73 00:05:24,480 --> 00:05:25,480 This time, 74 74 00:05:25,680 --> 00:05:27,600 I'm afraid she really irritated his Majesty. 75 75 00:05:28,000 --> 00:05:28,800 Aunty 76 76 00:05:29,000 --> 00:05:30,960 Chen Linchuan is so haughty due to special favors from the Emperor. 77 77 00:05:31,360 --> 00:05:32,480 but now it's ok. 78 78 00:05:32,920 --> 00:05:34,680 Since the emperor sent her into the Cold Palace 79 79 00:05:34,880 --> 00:05:36,720 it seems he has figured it out. 80 80 00:05:38,560 --> 00:05:41,159 Things have happened one after another in the official and harem. 81 81 00:05:42,080 --> 00:05:44,120 The emperor must be upset. 82 82 00:05:44,760 --> 00:05:46,960 You just stay in your palace. 83 83 00:05:47,159 --> 00:05:48,360 Don't make trouble. 84 84 00:05:48,440 --> 00:05:49,080 Understand? 85 85 00:05:49,400 --> 00:05:50,720 Thanks to aunt’s teaching 86 86 00:05:51,000 --> 00:05:52,760 Ling'er won't make the emperor angry. 87 87 00:05:54,159 --> 00:05:56,200 Chen Linchuan was finally thrown into the Cold Palace. 88 88 00:05:56,800 --> 00:05:57,520 It seems 89 89 00:05:57,800 --> 00:05:59,120 my opportunity is coming. 90 90 00:05:59,960 --> 00:06:01,920 The issue Empress Jing has been thrown into the Cold Palace 91 91 00:06:02,000 --> 00:06:03,160 must not be known by Zhao'er first. 92 92 00:06:04,080 --> 00:06:05,440 If he knows 93 93 00:06:05,800 --> 00:06:08,160 he will definitely go to bother the Emperor. 94 94 00:06:08,600 --> 00:06:09,320 Yes. 95 95 00:06:56,720 --> 00:06:57,159 It turns out 96 96 00:06:57,159 --> 00:06:57,520 It turns out 97 97 00:07:00,120 --> 00:07:01,280 in your heart 98 98 00:07:05,600 --> 00:07:07,200 I am such a terrible person. 99 99 00:07:12,040 --> 00:07:13,040 Do not worry. 100 100 00:07:14,600 --> 00:07:15,640 You won't be without me 101 101 00:07:17,040 --> 00:07:18,800 I will always be by your side. 102 102 00:07:41,120 --> 00:07:42,320 That day you rescued Wu Da 103 103 00:07:42,640 --> 00:07:43,560 from Dugu Mansion. 104 104 00:07:44,040 --> 00:07:45,000 Are you aware of 105 105 00:07:45,400 --> 00:07:46,560 any other suspicions? 106 106 00:07:48,800 --> 00:07:49,440 No 107 107 00:07:49,880 --> 00:07:50,680 but 108 108 00:07:50,880 --> 00:07:52,000 after Wu Da was rescued 109 109 00:07:52,320 --> 00:07:54,360 there was no movement in the Dugu Mansion. 110 110 00:07:54,760 --> 00:07:56,960 Dugu Cheng never asked me 111 111 00:07:57,080 --> 00:07:58,200 where was Wu Da imprisoned. 112 112 00:08:04,640 --> 00:08:05,880 Lord, here you are. 113 113 00:08:05,880 --> 00:08:07,280 This way please. 114 114 00:08:08,520 --> 00:08:11,320 Girls, come to receipt guests. 115 115 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 Why is he here? 116 116 00:08:19,360 --> 00:08:20,080 Could it be 117 117 00:08:20,760 --> 00:08:22,440 Dugu Cheng has discovered your whereabouts? 118 118 00:08:24,320 --> 00:08:25,120 You worry too much. 119 119 00:08:25,800 --> 00:08:26,920 If he can let me go 120 120 00:08:27,520 --> 00:08:29,280 he won't make more fuss about me. 121 121 00:08:30,000 --> 00:08:30,720 Not to mention 122 122 00:08:31,160 --> 00:08:33,400 I will set off for Yizhou today. 123 123 00:08:35,480 --> 00:08:36,559 You must be careful on your way 124 124 00:08:36,600 --> 00:08:37,400 to Yizhou this time. 125 125 00:08:38,520 --> 00:08:39,159 I know. 126 126 00:08:39,400 --> 00:08:40,120 Do not worry. 127 127 00:08:43,919 --> 00:08:44,760 I haven't 128 128 00:08:45,280 --> 00:08:46,520 seen you wear it before. 129 129 00:08:49,120 --> 00:08:50,000 I thought 130 130 00:08:50,600 --> 00:08:52,000 you are used to living outside 131 131 00:08:53,320 --> 00:08:54,080 you won't like these. 132 132 00:08:54,080 --> 00:08:55,440 It is girls' stuff. 133 133 00:08:56,880 --> 00:08:58,960 I just wear it as it is pretty. 134 134 00:09:02,600 --> 00:09:03,920 It's getting late now. 135 135 00:09:04,480 --> 00:09:06,080 You go back and report to the emperor. 136 136 00:09:06,320 --> 00:09:07,920 This time I will live up to him. 137 137 00:09:08,320 --> 00:09:09,960 okay, I got it. 138 138 00:09:13,320 --> 00:09:13,840 By the way 139 139 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 If you get into trouble in Yizhou 140 140 00:09:19,120 --> 00:09:19,800 you must 141 141 00:09:20,920 --> 00:09:22,040 send someone back to inform me. 142 142 00:09:24,040 --> 00:09:24,720 I know. 143 143 00:09:40,280 --> 00:09:41,120 Come 144 144 00:09:42,480 --> 00:09:43,320 Come please. 145 145 00:09:46,640 --> 00:09:47,480 Junior General 146 146 00:09:47,880 --> 00:09:49,120 This Changle Square 147 147 00:09:49,280 --> 00:09:51,600 recently gets a new flower leader. 148 148 00:09:52,040 --> 00:09:53,800 She looks so beautiful. 149 149 00:09:54,560 --> 00:09:56,680 I deliberately spend a lot of money 150 150 00:09:57,320 --> 00:09:58,600 to buy her 151 151 00:09:58,960 --> 00:10:00,400 for serving Your Junior General. 152 152 00:10:01,160 --> 00:10:02,120 Hope you will accept it. 153 153 00:10:38,840 --> 00:10:39,320 Go away. 154 154 00:10:44,040 --> 00:10:44,640 Junior Lord 155 155 00:10:44,880 --> 00:10:46,520 Major General asks you to go to Yizhou immediately. 156 156 00:10:49,560 --> 00:10:51,440 Lord, here you are. 157 157 00:10:51,520 --> 00:10:53,000 Please get inside. 158 158 00:10:53,560 --> 00:10:56,160 Girls, come to receipt guests. 159 159 00:10:58,040 --> 00:10:59,000 Lord. 160 160 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 you haven't been here for a long time. 161 161 00:11:01,320 --> 00:11:02,280 Come in please. 162 162 00:11:03,800 --> 00:11:05,000 Girls 163 163 00:11:05,000 --> 00:11:06,400 Hurry up. 164 164 00:11:08,400 --> 00:11:09,040 Lord. 165 165 00:11:13,360 --> 00:11:15,360 Flower umbrella. 166 166 00:11:17,440 --> 00:11:18,640 Selling flower umbrellas. 167 167 00:11:36,320 --> 00:11:37,040 Sir 168 168 00:11:37,440 --> 00:11:38,440 can I help you? 169 169 00:11:42,320 --> 00:11:42,960 Sir. 170 170 00:11:43,240 --> 00:11:45,000 If you need anything just let me know. 171 171 00:11:45,120 --> 00:11:47,280 I will try my best to satisfy you. 172 172 00:11:48,240 --> 00:11:49,880 I have no other needs. 173 173 00:11:49,880 --> 00:11:51,760 I just want you to take this bracelet off. 174 174 00:11:52,480 --> 00:11:53,120 Take off. 175 175 00:11:56,400 --> 00:11:57,360 Madam. 176 176 00:11:57,520 --> 00:11:59,960 if you think there is anything wrong with this bracelet 177 177 00:12:00,400 --> 00:12:01,960 and you won't like it 178 178 00:12:02,440 --> 00:12:06,560 I can only compensate you. 179 179 00:12:06,560 --> 00:12:07,280 Please get up. 180 180 00:12:10,880 --> 00:12:11,840 Nothing bad. 181 181 00:12:12,080 --> 00:12:13,520 Just I don't like it. 182 182 00:12:14,080 --> 00:12:14,880 But why 183 183 00:12:14,960 --> 00:12:16,200 are you so scared? 184 184 00:12:18,040 --> 00:12:18,880 It's nothing. 185 185 00:12:20,720 --> 00:12:21,480 Just 186 186 00:12:21,640 --> 00:12:24,920 at that time Junior General forcibly bought this bracelet. 187 187 00:12:27,200 --> 00:12:29,280 I never thought it was for you. 188 188 00:12:29,600 --> 00:12:31,320 But you don't like it. 189 189 00:12:31,480 --> 00:12:32,040 This 190 190 00:12:32,520 --> 00:12:33,400 You mean 191 191 00:12:33,760 --> 00:12:36,200 Dugu Cheng forcibly bought this bracelet 192 192 00:12:38,480 --> 00:12:39,480 It is true. 193 193 00:12:39,760 --> 00:12:40,640 This bracelet 194 194 00:12:40,840 --> 00:12:43,600 was originally made by our owner 195 195 00:12:44,080 --> 00:12:46,840 ready to be used as a dowry for our young lady. 196 196 00:12:47,400 --> 00:12:48,520 I didn't want to sell it. 197 197 00:12:49,120 --> 00:12:51,920 But that day Junior General saw it. 198 198 00:12:52,480 --> 00:12:53,880 He seems to like it very much. 199 199 00:12:54,240 --> 00:12:55,080 At the beginning 200 200 00:12:55,360 --> 00:12:56,720 I am still thinking 201 201 00:12:57,160 --> 00:12:58,240 who 202 202 00:12:58,240 --> 00:12:59,520 the Junior General 203 203 00:12:59,520 --> 00:13:02,120 will give it to. 204 204 00:13:02,920 --> 00:13:04,520 But I met you today. 205 205 00:13:04,640 --> 00:13:05,960 You are so extraordinary. 206 206 00:13:06,360 --> 00:13:07,160 I presumably 207 207 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 you must be 208 208 00:13:09,080 --> 00:13:10,800 Junior General's sweetheart. 209 209 00:13:15,640 --> 00:13:16,240 Madam. 210 210 00:13:17,440 --> 00:13:18,040 Madam. 211 211 00:13:19,600 --> 00:13:20,560 Can you 212 212 00:13:20,680 --> 00:13:21,760 take it off for me? 213 213 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 I don't want to tell lies. 214 214 00:13:24,680 --> 00:13:25,640 This bracelet 215 215 00:13:26,440 --> 00:13:27,680 was designed 216 216 00:13:27,960 --> 00:13:29,320 not to be taken off 217 217 00:13:29,600 --> 00:13:30,720 while taken on. 218 218 00:13:32,000 --> 00:13:32,760 If 219 219 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 you have to take it off 220 220 00:13:36,080 --> 00:13:37,920 you need to ruin this bracelet. 221 221 00:13:39,600 --> 00:13:40,400 But 222 222 00:13:41,200 --> 00:13:42,160 you have to think about it. 223 223 00:13:42,640 --> 00:13:45,120 Junior General gave such a valuable thing 224 224 00:13:45,640 --> 00:13:46,920 to you. 225 225 00:13:47,520 --> 00:13:48,840 Once he knows 226 226 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 your bracelet is taken off 227 227 00:13:50,480 --> 00:13:51,520 by me here 228 228 00:13:52,040 --> 00:13:52,600 then 229 229 00:13:53,520 --> 00:13:55,920 he must kill me. 230 230 00:13:55,920 --> 00:13:57,160 Madam, please. 231 231 00:13:57,160 --> 00:13:58,720 OK, I see. 232 232 00:14:00,640 --> 00:14:02,200 You two Upstairs 233 233 00:14:15,000 --> 00:14:15,760 Rong Niang 234 234 00:14:15,760 --> 00:14:17,280 If the emperor sees me today 235 235 00:14:17,280 --> 00:14:18,240 will he be happy? 236 236 00:14:20,800 --> 00:14:22,680 Empress Jing was thrown into the cold palace 237 237 00:14:22,920 --> 00:14:24,040 In this harem 238 238 00:14:24,040 --> 00:14:25,440 No one can threaten 239 239 00:14:25,440 --> 00:14:26,640 your position. Queen. 240 240 00:14:27,720 --> 00:14:28,640 But 241 241 00:14:29,400 --> 00:14:31,160 the emperor is in a low mood now. 242 242 00:14:31,720 --> 00:14:33,960 It's a great opportunity for you to show yourself. 243 243 00:14:34,440 --> 00:14:36,640 As long as you can have the emperor's love this time 244 244 00:14:37,080 --> 00:14:38,120 the Queen's position 245 245 00:14:38,320 --> 00:14:39,560 will belong to you. 246 246 00:14:39,880 --> 00:14:40,520 Go. 247 247 00:14:40,600 --> 00:14:42,720 Let's bring some snack to the emperor. 248 248 00:14:49,840 --> 00:14:50,560 Your majesty 249 249 00:14:57,560 --> 00:14:58,240 Your majesty 250 250 00:14:58,680 --> 00:15:00,160 Empress Jing has told 251 251 00:15:00,640 --> 00:15:01,520 that you need to 252 252 00:15:01,520 --> 00:15:03,440 take this medicine for twenty days. 253 253 00:15:06,600 --> 00:15:07,520 in fact 254 254 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Empress Jing still thinks much about 255 255 00:15:09,120 --> 00:15:10,480 Your majesty. 256 256 00:15:12,320 --> 00:15:14,080 I just had a big mouth. I should be beaten. 257 257 00:15:17,720 --> 00:15:19,000 Your majesty 258 258 00:15:19,400 --> 00:15:20,280 Why do you come? 259 259 00:15:21,680 --> 00:15:23,560 I worried that Your majesty was in a bad mood 260 260 00:15:23,560 --> 00:15:24,560 with poor appetite 261 261 00:15:24,840 --> 00:15:26,280 I specially prepared some snacks 262 262 00:15:26,360 --> 00:15:27,680 for you to taste. 263 263 00:15:27,680 --> 00:15:28,760 I have no appetite. 264 264 00:15:28,880 --> 00:15:29,680 Take it away. 265 265 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 Your majesty 266 266 00:15:31,360 --> 00:15:32,640 has one piece at least. 267 267 00:15:33,360 --> 00:15:34,400 I 268 268 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 have prepared it since the middle of last night. 269 269 00:15:38,480 --> 00:15:39,440 I have said 270 270 00:15:39,600 --> 00:15:40,920 I have no appetite today. 271 271 00:15:42,880 --> 00:15:44,040 Since it is so precious 272 272 00:15:44,720 --> 00:15:45,720 take it yourself. 273 273 00:15:57,400 --> 00:15:58,120 Queen. 274 274 00:15:58,120 --> 00:15:59,160 Don't be angry. 275 275 00:15:59,560 --> 00:16:00,320 Maybe 276 276 00:16:00,320 --> 00:16:01,800 the emperor really has no appetite 277 277 00:16:01,800 --> 00:16:02,880 thus he doesn't want to eat. 278 278 00:16:03,160 --> 00:16:04,560 He is not aimed at you. 279 279 00:16:06,200 --> 00:16:06,920 Yes. 280 280 00:16:07,200 --> 00:16:08,280 It's Chen Linchuan's fault. 281 281 00:16:08,680 --> 00:16:09,720 She makes the emperor angry. 282 282 00:16:09,720 --> 00:16:11,840 so the emperor has no appetite. 283 283 00:16:13,040 --> 00:16:14,440 Go to Yaojing Palace with me. 284 284 00:16:14,800 --> 00:16:16,440 We have to give her some lessons. 285 285 00:16:16,600 --> 00:16:17,160 Okay. 286 286 00:16:18,680 --> 00:16:20,760 I am mad. 287 287 00:16:20,760 --> 00:16:22,040 I am mad. 288 288 00:16:28,240 --> 00:16:29,480 Look, princess. 289 289 00:16:36,560 --> 00:16:37,880 You're just losing power. 290 290 00:16:38,160 --> 00:16:40,440 Those servants are too deceiving. 291 291 00:16:40,840 --> 00:16:42,520 Don't give us any attention at all. 292 292 00:16:42,680 --> 00:16:45,080 The food they sent can't be eaten at all. 293 293 00:16:54,680 --> 00:16:56,880 What should we do in the future? 294 294 00:16:57,520 --> 00:16:59,120 We aren't really like 295 295 00:16:59,120 --> 00:17:00,960 the one in the cold palace, are we? 296 296 00:17:01,600 --> 00:17:02,680 That's good. 297 297 00:17:03,320 --> 00:17:04,200 If that is the case 298 298 00:17:04,480 --> 00:17:06,040 we can find a way to escape. 299 299 00:17:08,240 --> 00:17:09,440 Escape? 300 300 00:17:11,400 --> 00:17:12,480 but 301 301 00:17:13,440 --> 00:17:15,240 Princess, can you really leave the emperor? 302 302 00:17:16,680 --> 00:17:17,839 There is nothing reluctant. 303 303 00:17:19,760 --> 00:17:20,720 In fact 304 304 00:17:21,560 --> 00:17:23,200 he never trusts me. 305 305 00:17:25,119 --> 00:17:26,240 He Said that I lied to him. 306 306 00:17:27,119 --> 00:17:27,960 What about him? 307 307 00:17:29,000 --> 00:17:30,520 Doesn't he lie to me? 308 308 00:17:32,800 --> 00:17:34,240 He is such low-spirited person. 309 309 00:17:35,560 --> 00:17:36,760 I hope he will never show up 310 310 00:17:36,760 --> 00:17:37,440 in front of me. 311 311 00:17:39,440 --> 00:17:41,800 Princess, don't be sad. 312 312 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 What if 313 313 00:17:44,320 --> 00:17:46,040 there are some misunderstandings in it? 314 314 00:17:47,360 --> 00:17:49,440 Emperor likes you so much. 315 315 00:17:50,680 --> 00:17:52,400 He won't ignore you like that. 316 316 00:17:52,680 --> 00:17:53,280 Right. 317 317 00:17:54,280 --> 00:17:54,800 All right. 318 318 00:17:55,440 --> 00:17:56,160 I am not sad. 319 319 00:18:00,280 --> 00:18:01,040 Let's eat it. 320 320 00:18:01,400 --> 00:18:02,800 We still have a lot to do after eating. 321 321 00:18:04,040 --> 00:18:05,080 Sister Linchuan. 322 322 00:18:05,360 --> 00:18:06,480 What's wrong? 323 323 00:18:07,160 --> 00:18:08,840 Why are you so pitiful? 324 324 00:18:09,040 --> 00:18:10,440 You are gnawing buns 325 325 00:18:10,880 --> 00:18:12,080 in this cold palace. 326 326 00:18:13,280 --> 00:18:14,880 I have no mood to quarrel with you today. 327 327 00:18:14,880 --> 00:18:16,120 you'd better stay away from me. 328 328 00:18:16,680 --> 00:18:17,440 Do not make me angry. 329 329 00:18:18,800 --> 00:18:20,200 You are in such status 330 330 00:18:20,200 --> 00:18:22,280 but still talking to me like this. 331 331 00:18:22,280 --> 00:18:23,840 I think you want to die. 332 332 00:18:24,520 --> 00:18:25,280 Rong Niang. 333 333 00:18:25,400 --> 00:18:27,880 you say if guilty queen offends me 334 334 00:18:27,880 --> 00:18:29,200 what should I do? 335 335 00:18:30,400 --> 00:18:31,440 Offend the queen 336 336 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Slap her in the face for twenty times. 337 337 00:18:33,120 --> 00:18:34,800 You two catch her. 338 338 00:18:37,720 --> 00:18:38,920 Do not touch our princess. 339 339 00:18:40,680 --> 00:18:41,840 Queen Yan Pin. 340 340 00:18:42,040 --> 00:18:44,160 Our princess didn't mean it. 341 341 00:18:44,480 --> 00:18:46,520 I beg you to spare her. 342 342 00:18:47,280 --> 00:18:49,120 Dog, how can you speak? 343 343 00:18:49,720 --> 00:18:51,280 Queen, are you okay? 344 344 00:18:52,120 --> 00:18:53,320 Chen Linchuan 345 345 00:18:53,960 --> 00:18:54,920 you are in such status 346 346 00:18:54,920 --> 00:18:56,160 but still dare to beat me. 347 347 00:18:56,680 --> 00:18:57,360 Rong Niang 348 348 00:18:58,320 --> 00:18:59,400 Slap her in the face. 349 349 00:18:59,800 --> 00:19:00,440 Yes 350 350 00:19:01,600 --> 00:19:02,440 How dare you! 351 351 00:19:02,800 --> 00:19:03,400 Go away. 352 352 00:19:07,840 --> 00:19:08,600 Queen 353 353 00:19:08,760 --> 00:19:09,840 Are you okay? 354 354 00:19:09,840 --> 00:19:10,600 how is it? 355 355 00:19:13,560 --> 00:19:14,520 Wait and see. 356 356 00:19:14,800 --> 00:19:15,920 I must give you a lesson. 357 357 00:19:16,680 --> 00:19:18,280 Quickly hold me back to the palace. 358 358 00:19:18,440 --> 00:19:19,520 I need to bathe and change clothes. 359 359 00:19:28,200 --> 00:19:29,560 Rong Niang. You go 360 360 00:19:30,040 --> 00:19:31,160 to tell the eunuch who is in charge of 361 361 00:19:31,160 --> 00:19:32,520 Yaojing Palace. 362 362 00:19:32,840 --> 00:19:35,120 Let them give Linchuan Chen some lessons. 363 363 00:19:35,640 --> 00:19:37,720 I must let her kneel to beg for mercy. 364 364 00:19:38,480 --> 00:19:39,200 Queen. 365 365 00:19:39,320 --> 00:19:42,040 Since this Chen Linchuan has been thrown into the Cold Palace 366 366 00:19:42,440 --> 00:19:44,280 we might kill her directly. 367 367 00:19:46,120 --> 00:19:47,120 What do you say? 368 368 00:19:47,560 --> 00:19:48,640 You are going to kill her. 369 369 00:19:48,840 --> 00:19:49,720 Only in this way 370 370 00:19:49,800 --> 00:19:51,120 can you avoid future troubles. 371 371 00:19:51,320 --> 00:19:52,080 No way. 372 372 00:19:52,880 --> 00:19:54,000 Although she is hateful 373 373 00:19:54,880 --> 00:19:56,040 I can't kill her. 374 374 00:19:56,480 --> 00:19:58,280 If the emperor knows about this 375 375 00:19:58,520 --> 00:19:59,720 I will be in a big trouble. 376 376 00:20:00,240 --> 00:20:01,120 Queen 377 377 00:20:01,120 --> 00:20:01,800 Stop it. 378 378 00:20:02,200 --> 00:20:03,480 You don't need to talk about this. 379 379 00:20:04,600 --> 00:20:05,280 I 380 380 00:20:05,280 --> 00:20:07,240 killed Zhao Caier's child before. 381 381 00:20:07,720 --> 00:20:09,360 I regret it now. 382 382 00:20:10,640 --> 00:20:11,600 Everyday as I sleep 383 383 00:20:12,200 --> 00:20:13,400 I dream from time to time 384 384 00:20:13,400 --> 00:20:14,960 that the child wants to kill me. 385 385 00:20:15,640 --> 00:20:17,440 Something like this 386 386 00:20:17,560 --> 00:20:18,880 I won't do it again. 387 387 00:20:29,800 --> 00:20:30,760 Sorry to bother you 388 388 00:20:36,560 --> 00:20:37,320 Eunuch. 389 389 00:20:37,560 --> 00:20:39,360 What is it? 390 390 00:20:39,360 --> 00:20:41,080 It is stinky and can't be eaten at all. 391 391 00:20:41,080 --> 00:20:42,520 Eat whatever I give to you. 392 392 00:20:42,520 --> 00:20:43,840 Why is there so much nonsense? 393 393 00:20:43,960 --> 00:20:45,560 You still think of yourself as a noble? 394 394 00:20:47,280 --> 00:20:47,640 You 395 395 00:20:47,640 --> 00:20:48,520 What? 396 396 00:20:48,720 --> 00:20:49,640 Unconvinced? 397 397 00:20:49,640 --> 00:20:51,360 If you are not convinced you can talk to the emperor. 398 398 00:20:51,800 --> 00:20:53,880 Let the emperor take your master 399 399 00:20:53,880 --> 00:20:56,680 out of this Yaojing Palace. 400 400 00:20:56,920 --> 00:20:58,160 Don't be too bully. 401 401 00:20:58,160 --> 00:20:59,920 I'm bullying you today. 402 402 00:20:59,920 --> 00:21:00,680 Guess what? 403 403 00:21:01,040 --> 00:21:02,120 I can tell you 404 404 00:21:02,520 --> 00:21:03,800 Once enter this cold palace 405 405 00:21:04,200 --> 00:21:05,680 you will not get out. 406 406 00:21:06,640 --> 00:21:09,800 It's good to have some bad food for you today. 407 407 00:21:09,800 --> 00:21:12,040 Tomorrow, even the bad food can't be given. 408 408 00:21:12,160 --> 00:21:13,880 Let you starve to death, you little hoof. 409 409 00:21:15,480 --> 00:21:17,600 Let you bully people. 410 410 00:21:17,640 --> 00:21:18,520 What are you doing? 411 411 00:21:22,480 --> 00:21:23,360 Servant Yuan. 412 412 00:21:23,480 --> 00:21:25,160 You have to back me up. 413 413 00:21:25,320 --> 00:21:26,360 I am with good intentions 414 414 00:21:26,360 --> 00:21:28,000 to send meals to Empress Jing. 415 415 00:21:28,440 --> 00:21:30,440 Bu this cheap maid doesn't accept it. 416 416 00:21:30,440 --> 00:21:33,080 She said that the food was not good and spilled all over me. 417 417 00:21:33,280 --> 00:21:35,440 I didn't say the food is not good enough. 418 418 00:21:35,440 --> 00:21:38,240 What he sent is bad and stinky. 419 419 00:21:38,720 --> 00:21:39,960 You need to have evidence. 420 420 00:21:41,280 --> 00:21:42,720 The evidence I have spilled all over him. 421 421 00:21:43,080 --> 00:21:44,520 You can smell it. 422 422 00:21:44,640 --> 00:21:45,480 I 423 423 00:21:45,480 --> 00:21:47,440 am ordered by Queen Yan Pin. 424 424 00:21:49,680 --> 00:21:50,800 Bold and unruly servant! 425 425 00:21:51,600 --> 00:21:53,760 Chang Degui sent meals with kindness to you. 426 426 00:21:53,760 --> 00:21:56,120 You are not grateful and spilled the food 427 427 00:21:56,120 --> 00:21:57,280 to slander him. 428 428 00:21:58,000 --> 00:21:59,480 If I don't punish you today 429 429 00:21:59,480 --> 00:22:01,560 you will be even more rampant in the future. 430 430 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 Hold this cheap maid and slap her in the face. 431 431 00:22:05,520 --> 00:22:06,480 Who dares! 432 432 00:22:10,200 --> 00:22:10,760 Stop! 433 433 00:22:12,360 --> 00:22:13,480 Who is supposed to be? 434 434 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 It turned out to be Empress Jing. 435 435 00:22:17,280 --> 00:22:18,080 And who are you? 436 436 00:22:18,400 --> 00:22:19,320 Why do you hit my people? 437 437 00:22:20,400 --> 00:22:21,920 I am Yuan Fugui. 438 438 00:22:22,400 --> 00:22:23,520 I just passed here 439 439 00:22:23,520 --> 00:22:25,120 Seeing this servant spilling 440 440 00:22:25,120 --> 00:22:27,000 the food all over Xiaodezi. 441 441 00:22:27,520 --> 00:22:28,440 Thus 442 442 00:22:29,120 --> 00:22:30,840 asked them to teach her something. 443 443 00:22:31,000 --> 00:22:31,640 Yueyaer 444 444 00:22:31,800 --> 00:22:32,560 what happened? 445 445 00:22:33,080 --> 00:22:34,160 Not me. 446 446 00:22:34,400 --> 00:22:35,800 That dog minion 447 447 00:22:35,920 --> 00:22:37,800 The food he gave us was rancid. 448 448 00:22:38,920 --> 00:22:39,800 Did you hear that? 449 449 00:22:40,640 --> 00:22:42,920 Obviously it was this eunuch's fault. 450 450 00:22:43,840 --> 00:22:46,280 I don't believe in what I hear. 451 451 00:22:46,280 --> 00:22:48,600 I only believe in what I see. 452 452 00:22:48,760 --> 00:22:49,480 So 453 453 00:22:50,080 --> 00:22:51,840 Empress Jing wants 454 454 00:22:51,840 --> 00:22:53,600 to be partial to this cheap maid. 455 455 00:22:53,800 --> 00:22:55,080 Keep beating her. 456 456 00:22:55,080 --> 00:22:56,000 Stop. 457 457 00:22:56,720 --> 00:22:57,600 Step aside. 458 458 00:22:58,360 --> 00:22:58,840 Okay. 459 459 00:22:59,040 --> 00:23:00,000 Beat hard. 460 460 00:23:00,440 --> 00:23:01,520 All right. 461 461 00:23:01,520 --> 00:23:02,880 It is almost enough. 462 462 00:23:03,720 --> 00:23:06,080 You've benefited from Queen Yan Pin. 463 463 00:23:06,080 --> 00:23:06,880 No, I haven't. 464 464 00:23:06,880 --> 00:23:08,680 Yes, do not worry, servant Yuan. 465 465 00:23:08,680 --> 00:23:10,520 I am going to get rewards now. 466 466 00:23:10,800 --> 00:23:12,640 Your share is indispensable. 467 467 00:23:13,640 --> 00:23:15,280 You are a smart boy. 468 468 00:23:15,720 --> 00:23:17,360 OK, let's go. 469 469 00:23:17,360 --> 00:23:17,920 Okay. 470 470 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Hurry up. 471 471 00:23:25,720 --> 00:23:26,600 Princess 472 472 00:23:26,760 --> 00:23:27,920 Are you OK? 473 473 00:23:28,120 --> 00:23:28,800 I'm fine. 474 474 00:23:35,480 --> 00:23:36,280 Your majesty 475 475 00:23:36,440 --> 00:23:37,560 Here is Yaojing Palace. 476 476 00:23:37,800 --> 00:23:39,360 Let me go to inform her. 477 477 00:23:39,360 --> 00:23:41,120 If Empress Jing knows you are here 478 478 00:23:41,120 --> 00:23:42,400 she must be very happy. 479 479 00:23:43,280 --> 00:23:44,600 I am not going to see her. 480 480 00:23:47,840 --> 00:23:48,960 Won't you go in? 481 481 00:24:19,240 --> 00:24:20,000 Xiaosanzi 482 482 00:24:20,320 --> 00:24:21,840 Soon after I finish my breakfast 483 483 00:24:22,040 --> 00:24:23,960 I will go to Yilan Palace to play with Jing'er. 484 484 00:24:24,480 --> 00:24:26,200 You go to the school to tell Grand preceptor. 485 485 00:24:26,640 --> 00:24:27,560 Just say 486 486 00:24:27,680 --> 00:24:30,160 I have been studying for days. 487 487 00:24:30,280 --> 00:24:31,080 I am too tired. 488 488 00:24:31,240 --> 00:24:32,120 I need to take a break. 489 489 00:24:39,400 --> 00:24:42,120 Are you hiding something from me? 490 490 00:24:42,440 --> 00:24:43,040 Say it. 491 491 00:24:43,560 --> 00:24:44,880 If I know 492 492 00:24:45,240 --> 00:24:46,080 I will beat you. 493 493 00:24:47,600 --> 00:24:48,600 Ok. 494 494 00:24:49,000 --> 00:24:50,440 Let me tell you. 495 495 00:24:50,840 --> 00:24:52,840 A few days ago Empress Jing 496 496 00:24:52,960 --> 00:24:54,920 has been thrown into the Cold Palace by the emperor. 497 497 00:24:56,960 --> 00:24:57,800 What did you say? 498 498 00:25:00,160 --> 00:25:01,680 Queen Mother is afraid you will quarrel 499 499 00:25:01,840 --> 00:25:03,760 thus ordered everyone not to 500 500 00:25:03,760 --> 00:25:05,080 tell you this news. 501 501 00:25:05,240 --> 00:25:05,680 You 502 502 00:25:13,680 --> 00:25:14,440 Princess 503 503 00:25:14,800 --> 00:25:15,920 put it there. 504 504 00:25:15,920 --> 00:25:16,880 I will do it later. 505 505 00:25:18,120 --> 00:25:19,240 What situation is it now? 506 506 00:25:19,840 --> 00:25:21,520 there is no princess and servant. 507 507 00:25:22,280 --> 00:25:23,120 Right now we 508 508 00:25:23,120 --> 00:25:24,480 need to hurry up and finish this thing. 509 509 00:25:24,480 --> 00:25:25,160 Then 510 510 00:25:25,160 --> 00:25:26,240 Let's find something to eat. 511 511 00:25:27,000 --> 00:25:28,840 We can't count on those dead eunuchs. 512 512 00:25:29,640 --> 00:25:31,680 In that case we would have starved to death. 513 513 00:25:34,320 --> 00:25:36,080 Where can we find food? 514 514 00:25:36,880 --> 00:25:37,840 We can't get out. 515 515 00:25:41,080 --> 00:25:42,200 Speak easily 516 516 00:25:44,280 --> 00:25:45,800 It would be nice if Zhao'er is here. 517 517 00:25:48,520 --> 00:25:49,200 Yes. 518 518 00:25:49,920 --> 00:25:52,040 Why doesn't Royal Highness King Qi come to see us? 519 519 00:25:52,960 --> 00:25:55,600 Isn't his relationship with the princess the best? 520 520 00:25:55,960 --> 00:25:57,040 Or 521 521 00:25:57,480 --> 00:25:59,960 Royal Highness King Qi is like everyone else in the palace 522 522 00:26:00,600 --> 00:26:02,000 seeing us enter the Cold Palace 523 523 00:26:02,440 --> 00:26:03,520 being in trouble 524 524 00:26:03,520 --> 00:26:05,040 He will draw a line with us? 525 525 00:26:06,000 --> 00:26:07,240 He will not. 526 526 00:26:07,600 --> 00:26:09,120 Zhao'er is not that kind of person. 527 527 00:26:09,800 --> 00:26:10,400 He 528 528 00:26:10,400 --> 00:26:11,840 must have been stopped by something. 529 529 00:26:11,960 --> 00:26:13,080 So he doesn't come to find us. 530 530 00:26:14,240 --> 00:26:15,440 What matter 531 531 00:26:16,600 --> 00:26:18,120 is more important than you in his heart? 532 532 00:26:19,240 --> 00:26:20,120 I do not know 533 533 00:26:20,320 --> 00:26:21,200 Anyway 534 534 00:26:21,320 --> 00:26:22,920 If he knew I was in trouble 535 535 00:26:23,120 --> 00:26:24,520 He will definitely come to find me. 536 536 00:26:26,480 --> 00:26:27,200 Jing'er 537 537 00:26:27,840 --> 00:26:28,480 Jing'er 538 538 00:26:31,200 --> 00:26:31,800 Zhao'er 539 539 00:26:31,800 --> 00:26:32,880 You finally came. 540 540 00:26:34,280 --> 00:26:34,840 Jing'er 541 541 00:26:35,640 --> 00:26:38,000 You were really imprisoned in the Cold Palace by the brother. 542 542 00:26:38,480 --> 00:26:39,520 What's the matter? 543 543 00:26:39,800 --> 00:26:40,640 Your brother 544 544 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 doesn't believe me 545 545 00:26:42,760 --> 00:26:43,840 He said I was a liar. 546 546 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 A spy 547 547 00:26:46,720 --> 00:26:47,800 Brood brother. 548 548 00:26:48,360 --> 00:26:50,160 If you are a liar or a spy 549 549 00:26:50,840 --> 00:26:52,560 then there are no good people in this world. 550 550 00:26:56,040 --> 00:26:57,000 What's wrong 551 551 00:26:57,800 --> 00:26:58,760 with your mouth? 552 552 00:27:00,360 --> 00:27:01,440 Why is the corner of the mouth hurt? 553 553 00:27:02,960 --> 00:27:04,080 Why is your face swollen? 554 554 00:27:04,400 --> 00:27:05,280 I'm fine. 555 555 00:27:09,080 --> 00:27:09,960 I am 556 556 00:27:10,840 --> 00:27:12,040 a man who loses power or influence. 557 557 00:27:12,640 --> 00:27:13,640 may be subjected to much indignity. 558 558 00:27:16,760 --> 00:27:19,040 Don't mention it. Your Royal Highness King Qi 559 559 00:27:19,040 --> 00:27:20,440 You are finally here. 560 560 00:27:20,440 --> 00:27:22,000 Since we entered this Yaojing Palace 561 561 00:27:22,200 --> 00:27:24,480 we have been bullied much by the eunuchs. 562 562 00:27:25,200 --> 00:27:27,760 Even if the food delivered every day is bad. 563 563 00:27:28,680 --> 00:27:29,880 Look at our princess's face. 564 564 00:27:30,200 --> 00:27:32,240 What is it like after she was beaten by those eunuchs. 565 565 00:27:32,680 --> 00:27:33,560 Look at mine 566 566 00:27:34,960 --> 00:27:35,720 What? 567 567 00:27:36,600 --> 00:27:38,080 Someone dared to be so bold. 568 568 00:27:38,480 --> 00:27:39,680 How dare they beat Jing'er? 569 569 00:27:41,120 --> 00:27:41,960 Xiaosanzi 570 570 00:27:44,960 --> 00:27:46,200 Your Highness 571 571 00:27:46,200 --> 00:27:48,080 run more slowly next time. 572 572 00:27:48,080 --> 00:27:49,520 I am almost chased to death. 573 573 00:27:49,720 --> 00:27:50,560 Hurry up. 574 574 00:27:50,720 --> 00:27:52,680 Go to find the eunuchs who bullied Jing'er yesterday. 575 575 00:27:52,800 --> 00:27:53,440 Get them here for me. 576 576 00:27:53,800 --> 00:27:54,920 I want to personally rectify them. 577 577 00:27:55,680 --> 00:27:56,360 Yes. 578 578 00:27:58,200 --> 00:28:00,000 Wait a minute. I know them I can take you there. 36495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.