All language subtitles for Endangered.Species.S01E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,286 --> 00:00:04,286 ♪ Let's go on an adventure! ♪ 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,046 ♪ That isn't very wise! ♪ 3 00:00:07,605 --> 00:00:08,265 [laughs] 4 00:00:08,365 --> 00:00:10,365 I love you guys. 5 00:00:13,005 --> 00:00:15,055 Whaaaaaaa!!!!!!!!!!!!!!!! 6 00:00:15,164 --> 00:00:16,944 Ahhhhhhhhhh!!!!!!!!!!! 7 00:00:17,044 --> 00:00:17,864 Whoaaaaaaaa!!!!!!!!!!! 8 00:00:17,964 --> 00:00:19,104 ♪ This is getting crazier! ♪ 9 00:00:19,204 --> 00:00:25,544 ♪ It's like we're Endangered.... ♪ 10 00:00:25,643 --> 00:00:29,723 ♪ Species! ♪ 11 00:00:31,602 --> 00:00:41,342 [humming] 12 00:00:41,440 --> 00:00:44,300 COOKIES! 13 00:00:44,400 --> 00:00:45,700 Ay no, do not eat the raw cookie-dough. 14 00:00:45,799 --> 00:00:47,699 You will get the worms. 15 00:00:47,799 --> 00:00:52,779 Mmmmm...cookie worms. 16 00:00:52,878 --> 00:00:55,058 [WHIMPER] 17 00:00:55,158 --> 00:00:56,378 No! The puppy-dog eyes, they will not work. 18 00:00:56,478 --> 00:00:59,338 The cookies, they must bake for ten minutos. 19 00:00:59,437 --> 00:01:01,097 [gasp] 20 00:01:01,197 --> 00:01:03,017 TEN MINUTES?! 21 00:01:03,117 --> 00:01:05,497 Si, now The Someplace Else, she calls to me. 22 00:01:05,596 --> 00:01:07,936 And I respond. 23 00:01:08,036 --> 00:01:08,576 What?!? 24 00:01:08,676 --> 00:01:10,176 But what do I do? 25 00:01:10,276 --> 00:01:11,936 This, I do not know. 26 00:01:12,035 --> 00:01:14,215 Maybe you read the book or something, yes? 27 00:01:14,315 --> 00:01:14,935 What the who? 28 00:01:15,035 --> 00:01:15,935 Read the book. 29 00:01:16,035 --> 00:01:16,615 The huh? 30 00:01:16,715 --> 00:01:17,445 The boook. 31 00:01:17,554 --> 00:01:19,174 The whaaaat? 32 00:01:19,274 --> 00:01:20,054 A book. 33 00:01:20,154 --> 00:01:21,414 El libro. 34 00:01:21,514 --> 00:01:23,614 The rectangular thing with the pages you open 35 00:01:23,713 --> 00:01:26,213 and they have the words on them and you read the words 36 00:01:26,313 --> 00:01:28,613 and they make you smarter, yes? 37 00:01:28,713 --> 00:01:31,613 I could be smarter?! 38 00:01:31,712 --> 00:01:35,572 Si Gull, you could be a lee-tle bit smarter. 39 00:01:35,672 --> 00:01:37,972 So if I read one book... 40 00:01:38,071 --> 00:01:38,811 it will make me smart. 41 00:01:38,911 --> 00:01:40,611 But if I read two book... 42 00:01:40,711 --> 00:01:44,011 I'll be even smarter. 43 00:01:44,110 --> 00:01:45,930 And if I read 44 00:01:46,030 --> 00:01:48,130 [muttering] t three b, 45 00:01:48,230 --> 00:01:50,090 I'll be even smartererer. 46 00:01:50,189 --> 00:01:52,649 Eh...let us see how you do with the one book 47 00:01:52,749 --> 00:01:55,089 and take it from there. 48 00:01:55,188 --> 00:01:56,448 Yay! 49 00:01:56,548 --> 00:02:02,168 I'm gonna be the smarterdest bird in the world. 50 00:02:02,267 --> 00:02:04,367 Fa-eee-reeee. 51 00:02:04,467 --> 00:02:06,367 Fa-fa- 52 00:02:06,467 --> 00:02:07,607 Fairy Tales. 53 00:02:07,706 --> 00:02:09,846 Yay!!! I'm reading! 54 00:02:09,946 --> 00:02:10,486 Once upon a-- 55 00:02:10,586 --> 00:02:15,066 [SNORE] 56 00:02:18,265 --> 00:02:19,285 Come on, champ. 57 00:02:19,385 --> 00:02:20,395 Stay with me. 58 00:02:20,504 --> 00:02:22,164 I thought you wanted to read. 59 00:02:22,264 --> 00:02:23,084 [startled awake] 60 00:02:23,184 --> 00:02:24,844 Hey! This one has pictures! 61 00:02:24,944 --> 00:02:25,564 You can do this Gull. 62 00:02:25,664 --> 00:02:28,924 One word at a time. 63 00:02:29,023 --> 00:02:31,023 And...go! 64 00:02:34,022 --> 00:02:34,922 UGH!!!! 65 00:02:35,022 --> 00:02:36,962 [struggle] 66 00:02:37,062 --> 00:02:38,882 [SNORING] 67 00:02:38,981 --> 00:02:41,361 I need you more than ever "Pet the Puppy." 68 00:02:41,461 --> 00:02:44,521 Don't fail me now. 69 00:02:44,621 --> 00:02:46,321 Awww, look at the Puppy. 70 00:02:46,420 --> 00:02:49,480 Look you can pet his fur, Gull. 71 00:02:49,580 --> 00:02:50,400 Oh! Oh! 72 00:02:50,500 --> 00:02:51,880 I wanna pet the puppy. I wanna-- 73 00:02:51,979 --> 00:02:55,479 [SNORE] 74 00:02:55,579 --> 00:02:57,159 [alarm bell] 75 00:02:57,259 --> 00:03:00,799 Awww! If I keep falling asleep, this smarty bird reading plan 76 00:03:00,898 --> 00:03:04,158 is gonna take me, like, like 100 years. 77 00:03:04,257 --> 00:03:07,837 But... if we turn the clock ahead 100 years, 78 00:03:07,937 --> 00:03:09,797 you'll already be smart. 79 00:03:09,897 --> 00:03:12,197 I didn't know time worked that way. 80 00:03:12,296 --> 00:03:14,396 But I bet I will when I stop turning this clock... 81 00:03:14,496 --> 00:03:16,716 Ay-yi-yi. 82 00:03:16,815 --> 00:03:19,675 The time travel, it is not real, yes? 83 00:03:19,775 --> 00:03:21,315 One year! 84 00:03:21,415 --> 00:03:22,435 Hey... I already feel smarter. 85 00:03:22,535 --> 00:03:24,425 Atta boy, Gull. 86 00:03:24,534 --> 00:03:25,754 Two years! 87 00:03:25,854 --> 00:03:26,354 Muy ridiculoso! 88 00:03:26,454 --> 00:03:27,634 Says you. 89 00:03:27,734 --> 00:03:29,514 But me and Gull? 90 00:03:29,613 --> 00:03:30,073 10 years! 91 00:03:30,173 --> 00:03:31,753 We believe. 92 00:03:31,853 --> 00:03:36,433 ONE HUNDRED YEARS! 93 00:03:36,532 --> 00:03:38,312 Greetings from the Future. 94 00:03:38,412 --> 00:03:40,272 [gasp] 95 00:03:40,372 --> 00:03:41,072 It worked! 96 00:03:41,172 --> 00:03:44,952 No, this, it is silly. 97 00:03:45,051 --> 00:03:49,671 Oh wise Future Gull, tell us what the future is like. 98 00:03:49,770 --> 00:03:50,350 In the future... 99 00:03:50,450 --> 00:03:52,190 Yeah? 100 00:03:52,290 --> 00:03:52,750 ...it is sunny. 101 00:03:52,850 --> 00:03:54,870 That is... 102 00:03:54,969 --> 00:03:56,829 the most fantastical-mazing thing I ever heard! 103 00:03:56,929 --> 00:03:58,629 You do the believing of this?! 104 00:03:58,729 --> 00:03:59,869 Tell me more! 105 00:03:59,969 --> 00:04:01,149 Tell me more! 106 00:04:01,248 --> 00:04:04,068 The future is... 107 00:04:04,168 --> 00:04:04,948 salty. 108 00:04:05,048 --> 00:04:06,908 And tastes like chicken. 109 00:04:07,007 --> 00:04:08,187 I knew it! 110 00:04:08,287 --> 00:04:09,907 That is not the future. That is the lunch. 111 00:04:10,007 --> 00:04:12,747 Time, she does not work that way. 112 00:04:12,847 --> 00:04:16,267 In the Future there is no time. 113 00:04:16,366 --> 00:04:17,946 That does not even make sense. 114 00:04:18,046 --> 00:04:20,346 In the Future we don't make sense. 115 00:04:20,445 --> 00:04:22,305 Ay-yi-yi. 116 00:04:22,405 --> 00:04:23,985 I sense you need a hug. 117 00:04:24,085 --> 00:04:28,855 In the future we hug with our brains. 118 00:04:28,964 --> 00:04:29,544 You see. 119 00:04:29,644 --> 00:04:30,664 I feel nothing. 120 00:04:30,764 --> 00:04:32,544 I feel it. 121 00:04:32,643 --> 00:04:35,343 It feels all warm and future-y. 122 00:04:35,443 --> 00:04:37,663 What else can you do, Future Gull? 123 00:04:37,763 --> 00:04:39,543 Can you predict the Future? 124 00:04:39,642 --> 00:04:42,902 In the Future you will find things amazing, 125 00:04:43,002 --> 00:04:45,542 but Merl will think it is all nonsense. 126 00:04:45,641 --> 00:04:47,341 But it is nonsense. 127 00:04:47,441 --> 00:04:48,621 That IS amazing! 128 00:04:48,721 --> 00:04:51,901 Gull you are one BONA FIDE gen-i-us now! 129 00:04:52,000 --> 00:04:52,460 [grunt] 130 00:04:52,560 --> 00:04:53,620 See! See! 131 00:04:53,720 --> 00:04:56,380 Nothing happens. 132 00:04:56,480 --> 00:04:59,220 That's because you have to believe, Merl. 133 00:04:59,319 --> 00:05:00,019 [grunts] 134 00:05:00,119 --> 00:05:01,339 That is it! 135 00:05:01,439 --> 00:05:02,479 I am putting an end to this once and for all. 136 00:05:02,559 --> 00:05:04,699 [gasp] 137 00:05:04,798 --> 00:05:06,098 UGH!!!!! 138 00:05:06,198 --> 00:05:10,118 In the Future we move stuff with our brains. 139 00:05:13,357 --> 00:05:19,977 [panting] 140 00:05:20,076 --> 00:05:20,536 This 141 00:05:20,636 --> 00:05:21,056 [pant, pant] 142 00:05:21,156 --> 00:05:23,016 must stop. 143 00:05:23,115 --> 00:05:25,735 If only you believed in the clock Merl... 144 00:05:25,835 --> 00:05:28,015 ...then you could enjoy the future with us. 145 00:05:28,115 --> 00:05:29,425 Ah si, but there are other things that will take me 146 00:05:29,514 --> 00:05:31,934 to the future. 147 00:05:32,034 --> 00:05:33,094 [laughing maniacally] 148 00:05:33,194 --> 00:05:33,934 One year... 149 00:05:34,034 --> 00:05:35,414 OH! He's found a loophole! 150 00:05:35,513 --> 00:05:38,413 What do we do, oh wise Future Gull. 151 00:05:38,513 --> 00:05:44,173 In the Future...um... you think of all the ideas. 152 00:05:44,272 --> 00:05:46,132 I've got it. 153 00:05:46,232 --> 00:05:47,892 We'll hide in the past. 154 00:05:47,991 --> 00:05:50,631 You're so wise, Future Gull. 155 00:05:55,310 --> 00:05:56,410 [in a high pitched voice] Aw Gee, Gull. 156 00:05:56,510 --> 00:05:58,050 You've gone all Black and White-like! 157 00:05:58,150 --> 00:05:59,290 Woo-hoo, woo-hoo, woo-hoo! 158 00:05:59,390 --> 00:06:01,050 Que? 159 00:06:01,149 --> 00:06:02,329 The clock, she did all this? 160 00:06:02,429 --> 00:06:03,609 A clock? 161 00:06:03,709 --> 00:06:07,249 What's that fancy-pants thingamajigger do? 162 00:06:07,348 --> 00:06:08,728 What is this you mean? 163 00:06:08,828 --> 00:06:10,928 The clock, you just used it to go back in The Time. 164 00:06:11,028 --> 00:06:11,808 Woo-hoo! 165 00:06:11,908 --> 00:06:13,208 Huh, Time travel you say?! 166 00:06:13,307 --> 00:06:14,167 Why, GOLLYYY! 167 00:06:14,267 --> 00:06:15,527 The Future sure is swell! 168 00:06:15,627 --> 00:06:17,727 No, no, no you do not do the understanding of me-- 169 00:06:17,827 --> 00:06:20,127 And what's this thingamadoodle? 170 00:06:20,226 --> 00:06:21,046 That is the lamp. 171 00:06:21,146 --> 00:06:23,006 You use it a bazillion times. 172 00:06:23,106 --> 00:06:24,406 Jeepers! Get me! 173 00:06:24,506 --> 00:06:26,566 I ain't even seen a thing like this in all my life! 174 00:06:26,665 --> 00:06:28,685 Say, pally-wally, what's the skinny on this flumadiddle? 175 00:06:28,785 --> 00:06:31,525 That? It is a book. 176 00:06:31,625 --> 00:06:33,955 Level with me Charlie, wha'cha call this gizmo? 177 00:06:34,064 --> 00:06:35,644 Those are the socks. 178 00:06:35,744 --> 00:06:37,084 Say, Jack, why don'cha spill the beans 179 00:06:37,184 --> 00:06:39,084 úbout this gimcrack over here? 180 00:06:39,183 --> 00:06:41,123 That? It is a doorknob. 181 00:06:41,223 --> 00:06:44,163 Lay it on me Fred, what's this hootenanny down at my tootsies? 182 00:06:44,263 --> 00:06:45,923 The floor. 183 00:06:46,022 --> 00:06:47,602 All of these things, they exist in the past. 184 00:06:47,702 --> 00:06:50,402 Hyuk-hyuk-hyuk. 185 00:06:50,502 --> 00:06:52,602 Say Joe, whaddya know úbout this, get me? 186 00:06:52,701 --> 00:06:53,441 No. 187 00:06:53,541 --> 00:06:54,721 No more with the questions 188 00:06:54,821 --> 00:06:55,941 which you are already knowing the answers. 189 00:06:56,021 --> 00:06:57,721 Aw, don't be such a fuddy duddy, Buddy. 190 00:06:57,820 --> 00:06:58,760 Just one more? 191 00:06:58,860 --> 00:07:00,860 No. Adios. 192 00:07:02,660 --> 00:07:03,480 C'mon sport, One lil' ol' look. 193 00:07:03,579 --> 00:07:05,899 No. Never. 194 00:07:10,898 --> 00:07:12,038 That gives me the willies! 195 00:07:12,138 --> 00:07:14,998 I guess you don't wanna see this nut then. 196 00:07:15,098 --> 00:07:15,838 A nut? 197 00:07:15,938 --> 00:07:17,358 What kind of the nut? 198 00:07:17,457 --> 00:07:18,637 Dagnabbit pally! 199 00:07:18,737 --> 00:07:20,037 You don't wanna see it, remember? 200 00:07:20,137 --> 00:07:21,117 Si. Si. 201 00:07:21,217 --> 00:07:23,397 I do want to see it. 202 00:07:23,496 --> 00:07:26,476 Coming your way, Gull. 203 00:07:26,576 --> 00:07:28,756 Ah, the rare black and white acorn, 204 00:07:28,855 --> 00:07:31,595 just like the one this very stump grew from. 205 00:07:31,695 --> 00:07:34,985 She will be the prize of my collection. 206 00:07:35,094 --> 00:07:36,874 Ooh!...rare acorn. 207 00:07:36,974 --> 00:07:39,234 [CHOMP] 208 00:07:39,334 --> 00:07:40,714 Muy curiouso. 209 00:07:40,814 --> 00:07:44,334 The nut, it make the stump all dark and slimy? 210 00:07:48,732 --> 00:07:49,872 [belch] 211 00:07:49,972 --> 00:07:51,192 Que paso? 212 00:07:51,292 --> 00:07:53,032 Somebody please do the explaining of this to me? 213 00:07:53,132 --> 00:07:54,392 Sure! It's easy-peasy, Louise-ee. 214 00:07:54,491 --> 00:07:57,311 That acorn grew the tree that turned into the stump 215 00:07:57,411 --> 00:07:59,751 that us mugs are lollygaggin' in right this red hot minute! 216 00:07:59,851 --> 00:08:00,791 But that's in the future. 217 00:08:00,890 --> 00:08:01,830 Get me? 218 00:08:01,930 --> 00:08:03,350 Gull's affecting the Stump 219 00:08:03,450 --> 00:08:05,110 because the acorn is in the past, which is his present. 220 00:08:05,210 --> 00:08:06,550 In our present 221 00:08:06,649 --> 00:08:07,769 the stump is still an acorn and everything you do 222 00:08:07,849 --> 00:08:10,389 to the acorn in your past, our present, 223 00:08:10,489 --> 00:08:11,749 affects the future or, in your case, the present. 224 00:08:11,849 --> 00:08:14,069 That is not explaining things. 225 00:08:14,168 --> 00:08:15,668 That is making them more confusing. 226 00:08:15,768 --> 00:08:19,708 Well then, perhaps I should explain it the old fashioned way 227 00:08:19,807 --> 00:08:21,467 with a song! 228 00:08:21,567 --> 00:08:23,027 ♪ 229 00:08:23,127 --> 00:08:24,827 Give me the acorn first!!! 230 00:08:24,927 --> 00:08:27,987 ♪ 231 00:08:28,086 --> 00:08:29,586 ♪ Well I'll put a wall here. ♪ 232 00:08:29,686 --> 00:08:30,986 ♪ And a hole over there. ♪ 233 00:08:31,086 --> 00:08:32,226 ♪ And I'll fill it all up with my underwear... ♪ 234 00:08:32,325 --> 00:08:34,265 [grunt] 235 00:08:34,365 --> 00:08:35,305 I want that nut! 236 00:08:35,405 --> 00:08:36,745 ♪ 237 00:08:36,845 --> 00:08:38,215 ♪ ...In this little corner I'll put a little park. ♪ 238 00:08:38,324 --> 00:08:39,904 ♪ But living in the pond is a Land Walking Shark! ♪ 239 00:08:40,004 --> 00:08:43,584 ♪ 240 00:08:43,684 --> 00:08:45,304 [gasping] 241 00:08:45,403 --> 00:08:47,023 Ahhh! Shark!!! 242 00:08:47,123 --> 00:08:48,383 ♪ Oh I've got the acorn, ♪ 243 00:08:48,483 --> 00:08:49,463 ♪ I've got the nut. ♪ 244 00:08:49,563 --> 00:08:50,543 ♪ I've got the acorn, ♪ 245 00:08:50,643 --> 00:08:52,023 ♪ I've got the nut. ♪ 246 00:08:52,122 --> 00:08:53,082 ♪ I could paint this whole room plaid if I want. ♪ 247 00:08:53,162 --> 00:08:54,222 ♪ 'Cause I've got the acorn, ♪ 248 00:08:54,322 --> 00:08:56,582 ♪ I've got the nut! ♪ 249 00:08:56,682 --> 00:08:59,902 [screams] AHHHHHHH!!!!!!!!!! 250 00:09:00,001 --> 00:09:02,021 Give me the nut! 251 00:09:02,121 --> 00:09:04,461 Your turn, Gull! 252 00:09:04,560 --> 00:09:05,460 What is this...? 253 00:09:05,560 --> 00:09:07,140 ♪ Oh!!! He's got the acorn. ♪ 254 00:09:07,240 --> 00:09:08,020 HACK! HACK! HACK! 255 00:09:08,120 --> 00:09:09,100 ♪ He's got the acorn. ♪ 256 00:09:09,200 --> 00:09:10,500 COUGH! COUGH! COUGH! 257 00:09:10,599 --> 00:09:12,499 ♪ Oh there ain't no way he's ever giving up. ♪ 258 00:09:12,599 --> 00:09:15,179 ♪ That pretty little acorn, 'cause he's a little nuts! ♪ 259 00:09:15,279 --> 00:09:16,659 Hoooo! 260 00:09:16,758 --> 00:09:17,698 The acorn!!! 261 00:09:17,798 --> 00:09:19,298 Finalmente! 262 00:09:19,398 --> 00:09:22,058 The nut is MINE! 263 00:09:22,158 --> 00:09:25,118 Now the things, they can get back to the normal yes!? 264 00:09:26,837 --> 00:09:28,417 Awwww... 265 00:09:28,516 --> 00:09:29,656 Although... 266 00:09:29,756 --> 00:09:32,856 it would be muy bueno if all the things, 267 00:09:32,956 --> 00:09:35,496 they were neater, yes? 268 00:09:35,595 --> 00:09:36,775 And if the rooms were alphabetized 269 00:09:36,875 --> 00:09:39,215 no one would get lost. 270 00:09:39,315 --> 00:09:41,965 And padding on all of the walls so that no one would get hurt. 271 00:09:42,074 --> 00:09:42,814 UGH!!!!!!!!!! 272 00:09:42,914 --> 00:09:44,134 Hey I didn't get hurt! 273 00:09:44,234 --> 00:09:47,734 And a sink in every corner so I can wash my hands 274 00:09:47,833 --> 00:09:49,333 whenever I want! 275 00:09:49,433 --> 00:09:50,293 That's it fella. 276 00:09:50,393 --> 00:09:51,253 Just keep believing. 277 00:09:51,353 --> 00:09:53,353 Now put a pool over here. 278 00:09:54,632 --> 00:09:55,932 No! Too dangerous. 279 00:09:56,032 --> 00:09:58,852 Instead: we put the big empty space, 280 00:09:58,952 --> 00:10:01,732 where nothing happens at all. 281 00:10:01,831 --> 00:10:06,011 Woo-hoo woo-hoo woo-hoo!! 282 00:10:06,111 --> 00:10:07,451 Oh why I oughta! 283 00:10:07,550 --> 00:10:10,050 Merl old horse, you're getting a little carried a-- 284 00:10:10,150 --> 00:10:11,210 There. 285 00:10:11,310 --> 00:10:13,370 Now we can all enjoy the togetherness, 286 00:10:13,469 --> 00:10:14,729 still be very clean and safe 287 00:10:14,829 --> 00:10:18,249 and nothing dangerous will ever happen to us. 288 00:10:18,349 --> 00:10:20,969 [gasp] 289 00:10:21,068 --> 00:10:21,688 Cookies are done!!!! 290 00:10:21,788 --> 00:10:23,568 What is happening? 291 00:10:23,668 --> 00:10:24,928 Where did the acorn go? 292 00:10:25,028 --> 00:10:28,288 Merl, it's not time for playing. 293 00:10:28,387 --> 00:10:30,367 it's time for cookies! 294 00:10:30,467 --> 00:10:32,767 [CHANTING] Cookies! Cookies! Cookies! 295 00:10:32,866 --> 00:10:35,206 Cookies! Cookies! Cookies! 296 00:10:35,306 --> 00:10:36,406 Yay! 297 00:10:36,506 --> 00:10:37,406 YEE-OUCH! 298 00:10:37,506 --> 00:10:38,966 Hot! Hot! 299 00:10:39,065 --> 00:10:39,765 Hot! Hot! 300 00:10:39,865 --> 00:10:40,525 Ay si. 301 00:10:40,625 --> 00:10:42,125 Muy caliente. 302 00:10:42,225 --> 00:10:44,395 You will have to wait for the cookies to cool. 303 00:10:44,504 --> 00:10:45,684 It will be about... 304 00:10:45,784 --> 00:10:46,924 ten minutos. 305 00:10:47,024 --> 00:10:48,004 Ten minutes!!!??! 306 00:10:48,104 --> 00:10:51,524 But not if we were in the future... 307 00:10:51,623 --> 00:10:53,403 [gasp] No! 308 00:10:53,503 --> 00:10:57,203 In the Future the cookies taste like chicken. 309 00:10:57,302 --> 00:10:59,242 Yay! 310 00:10:59,342 --> 00:11:02,062 Aye aye aye, the cookies! 311 00:11:04,021 --> 00:11:06,361 [HUMS] 312 00:11:06,461 --> 00:11:11,601 I hate August. 313 00:11:11,700 --> 00:11:12,960 [sighs] 314 00:11:13,060 --> 00:11:14,280 did you hear me? Yeas. 315 00:11:14,380 --> 00:11:16,320 [Hums] 316 00:11:16,419 --> 00:11:17,759 Don'tcha wanna know why? 317 00:11:17,859 --> 00:11:23,039 Not really. No. [hums] 318 00:11:23,138 --> 00:11:24,918 Cos there's NO HOLIDAYS in August. 319 00:11:25,018 --> 00:11:29,038 What kind of stupid month has NO HOLIDAYS? 320 00:11:29,137 --> 00:11:33,157 All work and no play makes Pickle GO CRAZY! 321 00:11:33,257 --> 00:11:34,437 Work? 322 00:11:34,537 --> 00:11:35,597 When did you work? 323 00:11:35,696 --> 00:11:37,196 Figure of speech, Merl. 324 00:11:37,296 --> 00:11:38,916 Oh boy, o boy, O BOY! 325 00:11:39,016 --> 00:11:40,396 Just one more sleep! 326 00:11:40,496 --> 00:11:42,276 Huh? Wha? Huh? 327 00:11:42,375 --> 00:11:43,715 One more sleep till what? 328 00:11:43,815 --> 00:11:47,035 My most favoritest holiday of them all is coming up. 329 00:11:47,135 --> 00:11:48,985 ♪ Garbage day! ♪ 330 00:11:49,094 --> 00:11:50,474 Intrigued!! 331 00:11:50,574 --> 00:11:51,754 Tell me about it, Gull! 332 00:11:51,854 --> 00:11:56,034 Oh 'Garbage Day' is the bestest! 333 00:11:56,133 --> 00:11:58,713 The Garbage Fairy comes and he leaves all the good 334 00:11:58,813 --> 00:12:03,433 he-gulls and she-gulls some yummy-nummy tasty trash! 335 00:12:03,532 --> 00:12:06,272 Y'know what, Gull? 336 00:12:06,371 --> 00:12:08,471 Garbage Day sounds totally-- 337 00:12:08,571 --> 00:12:09,791 El gross-o? 338 00:12:09,891 --> 00:12:10,431 amaAAAAAzIN'!!!! 339 00:12:10,531 --> 00:12:12,351 H'yeech! 340 00:12:12,450 --> 00:12:15,310 Garbage is for throwing away, not for celebrating! 341 00:12:15,410 --> 00:12:19,330 Do you celebrate every time you go to the potty? 342 00:12:23,009 --> 00:12:27,109 ♪ 343 00:12:27,208 --> 00:12:28,908 That's the right idea, Gull! 344 00:12:29,008 --> 00:12:32,388 We just need to get into the Garbage Day spirit! 345 00:12:32,487 --> 00:12:33,907 Hang onto your face everybody 346 00:12:34,007 --> 00:12:38,667 'cause this is gonna be the best Garbage Day evaaa! 347 00:12:38,766 --> 00:12:42,266 The Garbage Day, she is just a joke! 348 00:12:42,366 --> 00:12:45,426 [mutters] Cannot be serious-- 349 00:12:45,525 --> 00:12:47,985 [mutters] holiday ridiculoso. 350 00:12:48,085 --> 00:12:49,225 [groans] 351 00:12:49,325 --> 00:12:49,785 C'mon... 352 00:12:49,885 --> 00:12:51,335 [struggle] 353 00:12:51,444 --> 00:12:52,424 What-a-ya doin? 354 00:12:52,524 --> 00:12:54,544 Told ya it'd fit! 355 00:12:54,644 --> 00:12:56,664 What is this... abomination? 356 00:12:56,763 --> 00:12:59,223 It's our Garbage Day Tree! 357 00:12:59,323 --> 00:13:02,903 This is where the Garbage Fairy leaves all the presents. 358 00:13:03,002 --> 00:13:05,182 It's an ancient G-Day tradition! 359 00:13:05,282 --> 00:13:08,022 The origins of which have been lost to time... 360 00:13:08,122 --> 00:13:08,582 Hey, Merl! 361 00:13:08,682 --> 00:13:10,662 Hold this! 362 00:13:10,761 --> 00:13:13,101 Eh? Like so? 363 00:13:13,201 --> 00:13:15,821 Yup! It's a traditional Garbage Day cracker. 364 00:13:15,920 --> 00:13:17,020 Now PULL!!! 365 00:13:17,120 --> 00:13:19,120 [scream] 366 00:13:21,640 --> 00:13:22,540 [chokes] 367 00:13:22,639 --> 00:13:24,019 Ay-ya-ya-yi. 368 00:13:24,119 --> 00:13:25,859 Aw, he got the prize! 369 00:13:25,959 --> 00:13:27,259 Lucky duck. 370 00:13:27,359 --> 00:13:30,619 I am not this duck of which you do the speaking! 371 00:13:30,718 --> 00:13:33,978 You cannot fill our home with the garbage! 372 00:13:34,078 --> 00:13:37,138 But Merl, if we don't make the stump as stinky as we can. 373 00:13:37,237 --> 00:13:40,697 The Garbage Fairy might not come and... 374 00:13:40,796 --> 00:13:45,856 Garbage Day will be ruined! 375 00:13:45,956 --> 00:13:48,256 Look, the Garbage Day, she is NOT the real holiday! 376 00:13:48,355 --> 00:13:52,015 C'mon, Merl, quit bein' such a Garbage Scrooge! 377 00:13:52,115 --> 00:13:53,445 Trash ball fiiiiight! 378 00:13:53,554 --> 00:13:56,974 AHH!!!! UGH!!!! 379 00:13:57,074 --> 00:13:58,334 Little more to the right! 380 00:13:58,434 --> 00:13:59,334 That's yer left... 381 00:13:59,434 --> 00:14:00,414 that's yer butt... 382 00:14:00,513 --> 00:14:01,573 that's yer beak... 383 00:14:01,673 --> 00:14:03,413 there ya go! 384 00:14:03,513 --> 00:14:05,693 Ha! 385 00:14:05,793 --> 00:14:08,693 Garbage Day, meet the wacky backpacky-- 386 00:14:08,792 --> 00:14:11,672 el machine-o clean-o! 387 00:14:17,311 --> 00:14:20,111 [laughs] 388 00:14:22,950 --> 00:14:23,630 Ooh! Careful, Merl, or you'll have to kiss everyone you meet 389 00:14:23,710 --> 00:14:26,810 under the mistletoe. 390 00:14:26,909 --> 00:14:28,769 [pucker] 391 00:14:28,869 --> 00:14:29,529 That? 392 00:14:29,629 --> 00:14:30,809 It is not the mistletoe! 393 00:14:30,909 --> 00:14:33,929 It is the dirty and stinky socks! 394 00:14:34,028 --> 00:14:36,208 AuUrrgh!!! My eyes! 395 00:14:36,308 --> 00:14:39,488 They burn like the feet of a thousand flamenco dancers! 396 00:14:39,587 --> 00:14:41,007 Muy caliente! 397 00:14:41,107 --> 00:14:42,767 [screams] AHHHHHH!!!!!!!!!!! 398 00:14:42,867 --> 00:14:43,887 [giggles] 399 00:14:43,986 --> 00:14:46,886 Feelin' the Garbage Day spirit yet? 400 00:14:46,986 --> 00:14:48,606 NOOOOO! 401 00:14:48,706 --> 00:14:51,126 Ah, quit bein' such a Garbage Scrooge! 402 00:14:51,225 --> 00:14:52,845 And get back here so Gull can kiss ya-- 403 00:14:52,945 --> 00:14:55,205 you got mistletoe on yer face! 404 00:14:55,305 --> 00:14:57,955 [pucker] 405 00:14:58,064 --> 00:15:03,264 [screams] AHHHHHH!!!!!!!!!! 406 00:15:05,863 --> 00:15:10,403 El bathroomo, my one refuge from this fake holiday of trash. 407 00:15:10,502 --> 00:15:12,922 I could kiss you toilet, but I will not. 408 00:15:13,022 --> 00:15:16,442 This would be, how you say, unhygienic... 409 00:15:16,541 --> 00:15:18,441 and awkward. 410 00:15:18,541 --> 00:15:19,801 ♪ On the Seventh Day of Garbage Day, ♪ 411 00:15:19,901 --> 00:15:22,241 ♪ the Dump Fairy gave to me: ♪ 412 00:15:22,340 --> 00:15:23,120 ♪ Seven flies a swarming, ♪ 413 00:15:23,220 --> 00:15:24,840 ♪ Six eggs decaying-- ♪ 414 00:15:24,940 --> 00:15:28,920 ♪ Five moldy things!!! ♪ 415 00:15:29,019 --> 00:15:30,279 ♪ Four crawling worms, ♪ 416 00:15:30,379 --> 00:15:31,519 ♪ Three spent pens, ♪ 417 00:15:31,619 --> 00:15:32,879 ♪ Two plastic tubs, ♪ 418 00:15:32,979 --> 00:15:36,879 ♪ and a bucket full of stinky old cheese!!! ♪ 419 00:15:36,978 --> 00:15:40,318 Feelin' the Garbage Day spirit yet? 420 00:15:40,417 --> 00:15:41,077 [bursting] NO! Vamos! 421 00:15:41,177 --> 00:15:43,157 Exito El Bathroomo! 422 00:15:43,257 --> 00:15:45,117 Hmmph. 423 00:15:45,217 --> 00:15:48,957 Fine, we'll leave ya to your Scroogin'... 424 00:15:49,056 --> 00:15:51,056 ya big Garbage Scrooge! 425 00:15:52,336 --> 00:15:53,796 Hmmph! 426 00:15:53,895 --> 00:15:56,355 The Garbage Day, she has lit a fire in the belly of that 427 00:15:56,455 --> 00:15:57,915 which is me! 428 00:15:58,015 --> 00:16:01,225 Today, I shall bring an end to this holiday of the YUCK! 429 00:16:01,334 --> 00:16:02,514 Hmmph! 430 00:16:02,614 --> 00:16:04,754 That's the spirit Merl! 431 00:16:04,854 --> 00:16:06,194 ♪ On the Eighth Day of Garbage Day, ♪ 432 00:16:06,293 --> 00:16:08,673 ♪ The Dump Fairy gave to me-- ♪ 433 00:16:08,773 --> 00:16:12,833 [farting] 434 00:16:12,932 --> 00:16:14,932 [KNOCKING] 435 00:16:17,052 --> 00:16:18,032 Good day! 436 00:16:18,132 --> 00:16:20,372 I am the man of the garbage, yes. 437 00:16:22,291 --> 00:16:24,191 But if you're here, that means the garbage fairy didn't come! 438 00:16:24,291 --> 00:16:25,751 [gasp] 439 00:16:25,850 --> 00:16:28,550 Our home wasn't stinky enough! 440 00:16:28,650 --> 00:16:31,710 [SOBBING] 441 00:16:31,809 --> 00:16:33,889 Oh well, better luck the next time, no. 442 00:16:37,408 --> 00:16:40,068 [laughs] 443 00:16:40,168 --> 00:16:42,368 [screams] AHHHHHHH!!!!!!!!!! 444 00:16:43,807 --> 00:16:44,787 Hurray! 445 00:16:44,887 --> 00:16:47,987 Now we'll be the stinkiest for sure! 446 00:16:48,087 --> 00:16:50,427 Haa! Smell that holiday spirit! 447 00:16:50,526 --> 00:16:53,586 [splutters] 448 00:16:53,686 --> 00:16:55,866 ♪ Deck the stump with loads of Garbage ♪ 449 00:16:55,966 --> 00:16:57,426 ♪ fa-la-la-la-laa-la-la- la-laa . ♪ 450 00:16:57,525 --> 00:17:01,865 ♪ Tis the season to love garbage, la-la-la-la-laa-- ♪ 451 00:17:01,965 --> 00:17:03,575 Wha'cha got there Merl? 452 00:17:03,684 --> 00:17:05,824 There is not enough room in the stump for both 453 00:17:05,924 --> 00:17:07,664 the Garbage Day and... the Merl. 454 00:17:07,764 --> 00:17:08,664 So this? 455 00:17:08,763 --> 00:17:10,343 It is my suitcase. 456 00:17:10,443 --> 00:17:11,743 I pack it so I can-- 457 00:17:11,843 --> 00:17:13,023 Throw it on the Garbage Day Heap 458 00:17:13,123 --> 00:17:14,983 as a big old holiday offering! 459 00:17:15,082 --> 00:17:16,902 Huh! What?!?!? 460 00:17:17,002 --> 00:17:18,422 Nooooooo! 461 00:17:18,522 --> 00:17:20,142 [grunts] 462 00:17:20,242 --> 00:17:21,382 Aw, look! 463 00:17:21,481 --> 00:17:23,861 His eyes are leaking happiness! 464 00:17:23,961 --> 00:17:25,861 What is the meaning of this?! 465 00:17:25,961 --> 00:17:27,941 Glad you asked! 466 00:17:28,040 --> 00:17:31,180 The Garbage Fairy only visits the stinkiest houses 467 00:17:31,280 --> 00:17:32,980 so we've made a monster garbage pile to get it 468 00:17:33,080 --> 00:17:35,020 nice and smelly in here! 469 00:17:35,119 --> 00:17:38,339 I can't wait till the Garbage Fairy visits us!!! 470 00:17:38,439 --> 00:17:47,579 [humming] 471 00:17:47,677 --> 00:17:48,257 Enough! 472 00:17:48,357 --> 00:17:49,777 This is all a LIE! 473 00:17:49,877 --> 00:17:51,137 There is no "The Garbage Fairy'! 474 00:17:51,237 --> 00:17:53,977 [gasp] 475 00:17:54,076 --> 00:17:55,616 No 'The Garbage Fairy'?! 476 00:17:55,716 --> 00:17:59,176 How could you be such a...a... 477 00:17:59,275 --> 00:18:01,815 GARBAGE SCROOGE??? 478 00:18:01,915 --> 00:18:02,735 [gasp] 479 00:18:02,835 --> 00:18:05,175 There is no holiday to ruin! 480 00:18:05,275 --> 00:18:06,205 This festival, she is a lie! 481 00:18:06,314 --> 00:18:08,134 A fake! 482 00:18:08,234 --> 00:18:09,774 A shamboozlemente! 483 00:18:09,874 --> 00:18:11,174 I will show you... 484 00:18:11,274 --> 00:18:14,614 by proving the Garbage Fairy, he does not exist!!! 485 00:18:14,713 --> 00:18:16,053 Whaa.. What!?!?!? 486 00:18:16,153 --> 00:18:18,853 You-ha-ha-hoo wouldn't. 487 00:18:18,952 --> 00:18:21,172 No? Let us see! 488 00:18:21,272 --> 00:18:22,932 If the Garbage Fairy, 489 00:18:23,032 --> 00:18:25,252 he only comes to the stinkiest of the houses, 490 00:18:25,351 --> 00:18:30,851 then I shall make our house el ranko stinkamente complete-o! 491 00:18:30,950 --> 00:18:34,450 [crazed laugh] 492 00:18:34,550 --> 00:18:35,450 Whooooaaa... It's so... 493 00:18:35,550 --> 00:18:37,370 beautiful. 494 00:18:37,469 --> 00:18:38,729 [gag] 495 00:18:38,829 --> 00:18:41,769 Merl! Fer the love of stink, grab a mask! 496 00:18:41,869 --> 00:18:45,409 HA! Where is your Garbage Fairy now?! 497 00:18:45,508 --> 00:18:48,048 There is no such thing as the Garr-- 498 00:18:48,148 --> 00:18:51,468 [splutters] 499 00:19:02,265 --> 00:19:03,445 [squeaks] 500 00:19:03,545 --> 00:19:06,445 You? You cannot exist! 501 00:19:06,545 --> 00:19:09,195 Of course I exist! 502 00:19:09,304 --> 00:19:14,284 I exist in every moldy bun, in every busted toy, 503 00:19:14,384 --> 00:19:17,644 in every pair of dirty underpants! 504 00:19:17,743 --> 00:19:19,323 It cannot be! 505 00:19:19,423 --> 00:19:22,203 The Garbage Day, it is a lie! 506 00:19:22,302 --> 00:19:25,722 Oh no, Merl, Garbage Day is real! 507 00:19:25,822 --> 00:19:29,202 It's the day we celebrate the Glorious Circle of Waste 508 00:19:29,301 --> 00:19:30,321 with our loved ones. 509 00:19:30,421 --> 00:19:34,001 Oh.. H'okay... 510 00:19:34,100 --> 00:19:37,080 when you put it like this, the holiday, 511 00:19:37,180 --> 00:19:39,920 she does not sound so disgusting... 512 00:19:40,019 --> 00:19:42,119 Then why did you try to destroy it 513 00:19:42,219 --> 00:19:45,719 with the 'wacky backpacky'... 514 00:19:45,819 --> 00:19:48,439 you must suffer the consequences, Garbage Scrooge!!! 515 00:19:48,538 --> 00:19:51,238 No, please! 516 00:19:51,338 --> 00:19:53,518 I can still do the changing, yes??? 517 00:19:53,617 --> 00:19:54,757 I believe! 518 00:19:54,857 --> 00:19:56,757 I BELIEVE! 519 00:19:56,857 --> 00:19:59,237 You must learn to love the garbage... 520 00:19:59,336 --> 00:20:03,916 or you shall become THE GARBAGE! 521 00:20:04,016 --> 00:20:06,956 NOOOOOOO!!!! 522 00:20:07,055 --> 00:20:08,475 Gah! 523 00:20:08,575 --> 00:20:12,705 I believe, I believe, I bel-ee-he-ieve, I belieeeeve. 524 00:20:12,814 --> 00:20:13,594 Merl! Merl! 525 00:20:13,694 --> 00:20:14,954 Are you okay? 526 00:20:15,054 --> 00:20:15,754 What... 527 00:20:15,854 --> 00:20:16,794 What day is this day?!?! 528 00:20:16,894 --> 00:20:17,554 Oooh! Oooh! 529 00:20:17,654 --> 00:20:18,474 I know! 530 00:20:18,573 --> 00:20:20,473 It's Garbage Day. 531 00:20:20,573 --> 00:20:21,033 Haha! 532 00:20:21,133 --> 00:20:22,433 Garbage Day? 533 00:20:22,533 --> 00:20:24,073 Then I have not done the missing of it! 534 00:20:24,172 --> 00:20:26,352 Gull, fetch me a half-eaten can of sardines! 535 00:20:26,452 --> 00:20:28,592 Pickle, build us a bigger garbage pile! 536 00:20:28,692 --> 00:20:30,832 Today, we celebrate! 537 00:20:30,931 --> 00:20:31,631 Hahahaaa! 538 00:20:31,731 --> 00:20:33,351 ♪ Four crawling worms, ♪ 539 00:20:33,451 --> 00:20:35,031 ♪ Three spent pens, Two plastic ♪ 540 00:20:35,131 --> 00:20:35,711 Sorry, Merl. 541 00:20:35,811 --> 00:20:36,671 No can do. 542 00:20:36,770 --> 00:20:38,550 Huh! For why? 543 00:20:38,650 --> 00:20:40,990 'Cause the garbage men picked up all the trash, silly! 544 00:20:41,090 --> 00:20:42,790 It happens every Garbage Day. 545 00:20:42,890 --> 00:20:44,550 [disappointed] But I er... 546 00:20:44,649 --> 00:20:47,149 and... I-I-I mean... 547 00:20:47,249 --> 00:20:48,429 [sad sigh] Oh. Of course. 548 00:20:48,529 --> 00:20:50,749 No problemo. 549 00:20:50,848 --> 00:20:53,708 I will just do the waiting 'til next year. 550 00:20:53,808 --> 00:20:56,748 Garbage Day happens Bevery week! 551 00:20:56,847 --> 00:20:59,787 EVERY.. week? 552 00:20:59,887 --> 00:21:02,587 Hey! The garbage men missed a bit. 553 00:21:02,686 --> 00:21:04,026 Wait a sec-- 554 00:21:04,126 --> 00:21:06,146 "To Merl from... 555 00:21:06,246 --> 00:21:08,426 The Garbage Fairy!" 556 00:21:08,525 --> 00:21:09,265 [squeals] 557 00:21:09,365 --> 00:21:10,985 He was here! I knew it! 558 00:21:11,085 --> 00:21:12,465 What is it?!!!! 559 00:21:12,565 --> 00:21:14,185 [belch] 560 00:21:14,285 --> 00:21:17,175 [gags] 561 00:21:17,284 --> 00:21:21,464 ♪ And a bucket full of stinky old cheese-- ♪ 562 00:21:21,563 --> 00:21:23,863 (All): Merry Garbage Day, everyone! 563 00:21:23,963 --> 00:21:32,643 [humming Christmas tune] ♪♪♪♪♪ 36531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.