All language subtitles for For Married Doctress episode 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 1] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 7] 4 4 00:01:43,600 --> 00:01:44,720 Princess, 5 5 00:01:44,960 --> 00:01:47,080 We should think about it now. 6 6 00:01:47,080 --> 00:01:48,560 What birthday gift we should prepare for the Queen Mother? 7 7 00:01:48,560 --> 00:01:50,360 We have to please her. 8 8 00:01:50,520 --> 00:01:52,800 We have already offended the emperor. 9 9 00:01:53,120 --> 00:01:54,680 We cannot live in this palace, 10 10 00:01:55,320 --> 00:01:57,759 if we don't please the queen mother. 11 11 00:01:59,920 --> 00:02:01,520 I now have a ready-made gift. 12 12 00:02:02,200 --> 00:02:02,960 Follow me. 13 13 00:02:03,040 --> 00:02:03,800 Where to go? 14 14 00:02:03,800 --> 00:02:04,640 Imperial Hospital. 15 15 00:02:15,720 --> 00:02:16,800 Your highness. 16 16 00:02:18,520 --> 00:02:19,480 Get up. 17 17 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 It is so early. 18 18 00:02:26,800 --> 00:02:27,920 What are you here for? 19 19 00:02:28,200 --> 00:02:29,680 I am bored in the palace. 20 20 00:02:29,760 --> 00:02:31,960 It's better to go out and chat with my sister. 21 21 00:02:32,720 --> 00:02:35,360 I wonder if you have known 22 22 00:02:35,960 --> 00:02:37,920 Beauty Chen's lover outside the palace by torturing yesterday. 23 23 00:02:39,120 --> 00:02:40,400 I'm angry at the mention of her. 24 24 00:02:40,760 --> 00:02:42,000 Who is she? 25 25 00:02:42,360 --> 00:02:44,160 The emperor protects her everywhere. 26 26 00:03:05,560 --> 00:03:06,640 But, princess, 27 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,800 do you really want to 28 28 00:03:08,800 --> 00:03:10,640 give this to the queen mother as her birthday gift? 29 29 00:03:10,640 --> 00:03:11,400 Right. 30 30 00:03:11,600 --> 00:03:12,640 I'll give this to her. 31 31 00:03:14,800 --> 00:03:15,800 But, 32 32 00:03:15,800 --> 00:03:17,440 won't it be generous enough? 33 33 00:03:18,280 --> 00:03:20,400 I heard that concubines of other palaces 34 34 00:03:20,400 --> 00:03:23,200 give the longevity pictures embroidered 35 35 00:03:23,280 --> 00:03:26,200 or precious jade jewelries as gift. 36 36 00:03:26,720 --> 00:03:28,079 This one. 37 37 00:03:29,200 --> 00:03:30,280 Hey, 38 38 00:03:30,280 --> 00:03:31,880 What do you think a woman 39 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,040 is most afraid of? 40 40 00:03:35,160 --> 00:03:35,800 Poverty. 41 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,560 Your poor people are afraid of poverty. 42 42 00:03:38,720 --> 00:03:40,200 But the queen mother not. 43 43 00:03:40,440 --> 00:03:42,480 This world is theirs. 44 44 00:03:43,840 --> 00:03:44,720 Then 45 45 00:03:44,720 --> 00:03:46,280 what will the queen mother be afraid of? 46 46 00:03:47,200 --> 00:03:48,240 Of course she is afraid of getting old 47 47 00:03:48,440 --> 00:03:49,480 and becoming bad-looking. 48 48 00:03:51,760 --> 00:03:52,840 Exactly. 49 49 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 So 50 50 00:03:54,520 --> 00:03:55,880 this beauty cream 51 51 00:03:56,000 --> 00:03:57,560 is the most suitable gift. 52 52 00:03:57,920 --> 00:03:58,800 And 53 53 00:03:59,400 --> 00:04:01,800 once the queen mother likes it, 54 54 00:04:02,360 --> 00:04:04,800 my beauty cream in this palace 55 55 00:04:04,800 --> 00:04:06,720 will be popular! 56 56 00:04:07,920 --> 00:04:09,200 You are so smart, princess! 57 57 00:04:09,480 --> 00:04:10,720 Thus, 58 58 00:04:11,040 --> 00:04:12,360 both of us 59 59 00:04:12,360 --> 00:04:14,640 will make a fortune! 60 60 00:04:47,640 --> 00:04:49,280 Is Beauty Chen also in the Imperial Hospital? 61 61 00:04:49,400 --> 00:04:50,040 Yes. 62 62 00:04:50,040 --> 00:04:50,760 Yueyaer says that 63 63 00:04:50,760 --> 00:04:52,120 Beauty Chen is making beauty cream, 64 64 00:04:52,120 --> 00:04:53,600 and she will give it to the queen mother as a birthday gift. 65 65 00:04:54,000 --> 00:04:55,320 Beauty cream? 66 66 00:04:59,159 --> 00:05:00,840 The emperor gave this jade as a gift. 67 67 00:05:00,840 --> 00:05:01,840 Definitely. 68 68 00:05:06,360 --> 00:05:07,440 Sister Ling'er. 69 69 00:05:07,440 --> 00:05:08,600 Take it easy. 70 70 00:05:09,320 --> 00:05:10,920 just a jade pendant 71 71 00:05:10,920 --> 00:05:12,280 doesn't mean anything. 72 72 00:05:13,920 --> 00:05:16,040 This emperor is almost not ours. 73 73 00:05:16,400 --> 00:05:18,480 How can you be so calm? 74 74 00:05:19,960 --> 00:05:21,680 The emperor loves Beauty Chen. 75 75 00:05:21,840 --> 00:05:23,760 It's probably just a moment of freshness. 76 76 00:05:24,320 --> 00:05:25,400 Moreover, 77 77 00:05:25,600 --> 00:05:27,520 the queen mother is behind you. 78 78 00:05:27,880 --> 00:05:29,520 You still have a say 79 79 00:05:29,520 --> 00:05:31,040 in this palace. 80 80 00:05:31,880 --> 00:05:33,600 I'm just afraid... 81 81 00:05:36,000 --> 00:05:37,040 Afraid of what? 82 82 00:05:40,760 --> 00:05:43,000 You will be in a dilemma, 83 83 00:05:43,440 --> 00:05:45,280 if the queen mother 84 84 00:05:45,640 --> 00:05:47,159 also protects her. 85 85 00:05:47,159 --> 00:05:48,040 Bitch. 86 86 00:05:48,440 --> 00:05:50,080 If she wants to confuse my aunt, 87 87 00:05:50,080 --> 00:05:51,280 I will not forgive her. 88 88 00:05:55,800 --> 00:05:56,760 Your highness. 89 89 00:05:57,040 --> 00:05:57,800 Get up. 90 90 00:06:03,080 --> 00:06:04,600 She actually will give this to the queen mother. 91 91 00:06:05,800 --> 00:06:06,640 What's up? 92 92 00:06:09,160 --> 00:06:09,920 It's nothing. 93 93 00:06:10,320 --> 00:06:12,280 Min'er just helped me get medicine from the Imperial Hospital. 94 94 00:06:12,640 --> 00:06:13,920 I heard that 95 95 00:06:14,280 --> 00:06:16,600 Beauty Chen is making beauty cream. 96 96 00:06:16,600 --> 00:06:18,080 And she wants to give it to the queen mother as a gift. 97 97 00:06:18,280 --> 00:06:19,240 Beauty cream? 98 98 00:06:20,880 --> 00:06:22,040 What a joke! 99 99 00:06:22,360 --> 00:06:24,560 How can she give this as a gift. 100 100 00:06:28,200 --> 00:06:29,240 Beauty Chen 101 101 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 is clever sometimes. 102 102 00:06:31,760 --> 00:06:33,320 But she is really stupid, 103 103 00:06:33,880 --> 00:06:35,040 when she does some stupid things. 104 104 00:06:36,080 --> 00:06:37,880 What do you mean? 105 105 00:06:39,600 --> 00:06:40,760 Think about it. 106 106 00:06:41,080 --> 00:06:42,720 She is the only one who 107 107 00:06:42,720 --> 00:06:44,760 handles the beauty cream. 108 108 00:06:45,440 --> 00:06:46,640 If someone secretly 109 109 00:06:46,640 --> 00:06:48,800 poisons the beauty cream beforehand, 110 110 00:06:48,960 --> 00:06:50,800 then she gives it to the queen mother, 111 111 00:06:51,440 --> 00:06:53,840 isn't she doomed to death? 112 112 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 You reminded me of something. 113 113 00:06:55,840 --> 00:06:57,240 What? 114 114 00:06:57,560 --> 00:06:58,560 Poison the beauty cream. 115 115 00:06:58,760 --> 00:06:59,880 You must not. 116 116 00:06:59,880 --> 00:07:01,000 If this is discovered, 117 117 00:07:01,000 --> 00:07:02,200 you will be punished. 118 118 00:07:04,280 --> 00:07:05,520 Right. 119 119 00:07:06,360 --> 00:07:08,520 It is for my aunt. 120 120 00:07:08,920 --> 00:07:10,720 If she gets hurt, 121 121 00:07:10,880 --> 00:07:12,000 it will be bad. 122 122 00:07:12,960 --> 00:07:14,920 In fact, this is easy to solve. 123 123 00:07:15,000 --> 00:07:17,480 We can reveal the truth 124 124 00:07:17,600 --> 00:07:19,320 before the queen mother uses it. 125 125 00:07:19,840 --> 00:07:20,720 Yes. 126 126 00:07:21,240 --> 00:07:22,120 That's a good method. 127 127 00:07:22,360 --> 00:07:22,920 Sister. 128 128 00:07:22,920 --> 00:07:24,440 You mustn't do that. 129 129 00:07:24,600 --> 00:07:26,200 If she doesn't admit her guilt, 130 130 00:07:26,200 --> 00:07:27,520 and says others want to frame her up, 131 131 00:07:27,720 --> 00:07:29,800 it will be a mystery case without clues at that time. 132 132 00:07:36,960 --> 00:07:38,680 This is also a problem. 133 133 00:07:46,800 --> 00:07:47,920 Unless 134 134 00:07:48,320 --> 00:07:50,080 this poison is unique to The Chen State. 135 135 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 Thus, 136 136 00:07:51,560 --> 00:07:54,200 she can't get rid of it if she wants to. 137 137 00:07:54,480 --> 00:07:55,680 That's great. 138 138 00:07:56,560 --> 00:07:58,680 You won't do that, right? 139 139 00:07:58,960 --> 00:08:00,240 You don't have to worry about it. 140 140 00:08:00,360 --> 00:08:01,720 I already have a plan. 141 141 00:08:02,200 --> 00:08:04,240 She fooled around about her adulterer last time. 142 142 00:08:04,680 --> 00:08:05,440 But this time, 143 143 00:08:05,720 --> 00:08:07,080 she will be doomed to death. 144 144 00:08:33,159 --> 00:08:35,360 All of you should be careful. 145 145 00:08:37,240 --> 00:08:38,840 If you make any mistakes, 146 146 00:08:39,080 --> 00:08:40,760 you will be dead. 147 147 00:08:45,400 --> 00:08:46,080 Your highness, 148 148 00:08:46,240 --> 00:08:47,240 relax. 149 149 00:08:47,440 --> 00:08:48,840 I am here to monitor them. 150 150 00:08:49,000 --> 00:08:50,640 Both you and the queen mother will be satisfied with it. 151 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,680 I still don't wanna leave. 152 152 00:08:53,200 --> 00:08:55,320 I hope the time can fly so that 153 153 00:08:55,480 --> 00:08:56,720 it is the night now. 154 154 00:08:56,800 --> 00:08:57,800 You'll have less trouble 155 155 00:08:58,120 --> 00:08:59,800 after tonight. 156 156 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 Congratulations! 157 157 00:09:02,480 --> 00:09:04,400 Chen Linchuan, 158 158 00:09:05,080 --> 00:09:06,560 don't blame me. 159 159 00:09:09,000 --> 00:09:09,800 Xiaosanzi, 160 160 00:09:10,160 --> 00:09:11,280 go to change your clothes. 161 161 00:09:14,360 --> 00:09:16,040 What's wrong with my dress. 162 162 00:09:16,640 --> 00:09:18,120 We are going out of the palace today. 163 163 00:09:18,360 --> 00:09:19,400 You can't wear 164 164 00:09:19,480 --> 00:09:20,320 this dress. 165 165 00:09:20,840 --> 00:09:21,560 Your highness, 166 166 00:09:21,840 --> 00:09:23,120 We can't go out today. 167 167 00:09:23,320 --> 00:09:24,120 Don't you forget 168 168 00:09:24,240 --> 00:09:25,920 it is queen mother's birthday today. 169 169 00:09:26,640 --> 00:09:27,760 This is such a big thing that 170 170 00:09:27,960 --> 00:09:29,240 I will never forget. 171 171 00:09:29,640 --> 00:09:30,520 But the birthday party 172 172 00:09:30,640 --> 00:09:31,600 is at night. 173 173 00:09:32,080 --> 00:09:33,720 We will be back by night, 174 174 00:09:33,880 --> 00:09:34,600 which is just fine 175 175 00:09:36,080 --> 00:09:36,480 But. 176 176 00:09:36,480 --> 00:09:37,680 There is no but, OK? 177 177 00:09:38,120 --> 00:09:39,920 Jing'er is still waiting for us outside the palace. 178 178 00:09:40,200 --> 00:09:41,040 Change your clothes quickly. 179 179 00:09:41,920 --> 00:09:43,040 Be sure to come back soon. 180 180 00:09:43,720 --> 00:09:44,200 Come on. 181 181 00:09:47,080 --> 00:09:48,320 That's all. 182 182 00:09:49,600 --> 00:09:50,440 Go away. 183 183 00:09:52,640 --> 00:09:56,000 If that fool can't see me... 184 184 00:09:58,240 --> 00:09:59,000 Princess, 185 185 00:09:59,320 --> 00:10:00,600 what did you say? 186 186 00:10:01,720 --> 00:10:02,480 Yueyaer, 187 187 00:10:03,160 --> 00:10:04,200 What about 188 188 00:10:04,600 --> 00:10:06,520 going out of the palace today? 189 189 00:10:07,320 --> 00:10:08,160 I'm afraid it won't happen. 190 190 00:10:08,760 --> 00:10:11,400 We have vicious villains around us. 191 191 00:10:11,400 --> 00:10:13,240 We were almost set up yesterday. 192 192 00:10:14,880 --> 00:10:16,400 Maybe someone is 193 193 00:10:16,400 --> 00:10:18,160 staring at us all around now. 194 194 00:10:18,520 --> 00:10:19,600 You will be caught, 195 195 00:10:19,680 --> 00:10:21,160 as long as you go out. 196 196 00:10:34,680 --> 00:10:35,560 Your highness, 197 197 00:10:36,560 --> 00:10:37,520 The girl 198 198 00:10:37,960 --> 00:10:39,520 is obviously not coming today. 199 199 00:10:41,600 --> 00:10:42,240 It is still 200 200 00:10:42,800 --> 00:10:43,760 today now. 201 201 00:10:44,960 --> 00:10:46,560 But you have to go back to the palace now. 202 202 00:10:47,160 --> 00:10:47,840 Your highness, 203 203 00:10:48,080 --> 00:10:49,920 it is the birthday of the queen mother today. 204 204 00:10:50,120 --> 00:10:51,400 You cannot be absent. 205 205 00:10:52,040 --> 00:10:52,760 I 206 206 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 still want to wait. 207 207 00:10:55,480 --> 00:10:56,640 No, you can't. 208 208 00:10:56,840 --> 00:10:58,560 We'll miss the auspicious time. 209 209 00:11:25,480 --> 00:11:26,200 Let's go back to the palace. 210 210 00:11:32,840 --> 00:11:33,800 Wow. 211 211 00:11:34,040 --> 00:11:34,920 Look, 212 212 00:11:35,240 --> 00:11:37,160 it is lively in the queen mother's birthday party. 213 213 00:11:38,080 --> 00:11:39,720 You should take good care of this beauty cream. 214 214 00:11:40,120 --> 00:11:41,720 Relax, it's in my hand. 215 215 00:11:41,720 --> 00:11:43,680 You have to be smart tonight, understand? 216 216 00:11:43,880 --> 00:11:44,880 Yup. 217 217 00:11:51,520 --> 00:11:52,960 -Your majesty. -Your majesty. 218 218 00:11:53,240 --> 00:11:53,960 Get up. 219 219 00:11:59,400 --> 00:12:00,480 Your majesty. 220 220 00:12:00,680 --> 00:12:01,360 Get up. 221 221 00:12:03,320 --> 00:12:04,080 Your majesty. 222 222 00:12:04,440 --> 00:12:06,360 I hope you can give some advice 223 223 00:12:06,360 --> 00:12:08,160 on the gift given to the queen mother. 224 224 00:12:08,400 --> 00:12:10,040 I have prepared many gifts. 225 225 00:12:10,400 --> 00:12:11,560 But I have no idea 226 226 00:12:11,560 --> 00:12:12,880 which one is better. 227 227 00:12:13,120 --> 00:12:14,320 Brother, sister-in-law. 228 228 00:12:18,400 --> 00:12:19,080 Princess, 229 229 00:12:19,680 --> 00:12:21,160 isn't he the childe? 230 230 00:12:26,960 --> 00:12:28,360 It's you. 231 231 00:12:35,920 --> 00:12:36,960 Has the emperor 232 232 00:12:36,960 --> 00:12:38,840 gone to your Caihui Palace recently? 233 233 00:12:41,280 --> 00:12:42,760 No, he hasn't. 234 234 00:12:45,280 --> 00:12:46,640 What's wrong with you. 235 235 00:12:47,320 --> 00:12:49,440 Aren't you a popular person? 236 236 00:12:51,200 --> 00:12:53,160 You really want me to sleep with the emperor. 237 237 00:12:54,320 --> 00:12:55,520 You wish I sleep with the emperor, 238 238 00:12:55,520 --> 00:12:56,920 so that you can dump me, right? 239 239 00:12:56,920 --> 00:12:58,600 Do you think I want so? 240 240 00:12:59,320 --> 00:13:01,320 You're determined to keep the baby. 241 241 00:13:01,600 --> 00:13:02,680 There won't be any trouble, 242 242 00:13:02,680 --> 00:13:04,120 if there is no child. 243 243 00:13:05,360 --> 00:13:06,760 I just want this child. 244 244 00:13:08,440 --> 00:13:09,840 I will invite the emperor 245 245 00:13:09,840 --> 00:13:10,960 to my Caihui Palace. 246 246 00:13:12,720 --> 00:13:13,920 From now on, 247 247 00:13:17,400 --> 00:13:18,520 from now on, 248 248 00:13:19,160 --> 00:13:21,160 I am a real concubine of the emperor. 249 249 00:13:22,520 --> 00:13:24,200 And the child that I bear 250 250 00:13:24,960 --> 00:13:26,720 is the emperor's child. 251 251 00:13:28,680 --> 00:13:30,000 It has nothing to do 252 252 00:13:30,560 --> 00:13:32,120 with you, Yang Qingli. 253 253 00:13:35,040 --> 00:13:35,760 Your highness, 254 254 00:13:35,920 --> 00:13:37,640 both the emperor and the queen mother are coming. 255 255 00:13:37,840 --> 00:13:38,800 We should go now. 256 256 00:13:50,760 --> 00:13:51,760 His Royal Highness King Qi, 257 257 00:13:51,760 --> 00:13:52,680 it's time to sit down. 258 258 00:13:53,680 --> 00:13:54,480 Xiaosanzi. 259 259 00:13:54,800 --> 00:13:56,120 You go to get my stool. 260 260 00:13:56,240 --> 00:13:57,240 I'm sitting here. 261 261 00:13:57,240 --> 00:13:57,800 This... 262 262 00:13:58,120 --> 00:13:58,760 This... 263 263 00:13:59,200 --> 00:13:59,920 I'm afraid it's against the rules. 264 264 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 I'm afraid it's against the rules. 265 265 00:14:00,760 --> 00:14:01,920 What's wrong with it? 266 266 00:14:01,920 --> 00:14:03,480 Do as I told you to do. Be quick. 267 267 00:14:05,120 --> 00:14:06,080 Yes. 268 268 00:14:13,680 --> 00:14:14,480 Aunt. 269 269 00:14:15,000 --> 00:14:17,040 When has Beauty Chen and his royal highness Qi 270 270 00:14:17,040 --> 00:14:19,520 been so close to each other? 271 271 00:14:20,200 --> 00:14:22,520 I haven't heard it before. 272 272 00:14:23,800 --> 00:14:25,280 I knew it just now. 273 273 00:14:25,280 --> 00:14:26,720 They both knew each other. 274 274 00:14:27,160 --> 00:14:28,000 They are 275 275 00:14:28,000 --> 00:14:30,040 not related in any way. 276 276 00:14:30,320 --> 00:14:31,640 Now it seems that 277 277 00:14:31,640 --> 00:14:32,880 it's quite congenial. 278 278 00:14:32,880 --> 00:14:33,880 This is so unexpected. 279 279 00:14:33,880 --> 00:14:35,160 I didn't expect it to be you. 280 280 00:14:36,800 --> 00:14:38,320 You really are the princess 281 281 00:14:38,320 --> 00:14:39,400 from the Chen State. 282 282 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 You were 283 283 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 the beauty who made High chancellor Yang a fool of himself last time. 284 284 00:14:43,520 --> 00:14:45,640 I already feel bad enough as it is. 285 285 00:14:46,000 --> 00:14:47,800 Nothing has been gone right 286 286 00:14:48,320 --> 00:14:50,160 since that happened. 287 287 00:14:51,120 --> 00:14:52,160 Then you 288 288 00:14:52,960 --> 00:14:54,680 are my new sister-in-law. 289 289 00:14:55,680 --> 00:14:57,720 Yan Anling is your sister-in-law. 290 290 00:14:58,960 --> 00:15:00,920 I didn't voluntarily marry your brother. 291 291 00:15:01,080 --> 00:15:02,200 I don't want to be your sister-in-law. 292 292 00:15:06,960 --> 00:15:07,840 In fact, 293 293 00:15:08,480 --> 00:15:09,680 you will find that he has many advantages, 294 294 00:15:10,040 --> 00:15:11,720 if you study him carefully. 295 295 00:15:13,200 --> 00:15:13,960 But, 296 296 00:15:15,720 --> 00:15:17,640 he is very bad at chess. 297 297 00:15:17,720 --> 00:15:18,840 I won every time. 298 298 00:15:23,240 --> 00:15:26,400 Happy Birthday. 299 299 00:15:34,920 --> 00:15:35,680 Aunt, 300 300 00:15:36,200 --> 00:15:37,160 I know 301 301 00:15:37,160 --> 00:15:39,160 you are afraid of the cold in winter. 302 302 00:15:39,480 --> 00:15:42,120 So I specially prepared a silver fox cloak for you. 303 303 00:15:42,480 --> 00:15:44,680 I wish you good health and good luck. 304 304 00:15:44,680 --> 00:15:46,760 Happiness is like the East China Sea and longevity is more than Nanshan. 305 305 00:15:48,200 --> 00:15:49,360 Ling'er is so sweet. 306 306 00:15:50,280 --> 00:15:52,600 This silver fox is extremely rare. 307 307 00:15:53,200 --> 00:15:55,560 You can use it to make a dress for me. 308 308 00:15:56,360 --> 00:15:57,680 I won't be afraid of cold 309 309 00:15:57,680 --> 00:15:59,120 this winter. 310 310 00:16:00,440 --> 00:16:01,280 Qingmei 311 311 00:16:01,600 --> 00:16:03,200 Keep it for me. 312 312 00:16:03,760 --> 00:16:04,440 Yes. 313 313 00:16:19,240 --> 00:16:20,000 Your majesty, 314 314 00:16:20,000 --> 00:16:22,400 I prepared a longevity picture for you. 315 315 00:16:23,080 --> 00:16:24,480 Cai'er is also sweet. 316 316 00:16:25,280 --> 00:16:27,520 It is said that you have worked many days and nights 317 317 00:16:27,720 --> 00:16:29,200 to embroider this longevity painting. 318 318 00:16:30,240 --> 00:16:32,360 You have to take good care of yourself. 319 319 00:16:32,880 --> 00:16:33,800 Thank you, your majesty. 320 320 00:16:41,840 --> 00:16:43,280 I wonder what rare things 321 321 00:16:43,280 --> 00:16:45,760 sister Linchuan has prepared for the queen mother. 322 322 00:16:46,440 --> 00:16:48,440 I heard that sister was researching a good thing 323 323 00:16:48,440 --> 00:16:50,960 for beauty in the Imperial Hospital. 324 324 00:16:51,320 --> 00:16:53,600 Is it the thing in your hand? 325 325 00:16:56,360 --> 00:16:58,440 This gift is made especially for you. 326 326 00:16:58,920 --> 00:16:59,800 Wish you 327 327 00:17:00,040 --> 00:17:02,120 forever young and a long life. 328 328 00:17:14,760 --> 00:17:17,560 Is that the beauty cream, 329 329 00:17:17,760 --> 00:17:19,119 which Caier said before? 330 330 00:17:19,800 --> 00:17:20,800 Your majesty, 331 331 00:17:21,040 --> 00:17:21,599 yes. 332 332 00:17:22,200 --> 00:17:23,440 It is the beauty cream. 333 333 00:17:23,680 --> 00:17:25,240 Does it work? 334 334 00:17:25,720 --> 00:17:28,000 Don't fool the queen mother 335 335 00:17:28,000 --> 00:17:30,080 with this foolish thing. 336 336 00:17:30,440 --> 00:17:31,400 My sister. 337 337 00:17:31,560 --> 00:17:32,200 You do not believe me? 338 338 00:17:32,200 --> 00:17:33,400 No, I don't. 339 339 00:17:33,400 --> 00:17:35,680 There is such a magical thing in the world. 340 340 00:17:36,160 --> 00:17:38,760 Is this beauty cream really that magical? 341 341 00:17:38,760 --> 00:17:41,160 Of course, you never know until you try. 342 342 00:17:41,720 --> 00:17:43,120 Are you willing to 343 343 00:17:43,120 --> 00:17:44,440 try it? 344 344 00:17:45,200 --> 00:17:46,680 You poisoned me before. 345 345 00:17:47,040 --> 00:17:49,280 This beauty cream may be poisonous. 346 346 00:17:49,600 --> 00:17:51,120 I won't be fooled by you. 347 347 00:17:51,800 --> 00:17:53,440 If you really have a conscience 348 348 00:17:53,440 --> 00:17:55,560 and are confident in your own things. 349 349 00:17:55,840 --> 00:17:57,200 Why not try it yourself? 350 350 00:17:57,880 --> 00:18:00,240 Since sister said so, 351 351 00:18:00,600 --> 00:18:01,840 I will feel guilty, 352 352 00:18:02,200 --> 00:18:03,680 if I don't give it a try. 353 353 00:18:06,280 --> 00:18:07,000 Your majesty, 354 354 00:18:07,400 --> 00:18:09,600 I want to have a try. 355 355 00:18:09,680 --> 00:18:10,400 Can I? 356 356 00:18:11,800 --> 00:18:12,400 Good. 357 357 00:18:28,920 --> 00:18:29,920 Ladies and gentlemen, 358 358 00:18:30,000 --> 00:18:32,440 now, it’s time to witness a miracle. 359 359 00:18:53,040 --> 00:18:54,040 Wow! 360 360 00:18:54,160 --> 00:18:56,960 So white, so tender and smooth. 361 361 00:18:56,960 --> 00:18:57,480 Princess. 362 362 00:18:57,480 --> 00:18:59,200 How did you do that? 363 363 00:18:59,440 --> 00:19:00,600 To tell you the truth, 364 364 00:19:00,760 --> 00:19:02,360 I used to have acne 365 365 00:19:02,360 --> 00:19:03,920 and chloasma 366 366 00:19:03,920 --> 00:19:05,200 on my face. 367 367 00:19:05,320 --> 00:19:05,960 They said 368 368 00:19:05,960 --> 00:19:07,920 they were hungry as soon as they saw my face, 369 369 00:19:08,040 --> 00:19:10,440 because my face was like a flatbread, 370 370 00:19:10,520 --> 00:19:12,920 which was filled with braised pork and preserved vegetables. 371 371 00:19:13,120 --> 00:19:14,680 I was really sad. 372 372 00:19:14,680 --> 00:19:15,880 I was so sad. 373 373 00:19:16,400 --> 00:19:17,560 I hadn't yet married. 374 374 00:19:17,560 --> 00:19:19,160 I even thought of dying. 375 375 00:19:19,360 --> 00:19:21,200 When I was sad and hopeless 376 376 00:19:21,200 --> 00:19:22,560 and could do nothing to it, 377 377 00:19:22,800 --> 00:19:23,880 I had a dream. 378 378 00:19:24,280 --> 00:19:25,440 I Met an old fairy. 379 379 00:19:25,600 --> 00:19:27,000 He told me a prescription. 380 380 00:19:27,160 --> 00:19:28,440 He asked me to make this beauty cream 381 381 00:19:28,520 --> 00:19:29,600 following this recipe. 382 382 00:19:30,440 --> 00:19:31,160 This time, 383 383 00:19:31,160 --> 00:19:32,920 this is my first time to make beauty cream 384 384 00:19:33,200 --> 00:19:34,280 to apply to the face. 385 385 00:19:34,360 --> 00:19:37,200 It's quite different before and after use. 386 386 00:19:37,200 --> 00:19:39,440 Sisters, do you hear me? 387 387 00:19:39,440 --> 00:19:40,800 Don't wait. 388 388 00:19:40,800 --> 00:19:43,680 Pick up the silver in pocket and order the beauty cream. 389 389 00:19:43,680 --> 00:19:45,920 It doesn't take ten thousand or one thousand. 390 390 00:19:45,920 --> 00:19:48,240 Hundred and ninety-nine is enough. 391 391 00:19:48,240 --> 00:19:50,920 Immediately you'll get a young and nice face back. 392 392 00:19:51,160 --> 00:19:52,360 I want one. 393 393 00:19:52,720 --> 00:19:53,280 Rong Niang. 394 394 00:19:53,280 --> 00:19:54,160 Pay for it. 395 395 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Your highness, 396 396 00:19:57,000 --> 00:19:58,200 calm down. 397 397 00:19:59,000 --> 00:19:59,720 I know. 398 398 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 Someone still doubts me. 399 399 00:20:01,840 --> 00:20:02,680 What about this, 400 400 00:20:02,840 --> 00:20:03,960 anyway, I have tried this jar 401 401 00:20:03,960 --> 00:20:05,120 of beauty cream. 402 402 00:20:05,440 --> 00:20:06,240 Why don't you 403 403 00:20:06,280 --> 00:20:08,120 try it together? 404 404 00:20:08,720 --> 00:20:10,280 I will make a new one 405 405 00:20:10,280 --> 00:20:11,520 for the queen mother. 406 406 00:20:11,520 --> 00:20:13,280 Your majesty, what do you think of it? 407 407 00:20:15,640 --> 00:20:18,080 Since you all like it, then have a try. 408 408 00:20:18,560 --> 00:20:20,000 I also want to see 409 409 00:20:20,000 --> 00:20:21,480 you all look beautiful. 410 410 00:20:21,480 --> 00:20:22,360 I want to try it. 411 411 00:20:32,080 --> 00:20:33,000 I don't need it. 412 412 00:20:34,120 --> 00:20:34,800 Your highness, 413 413 00:20:34,800 --> 00:20:35,640 I think 414 414 00:20:35,640 --> 00:20:37,960 there are some small flaws on your face. 415 415 00:20:38,120 --> 00:20:39,320 They will definitely disappear in an instant, 416 416 00:20:39,400 --> 00:20:41,040 if you use this beauty cream. 417 417 00:20:41,040 --> 00:20:41,960 Do you wanna try it? 418 418 00:20:42,680 --> 00:20:43,240 How dare you! 419 419 00:20:43,440 --> 00:20:45,480 How dare you judge my face and beauty? 420 420 00:20:45,760 --> 00:20:46,400 Somebody comes here. 421 421 00:20:46,560 --> 00:20:47,320 Take her... 422 422 00:20:47,520 --> 00:20:48,640 My sister, 423 423 00:20:49,280 --> 00:20:51,280 the queen mother has permitted. 424 424 00:20:51,400 --> 00:20:52,760 Why are you so angry? 425 425 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 The queen mother told me to 426 426 00:20:54,040 --> 00:20:56,360 give this beauty cream to all sisters for trial. 427 427 00:20:56,720 --> 00:20:58,120 It is OK if you don't need it. 428 428 00:20:58,240 --> 00:21:00,200 But why are you so angry? 429 429 00:21:00,200 --> 00:21:00,800 I... 430 430 00:21:09,560 --> 00:21:10,840 Chen Linchuan, 431 431 00:21:11,240 --> 00:21:13,000 you poisoned this beauty cream. 432 432 00:21:13,000 --> 00:21:14,200 and intend to murder the queen mother. 433 433 00:21:14,400 --> 00:21:16,120 Somebody! Catch her! 434 434 00:21:21,600 --> 00:21:22,320 Stop. 435 435 00:21:24,120 --> 00:21:25,000 You go out. 436 436 00:21:28,560 --> 00:21:30,200 Jing'er, are you okay? 437 437 00:21:31,400 --> 00:21:33,680 If I really poisoned this beauty cream, 438 438 00:21:34,000 --> 00:21:35,480 I wouldn't use it anymore. 439 439 00:21:35,520 --> 00:21:37,120 And I wouldn't let sisters try it either. 440 440 00:21:38,760 --> 00:21:39,480 Your majesty, 441 441 00:21:39,640 --> 00:21:40,160 Do I... 442 442 00:21:40,160 --> 00:21:41,000 No need. 443 443 00:21:41,960 --> 00:21:43,040 I also want to see 444 444 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 what good play she 445 445 00:21:44,840 --> 00:21:46,240 is going to put on tonight. 446 446 00:21:47,440 --> 00:21:48,400 His Royal Highness King Qi, 447 447 00:21:48,560 --> 00:21:50,680 she wants to poison your mother. 448 448 00:21:51,920 --> 00:21:53,640 She said she didn't. 449 449 00:21:53,720 --> 00:21:54,600 I trust her. 450 450 00:21:56,600 --> 00:21:57,320 Your majesty, 451 451 00:21:57,520 --> 00:21:59,360 Chen Linchuan is quarrelsome. 452 452 00:21:59,520 --> 00:22:00,680 She is also used to deceive people. 453 453 00:22:01,240 --> 00:22:02,080 In my opinion, 454 454 00:22:02,080 --> 00:22:03,240 we will know whether she is wronged or not 455 455 00:22:03,240 --> 00:22:05,000 after sending people to search her palace. 456 456 00:22:06,200 --> 00:22:06,920 Right. 457 457 00:22:07,800 --> 00:22:08,440 Listen to my order, 458 458 00:22:08,760 --> 00:22:10,120 go to search Yilan Palace. 459 459 00:22:10,360 --> 00:22:10,920 Wait. 460 460 00:22:10,920 --> 00:22:13,000 What else do you want to do facing the death. 461 461 00:22:13,560 --> 00:22:14,440 Since you want to search for evidence, 462 462 00:22:14,600 --> 00:22:16,240 how can you only search Yilan Palace? 463 463 00:22:16,640 --> 00:22:18,280 If someone wanna frame me up, 464 464 00:22:18,320 --> 00:22:20,800 then this person must be in this palace. 465 465 00:22:21,560 --> 00:22:22,400 What about 466 466 00:22:22,840 --> 00:22:24,760 searching all the palaces? 467 467 00:22:25,160 --> 00:22:26,280 I'd like to see 468 468 00:22:26,560 --> 00:22:28,280 who is so malicious 469 469 00:22:28,440 --> 00:22:30,960 to hurt me by such a vicious method. 470 470 00:22:32,400 --> 00:22:34,920 Poison is yours. Just search your palace. 471 471 00:22:35,160 --> 00:22:36,080 It is already midnight. 472 472 00:22:36,480 --> 00:22:38,160 Why disturbing the whole harem 473 473 00:22:38,160 --> 00:22:39,280 just for a beauty? 474 474 00:22:40,000 --> 00:22:40,720 Your majesty, 475 475 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 Am I right? 476 476 00:22:45,040 --> 00:22:45,720 Princess, 477 477 00:22:45,840 --> 00:22:47,080 you should ask the emperor for help. 478 478 00:22:50,880 --> 00:22:51,520 Brother, 479 479 00:22:51,720 --> 00:22:52,680 promise her please. 480 480 00:22:53,080 --> 00:22:54,160 Do you really believe that 481 481 00:22:54,160 --> 00:22:55,800 Jing'er will poison our mother? 482 482 00:22:57,960 --> 00:22:59,320 We'd better find it out 483 483 00:22:59,520 --> 00:23:00,440 since it is about 484 484 00:23:00,440 --> 00:23:01,920 the safety of our mother. 485 485 00:23:02,440 --> 00:23:03,080 Huo Yi, 486 486 00:23:03,080 --> 00:23:03,560 Yes, your majesty. 487 487 00:23:03,800 --> 00:23:05,400 Go to search the whole palace. 488 488 00:23:05,480 --> 00:23:06,080 Yes, your majesty. 489 489 00:23:11,440 --> 00:23:12,800 [Yilan Palace] 490 490 00:23:15,960 --> 00:23:16,720 Go and search. 491 491 00:23:17,360 --> 00:23:19,360 [Caihui Palace] 492 492 00:23:19,960 --> 00:23:20,520 Look over there. 493 493 00:23:20,520 --> 00:23:21,080 Yes. 494 494 00:23:20,840 --> 00:23:21,760 [Yanling Palace] 495 495 00:23:25,000 --> 00:23:25,640 Go and search. 496 496 00:23:32,040 --> 00:23:32,680 Your majesty, 497 497 00:23:32,880 --> 00:23:33,680 I found the evidence. 498 498 00:23:34,560 --> 00:23:35,440 Chen Linchuan, 499 499 00:23:35,680 --> 00:23:36,960 now the evidence is irrefutable, 500 500 00:23:37,080 --> 00:23:38,280 you can't deny it anymore. 501 501 00:23:38,560 --> 00:23:39,760 Why do you poison my mother 502 502 00:23:39,760 --> 00:23:40,880 since she is kind to you? 503 503 00:23:40,880 --> 00:23:42,560 Why did you do this to our mother? 504 504 00:23:42,560 --> 00:23:43,600 Your highness, 505 505 00:23:44,240 --> 00:23:45,120 the poison 506 506 00:23:45,320 --> 00:23:47,000 was not found in Yilan Palace. 507 507 00:23:47,560 --> 00:23:48,320 What? 508 508 00:23:48,560 --> 00:23:50,720 Not in Yilan Palace. Then where is it? 509 509 00:23:51,400 --> 00:23:53,040 It is in your Yanling Palace. 510 510 00:23:53,760 --> 00:23:54,560 What? 511 511 00:23:56,280 --> 00:23:56,840 What's 512 512 00:23:57,400 --> 00:23:58,840 going on? 513 513 00:23:59,480 --> 00:24:00,160 Impossible. 514 514 00:24:00,480 --> 00:24:01,840 How could it be in Yanling Palace? 515 515 00:24:05,160 --> 00:24:05,840 Aunt. 516 516 00:24:06,120 --> 00:24:07,080 It is not like this. 517 517 00:24:07,320 --> 00:24:08,440 I didn't do it. 518 518 00:24:08,520 --> 00:24:10,240 How could I poison you? 519 519 00:24:10,480 --> 00:24:11,920 You must believe me. 520 520 00:24:12,360 --> 00:24:13,520 Please clear precedence, your majesty. 521 521 00:24:13,760 --> 00:24:15,840 She has always been close to you. 522 522 00:24:16,000 --> 00:24:17,840 You treat her like your own daughter. 523 523 00:24:17,920 --> 00:24:19,840 She would never poison you. 524 524 00:24:20,600 --> 00:24:21,520 It is her. 525 525 00:24:21,960 --> 00:24:22,840 It must be her. 526 526 00:24:23,480 --> 00:24:25,240 This poison is unique to The Chen State. 527 527 00:24:25,520 --> 00:24:27,200 It must be her. 528 528 00:24:28,360 --> 00:24:30,200 It turns out the poison in this beauty cream 529 529 00:24:30,360 --> 00:24:31,600 is from The Chen State. 530 530 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 I wouldn't know, 531 531 00:24:33,320 --> 00:24:34,640 if you didn't speak it out. 532 532 00:24:35,600 --> 00:24:36,360 Aunt, 533 533 00:24:36,480 --> 00:24:37,440 it is not me. 534 534 00:24:38,320 --> 00:24:39,880 You must believe in me. 535 535 00:24:40,400 --> 00:24:41,440 It is Chen Linchuan. 536 536 00:24:41,720 --> 00:24:43,320 As the fact we can see, 537 537 00:24:44,280 --> 00:24:46,120 all these are her tricks. 538 538 00:24:46,480 --> 00:24:48,200 How can I trust you? 539 539 00:24:49,120 --> 00:24:50,880 You are the niece of mine. 540 540 00:24:51,720 --> 00:24:53,280 How dare you poison the beauty cream 541 541 00:24:53,520 --> 00:24:55,520 in order to win the emperor's favor? 542 542 00:24:56,520 --> 00:24:57,840 Have you ever thought about 543 543 00:24:58,520 --> 00:25:00,960 what would happen, 544 544 00:25:01,240 --> 00:25:02,840 if I use this poisoned cream? 545 545 00:25:04,040 --> 00:25:04,960 Aunt, 546 546 00:25:05,600 --> 00:25:06,760 I am wrong. 547 547 00:25:07,680 --> 00:25:10,200 I just wanted to punish Beauty Chen. 548 548 00:25:10,400 --> 00:25:12,360 Never thought of hurting you. 549 549 00:25:17,000 --> 00:25:17,600 My son, 550 550 00:25:17,760 --> 00:25:18,840 I want you to make the decision. 551 551 00:25:18,960 --> 00:25:21,120 Empress of Yan is envious by flattery 552 552 00:25:21,680 --> 00:25:22,600 familial disharmony, 553 553 00:25:22,960 --> 00:25:24,200 which almost caused disaster. 554 554 00:25:25,000 --> 00:25:27,240 Now deprive her title of senior concubine, 555 555 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 which is reduced to concubine. 556 556 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 And expropriate half year's salary as penalty. 557 557 00:25:38,640 --> 00:25:39,360 Queen. 558 558 00:25:41,920 --> 00:25:42,720 That's enough. 559 559 00:25:43,360 --> 00:25:44,560 I am tired, too. 560 560 00:25:45,360 --> 00:25:46,280 You have my permission to go. 561 561 00:25:47,320 --> 00:25:51,200 The queen mother is coming back to the palace. 562 562 00:26:08,600 --> 00:26:09,400 I did not expect 563 563 00:26:10,200 --> 00:26:11,680 it was Yan Anling. 564 564 00:26:13,320 --> 00:26:14,640 There are so many things 565 565 00:26:14,640 --> 00:26:15,560 you didn't expect. 566 566 00:26:16,800 --> 00:26:18,920 Why did Yan Anling hurt you? 567 567 00:26:19,360 --> 00:26:20,880 She did it for your 568 568 00:26:21,280 --> 00:26:23,440 unfaithful brother. 569 569 00:26:25,080 --> 00:26:26,000 What does this matter 570 570 00:26:26,280 --> 00:26:28,040 have to do with my brother? 571 571 00:26:36,720 --> 00:26:37,480 Your majesty, 572 572 00:26:37,880 --> 00:26:39,000 I want to make a toast. 573 573 00:26:39,480 --> 00:26:40,120 Fine. 574 574 00:26:40,640 --> 00:26:41,120 Come 575 575 00:26:42,240 --> 00:26:43,200 and it next to me. 576 576 00:26:56,240 --> 00:26:58,040 Jing'er is right. 577 577 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 My brother is unfaithful. 578 578 00:27:01,200 --> 00:27:01,800 But Jing'er, 579 579 00:27:02,120 --> 00:27:02,880 you do not need to worry. 580 580 00:27:03,160 --> 00:27:04,880 I will protect you in the future. 581 581 00:27:05,600 --> 00:27:06,520 No one dares to bully you 582 582 00:27:06,600 --> 00:27:07,640 in this palace. 583 583 00:27:08,480 --> 00:27:10,160 Don't call me Jing'er anymore. 584 584 00:27:11,400 --> 00:27:12,520 If you keep doing this, 585 585 00:27:13,080 --> 00:27:14,240 you won't protect me 586 586 00:27:14,800 --> 00:27:15,720 but hurt me. 587 587 00:27:17,040 --> 00:27:18,280 Then how should I call you? 588 588 00:27:18,920 --> 00:27:20,160 I called you sister-in-law, 589 589 00:27:20,520 --> 00:27:21,600 but you don't like it. 590 590 00:27:23,520 --> 00:27:24,280 Forget it. 591 591 00:27:24,880 --> 00:27:25,880 Just call me Jing'er. 592 592 00:27:27,840 --> 00:27:28,320 Jing'er. 593 593 00:27:28,800 --> 00:27:29,320 Jing'er. 594 594 00:27:38,160 --> 00:27:39,200 It's not early now. 595 595 00:27:39,400 --> 00:27:40,440 Time to go back. 596 596 00:27:42,440 --> 00:27:43,840 It's still early. 597 597 00:27:44,280 --> 00:27:46,160 Brother, if you are tired, 598 598 00:27:46,680 --> 00:27:47,920 you can go back first. 599 599 00:27:48,240 --> 00:27:49,840 I have something to talk to Jing'er. 600 600 00:27:50,920 --> 00:27:51,360 Jing'er? 601 601 00:27:51,920 --> 00:27:53,480 Jing'er is her infant name. 602 602 00:27:53,680 --> 00:27:54,960 Jing'er, am I right? 603 603 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Infant name? 604 604 00:27:57,560 --> 00:27:58,200 Yes. 605 605 00:27:58,200 --> 00:27:59,640 I've never heard 606 606 00:28:00,520 --> 00:28:01,440 that before. 607 607 00:28:04,040 --> 00:28:04,680 Your majesty, 608 608 00:28:05,400 --> 00:28:07,000 so many things happened at the party today. 609 609 00:28:07,320 --> 00:28:08,560 You haven't eaten anything yet. 610 610 00:28:08,920 --> 00:28:10,280 What about going to my palace? 611 611 00:28:10,400 --> 00:28:11,600 Let me cook for you. 612 612 00:28:11,600 --> 00:28:13,160 I will make some delicious side dishes for you. 613 613 00:28:13,320 --> 00:28:14,280 What do you think? 614 614 00:28:15,440 --> 00:28:16,120 Great. 615 615 00:28:17,120 --> 00:28:18,320 How can I 616 616 00:28:18,920 --> 00:28:20,320 fail your kindness. 617 617 00:28:20,720 --> 00:28:21,440 Let's go. 618 618 00:28:35,400 --> 00:28:36,120 It turned that 619 619 00:28:36,120 --> 00:28:37,680 you are Royal Highness King Qi. 620 620 00:28:40,600 --> 00:28:42,320 I'm so stupid. 621 621 00:28:42,920 --> 00:28:45,360 If I know you are in the palace, 622 622 00:28:46,040 --> 00:28:47,000 I wouldn't 623 623 00:28:47,360 --> 00:28:50,040 go out to wait for you every day. 624 624 00:28:51,840 --> 00:28:52,600 You must 625 625 00:28:52,920 --> 00:28:54,760 have gone out 626 626 00:28:55,080 --> 00:28:57,240 to wait for me, right? 627 627 00:28:57,880 --> 00:28:59,160 I really have. 628 628 00:28:59,520 --> 00:29:00,880 You lied to me again. 629 629 00:29:01,200 --> 00:29:02,720 You also saw that, 630 630 00:29:03,240 --> 00:29:04,280 Yan Anling 631 631 00:29:04,280 --> 00:29:05,960 is staring at me all the time. 632 632 00:29:06,560 --> 00:29:08,160 I can't do anything 633 633 00:29:08,440 --> 00:29:09,360 in 634 634 00:29:09,760 --> 00:29:11,680 this palace. 635 635 00:29:13,120 --> 00:29:16,600 But you are smarter than them. 636 636 00:29:17,040 --> 00:29:17,760 They 637 637 00:29:17,960 --> 00:29:19,800 can't fight you. 638 638 00:29:22,760 --> 00:29:24,080 You're right. 639 639 00:29:24,760 --> 00:29:25,960 She thought 640 640 00:29:26,400 --> 00:29:27,880 she could set me up. 641 641 00:29:28,120 --> 00:29:30,520 But I saw through her trick long ago. 642 642 00:29:33,080 --> 00:29:34,560 How? 643 643 00:29:35,160 --> 00:29:36,160 She sent someone 644 644 00:29:36,360 --> 00:29:39,120 to bury the poison into my Yilan Palace. 645 645 00:29:43,440 --> 00:29:44,120 Princess, 646 646 00:29:44,120 --> 00:29:46,400 drink some water first and take a rest. 647 647 00:29:59,320 --> 00:30:00,080 Princess. 648 648 00:30:04,040 --> 00:30:04,880 Yueyaer, 649 649 00:30:05,320 --> 00:30:06,760 I'm a little hungry. 650 650 00:30:06,960 --> 00:30:08,680 Let's go eat in the side hall. 651 651 00:30:09,600 --> 00:30:10,960 Yes, my princess. 652 652 00:30:20,440 --> 00:30:23,080 [Yilan Palace] 653 653 00:30:27,560 --> 00:30:28,360 Princess, 654 654 00:30:28,360 --> 00:30:29,120 whose people are they? 655 655 00:30:29,120 --> 00:30:30,480 How come they come here? 656 656 00:30:37,040 --> 00:30:37,600 Ok. 657 657 00:31:00,000 --> 00:31:01,960 How can I let her succeed? 658 658 00:31:02,600 --> 00:31:05,320 I've already asked Yueyaer to follow that eunuch, 659 659 00:31:05,520 --> 00:31:06,920 and then put the poison 660 660 00:31:07,280 --> 00:31:09,720 back to her Yanling palace again. 661 661 00:31:11,400 --> 00:31:12,160 She 662 662 00:31:12,160 --> 00:31:13,160 is really 663 663 00:31:13,320 --> 00:31:16,520 hoist with her own petard, right? 664 664 00:31:19,960 --> 00:31:22,560 So you proposed 665 665 00:31:22,560 --> 00:31:24,960 them to search the whole palace. 666 666 00:31:25,800 --> 00:31:26,720 Am I 667 667 00:31:26,960 --> 00:31:27,800 smart? 668 668 00:31:29,160 --> 00:31:30,000 Smart. 669 669 00:31:30,400 --> 00:31:31,280 Am I 670 670 00:31:31,400 --> 00:31:32,400 a genius? 671 671 00:31:34,000 --> 00:31:34,760 genius. 672 672 00:31:41,080 --> 00:31:42,160 Let's drink. 673 673 00:31:42,440 --> 00:31:43,120 Let's drink. 674 674 00:31:48,080 --> 00:31:48,920 Your majesty, 675 675 00:31:49,040 --> 00:31:50,920 you have never been here before. 676 676 00:31:52,280 --> 00:31:54,600 Are you blaming me for ignoring you. 677 677 00:31:54,760 --> 00:31:55,720 I dare not. 678 678 00:31:56,000 --> 00:31:57,880 I know you are busy. 679 679 00:31:57,880 --> 00:31:58,840 So I dare not to bother you. 680 680 00:32:01,520 --> 00:32:02,280 Your majesty, 681 681 00:32:02,280 --> 00:32:03,440 let me change your clothes. 682 682 00:32:05,240 --> 00:32:05,880 No hurry. 683 683 00:32:06,680 --> 00:32:07,560 Your majesty, 684 684 00:32:07,760 --> 00:32:09,120 it's not too early. 685 685 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 I was wrong. 686 686 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 If I know 687 687 00:32:14,240 --> 00:32:15,200 you have desire for this, 688 688 00:32:15,960 --> 00:32:17,840 I should have come here often. 689 689 00:32:18,560 --> 00:32:19,360 Your majesty, 690 690 00:32:19,520 --> 00:32:20,760 you are making fun of me. 691 691 00:32:21,440 --> 00:32:23,920 It's just that you have never been here. 692 692 00:32:24,480 --> 00:32:26,320 I'm afraid you're leaving again. 693 693 00:32:26,840 --> 00:32:27,920 I won't go anywhere. 694 694 00:32:28,480 --> 00:32:29,520 I will stay here. 695 695 00:32:32,760 --> 00:32:33,920 But. 696 696 00:32:34,080 --> 00:32:35,480 But it's still early. 697 697 00:32:36,400 --> 00:32:37,560 What about 698 698 00:32:38,040 --> 00:32:39,920 having a drink to boost your spirits. 699 699 00:32:40,640 --> 00:32:41,320 Is it ok? 700 700 00:32:42,600 --> 00:32:43,920 As long as you like, 701 701 00:32:43,920 --> 00:32:45,600 I will do it. 702 702 00:32:46,680 --> 00:32:47,200 Come with me. 703 703 00:32:49,440 --> 00:32:50,240 Bi Dayong. 704 704 00:33:35,680 --> 00:33:36,720 Do you want to go out 705 705 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 in the future? 706 706 00:33:40,600 --> 00:33:41,760 Of course I do. 707 707 00:33:42,360 --> 00:33:44,520 I hate this palace. 708 708 00:33:45,080 --> 00:33:47,560 I hate all the people here. 709 709 00:33:48,360 --> 00:33:49,440 Especially... 710 710 00:33:50,240 --> 00:33:52,080 Especially the annoying 711 711 00:33:52,080 --> 00:33:55,920 and unfaithful Yuwen Yong 712 712 00:33:57,880 --> 00:34:00,880 Why do you hate my brother so much? 713 713 00:34:04,400 --> 00:34:05,400 Yes. 714 714 00:34:07,440 --> 00:34:08,199 In fact, 715 715 00:34:08,400 --> 00:34:10,480 I am looking for a way 716 716 00:34:10,480 --> 00:34:12,159 to let him put me into the cold palace. 717 717 00:34:12,679 --> 00:34:15,280 But he didn't do that, 718 718 00:34:15,600 --> 00:34:17,159 no matter what I did. 719 719 00:34:23,320 --> 00:34:23,920 Then, 720 720 00:34:24,320 --> 00:34:25,480 how about this? 721 721 00:34:29,679 --> 00:34:30,480 I will 722 722 00:34:30,679 --> 00:34:31,679 go ask my brother 723 723 00:34:32,199 --> 00:34:33,320 to give you to me, 724 724 00:34:34,360 --> 00:34:35,120 so that 725 725 00:34:35,440 --> 00:34:37,520 you can stay in my Zhaoyang Temple in the future, 726 726 00:34:38,679 --> 00:34:39,600 which is much better 727 727 00:34:40,000 --> 00:34:41,719 than the cold palace, right? 728 728 00:34:42,760 --> 00:34:43,560 If you 729 729 00:34:44,239 --> 00:34:45,840 wanna go out in the future, 730 730 00:34:46,520 --> 00:34:48,480 I will take you out. 731 731 00:34:49,199 --> 00:34:50,880 If you get bored, 732 732 00:34:51,400 --> 00:34:53,480 we can stay in the palace. 733 733 00:34:54,520 --> 00:34:55,360 Ok? 734 734 00:34:58,200 --> 00:34:59,080 Ok. 735 735 00:35:00,400 --> 00:35:01,960 Yuwen Yong. 736 736 00:35:02,480 --> 00:35:03,400 You ruthless, 737 737 00:35:03,840 --> 00:35:08,120 shameless and unfaithful jerk. 738 738 00:35:08,400 --> 00:35:09,440 Jerk. 739 739 00:35:10,120 --> 00:35:11,080 Go away. 740 740 00:35:11,080 --> 00:35:11,360 Go away. 741 741 00:35:11,480 --> 00:35:11,880 Jerk. 742 742 00:35:12,040 --> 00:35:14,240 I don't wanna be your concubine. 743 743 00:35:14,680 --> 00:35:16,360 I will have many 744 744 00:35:16,680 --> 00:35:20,360 handsome men aside from now on. 745 745 00:35:20,760 --> 00:35:21,640 I want to 746 746 00:35:21,640 --> 00:35:23,040 get rid of you. 747 747 00:35:28,640 --> 00:35:30,800 It is a deal. 748 748 00:35:31,440 --> 00:35:33,400 I'll go to my brother 749 749 00:35:33,800 --> 00:35:34,440 to save you 750 750 00:35:35,040 --> 00:35:36,280 from this troublesome life. 751 751 00:35:36,440 --> 00:35:37,760 Get rid of this troublesome life. 752 752 00:35:38,240 --> 00:35:39,400 Get rid of this troublesome life. 753 753 00:35:40,920 --> 00:35:42,320 Get rid of this troublesome life. 754 754 00:35:46,720 --> 00:35:47,600 Brother, 755 755 00:35:51,280 --> 00:35:53,760 why are you here? 756 756 00:35:54,120 --> 00:35:55,040 Have you drunk enough? 757 757 00:35:56,120 --> 00:35:57,680 I do not want to see you. 758 758 00:35:58,320 --> 00:35:59,360 Go away. 759 759 00:35:59,360 --> 00:36:00,040 Go away. 760 760 00:36:00,040 --> 00:36:00,800 Stop it. 761 761 00:36:01,000 --> 00:36:02,040 Go away. 762 762 00:36:02,320 --> 00:36:03,080 Don't move. 763 763 00:36:16,320 --> 00:36:17,440 Send His Royal Highness back. 764 764 00:36:18,160 --> 00:36:18,840 Yes, your majesty. 765 765 00:36:19,840 --> 00:36:22,880 Put me down. 766 766 00:36:24,400 --> 00:36:26,960 Have another drink. 767 767 00:36:29,160 --> 00:36:30,240 Drink more. 768 768 00:36:46,160 --> 00:36:47,720 Why is it so silent? 769 769 00:36:57,240 --> 00:36:58,120 What are you doing? 770 770 00:36:59,200 --> 00:36:59,960 Eunuch, 771 771 00:37:00,520 --> 00:37:01,480 The concubine 772 772 00:37:01,480 --> 00:37:03,440 asked me to prepare food and drink for the emperor. 773 773 00:37:03,920 --> 00:37:06,200 I wonder if I send it in or not. 774 774 00:37:07,040 --> 00:37:07,840 Can't you see 775 775 00:37:07,840 --> 00:37:10,000 both the emperor and the concubine have fallen asleep now. 776 776 00:37:10,120 --> 00:37:12,240 There no need to send it in now. 777 777 00:37:12,360 --> 00:37:13,040 But. 778 778 00:37:13,040 --> 00:37:14,000 But what? 779 779 00:37:16,480 --> 00:37:19,480 The emperor finally decided to stay here in Caihui Palace. 780 780 00:37:19,640 --> 00:37:21,880 If you go in and disturb the emperor, 781 781 00:37:22,000 --> 00:37:23,840 your concubine will be angry. 782 782 00:37:23,840 --> 00:37:25,440 Can you take the responsibility. 783 783 00:37:28,720 --> 00:37:30,560 Then I'll go now. 784 784 00:37:30,800 --> 00:37:32,960 Thank you, eunuch. 785 785 00:37:33,880 --> 00:37:34,720 Go. 786 786 00:37:42,440 --> 00:37:43,960 The Emperor now 787 787 00:37:44,760 --> 00:37:46,680 should be in Yilan Palace. 788 788 00:37:52,320 --> 00:37:53,680 You are destined to stay here 789 789 00:37:54,840 --> 00:37:56,120 to be my woman. 790 790 00:37:56,880 --> 00:37:58,000 So don't struggle 791 791 00:37:59,120 --> 00:38:00,680 in the future. 792 792 00:38:01,120 --> 00:38:02,520 I will not allow 793 793 00:38:02,680 --> 00:38:04,000 you to like Zhao'er. 794 794 00:38:07,600 --> 00:38:09,880 I don't want to stay in this palace. 795 795 00:38:12,080 --> 00:38:13,800 I'm going to my King of Medicine Valley. 796 796 00:38:16,440 --> 00:38:17,600 King of Medicine Valley? 797 797 00:38:19,000 --> 00:38:20,080 What's King of Medicine Valley? 798 798 00:38:22,520 --> 00:38:24,200 Didn't you grow up in the palace? 799 799 00:38:33,520 --> 00:38:35,080 I don't care where you come from, 800 800 00:38:37,240 --> 00:38:39,320 or whether you are Princess Linchuan or not. 801 801 00:38:41,800 --> 00:38:43,080 As long as I’m alive, 802 802 00:38:44,680 --> 00:38:45,960 you are my woman. 803 803 00:38:48,640 --> 00:38:50,160 You can only stay by my side. 804 804 00:38:51,800 --> 00:38:53,000 You can't go anywhere 805 805 00:39:25,920 --> 00:39:26,720 You woke up. 806 806 00:39:27,840 --> 00:39:29,320 Good morning, your majesty. 807 807 00:39:30,760 --> 00:39:31,840 You worked hard last night, 808 808 00:39:31,840 --> 00:39:32,880 so you don't need to prostrate yourself. 809 809 00:39:33,320 --> 00:39:34,280 Thank you, your majesty. 810 810 00:39:35,280 --> 00:39:36,200 I 811 811 00:39:36,320 --> 00:39:37,560 can't have dinner with you today. 812 812 00:39:37,880 --> 00:39:39,880 The ministers are already waiting for me in the court. 813 813 00:39:40,400 --> 00:39:41,640 Business before pleasure. 814 814 00:39:42,880 --> 00:39:43,440 Good. 815 815 00:39:44,160 --> 00:39:44,840 Let's go. 816 816 00:39:45,640 --> 00:39:46,480 Your majesty, 817 817 00:39:47,400 --> 00:39:49,400 come to Caihui Palace often later. 818 818 00:39:53,920 --> 00:39:54,800 Of course. 819 819 00:39:55,680 --> 00:39:56,880 I hope 820 820 00:39:56,880 --> 00:39:58,880 you can bear my child now. 821 821 00:40:00,680 --> 00:40:01,440 Take a good rest. 822 822 00:40:03,680 --> 00:40:04,280 Let's go. 823 823 00:40:04,760 --> 00:40:05,920 Farewell to the Emperor 824 824 00:40:15,760 --> 00:40:17,160 What's up, your highness? 825 825 00:40:18,040 --> 00:40:19,240 Don't you always expect 826 826 00:40:19,240 --> 00:40:20,600 the emperor to come here? 827 827 00:40:21,240 --> 00:40:22,880 Last night he stayed, 828 828 00:40:23,320 --> 00:40:24,800 but why are you upset? 829 829 00:40:27,800 --> 00:40:29,040 The child will 830 830 00:40:29,760 --> 00:40:30,880 have nothing to do with Qingli in the future. 831 831 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 It has nothing to do with him. 832 832 00:40:32,800 --> 00:40:34,480 Your highness, don't think too much. 833 833 00:40:35,040 --> 00:40:36,880 You are to save the child, right? 834 834 00:40:38,160 --> 00:40:39,200 Moreover, 835 835 00:40:39,760 --> 00:40:41,280 you now bear a royal child. 836 836 00:40:41,720 --> 00:40:42,800 General Dugu 837 837 00:40:42,920 --> 00:40:44,120 must be happy. 838 838 00:40:50,960 --> 00:40:54,000 It seems that Queen Cai Fei 839 839 00:40:54,000 --> 00:40:55,720 has no doubt about what happened last night. 840 840 00:40:57,760 --> 00:40:58,600 You did a good job. 841 841 00:40:59,160 --> 00:41:00,680 Your majesty, you are wise. 842 842 00:41:01,840 --> 00:41:02,760 It will 843 843 00:41:02,760 --> 00:41:04,040 be show time soon. 52937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.