All language subtitles for Athiran Bsub By WBMF (02.15.15)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,999 দক্ষিণ ভারত সহ বিশ্বের যেকোনো ইন্ডাস্ট্রির মুভি সম্পর্কে জানতে ও জানাতে ভিজিট করতে পারেন আমাদের ফেসবুক গ্রুপ Worldwide Blockbuster Movie Freak 2 00:01:01,000 --> 00:01:15,999 Worldwide Blockbuster Movie Freak ➡ https://www.facebook.com/groups/Worldmlbd/ 3 00:01:20,000 --> 00:01:30,055 আমাদের দ্বারা সম্পন্ন যেকোনো সাবের সর্বশেষে তথ্য পেতে চোখ রাখুন আমাদের ফেসবুক পেজ ➡https://www.facebook.com/wbmfsubteam/ 4 00:01:34,000 --> 00:01:34,799 আয়োজনে 5 00:01:34,800 --> 00:01:35,599 আয়োজনে F 6 00:01:35,600 --> 00:01:36,399 আয়োজনে MF 7 00:01:36,400 --> 00:01:37,199 আয়োজনে BMF 8 00:01:37,200 --> 00:01:37,999 আয়োজনে WBMF 9 00:01:38,000 --> 00:01:38,799 আয়োজনে M WBMF 10 00:01:38,800 --> 00:01:39,599 আয়োজনে AM WBMF 11 00:01:39,600 --> 00:01:40,199 আয়োজনে EAM WBMF 12 00:01:40,200 --> 00:01:44,999 আয়োজনে TEAM WBMF 13 00:01:46,000 --> 00:01:46,799 অনুবাদে আছেন 14 00:01:46,800 --> 00:01:48,999 অনুবাদে আছেন নুরুল্লাহ মাশহুর 15 00:01:49,000 --> 00:01:51,999 অনুবাদে আছেন নুরুল্লাহ মাশহুর আশানুর জয় 16 00:01:52,000 --> 00:01:54,999 অনুবাদে আছেন নুরুল্লাহ মাশহুর আশানুর জয় শেখ রাসেল 17 00:01:55,000 --> 00:01:56,999 অনুবাদে আছেন ... আশানুর জয় শেখ রাসেল কাজী মোহাম্মাদ সাকিব 18 00:01:57,000 --> 00:01:59,999 অনুবাদে আছেন ... শেখ রাসেল কাজী মোহাম্মাদ সাকিব আতিক আব্দুল্লাহ আরাফাত 19 00:02:00,000 --> 00:02:02,999 অনুবাদে আছেন ... কাজী মোহাম্মাদ সাকিব আতিক আব্দুল্লাহ আরাফাত মায়ায ইসলাম 20 00:02:03,000 --> 00:02:05,999 অনুবাদে আছেন ... আতিক আব্দুল্লাহ আরাফাত মায়ায ইসলাম নিয়ামুল হক আবেগ 21 00:02:06,000 --> 00:02:08,999 অনুবাদে আছেন ... মায়ায ইসলাম নিয়ামুল হক আবেগ 22 00:02:09,000 --> 00:02:11,999 সঙ্গীত মায়ায ইসলাম 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,999 সম্পাদনা মায়ায ইসলাম 24 00:02:16,000 --> 00:02:20,055 আমরা আমাদের এই সাবকে উৎসর্গ করতে চাই আমাদের চারপাশের বিশেষ চাহিদাসম্পন্ন ভাইবোন ও তাদের অভিভাবকদের। 25 00:02:22,954 --> 00:02:25,580 এখন উপভোগ করুন এ বছরের অন্যতম মালায়ালাম মুভিঃ "আধীরান" 26 00:03:02,449 --> 00:03:06,414 ৫ বছর পর... 27 00:03:21,702 --> 00:03:22,225 স্যার, 28 00:03:22,436 --> 00:03:23,904 আপনি আসলেই মানসিক হাসপাতালে যাবেন? 29 00:03:27,307 --> 00:03:28,741 ওখানে আপনার কী কাজ? 30 00:03:30,310 --> 00:03:31,402 নাকি... চিকিৎসা নিতে যাচ্ছেন? 31 00:03:33,613 --> 00:03:34,478 তাই নাকি, স্যার? 32 00:03:34,715 --> 00:03:35,341 33 00:03:35,549 --> 00:03:36,675 কেন, দেখে কী মনে হয় ? 34 00:03:38,785 --> 00:03:39,616 আপনাকে... 35 00:03:39,886 --> 00:03:43,220 দেখে হচ্ছে না, আপনার কোনো সমস্যা আছে। 36 00:03:43,824 --> 00:03:45,918 আপনি ডাক্তার কি না বলতে বললে... 37 00:03:46,293 --> 00:03:47,818 চেহারায় তেমন কোন ছাপ নেই। 38 00:03:48,295 --> 00:03:50,320 ছুটি কাটানোর জন্য হলেও 39 00:03:50,530 --> 00:03:52,430 ওটা কোনো ভালো জায়গা না ... 40 00:03:53,300 --> 00:03:54,563 শয়তানের আখড়া... 41 00:04:21,061 --> 00:04:23,028 ওহ ঈশ্বর! কী ঠান্ডা রে বাপ! 42 00:04:26,733 --> 00:04:28,360 ঐ বজ্জাতটাকেও কোথাও দেখা যাচ্ছে না। 43 00:04:30,837 --> 00:04:32,066 ঈশ্বর সহায় হও... 44 00:04:38,578 --> 00:04:41,980 ওর ভাঙা ভটভটি আর নিজে... 45 00:04:43,049 --> 00:04:45,416 সময়ের মূল্য সম্পর্কে কোনো ধারণা আছে তোর? 46 00:04:45,619 --> 00:04:48,088 দাঁড়িয়ে থাকতে থাকতে জমে বরফ হয়ে গেলাম। 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,980 এত রাস্তা আসতে সময় লাগে না বুঝি! 48 00:04:50,357 --> 00:04:50,823 এত রাস্তা কি তুই হেঁটে আসছিস নাকি... 49 00:04:51,057 --> 00:04:52,286 গাড়ি চালিয়েই তো এসেছিস...তাই না? 50 00:04:52,492 --> 00:04:53,425 কতদিন লাগে যেতে? 51 00:04:53,627 --> 00:04:54,617 সাধারণত ৫ দিন তো লাগেই, তাই না? 52 00:04:54,861 --> 00:04:55,987 পাঁচ দিন হয়ে থাকলে, তাই হবে... 53 00:04:56,072 --> 00:04:56,783 এখানে পড়ার মত কে-ই বা আছে! 54 00:04:56,830 --> 00:04:57,854 নে ধর এটা টান আর ভাগ... 55 00:04:59,633 --> 00:05:00,031 তাড়াতাড়ি যা... 56 00:05:00,400 --> 00:05:01,731 নাহলে সবকিছু ভেস্তে যাবে। 57 00:05:04,571 --> 00:05:05,766 ওহ... এই যে... 58 00:05:08,408 --> 00:05:10,467 স্যার... স্যার... 59 00:05:11,011 --> 00:05:11,944 আমরা পৌঁছে গেছি... 60 00:05:12,479 --> 00:05:13,446 এখানে নেমে যান... 61 00:05:14,347 --> 00:05:14,643 ওই যে দেখুন... 62 00:05:14,815 --> 00:05:16,874 আভাচরণও (ওই লোক) ঐ জায়গায় যাবে... 63 00:05:17,751 --> 00:05:18,809 ওর সাথে যান... 64 00:05:19,820 --> 00:05:20,946 আমি এই রাস্তায় যাচ্ছি... 65 00:05:23,723 --> 00:05:24,519 স্যার... যান। 66 00:05:49,649 --> 00:05:51,708 কে জানে এর কপালে কী আছে! 67 00:06:04,130 --> 00:06:07,930 ♪ "If the thoughts are right" ♪ 68 00:06:08,134 --> 00:06:11,502 ♪ "Then it is said to be Time.." ♪ 69 00:06:11,738 --> 00:06:13,536 ♪ "For no reason..." ♪ 70 00:06:13,773 --> 00:06:17,437 ♪ "You do not put me in the middle of this sorrow“ ♪ 71 00:06:17,644 --> 00:06:19,840 ♪ "As the net was flung on the shores..." ♪ 72 00:06:21,214 --> 00:06:21,806 এই পশ্চিমা লোক আবার কে? 73 00:06:22,048 --> 00:06:23,379 এদিকে কি গাড়িঘোড়া চলে না? 74 00:06:24,050 --> 00:06:24,983 এই পথে? 75 00:06:25,185 --> 00:06:26,710 এটা একেবারে প্রত্যন্ত অঞ্চল। 76 00:06:26,920 --> 00:06:28,149 কে আসবে এখানে! 77 00:06:29,484 --> 00:06:32,559 এখানে বলার মত আছে শুধু একটা মানসিক হাসপাতাল। 78 00:06:32,893 --> 00:06:33,860 গাড়িঘোড়া সেখানে যায়। 79 00:06:34,094 --> 00:06:35,493 কিন্তু অনেকটা ঘুরপথে যেতে হয়। 80 00:06:35,829 --> 00:06:37,024 এটা হচ্ছে শর্টকাট। 81 00:06:37,230 --> 00:06:38,857 রাস্তায় পড়বে একটা নদী... 82 00:06:39,432 --> 00:06:39,898 83 00:06:44,137 --> 00:06:46,435 ওহ ঈশ্বর... 84 00:06:46,740 --> 00:06:47,468 আসুন... 85 00:06:49,743 --> 00:06:50,642 নদী পার হওয়ার পর... 86 00:06:50,877 --> 00:06:51,935 সামনে পড়বে একটা পাহাড়। 87 00:06:52,879 --> 00:06:53,971 সেটা পার হয়ে গেলে , 88 00:06:54,514 --> 00:06:55,982 সামনে পড়বে দ্বিতীয় আরেকটা পাহাড়। 89 00:06:56,182 --> 00:06:57,206 এসে পড়েছি... 90 00:06:57,651 --> 00:06:58,413 আসুন... আসুন... 91 00:06:58,752 --> 00:07:00,846 এখানে পৌঁছানোই হচ্ছে কঠিন ব্যাপার... 92 00:07:01,187 --> 00:07:02,746 একবার পৌঁছে গেলে, কাহিনী শেষ। 93 00:07:03,223 --> 00:07:06,124 আপনি মরে গেলেও কেউ জানতে পারবে না। 94 00:07:13,767 --> 00:07:14,757 ভয় পেয়ে গেলেন? 95 00:07:15,669 --> 00:07:16,898 ভয় পাওয়ার কিছু নেই। আসুন... 96 00:07:19,172 --> 00:07:22,506 এখানে যা কিছু দেখছেন সবই একসময় কোনো এক বৃদ্ধ জমিদারের (সম্পত্তি) ছিলো... 97 00:07:22,742 --> 00:07:25,712 ওই জোচ্চোর ডাক্তার চালাকি করে সবকিছু নিজের নামে লিখে নিয়েছে। 98 00:07:26,212 --> 00:07:27,509 সে কি এতটাই খারাপ? 99 00:07:29,482 --> 00:07:30,449 আলবৎ! 100 00:07:30,650 --> 00:07:33,517 এরা সব নরকের কীট! 101 00:07:35,088 --> 00:07:37,716 এদের দেখাশোনার জন্য আছে গোয়ার (গোয়া থেকে আগত) এক ডাক্তার। 102 00:07:37,991 --> 00:07:38,958 আর তার সহযোগী... 103 00:07:39,159 --> 00:07:40,524 আস্ত হারামী... 104 00:07:40,760 --> 00:07:42,250 রাক্ষুসী একটা... 105 00:07:56,943 --> 00:07:59,469 আমিই একমাত্র ব্যক্তি যে কিনা বাহিরের পৃথিবী দেখার সুযোগ পাই। 106 00:07:59,679 --> 00:08:00,942 আর তাও সপ্তাহে একবার। 107 00:08:01,147 --> 00:08:04,811 এই জঙ্গল পার হয়ে বাজার করে আনা। 108 00:08:05,051 --> 00:08:07,884 আর এসব লোককে খাওয়ানোই আমার কাজ। 109 00:08:08,655 --> 00:08:09,520 কপাল আমার!! 110 00:08:10,657 --> 00:08:12,625 তাহলে বেতনও নিশ্চয়ই ভালোই... 111 00:08:12,993 --> 00:08:15,291 অবশ্যই... বেতন ভালোই 112 00:08:15,695 --> 00:08:17,993 ফার্স্ট ক্লাস অপমান আর ঝাড়ি ... 113 00:08:21,701 --> 00:08:23,897 আর তার সাথে ওই জোচ্চোর ডাক্তারের... , 114 00:08:24,170 --> 00:08:26,662 অশ্রাব্য গালি-গালাজ... 115 00:08:29,909 --> 00:08:32,901 সবই ইংরেজিতে বলে কি না, একবিন্দুও বুঝতে পারি না। 116 00:08:39,285 --> 00:08:39,979 আসুন... 117 00:08:44,257 --> 00:08:46,021 সাবধানে, যাতে পিছলে না পড়েন... 118 00:09:16,956 --> 00:09:18,890 আপনাকে জিজ্ঞাসা করতেই ভুলে গেছি, 119 00:09:19,125 --> 00:09:20,615 আপনি এই রাস্তা দিয়ে কোথায় যাচ্ছেন, স্যার? 120 00:09:21,327 --> 00:09:22,988 হাসপাতালে। 121 00:09:23,596 --> 00:09:25,064 হাসপাতালে? 122 00:09:26,032 --> 00:09:27,124 আমি মেডিক্যাল কলেজ থেকে এসেছি। 123 00:09:27,400 --> 00:09:28,663 এখানকার অগ্রগতি সম্পর্কে তদন্ত করার জন্য... 124 00:09:28,902 --> 00:09:30,097 সরকার আমাকে পাঠিয়েছে। 125 00:09:31,905 --> 00:09:32,838 তোমার নাম যেন কী বললে? 126 00:09:33,673 --> 00:09:34,640 অ্যা... অ্যা... 127 00:09:34,874 --> 00:09:35,602 অ্যান্থনি... 128 00:09:41,214 --> 00:09:42,340 মাতা মেরী... 129 00:09:44,084 --> 00:09:45,916 - আভাচরণ - জ্বি? 130 00:09:46,286 --> 00:09:48,584 এখানকার চিকিৎসা পদ্ধতি সম্পর্কে যেন কী বলছিলে? 131 00:09:49,689 --> 00:09:52,181 এখানকার চিকিৎসা পদ্ধতি খুবই চমৎকার, স্যার... 132 00:09:52,792 --> 00:09:53,054 হুম.. 133 00:09:53,259 --> 00:09:56,627 আর এ কারণেই রোগীরা প্রায়ই আত্মহত্যা করে! 134 00:09:56,863 --> 00:09:59,355 আর তাদের লাশ পাওয়া যায় পাশের ক্ষেত-খামারে ... 135 00:10:00,700 --> 00:10:03,067 যাই হোক, ওখানে পৌঁছার আগেই তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালোই হলো। 136 00:10:04,170 --> 00:10:05,899 তোমার সাহায্যের প্রয়োজন হবে আমার... 137 00:10:12,406 --> 00:10:13,507 গেলে কই ? 138 00:10:34,803 --> 00:10:44,768 ♪ "This valley sings the tune of swaying flowers" ♪ 139 00:10:45,011 --> 00:10:53,044 ♪ "as the stars above cradle" ♪ 140 00:10:53,253 --> 00:10:59,249 ♪ "The mountains are yellow and bright," ♪ 141 00:10:59,459 --> 00:11:14,273 ♪ "and in the bamboo thickets are the nightbirds guarding their honey stores" ♪ 142 00:11:14,474 --> 00:11:16,806 ♪ "Me, in myself" ♪ 143 00:11:17,043 --> 00:11:19,205 ♪ "Me, in you" ♪ 144 00:11:19,412 --> 00:11:21,744 ♪ "or the cosmic truth" ♪ 145 00:11:21,948 --> 00:11:24,076 ♪ "Who ever it be" ♪ 146 00:11:24,284 --> 00:11:34,251 ♪ "giving wings to births on land and forgetting oneself." ♪ 147 00:11:34,460 --> 00:11:44,097 ♪ "This valley sings the tune of swaying flowers" ♪ 148 00:11:44,304 --> 00:11:54,180 ♪ "as the stars above cradle" ♪ 149 00:12:27,814 --> 00:12:30,806 ♪ "On the path's laid with embers, pace fast on it," ♪ 150 00:12:31,050 --> 00:12:34,213 ♪ "beyond the boundaries strived bravely He, the limitless." ♪ 151 00:12:34,420 --> 00:12:37,355 ♪ "across the mountain heights lit up like a glowing star," ♪ 152 00:12:37,557 --> 00:12:40,788 ♪ "Spreading radiance, and the darkness abates" ♪ 153 00:12:41,027 --> 00:12:43,997 ♪ "wandering as the clouds above, and bringing down the rain" ♪ 154 00:12:44,197 --> 00:12:47,997 ♪ "and adorn like flowers across the mountains" ♪ 155 00:12:54,207 --> 00:12:57,199 ♪ "Arising in the lives is courage at war" ♪ 156 00:12:57,410 --> 00:13:00,812 ♪ "flowing like streams and flying like birds" ♪ 157 00:13:01,047 --> 00:13:04,039 ♪ "Flapping the savage wings slowly onto mountain peaks" ♪ 158 00:13:04,250 --> 00:13:07,220 ♪ "Comes the Limitless with caution and defence." ♪ 159 00:13:07,420 --> 00:13:10,412 ♪ "Birds lining up on trees singing like a flute," ♪ 160 00:13:10,823 --> 00:13:14,453 ♪ "Rising above the waves, gradually moving into light." ♪ 161 00:13:16,929 --> 00:13:30,173 আধীরান (অসীম) 162 00:14:00,440 --> 00:14:01,236 মামণি... 163 00:14:03,376 --> 00:14:04,502 আমার কাছে আসো... 164 00:14:06,979 --> 00:14:08,879 তোমাকে দেখি না কতদিন হয়ে গেলো? 165 00:14:09,549 --> 00:14:12,075 শোনো... কাল রাতে তোমাকে নিয়ে স্বপ্ন দেখছিলাম 166 00:14:13,252 --> 00:14:15,220 তুমি এই সেলে বন্দী কেন? 167 00:14:24,330 --> 00:14:25,855 তুমি কাকে খুন করেছো? 168 00:14:34,073 --> 00:14:34,539 বলো আমাকে... 169 00:14:52,558 --> 00:14:56,222 জানো কত চোখ ফাঁকি দিয়ে আমার এখানে পৌঁছাতে হয়েছে... 170 00:14:57,296 --> 00:14:58,457 কাছে আসো, মা... 171 00:14:58,931 --> 00:15:00,092 এটা লাগিয়ে দেই... 172 00:15:30,763 --> 00:15:31,355 কে? 173 00:15:33,232 --> 00:15:34,222 ডক্টর এম কে নায়ের। 174 00:15:34,600 --> 00:15:35,624 মুলিডাথ কান্নান নায়ের, 175 00:15:36,002 --> 00:15:38,232 মনোরোগ বিভাগ, ত্রিভান্দ্রাম মেডিক্যাল কলেজ। 176 00:15:47,747 --> 00:15:49,579 সরকারের নির্দেশনা অনুসারে... 177 00:15:50,249 --> 00:15:51,648 আমাকে এখানে তদন্তের আদেশ দেওয়া হয়েছে। 178 00:15:52,285 --> 00:15:53,684 ওহ! এসবের দরকার নেই। 179 00:15:54,086 --> 00:15:55,520 আপনাকে আমি ভালো করেই চিনি, স্যার। 180 00:15:55,755 --> 00:15:57,655 কিভাবে, কখন, কোথায়? 181 00:15:58,024 --> 00:16:00,152 এই ফিল্ডের কে না জানে আপনার কথা? 182 00:16:00,426 --> 00:16:02,053 এভাবে বলছেন কেন, স্যার? 183 00:16:05,565 --> 00:16:06,361 আপনার কথা বুঝলাম না! 184 00:16:07,233 --> 00:16:08,701 কিসের ভিত্তিতে আপনি আমাকে চেনেন, ম্যাডাম? 185 00:16:11,604 --> 00:16:12,264 আমি রেণুকা... 186 00:16:12,472 --> 00:16:14,133 আমি এখানকার ম্যানেজার। 187 00:16:15,675 --> 00:16:17,541 সব জায়গায় আপনার মত কিছু লোকজন থাকে... 188 00:16:18,678 --> 00:16:19,406 ডাক্তার কোথায়? 189 00:16:22,181 --> 00:16:23,546 প্লিজ আসুন...অফিসে বসুন... 190 00:16:26,586 --> 00:16:27,178 ম্যাডাম, 191 00:16:27,420 --> 00:16:28,216 কমলা আন্টি খুন হয়েছেন! 192 00:16:28,421 --> 00:16:30,048 কমলা আন্টি খুন হয়েছেন! 193 00:16:30,256 --> 00:16:32,122 কমলা আন্টি খুন হয়েছেন! 194 00:16:34,093 --> 00:16:34,525 দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 195 00:16:34,760 --> 00:16:35,693 দুঃখিত... একজন রোগী। 196 00:16:36,095 --> 00:16:37,358 আমি সামলে নিচ্ছি... 197 00:16:37,797 --> 00:16:38,696 আমার সাথে পরিচয় করিয়ে দিবে না? 198 00:16:39,098 --> 00:16:39,690 সে কি নতুন? 199 00:16:40,099 --> 00:16:41,498 - কে সে? - হাঁটো... 200 00:16:42,335 --> 00:16:43,427 আমাকে বলো নি। সে কি আমার সাথে থাকবে? 201 00:16:43,669 --> 00:16:45,194 নতুন লোক আসলে আমাকে কেন জানানো হয় না? 202 00:16:45,404 --> 00:16:46,667 আমার জানতে হবে কে সে! 203 00:17:05,358 --> 00:17:06,723 বাহিরের লোক এখানে কী করছে? 204 00:17:07,827 --> 00:17:09,090 আজই চলে যান এখান থেকে... 205 00:17:09,762 --> 00:17:10,490 তা নাহলে... 206 00:17:11,264 --> 00:17:11,822 ওরা আপনাকে মেরে ফেলবে... 207 00:17:13,366 --> 00:17:14,697 মেরে পুতে ফেলবে... 208 00:17:19,505 --> 00:17:20,700 কথাটা মনে রাখবেন। 209 00:17:21,107 --> 00:17:22,040 মাত্র তিন দিন... 210 00:17:23,409 --> 00:17:24,535 এর বেশি টিকতে পারবেন না। 211 00:17:29,081 --> 00:17:31,812 দেবীর বেদিতে আমি উৎসর্গকৃত আত্মাকে দেখেছি। 212 00:17:32,184 --> 00:17:33,481 সেদিন সূর্য ঢেকে ছিলো নিকষ কালো আঁধারে... 213 00:17:33,719 --> 00:17:34,686 চাঁদ ধারণ করেছিল রক্তিম বর্ণ... 214 00:17:35,087 --> 00:17:37,488 আকাশ থেকে মাটিতে খসে পড়ছিল নক্ষত্ররাজি। 215 00:17:44,363 --> 00:17:45,262 দুঃখিত, ডাক্তার। 216 00:17:46,098 --> 00:17:46,564 প্লিজ আসুন... 217 00:17:54,307 --> 00:17:55,172 ঈশ্বর... 218 00:17:55,541 --> 00:17:57,771 প্রাসাদতুল্য বাড়ি আর দেড় ইঞ্চি তার রাস্তা! 219 00:17:58,177 --> 00:17:58,769 থুঃ 220 00:17:59,211 --> 00:17:59,769 দোজখ...! 221 00:18:00,446 --> 00:18:03,108 প্রতি শুক্রবারে মুরগীর যেমন অস্থির অবস্থা হয়... 222 00:18:03,316 --> 00:18:04,215 আমার অবস্থাও এখন তেমনই। 223 00:18:04,750 --> 00:18:06,343 এই যে... এটা খুলে রেখেছে... 224 00:18:08,688 --> 00:18:10,452 আহ... আমিই তো খুলেছিলাম... 225 00:18:10,756 --> 00:18:12,417 যাই হোক বুঝি না... 226 00:18:12,625 --> 00:18:14,684 ...এখানে এত তদন্ত করার কী আছে? 227 00:18:15,127 --> 00:18:16,526 এমন কত এলো... কত যে গেলো! 228 00:18:16,762 --> 00:18:17,422 হা...হা... 229 00:18:17,630 --> 00:18:19,394 যে-ই আসুক, তার একটা লাভ আছে... 230 00:18:19,765 --> 00:18:21,893 গোয়ার ওই ইংরেজ ব্যাটার সাথে মদ গিলবে... 231 00:18:22,268 --> 00:18:23,895 ... জম্পেশ খাওয়া-দাওয়া করবে, তারপর চলে যাবে। 232 00:18:24,303 --> 00:18:26,203 এই যে... দরজা খোলা। 233 00:18:29,275 --> 00:18:30,242 এটাও আমার বন্ধ করতে হবে। 234 00:18:31,143 --> 00:18:32,474 ৪-৫ মাস পর, আবার আরেকজন আসবে। 235 00:18:32,712 --> 00:18:34,271 এখন যেমন এসেছে একজন... 236 00:18:34,480 --> 00:18:35,914 ত্রিভান্দ্রাম মেডিক্যাল কলেজ থেকে... 237 00:18:36,282 --> 00:18:38,114 এখন সে যে কী তদন্ত করবে... 238 00:18:38,317 --> 00:18:40,149 শুধু ঈশ্বরই জানেন... 239 00:18:40,453 --> 00:18:41,386 এই যে... 240 00:18:42,188 --> 00:18:43,246 যেটা খোলা রাখার কথা সেটা বন্ধ। 241 00:18:43,456 --> 00:18:45,151 আর যেটা বন্ধ রাখার কথা সেটা খোলা পড়ে আছে। 242 00:18:45,358 --> 00:18:47,224 আমাকেই সব করতে হবে! 243 00:18:51,530 --> 00:18:53,259 ছাতাটা এখানে রাখি... 244 00:18:58,838 --> 00:19:02,297 যাই হোক সে কি আসলেই কোন আপদ নাকি? 245 00:19:03,275 --> 00:19:06,245 চেহারা দেখে তো সহজ-সরল মনে হয় না। 246 00:19:09,849 --> 00:19:13,376 ভোঁতা নাক, কুটিল চোখ। 247 00:19:13,719 --> 00:19:15,915 দেখলে তো মনে হয়, সে একটা চোর। 248 00:19:16,288 --> 00:19:17,915 সত্যিই কি আমি কিছু ভুল ভাবছি! 249 00:19:19,859 --> 00:19:21,486 দেখে তো মনে হয় কোন ঝামেলা আছে। 250 00:19:21,761 --> 00:19:23,923 ওহো, এসে কোন ক্ষতি করে বসবেনা তো? 251 00:19:24,430 --> 00:19:25,693 যদি করে! ম্যাডামকে তো জানানো লাগে। 252 00:19:25,931 --> 00:19:30,391 ওহোরে, ম্যাডাম, ম্যাডাম। 253 00:19:31,270 --> 00:19:32,169 কিভাবে শুনবে সে? 254 00:19:32,371 --> 00:19:34,305 এতক্ষণে হয়ত ঐ লোকটার সাথে ফ্লার্টিং শুরু করে দিয়েছে। 255 00:19:34,540 --> 00:19:37,237 ম্যাডাম..ম্যাডাম। 256 00:19:37,443 --> 00:19:38,467 ওহ.. ম্যাডাম। 257 00:19:38,711 --> 00:19:39,678 এতোক্ষণ ছিলে কোথায়? 258 00:19:39,879 --> 00:19:41,472 আমি কী কাজে বাইরে যাই, জানেন না! 259 00:19:41,714 --> 00:19:43,705 ত্রিভান্দ্রাম মেডিকেল কলেজ থেকে একটা লোক এসেছে, 260 00:19:43,949 --> 00:19:45,417 আমাদের এখানে পরিদর্শন করতে। 261 00:19:45,618 --> 00:19:47,677 -ইশশ! -কি জন্যে আস্তে আস্তে কথা বলবো আমি? 262 00:19:47,887 --> 00:19:49,252 যে কোন সময় এসে যাবে সে। 263 00:19:49,455 --> 00:19:50,445 ..হাই, খোদা। 264 00:19:50,656 --> 00:19:53,353 রান্নাবাড়া বলেন আর দেখাশোনা বলেন, আসলে আমাদের সব কাজ আজই শেষ। 265 00:19:53,559 --> 00:19:56,551 এতোক্ষণে হয়তো গেটের কাছে বা ভিতরে চলে এসেছে। 266 00:19:56,962 --> 00:19:57,724 সে ভেতরেই আছে। 267 00:19:57,963 --> 00:19:59,692 - কে? - ঐ লোকটা। 268 00:20:04,503 --> 00:20:05,595 তার জন্য আবার সংবাদপত্র! 269 00:20:07,306 --> 00:20:08,535 দেখি ঠিকঠাক পথ চিনে চলে এসেছে। 270 00:20:11,343 --> 00:20:12,742 হায় খোদা, সামনাসামনিই ধরা পড়ে গেলাম। 271 00:20:13,045 --> 00:20:14,774 সব আমার মুখের দোষ। 272 00:20:19,766 --> 00:20:21,672 বেনজামিন ডায়েজ। 273 00:20:32,031 --> 00:20:34,693 এগুলো দেখে ভুল বুঝবেন না, ডাক্তার সাহেব। 274 00:20:36,469 --> 00:20:38,961 এগুলোর কোনটাই আমাদের চিকিৎসা পদ্ধতি নয়। 275 00:20:41,707 --> 00:20:42,799 বেনজামিন ডায়েজ। 276 00:20:46,645 --> 00:20:47,942 আপনারা এখানে তাহলে শক ট্রিটমেন্ট দেন না? 277 00:20:53,886 --> 00:20:56,947 আসলে আমি ই.সি.টি ট্রিটমেন্টের বিরুদ্ধে না। [Electroconvulsive Theraphy= যে পদ্ধতিতে রোগীর মানসিক প্রতিবন্ধীত্ব সারানোর উদ্দেশ্যে, শক দেওয়া হয়।] 278 00:20:57,823 --> 00:21:00,622 কিন্তু, এখানে এই পদ্ধতির ট্রিটমেন্ট আমি করিনা। 279 00:21:02,294 --> 00:21:04,854 আমার চিকিৎসা পদ্ধতি.. . একটু আলাদা। 280 00:21:07,066 --> 00:21:08,591 ঠিক কেমন আলাদা আপনার চিকিৎসা পদ্ধতি? 281 00:21:11,904 --> 00:21:12,837 ডাঃ নায়ার.. . 282 00:21:13,672 --> 00:21:16,835 জীবনে তারা কিছু কঠিন বাস্তবতার সম্মুখীন হয়েছিলো। 283 00:21:17,309 --> 00:21:19,277 যারা একসময় মানসিক ভারসাম্য হারিয়েছিল.. . 284 00:21:19,578 --> 00:21:20,704 ..তারাই এখন এখানে কর্মরত আছে। 285 00:21:22,515 --> 00:21:25,610 এদের আপনজনেরা এদেরকে বাসায় রাখতে লজ্জাবোধ করতো.. 286 00:21:25,818 --> 00:21:27,786 সেজন্য এখানে তাদেরকে আমার কাছে রেখে গেছে। 287 00:21:27,987 --> 00:21:30,319 অবশ্যই এদের প্রত্যেকেই ধনী পরিবারের। 288 00:21:30,723 --> 00:21:32,020 তারা তাদের টাকা আমাকে দিয়েছে.. 289 00:21:32,758 --> 00:21:33,657 আর... 290 00:21:34,660 --> 00:21:35,889 ..আমি এটা বানিয়েছি। 291 00:21:37,029 --> 00:21:38,963 'শত মননের ঘর।' 292 00:21:39,465 --> 00:21:40,057 বুঝলামনা আপনার কথা। 293 00:21:41,033 --> 00:21:43,968 একজন মানসিক ভারসাম্যহীন ব্যক্তিই কেবল আরেকজন মানসিক ভারসাম্যহীনকে সহজে বোঝে, 294 00:21:44,370 --> 00:21:44,928 তাই নয় কি? 295 00:21:45,838 --> 00:21:46,703 এখানে কর্মরত কেউই এখন.. . 296 00:21:46,906 --> 00:21:48,101 ..আর রোগী নয়। 297 00:21:48,674 --> 00:21:49,835 তারা আমার পরিবার। 298 00:21:50,509 --> 00:21:52,500 কিছু বিষয় যা তারা স্মৃতি থেকে মুছে ফেলা যায় না, 299 00:21:53,746 --> 00:21:55,612 সেটাই তাদের এ অবস্থার প্রধান কারণ। 300 00:21:56,348 --> 00:21:58,680 যদি সেগুলো তাদের স্মৃতি থেকে মুছে দেওয়া যায়.. . 301 00:21:58,884 --> 00:21:59,851 ..তবে তাদের চিকিৎসা সহজ হয়ে গেল। 302 00:22:00,052 --> 00:22:02,714 সেজন্য, আমি অতীতকে মুছে দিই। 303 00:22:06,659 --> 00:22:08,024 বিশ্বাসযোগ্য কোন পদ্ধতি থাকলে বলুন.. . 304 00:22:08,561 --> 00:22:09,960 ..অতীতকে মুছে দিই!! 305 00:22:20,906 --> 00:22:22,032 এটা কাজে দেয়, ডাক্তার.. . 306 00:22:23,375 --> 00:22:25,434 হিপনোথেরাপি দ্বারাই এটা সম্ভব। 307 00:22:27,713 --> 00:22:31,809 ডাক্তার, ষোড়শ শতাব্দীতে মেসমার হিপনোটিজম শুধু করেছিলেন। 308 00:22:32,017 --> 00:22:34,042 কিছু অবৈজ্ঞানিক ব্যাখ্যাসহ এগুলো তিনি লিখে রেখে যান। 309 00:22:34,720 --> 00:22:37,553 আপনার নামের কাছাকাছি কেউ একজন এটাকে ভুল প্রমাণ করে। 310 00:22:38,023 --> 00:22:38,854 বেনজামিন... 311 00:22:39,947 --> 00:22:40,900 ...ফ্রাঙ্কলিন। 312 00:22:41,026 --> 00:22:41,822 হুম, আমার জানা আছে। 313 00:22:43,863 --> 00:22:48,425 কিন্তু এটাই সপ্তদশে এসে সবচেয়ে গ্রহনযোগ্য পদ্ধতিতে পরিণত হয়। 314 00:22:48,667 --> 00:22:51,534 যারা মানসিকভাবে দৃঢ় নয়, হিপনোটিজম তাদের জন্য। 315 00:22:51,837 --> 00:22:54,829 আমার মতো কাউকে আপনি হিপনোটাইজড করতে পারবেন না। 316 00:22:55,908 --> 00:22:58,138 আমিই সেই ব্যক্তি, যে নিজের বাবাকেও কখনও মেনে চলিনি। 317 00:23:03,849 --> 00:23:05,180 আপনি কি আমাকে হিপনোটাইজট করার চেষ্টা করছেন? 318 00:23:17,496 --> 00:23:18,054 এক... 319 00:23:21,901 --> 00:23:22,663 দুই... 320 00:23:26,839 --> 00:23:27,704 তিন... 321 00:24:16,755 --> 00:24:18,189 একটু ঘুমিয়ে পড়েছিলাম, তাইতো? 322 00:24:19,024 --> 00:24:19,752 দুঃখিত... 323 00:24:20,793 --> 00:24:23,694 ..আমি শুধু প্রমাণ করতে চেয়েছিলাম যে, এটা কাজ করে। 324 00:24:26,799 --> 00:24:28,995 আমি এখনও এ চিকিৎসা পদ্ধতিতে বিশ্বাস করি না। 325 00:24:29,802 --> 00:24:33,466 -রোগীদেরকে পর্যবেক্ষণের পর অবশ্যই বিশ্বাস করবেন। -সেটাই... 326 00:24:33,973 --> 00:24:35,134 ..এজন্যই এখানে এসেছি আমি। 327 00:24:36,041 --> 00:24:38,510 এটা ভাববেন না যে, আপনার চমক দেখে আমি বিশ্বাস করে ফেলেছি। 328 00:24:39,278 --> 00:24:40,973 নিজ চোখে দেখবার আগে বিশ্বাস করছি না কিছুই। 329 00:24:41,547 --> 00:24:42,912 এখানে ঠিক নেই কিছুই। 330 00:24:43,682 --> 00:24:45,776 যদি এখানে অনিয়ম কিছু থাকে, সেটার জন্য দায়ী... 331 00:24:46,685 --> 00:24:47,675 ..থাকবেন আপনি। 332 00:24:50,155 --> 00:24:50,849 অবশ্যই... 333 00:24:51,924 --> 00:24:53,949 কিছুক্ষণ বিশ্রাম নিয়ে নিন... 334 00:24:54,927 --> 00:24:56,691 এখানে খেতে বা বিশ্রাম নিতে আমি আসিনি। 335 00:24:56,895 --> 00:24:58,158 এখনই রোগীদের পর্যবেক্ষণের ব্যবস্থা করুন। 336 00:24:58,530 --> 00:24:59,827 কি? কোন সমস্যা! 337 00:25:01,934 --> 00:25:02,662 না, সমস্যা নেই। 338 00:25:02,868 --> 00:25:03,630 রেণুকা.. . 339 00:25:05,255 --> 00:25:06,200 হুম, ডাক্তার। 340 00:25:06,572 --> 00:25:07,869 তাকে চারিদিকে ঘুরিয়ে দেখাও। 341 00:25:08,707 --> 00:25:09,265 আসুন, স্যার। 342 00:25:09,875 --> 00:25:10,637 ধন্যবাদ.. . 343 00:25:12,244 --> 00:25:12,938 ডাক্তার.. . 344 00:25:14,179 --> 00:25:16,238 অসামঞ্জস্যপুর্ণ যেটাই পাওয়া যাবে, ঊর্ধ্বতন কর্তৃপক্ষকে জানানো হবে। 345 00:25:16,915 --> 00:25:17,939 একজন রোগী। 346 00:25:18,217 --> 00:25:19,207 মাত্র একজন রোগী। 347 00:25:19,818 --> 00:25:20,808 আর তার শুধু একটা বাক্যই.. . 348 00:25:22,321 --> 00:25:22,981 ..যথেষ্ট হবে। 349 00:25:23,589 --> 00:25:24,647 এসবের সমাপ্তির জন্য। 350 00:25:27,026 --> 00:25:28,050 স্যার, ব্যাগটা আমাকে দিতে পারেন। 351 00:25:48,347 --> 00:25:48,939 সুপ্রভাত, প্রফেসর। 352 00:25:49,181 --> 00:25:50,205 আসুন.. .আসুন। 353 00:25:51,717 --> 00:25:52,843 কেমন ঘুম হয়েছে? 354 00:25:53,052 --> 00:25:54,042 রাতে ঠিকঠাক ঘুম হয়েছে তো? 355 00:25:54,620 --> 00:25:55,815 কি আর বলবো! 356 00:25:56,255 --> 00:25:56,949 শুনুন তাহলে... 357 00:25:57,723 --> 00:25:59,157 আমার ছেলে আর মেয়ের সাথে দেখা করার জন্য... 358 00:25:59,358 --> 00:26:01,725 আমাকে নিউইয়র্ক থেকে শিকাগো পর্যন্ত যেতে হয়েছে। 359 00:26:01,927 --> 00:26:04,794 জে.এফ.কে. তে তিন ঘন্টা অপেক্ষা করতে হয়েছে। [জন এফ. কেনেডি আন্তর্জাতিক বিমানবন্দর] 360 00:26:04,997 --> 00:26:06,123 ফ্লাইট লেট ছিলো.. . 361 00:26:06,398 --> 00:26:07,126 আর জার্নিতে. .. 362 00:26:07,332 --> 00:26:08,857 ..সাড়ে পাঁচ ঘন্টা। 363 00:26:08,913 --> 00:26:09,671 উফ্.. . 364 00:26:09,701 --> 00:26:10,293 কিভাবে ঘুমাই? 365 00:26:10,702 --> 00:26:11,965 এক ফোঁটাও ঘুমাইনি। 366 00:26:21,713 --> 00:26:22,703 আরে, কে আপনি? 367 00:26:27,786 --> 00:26:29,049 আমি পি. সুব্রামানিয়াম আয়ার... 368 00:26:29,288 --> 00:26:30,312 আপনার সাথে সাক্ষাতে খুব খুশি হলাম। 369 00:26:30,722 --> 00:26:32,087 স্যার, এখানে থাকতে আপনার কোন সমস্যা হয়? 370 00:26:33,058 --> 00:26:33,752 হুম-ম। 371 00:26:34,960 --> 00:26:36,257 স্যাডেন ফ্রইডে। 372 00:26:38,230 --> 00:26:40,961 স্যাডেন... .. . ফ্রইডে। 373 00:26:41,333 --> 00:26:42,926 এটার অর্থটা কী, বলুন তো। 374 00:26:43,168 --> 00:26:44,329 ডাক্তার সাহেব, চলুন। 375 00:26:44,736 --> 00:26:45,168 আপনাকে.. . 376 00:26:45,370 --> 00:26:46,804 দেখে মনে হয় জানেন আপনি। 377 00:26:47,005 --> 00:26:47,938 আপনি জানেন না.. . 378 00:26:48,707 --> 00:26:50,038 স্যা.. . স্যাডেন ফ্রইডে। 379 00:26:50,709 --> 00:26:51,676 শুনুন.. . 380 00:26:51,877 --> 00:26:53,311 আমাকে বলে তো যান। 381 00:26:54,346 --> 00:26:55,336 ওহ্, আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 382 00:26:56,782 --> 00:26:58,648 যদি সে না জানে, না জানুক। 383 00:26:59,218 --> 00:27:01,084 স্যা.. . স্যাডেন ফ্রইডে। 384 00:27:03,388 --> 00:27:04,719 আপনি চিঠিটা ছিড়ে ফেললেন কেন? 385 00:27:06,091 --> 00:27:07,320 তিনি বাড়িতে চিঠি লিখছিলেন। 386 00:27:07,726 --> 00:27:09,717 কোন আইন আছে নাকি যে, বাড়িতে চিঠি লেখা যাবেনা। 387 00:27:09,895 --> 00:27:11,226 প্রফেসর সাহেবের বাড়িতে কেউ নেই। 388 00:27:11,430 --> 00:27:13,762 শিকাগেতে কার অ্যাক্সিডেন্টে স্ত্রী ও সন্তান সবাই মারা গেছেন.. . 389 00:27:13,966 --> 00:27:15,058 ..বছর খানেক আগে। 390 00:27:51,270 --> 00:27:52,032 ইনি হুসেইন বালা.. . 391 00:27:52,304 --> 00:27:53,066 একজন চিত্রকর। 392 00:27:53,972 --> 00:27:55,201 আপনি আমাকে আসতে দেখেছিলেন, তাইনা? 393 00:27:55,908 --> 00:27:57,798 আপনার সাথে তো পথে কোথাও দেখা হয়নি। লুকিয়ে ছিলেন কোথাও? 394 00:27:58,443 --> 00:28:00,172 হুসেইন কারো সাথে কথা বলেন না। 395 00:28:00,379 --> 00:28:01,813 যে চার বছর ধরে তিনি এখানে আছেন.. . 396 00:28:02,014 --> 00:28:03,243 ..তারমধ্যে একবারও তিনি বাইরে যাননি। 397 00:28:04,283 --> 00:28:05,808 উনার একটা বিশেষ ক্ষমতা আছে .. . 398 00:28:06,919 --> 00:28:09,820 মাঝেমধ্যে ঘটতে চলেছে এমন কোন ঘটনা, উনি আগেই ছবিতে এঁকে ফেলেন। 399 00:28:10,189 --> 00:28:11,350 এটা তিনি গতকালই এঁকেছেন। 400 00:28:34,947 --> 00:28:36,506 স্যার, চলুন.. . 401 00:28:47,359 --> 00:28:48,383 এখন বুঝেছেন, স্যার.. . 402 00:28:48,794 --> 00:28:50,853 বাইরে যেসব খারাপ কথাবার্তা শোনা যায়, এখানে সেগুলোর কোনটারই অস্তিত্ব নেই। 403 00:28:51,063 --> 00:28:51,723 আসুন.. . 404 00:28:53,098 --> 00:28:53,758 বাদবাকি রোগীদেরকে দেখলে.. . 405 00:28:53,966 --> 00:28:55,730 আপনার ধারণা আরো পরিষ্কার হয়ে যাবে আশা করি। 406 00:29:01,106 --> 00:29:03,040 স্যার, আপনি থিরুভানাথাপুরে কোথায় থাকেন? 407 00:29:03,408 --> 00:29:04,967 আমার গ্রামের বাড়িও থিরুভানাথাপুরে। 408 00:29:05,210 --> 00:29:06,268 আপনাকে ওখানকার পরিচয় দিলে হয়তো আপনি.. . 409 00:29:06,478 --> 00:29:07,070 অপনি আমাকে পরিদর্শনে সাহায্য করতে এসে থাকলে.. . 410 00:29:07,312 --> 00:29:08,541 তাহলে সেটাই করুন। 411 00:29:09,982 --> 00:29:10,505 দুঃখিত। 412 00:29:23,471 --> 00:29:24,295 এদিকে.. . 413 00:29:27,266 --> 00:29:28,290 এদিক থেকে কিসের শব্দ আসলো? 414 00:29:29,268 --> 00:29:29,996 কোন দিক থেকে? 415 00:29:30,269 --> 00:29:31,395 আমিতো কিছুই শুনলামনা, স্যার। 416 00:29:31,903 --> 00:29:33,029 হয়তো ভুল শুনেছেন। 417 00:29:34,573 --> 00:29:36,905 - এদিক.. . - ব্রিটিশদের বানানো অট্টালিকা এটা। 418 00:29:37,409 --> 00:29:38,934 যদিও আমি ছ'বছর ধরে এখানে আছি। 419 00:29:39,144 --> 00:29:41,238 এটার সবকিছু এখনো আমার দেখা হয়নি। 420 00:29:41,446 --> 00:29:42,242 চলুন, স্যার.. . 421 00:29:42,814 --> 00:29:43,975 বাকি রোগীরা কোথায়? 422 00:29:44,449 --> 00:29:46,577 আমি তাদেরকে হলরুমে নিয়ে আসছি। 423 00:30:00,966 --> 00:30:03,264 নিচে যেসব কাজকর্ম করেন সেগুলো এখানে করবেন না। 424 00:30:03,602 --> 00:30:04,364 চুপ থাকবেন। 425 00:30:04,603 --> 00:30:06,037 যেটাই জিজ্ঞেস করা হোক.. . 426 00:30:06,271 --> 00:30:07,261 ..চুপ থাকবেন। 427 00:30:24,489 --> 00:30:26,116 আপনাদের যে কোন প্রকার সমস্যা, 428 00:30:26,925 --> 00:30:27,858 আমাকে সরাসরি বলতে পারেন। 429 00:30:30,595 --> 00:30:31,426 পরিচয়ঃ আন্না মারিয়া। 430 00:30:33,065 --> 00:30:34,191 এখানে তো ভালোই আছি। 431 00:30:35,133 --> 00:30:36,066 এখানে কোন কিছুর অভাবে নেই। 432 00:30:37,685 --> 00:30:39,326 পরিচয়ঃ জীবন থমাস। 433 00:30:39,438 --> 00:30:41,065 এ জায়গা স্বর্গ থেকেও সুন্দর। 434 00:30:42,207 --> 00:30:43,606 পরিচয়ঃ ভাদাকেদাত কমলা লক্ষ্মী। 435 00:30:46,044 --> 00:30:47,944 স্যার, যদি এখানে কোন সমস্যায় পড়েন.. . 436 00:30:48,313 --> 00:30:49,371 ..আমাকে জানাবেন। 437 00:31:03,395 --> 00:31:04,920 আপনার কপালে কী হয়েছে? 438 00:31:22,214 --> 00:31:24,182 আপনার তালিকানুযায়ী পাঁচজন রোগীকে চিকিৎসা দেওয়া হচ্ছে? 439 00:31:25,984 --> 00:31:26,542 হুম। 440 00:31:26,918 --> 00:31:27,908 যদি বলি এখানে ষষ্ঠ একজন রোগী আছে.. . 441 00:31:28,120 --> 00:31:29,110 ..অস্বীকার করতে পারবেন সেটা? 442 00:31:32,090 --> 00:31:33,114 বিষয়টা এমন নয়, ডাক্তার। 443 00:31:33,592 --> 00:31:35,117 ষষ্ঠজন রোগী নয়। 444 00:31:36,695 --> 00:31:37,890 সে আমার মেয়ে। 445 00:31:38,630 --> 00:31:39,358 নিথিয়া। 446 00:31:39,598 --> 00:31:41,191 সেটা যেই হোক না কেন, আমি তার সাথে দেখা করতে চাই। 447 00:31:41,400 --> 00:31:42,060 এবং সেটা এখনই। 448 00:31:44,002 --> 00:31:45,629 কেন... কোন সমস্যা? 449 00:31:46,938 --> 00:31:47,632 একেবারেই নয়! 450 00:31:48,306 --> 00:31:49,137 দয়া করে 451 00:31:56,648 --> 00:31:57,615 সে প্রতিবন্ধী। 452 00:31:58,517 --> 00:32:00,315 কে বলেছে যে প্রতিবন্ধীত্ব কোন অসুখ? 453 00:32:00,585 --> 00:32:02,280 এটা একটি ডেভেলাপমেন্টাল ডিসঅর্ডার [মানসিক বিকাশে ঘাটতিজনিত সমস্যা।] 454 00:32:02,487 --> 00:32:04,683 এটার জন্যই কি মেয়েটাকে বন্দী করে রাখা হয়েছে? 455 00:32:05,424 --> 00:32:06,186 এটা অনেক জটিল ব্যাপার! 456 00:32:06,391 --> 00:32:06,914 আমি বুঝিয়ে বলবো... 457 00:32:07,125 --> 00:32:08,058 তার প্রয়োজন নেই... 458 00:32:24,309 --> 00:32:25,105 খুলো... 459 00:32:26,244 --> 00:32:27,211 এটার কি প্রয়োজন আছে, ডাক্তার? 460 00:32:28,146 --> 00:32:29,136 আমি এমনটা করার পরামর্শ দিবো না। 461 00:32:30,081 --> 00:32:30,673 খুলো এটাকে! 462 00:33:25,965 --> 00:33:27,097 নিথিয়া 463 00:34:07,779 --> 00:34:09,213 -আভাচরণ - হ্যাঁ, বলো? 464 00:34:09,414 --> 00:34:11,109 তিনি উঠে গেছেন... আহ.. 465 00:34:12,684 --> 00:34:13,742 আমি আসছি। 466 00:34:14,085 --> 00:34:14,711 আস্তে.. 467 00:34:15,787 --> 00:34:17,653 যখন সে আপনাকে চড় মেরেছিল, তখন দিন ছিল। 468 00:34:17,856 --> 00:34:18,618 আর এখন রাত হয়ে গেছে। 469 00:34:18,823 --> 00:34:19,813 ফারাক বলতে গেলে শুধু এটাই চোখে পড়ে। 470 00:34:20,191 --> 00:34:22,387 স্যার, সে মার্শাল আর্টে পারদর্শী। 471 00:34:22,627 --> 00:34:24,652 সে ৪ জন মানুষকে একা খুন করেছে এখানে এসেছে। 472 00:34:25,263 --> 00:34:27,755 স্যার, আপনার সব অঙ্গপ্রত্যঙ্গ জায়গায় আছে দেখছি। 473 00:34:28,166 --> 00:34:29,292 বেশ ভাগ্যবান আপনি! এখন আর ভয়ের কিছু নাই... 474 00:34:29,501 --> 00:34:31,265 এখানে গরমাগরম জাউ আছে। 475 00:34:31,469 --> 00:34:32,732 খেয়ে ঘুমিয়ে পড়েন। 476 00:34:33,104 --> 00:34:34,663 ভোরে গাড়ি আসবে। 477 00:34:34,873 --> 00:34:37,308 আপনি চাইলে সোজা থিরুভানান্থাপুরে চলে যেতে পারেন। 478 00:34:37,676 --> 00:34:38,871 বাইরে অনেক ঠান্ডা পড়েছে আবার বৃষ্টি পড়ছে। 479 00:34:39,277 --> 00:34:41,644 আর আপনার যাতে ভয় না লাগে তাই আজ রাতে আমি এখানে থাকবো। 480 00:34:41,880 --> 00:34:43,746 কী জন্যে? 481 00:34:44,349 --> 00:34:46,215 ... আপনাকে সঙ্গ দেওয়ার জন্য.. 482 00:34:46,418 --> 00:34:47,579 না..তার প্রয়োজন পড়বে না। 483 00:34:48,420 --> 00:34:52,151 - কেন, আমার এখানে থাকা নিয়ে আপত্তি আছে বলে মনে করেছেন? - কিছুই মনে করেনি। 484 00:34:55,327 --> 00:34:56,453 কী আর করার! 485 00:34:57,729 --> 00:34:58,628 ঠিক আছে.. প্রয়োজন না পড়ে, তাহলে থাকেন... 486 00:34:59,164 --> 00:35:02,464 ভালোই... তাহলে কঠিন সময়ের প্রস্তুতি নিয়ে রাখেন। 487 00:35:43,642 --> 00:35:44,632 দিন ১ 488 00:35:45,276 --> 00:35:46,675 যেই মূহুর্ত থেকে আমি এই বাড়িতে পা রেখেছি , 489 00:35:47,245 --> 00:35:49,304 অদ্ভুত কিছু আমার নজরে পড়েছে। 490 00:35:50,582 --> 00:35:52,141 এখানকার সবকিছু অনেকটা রহস্যজনক! 491 00:35:54,252 --> 00:35:58,382 এখানে অনেকটা প্রাচীন আর অবৈজ্ঞানিক চিকিৎসা পদ্ধতির প্রচলন রয়েছে! 492 00:35:59,591 --> 00:36:01,184 আজকে যখন পরিচিত হলাম , 493 00:36:01,559 --> 00:36:03,459 বেনজামিন আমাকে সম্মোহিত(হিপনোটাইজড) করার চেষ্টা করেছিল। 494 00:36:04,596 --> 00:36:07,930 কী হচ্ছে তা বোঝার আগেই, আমি ঝিমিয়ে পড়ি! 495 00:36:09,734 --> 00:36:10,530 বেনজামিন.. 496 00:36:11,670 --> 00:36:12,796 অনেক শক্তিধর। 497 00:36:14,472 --> 00:36:15,496 আর বিপদজনকও বটে... 498 00:36:18,643 --> 00:36:22,307 বেনজামিন কেন মিথ্যা বললো যে নিথিয়া তার মেয়ে? 499 00:40:34,232 --> 00:40:35,427 কেউ কি এখানে আছে? 500 00:40:49,781 --> 00:40:50,714 ডাক্তার 501 00:41:02,060 --> 00:41:05,223 এই প্রথম কোন ডাক্তার এখানে এসেছে ... 502 00:41:07,298 --> 00:41:09,858 ...কেউ কি আপনাকে এখানে আসতে দেখেছে? 503 00:41:19,711 --> 00:41:20,644 আমি লক্ষ্মী। 504 00:41:20,878 --> 00:41:22,607 আমাকে এখানে বন্দী করে রাখা হয়েছে। 505 00:41:24,282 --> 00:41:24,942 কেউ আসছে... 506 00:41:25,316 --> 00:41:26,078 যান 507 00:41:30,621 --> 00:41:31,486 নিথিয়া... 508 00:41:33,291 --> 00:41:35,123 যত তাড়াতাড়ি সম্ভব নিথিয়াকে এখান থেকে বাঁচাতে হবে। 509 00:41:35,793 --> 00:41:36,988 নাহলে বেনজামিন... 510 00:41:40,231 --> 00:41:41,756 নিথিয়া তো এমন ছিল না। 511 00:41:43,334 --> 00:41:44,733 এখানে আসার পর, 512 00:41:45,536 --> 00:41:47,004 তার সাথে অদ্ভুত কিছু হয়েছিল। 513 00:41:48,706 --> 00:41:49,901 যেটা শুধু বেনজামিন জানে.. 514 00:41:52,343 --> 00:41:53,105 আপনাকে... 515 00:41:54,312 --> 00:41:55,677 আপনার সেটা খুঁজে বের করা দরকার। 516 00:41:56,981 --> 00:41:58,039 নিথিয়া এখানে কিভাবে এসেছিল? 517 00:42:01,719 --> 00:42:02,277 আসেন.. 518 00:46:49,840 --> 00:46:50,466 খোলো এটাকে.. 519 00:46:51,075 --> 00:46:51,598 কিন্তু স্যার... 520 00:46:52,343 --> 00:46:53,208 এটার কি প্রয়োজন আছে! 521 00:46:54,345 --> 00:46:54,971 এই... 522 00:46:55,346 --> 00:46:57,144 বেনজামিন স্যার কি অনুমতি দিয়েছেন? 523 00:46:57,348 --> 00:46:58,247 খোলো, গাধা... 524 00:46:59,350 --> 00:47:01,216 স্যার, আমার চাকরি চলে যাবে... 525 00:47:01,619 --> 00:47:03,451 এই দরজাটা তুমি খুলো বা না খুলো, তোমার চাকরি তো যাবেই... 526 00:47:04,622 --> 00:47:05,919 তাহলে দরজাটা খোলাই ভালো হবে না? 527 00:48:15,393 --> 00:48:16,087 দেখো.. 528 00:48:16,394 --> 00:48:18,226 তোমাকে কত সুন্দর দেখাচ্ছে! 529 00:48:26,203 --> 00:48:27,602 আমি কাঁদছি কেন? 530 00:48:32,943 --> 00:48:36,106 দেখো, এখানে কাউকে বিশ্বাস করবে না.. 531 00:48:36,547 --> 00:48:37,981 তোমার কোন কিছুর প্রয়োজন হলে... 532 00:48:38,249 --> 00:48:39,273 আমাকে বলবে। 533 00:48:42,953 --> 00:48:44,580 আমি কিছু একটা পেয়েছি। 534 00:48:45,089 --> 00:48:46,284 আমি সেটা আনতে যাচ্ছি । 535 00:48:50,761 --> 00:48:51,592 আমি তাড়াতাড়ি চলে আসবো। 536 00:48:56,434 --> 00:48:58,198 সেই জিনিসটা আনতে যাচ্ছি... এখন.. 537 00:48:58,636 --> 00:48:59,467 অহ! 538 00:48:59,770 --> 00:49:00,532 আসো... 539 00:49:01,105 --> 00:49:02,504 -কী? -ডাক্তার সাহেব এসেছেন। 540 00:49:02,706 --> 00:49:04,504 - দেখো - কোথায়? 541 00:49:05,643 --> 00:49:06,337 দেখো। 542 00:49:09,432 --> 00:49:10,389 স্যার, 543 00:49:10,414 --> 00:49:11,575 ডাঃ কানান নায়ের 544 00:49:22,626 --> 00:49:23,320 নিথিয়া.. 545 00:49:32,103 --> 00:49:33,056 ধরো। 546 00:49:43,214 --> 00:49:45,012 ডাক্তার, নিথিয়ার চেহারার ঔজ্জ্বল্য লক্ষ্য করুন... 547 00:49:46,217 --> 00:49:47,309 এতে কোন ক্ষতি হবে না। 548 00:49:47,551 --> 00:49:48,609 নিঃসন্দেহে এটাই তার জন্য ভালো। 549 00:49:50,454 --> 00:49:53,754 তাহলে বহু আগে থেকে মূল সমস্যা ছিল তার বাবার চিকিৎসা পদ্ধতিতে! 550 00:49:54,558 --> 00:49:55,548 কিন্তু এখন আমিও এখানে আছি। 551 00:49:58,496 --> 00:50:00,396 সিস্টার... আপনি যান। 552 00:50:01,198 --> 00:50:03,064 এখানে অন্য কেউ আছেন যার ওষুধের প্রয়োজন। 553 00:50:04,635 --> 00:50:06,103 আপনি যদি বুঝতে না পারেন তাহলে শুধু তাকে জিজ্ঞাসা করেন... 554 00:50:28,158 --> 00:50:30,354 ডাক্তার , সে কি আপনাকে নাড়িয়ে দিয়েছে নাকি? 555 00:50:32,830 --> 00:50:35,390 নিথিয়া কে, এটা প্রমাণ করা খুব কঠিন নয় . .. 556 00:50:36,634 --> 00:50:38,261 আর তার উদ্দেশ্যেও সেটাই... [নিথিয়ার পরিচয় শনাক্ত করা] 557 00:50:39,270 --> 00:50:40,135 পাঁচ বছর.. 558 00:50:41,372 --> 00:50:43,101 এজন্য ৫ বছর আমার লেগেছে। 559 00:50:44,241 --> 00:50:45,174 ৫ বছরের মধ্যে.. 560 00:50:45,376 --> 00:50:48,835 আমি নিথিয়ার সব স্মৃতি মুছে দিয়েছিলাম.. 561 00:50:54,818 --> 00:50:57,617 এখন যে তা ফিরিয়ে আনার চেষ্টা করবে... ব্যর্থ হবে। 562 00:50:59,290 --> 00:51:00,689 আত্মবিশ্বাস ভালোই আছে! 563 00:51:01,592 --> 00:51:03,253 কিন্তু সে অনেক চালাক। 564 00:51:04,495 --> 00:51:06,463 আগে যে ডাক্তারগুলা এসেছিল সে তাদের মত নয়। 565 00:51:07,731 --> 00:51:10,098 তার চোখে ভিন্ন কিছু আছে... 566 00:51:14,238 --> 00:51:16,229 যদি তার রিপোর্ট আমাদের বিপক্ষে যায়। 567 00:51:16,340 --> 00:51:17,273 শুধু নিথিয়া নয়... 568 00:51:17,474 --> 00:51:18,669 ...সবকিছু তোমার হাতছাড়া হয়ে যাবে। 569 00:51:20,611 --> 00:51:22,101 তাও আবার এমন কারো জন্য যে কোথায় থেকে এসেছে তাও জানা নেই। 570 00:51:22,379 --> 00:51:23,540 তার এখানে কী কাজ? 571 00:51:28,719 --> 00:51:30,278 আমি তোমাকে চিন্তিত হতে বলছি না, 572 00:51:30,888 --> 00:51:32,117 তার ব্যাপারে সাবধান থেকো। 573 00:51:39,157 --> 00:51:39,751 যাই হোক সাবধানে থেকো। 574 00:51:56,947 --> 00:51:57,709 সোনা.. 575 00:52:07,185 --> 00:52:08,381 হ্যালো 576 00:52:11,629 --> 00:52:14,826 নাড়াক্কাল কোভিল্লাকাতের জয় নারায়ণ বর্মার কথা খেয়াল আছে? 577 00:52:15,466 --> 00:52:16,490 উনি আমার বড়দা। 578 00:52:17,968 --> 00:52:18,935 এই হচ্ছে নিথিয়া.. 579 00:52:19,403 --> 00:52:20,632 আমার দাদার একমাত্র মেয়ে। 580 00:52:21,238 --> 00:52:22,262 অহ,, তাম্বুরান। 581 00:52:22,573 --> 00:52:23,836 হ্যাঁ, আমাদের একবার দেখা হয়েছিল... 582 00:52:24,842 --> 00:52:27,573 তার মেয়ের অবস্থার ব্যাপারে কথা হয়েছিল । 583 00:52:27,811 --> 00:52:28,801 বলতে গিয়ে তিনি খুব হতাশ হয়ে পড়েন। 584 00:52:29,513 --> 00:52:34,417 আমি তাকে বলেছিলাম, কালারির মতো মার্শাল আর্টে দক্ষতা এমন শিশুদের অনেক কাজে দিবে। 585 00:52:34,785 --> 00:52:36,776 অটিজম কোন অক্ষমতা নয়। 586 00:52:39,189 --> 00:52:39,781 এটা... 587 00:52:39,857 --> 00:52:40,949 ভিন্নধর্মী সক্ষমতা! 588 00:52:43,227 --> 00:52:45,321 তাদেরকে ছোট করে দেখার কিছু নেই.. 589 00:52:45,763 --> 00:52:47,754 আমার ভাই আমাদের ছেড়ে পরপারে চলে গেছেন.. 590 00:52:48,866 --> 00:52:50,334 এই বাড়িতে আর কেউ নেই... 591 00:52:52,836 --> 00:52:54,304 দাদা মারা যাবার আগে বলেছিলেন, 592 00:52:55,339 --> 00:52:56,670 ...যদি তার কিছু হয়ে যায়। 593 00:52:58,475 --> 00:53:00,910 নিথিয়াকে এখানে রেখে যেতে... 594 00:53:03,747 --> 00:53:06,910 নিথিয়ার জন্য দাদা এগুলো রেখে গেছেন। 595 00:53:07,751 --> 00:53:10,686 এই হচ্ছে নিথিয়ার নামে করা সম্পত্তি সকলের কাগজপত্র । 596 00:53:11,355 --> 00:53:13,187 এতে ঐ বিশাল বাংলোটিও আছে । 597 00:53:13,390 --> 00:53:17,327 আপনি এগুলো নিথিয়ার চিকিৎসার জন্য ব্যবহার করতে পারবেন। 598 00:53:18,862 --> 00:53:22,264 এমন এক অবস্থায় বিশ্বস্ত কারো হাতে তার দেখভালের দায়িত্ব তুলে দিতে... 599 00:53:23,467 --> 00:53:26,630 পরিচিতদের মাঝে আপনি ছাড়া আর কারো ব্যাপারে আমার জানা নেই। 600 00:53:29,740 --> 00:53:34,644 ডাক্তার, আপনার তাকে নিজের মেয়ের মত বড় করতে হবে। 601 00:54:12,049 --> 00:54:15,542 নিথিয়া... নিথিয়া... 602 00:54:23,393 --> 00:54:25,020 আমি বলেছি বলেই তোমাকে এখানে আনা হয়েছে... 603 00:54:26,387 --> 00:54:28,647 যাবার সময় আমাকে যেটা দিয়ে গেছিলে, 604 00:54:28,811 --> 00:54:30,568 আমি সেটা যত্ন করে রেখেছি..... 605 00:54:33,036 --> 00:54:35,027 এখন আমি যেটা চেয়েছিলাম, সেটা কবে দিবে? 606 00:54:59,730 --> 00:55:05,601 আমি বুঝে গেছিলাম যে সে কে যে আমার মেয়েকে আমার থেকেও ভালোভাবে বুঝবে। 607 00:55:06,003 --> 00:55:10,372 তাদের মাঝে যে ঘাটতি ধরা পড়ে তাই তাদের সাদৃশ্য তুলে ধরে। 608 00:55:13,811 --> 00:55:17,338 নাড়াক্কাল সাহেবেরা যে অঞ্চলে শাসন করেছিলেন তার নাম ঈদানাড। 609 00:55:17,815 --> 00:55:19,340 বংশপরম্পরায় ... 610 00:55:19,583 --> 00:55:21,551 বড় ভাই বলরাম বর্মা, ছোট ভাই শিখড় , 611 00:55:21,752 --> 00:55:24,744 ছোট বোন লক্ষ্মী আর আমি 612 00:55:25,923 --> 00:55:27,857 বড়দা যিনি জন্ম থেকেই বিকলাঙ্গ... 613 00:55:27,991 --> 00:55:30,323 এবং শিখড় যার ঔরসে কোন সন্তান আসেনি। 614 00:55:30,527 --> 00:55:33,087 আর তাই আমার সুস্থ ও স্বাভাবিক জীবনধারণ তাদেরকে আমার বিরোধী করে তুলেছিল। 615 00:55:35,365 --> 00:55:37,959 কিন্তু আমার মেয়ে যে জন্মের সময়েই তার মাকে হারিয়েছে... 616 00:55:38,368 --> 00:55:40,359 ...তার মানসিক প্রতিবন্ধিত্ব প্রকাশ পেতে লাগলো... 617 00:55:40,604 --> 00:55:43,403 এবং ক্রমে সে অবহেলার পাত্রে পরিণত হতে লাগলো। 618 00:55:43,607 --> 00:55:45,666 আমার বড় ভাই এবং শিখড়ের 619 00:55:46,043 --> 00:55:48,740 মতের বিরুদ্ধে গিয়ে, তাকে বড় করতে লাগলাম। 620 00:55:49,379 --> 00:55:51,609 এসময় আমার পাশে এসে দাঁড়ায় আমার ছোট বোন লক্ষ্মী... 621 00:55:51,815 --> 00:55:53,874 এবং তার একমাত্র ছেলে ভিনায়ান, এটুকুই... 622 00:55:57,120 --> 00:55:59,350 নিথিয়ার সাথে সময় পার করতে করতে এমনিভাবে এক বছর কেটে গেলো... 623 00:55:59,456 --> 00:56:02,517 সময় যত যাচ্ছে তত আমি বুঝতে পারছি যে আমার সব প্রচেষ্টা ব্যর্থ হচ্ছে। 624 00:56:02,793 --> 00:56:03,851 তখন আমি আবিষ্কার করলাম... 625 00:56:28,518 --> 00:56:31,453 তাই ভেঙ্গে যাওয়া আত্মবিশ্বাস আবার জোড়া লাগিয়ে... 626 00:56:31,588 --> 00:56:35,456 মেয়ের জন্য আমি কালারির (মার্শাল আর্ট) ভূষণ অঙ্গে ধারণ করি। 627 00:56:44,902 --> 00:56:47,633 তার মাঝে আসা পরিবর্তনগুলো সবাইকে চমকে দিলো! 628 00:56:49,006 --> 00:56:50,496 নাড়াক্কাল ময়দান তৈরি হতে থাকলো... 629 00:56:50,974 --> 00:56:53,170 কার্থিকা থিরুনাল নিথিয়া লক্ষ্মীর জন্য! 630 00:59:12,687 --> 00:59:13,781 এহ 631 00:59:13,850 --> 00:59:15,909 বছরের পর বছর ধরে দাদার কারদানি তো দেখেই আসছি... 632 00:59:16,119 --> 00:59:18,110 এগুলো দেখতে তো আমরা এখানে জড়ো হইনি। 633 00:59:18,388 --> 00:59:19,219 এখনো কি সময় হয়নি? 634 00:59:19,623 --> 00:59:21,614 প্রতিবন্ধী ঐ মেয়েকে এতকিছু শিখালে... 635 00:59:21,825 --> 00:59:22,792 তাকেও তো আসতে দাও! 636 00:59:23,326 --> 00:59:23,792 গুরুজী... 637 00:59:23,994 --> 00:59:25,723 সে তার মেয়েকে যা শিখিয়েছে ... 638 00:59:25,929 --> 00:59:27,294 বিশ্বকে জানতে দাও, 639 00:59:27,697 --> 00:59:28,687 ডাকো তাকে, 640 00:59:28,932 --> 00:59:30,127 রাজকুমারী নিথিয়া। 641 00:59:30,934 --> 00:59:33,801 মাথা নষ্ট এমন কাউকে প্রশ্রয় না দিয়ে... 642 00:59:34,004 --> 00:59:35,096 বরং বেঁধে রাখা উচিত! 643 00:59:36,006 --> 00:59:36,973 মার্শাল আর্ট.. 644 00:59:37,174 --> 00:59:38,972 কৌশল আর নিয়ম-নীতি শুধু পুরুষ মানুষের জন্য... 645 00:59:39,176 --> 00:59:39,870 তাইনা? 646 01:01:37,777 --> 01:01:38,352 এহ... 647 01:01:41,498 --> 01:01:42,431 স্টেপ ভালোই শিখেছে... 648 01:01:42,799 --> 01:01:43,789 চারুতাও আয়ত্ত করেছে। 649 01:01:44,301 --> 01:01:47,498 সাধারণ মানুষ চমক দেখলেই হাততালি দিবে! 650 01:01:48,371 --> 01:01:49,805 এটাই তাদের অভ্যাস। 651 01:01:55,412 --> 01:01:56,470 রণভূমিতে কৌশল জানা থাকতে হয়, 652 01:01:58,381 --> 01:01:59,280 লড়াই করতে হয়, 653 01:02:02,018 --> 01:02:02,746 পারবে? 654 01:03:22,428 --> 01:03:26,897 নাড়াক্কাল মার্শাল আর্টে চুরির কোন জায়গা নেই... 655 01:03:29,980 --> 01:03:31,245 এটা শেখায়নি? 656 01:03:48,892 --> 01:03:51,452 ♪ "Dear, sleep" ♪ 657 01:03:51,661 --> 01:03:54,255 ♪ "My sweet, sleep" ♪ 658 01:03:54,497 --> 01:03:56,488 ♪ "My prosperity, sleep" ♪ 659 01:03:56,866 --> 01:03:59,597 ♪ "Dear, sleep" ♪ 660 01:04:00,070 --> 01:04:02,539 ♪ "Dear, sleep" ♪ 661 01:04:02,906 --> 01:04:05,375 ♪ "My sweet, sleep" ♪ 662 01:04:05,575 --> 01:04:07,600 ♪ "My prosperity, sleep" ♪ 663 01:04:07,977 --> 01:04:11,003 ♪ "Dear, sleep" ♪ 664 01:04:16,286 --> 01:04:21,622 ♪ "Sweety, swinging in the cradle" ♪ 665 01:04:21,991 --> 01:04:24,460 ♪ "Like the pearl in the oyster" ♪ 666 01:04:24,661 --> 01:04:27,255 ♪ "My dear baby" ♪ 667 01:04:27,497 --> 01:04:32,867 ♪ "I will always adorn you and fondle you" ♪ 668 01:04:33,069 --> 01:04:38,371 "I'll put a bindi on your beautiful forehead" ♪ 669 01:04:38,575 --> 01:04:41,135 ♪ "Seeing your smiles" ♪ 670 01:04:41,411 --> 01:04:44,039 ♪ "ls very lovely" ♪ 671 01:04:44,280 --> 01:04:49,912 ♪ "if you cry, it is darkness in my heart" ♪ 672 01:04:51,554 --> 01:04:54,455 ♪ "In the throbbing kettledrum of my heart" ♪ 673 01:04:54,657 --> 01:04:57,058 ♪ "There is no rhythm" ♪ 674 01:04:57,293 --> 01:05:02,697 ♪ "There is not enough tune to put you to sleep" ♪ 675 01:05:03,066 --> 01:05:08,197 ♪ "O small bud, growing on my flower tree" ♪ 676 01:05:08,405 --> 01:05:14,572 ♪ "Bloom slowly, the spring is waiting" ♪ 677 01:07:50,533 --> 01:07:52,661 বিপদ যেন আমার সাথে হা-ডূ-ডূ খেলছে। 678 01:07:52,869 --> 01:07:54,462 আজকের হত্যা চেষ্টা... 679 01:07:55,104 --> 01:07:56,128 একটা সতর্ক বাণী। 680 01:07:57,574 --> 01:07:58,632 একটা বিষয় নিশ্চিত, 681 01:08:00,843 --> 01:08:02,470 তারা আমাকে ভয় পাওয়া শুরু করেছে। 682 01:08:59,602 --> 01:09:01,297 কার্থিকা থিরুনাল নিথিয়া লক্ষ্মী 683 01:09:04,607 --> 01:09:06,336 ঐ ছবির কাউকে তোমার মনে আছে? 684 01:09:09,879 --> 01:09:11,779 ওইদিন ওই বাড়িতে কী হয়েছিল? 685 01:09:16,185 --> 01:09:17,653 তুমি জানো কে করেছিল সেটা, নিথিয়া! 686 01:09:36,219 --> 01:09:36,898 বাবা 687 01:09:41,611 --> 01:09:42,510 ক্ষমা করবেন... 688 01:09:43,279 --> 01:09:43,905 আহ... লিলি 689 01:09:44,280 --> 01:09:44,803 নিথিয়া এখানে। 690 01:09:45,014 --> 01:09:46,209 ওকে রুমে নিয়ে যাও। 691 01:09:53,723 --> 01:09:54,713 হুমম... আসো... 692 01:09:54,924 --> 01:09:55,857 যাও! 693 01:09:57,960 --> 01:09:59,587 দুঃখিত স্যার, এখন ঘুমানোর সময়। 694 01:09:59,896 --> 01:10:03,332 এখানে সময় মতো ঘুমানো আর ঘুম থেকে ওঠা অবশ্য পালনীয়। 695 01:10:09,939 --> 01:10:11,304 আপনাকে এমন দেখাচ্ছে কেন? 696 01:10:11,574 --> 01:10:12,473 আপনি কি অসুস্থ? 697 01:10:13,804 --> 01:10:14,619 না.. 698 01:10:14,644 --> 01:10:15,611 গায়ে তো জ্বরও নেই! 699 01:10:15,878 --> 01:10:17,403 অনেক ধকল যাচ্ছে তো.. 700 01:10:17,747 --> 01:10:19,215 হালকা একটু বিশ্রাম নিলেই ঠিক হয়ে যাবে। 701 01:10:23,553 --> 01:10:24,577 আপনি কি সবসময়ই এমন থাকেন? 702 01:10:24,887 --> 01:10:25,786 গম্ভীর! 703 01:10:26,489 --> 01:10:27,888 একটু হাসতে পারেন না? 704 01:10:33,963 --> 01:10:37,729 বেনজামিন স্যার বিশেষকরে আমাকে বলেছেন, আপনার সব প্রয়োজনের প্রতি খেয়াল রাখতে... 705 01:10:38,901 --> 01:10:40,767 শুধু মনে করুন যে এখানে ছুটি কাটাতে এসেছেন... 706 01:10:46,909 --> 01:10:51,506 আপনার যেকোনো প্রয়োজনে... আমি হাজির। 707 01:11:05,928 --> 01:11:07,453 স্যার, আপনি যখন এখান থেকে যাবেন... 708 01:11:07,663 --> 01:11:10,462 আমাদের সম্পর্কে আপনার সব ধরনের সন্দেহ বদলে যাবে। 709 01:11:11,100 --> 01:11:12,966 এরপর আপনি একটা ভালো রিপোর্ট তৈরি করবেন। 710 01:11:13,402 --> 01:11:14,062 আমি নিশ্চিত। 711 01:11:15,905 --> 01:11:17,270 তাহলে ওসব ফাইল কেন! 712 01:11:17,673 --> 01:11:18,663 দিয়ে দিন ওগুলো... 713 01:11:25,114 --> 01:11:26,777 - রেণুকা... - হুম! 714 01:11:29,352 --> 01:11:30,717 তুমি ভুল মানুষের কাছে এসেছ। 715 01:11:41,097 --> 01:11:43,088 এখানে অতিরিক্ত সাহস নিয়ে আসা মানুষেরা... 716 01:11:43,633 --> 01:11:45,362 ...কখনো ফিরে যায়না। 717 01:11:45,902 --> 01:11:47,063 এটাও লিখে রাখেন... 718 01:11:50,807 --> 01:11:52,070 আমি যেটা বলছি, ভালো করে শোন... 719 01:11:52,508 --> 01:11:54,977 যে লোকটা এসেছে, কালকে এখানে যেন না দেখতে পাই! 720 01:11:55,511 --> 01:11:56,034 কহিনী খতম! 721 01:12:38,988 --> 01:12:41,423 ওহ...খোদা...কারেন্ট চলে গেল! 722 01:12:41,791 --> 01:12:44,488 ওহ...কালকে রাতে ঝড়বৃষ্টি আমাকে ভুগিয়েছে। 723 01:12:45,094 --> 01:12:46,858 আজকে আবার কারেন্ট চলে গেল। 724 01:13:37,914 --> 01:13:38,608 হে...যীশু... 725 01:13:38,814 --> 01:13:39,747 তুমিই সকল দয়ার আঁধার! 726 01:13:39,949 --> 01:13:40,882 দয়া করো... দয়া করো... 727 01:13:41,517 --> 01:13:42,484 আর কত দয়া করবে... 728 01:13:45,521 --> 01:13:47,182 কেন্দ্রীয় কারাগারে থেকেও বড় জমিদার বাড়ি! 729 01:13:47,590 --> 01:13:49,991 নিশ্চয়ই কোন ফইন্নির ঘরে জন্ম নিয়েছে, বদমাশ কোথাকার...! 730 01:13:50,693 --> 01:13:52,058 যীশু... রক্ষা করো আমায়! 731 01:18:42,885 --> 01:18:43,750 শুভ সকাল, স্যার... 732 01:18:46,488 --> 01:18:47,250 গতকাল গার্ড... 733 01:18:47,456 --> 01:18:49,015 ...ধানের বস্তার মতো টেনে এনে আপনাকে এখানে ফেলে রেখে গেছে। 734 01:18:49,291 --> 01:18:52,818 যেভাবে সে আপনাকে ফেলে গেল, আমি ভাবলাম আপনি কেল্লাফতে! 735 01:18:58,867 --> 01:19:00,028 আপনি কি ফাইলের খোঁজ করছেন? 736 01:19:01,103 --> 01:19:01,899 একটু সরুন... 737 01:19:03,572 --> 01:19:05,404 ওই ফাইলের মধ্যে কোন ছাতাও নেই। 738 01:19:05,874 --> 01:19:07,103 নির্যাতিত হওয়ার পর, 739 01:19:07,376 --> 01:19:09,174 কেউ কি ফইলে লিখে রাখে, "আমাকে নির্যাতন করা হয়েছে?" 740 01:19:09,445 --> 01:19:11,812 এটা আসলেই হাস্যকর, স্যার। 741 01:19:12,114 --> 01:19:13,912 আপনি যদি এখান থেকে চলে যাওয়ার মনস্থির করে থাকেন, 742 01:19:14,116 --> 01:19:17,051 সুন্দর ভাবে হাত মিলান আর চলে যান। 743 01:19:17,253 --> 01:19:19,085 আগের ডাক্তারেরাও কি সেটাই করেনি! 744 01:19:19,288 --> 01:19:20,517 অযথাই ভুগবেন কেন... 745 01:19:22,191 --> 01:19:24,558 গতকাল রাতে কি ফাইল নিয়ে পুলিশ স্টেশনে গিয়েছিলেন? 746 01:19:26,028 --> 01:19:26,995 আমার সাথে আসুন, স্যার! 747 01:19:27,863 --> 01:19:31,822 ওই পুলিশ অফিস এই পাগলা গারদের শাখা অফিস, তা নয় কি? 748 01:19:32,034 --> 01:19:35,197 ওখানের পুলিশগুলো বেনজামিন স্যারে দয়ার উপর বেঁচে আছে! 749 01:19:35,471 --> 01:19:37,132 নির্বোধের মতো কাজ করবেন না... 750 01:19:37,539 --> 01:19:38,199 তাছাড়াও, 751 01:19:38,474 --> 01:19:41,171 আপনি একজন সরকারি কর্মকর্তা, কেউ আপনার ক্ষতি করবেনা। 752 01:19:41,443 --> 01:19:43,502 ওই গার্ড আপনাকে আনলোড বন্দুক দিয়ে ভয় দেখিয়েছে... 753 01:19:43,879 --> 01:19:45,142 সেও এখানের রোগীদের একজন। 754 01:19:45,481 --> 01:19:46,107 হায় যীশু! 755 01:19:46,382 --> 01:19:48,908 আমি ভয় পেয়ে নিজের পেটে লাথি মেরেছি! 756 01:19:49,118 --> 01:19:52,577 সুতরাং স্যার, না আমি আপনাকে কিছু বলেছি না আপনি আমার থেকে কোনকিছু শুনেছেন। 757 01:19:52,955 --> 01:19:53,786 প্লিজ আসুন! 758 01:19:54,823 --> 01:19:56,086 দ্বিতীয় হত্যাচেষ্টা! 759 01:19:56,558 --> 01:19:57,354 এবার, 760 01:19:57,893 --> 01:19:59,224 সত্যি সত্যি মেরে ফেলার চেষ্টা ছিলো। 761 01:20:00,863 --> 01:20:02,854 নিথিয়ার মেডিকেল রিপোর্টও হারিয়ে ফেলেছি। 762 01:20:06,935 --> 01:20:10,394 আমি নিথিয়াকে পাষাণ বেনজামিনের কাছে রেখে যেতে পারবো না। 763 01:20:12,174 --> 01:20:14,074 এই চার দেয়ালের বাহিরে এক দুনিয়া আছে... 764 01:20:14,276 --> 01:20:15,835 সেটার অস্তিত্ব তাকে জানতে হবে। 765 01:20:16,912 --> 01:20:19,006 আমার মাধ্যমেই হোক না কেন, তাকে অবশ্যই জানতে হবে! 766 01:22:01,750 --> 01:22:03,946 ওই দাগ এখনো যায়নি! 767 01:22:06,288 --> 01:22:08,347 তোমার মনে আছে, এটা কিভাবে হয়েছিল? 768 01:22:10,993 --> 01:22:12,927 ওইদিন আমাকে কত মার মেরেছিল। 769 01:22:14,663 --> 01:22:16,028 এটা আমাকে মনে রাখার জন্য, 770 01:22:17,766 --> 01:22:22,067 এই দাগ যতক্ষণ আছে, তুমি আমাকে ভুলতে পারবে না। 771 01:22:24,440 --> 01:22:26,204 এটেনশন ডিফিসিট ডিসওর্ডার। 772 01:22:27,443 --> 01:22:29,207 কোনকিছুতে মনোযোগ দিতে পারেনা, 773 01:22:31,146 --> 01:22:34,639 কিন্তু অতিরিক্ত সক্রিয় হয়ে যায়! 774 01:22:35,250 --> 01:22:36,445 ও জীবন। 775 01:22:38,420 --> 01:22:40,946 একবার সে কোনকিছু পাওয়ার চিন্তা করলে, 776 01:22:41,590 --> 01:22:43,251 সে যেকোনো মাত্রা পর্যন্ত যেতে পারে! 777 01:22:47,663 --> 01:22:49,722 তারা দু'জনেই ভালো বন্ধু। 778 01:22:50,199 --> 01:22:52,361 অনেক দিনের চেনা-পরিচয়! 779 01:22:52,734 --> 01:22:55,066 নিথিয়াই ওর জীবন। 780 01:22:55,737 --> 01:22:58,229 নিথিয়ার জন্যও তাই... 781 01:22:59,241 --> 01:23:00,072 ডাক্তার! 782 01:23:00,609 --> 01:23:02,236 হুসেইন চিকিৎসার জন্য তৈরি। 783 01:23:03,412 --> 01:23:04,777 হ্যাঁ আসছি। 784 01:23:08,450 --> 01:23:09,076 ওহ! 785 01:23:09,751 --> 01:23:10,775 আমি... 786 01:23:11,420 --> 01:23:12,546 প্রায় ভুলেই গিয়েছিলাম। 787 01:23:13,155 --> 01:23:15,214 বেশি ব্যথা পাননি তো! 788 01:23:15,824 --> 01:23:19,260 আপনি ডাক্তার কিনা কুকুর তো আর জানবে না! 789 01:23:20,596 --> 01:23:22,758 ফাঁকা সময় পেলে সন্ধ্যায় আমার সাথে যোগ দিয়েন। 790 01:23:26,802 --> 01:23:28,361 {অন্য কাউকে বলবেন না আবার... 791 01:23:28,570 --> 01:23:29,696 ...শুধু আমাকে বলবেন... ঠিক আছে।} 792 01:23:30,072 --> 01:23:32,404 শুধু আমাকে... 793 01:23:34,109 --> 01:23:37,135 স্যার, যে বদল আসছে তা বেশ দারুণ। 794 01:23:37,412 --> 01:23:41,076 কিন্তু কিছু লোকজন থেকে সাবধান থাকবেন। 795 01:23:42,150 --> 01:23:42,673 যাই হোক... 796 01:23:43,485 --> 01:23:47,422 যখন আমি এভাবে হাঁটি, আমি স্বর্গ- নরক দেখতে পাই। 797 01:23:51,426 --> 01:23:53,292 আমি এখন স্বর্গে আছি নাকি নরকে? 798 01:23:57,099 --> 01:23:58,260 আপনি দু'টার শেষ প্রান্তে আছেন। 799 01:23:58,700 --> 01:23:59,667 সন্দেহ করবেন না। 800 01:24:00,337 --> 01:24:00,837 আহ 801 01:24:17,565 --> 01:24:18,503 নিথিয়া। 802 01:24:28,031 --> 01:24:28,758 নিথিয়া। 803 01:24:30,342 --> 01:24:31,350 হুমম 804 01:24:38,240 --> 01:24:40,402 সিস্টার, নিথিয়াকে রুমে নিয়ে যান। 805 01:24:43,245 --> 01:24:43,711 আসো। 806 01:25:39,434 --> 01:25:39,866 হ্যালো! 807 01:25:41,970 --> 01:25:43,484 মেয়েটা আমার! 808 01:26:06,795 --> 01:26:08,923 আপনার কাছে আমি মানুষটাই ভুল, তাই না? 809 01:26:11,199 --> 01:26:11,893 না, ডাক্তার, 810 01:26:13,301 --> 01:26:14,291 সেরকম কিছু নয়। 811 01:26:15,537 --> 01:26:16,868 সবকিছু সাবধানতার সাথে সামলান। 812 01:26:26,448 --> 01:26:29,975 '৬২ সালের চায়না ওয়ারে অংশ নেয়া যোদ্ধাদের একজন আমি। 813 01:26:32,654 --> 01:26:36,716 আমি শুধু দাঁড়িয়ে থেকে দেখেছি একটা ব্যাটালিয়নের সবাই কিভাবে পুড়ে ছাই হয়ে গেলো, 814 01:26:37,793 --> 01:26:40,285 সেদিন হয়ত আমারও একই অবস্থা হতো। 815 01:26:40,462 --> 01:26:45,229 কিন্তু এক অসমিয়া সিপাহী সেদিন আমায় প্রাণে বাঁচিয়েছিল। 816 01:26:45,701 --> 01:26:46,759 সে এখনো আমার সাথে আছে। 817 01:26:47,936 --> 01:26:49,233 সে এখন আমার গার্ড। 818 01:26:51,940 --> 01:26:53,499 কমব্যাট নিউরোসিস 819 01:26:54,509 --> 01:26:55,908 এটাকে 'শেল শক' ও বলে। 820 01:26:56,611 --> 01:26:59,637 যুদ্ধে যোগ দেয়া অনেকেই এর শিকার হন! 821 01:27:00,015 --> 01:27:03,883 কিছু বিষয় যা তারা স্মৃতি থেকে মুছে ফেলা যায় না! 822 01:27:04,252 --> 01:27:06,016 একটি মানসিক আঘাত... 823 01:27:06,455 --> 01:27:09,789 ধীরে ধীরে নিউরোসিসে পরিণত হতে থাকে। 824 01:27:11,359 --> 01:27:14,624 অপ্রয়োজনীয় চিন্তাভাবনা মন থেকে সরিয়ে নেয়া - 825 01:27:16,264 --> 01:27:19,757 আর এটাই ছিল এই গার্ডের উপর করা আমার প্রথম পরীক্ষা! 826 01:27:21,436 --> 01:27:22,733 আর তাতে সফল হই। 827 01:27:23,638 --> 01:27:24,969 সে আমার জীবন্ত প্রমাণ। 828 01:27:27,843 --> 01:27:30,540 লোকটি আমার জন্য যেকোনো কিছু করতে প্রস্তুত। 829 01:27:31,847 --> 01:27:34,475 এমনকি খুন! 830 01:27:36,084 --> 01:27:37,745 তাও আবার নির্দ্বিধায়। 831 01:27:41,823 --> 01:27:43,257 আসলে নিথিয়ার সাথে কী হয়েছিল? 832 01:27:47,329 --> 01:27:49,423 নিথিয়া তার পরিবারের সবাইকে খুন করে। 833 01:27:49,631 --> 01:27:53,864 বা আপনি কি বিশ্বাস করেন সেই করেছিল? 834 01:27:58,640 --> 01:28:00,574 খুনখারাবির ব্যাপারে আমি কিছু জানিনা। 835 01:28:03,078 --> 01:28:04,443 তাহলে আপনি কেন নিথিয়াকে চিকিৎসার... 836 01:28:04,646 --> 01:28:07,081 ...নাম করে তার উপর অত্যাচার করছেন? 837 01:28:12,487 --> 01:28:16,867 আমার গৃহে এক অনাহূত অতিথি এসেছেন। 838 01:28:17,126 --> 01:28:18,235 ডাক্তার 839 01:28:19,361 --> 01:28:20,055 শেয়াল 840 01:28:21,797 --> 01:28:24,323 আর আমি অনাহূত অতিথি পছন্দ করি না, ডাক্তার। 841 01:28:25,734 --> 01:28:26,633 আমি কি সাথে আসতে পারি? 842 01:28:32,908 --> 01:28:34,967 ভেড়া কখনো শিকার করে না। 843 01:28:35,477 --> 01:28:37,343 তারা শিকার হয়। 844 01:28:43,618 --> 01:28:44,551 জ্যাক আসো। 845 01:29:38,840 --> 01:29:39,534 হুসেইন, 846 01:29:41,042 --> 01:29:42,771 তুমি এটা আমার রুমে ফেলে এসেছ! 847 01:29:49,150 --> 01:29:50,879 তুমি তো কথা বলতে পারো না, তাই না? 848 01:29:51,000 --> 01:29:51,999 একটু আগে আলোচিত যুদ্ধের ব্যাপারে কিছু তথ্য [ চায়না ওয়ার - Sino-Indian War / Indo-China War...] 849 01:29:52,000 --> 01:29:54,999 একটু আগে আলোচিত যুদ্ধের ব্যাপারে কিছু তথ্য [......ভারত-চীন যুদ্ধ ভারত ও চীনের মধ্যে ১৯৬২ সালে সংঘটিত একটি যুদ্ধ... ] 850 01:29:55,000 --> 01:29:57,999 একটু আগে আলোচিত যুদ্ধের ব্যাপারে কিছু তথ্য [...সীমানা নিয়ে বিরোধ থেকে এই যুদ্ধের সূত্রপাত হয়। যুদ্ধে চীনের কাছে ভারতকে পরাজিত করে তিব্বত দখল করার পর ভারতের বর্তমান অরুণাচল প্রদেশ ও আকসাইকে চীনের অন্তর্ভুক্ত এলাকা বলে দাবী করে...] 851 01:29:58,150 --> 01:30:00,999 একটু আগে আলোচিত যুদ্ধের ব্যাপারে কিছু তথ্য [...এভাবে যে সীমান্ত সমস্যার শুরু হয় তা শেষ পর্যন্ত যুদ্ধের সূচনা করে...] 852 01:30:01,000 --> 01:30:03,999 একটু আগে আলোচিত যুদ্ধের ব্যাপারে কিছু তথ্য [...যুদ্ধে ভারতের সাথে জয়ী হয়ে একতরফা যুদ্ধবিরতি জারি করে, আকসাই চীন দখলে রাখে কিন্তু অরুণাচল প্রদেশ ফিরিয়ে দেয়, যুদ্ধে যুক্তরাষ্ট্র, সোভিয়েত ইউনিয়ন ও যুক্তরাজ্য ভারতকে সমর্থন করে, অন্যদিকে পাকিস্তান চীনের সঙ্গে মিত্রতা বাড়াতে সচেষ্ট হয় |] 853 01:31:10,699 --> 01:31:15,535 ♪ আকাশে ভাসা ঐ রঙধনুর সাত রঙ ... ♪ 854 01:31:16,004 --> 01:31:20,908 ♪ ...মায়া তার পুরো জুড়ে তোমার কপোল। ♪ 855 01:31:21,176 --> 01:31:26,512 ♪ আজ আমার রাজপথ, তোমার পদের কোমল ছোঁয়ায়... ♪ 856 01:31:26,715 --> 01:31:31,778 ♪ স্বরলিপি তোমার ভেঙ্গে নীরবতা, এনেছে আজ নতুন সজীবতা... ♪ 857 01:31:31,987 --> 01:31:37,050 ♪ ...এ ধরার মাঝে রুদ্র গগনে গোধূলির সুরেলা সাড়া... ♪ 858 01:31:37,325 --> 01:31:42,923 ♪ ... সাক্ষী তার ভাসা কালো বাদল, ঝরিয়ে বরধারা।♪ [বর = আশীর্বাদ] 859 01:31:43,698 --> 01:31:53,073 ♪ ও হে বরষা, নামলে কি তুমি... আজিকে? ♪ 860 01:31:53,341 --> 01:31:55,537 ♪ তার ঘোমটা হয়ে... ♪ 861 01:31:55,744 --> 01:32:00,773 ♪ সে যেন এক নিশাকর যার কিরণ ছড়ায় ফুলেল শোভা... ♪ 862 01:32:00,982 --> 01:32:06,182 ♪ ... উল্লাসে যেন আমি দেখছি ভুধরে নেমে এলো হাজারো তারা! ♪ 863 01:32:06,721 --> 01:32:11,784 ♪ আকাশে ভাসা ঐ রঙধনুর সাত রঙ ... ♪ 864 01:32:11,993 --> 01:32:17,056 ♪ ...মায়া তার পুরো জুড়ে তোমার কপোল। ♪ 865 01:32:44,359 --> 01:32:48,990 ♪ অনন্বেষিত তোমার এ প্রাণের খোঁজে... ♪ 866 01:32:49,831 --> 01:32:54,200 ♪ ...আমার মনে বাসনা এক জাগে যা রয়েছে আড়ালে! ♪ 867 01:32:54,936 --> 01:32:59,999 ♪ যাবে তুমি যেথায়, পাশে রবো ছায়া হয়ে। ♪ 868 01:33:00,208 --> 01:33:04,645 ♪ মুক্ত পাখির ন্যায় ডানা মেলে চলো নব অজানার খোঁজে... ♪ 869 01:33:04,846 --> 01:33:09,977 ♪ তবে কি তুমি, মুচকি হেসে আমার কথায় সায় দিবে? ♪ 870 01:33:10,185 --> 01:33:15,680 ♪ তবে কি হবে আমার সাথী, বাঁধার বেড়াজাল পেরিয়ে। ♪ 871 01:33:15,957 --> 01:33:21,054 ♪ আজি এ মধুর লগনে যবে দু'প্রাণ এক হলাম... ♪ 872 01:33:21,329 --> 01:33:26,961 ♪ ... তোমার রূপে' জাদুটোনায় আমার এ হৃদ' বশ! ♪ 873 01:33:27,698 --> 01:33:36,073 ♪ ও হে বরষা, নামলে কি তুমি... আজিকে? ♪ 874 01:33:36,341 --> 01:33:39,537 ♪ তার ঘোমটা হয়ে... ♪ 875 01:33:39,681 --> 01:33:44,676 ♪ সে যেন এক নিশাকর যার কিরণ ছড়ায় ফুলেল শোভা... ♪ 876 01:33:44,886 --> 01:33:50,086 ♪ ... উল্লাসে যেন আমি দেখছি ভুধরে নেমে এলো হাজারো তারা! ♪ 877 01:34:14,883 --> 01:34:16,317 এসব কিছুর জন্য দায়ী আপনি! 878 01:34:16,784 --> 01:34:18,309 আপনার তখনি তাকে শেষ করে দেয়া উচিত ছিল। 879 01:34:18,920 --> 01:34:20,354 আপনি কি তাকে ভয় পান? 880 01:34:23,091 --> 01:34:24,081 কী লজ্জা! কী লজ্জা! 881 01:34:24,692 --> 01:34:26,160 আমাকে চড় মারার সাহস তার হয় কী করে! 882 01:34:26,861 --> 01:34:28,886 এ মর্মে আপনি কি কিছুই করতে পারবেন না? 883 01:34:35,170 --> 01:34:36,228 হ্যাঁ, পারবো। 884 01:34:47,515 --> 01:34:50,815 "যত গভীর যে আলো,ততই গভীর তার ছায়া" 885 01:35:00,762 --> 01:35:01,717 ২১ 886 01:35:01,858 --> 01:35:02,647 ২১ 887 01:35:03,898 --> 01:35:04,763 ২১? 888 01:35:15,043 --> 01:35:16,169 ২১ মানে? 889 01:36:02,357 --> 01:36:05,918 বাবা..বাবা.. 890 01:36:08,563 --> 01:36:10,031 তোমার আর কাকে কাকে মনে পড়ছে ? 891 01:36:17,238 --> 01:36:20,435 আচু ফুপি, আচু ফুপি 892 01:36:26,447 --> 01:36:27,414 আচু ফুপি কে? 893 01:36:34,956 --> 01:36:35,787 ভিনায়ান 894 01:36:37,125 --> 01:36:37,887 কে? 895 01:36:39,894 --> 01:36:43,057 ভিনায়ান 896 01:36:44,966 --> 01:36:45,956 তোকে আমি বারবার বলেছি না... 897 01:36:46,167 --> 01:36:47,430 ... এভাবে লাগালাগি করিসনে। 898 01:36:48,036 --> 01:36:51,165 কি দরকার ছিল তার চুলে ধরে টান দেবার? 899 01:36:52,373 --> 01:36:54,364 আমি আর তোদের বুঝাতে পারলাম না। 900 01:36:54,575 --> 01:36:55,098 এই লোক... 901 01:36:55,376 --> 01:36:56,844 আজ এভাবে বলতে পারলো...... 902 01:36:57,045 --> 01:36:57,910 একে আটকে রাখো। 903 01:36:58,112 --> 01:36:58,943 দজ্জাল কোথাকার! 904 01:36:59,180 --> 01:36:59,908 যাহ্‌ 905 01:37:00,114 --> 01:37:02,139 অপদার্থ কোথাকার! 906 01:37:04,919 --> 01:37:07,445 তার মরা বাপের মত শুরু করেছে! 907 01:37:07,655 --> 01:37:08,850 ইতর কোথাকার! 908 01:37:25,106 --> 01:37:25,504 ওই মেয়ে, ছাড় আমাকে! 909 01:37:25,873 --> 01:37:26,339 ছাড়! 910 01:37:29,043 --> 01:37:29,601 আমাকে ছাড়! 911 01:37:31,675 --> 01:37:32,823 নিথিয়া 912 01:37:40,054 --> 01:37:40,885 আরে আয় ... 913 01:37:45,126 --> 01:37:45,957 পড়ে থাক এখানে! 914 01:37:58,573 --> 01:37:59,472 বাবা কোথায়? 915 01:38:22,730 --> 01:38:25,199 আমাদের মনে যত বাসনা ও স্বপ্ন আছে, 916 01:38:25,466 --> 01:38:27,628 আমাদের চোখে ততগুলোই পাঁপড়ি থাকে। 917 01:38:29,404 --> 01:38:32,169 যখন তুমি মন থেকে কিছু চাইবে, 918 01:38:32,974 --> 01:38:34,464 একটি পাঁপড়ি পড়ে যাবে। 919 01:38:35,643 --> 01:38:37,042 তারপর কী করবে, সোনা? 920 01:38:37,645 --> 01:38:41,673 ঐ পাঁপড়িটি তুলে, করতলে লুকিয়ে... 921 01:38:42,049 --> 01:38:44,017 এই আকাশমন্ডলের কাউকে না দেখিয়ে... 922 01:38:44,218 --> 01:38:45,242 সোজা বাবার কাছে চলে আসবে। 923 01:38:46,154 --> 01:38:47,451 তারপর বাবাকে তা তোমা থেকে নিতে বলবে ... 924 01:38:47,989 --> 01:38:50,253 আর বলবে তোমার বাসনা পুরণ করে দিতে! 925 01:38:54,931 --> 01:38:57,665 যা। ওখানে গিয়ে বোস। 926 01:40:30,491 --> 01:40:32,084 এখন তাকে ছেড়ে দে। 927 01:40:32,426 --> 01:40:35,760 আর তাম্বুরানকে খুনের দায় তার ঘাড়ে চাপিয়ে দে। 928 01:41:02,969 --> 01:41:04,359 নিথিয়া 929 01:41:05,226 --> 01:41:07,285 নিথিয়া নিথিয়া 930 01:41:29,317 --> 01:41:29,806 আয়। 931 01:41:40,628 --> 01:41:43,188 তোমার চারিদিকে তুমি যা দেখছ, সবকিছুই মেকি, নিথিয়া। 932 01:41:46,467 --> 01:41:47,832 বেনজামিন তোমার বাবা নয়। 933 01:41:49,503 --> 01:41:50,493 সে সম্পর্কে তোমার কিছুই হয়না। 934 01:41:53,374 --> 01:41:55,706 তোমার থেকে অনেক সত্যই গোপন রাখা হয়েছে। 935 01:42:01,282 --> 01:42:02,579 এই জায়গা তোমার বাসের উপযোগী নয়। 936 01:42:14,462 --> 01:42:15,725 আমি তোমাকে এখান থেকে নিয়ে যাবো। 937 01:43:10,307 --> 01:43:11,307 ভুলে যান! 938 01:43:11,719 --> 01:43:13,653 আগেও তো একবার চেষ্টা করেছিলেন, তাইনা? 939 01:43:13,988 --> 01:43:15,649 পাপাকে তার প্রয়োজন। 940 01:43:16,390 --> 01:43:16,913 পাপা! 941 01:43:18,626 --> 01:43:20,754 আমি যা বলছি মন দিয়ে শুনুন। 942 01:43:22,329 --> 01:43:23,490 আমি নিথিয়াকে সাথে নিয়ে যাবোই। 943 01:43:27,234 --> 01:43:27,928 ঠিক এখনই। 944 01:43:28,536 --> 01:43:30,265 আমি যা বলছি তা মন দিয়ে শুনুন। 945 01:43:32,373 --> 01:43:33,966 এমন কথা কাউকে দিবেন না, 946 01:43:34,608 --> 01:43:36,269 যা কখনো রাখতে পারবেন না! 947 01:43:37,778 --> 01:43:38,506 বুঝেছেন? 948 01:43:39,613 --> 01:43:41,775 ডাক্তার, জলদি উপরতলায় আসুন। 949 01:43:50,491 --> 01:43:51,390 জীবন, তাকে ছেড়ে দাও। 950 01:43:51,625 --> 01:43:52,786 কাছে আসবেন না। 951 01:43:53,027 --> 01:43:53,755 - কাছে আসবেন না বলছি। - আমি বলছি তাকে ছেড়ে দাও। 952 01:43:53,994 --> 01:43:54,586 নয়তো আমি তাকে মেরে ফেলবো। 953 01:43:54,795 --> 01:43:56,388 কেউ তোমার কিছু করবে না, জীবন। 954 01:43:57,565 --> 01:43:58,623 বাবা আমার, এমন সাংঘাতিক কিছু করো না! 955 01:43:58,833 --> 01:44:01,564 এজন্য তুমি আমার কাছ থেকে ছুরি আনতে গিয়েছিলে? 956 01:44:01,769 --> 01:44:03,032 কাছে আসবেন না, আমি কিন্তু তাকে মেরে ফেলবো। 957 01:44:03,404 --> 01:44:03,802 মেরে ফেলবে, পারবে তো? 958 01:44:04,038 --> 01:44:04,834 যদি পারো, তাহলে করো। করো! 959 01:44:05,072 --> 01:44:05,470 তাকে মেরে ফেলো। 960 01:44:05,706 --> 01:44:06,468 রেণুকা... 961 01:44:11,612 --> 01:44:13,740 কাছে আসবেন না... একদম না। 962 01:44:13,981 --> 01:44:14,573 স্যার... 963 01:44:17,451 --> 01:44:18,475 কাছে আসতে বারণ করেছি না? 964 01:44:18,719 --> 01:44:20,016 কাছে আসবেন না... 965 01:44:20,767 --> 01:44:22,548 হেই, কাছে আসবেন না। 966 01:44:25,326 --> 01:44:26,987 তোমার কী লাগবে? আমি তোমাকে এনে দিবো। 967 01:44:27,361 --> 01:44:28,260 আমার তাকে চাই। 968 01:44:28,529 --> 01:44:29,519 সে আমার! 969 01:44:29,997 --> 01:44:31,021 ...শুধু আমার! 970 01:44:31,565 --> 01:44:33,033 আমি আর তাকে যেতে দিবো না। 971 01:44:33,634 --> 01:44:34,328 হেই... 972 01:44:37,004 --> 01:44:38,369 যদি সে তোমাকে না চায়... 973 01:44:48,616 --> 01:44:52,280 তুই... এরপরে আর কখনো... আর কখনো এমন কিছু করবি? 974 01:44:53,621 --> 01:44:55,385 হেই, আপনি কী করছেন? সে রোগী আর আপনি তার ডাক্তার। 975 01:44:55,723 --> 01:44:56,656 আপনি কি থামবেন? 976 01:44:57,324 --> 01:44:59,816 - নিথিয়া, আমার - তাকে নিয়ে যাও। 977 01:45:00,094 --> 01:45:02,688 বেনজামিন, তাকে যেতে দিবেন না। 978 01:45:02,897 --> 01:45:03,989 আমি তাকে যেতে দিবো না... কক্ষনো না! 979 01:45:04,365 --> 01:45:04,957 একদম চুপ! 980 01:45:05,633 --> 01:45:07,294 আমি তাকে যেতে দিবো না। 981 01:45:07,501 --> 01:45:08,627 সে শুধুই আমার! 982 01:45:08,836 --> 01:45:10,326 আমি তাকে যেতে দিবো না। 983 01:45:10,538 --> 01:45:11,505 যেতে দিবো না... 984 01:45:11,739 --> 01:45:12,638 সে আমার। 985 01:45:12,840 --> 01:45:13,864 শুধুই আমার। 986 01:45:14,108 --> 01:45:15,542 আমি দিবো না... 987 01:45:16,410 --> 01:45:17,844 হেই, এটা... 988 01:45:18,746 --> 01:45:20,714 ... আমার হাসপাতাল। 989 01:45:21,148 --> 01:45:22,047 আর ওটা... 990 01:45:23,150 --> 01:45:24,709 ...আমার রোগী। 991 01:46:06,841 --> 01:46:07,677 আসো। 992 01:46:27,147 --> 01:46:27,909 আমরা কি যেতে পারি? 993 01:47:22,002 --> 01:47:22,696 নিথিয়া... 994 01:47:28,676 --> 01:47:29,507 নিথিয়া... 995 01:48:19,526 --> 01:48:20,049 ডাক্তার 996 01:48:20,260 --> 01:48:21,557 নিথিয়াকে দেখেছেন কি? 997 01:48:22,029 --> 01:48:23,258 তাকে আশেপাশে কোথাও দেখছি না। 998 01:48:24,031 --> 01:48:25,499 সে কোথায় গেছে, জানেন কি? 999 01:48:26,834 --> 01:48:28,302 ডাক্তার, আপনি তাহলে জানেন সে কোথায় আছে। 1000 01:48:28,836 --> 01:48:29,632 ডাক্তার, সে কোথায়? 1001 01:48:30,571 --> 01:48:31,060 নিথিয়া 1002 01:48:36,710 --> 01:48:37,199 ডাক্তার 1003 01:49:13,878 --> 01:49:14,940 লক্ষ্মী 1004 01:49:19,686 --> 01:49:20,346 নিথিয়া কোথায়? 1005 01:49:22,322 --> 01:49:23,790 আমি তোমাকে বলছি! নিথিয়া কোথায়? 1006 01:49:24,825 --> 01:49:25,986 সে আশেপাশে কোথাও নেই। 1007 01:49:27,361 --> 01:49:29,853 আমি তোমাকে বলেছিলাম না, তাকে তাদের হাত থেকে বাঁচাতে হবে? 1008 01:49:30,097 --> 01:49:31,030 বলিনি? 1009 01:50:06,934 --> 01:50:07,696 রেণুকা... 1010 01:50:12,406 --> 01:50:13,202 নিথিয়া কোথায়? 1011 01:50:14,274 --> 01:50:16,641 ডাক্তার আপনার যদি কাজ শেষ হয়ে থাকে, তাহলে আপনি এখন যেতে পারেন। 1012 01:50:17,411 --> 01:50:18,640 এখানে মাত্র ৫ জন রোগী আছে। 1013 01:50:18,846 --> 01:50:19,278 আর তাদের মাঝে নিথিয়া... 1014 01:50:19,680 --> 01:50:20,647 নিথিয়া কোথায়? 1015 01:50:49,076 --> 01:50:49,770 স্যার 1016 01:50:50,444 --> 01:50:51,240 হয়ে গেছে। 1017 01:51:11,732 --> 01:51:15,168 স্যাডেন-ফ্রইডে - অন্যের পীড়নে আনন্দিত হবার মানসিকতা। 1018 01:52:43,257 --> 01:52:43,985 ডাক্তার 1019 01:52:44,791 --> 01:52:47,488 আপনাকে আমি চলে যেতে বলেছিলাম না? 1020 01:52:50,130 --> 01:52:51,757 সেই কফিনে যে একবার আটকা পড়েছে, 1021 01:52:52,399 --> 01:52:54,026 সে আর বাহিরের দুনিয়া দেখতে পায়নি! 1022 01:52:55,302 --> 01:52:58,203 মৃত্যু অবধারিত! 1023 01:53:00,440 --> 01:53:03,102 আমাদের জীবনে হলো আশাহীন , 1024 01:53:03,910 --> 01:53:05,537 কিন্তু বেঁচে থাকার ইচ্ছেটা আমাদের জেগেছে! 1025 01:53:05,912 --> 01:53:07,402 নিথিয়াকে দেখার পর থেকে... 1026 01:53:08,248 --> 01:53:10,182 এখানে আমাদের খোঁজ খবর রাখবার কেউই নেই, 1027 01:53:11,285 --> 01:53:14,380 কিন্তু নিথিয়া মামণির সাথে যেন এমনটা না হয়। 1028 01:53:15,255 --> 01:53:17,587 ডাক্তার, যেভাবেই হোক তাকে খুঁজে বের করুন। 1029 01:53:17,958 --> 01:53:20,188 ঈশ্বর, আমাকে শত্রুপক্ষ হতে রক্ষা করো, 1030 01:53:20,394 --> 01:53:23,022 হে ঈশ্বর, আমাকে এই বর্বর মানুষগুলো থেকে রক্ষা করো। 1031 01:53:24,164 --> 01:53:26,292 হে যীশু, আমাদের রক্ষা করো! 1032 01:53:35,542 --> 01:53:36,373 ডাক্তার 1033 01:53:39,179 --> 01:53:39,805 আসুন। 1034 01:54:16,516 --> 01:54:17,347 এইযে, 1035 01:54:18,885 --> 01:54:19,852 ওদিকে নয়, 1036 01:54:21,254 --> 01:54:22,187 আমি এখানে। 1037 01:54:22,556 --> 01:54:23,284 আসুন। 1038 01:54:24,124 --> 01:54:24,522 আসুন। 1039 01:54:35,302 --> 01:54:35,928 ম্যাডাম 1040 01:54:36,269 --> 01:54:37,930 আপনি কি নিথিয়াকে সরিয়ে ফেলতে চাচ্ছেন? 1041 01:54:38,605 --> 01:54:39,868 এগুলো জ্বালিয়ে দাও । 1042 01:54:40,107 --> 01:54:41,370 এখনই! 1043 01:54:45,445 --> 01:54:47,277 হায় ঈশ্বর!! এসব কী! 1044 01:54:49,116 --> 01:54:50,515 তোমাকে যা বলা হয়েছে তাই করো। 1045 01:55:03,597 --> 01:55:04,257 কী? 1046 01:55:05,465 --> 01:55:06,125 কমলা! 1047 01:55:08,168 --> 01:55:09,135 না..না 1048 01:55:09,336 --> 01:55:10,895 কমলা, দরজা লাগিয়ো না! 1049 01:55:11,171 --> 01:55:11,899 কমলা... 1050 01:55:13,106 --> 01:55:13,538 তোমাকে!! 1051 01:55:13,740 --> 01:55:15,105 তুমি এসব করছো টা কী! 1052 01:55:15,609 --> 01:55:17,976 কমলা, খোলো। 1053 01:55:18,578 --> 01:55:22,242 ডাক্তার,আসুন ... উপরে। 1054 01:55:29,423 --> 01:55:30,083 এই" 1055 01:55:31,191 --> 01:55:32,681 ছায়াকে বিশ্বাস করবেন। 1056 01:55:34,161 --> 01:55:35,560 শুধু ছায়াকেই। 1057 01:55:36,463 --> 01:55:39,057 নিজের ছায়াকে লক্ষ্য করে আগাবেন। 1058 01:55:40,567 --> 01:55:42,194 "স্যাডেন ফ্রইডে" 1059 01:55:44,104 --> 01:55:44,536 যান। 1060 01:57:17,531 --> 01:57:18,498 উঠুন, ডাক্তার। 1061 01:57:20,867 --> 01:57:22,562 এটা আপনারই ভুল! 1062 01:57:23,203 --> 01:57:24,637 আপনাকে একটা সুযোগ দিয়েছিলাম... 1063 01:57:25,272 --> 01:57:26,239 ... এই জায়গা ছেড়ে চলে যাবার জন্য। 1064 01:57:26,640 --> 01:57:29,371 কিন্তু আপনি... 1065 01:57:35,348 --> 01:57:37,817 এখানে তো আরো অনেকেই আছে, 1066 01:57:39,252 --> 01:57:40,742 শুধু নিথিয়াই কেন...? 1067 01:57:41,621 --> 01:57:43,851 সেই তো আমার খনি! 1068 01:57:45,292 --> 01:57:46,157 আমার 1069 01:57:47,827 --> 01:57:49,795 ছোট্ট রাজকন্যা! 1070 01:57:55,468 --> 01:57:59,098 তাকে ছেড়ে যদি অন্য কিছু আবদার করতেন, 1071 01:57:59,339 --> 01:58:00,272 আমি আপনাকে দিয়ে দিতাম... 1072 01:58:01,308 --> 01:58:02,275 ...আনন্দের সাথে! 1073 01:58:03,410 --> 01:58:05,674 আপনি আমার কথা শুনেননি, ডাক্তার। 1074 01:58:12,118 --> 01:58:12,846 সে চলে গেছে.. 1075 01:58:14,688 --> 01:58:15,280 চলে গেছে... 1076 01:58:18,291 --> 01:58:21,784 আমি এসবকিছু তার জন্যই বানালাম... 1077 01:58:26,166 --> 01:58:29,602 আপনি ভাবছেন আমি একটা পাগল, তাইনা? 1078 01:58:31,838 --> 01:58:33,328 না 1079 01:58:34,641 --> 01:58:35,574 আমি একটু অন্যরকম! 1080 01:58:36,509 --> 01:58:40,810 পাগলামো যেন আমার প্রিয় দোষ! 1081 01:58:41,948 --> 01:58:45,851 পীড়াদায়ক স্মৃতি থেকে আমি আপনাকে চিরতরে মুক্ত করে দিবো... 1082 01:58:48,688 --> 01:58:52,852 ... এতে অদ্ভুত এক অভিজ্ঞতা হবে। 1083 01:59:10,377 --> 01:59:11,606 বাড়িতে স্বাগতম। [হাসপাতাল বোঝানো হয়েছে] 1084 02:01:50,837 --> 02:01:51,497 স্যার 1085 02:02:01,114 --> 02:02:01,876 ডাক্তার সাহেব কোথায়? 1086 02:02:03,583 --> 02:02:06,348 তিনি ভেতরে আছেন। 1087 02:02:08,154 --> 02:02:10,589 স্যার, আসুন। 1088 02:02:20,466 --> 02:02:20,989 স্যার... 1089 02:02:36,149 --> 02:02:36,775 ডাক্তার... 1090 02:02:38,885 --> 02:02:39,579 পরীক্ষ.... 1091 02:02:39,953 --> 02:02:40,886 আমরা থিরুভানান্থাপুর থেকে এসেছি, 1092 02:02:41,087 --> 02:02:42,350 তদন্ত করার জন্য। 1093 02:02:42,589 --> 02:02:44,853 এটা হলো, নাড়াক্কাল কোভিলাক্কামের রোগী, 1094 02:02:44,924 --> 02:02:46,653 নিথিয়ার ট্রান্সফার অর্ডার... 1095 02:02:46,926 --> 02:02:48,587 উনি হলেন ডা. এম.কে নায়ের। 1096 02:02:48,928 --> 02:02:50,089 মূলেদাতু কান্নান নায়ের। 1097 02:02:50,563 --> 02:02:51,826 মনোরোগ বিভাগের প্রধান, 1098 02:02:52,165 --> 02:02:53,496 ত্রিভান্দ্রাম মেডিকেল কলেজ... 1099 02:02:54,189 --> 02:02:55,220 নায়ের? 1100 02:03:04,010 --> 02:03:04,977 ডা. এম.কে নায়ের। 1101 02:03:05,111 --> 02:03:06,374 মূলেদাতু কান্নান নায়ের। 1102 02:03:06,479 --> 02:03:07,469 মনোরোগ বিভাগ, ত্রিভান্দ্রাম মেডিকেল কলেজ... 1103 02:03:08,748 --> 02:03:10,182 আমি ডা. এম.কে নায়ের! 1104 02:03:10,650 --> 02:03:12,806 মনোরোগ বিভাগের প্রধান, ত্রিভান্দ্রাম মেডিকেল কলেজ... 1105 02:03:13,019 --> 02:03:13,986 আপনাকে এই শেষবারের মত বলছি, 1106 02:03:14,187 --> 02:03:14,915 মাথায় ঢুকিয়ে নিন । 1107 02:03:17,857 --> 02:03:19,621 কে না কে আমার ছদ্মবেশে এখানে এসেছে, 1108 02:03:19,926 --> 02:03:22,588 আর নিথিয়া নামের মেয়েটাকে নিয়ে চলে গেছে, তাইনা? 1109 02:03:23,229 --> 02:03:23,855 পাগল! 1110 02:03:25,157 --> 02:03:26,029 এখন আমাকে বলুন, 1111 02:03:26,532 --> 02:03:27,863 যে মানুষটি এখানে এসেছিলো তাকে কি আপনি চিনেন, 1112 02:03:28,067 --> 02:03:30,399 বা তার কোন আইডি বা ছবি আছে? 1113 02:03:30,603 --> 02:03:31,434 যেকোন কিছু... 1114 02:03:31,704 --> 02:03:32,796 কোন সূত্র! 1115 02:03:36,809 --> 02:03:38,538 স্যার, একটু কস্ট করে আমার সাথে একবার আসবেন? 1116 02:03:39,245 --> 02:03:39,837 নিশ্চয়! 1117 02:04:32,865 --> 02:04:33,855 আপনি আমাকে এখানে নিয়ে এলেন কেন? 1118 02:04:34,233 --> 02:04:34,961 স্যার... 1119 02:05:26,219 --> 02:05:26,319 ভিনায়ান? 1120 02:05:26,319 --> 02:05:27,231 ভিনায়ান? 1121 02:05:27,820 --> 02:05:28,651 ভিনায়ান? 1122 02:05:31,090 --> 02:05:34,151 ৫দিন আগে, মেডিকেল কলেজের মানসিক রোগীদের সেল থেকে পালিয়ে যাওয়া, 1123 02:05:34,327 --> 02:05:35,260 একজন রোগী! 1124 02:05:37,997 --> 02:05:41,023 তার পরিচয় বলতে গেলে সে হলো নিথিয়ার মামাতো ভাই ও বাগদত্তা । 1125 02:05:41,734 --> 02:05:42,701 সে হলো, 1126 02:05:42,902 --> 02:05:47,169 নিত্যিয়ার বাবা জয়নারায়ণ বর্মার বোন লক্ষ্মীর ছেলে। 1127 02:05:49,208 --> 02:05:50,039 ভিনায়ান! 1128 02:05:51,344 --> 02:05:52,038 স্যার 1129 02:05:52,211 --> 02:05:55,237 এই নিন তার বাক্স, টুপি, কোট, 1130 02:05:55,615 --> 02:05:56,878 আর তার রেকর্ডার ও। 1131 02:05:57,083 --> 02:05:58,710 আমি তাকে প্রথমেই সন্দেহ করেছিলাম, 1132 02:05:58,918 --> 02:05:59,544 সে শুধু সবকিছুতে অশান্তি সৃষ্টি করে! 1133 02:05:59,952 --> 02:06:01,147 এগুলো তো আমারই জিনিস! 1134 02:06:01,821 --> 02:06:03,346 আপনাদের মধ্যে কি কারো খবরের কাগজ পড়ার অভ্যাস নেই? 1135 02:06:04,057 --> 02:06:06,822 এই ঘটনাটি সবকটা খবরের কাগজে বড় বড় হরফে উল্লেখ করা হয়। 1136 02:06:11,898 --> 02:06:13,798 "নাড়াক্কাল মার্ডার কেসের আসামী মানসিক হাসপাতাল থেকে পালিয়ে গিয়েছে...." 1137 02:06:14,767 --> 02:06:16,235 আমাকে একটু বিরতি দেন! 1138 02:06:17,336 --> 02:06:19,168 তার ডিলোশান (বিভ্রম) রয়েছে। ["delusions" এর প্রভাবে, মনের ভেতরে বিভ্রমের সৃষ্টি হয়] 1139 02:06:22,075 --> 02:06:23,133 হ্যালুসিনেশন। ["Hallucinations" এর প্রভাবে, কল্পনাকে বাস্তব বলে মনে হয়] 1140 02:06:30,216 --> 02:06:31,240 প্যারোনিয়া ["Paranoia" এর প্রভাবে, যাকে তাকে সন্দেহ করার প্রবণতা বেড়ে যায়] 1141 02:06:33,086 --> 02:06:34,144 এজিটেশন ["Agitation" এর ফলে ক্ষোভ প্রকাশ প্রবণতা বেড়ে যায়] 1142 02:06:39,926 --> 02:06:41,121 এমন এমন কিছু দেখে যার আসলে অস্তিত্ব নেই। 1143 02:06:42,228 --> 02:06:45,027 সে নিজেকে নিজে আঘাত করে, আর নিজের শরীরে ক্ষত তৈরী করে । 1144 02:06:45,198 --> 02:06:46,037 এমনকি! 1145 02:06:46,899 --> 02:06:50,096 সে তার মৃত মা, লক্ষ্মীর সাথে কথা বলে। 1146 02:06:50,403 --> 02:06:51,700 হায় ঈশ্বর! 1147 02:06:53,379 --> 02:06:56,535 ভিনায়ান নিথিয়াকে তারা এখানেই লুকিয়ে রেখেছে! 1148 02:06:58,444 --> 02:07:01,778 এটা সিজোফ্রেনিয়ার পরিষ্কার লক্ষণ! 1149 02:07:06,419 --> 02:07:09,116 আর আপনি, একজন ডাক্তার হয়ে, 1150 02:07:09,355 --> 02:07:11,881 এতগুলো লক্ষণ কোন মানুষের মাঝে দেখেও, 1151 02:07:12,091 --> 02:07:14,822 চিনতে পারলেন না, সে একজন মানসিক রোগী! 1152 02:07:17,163 --> 02:07:18,824 লন্ডন থেকে পাশ করে আনা ডিগ্রি, 1153 02:07:19,098 --> 02:07:20,224 পরম বীর চক্র 1154 02:07:20,399 --> 02:07:22,299 যদি তাও না হয়, দাদীমার সম্মোহন বিদ্যা! 1155 02:07:24,103 --> 02:07:25,867 কিন্তু স্যার, মানুষটাকে দেখে তো একদম স্বাভাবিক মনে হয়। 1156 02:07:26,072 --> 02:07:26,971 সে এটা আয়ত্ত করেছে । 1157 02:07:27,140 --> 02:07:28,733 এমনকি চিকিৎসার সময়, 1158 02:07:28,941 --> 02:07:31,706 অনেকে তাকে স্বাভাবিক বলেই মনে করতো । 1159 02:07:32,254 --> 02:07:33,293 হ্যা বলুন। 1160 02:07:36,849 --> 02:07:40,149 ক্ষমা করবেন জনাব কান্নান নায়ের, 1161 02:07:41,154 --> 02:07:43,816 রোগীর দায়িত্ব তার ডাক্তারের উপর বর্তায়, 1162 02:07:44,924 --> 02:07:46,790 আপনার দায়িত্বহীনতার ফল... 1163 02:07:47,760 --> 02:07:49,091 আমার কাঁধে চাপাতে আসবেন না। 1164 02:07:49,262 --> 02:07:50,093 হ্যালো! 1165 02:07:50,930 --> 02:07:53,729 যদি ঐ মেয়েটার কিছু হয়ে যায়, 1166 02:07:54,100 --> 02:07:56,262 আপনি না তার অভিভাবক হিসেবে নিজেকে দাবি করতে পারবেন...। 1167 02:07:56,936 --> 02:07:59,371 না কোভিল্লাকাতের কোন সম্পদের উপরে অধিকার দেখাতে পারবেন । 1168 02:07:59,839 --> 02:08:03,173 যে জায়গায় বসে আপনি এখন ফুর্তি করছেন, এই ৫০০ একরের জমির, 1169 02:08:03,376 --> 02:08:05,105 স্থির বা গতিশীল প্রত্যেকটি বস্ত, 1170 02:08:05,311 --> 02:08:07,780 আপনার পোষা প্রাণী... এমনকি আপনার হুইল চেয়ারটাও, 1171 02:08:07,980 --> 02:08:09,277 সরকারের হাতে চলে যাবে। 1172 02:08:09,749 --> 02:08:11,148 সাথে আপনাকেও গোয়াতে ফিরে যেতে হবে। 1173 02:08:11,984 --> 02:08:13,281 আশা করি আপনি এই কেসের গুরুত্ব বুঝতে পেরেছেন, আর... 1174 02:08:13,753 --> 02:08:15,414 নিথিয়া একটা খুনির সাথে গেছে। 1175 02:08:16,923 --> 02:08:17,913 খুনি? 1176 02:08:18,291 --> 02:08:19,087 একটা নয়... 1177 02:08:19,258 --> 02:08:20,054 চার- চারটা! 1178 02:08:20,293 --> 02:08:22,227 কোভিল্লাকাতের জায়গাজমির সকল ওয়ারিশকে, 1179 02:08:22,762 --> 02:08:23,820 বিনা রক্তপাতে সে খুন করেছে। 1180 02:08:24,030 --> 02:08:25,088 সে খুব ভয়ানক । 1181 02:08:26,032 --> 02:08:28,091 নিথিয়া আর তার মাঝে কারো আসাটা তার পছন্দ নয়। 1182 02:08:43,015 --> 02:08:46,280 তাম্বুরানকে খুনের দায় তার ঘাড়ে চাপিয়ে দে! 1183 02:08:46,919 --> 02:08:48,083 যা ভাগ। 1184 02:10:57,857 --> 02:10:58,957 যা এখান থেকে! 1185 02:11:35,421 --> 02:11:37,981 শেষ অব্দি! কোন সূত্রই খুঁজে পেলাম না! 1186 02:11:38,190 --> 02:11:40,386 অবশ্যই ...অবশ্যই আমরা কোন না কোন সূত্র খুঁজে পাবো। 1187 02:11:42,495 --> 02:11:46,022 তাকে আমার থেকে ভালো আর কেউ চিনবে না! 1188 02:11:58,549 --> 02:12:00,065 ভিনায়া... 1189 02:12:14,627 --> 02:12:16,652 সে শুধু তার নামের অর্থেই নিজেকে আটকে রাখেনি। 1190 02:12:18,130 --> 02:12:19,689 একাকীত্বের সঙ্গী হিসেবে... 1191 02:12:23,202 --> 02:12:25,000 স্মৃতির মাঝে রঙ ছড়িয়ে দিয়ে, 1192 02:12:29,642 --> 02:12:31,406 কল্পনাকে বাস্তবিক রূপ দিয়ে, 1193 02:12:39,218 --> 02:12:41,448 অনন্ত প্রেমের উজ্জ্বল দৃষ্টান্ত স্থাপন করে, 1194 02:12:57,703 --> 02:13:00,001 তাকে নিজের করে নিয়েছে। 1195 02:13:00,739 --> 02:13:02,468 তারা যেন এক বৃন্তে দুটি ফুল। 1196 02:13:03,008 --> 02:13:04,169 কী তার নাম? আর কী তার পরিচয়? 1197 02:13:18,657 --> 02:13:20,250 তার (নিথিয়া) জন্য সে মানুষটাই সবকিছু 1198 02:13:25,664 --> 02:13:27,428 সে সীমাহীন, সে অসীম। 1199 02:13:37,643 --> 02:13:39,805 ভিনায়া... তুই ছুটতে থাক... 1200 02:13:40,646 --> 02:13:43,138 ...যত বাঁধার সীমাই পার করেছিস না কেন! 1201 02:13:40,646 --> 02:13:43,138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.