All language subtitles for ғαιвεяsgαтє_The_Hobbit_An_Unexpected
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,777 --> 00:00:41,777
join Ahmad Faibers https://telegram.me/Faibersgate
2
00:00:53,777 --> 00:00:59,717
The
HOBBIT
3
00:01:04,773 --> 00:01:08,117
Frodoku sayang...
4
00:01:13,115 --> 00:01:14,740
Kamu pernah tanya saya...
5
00:01:14,741 --> 00:01:19,620
...adakah saya dah ceritakan semua
kisah pengembaraan saya pada kamu.
6
00:01:19,621 --> 00:01:23,921
Dan sejujurnya saya dah ceritakan
kisah sebenar pada kamu...
7
00:01:24,626 --> 00:01:27,424
...walaupun mungkin tidak sepenuhnya.
8
00:01:34,970 --> 00:01:37,518
Saya dah tua, Frodo.
9
00:01:38,473 --> 00:01:41,772
Saya tak seperti
Hobbit yang dulu lagi.
10
00:01:44,563 --> 00:01:49,233
Saya rasa inilah masanya untuk kamu tahu,...
11
00:01:49,234 --> 00:01:52,408
...apa sebenarnya yang berlaku.
12
00:01:53,447 --> 00:01:57,372
Kisah ini bermula pada dahulu kala...
13
00:01:57,993 --> 00:02:01,329
...di kawasan yang jauh di timur...
14
00:02:01,330 --> 00:02:06,836
...yang kamu takkan temui
di dunia hari ini.
15
00:02:16,303 --> 00:02:19,055
Tersebutlah sebuah kota bernama Dale.
16
00:02:19,056 --> 00:02:21,641
Yang pasarnya memang terkenal, dan luas.
17
00:02:21,642 --> 00:02:25,144
Penuh dengan anugerah alam yang terbaik.
18
00:02:25,145 --> 00:02:29,149
Aman dan sejahtera.
19
00:02:30,984 --> 00:02:37,287
Kota ini terbentang di hadapan pintu
kerajaan yang teragung di Dunia-Tengah.
20
00:02:37,449 --> 00:02:39,041
Erebor.
21
00:02:39,826 --> 00:02:44,205
Dipimpin oleh Thror,
Raja Di Bawah Gunung.
22
00:02:44,206 --> 00:02:47,505
Yang paling kuat di
kalangan raja-raja kerdil.
23
00:02:48,085 --> 00:02:50,961
Thror memerintah dengan penuh keyakinan...
24
00:02:50,962 --> 00:02:53,547
...dan tidak sekalipun ragu
kerajaannya akan musnah...
25
00:02:53,548 --> 00:02:57,802
...kerana darahnya terpelihara
dalam garis keturunan anak...
26
00:02:57,803 --> 00:03:00,180
...dan cucu-cucunya.
27
00:03:00,806 --> 00:03:04,225
Ahh, Frodo. Erebor.
28
00:03:04,226 --> 00:03:06,727
Dibina jauh di dalam gunung...
29
00:03:06,728 --> 00:03:10,564
...keindahan dari kota istana
ini sungguh terkenal.
30
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
Kemewahannya datang dari sumber bumi...
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,070
...dalam bentuk permata berharga
yang dipisahkan dari batu-batuan...
32
00:03:16,071 --> 00:03:18,572
...dan dalam bentuk lapisan emas...
33
00:03:18,573 --> 00:03:22,168
...mengalir bagaikan sungai
di antara batu-batuan.
34
00:03:24,329 --> 00:03:27,915
Kemahiran orang kerdil tiada tandingan...
35
00:03:27,916 --> 00:03:31,252
...dalam membentuk binaan yang sangat indah...
36
00:03:31,253 --> 00:03:36,008
...yang dibuat dari permata,
zamrud, delima dan nilam.
37
00:03:36,299 --> 00:03:40,599
Ketika mereka menggali
lebih jauh ke dalam kegelapan...
38
00:03:40,846 --> 00:03:43,849
...ketika itulah mereka menemuinya.
39
00:03:49,730 --> 00:03:52,232
Jantung Gunung.
40
00:03:53,650 --> 00:03:56,152
Arkenstone.
41
00:03:56,528 --> 00:03:59,530
Thror menamakannya Permata Raja.
42
00:03:59,531 --> 00:04:04,702
Dia menganggapnya sebagai petanda, petanda
hak memerintahnya adalah kehendak Tuhan.
43
00:04:04,703 --> 00:04:07,246
Semua kaum menghormatinya.
44
00:04:07,247 --> 00:04:12,127
Walhah Raja Agung bunian, Thranduil.
45
00:04:16,379 --> 00:04:20,799
Dengan kemakmuran bangsa kerdil,...
46
00:04:20,800 --> 00:04:26,096
...kebaikan mereka mula semakin pudar.
47
00:04:26,097 --> 00:04:31,810
Tiada siapa yang tahu punca
kepada keretakan hubungan itu.
48
00:04:31,811 --> 00:04:32,811
Bangsa bunian menuduh...
49
00:04:32,812 --> 00:04:35,397
...yang bangsa kerdil
mencuri harta pusaka mereka.
50
00:04:35,398 --> 00:04:37,149
Tapi bangsa kerdil menafikannya.
51
00:04:37,150 --> 00:04:41,820
Mereka mengatakan yang Raja bunian menolak
untuk memberi hak bayaran mereka.
52
00:04:41,821 --> 00:04:45,615
Sangat menyedihkan, Frodo, persaudaraan
yang telah lama terjalin boleh terlerai.
53
00:04:45,616 --> 00:04:49,035
Betapa mudahnya persahabatan itu lenyap.
54
00:04:49,036 --> 00:04:52,872
Dan untuk apa?
55
00:05:00,299 --> 00:05:03,969
Semakin hari keadaan semakin sukar...
56
00:05:03,970 --> 00:05:06,848
...dan malam yang kelam semakin menghampiri.
57
00:05:15,771 --> 00:05:20,697
Kecintaan Thror terhadap
emas semakin berlebihan.
58
00:05:21,652 --> 00:05:26,077
Sifat buruk tumbuh dalam dirinya.
59
00:05:26,490 --> 00:05:29,618
Iaitu keburukan fikiran.
60
00:05:31,870 --> 00:05:35,214
Dan apabila keburukan berleluasa,...
61
00:05:35,416 --> 00:05:38,669
...nasib buruk akan menimpa.
62
00:05:46,719 --> 00:05:50,013
Pada mulanya, mereka mendengar
bunyi seperti angin taufan...
63
00:05:50,014 --> 00:05:52,348
...datang dari utara.
64
00:05:52,349 --> 00:05:58,026
Pohon-pohon pain merekah dan
retak dalam hembusan angin kering.
65
00:06:01,692 --> 00:06:05,071
Balin, bunyikan tanda ancaman.
66
00:06:06,989 --> 00:06:09,032
Kerahkan pengawal, sekarang!
67
00:06:09,033 --> 00:06:10,491
Apa tu?
68
00:06:10,492 --> 00:06:12,619
Naga.
69
00:06:12,703 --> 00:06:16,127
Naga!
70
00:06:17,124 --> 00:06:19,626
Itu naga api dari utara.
71
00:06:27,384 --> 00:06:31,229
Smaug... telah muncul.
72
00:07:02,915 --> 00:07:06,385
Peristiwa menakutkan berlaku hari itu.
73
00:07:08,419 --> 00:07:12,389
Kota manusia ini bukanlah
penting bagi Smaug.
74
00:07:12,507 --> 00:07:16,762
Matanya tertumpu pada hal yang lain.
75
00:07:20,681 --> 00:07:27,154
Naga mahukan emas
dengan nafsu yang tinggi.
76
00:07:54,924 --> 00:07:56,425
Aah!
77
00:07:58,719 --> 00:08:01,313
Tidak!
78
00:08:06,227 --> 00:08:08,070
Lekas.
79
00:08:08,896 --> 00:08:11,945
Erebor telah ditakluk.
80
00:08:16,404 --> 00:08:19,156
Naga akan menjaga hasil rampasannya...
81
00:08:19,157 --> 00:08:22,001
...selagi ia masih bernyawa.
82
00:08:30,585 --> 00:08:32,544
Selamatkan diri kamu!
83
00:08:32,545 --> 00:08:35,719
Tolong kami!
84
00:08:47,727 --> 00:08:53,199
Thranduil tidak akan bahayakan nyawa
bangsanya dengan kemarahan naga.
85
00:08:53,483 --> 00:08:57,319
Tiada bantuan yang datang
dari bangsa bunian hari itu...
86
00:08:57,320 --> 00:08:59,242
...dan begitu juga hari-hari selepasnya.
87
00:09:01,240 --> 00:09:03,658
Diusir dari tanah milik mereka,...
88
00:09:03,659 --> 00:09:07,162
...kaum kerdil dari Erebor
merantau tak tentu arah...
89
00:09:07,163 --> 00:09:11,008
Bangsa yang dulunya dikenali
dengan kekuatan, kini menderita.
90
00:09:12,835 --> 00:09:16,463
Putera muda kerdil bekerja
di mana ada kesempatan...
91
00:09:16,464 --> 00:09:18,965
...mengerah keringat di
kampung-kampung manusia.
92
00:09:18,966 --> 00:09:21,676
Tapi dalam ingatannya sentiasa tertanam...
93
00:09:21,677 --> 00:09:24,304
...gunung mengeluarkan asap di bawah rembulan...
94
00:09:24,305 --> 00:09:27,682
...pohon-pohon bagaikan obor yang menerangi.
95
00:09:27,683 --> 00:09:31,228
Kerana dia telah menyaksikan
naga api di langit...
96
00:09:31,229 --> 00:09:34,198
...dan sebuah kota bertukar menjadi abu.
97
00:09:35,650 --> 00:09:38,193
Dan dia tidak pernah memaafkan...
98
00:09:38,194 --> 00:09:40,571
...dan tidak akan sesekali lupa.
99
00:09:42,747 --> 00:09:45,749
Jauh di sudut dunia yang lain,...
100
00:09:45,750 --> 00:09:47,667
...naga cuma sekadar helah semata-mata.
101
00:09:47,668 --> 00:09:48,710
Terbang!
102
00:09:48,711 --> 00:09:53,130
Sekadar silap mata semasa pesta yang diadakan
ahli sihir di malam pertengahan musim panas.
103
00:09:53,131 --> 00:09:55,841
Dan tidak lebih dari
sekadar serbuk pari-pari.
104
00:09:57,303 --> 00:09:58,344
Bilbo!
105
00:09:58,345 --> 00:10:00,805
Demikianlah, Frodoku sayang,...
106
00:10:00,806 --> 00:10:02,165
...kisah saya ini bermula.
107
00:10:02,166 --> 00:10:05,268
Bilbo! Bilbo.
108
00:10:05,269 --> 00:10:09,147
Bermula dari persahabatan mustahil...
109
00:10:09,148 --> 00:10:12,025
...yang terpahat selama hidup saya.
110
00:10:14,862 --> 00:10:19,465
Tapi semua itu bukanlah permulaan
dari kisah saya. Kisah saya bermula...
111
00:10:19,466 --> 00:10:22,719
Ya, bermula dari peristiwa yang
mungkin kamu dah jangkakan.
112
00:10:23,970 --> 00:10:26,221
Dalam sebuah lubang bawah tanah...
113
00:10:26,222 --> 00:10:29,271
...tinggallah seorang Hobbit.
114
00:10:30,602 --> 00:10:36,315
Bukan lubang kotor yang dipenuhi
cacing dan berbau busuk.
115
00:10:36,316 --> 00:10:38,650
Tapi ini adalah lubang Hobbit.
116
00:10:38,651 --> 00:10:44,406
Itu bermakna makanan lazat,
perapian yang hangat...
117
00:10:44,407 --> 00:10:47,626
...dan segala keselesaan
dalam sebuah rumah.
118
00:11:21,611 --> 00:11:23,954
Terima kasih.
119
00:11:24,322 --> 00:11:25,906
Apa ni?
120
00:11:25,907 --> 00:11:29,286
Itu rahsia. Jauhkan tangan kamu.
121
00:11:30,411 --> 00:11:32,579
Ia belum siap.
122
00:11:32,580 --> 00:11:34,289
Belum siap untuk apa?
123
00:11:34,290 --> 00:11:35,837
Dibaca.
124
00:11:39,129 --> 00:11:41,973
Alamak, apa ni?
125
00:11:42,006 --> 00:11:44,049
Jawapan untuk jemputan parti.
126
00:11:44,050 --> 00:11:48,637
Ah. Alamak. Hari ni ke?
127
00:11:48,638 --> 00:11:50,139
Mereka dah cakap akan datang.
128
00:11:50,140 --> 00:11:54,143
Kecuali keluarga Sackville-Baggins,
yang mahu diundang secara berhadapan.
129
00:11:54,144 --> 00:11:57,479
Betul ke? Jangan harap.
130
00:11:57,480 --> 00:12:01,400
Mungkin mereka pun setuju. Nampaknya
mereka sangka yang pak cik ada terowong...
131
00:12:01,401 --> 00:12:06,498
- ...yang dipenuhi emas.
- Itu cuma galian kecil, tiada apa-apa.
132
00:12:06,781 --> 00:12:09,283
Dan masih berbau Troll.
133
00:12:09,492 --> 00:12:11,335
Alamak, apa pak cik buat?
134
00:12:14,080 --> 00:12:16,331
Berjaga-jaga.
135
00:12:16,332 --> 00:12:19,209
Kamu tahu, saya pernah tangkap dia
bawa lari barangan perak saya.
136
00:12:19,210 --> 00:12:23,505
- Siapa?
- Lobelia Sackville-Baggins.
137
00:12:23,506 --> 00:12:27,176
Dia sembunyikan semua sudu
saya dalam poketnya. Ha!
138
00:12:27,177 --> 00:12:28,552
Gadis menakutkan.
139
00:12:28,553 --> 00:12:32,557
Pastikan kamu awasi dia,
selepas saya...
140
00:12:33,016 --> 00:12:35,726
Selepas saya... selepas saya...
141
00:12:35,727 --> 00:12:38,525
Selepas pak cik... apa?
142
00:12:41,649 --> 00:12:45,494
Tak ada apa.
143
00:12:49,616 --> 00:12:52,910
Pak cik tahu, sesetengah orang dah mula
hairan dengan sikap kamu, pak cik.
144
00:12:52,911 --> 00:12:55,704
Mereka sangka pak cik dah berubah jadi pelik.
145
00:12:55,705 --> 00:12:58,498
Pelik?
146
00:12:58,499 --> 00:12:59,958
Tidak bergaul.
147
00:12:59,959 --> 00:13:03,045
Saya tak bergaul?
Mengarut.
148
00:13:03,046 --> 00:13:06,015
Jadilah anak yang baik,
tolong letakkan pada pagar.
149
00:13:07,046 --> 00:13:12,015
Tidak menerima tetamu.
Kecuali untuk parti.
150
00:13:15,225 --> 00:13:18,185
- Pak cik rasa dia akan datang?
- Siapa?
151
00:13:18,186 --> 00:13:19,394
Gandalf.
152
00:13:19,395 --> 00:13:22,981
Dia tak akan lepaskan peluang
menghirup whizpopper.
153
00:13:22,982 --> 00:13:25,275
Dia akan buat aksi
menakjubkan, lihat saja.
154
00:13:25,276 --> 00:13:27,569
- Baiklah, saya pergi.
- Pergi ke mana?
155
00:13:27,570 --> 00:13:29,905
Ke hutan Eastfarthing.
Saya akan beri kejutan pada dia.
156
00:13:29,906 --> 00:13:34,707
Pergilah kalau begitu.
Jangan sampai terlambat.
157
00:13:37,872 --> 00:13:41,708
Dia tak suka orang yang terlambat.
158
00:13:41,709 --> 00:13:44,127
Bukannya saya tak pernah.
159
00:13:44,128 --> 00:13:47,598
Ketika itu saya sentiasa menepati masa.
160
00:13:47,799 --> 00:13:51,143
Saya sangat dihormati.
161
00:13:51,886 --> 00:13:55,014
Dan tiada peristiwa tak dijangka...
162
00:13:56,099 --> 00:13:58,601
...pernah berlaku.
163
00:14:01,299 --> 00:14:05,701
Perjalanan yang Tidak Dijangka
164
00:14:17,000 --> 00:14:20,793
60 tahun sebelum itu...
165
00:14:22,000 --> 00:14:24,793
- Selamat pagi.
- Apa maksud kamu?
166
00:14:24,794 --> 00:14:26,628
Kamu nak saya menikmati pagi yang cerah...
167
00:14:26,629 --> 00:14:30,383
...atau kamu maksudkan ini pagi yang
cerah walaupun saya suka atau tidak?
168
00:14:30,550 --> 00:14:35,647
Atau kamu mungkin maksudkan
hari ini adalah pagi yang cerah?
169
00:14:35,805 --> 00:14:40,276
Atau sebenarnya kamu mengharapkan
yang pagi ini akan cerah?
170
00:14:41,144 --> 00:14:43,646
Semuanya, saya rasa.
171
00:14:44,397 --> 00:14:46,399
Hmm.
172
00:14:49,944 --> 00:14:51,278
Ada yang saya boleh bantu?
173
00:14:51,279 --> 00:14:54,783
Itu bergantung.
174
00:14:55,199 --> 00:14:59,920
Saya sedang cari seseorang
untuk berkongsi pengembaraan.
175
00:15:02,540 --> 00:15:04,758
Pengembaraan?
176
00:15:05,960 --> 00:15:11,798
Tidak, saya rasa tak ada seorang pun
di Barat Bree yang mahu mengembara.
177
00:15:11,799 --> 00:15:16,395
Kotor, jijik dan tidak selesa.
178
00:15:16,637 --> 00:15:19,181
Melambatkan waktu makan malam.
179
00:15:27,231 --> 00:15:28,648
Selamat pagi.
180
00:15:28,649 --> 00:15:31,693
Memandangkan saya mahu hidup
dengan ucapan selamat pagi...
181
00:15:31,694 --> 00:15:36,865
...oleh anak Belladona Took, seolah-olah
saya seorang penjual butang di depan pintu.
182
00:15:36,866 --> 00:15:38,533
Maaf?
183
00:15:38,534 --> 00:15:42,371
Kamu dah berubah, dan tidak berubah
menjadi lebih baik, Bilbo Baggins.
184
00:15:42,372 --> 00:15:43,705
Maaf, saya kenal kamu ke?
185
00:15:43,706 --> 00:15:46,958
Kamu tahu nama saya, walaupun
kamu tak kenal siapa saya.
186
00:15:46,959 --> 00:15:48,752
Saya Gandalf.
187
00:15:48,753 --> 00:15:51,426
Dan Gandalf bermakna...
188
00:15:52,965 --> 00:15:54,674
...saya.
189
00:15:54,675 --> 00:15:56,843
Bukan Gandalf ahli sihir kembara...
190
00:15:56,844 --> 00:15:59,054
...yang mainkan bunga
api istimewa tu, kan?
191
00:15:59,055 --> 00:16:03,401
Selalunya ayah saya, took yang selalu
mainkannya semasa pertengahan musim panas.
192
00:16:03,434 --> 00:16:05,686
Saya tak sangka kamu masih mainkannya.
193
00:16:06,270 --> 00:16:07,979
Dan di mana lagi saya patut berada?
194
00:16:07,980 --> 00:16:11,233
Di mana lagi?
195
00:16:12,735 --> 00:16:16,738
Saya gembira kamu masih
ingat sesuatu tentang saya...
196
00:16:16,739 --> 00:16:20,118
...walaupun hanya bunga api saya.
197
00:16:20,284 --> 00:16:22,911
Ya. Sudah diputuskan.
198
00:16:22,912 --> 00:16:25,210
Itu pasti bagus untuk kamu...
199
00:16:26,332 --> 00:16:28,125
...dan sangat menyenangkan bagi saya.
200
00:16:28,126 --> 00:16:29,960
Saya perlu maklumkan pada yang lain.
201
00:16:29,961 --> 00:16:33,422
Maklumkan pada siapa? Apa?
Tidak, tidak. Tunggu!
202
00:16:33,423 --> 00:16:39,094
Kami tak mahu pengembaraan
di sini. Tidak hari ini. Tidak...
203
00:16:39,095 --> 00:16:43,395
Saya cadangkan kamu cuba pelawa orang
di seberang bukit atau sungai.
204
00:16:45,794 --> 00:16:47,794
Selamat pagi.
205
00:17:36,303 --> 00:17:38,303
Pagi!
206
00:17:51,276 --> 00:17:53,819
Dua belas. Ini.
Semoga pagi kamu menyeronokkan.
207
00:18:14,633 --> 00:18:16,261
Jumpa nanti, kawan.
208
00:18:18,262 --> 00:18:20,972
Hello, Encik Bilbo. Ini.
209
00:18:20,973 --> 00:18:24,767
Cuba pegang ubi saya.
Padat dan berisi.
210
00:18:24,768 --> 00:18:28,062
- Baru datang dari West Farthing.
- Sangat menarik, Encik Worrywort.
211
00:18:28,063 --> 00:18:31,524
Saya rasa kamu tak nampak ahli sihir
yang berkeliaran di sini, kan?
212
00:18:31,525 --> 00:18:33,067
Bertubuh tinggi.
213
00:18:33,068 --> 00:18:36,737
Berjanggut panjang dan beruban.
Bertopi tajam.
214
00:18:36,738 --> 00:18:38,738
Saya rasa tak.
215
00:19:26,520 --> 00:19:30,064
Dwalin, sedia berkhidmat.
216
00:19:33,026 --> 00:19:37,372
Bilbo Baggins, menyambut.
217
00:19:37,739 --> 00:19:39,582
Kita saling kenal ke?
218
00:19:40,158 --> 00:19:41,955
Tak.
219
00:19:42,536 --> 00:19:45,579
Arah mana, kawan?
Bawah sini?
220
00:19:45,580 --> 00:19:48,123
Apa yang di bawah?
221
00:19:48,124 --> 00:19:49,671
Makan malam.
222
00:19:49,876 --> 00:19:52,711
Dia cakap akan ada banyak makanan.
223
00:19:52,712 --> 00:19:56,386
Dia... dia cakap? Siapa?
224
00:19:58,051 --> 00:20:00,019
Mmm.
225
00:20:03,932 --> 00:20:05,854
Mmm.
226
00:20:06,560 --> 00:20:09,979
Sangat lazat. Ada lagi?
227
00:20:09,980 --> 00:20:14,235
Apa? Oh ya, ya, ya.
228
00:20:19,447 --> 00:20:21,574
Silakan.
229
00:20:23,868 --> 00:20:29,716
Hmm. Cuma, mm, saya tak
sangka akan ada tetamu.
230
00:20:32,586 --> 00:20:35,134
Ada seseorang datang.
231
00:20:38,758 --> 00:20:42,353
Balin, sedia berkhidmat.
232
00:20:42,637 --> 00:20:46,098
- Selamat malam.
- Ya, ya, memang.
233
00:20:46,099 --> 00:20:48,726
- Saya rasa hujan akan turun nanti.
- Hmm?
234
00:20:48,727 --> 00:20:50,444
Saya terlambat ke?
235
00:20:50,562 --> 00:20:52,780
Terlambat untuk apa?
236
00:20:52,897 --> 00:20:55,774
Oh! Ha, ha!
237
00:20:55,775 --> 00:20:57,948
Malam, kawan.
238
00:20:58,820 --> 00:21:01,071
Sumpah demi janggut saya...
239
00:21:01,072 --> 00:21:04,241
...kamu lebih pendek dan lebar
berbanding kali terakhir kita bertemu.
240
00:21:04,242 --> 00:21:06,369
Lebih lebar, bukan lebih pendek.
241
00:21:06,494 --> 00:21:09,463
Cukup bagus untuk kita berdua.
242
00:21:17,964 --> 00:21:21,008
Ah, maaf? Maaf mengganggu.
243
00:21:21,009 --> 00:21:25,304
Masalahnya saya tak berapa yakin,
kamu berada di rumah yang tepat.
244
00:21:25,305 --> 00:21:26,513
Kamu dah makan?
245
00:21:26,514 --> 00:21:31,644
Bukannya saya tak sukakan tetamu. Saya
suka tetamu seperti Hobbit yang lain.
246
00:21:31,645 --> 00:21:35,397
Tapi saya lebih suka mengenalinya
terlebih dulu sebelum mereka jumpa.
247
00:21:35,398 --> 00:21:36,899
- Apa ni?
- Entahlah.
248
00:21:36,900 --> 00:21:39,943
- Saya rasa keju tu dah bertukar biru.
- Dipenuhi tompokan.
249
00:21:39,944 --> 00:21:44,823
Masalahnya, saya tak kenal kamu...
Jangan dilempar.
250
00:21:44,824 --> 00:21:47,868
Bukan niat saya nak biadap,
tapi saya memang perlu cakap.
251
00:21:47,869 --> 00:21:50,337
Maafkan saya.
252
00:21:52,707 --> 00:21:54,249
Maaf diterima.
253
00:21:54,250 --> 00:21:57,048
- Ah.
- Sekarang penuhkan, kawan.
254
00:21:57,962 --> 00:22:01,841
Kamu nak makan?
Agaknya boleh kalau kamu berkeras, kawan.
255
00:22:03,218 --> 00:22:05,219
- Fili.
- Dan Kili.
256
00:22:05,220 --> 00:22:07,221
Sedia berkhidmat.
257
00:22:07,222 --> 00:22:09,765
- Kamu pasti Encik Boggins.
- Tak, kamu tak boleh masuk.
258
00:22:09,766 --> 00:22:12,309
- Kamu salah rumah.
- Apa?
259
00:22:12,310 --> 00:22:15,063
- Acara dibatalkan?
- Tiada siapa beritahu kami.
260
00:22:15,146 --> 00:22:18,069
- Tiada apa yang dibatalkan.
- Baguslah.
261
00:22:21,861 --> 00:22:25,739
Hati-hati dengan benda ni.
Saya baru asahkan.
262
00:22:25,740 --> 00:22:27,741
- Cantik tempat ni.
- Ya.
263
00:22:27,742 --> 00:22:31,161
- Kamu yang bina sendiri?
- Bukan, rumah ni milik keluarga saya.
264
00:22:31,162 --> 00:22:34,206
Itu kotak kesayangan ibu saya.
Tolong jangan buat begitu.
265
00:22:34,207 --> 00:22:37,000
Fili, Kili. Mari tolong kami.
266
00:22:37,001 --> 00:22:39,879
Encik Dwalin. Ha ha.
267
00:22:40,130 --> 00:22:43,298
Letakkan ini di koridor. Kalau
tak, semua orang tak dapat masuk.
268
00:22:43,299 --> 00:22:45,217
Semua orang?
Ada berapa ramai lagi?
269
00:22:45,218 --> 00:22:47,386
- Apa kamu nak?
- Oh, tidak.
270
00:22:47,387 --> 00:22:51,223
Tidak, tiada orang dalam rumah!
271
00:22:51,224 --> 00:22:54,184
Pergilah, ganggu orang lain saja!
272
00:22:54,185 --> 00:22:57,563
Sudah terlalu ramai orang
kerdil di ruang makan saya!
273
00:22:57,564 --> 00:23:01,734
Kalau ini gurauan bodoh,...
274
00:23:01,735 --> 00:23:05,705
...saya cuma boleh cakap,
gurauan ini tak kelakar!
275
00:23:07,741 --> 00:23:10,084
Ke tepi, gemuk!
276
00:23:15,206 --> 00:23:16,790
Gandalf.
277
00:23:20,772 --> 00:23:22,982
Maaf, itu ayam saya.
278
00:23:22,983 --> 00:23:26,443
Tolonglah jangan. Itu wain saya!
Maafkan saya!
279
00:23:29,781 --> 00:23:32,825
Dia cedera.
280
00:23:32,826 --> 00:23:34,285
Maksud kamu kapak di kepalanya?
281
00:23:34,286 --> 00:23:37,329
Mati? Tak, cuma otaknya mati.
282
00:23:37,330 --> 00:23:41,834
Kakinya masih okey.
283
00:23:41,835 --> 00:23:43,210
Letak balik.
284
00:23:43,211 --> 00:23:44,295
Letak balik.
285
00:23:44,296 --> 00:23:45,588
Letak balik.
286
00:23:45,629 --> 00:23:47,880
Jangan ambil jem!
Maaf, maaf.
287
00:23:47,881 --> 00:23:50,800
Itu agak melampau, kan?
Kamu ada pisau keju?
288
00:23:50,801 --> 00:23:53,928
Pisau keju? Dia makan semuanya.
289
00:23:53,929 --> 00:23:57,431
Jangan, itu kerusi datuk saya!
Itu pun jangan. Letak balik.
290
00:23:57,432 --> 00:24:01,778
- Saya tak boleh dengar.
- Itu kerusi antik. Bukan untuk duduk.
291
00:24:01,812 --> 00:24:07,358
Itu buku, bukan dulang.
Dan letakkan peta itu.
292
00:24:07,359 --> 00:24:09,568
- Maaf, Encik Gandalf.
- Ya?
293
00:24:09,569 --> 00:24:12,405
Boleh saya pelawa kamu kamu
dengan secawan teh kamomil?
294
00:24:12,406 --> 00:24:17,753
Oh, terima kasih, Dori. Saya rasa
wain merah dah cukup untuk saya.
295
00:24:24,584 --> 00:24:27,670
Fili, Kili.
296
00:24:27,671 --> 00:24:29,922
Oin, Gloin.
297
00:24:29,923 --> 00:24:33,092
Dwalin, Balin, Bifur, Bofur, Bombur...
298
00:24:33,093 --> 00:24:35,845
...Dori, Nori.
- Tidak, jangan sentuh tomato saya!
299
00:24:35,846 --> 00:24:38,019
- Ori!
- Tidak, terima kasih.
300
00:24:40,642 --> 00:24:43,352
Ya, betul cakap kamu, Bifur.
301
00:24:43,353 --> 00:24:45,813
Nampaknya ada seorang
kerdil yang belum hadir.
302
00:24:45,814 --> 00:24:51,444
Dia pasti terlambat. Dia ke utara
dengan kaum kami. Dia akan datang.
303
00:24:51,445 --> 00:24:55,323
Encik Gandalf? Segelas kecil wain
merah seperti yang kamu inginkan.
304
00:24:55,324 --> 00:24:57,575
Rasanya memang menyegarkan.
305
00:24:57,576 --> 00:25:00,036
Oh. Bersulang.
306
00:25:00,037 --> 00:25:04,383
Bombur sudah makan paha
kambing yang kedua!
307
00:25:04,583 --> 00:25:06,130
Hmm.
308
00:25:07,002 --> 00:25:09,712
Mustahil. Tak mungkin
dari jarak sejauh tu.
309
00:25:09,713 --> 00:25:11,005
Nak bertaruh?
310
00:25:11,006 --> 00:25:13,053
Bombur, tangkap!
311
00:25:16,094 --> 00:25:18,312
Biar saya tolong.
312
00:25:24,895 --> 00:25:27,146
Oh, lembap!
313
00:25:27,147 --> 00:25:30,358
- Siapa yang nak bir ale?
- Sebelah sini, kawan.
314
00:25:30,359 --> 00:25:34,033
- Tambah lagi!
- Ini.
315
00:25:38,658 --> 00:25:40,201
Minum dalam kiraan tiga!
316
00:25:40,202 --> 00:25:41,786
Satu, dua...
317
00:25:41,787 --> 00:25:43,334
Mulakan!
318
00:25:54,049 --> 00:25:55,716
Saya tahu kamu pasti boleh!
319
00:25:55,717 --> 00:25:58,594
Maaf, itu pelapik. Bukan kain lap.
320
00:25:58,595 --> 00:25:59,762
Tapi penuh lubang.
321
00:25:59,763 --> 00:26:02,139
Memang begitu. Kerana dikait.
322
00:26:02,140 --> 00:26:05,226
Dan boleh jadi permainan menarik,
kalau kamu berani nak main.
323
00:26:05,227 --> 00:26:07,395
Beranilah, dan lawan kaum kerdil ini!
324
00:26:07,396 --> 00:26:10,398
Bilboku sayang, alamak, kenapa?
325
00:26:10,399 --> 00:26:13,401
Kenapa?
Saya dikelilngi orang kerdil!
326
00:26:13,402 --> 00:26:15,194
Apa mereka buat di sini?
327
00:26:15,195 --> 00:26:19,073
Oh, sebenarnya mereka periang,
bila kamu dah terbiasa dengan mereka.
328
00:26:19,074 --> 00:26:21,200
Saya tak mahu terbiasa dengan mereka.
329
00:26:21,201 --> 00:26:24,537
Tengoklah dapur saya!
Ada muntah atas karpet!
330
00:26:24,538 --> 00:26:26,080
Mereka merampas bekalan makanan!
331
00:26:26,081 --> 00:26:28,707
Malah saya dah benci nak cakap apa
yang mereka buat dalam bilik mandi.
332
00:26:28,708 --> 00:26:32,711
Mereka rosakkan saluran air. Saya tak
faham apa mereka buat dalam rumah saya!
333
00:26:32,712 --> 00:26:38,134
Maafkan saya. Maaf, mengganggu. Tapi apa
yang saya patut buat dengan pinggan saya?
334
00:26:38,135 --> 00:26:40,854
Bagi sini, Ori. Bagi pada saya.
335
00:26:45,183 --> 00:26:47,351
Maafkan saya.
336
00:26:47,352 --> 00:26:49,437
Itu tembikar West Farthing ibu saya!
337
00:26:49,438 --> 00:26:51,940
Ia dah berusia lebih 100 tahun!
338
00:26:54,860 --> 00:26:57,486
Tolong jangan buat begitu.
Kamu akan tumpulkannya.
339
00:26:57,487 --> 00:26:59,989
Ooh. Kamu dengar kan, kawan?
340
00:27:00,240 --> 00:27:03,159
Dia cakap kita akan tumpulkan pisaunya.
341
00:27:03,160 --> 00:27:05,244
# Tumpulkan pisau, bengkokkan garpu #
342
00:27:05,245 --> 00:27:07,955
# Pecahkan botol dan rosakkan penutupnya #
343
00:27:07,956 --> 00:27:11,292
# Pecahkan gelas dan retakkan piring #
344
00:27:11,293 --> 00:27:13,294
# Itu yang Bilbo Baggins benci #
345
00:27:13,295 --> 00:27:14,962
# Koyakkan kain, lapkan pada bubur #
346
00:27:14,963 --> 00:27:17,006
# Buang tulang atas tikar tempat tidur #
347
00:27:17,007 --> 00:27:20,759
# Tuang susu atas lantai dapur #
348
00:27:20,760 --> 00:27:22,928
# Percikkan wain di setiap pintu #
349
00:27:22,929 --> 00:27:24,763
# Buang pasu ke mangkuk mendidih #
350
00:27:24,764 --> 00:27:26,599
# Dan hentam dengan tongkat besar #
351
00:27:26,600 --> 00:27:31,276
# Bila kamu selesai, kalau masih elok #
352
00:27:31,646 --> 00:27:34,569
# Gulingkan di koridor #
353
00:27:41,364 --> 00:27:44,162
# Itu yang Bilbo Baggins benci! #
354
00:27:46,578 --> 00:27:49,126
Bilbo.
355
00:27:57,631 --> 00:27:59,678
Dia dah sampai.
356
00:28:03,386 --> 00:28:05,888
Gandalf.
357
00:28:06,556 --> 00:28:09,225
Rasanya kamu cakap
tempat ni mudah dicari.
358
00:28:09,226 --> 00:28:11,393
Saya tersesat, dua kali.
359
00:28:11,394 --> 00:28:14,980
Saya pasti takkan jumpa, kalau
bukan tanda pada pintu tu.
360
00:28:14,981 --> 00:28:18,025
Tanda? Tak ada tanda pada pintu.
Saya baru saja cat seminggu lalu.
361
00:28:18,026 --> 00:28:21,871
Memang ada tanda.
Saya sendiri yang buat.
362
00:28:22,072 --> 00:28:26,668
Bilbo Baggins, izinkan saya
perkenalkan pemimpin rombongan ini.
363
00:28:26,743 --> 00:28:28,869
Thorin Oakenshield.
364
00:28:28,870 --> 00:28:30,872
Jadi...
365
00:28:31,957 --> 00:28:34,334
...inikah Hobbit tu?
366
00:28:34,709 --> 00:28:37,211
Beritahu saya, Encik Baggins,
kamu kerap bertarung?
367
00:28:37,212 --> 00:28:39,214
- Maaf?
- Kapak atau pedang?
368
00:28:39,381 --> 00:28:41,048
Apa senjata pilihan kamu?
369
00:28:41,049 --> 00:28:44,718
Saya ada kemahiran yang berkait
rapat dengan kacang keras,...
370
00:28:44,719 --> 00:28:48,722
...tapi saya tak nampak kaitannya.
371
00:28:48,723 --> 00:28:50,474
Saya dah agak.
372
00:28:50,475 --> 00:28:53,774
Dia lebih mirip seperti
penjual sayur berbanding pencuri.
373
00:28:58,567 --> 00:29:02,403
Bagaimana khabar dari
Ered Luin? Mereka datang?
374
00:29:02,404 --> 00:29:05,614
- Betul. Dikerahkan dari ketujuh-tujuh kerajaan.
- Semuanya!
375
00:29:05,615 --> 00:29:08,709
Dan apa kata kaum kerdil dari Bukit Besi?
376
00:29:09,411 --> 00:29:11,834
Dain akan bersama kita?
377
00:29:13,707 --> 00:29:15,629
Mereka tak akan datang.
378
00:29:18,545 --> 00:29:23,300
Mereka cakap perjalanan ini
cuma untuk kita saja.
379
00:29:24,759 --> 00:29:27,853
Kamu merancang perjalanan?
380
00:29:28,054 --> 00:29:33,892
Bilbo, temanku, mari kita ceritakan
lebih lanjut dalam bilik ini.
381
00:29:33,893 --> 00:29:36,270
Jauh di timur,...
382
00:29:36,271 --> 00:29:39,315
...melintasi hutan-hutan
dan sungai-sungai...
383
00:29:39,316 --> 00:29:42,776
...di luar hutan terbentang dan tanah tandus...
384
00:29:42,777 --> 00:29:45,655
...berdirilah sebuah gunung tunggal.
385
00:29:48,658 --> 00:29:50,956
Gunung kesunyian.
386
00:29:51,119 --> 00:29:54,288
Betul, Oin telah baca petanda alam...
387
00:29:54,289 --> 00:29:58,083
...dan petanda alam mengatakan
yang inilah masanya.
388
00:29:58,084 --> 00:30:03,088
Burung gagak kembali terbang menuju
ke gunung itu, seperti yang diramalkan.
389
00:30:03,089 --> 00:30:07,217
Ketika burung-burung kembali ke Erebor...
390
00:30:07,218 --> 00:30:11,188
...kemegahan makhluk buas akan berakhir.
391
00:30:12,974 --> 00:30:15,267
Makhluk buas apa?
392
00:30:15,268 --> 00:30:17,686
Itu adalah panggilan untuk
Smaug pembawa bencana,...
393
00:30:17,687 --> 00:30:22,033
...malapetaka terbesar pada zaman kami.
394
00:30:22,359 --> 00:30:24,234
Naga api.
395
00:30:24,235 --> 00:30:27,196
Giginya bagaikan pisau,
cakarnya bagaikan pencincang daging.
396
00:30:27,197 --> 00:30:30,407
Sangat menyukai logam bernilai.
Ya, saya tahu apa itu naga.
397
00:30:30,408 --> 00:30:32,159
Saya tak takut.
Saya akan lawan dia.
398
00:30:32,160 --> 00:30:35,204
Saya akan tusuk pedang kerdil
tepat pada punggung dia!
399
00:30:35,205 --> 00:30:36,955
- Bagus, Ori!
- Duduk.
400
00:30:36,956 --> 00:30:40,000
Tugas ini pasti makin sukar,
walaupun ada pasukan bersama kita...
401
00:30:40,001 --> 00:30:42,378
...apalagi kita cuma 13 orang saja.
402
00:30:42,379 --> 00:30:44,802
Bukan 13 orang yang terbaik...
403
00:30:44,923 --> 00:30:46,507
...atau paling pintar.
404
00:30:46,508 --> 00:30:48,801
Siapa yang kamu maksudkan?
405
00:30:48,802 --> 00:30:50,511
Maaf, apa yang dia cakap?
406
00:30:50,512 --> 00:30:52,980
Bilangan kita mungkin sedikit...
407
00:30:53,264 --> 00:30:57,184
...tapi kita semua adalah pejuang,
untuk kaum kerdil terakhir.
408
00:30:57,185 --> 00:30:59,728
Dan kamu lupa, kita ada seorang
ahli sihir bersama kita.
409
00:30:59,729 --> 00:31:02,731
Gandalf telah bunuh ratusan
naga pada zamannya.
410
00:31:02,732 --> 00:31:04,900
Oh, tidak. Sebenarnya bukan...
411
00:31:04,901 --> 00:31:07,069
- Jadi berapa?
- Apa?
412
00:31:07,070 --> 00:31:09,868
Berapa banyak naga kamu bunuh?
413
00:31:11,449 --> 00:31:14,327
Ayuh. Beritahulah jumlahnya.
414
00:31:16,454 --> 00:31:18,001
Maaf. Tolonglah.
415
00:31:22,502 --> 00:31:24,044
Jika kita dah baca tanda-tanda ini...
416
00:31:24,045 --> 00:31:27,219
...tidakkah kamu terfikir kalau
yang lain juga telah baca?
417
00:31:29,050 --> 00:31:32,010
Khabar angin mulai tersebar.
418
00:31:32,011 --> 00:31:35,185
Naga, Smaug, sudah tidak
kelihatan selama 60 tahun.
419
00:31:36,349 --> 00:31:39,068
Kita perlu memandang ke timur
ke arah gunung, menilai...
420
00:31:39,519 --> 00:31:43,188
...memikirkan, dan mengenal pasti bahaya.
421
00:31:43,189 --> 00:31:46,150
Mungkin kemewahan kaum kita
sekarang tidak lagi dilindungi.
422
00:31:46,151 --> 00:31:50,121
Patut ke kita hanya berdiam diri
sementara orang lain mengambil hak kita?
423
00:31:50,363 --> 00:31:53,707
Atau kita ambil peluang ini
dan merebut semula Erebor?
424
00:31:55,452 --> 00:31:58,751
Jangan lupa, pintu depan dah runtuh.
425
00:31:58,955 --> 00:32:01,957
Tak ada jalan yang boleh menuju ke gunung.
426
00:32:01,958 --> 00:32:05,758
Sayangku Balin, itu tidak sepenuhnya benar.
427
00:32:09,299 --> 00:32:11,267
Macam mana benda tu
boleh ada dengan kamu?
428
00:32:11,551 --> 00:32:14,303
Ini diberikan oleh ayah kamu pada saya.
429
00:32:14,304 --> 00:32:18,104
Oleh Thrain. Demi keamanan.
430
00:32:18,600 --> 00:32:20,977
Sekarang ini milik kamu.
431
00:32:27,859 --> 00:32:29,781
Kalau ada kunci,...
432
00:32:30,320 --> 00:32:32,413
...pasti ada pintu.
433
00:32:32,781 --> 00:32:37,159
Tulisan kuno ini mambawa maksud
jalan rahsia menuju ke bawah gunung.
434
00:32:37,160 --> 00:32:39,536
Ada jalan masuk yang lain.
435
00:32:39,537 --> 00:32:43,837
Itupun sekiranya kita jumpa, sedangkan
pintu kerdil terlindung semasa ditutup.
436
00:32:45,710 --> 00:32:48,712
Jawapannya tersembunyi di
suatu tempat dalam peta ini...
437
00:32:48,713 --> 00:32:50,839
...dan saya tak ada kemampuan
untuk mencarinya.
438
00:32:50,840 --> 00:32:55,766
Tapi seseorang di Bumi-Tengah
memiliki kemampuan membacanya.
439
00:32:56,095 --> 00:32:59,640
Tugas ini memerlukan penyamaran
yang luar biasa...
440
00:32:59,641 --> 00:33:02,143
...dan keberanian yang tinggi.
441
00:33:02,852 --> 00:33:07,815
Tapi jika berhati-hati dan bertindak
bijak, saya pasti ia akan berhasil.
442
00:33:07,816 --> 00:33:09,691
Itulah sebabnya kita perlukan pencuri.
443
00:33:09,692 --> 00:33:13,320
Hmm. Pencuri yang licik serta pakar.
444
00:33:13,321 --> 00:33:16,119
Dan kamu?
445
00:33:18,159 --> 00:33:19,701
Dan saya apa?
446
00:33:19,702 --> 00:33:22,955
Dia cakap dia seorang pakar. Hei.
447
00:33:22,997 --> 00:33:28,001
Saya? Tak, tak. Saya bukan pencuri.
Seumur hidup saya tak pernah mencuri.
448
00:33:28,002 --> 00:33:30,879
Jujur, saya setuju dengan Encik Baggins.
449
00:33:30,880 --> 00:33:33,090
Dia memang bukan pencuri.
450
00:33:33,091 --> 00:33:34,299
Bukan.
451
00:33:34,300 --> 00:33:38,720
Alam liar bukan tempat untuk mereka yang
tidak boleh bertarung atau pertahankan diri.
452
00:33:38,721 --> 00:33:41,144
Dia cukup gagah.
453
00:33:46,229 --> 00:33:47,604
Cukup!
454
00:33:47,605 --> 00:33:53,032
Kalau saya cakap Bilbo Baggins seorang
pencuri, maka dia adalah pencuri.
455
00:33:53,528 --> 00:33:56,530
Hobbit terkenal dengan suka berjalan.
456
00:33:56,531 --> 00:33:59,950
Malah, mereka boleh berjalan
tanpa dilihat kalau mereka mahu.
457
00:33:59,951 --> 00:34:03,745
Dan, selagi naga tidak lupa
dengan bau kaum kerdil...
458
00:34:03,746 --> 00:34:06,999
...bau Hobbit akan asing baginya...
459
00:34:07,000 --> 00:34:10,335
...dan itu bermakna kelebihan
memihak pada kita.
460
00:34:10,336 --> 00:34:15,048
Kamu minta saya carikan anggota
ke-14, dan saya pilih Encik Baggins.
461
00:34:15,049 --> 00:34:18,176
Dia lebih bernilai dari
apa yang kamu nampak.
462
00:34:18,177 --> 00:34:21,521
Dan dia memiliki keistimewaan
yang kamu semua tidak tahu.
463
00:34:22,599 --> 00:34:24,442
Termasuk dirinya sendiri.
464
00:34:29,689 --> 00:34:32,692
Kamu perlu percayakan saya
dalam situasi begini.
465
00:34:35,236 --> 00:34:36,904
Baiklah.
466
00:34:36,905 --> 00:34:38,655
- Kita ikut cara kamu.
- Tidak, tidak.
467
00:34:38,656 --> 00:34:41,241
- Berikan kontrak itu pada dia.
- Sudah diputuskan, mari pergi.
468
00:34:41,242 --> 00:34:42,451
Seperti kebiasaan.
469
00:34:42,452 --> 00:34:44,620
Bayaran perbelanjaan,...
470
00:34:44,621 --> 00:34:46,580
...waktu perjalanan, bayaran...
471
00:34:46,581 --> 00:34:48,754
...majlis pengebumian dan sebagainya.
472
00:34:49,250 --> 00:34:51,127
Majlis pengebumian?
473
00:34:56,424 --> 00:34:58,426
Saya tak boleh jamin keselamatan dia.
474
00:34:58,635 --> 00:35:00,344
Faham.
475
00:35:00,345 --> 00:35:03,394
Dan saya juga tidak bertanggungjawab
di atas apa yang menimpanya.
476
00:35:06,809 --> 00:35:08,268
Setuju.
477
00:35:08,269 --> 00:35:13,023
"Ketentuan: diberikan dana sebanyak
1/14 keuntungan, dan tidak lebih."
478
00:35:13,024 --> 00:35:15,067
Hmm. Nampaknya adil.
479
00:35:15,068 --> 00:35:18,946
"Pengembara tidak bertanggungjawab
atas kecederaan yang disebabkan oleh..."
480
00:35:18,947 --> 00:35:24,704
"...atau akibat dari situasi berikut,
dan yang lain juga: luka dicakar..."
481
00:35:25,620 --> 00:35:27,793
"...isi perut terburai..."
482
00:35:29,958 --> 00:35:31,124
Hangus terbakar?
483
00:35:31,125 --> 00:35:34,595
Betul. Smaug akan bakar daging
kamu dalam sekelip mata.
484
00:35:39,342 --> 00:35:42,766
- Kamu okey, kawan?
- Hah? Ya.
485
00:35:44,013 --> 00:35:45,722
Rasa nak pengsan.
486
00:35:45,723 --> 00:35:47,849
Anggapkan saja dia tungku
api yang bersayap.
487
00:35:47,850 --> 00:35:49,518
Saya perlukan udara.
488
00:35:49,519 --> 00:35:52,270
Kilauan cahaya, kesakitan melampau, lalu puff!
489
00:35:52,271 --> 00:35:54,439
Kamu akan bertukar jadi abu.
490
00:35:54,440 --> 00:35:56,317
Hmm.
491
00:36:00,655 --> 00:36:02,156
Tidak.
492
00:36:02,865 --> 00:36:05,075
Oh, sangat membantu, Bofur.
493
00:36:05,076 --> 00:36:07,828
Saya okey. Tolong izinkan
saya duduk sebentar.
494
00:36:07,829 --> 00:36:11,498
Kamu dah duduk cukup lama.
495
00:36:11,499 --> 00:36:16,136
Beritahu, sejak bila pelapik dan
dan semua pinggang ibu kamu...
496
00:36:16,137 --> 00:36:17,964
...jadi penting bagi kamu?
497
00:36:18,006 --> 00:36:23,010
Saya masih ingat seorang Hobbit muda
yang berlari mencari bunian di hutan.
498
00:36:23,011 --> 00:36:26,346
Yang sering pulang lewat,
dan kembali setelah gelap...
499
00:36:26,347 --> 00:36:30,142
...bermain dengan lumpur,
ranting dan kunang-kunang.
500
00:36:30,143 --> 00:36:32,728
Seorang Hobbit muda yang sentiasa suka...
501
00:36:32,729 --> 00:36:36,654
...menyelidik apa yang
ada di luar kawasan Shire.
502
00:36:36,816 --> 00:36:41,071
Dunia bukanlah dalam
buku dan peta kamu.
503
00:36:41,863 --> 00:36:44,286
Tapi di luar sana.
504
00:36:45,491 --> 00:36:47,909
Saya tak boleh pergi begitu saja.
505
00:36:47,910 --> 00:36:51,204
Saya generasi terakhir
keluarga Baggins.
506
00:36:51,205 --> 00:36:53,878
Kamu juga seorang Took.
507
00:36:55,334 --> 00:36:58,879
Kamu tahu tak, atuk kepada atuk kepada
atuk nenek moyang kamu, Bullroarer Took...
508
00:36:58,880 --> 00:37:01,715
...bertubuh besar sehingga dia
boleh menunggang kuda?
509
00:37:01,716 --> 00:37:04,009
- Ya.
- Ya, memang.
510
00:37:04,010 --> 00:37:07,054
Dalam pertempuran Green Field,
dia mengatasi kekuatan Goblin.
511
00:37:07,055 --> 00:37:11,058
Dia hayunkan senjatanya, sehingga
kepala raja Goblin putus...
512
00:37:11,059 --> 00:37:15,479
...dan melayang sejauh 91 meter
dan masuk ke dalam lubang arnab.
513
00:37:15,480 --> 00:37:17,653
Begitulah pertempuran itu dimenangi.
514
00:37:17,940 --> 00:37:21,444
Dan peristiwa itu merupakan
asal-usul permainan golf.
515
00:37:24,072 --> 00:37:26,448
Saya pasti kamu cuma mereka cerita.
516
00:37:26,449 --> 00:37:30,704
Semua kisah yang bagus
layak untuk dikenang kembali.
517
00:37:31,746 --> 00:37:36,217
Kamu akan ada satu atau dua kisah yang
boleh kamu ceritakan bila pulang nanti.
518
00:37:39,462 --> 00:37:42,181
Kamu boleh janji kalau saya
akan pulang dengan selamat?
519
00:37:43,633 --> 00:37:45,342
Tidak.
520
00:37:45,343 --> 00:37:47,891
Dan sekiranya kamu berjaya...
521
00:37:48,221 --> 00:37:51,019
...kamu bukanlah orang yang sama lagi.
522
00:37:52,100 --> 00:37:54,352
Begitulah menurut anggapan saya.
523
00:37:55,019 --> 00:37:58,568
Maaf, Gandalf, saya
tak boleh terima ini.
524
00:37:59,607 --> 00:38:02,360
Kamu dah pilih Hobbit yang salah.
525
00:38:08,282 --> 00:38:12,412
Nampaknya kita dah
hilang pencuri kita.
526
00:38:12,954 --> 00:38:15,122
Mungkin itu yang terbaik.
527
00:38:15,123 --> 00:38:17,666
Takdir selalu menjadi halangan kita.
528
00:38:17,667 --> 00:38:21,169
Lagipun, siapa kita?
529
00:38:21,170 --> 00:38:24,514
Pedagang, pelombong,...
530
00:38:24,632 --> 00:38:26,967
...pembaiki, pereka mainan.
531
00:38:26,968 --> 00:38:30,428
Langsung tak ada
yang boleh dibanggakan.
532
00:38:30,429 --> 00:38:33,773
Ada beberapa pahlawan di kalangan kita.
533
00:38:33,933 --> 00:38:35,976
Pahlawan lampau.
534
00:38:35,977 --> 00:38:38,478
Saya akan bawa semua kaum kerdil ini...
535
00:38:38,479 --> 00:38:40,856
...daripada memilih pasukan di Bukit Besi.
536
00:38:40,857 --> 00:38:44,281
Kerana apabila saya memanggil
mereka, mereka akan menyahut.
537
00:38:44,527 --> 00:38:47,529
Kesetiaan, kehormatan,...
538
00:38:47,530 --> 00:38:49,828
...dan berhati tulus.
539
00:38:50,950 --> 00:38:54,044
Saya tak perlu apa-apa lagi.
540
00:38:54,120 --> 00:38:56,705
Kamu tak perlu buat semua ni.
541
00:38:56,706 --> 00:38:58,498
Kamu ada pilihan.
542
00:38:58,499 --> 00:39:02,003
Kamu dah bersusah
payah demi kaum kita.
543
00:39:02,336 --> 00:39:06,464
Kamu dah bina kehidupan baru
untuk kami di Gunung Biru.
544
00:39:06,465 --> 00:39:09,969
Hidup yang aman dan penuh kemewahan.
545
00:39:10,303 --> 00:39:15,775
Kehidupan yang lebih berharga
daripada semua emas di Erebor.
546
00:39:15,808 --> 00:39:21,235
Dari datuk, dan melalui ayah saya,
ini jatuh ke tangan saya.
547
00:39:22,356 --> 00:39:26,736
Mereka mendambakan hari di mana kaum kerdil
dari Erobor merampas kembali tanah mereka.
548
00:39:28,070 --> 00:39:31,039
Tidak ada pilihan, Balin.
549
00:39:31,991 --> 00:39:34,038
Tidak untuk saya.
550
00:39:35,912 --> 00:39:38,085
Kalau begitu, kami bersama kamu, kawan.
551
00:39:39,540 --> 00:39:42,384
Kita akan saksikan hari itu.
552
00:40:03,940 --> 00:40:11,940
# Jauh di puncak gunung
berkabus yang sejuk #
553
00:40:12,907 --> 00:40:17,410
# Sehingga sedalam penjara #
554
00:40:17,411 --> 00:40:21,916
# Dan sepanjang gua besar #
555
00:40:22,083 --> 00:40:26,713
# Kita perlu pergi #
556
00:40:26,796 --> 00:40:31,132
# Di penghujung hari #
557
00:40:31,133 --> 00:40:39,633
# Untuk mendapatkan emas
kita yang lama menghilang #
558
00:40:40,476 --> 00:40:48,976
# Pohon-pohon pine mengaum di ketinggian #
559
00:40:49,527 --> 00:40:58,027
# Angin mendayu-dayu di malam hari #
560
00:40:58,494 --> 00:41:06,994
# Api merah, menyala-nyala #
561
00:41:07,712 --> 00:41:15,812
# Pepohonan bagaikan obor #
# Terang benderang #
562
00:41:55,676 --> 00:41:57,894
Hello?
563
00:42:07,521 --> 00:42:09,193
Bagus.
564
00:42:09,231 --> 00:42:12,200
Bagus.
565
00:42:41,231 --> 00:42:46,500
Ditandatangani: Thorin Oakenshield
Saksi: Balin
Pencuri:
566
00:43:23,180 --> 00:43:25,765
Singgah dulu, Encik Bilbo,
kamu nak ke mana?
567
00:43:25,766 --> 00:43:28,810
- Tak boleh, saya dah terlambat!
- Terlambat untuk apa?
568
00:43:28,811 --> 00:43:32,281
Saya akan mengembara!
569
00:43:37,319 --> 00:43:40,905
Saya dah cakap, kan? Datang ke
sini cuma untuk buang masa saja.
570
00:43:40,906 --> 00:43:42,657
Itu benar.
571
00:43:42,658 --> 00:43:45,743
Idea bodoh. Mengajak Hobbit?
Makhluk pertengahan?
572
00:43:45,744 --> 00:43:47,328
Idea siapa sebenarnya tu?
573
00:43:47,329 --> 00:43:48,830
Tunggu!
574
00:43:49,248 --> 00:43:50,457
Tunggu!
575
00:44:01,510 --> 00:44:03,603
Saya terima.
576
00:44:04,805 --> 00:44:06,602
Ini.
577
00:44:15,441 --> 00:44:18,109
Nampaknya semua mengikut rancangan.
578
00:44:18,110 --> 00:44:20,988
Selamat datang, Tuan Baggins...
579
00:44:21,155 --> 00:44:25,205
...ke rombongan Thorin Oakenshield.
580
00:44:30,080 --> 00:44:31,706
Berikan dia seekor kuda.
581
00:44:31,707 --> 00:44:33,458
Tidak, tidak, itu tak perlu.
582
00:44:33,459 --> 00:44:35,835
Terima kasih. Saya boleh berjalan kaki.
583
00:44:35,836 --> 00:44:38,588
Saya dah kerap berjalan
kaki semasa bercuti.
584
00:44:38,589 --> 00:44:41,137
Malah pernah sekali sampai ke Frogmorton.
585
00:44:54,522 --> 00:44:56,899
Lekas, Nori. Bayar.
586
00:44:58,400 --> 00:45:00,652
- Satu lagi.
- Terima kasih, kawan.
587
00:45:00,653 --> 00:45:02,362
Kenapa tu?
588
00:45:02,363 --> 00:45:07,116
Oh, mereka bertaruh samada
kamu akan datang atau tak.
589
00:45:07,117 --> 00:45:10,461
Kebanyakkan mereka bertaruh
yang kamu takkan datang.
590
00:45:11,330 --> 00:45:13,039
Jadi bagaimana kamu?
591
00:45:17,711 --> 00:45:22,808
Sahabatku tersayang, saya tak pernah
meragui kamu walaupun sedetik.
592
00:45:27,179 --> 00:45:31,604
Bulu kuda. Saya alahan.
593
00:45:32,726 --> 00:45:34,853
Tidak, tunggu, tunggu. Berhenti.
594
00:45:34,979 --> 00:45:37,397
Berhenti! Kita patut patah balik!
595
00:45:37,398 --> 00:45:39,524
Apa lagi masalah kamu?
596
00:45:39,525 --> 00:45:42,244
- Saya terlupa sapu tangan saya.
- Ini.
597
00:45:43,404 --> 00:45:44,905
Guna ini.
598
00:45:48,867 --> 00:45:50,835
Lekas jalan.
599
00:45:57,501 --> 00:46:00,503
Kamu kena biasakan diri tanpa sapu tangan...
600
00:46:00,504 --> 00:46:02,964
...dan kebanyakan benda kebiasaan
kamu yang lain, Bilbo Baggins...
601
00:46:02,965 --> 00:46:06,890
...sebelum perjalanan ini berakhir.
602
00:46:07,052 --> 00:46:12,900
Kamu lahir di kawasan Shire yang
berbukit berlereng dan sungai kecil.
603
00:46:13,434 --> 00:46:16,477
Tapi rumah kamu kini di belakang kamu.
604
00:46:16,478 --> 00:46:20,107
Dunia terbentang di hadapan.
605
00:47:00,314 --> 00:47:04,193
Hello, gadis.
Siapa cik manis ni?
606
00:47:07,237 --> 00:47:09,322
Ini rahsia kita, Myrtle.
607
00:47:09,323 --> 00:47:11,791
Jangan beritahu sesiapa.
608
00:47:16,038 --> 00:47:17,585
Apa tu?
609
00:47:18,457 --> 00:47:20,004
Orc.
610
00:47:20,209 --> 00:47:21,710
Orc?
611
00:47:22,920 --> 00:47:26,339
Pemotong leher. Jumlah mereka
berpuluh-puluh di luar sana.
612
00:47:26,340 --> 00:47:28,299
Tempat-tempat yang sunyi
dipenuhi dengan mereka.
613
00:47:28,300 --> 00:47:31,344
Mereka menyerang ketika semua orang terlelap.
614
00:47:31,345 --> 00:47:35,019
Sunyi, tiada jeritan.
Hanya percikan darah.
615
00:47:39,061 --> 00:47:41,234
Kamu rasa itu kelakar?
616
00:47:42,690 --> 00:47:45,568
Kamu rasa malam serangan
Orc itu satu gurauan?
617
00:47:45,859 --> 00:47:47,781
Kami tak bermaksud apa-apa.
618
00:47:48,445 --> 00:47:50,571
Tidak, tentulah.
619
00:47:50,572 --> 00:47:53,370
Kamu tak tahu apa-apa tentang dunia.
620
00:47:54,493 --> 00:47:56,911
Jangan ambil hati dengan dia, kawan.
621
00:47:56,912 --> 00:48:02,134
Thorin yang sepatutnya lebih bencikan Orc.
622
00:48:06,463 --> 00:48:09,716
Selepas naga merampas
Gunung kesunyian...
623
00:48:09,717 --> 00:48:16,020
...Raja Thror cuba mendapatkan
kerajaan kuno kaum kerdil, Moria.
624
00:48:17,391 --> 00:48:21,236
Tapi musuh kita sudah sampai
terlebih dahulu di sana.
625
00:48:33,031 --> 00:48:37,243
Moria sudah jatuh di tangan bangsa Orc...
626
00:48:37,244 --> 00:48:42,415
...yang diketuai oleh makhluk
paling kejam dari bangsa mereka,...
627
00:48:42,416 --> 00:48:46,045
...Azog pencemar.
628
00:48:47,838 --> 00:48:51,007
Raksasa Orc Gundabad...
629
00:48:51,008 --> 00:48:56,480
...telah bersumpah untuk melenyapkan
semua bangsa keturunan Durin.
630
00:49:00,184 --> 00:49:02,436
Dia bermula...
631
00:49:03,020 --> 00:49:05,397
...dengan memenggal kepala raja.
632
00:49:16,283 --> 00:49:19,627
Tidak!
633
00:49:20,329 --> 00:49:25,333
Thrain, ayah Thorin,
menjadi sangat murka.
634
00:49:25,334 --> 00:49:28,462
Dia menghilangkan diri.
Dipenjara atau dibunuh...
635
00:49:28,629 --> 00:49:31,223
...kami tak tahu.
636
00:49:31,590 --> 00:49:33,558
Kami tak ada ketua.
637
00:49:33,801 --> 00:49:37,512
Kekalahan dan kematian...
638
00:49:37,513 --> 00:49:39,856
...akan menimpa kami.
639
00:49:42,309 --> 00:49:46,655
Ketika itulah saya nampak dia.
640
00:49:48,398 --> 00:49:50,616
Seorang Putera muda kerdil...
641
00:49:51,109 --> 00:49:55,204
...berhadapan dengan Orc pucat itu.
642
00:49:58,951 --> 00:50:03,046
Dia berdiri sendiri
melawan musuh yang mengerikan.
643
00:50:12,297 --> 00:50:14,090
Perisai yang dia gunakan...
644
00:50:14,091 --> 00:50:18,061
...hanya sebatang kayu oak.
645
00:50:30,649 --> 00:50:35,780
Azog makhluk pencemar,
mula beringat sejak hari itu...
646
00:50:35,904 --> 00:50:40,705
...yang keturunan Durin bukanlah
mudah untuk dilenyapkan.
647
00:51:08,186 --> 00:51:10,188
Pasukan kami bersatu...
648
00:51:10,939 --> 00:51:13,908
...dan mengalahkan kawanan Orc.
649
00:51:15,277 --> 00:51:17,074
Dan musuh kami...
650
00:51:17,404 --> 00:51:19,872
...berjaya dikalahkan.
651
00:51:20,866 --> 00:51:23,710
Tapi tak ada parti...
652
00:51:23,911 --> 00:51:26,829
...ataupun nyanyian pada malam itu...
653
00:51:26,830 --> 00:51:32,131
...kerana kesedihan kami terlalu perit.
654
00:51:32,711 --> 00:51:36,556
Hanya segelintir dari kami yang selamat.
655
00:51:43,221 --> 00:51:46,645
Dan saya cukup pasti,...
656
00:51:48,894 --> 00:51:53,740
...hanya ada seorang yang boleh saya ikut.
657
00:51:55,400 --> 00:51:57,994
Ada seorang,...
658
00:51:58,278 --> 00:52:00,746
...yang saya boleh panggil sebagai raja.
659
00:52:19,216 --> 00:52:21,013
Dan Orc pucat?
660
00:52:22,928 --> 00:52:24,553
Apa yang terjadi pada dia?
661
00:52:24,554 --> 00:52:28,557
Dia lari ke lubang tempat asalnya.
662
00:52:28,558 --> 00:52:32,653
Dia dah mati kerana lukanya
bertahun-tahun lampau.
663
00:52:54,533 --> 00:52:57,563
Maklumkan pada tuan...
664
00:52:58,433 --> 00:53:01,363
Kita dah jumpa kaum kerdil tak guna tu!
665
00:53:18,233 --> 00:53:22,363
Encik Gandalf, tak boleh ke kamu
buat sesuatu dengan hujan lebat ni?
666
00:53:22,487 --> 00:53:25,072
Sekarang sedang hujan, Tuan Dwarf...
667
00:53:25,073 --> 00:53:29,294
...dan akan berterusan sehingga ia berhenti.
668
00:53:29,369 --> 00:53:33,919
Kalau kamu nak ubah cuaca dunia,
lebih baik kamu cari ahli sihir lain.
669
00:53:35,083 --> 00:53:36,542
- Ada ke?
- Apa?
670
00:53:36,543 --> 00:53:39,336
- Ahli sihir lain?
- Kami berlima.
671
00:53:39,337 --> 00:53:44,050
Ahli sihir terhebat dikalangan kami
adalah Saruman, ahli sihir putih.
672
00:53:44,051 --> 00:53:47,020
Kemudian ada dua ahli sihir biru...
673
00:53:47,846 --> 00:53:50,724
Saya dah lupa nama mereka.
674
00:53:51,391 --> 00:53:52,808
Dan siapa yang kelima?
675
00:53:52,809 --> 00:53:56,937
Dia Radagast, ahli sihir coklat.
676
00:53:56,938 --> 00:54:01,193
Dia ahli sihir hebat?
Atau lebih kurang macam kamu?
677
00:54:02,778 --> 00:54:07,948
Saya rasa dia ahli sihir yang sangat
hebat, dengan caranya tersendiri.
678
00:54:07,949 --> 00:54:12,411
Dia berjiwa lembut, yang lebih memilih
ditemani haiwan daripada makhluk lain.
679
00:54:12,412 --> 00:54:15,664
Matanya sentiasa mengawasi hutan...
680
00:54:15,665 --> 00:54:18,375
...sehingga ke timur. Dan
itu sesuatu yang baik.
681
00:54:18,376 --> 00:54:23,928
Kerana kejahatan akan selalu berusaha
menjejakkan kakinya di dunia ini.
682
00:54:29,930 --> 00:54:33,604
Teruk. Ini sangat teruk.
683
00:54:57,249 --> 00:55:00,093
Oh, tidak. Sebastian.
684
00:55:03,296 --> 00:55:04,843
Habislah.
685
00:55:25,235 --> 00:55:26,443
Lekas.
686
00:55:26,444 --> 00:55:30,039
Ke belakang! Bagi dia ruang bernafas!
687
00:55:39,457 --> 00:55:41,630
Bertahanlah.
688
00:55:42,460 --> 00:55:45,296
Saya pelik kenapa ini tak berkesan.
689
00:55:45,297 --> 00:55:48,266
Seolah-olah ini sihir.
690
00:55:50,760 --> 00:55:53,558
Sihir?
691
00:55:54,139 --> 00:55:58,735
Oh, ini memang sihir.
692
00:55:59,144 --> 00:56:05,322
Sihir hitam yang sangat kuat.
693
00:57:36,616 --> 00:57:41,667
Alamak, dari mana makhluk keji tu muncul?
694
00:57:43,415 --> 00:57:45,588
Benteng tua?
695
00:57:45,709 --> 00:57:47,381
Tunjukkan pada saya.
696
00:58:20,452 --> 00:58:22,703
Kita akan bermalam di sini.
697
00:58:22,704 --> 00:58:27,333
Fili, Kili, jaga kuda-kuda.
Pastikan kamu bersama mereka.
698
00:58:27,334 --> 00:58:31,545
Seorang petani dan keluarganya
pernah tinggal di sini dulu.
699
00:58:31,546 --> 00:58:34,506
Oin, Gloin. Nyalakan api.
700
00:58:34,507 --> 00:58:35,716
Baiklah.
701
00:58:35,717 --> 00:58:39,847
Saya rasa lebih bijak kalau
kita teruskan perjalanan.
702
00:58:40,347 --> 00:58:43,515
Kita boleh sampai ke lembah tersembunyi.
703
00:58:43,516 --> 00:58:45,559
Saya dah cakap...
704
00:58:45,560 --> 00:58:47,603
...saya tak akan dekati tempat itu.
705
00:58:47,604 --> 00:58:50,064
Kenapa tidak? Kaum bunian
boleh tolong kita.
706
00:58:50,065 --> 00:58:52,358
Kita boleh dapatkan makanan,
rehat, nasihat.
707
00:58:52,359 --> 00:58:54,610
Saya tak perlukan nasihat mereka.
708
00:58:54,611 --> 00:58:58,822
Kita ada peta yang kita tak boleh
baca. Raja Elrond boleh bantu kita.
709
00:58:58,823 --> 00:59:00,700
Bantu?
710
00:59:01,201 --> 00:59:03,494
Naga menyerang Erebor.
711
00:59:03,495 --> 00:59:06,248
Bantuan apa yang diberikan kaum bunian?
712
00:59:06,831 --> 00:59:08,916
Orc memusnahkan Moria...
713
00:59:08,917 --> 00:59:11,502
...mengotori tanah suci kami.
714
00:59:11,503 --> 00:59:14,882
Kaum bunian melihatnya,
tapi tak buat apa-apa.
715
00:59:15,382 --> 00:59:19,593
Dan kamu minta saya untuk minta bantuan
dari mereka yang mengkhianati datuk saya?
716
00:59:19,594 --> 00:59:21,053
Dan juga ayah saya?
717
00:59:21,054 --> 00:59:23,352
Kamu bukan mereka.
718
00:59:23,723 --> 00:59:27,393
Saya tak bagi peta dan kunci itu pada
kamu, untuk mengungkit masa lampau.
719
00:59:27,394 --> 00:59:29,942
Saya rasa kamu tak ada
hak untuk menyimpannya.
720
00:59:35,652 --> 00:59:38,529
Semua okey? Gandalf,
kamu nak ke mana?
721
00:59:38,530 --> 00:59:42,116
Mencari satu-satunya rakan
yang berfikiran waras di sini.
722
00:59:42,117 --> 00:59:45,244
- Dan siapa tu?
- Saya, Encik Baggins.
723
00:59:45,245 --> 00:59:48,248
Cukuplah urusan saya
dengan kerdil hari ini.
724
00:59:49,707 --> 00:59:52,130
Cepatlah, Bombur, kami lapar.
725
00:59:52,293 --> 00:59:54,921
Dia akan datang balik ke?
726
00:59:58,883 --> 01:00:00,342
Dia dah pergi cukup lama.
727
01:00:00,343 --> 01:00:01,760
- Siapa?
- Gandalf.
728
01:00:01,761 --> 01:00:04,138
Dia ahli sihir. Dia buat
apa yang dia pilih.
729
01:00:04,139 --> 01:00:07,688
Ini. Bantu kami.
Berikan pada mereka.
730
01:00:07,767 --> 01:00:09,476
Hentikan. Kamu dah ambil banyak.
731
01:00:09,477 --> 01:00:13,272
Boleh tahan, Bombur. Saya pernah
rasa yang lebih teruk rasanya.
732
01:00:13,273 --> 01:00:15,441
Sepatutnya Dori yang masak.
733
01:00:15,442 --> 01:00:18,240
Kelakarnya.
734
01:00:28,455 --> 01:00:29,955
Kenapa?
735
01:00:29,956 --> 01:00:34,501
- Kami diarahkan untuk jaga kuda.
- Tapi ada sedikit masalah.
736
01:00:34,502 --> 01:00:36,545
Kita ada 16 ekor.
737
01:00:36,546 --> 01:00:39,845
Sekarang cuma tinggal 14.
738
01:00:42,760 --> 01:00:45,179
Daisy dan Bungo hilang.
739
01:00:45,180 --> 01:00:47,139
Itu dah teruk.
740
01:00:47,140 --> 01:00:49,933
Sangat teruk. Bukan ke kita
patut laporkan pada Thorin?
741
01:00:49,934 --> 01:00:53,020
Ah, tidak. Jangan buat dia risau.
742
01:00:53,021 --> 01:00:56,440
Sebagai pencuri rasmi kami,
mungkin kamu patut cari mereka.
743
01:00:56,441 --> 01:00:58,318
Baiklah, ah...
744
01:00:58,359 --> 01:01:02,696
- Lihat, ada sesuatu tumbangkan pokok.
- Itu yang kami fikirkan.
745
01:01:02,697 --> 01:01:07,668
Sesuatu yang besar dan
kemungkinan berbahaya.
746
01:01:08,036 --> 01:01:09,583
Hei.
747
01:01:09,662 --> 01:01:11,664
Ada cahaya.
748
01:01:11,831 --> 01:01:13,753
Sebelah sini.
749
01:01:15,793 --> 01:01:17,294
Tunduk.
750
01:01:22,258 --> 01:01:23,842
Apa tu?
751
01:01:23,843 --> 01:01:25,765
Troll.
752
01:01:52,205 --> 01:01:54,673
Dia dah tangkap Myrtle dan Minty.
753
01:01:55,250 --> 01:01:58,210
Saya rasa mereka akan dimakan.
Kita perlu buat sesuatu.
754
01:01:58,211 --> 01:02:00,295
Ya, kamu yang buat.
755
01:02:00,296 --> 01:02:04,466
Troll gunung lembab dan bodoh, dan kamu
sangat kecil, mereka takkan nampak kamu.
756
01:02:04,467 --> 01:02:06,593
Ia pasti selamat.
Kami di belakang kamu.
757
01:02:06,594 --> 01:02:10,389
Kalau kamu ditimpa masalah,
buat bunyi burung hantu.
758
01:02:10,390 --> 01:02:13,559
Buat bunyi burung hantu.
Buat bunyi... buat bunyi seperti...
759
01:02:13,560 --> 01:02:15,852
Seperti... kamu pasti ini idea bagus?
760
01:02:15,853 --> 01:02:19,064
Semalam daging kambing,
hari ni daging kambing...
761
01:02:19,065 --> 01:02:23,035
...dan, celaka, nampaknya
esok pun daging kambing.
762
01:02:23,611 --> 01:02:25,821
Hentikan merungut.
763
01:02:25,822 --> 01:02:30,242
Ini bukan kambing. Ini kuda tua.
764
01:02:30,243 --> 01:02:35,747
Oh! Saya tak suka kuda. Tak pernah.
Mereka tak cukup lemak.
765
01:02:35,748 --> 01:02:38,250
Ini lebih baik daripada
petani tua yang kurus.
766
01:02:38,251 --> 01:02:43,131
Dia cuma tulang dan kulit.
Sisanya masih ada celah gigi saya.
767
01:02:43,965 --> 01:02:47,301
Itu bagus. Itu... benda terapung.
768
01:02:47,302 --> 01:02:49,386
Mungkin boleh menambah rasa.
769
01:02:49,387 --> 01:02:52,139
Saya masih ada banyak.
770
01:02:52,140 --> 01:02:53,937
Oh, tak perlu!
771
01:02:57,395 --> 01:02:59,772
Duduk!
772
01:03:07,405 --> 01:03:11,783
Saya harap kamu keluarkan
isi perut kuda-kuda tua ini.
773
01:03:11,784 --> 01:03:14,786
Saya tak suka bahagian yang berbau.
774
01:03:14,787 --> 01:03:17,789
Saya cakap duduk.
775
01:03:17,790 --> 01:03:18,999
Saya lapar!
776
01:03:19,000 --> 01:03:22,252
Kita akan makan kuda ke tak?
777
01:03:22,253 --> 01:03:26,803
Diamlah! Kamu akan makan apa yang saya bagi.
778
01:03:27,175 --> 01:03:31,011
Kenapa dia yang masak?
Semua rasa sama saja.
779
01:03:31,012 --> 01:03:32,804
Semua rasa macam ayam.
780
01:03:32,805 --> 01:03:34,181
Kecuali ayam.
781
01:03:34,182 --> 01:03:35,641
Yang rasa macam ikan!
782
01:03:35,642 --> 01:03:39,487
Saya cuma cakap, sedikit ucapan
terima kasih sudah cukup.
783
01:03:41,356 --> 01:03:45,317
Oh. "Terima kasih, Bert.
Sup yang lazat, Bert."
784
01:03:45,318 --> 01:03:49,696
Susah ke nak cakap?
785
01:03:49,697 --> 01:03:52,996
Cuma perlu tambahkan sedikit
serbuk najis tupai.
786
01:03:53,618 --> 01:03:56,041
Itu minuman saya.
787
01:03:58,164 --> 01:04:01,668
Maaf. Aw!
788
01:04:03,044 --> 01:04:07,799
Keseimbangan yang sempurna.
789
01:04:07,924 --> 01:04:11,348
Cuba kamu rasa ini.
790
01:04:11,844 --> 01:04:13,345
Lazat, bukan?
791
01:04:14,806 --> 01:04:17,855
Itu sebabnya saya yang masak.
792
01:04:25,108 --> 01:04:29,486
Perut saya dah kosong.
Saya perlu makan sesuatu.
793
01:04:29,487 --> 01:04:32,740
Daging! Saya perlukan daging!
794
01:04:35,743 --> 01:04:37,244
Alamak!
795
01:04:37,537 --> 01:04:40,580
Bert. Bert! Tengok apa
yang keluar dari hidung saya!
796
01:04:40,581 --> 01:04:43,041
Dia ada tangan, kaki dan semuanya.
797
01:04:43,042 --> 01:04:44,668
Apa tu?
798
01:04:44,669 --> 01:04:47,843
Entahlah. Tapi saya tak suka
caranya bergerak.
799
01:04:51,342 --> 01:04:54,720
Kamu ni apa? Tupai besar?
800
01:04:54,721 --> 01:04:56,596
Saya pencuri... Ah, Hobbit.
801
01:04:56,597 --> 01:04:58,849
Seekor Hobbit pencuri?
802
01:04:58,850 --> 01:05:00,600
Boleh kita masak dia?
803
01:05:00,601 --> 01:05:03,695
Kita boleh cuba.
804
01:05:05,982 --> 01:05:08,233
Sekali suap pun tak cukup.
805
01:05:08,234 --> 01:05:11,236
Dia cuma kulit dan tulang.
806
01:05:11,237 --> 01:05:14,364
Harap-harap ada banyak lagi
Hobbit pencuri di sini.
807
01:05:14,365 --> 01:05:17,659
Mungkin cukup untuk buat pai.
808
01:05:17,660 --> 01:05:19,828
- Tangkap dia!
- Dia pantas.
809
01:05:19,829 --> 01:05:23,290
Mari sini...
810
01:05:23,291 --> 01:05:24,916
Dapat.
811
01:05:24,917 --> 01:05:28,670
Masih ada lagi ke tak jenis
seperti kamu sembunyi di sini?
812
01:05:28,671 --> 01:05:30,547
Tak.
813
01:05:30,548 --> 01:05:32,007
Dia tipu!
814
01:05:32,008 --> 01:05:36,553
Tidak!
Panaskan jari kaki dia atas api.
815
01:05:36,554 --> 01:05:39,728
Buat dia menjerit!
816
01:05:42,643 --> 01:05:43,894
Turunkan dia!
817
01:05:43,895 --> 01:05:45,817
Kamu ni apa?
818
01:05:46,105 --> 01:05:47,856
Saya cakap...
819
01:05:47,857 --> 01:05:49,404
...turunkan dia.
820
01:06:11,839 --> 01:06:16,094
Ambil karung!
Masukkan mereka dalam karung!
821
01:07:04,892 --> 01:07:07,352
Lekas! Bangun!
822
01:07:07,353 --> 01:07:09,150
- Bilbo!
- Jangan!
823
01:07:10,273 --> 01:07:12,775
Letakkan senjata kamu!
824
01:07:12,942 --> 01:07:15,240
Atau kami patahkan dia!
825
01:07:29,375 --> 01:07:31,543
Oh! Panas, panas, panas!
826
01:07:31,544 --> 01:07:33,336
Mereka tak perlu dimasak.
827
01:07:33,337 --> 01:07:37,757
Mari kita jadikan mereka agar-agar.
828
01:07:37,758 --> 01:07:42,137
Mereka patut ditumis dan dipanggang
serta ditaburi daun saderi.
829
01:07:42,138 --> 01:07:43,847
Perlu ke?
830
01:07:43,848 --> 01:07:45,765
Nampaknya macam sedap.
831
01:07:45,766 --> 01:07:48,735
- Buka ikatan saya, tuan!
- Makanlah makanan besar macam kamu.
832
01:07:48,936 --> 01:07:51,021
Tak perlu risau dengan perasa.
833
01:07:51,022 --> 01:07:52,981
Kita takkan cukup satu malam.
834
01:07:52,982 --> 01:07:56,443
Pagi dah hampir.
Mari kita pergi.
835
01:07:56,444 --> 01:07:59,413
Saya tak suka jadi batu.
836
01:08:01,616 --> 01:08:03,116
Tunggu!
837
01:08:03,117 --> 01:08:06,286
Kamu dah buat kesilapan besar.
838
01:08:06,287 --> 01:08:08,705
Kamu tak boleh berdolak-dalih dengan
mereka. Mereka sangat bodoh!
839
01:08:08,706 --> 01:08:11,300
Sangat bodoh? Jadi kita ni apa?
840
01:08:11,417 --> 01:08:14,544
Maksud saya perasa.
841
01:08:14,545 --> 01:08:17,339
Kenapa dengan perasa?
842
01:08:17,340 --> 01:08:18,924
Kamu dah hidu bau mereka?
843
01:08:18,925 --> 01:08:22,636
Kamu perlukan sesuatu yang lebih
harum daripada daun saderi.
844
01:08:22,637 --> 01:08:26,232
- Pengkhianat!
- Apa yang kamu tahu tentang memasak kerdil?
845
01:08:26,307 --> 01:08:27,682
Diam.
846
01:08:27,683 --> 01:08:31,858
Biar Hobbit pencuri ni cakap.
847
01:08:32,271 --> 01:08:35,357
Rahsia untuk masak
orang kerdil adalah...
848
01:08:35,358 --> 01:08:38,652
- Ya? Cepat, beritahu kami rahsianya.
- Itu... ah...
849
01:08:38,653 --> 01:08:41,201
Ya, rahsianya adalah...
850
01:08:43,240 --> 01:08:45,158
...siat kulit mereka dulu.
851
01:08:45,159 --> 01:08:47,243
Apa? Siat kami?
852
01:08:47,244 --> 01:08:49,955
Tom, ambilkan pisau!
853
01:08:49,956 --> 01:08:51,790
Saya akan siat kamu!
854
01:08:51,791 --> 01:08:53,833
Saya takkan lupakannya.
Saya takkan lupakannya.
855
01:08:53,834 --> 01:08:56,336
Betul-betul sampah.
856
01:08:56,337 --> 01:08:59,422
Saya dah banyak makan
mereka dengan kulit.
857
01:08:59,423 --> 01:09:02,301
Dengan selendang mereka,
kasut, semuanya.
858
01:09:02,426 --> 01:09:04,844
Betul cakap dia.
859
01:09:04,845 --> 01:09:08,019
Tak ada salahnya cuba kerdil mentah.
860
01:09:10,267 --> 01:09:12,769
Lazat dan rangup.
861
01:09:12,770 --> 01:09:15,605
Oh, jangan yang itu.
Dia berpenyakit.
862
01:09:15,606 --> 01:09:17,399
- Hah?
- Apa?
863
01:09:17,400 --> 01:09:21,695
Ya, ada cacing dalam usus dia.
864
01:09:21,696 --> 01:09:23,905
- Ewww!
- Ahhh...
865
01:09:23,906 --> 01:09:27,325
Sebenarnya mereka semua ada jangkitan.
Mereka terkena parasit.
866
01:09:27,326 --> 01:09:30,495
Itu pilihan yang buruk.
Kalau saya, saya tak mahu.
867
01:09:30,496 --> 01:09:32,539
Parasit? Dia cakap parasit?
868
01:09:32,540 --> 01:09:35,839
Kami tak kena parasit!
Kamu yang kena parasit!
869
01:09:36,043 --> 01:09:38,511
Apa kamu cakap ni?
870
01:09:41,549 --> 01:09:43,591
Saya ada parasit sebesar tangan.
871
01:09:43,592 --> 01:09:46,686
Parasit saya lagi besar.
Saya ada parasit yang sangat besar.
872
01:09:48,222 --> 01:09:49,848
- Kami berpenyakit.
- Ya, saya berpenyakit.
873
01:09:49,849 --> 01:09:51,307
Ya, betul, sangat teruk.
874
01:09:51,308 --> 01:09:54,352
Apa kami patut buat?
875
01:09:54,353 --> 01:09:56,312
Lepaskan mereka semua?
876
01:09:56,313 --> 01:10:00,025
- Ya...
- Kamu ingat saya tak tahu rancangan kamu?
877
01:10:00,026 --> 01:10:04,571
Musang kecil ini sedang bodohkan kita!
878
01:10:04,572 --> 01:10:06,281
- Musang?
- Bodoh?
879
01:10:06,282 --> 01:10:09,706
Fajar akan binasakan kamu semua!
880
01:10:10,661 --> 01:10:12,412
- Siapa tu?
- Entahlah.
881
01:10:12,413 --> 01:10:14,085
Boleh kita makan dia juga?
882
01:10:39,732 --> 01:10:42,781
Jauhkan kaki kamu dari punggung saya!
883
01:10:51,786 --> 01:10:54,079
Mana kamu pergi, kalau
saya boleh bertanya?
884
01:10:54,080 --> 01:10:56,122
Ke depan.
885
01:10:56,123 --> 01:10:59,467
- Kenapa kamu pulang balik?
- Pandang ke belakang.
886
01:10:59,960 --> 01:11:01,377
Urusan yang rumit.
887
01:11:01,378 --> 01:11:03,046
Tapi, mereka tetap bersatu padu.
888
01:11:03,047 --> 01:11:05,049
Tidak, berkat pencuri kamu.
889
01:11:05,966 --> 01:11:08,594
Dia berani lengahkan masa.
890
01:11:09,512 --> 01:11:12,390
Tak ada seorang pun dari kalangan
kamu yang fikirkan helah begitu.
891
01:11:13,974 --> 01:11:17,060
Mereka pasti turun dari Ettenmoors.
892
01:11:17,061 --> 01:11:20,021
Sejak bila Troll gunung
berjalan sejauh ni ke selatan?
893
01:11:20,022 --> 01:11:22,616
Pastinya baru lagi.
894
01:11:22,900 --> 01:11:26,779
Tidak sejak kekuatan gelap
menguasai daratan ini.
895
01:11:32,159 --> 01:11:36,254
Mereka tidak akan berjalan siang hari.
896
01:11:36,288 --> 01:11:39,166
Pasti ada gua berdekatan sini.
897
01:11:49,301 --> 01:11:51,761
Oh, bau apa ni?
898
01:11:51,762 --> 01:11:55,306
Ini sarang Troll.
899
01:11:55,307 --> 01:11:58,356
Hati-hati dengan apa yang kamu sentuh.
900
01:12:10,322 --> 01:12:13,917
Mesti rugi kalau dibiarkan saja.
901
01:12:14,827 --> 01:12:17,620
- Siapa saja boleh mengambilnya.
- Setuju!
902
01:12:17,621 --> 01:12:19,455
- Nori.
- Ya?
903
01:12:19,456 --> 01:12:21,333
Ambilkan penyodok.
904
01:12:38,100 --> 01:12:40,648
Pedang ini bukan direka oleh Troll.
905
01:12:46,150 --> 01:12:50,871
Bukan juga direka oleh manusia.
906
01:12:55,117 --> 01:12:57,327
Ini ditempa di Gondolin...
907
01:12:57,328 --> 01:13:01,331
...oleh bunian Agung dari Zaman Pertama.
908
01:13:01,332 --> 01:13:04,051
Kamu tak akan jumpa
pedang yang lebih tajam.
909
01:13:17,556 --> 01:13:19,854
- Tanam.
- Bagus.
910
01:13:20,309 --> 01:13:22,482
Baiklah, mari cepat.
911
01:13:30,319 --> 01:13:33,493
Kami sedang buat simpanan
untuk jangka masa panjang.
912
01:13:33,614 --> 01:13:35,657
Mari keluar dari tempat kotor ini.
913
01:13:35,658 --> 01:13:37,492
Mari kita pergi.
914
01:13:37,493 --> 01:13:39,961
Bofur, Gloin, Nori.
915
01:13:58,931 --> 01:14:01,149
- Bilbo.
- Hmm?
916
01:14:02,142 --> 01:14:03,351
Ini.
917
01:14:03,352 --> 01:14:06,401
Ini sesuai dengan ukuran kamu.
918
01:14:11,568 --> 01:14:13,319
Saya tak boleh ambil ini.
919
01:14:13,320 --> 01:14:15,488
Ini pedang buatan bunian...
920
01:14:15,489 --> 01:14:20,961
...itu bermakna, pedang ini akan bercahaya
biru semasa Orc dan Goblin sedang hampir.
921
01:14:21,620 --> 01:14:24,122
Saya tak pernah guna
pedang sepanjang saya hidup.
922
01:14:24,123 --> 01:14:26,591
Itulah yang saya harapkan.
923
01:14:27,042 --> 01:14:29,215
Tapi kalau terpaksa, ingat ini,...
924
01:14:30,129 --> 01:14:35,931
...keberanian sejati bukan
ketika mencabut nyawa...
925
01:14:36,093 --> 01:14:38,812
...tapi bila untuk mengampuni.
926
01:14:43,642 --> 01:14:45,351
Ada sesuatu datang!
927
01:14:45,352 --> 01:14:47,980
- Gandalf.
- Jangan berpecah.
928
01:14:48,314 --> 01:14:52,193
Cepat! Keluarkan senjata kamu!
929
01:15:09,501 --> 01:15:13,380
Pencuri! Api! Pembunuh!
930
01:15:14,548 --> 01:15:16,925
Radagast.
931
01:15:16,967 --> 01:15:19,052
Dia Radagast, ahli sihir coklat.
932
01:15:22,973 --> 01:15:24,807
Apa kamu buat di sini?
933
01:15:24,808 --> 01:15:26,517
Saya cari kamu, Gandalf.
934
01:15:26,518 --> 01:15:28,061
Ada yang tak kena.
935
01:15:28,062 --> 01:15:30,355
Sesuatu yang benar-benar rumit.
936
01:15:30,356 --> 01:15:32,028
Ya?
937
01:15:36,987 --> 01:15:39,155
Tunggu sebentar.
938
01:15:39,156 --> 01:15:42,241
Saya baru ingat tapi sekarang dah lupa.
939
01:15:42,242 --> 01:15:46,212
la terbelit di hujung lidah.
940
01:15:46,413 --> 01:15:49,665
Oh. Ia bukan pemikiran.
941
01:15:49,666 --> 01:15:52,214
Tapi serangga.
942
01:15:52,461 --> 01:15:54,929
Belalang kayu.
943
01:15:58,342 --> 01:16:02,595
Hutan Greenwood sedang tenat, Gandalf.
944
01:16:02,596 --> 01:16:04,931
Kegelapan sedang melanda.
945
01:16:04,932 --> 01:16:07,350
Tak ada apa-apa lagi yang tumbuh.
946
01:16:07,351 --> 01:16:09,560
Sekurang-kurangnya,
tak ada apa-apa yang baik.
947
01:16:09,561 --> 01:16:12,397
Udara tercemar dengan bau busuk.
948
01:16:12,398 --> 01:16:14,399
Tapi yang lebih teruk adalah sarang.
949
01:16:14,400 --> 01:16:16,692
Sarang? Apa maksud kamu?
950
01:16:16,693 --> 01:16:18,986
Labah-labah, Gandalf.
951
01:16:18,987 --> 01:16:20,571
Labah-labah gergasi.
952
01:16:20,572 --> 01:16:25,243
Seperti sejenis kacukan Ungoliant,
atau jangan panggil saya ahli sihir.
953
01:16:25,244 --> 01:16:27,453
Saya ikut jejak mereka.
954
01:16:27,454 --> 01:16:30,798
Mereka datang dari Dol Guldur.
955
01:16:31,375 --> 01:16:33,251
Hah?
956
01:16:33,252 --> 01:16:35,420
Dol Guldur?
957
01:16:35,421 --> 01:16:39,141
Tapi benteng tua tu telah terbiar.
958
01:16:39,508 --> 01:16:41,760
Tidak, Gandalf.
959
01:16:42,719 --> 01:16:45,096
Kali ini tidak.
960
01:16:52,813 --> 01:16:55,815
Satu kuasa kegelapan bersemadi di sana,...
961
01:16:55,816 --> 01:16:59,991
...kuasa yang belum pernah saya rasakan sebelum ini.
962
01:17:01,029 --> 01:17:05,830
Itu adalah bayangan dari kisah seram kuno.
963
01:17:11,457 --> 01:17:15,302
Yang boleh menyeru roh...
964
01:17:15,544 --> 01:17:18,092
...orang mati.
965
01:17:33,520 --> 01:17:35,488
Saya nampak dia, Gandalf.
966
01:17:36,148 --> 01:17:39,192
Dari kegelapan,...
967
01:17:39,193 --> 01:17:42,822
...seorang Necromancer sudah muncul.
968
01:17:43,155 --> 01:17:45,874
Radagast.
969
01:17:50,787 --> 01:17:53,039
Cepat! Cepat, cepat, cepat!
970
01:17:55,459 --> 01:17:57,632
Tunggu saya!
971
01:18:10,849 --> 01:18:12,225
Maaf.
972
01:18:12,226 --> 01:18:14,810
Cubalah sedikit Old Toby.
973
01:18:14,811 --> 01:18:16,858
Ini dapat bantu kamu tenangkan diri.
974
01:18:19,942 --> 01:18:21,489
Dan hembuskan.
975
01:18:28,742 --> 01:18:33,713
Seorang Necromancer. Kamu yakin?
976
01:18:46,843 --> 01:18:48,553
Benda ini bukannya datang...
977
01:18:48,554 --> 01:18:53,104
...dari dunia orang hidup.
978
01:18:58,522 --> 01:19:01,440
Itu serigala ke?
Ada serigala di sana?
979
01:19:01,441 --> 01:19:04,911
Serigala? Tidak.
Itu bukan serigala.
980
01:19:09,866 --> 01:19:11,834
Kili! Ambil busur kamu!
981
01:19:18,625 --> 01:19:20,251
Warg!
982
01:19:20,252 --> 01:19:23,588
- Itu bermakna kawanan Orc ada di belakang.
- Kawanan Orc?
983
01:19:23,589 --> 01:19:26,591
Kamu cerita pada siapa
tentang perjalanan kita?
984
01:19:26,592 --> 01:19:28,593
- Tak ada siapa.
- Pada siapa kamu cakap?
985
01:19:28,594 --> 01:19:30,437
Tak ada seorang pun, sumpah!
986
01:19:30,721 --> 01:19:32,597
Atas nama Durin, apa yang berlaku?
987
01:19:32,598 --> 01:19:34,270
Kamu sedang diburu.
988
01:19:34,933 --> 01:19:39,312
- Kita perlu keluar dari sini.
- Tak boleh, kita tak ada kuda.
989
01:19:39,313 --> 01:19:41,105
Mereka dah lari ketakutan.
990
01:19:41,106 --> 01:19:42,648
Saya akan alihkan perhatian mereka.
991
01:19:42,649 --> 01:19:45,735
Makhluk ini adalah Warg Gundabad.
Mereka akan tangkap kamu.
992
01:19:45,736 --> 01:19:48,159
Ini arnab Rhosgobel.
993
01:19:48,822 --> 01:19:52,576
Saya yakin pada kemampuan mereka.
994
01:20:00,667 --> 01:20:03,127
Lekas! Lekas!
995
01:20:03,128 --> 01:20:05,881
Mari tangkap saya!
996
01:20:14,681 --> 01:20:16,854
Lekas.
997
01:20:44,211 --> 01:20:45,503
Jangan berpecah.
998
01:20:45,504 --> 01:20:47,051
Lari!
999
01:20:57,724 --> 01:21:00,727
Ori, jangan! Berundur!
1000
01:21:03,480 --> 01:21:05,232
Kamu semua, lekas! Cepat!
1001
01:21:08,026 --> 01:21:10,494
Mana kamu nak bawa kami?
1002
01:22:05,572 --> 01:22:09,264
Kaum kerdil bodoh tu ada dekat sana!
1003
01:22:11,272 --> 01:22:12,764
Tangkap mereka!
1004
01:22:18,472 --> 01:22:19,764
Beredar!
1005
01:22:19,765 --> 01:22:21,437
Lari!
1006
01:22:37,949 --> 01:22:39,951
Itu mereka!
1007
01:22:41,119 --> 01:22:43,917
Arah sini! Cepat!
1008
01:22:54,800 --> 01:22:56,677
Makin banyak yang datang!
1009
01:22:57,302 --> 01:23:00,976
Kili! Panah mereka!
1010
01:23:04,267 --> 01:23:06,314
Kita dikepung!
1011
01:23:10,148 --> 01:23:11,774
Mana Gandalf?
1012
01:23:11,775 --> 01:23:14,448
Dia dah tinggal kita.
1013
01:23:20,033 --> 01:23:22,831
Pertahankan posisi kamu!
1014
01:23:31,753 --> 01:23:33,379
Sebelah sini, bodoh!
1015
01:23:33,880 --> 01:23:35,506
Lekas, jalan!
1016
01:23:37,425 --> 01:23:39,510
Cepat! Kamu semua!
1017
01:23:39,511 --> 01:23:41,354
Lekas!
1018
01:23:41,429 --> 01:23:43,226
Pergi, pergi, pergi!
1019
01:23:53,483 --> 01:23:55,860
Lapan, sembilan, sepuluh.
1020
01:23:56,736 --> 01:23:59,204
Kili! Lari!
1021
01:24:38,862 --> 01:24:40,705
Bunian.
1022
01:24:43,074 --> 01:24:47,202
Saya tak nampak ke mana arah
jalan ni. Kita ikut atau tak?
1023
01:24:47,203 --> 01:24:49,580
Ikutlah, dah tentu.
1024
01:24:52,292 --> 01:24:54,919
Saya rasa itu tindakan bijak.
1025
01:24:54,920 --> 01:24:57,297
Lekas, kawan.
1026
01:25:17,527 --> 01:25:19,027
Gandalf.
1027
01:25:19,028 --> 01:25:20,737
Kita di mana?
1028
01:25:20,738 --> 01:25:21,863
Kamu dapat rasa?
1029
01:25:21,864 --> 01:25:26,243
Ya. Rasanya seperti...
1030
01:25:26,244 --> 01:25:27,703
Seperti sihir.
1031
01:25:27,704 --> 01:25:30,414
Tepat sekali, itulah sebenarnya.
1032
01:25:30,415 --> 01:25:34,126
Sihir yang sangat kuat.
1033
01:25:34,127 --> 01:25:39,127
Ada cahaya di depan.
1034
01:26:17,185 --> 01:26:20,985
Lembah Imladris.
1035
01:26:21,064 --> 01:26:25,317
Dalam bahasa biasa juga
dikenali dengan nama lain.
1036
01:26:25,318 --> 01:26:27,786
Rivendell.
1037
01:26:29,531 --> 01:26:34,958
Di sinilah rumah rehat
terakhir dibina di timur laut.
1038
01:26:35,704 --> 01:26:38,798
Ini rancangan kamu selama ni.
1039
01:26:38,832 --> 01:26:41,041
Minta bantuan dari musuh kami.
1040
01:26:41,042 --> 01:26:44,586
Kamu tak ada musuh di sini,
Thorin Oakenshield.
1041
01:26:44,587 --> 01:26:48,967
Satu-satunya niat buruk di sini
adalah yang terpendam dalam diri kamu.
1042
01:26:49,801 --> 01:26:53,475
Kamu ingat kaum bunian akan
restui perjalanan kita?
1043
01:26:54,139 --> 01:26:55,764
Mereka akan cuba hentikan kita.
1044
01:26:55,765 --> 01:27:00,190
Sudah tentu. Tapi kita ada
persoalan yang perlukan jawapan.
1045
01:27:03,314 --> 01:27:07,026
Kalau kita nak berjaya, kita
mesti tangani dengan bijak.
1046
01:27:07,027 --> 01:27:08,569
Dan penuh hormat.
1047
01:27:08,570 --> 01:27:11,280
Dan tak ada kata-kata palsu.
1048
01:27:11,281 --> 01:27:15,786
Itu sebabnya biarkan
saya saja yang bercakap.
1049
01:28:11,758 --> 01:28:14,010
Mithrandir.
1050
01:28:14,260 --> 01:28:16,970
Ah. Lindir.
1051
01:28:16,971 --> 01:28:18,970
Waspada.
1052
01:28:18,971 --> 01:28:22,059
Kami dengar kamu
menyeberang ke lembah ini.
1053
01:28:22,060 --> 01:28:24,103
Saya perlu bercakap dengan Raja Elrond.
1054
01:28:24,104 --> 01:28:26,527
Raja saya Elrond tak ada di sini sekarang.
1055
01:28:26,564 --> 01:28:28,782
Tak ada di sini?
1056
01:28:29,275 --> 01:28:30,776
Di mana dia?
1057
01:28:44,999 --> 01:28:47,217
Bentukkan barisan!
1058
01:29:10,775 --> 01:29:14,620
- Gandalf.
- Raja Elrond.
1059
01:29:14,775 --> 01:29:17,774
Sahabatku!
1060
01:29:17,775 --> 01:29:19,574
Sahabatku?
1061
01:29:19,575 --> 01:29:23,020
Kami pergi memburu kawanan Orc
yang datang dari Selatan.
1062
01:29:24,175 --> 01:29:28,020
Kami bunuh mereka berhampiran
laluan masuk tersembunyi.
1063
01:29:30,879 --> 01:29:35,132
Pelik bila ada Orc yang
menghampiri sempadan kami.
1064
01:29:35,133 --> 01:29:39,303
Sesuatu atau seseorang pasti
dah bawa mereka menghampiri.
1065
01:29:39,304 --> 01:29:42,102
Itu mungkin kami.
1066
01:29:46,644 --> 01:29:50,147
Selamat datang, Thorin, anak Thrain.
1067
01:29:50,148 --> 01:29:53,026
Sukar nak percaya kita bertemu jua.
1068
01:29:53,067 --> 01:29:56,278
Kamu mewarisi sifat datuk kamu.
1069
01:29:56,279 --> 01:29:58,989
Saya kenal Thror semasa dia
memerintah di bawah gunung.
1070
01:29:58,990 --> 01:30:02,710
Betul ke? Dia tak pernah
pun cerita tentang kamu.
1071
01:30:13,421 --> 01:30:15,881
Apa dia cakap?
1072
01:30:15,882 --> 01:30:18,508
Dia sedang hina kami?
1073
01:30:18,509 --> 01:30:22,684
Tidak, tuan Gloin.
Dia menawarkan kamu makanan.
1074
01:30:28,853 --> 01:30:32,948
Kalau begitu, baiklah.
1075
01:30:33,399 --> 01:30:34,691
Hei. Mari.
1076
01:30:34,692 --> 01:30:37,778
Cubalah. Satu suap saja.
1077
01:30:37,779 --> 01:30:39,872
Saya tak suka makanan hijau.
1078
01:30:40,531 --> 01:30:42,078
Mana daging?
1079
01:30:42,701 --> 01:30:45,203
Mereka ada kerepek?
1080
01:30:45,912 --> 01:30:48,288
Kamu sangat baik kerana dah pelawa kami.
1081
01:30:48,289 --> 01:30:50,082
Saya tak bersiap pun untuk makan malam.
1082
01:30:50,083 --> 01:30:51,800
Kamu memang macam tu.
1083
01:31:10,713 --> 01:31:14,174
Saya juga tak suka gadis bunian.
Mereka terlalu kurus.
1084
01:31:14,175 --> 01:31:15,967
Tulang pipi mereka tinggi...
1085
01:31:15,968 --> 01:31:18,261
...dan kulitnya berwarna seakan krim.
1086
01:31:18,262 --> 01:31:19,846
Mereka kurang bulu pada muka.
1087
01:31:19,847 --> 01:31:24,809
Tapi, yang itu boleh tahan.
1088
01:31:24,810 --> 01:31:29,810
Itu bukan gadis bunian.
1089
01:31:38,324 --> 01:31:43,324
Kelakar.
1090
01:31:51,563 --> 01:31:55,816
Ini Orcrist, Penikam Goblin.
1091
01:31:55,817 --> 01:31:57,610
Pedang terkenal...
1092
01:31:57,611 --> 01:32:03,657
...yang ditempa oleh bunian Agung
dari barat, kaum saya.
1093
01:32:03,658 --> 01:32:05,743
Semoga ia berguna untuk kamu.
1094
01:32:05,744 --> 01:32:08,667
Dan ini Glamdring...
1095
01:32:09,831 --> 01:32:13,834
...penakluk musuh.
Pedang Raja Gondolin.
1096
01:32:13,835 --> 01:32:16,420
Ini dibuat untuk perang Goblin
pada zaman pertama.
1097
01:32:16,421 --> 01:32:21,509
Saya tak peduli, kawan. Pedang dinamakan
mengikut kemampuannya dalam medan perang.
1098
01:32:21,510 --> 01:32:24,263
Apa maksud kamu, pedang saya
belum pernah masuk medan perang?
1099
01:32:24,304 --> 01:32:26,772
Sebenarnya saya tak yakin itu pedang.
1100
01:32:27,724 --> 01:32:30,147
Lebih iras seperti pembuka surat, betul.
1101
01:32:30,727 --> 01:32:32,311
Macam mana kamu dapat ni?
1102
01:32:32,312 --> 01:32:35,782
Kami jumpa dalam sarang Troll
semasa perjalanan ke jalan timur...
1103
01:32:36,149 --> 01:32:39,610
...tak lama sebelum kami
diserang oleh kawanan Orc.
1104
01:32:39,611 --> 01:32:44,431
Apa kamu buat di jalan timur?
1105
01:32:44,432 --> 01:32:46,432
Maafkan saya.
1106
01:32:53,274 --> 01:32:55,108
Tiga belas orang kerdil...
1107
01:32:55,109 --> 01:32:56,776
...dan seorang makhluk pertengahan.
1108
01:32:56,777 --> 01:32:59,988
Rakan perjalanan yang
betul-betul pelik, Gandalf.
1109
01:32:59,989 --> 01:33:02,741
Mereka semua keturunan Durin.
1110
01:33:02,742 --> 01:33:04,951
Mereka kaum kerdil yang baik.
1111
01:33:04,952 --> 01:33:08,079
Dan juga beradap.
1112
01:33:08,080 --> 01:33:09,080
Mereka sangat meminati...
1113
01:33:09,081 --> 01:33:11,875
- ...seni.
- Boleh kamu tukar irama?
1114
01:33:11,876 --> 01:33:13,710
Dah rasa macam dalam majlis pengebumian saja.
1115
01:33:13,711 --> 01:33:15,336
- Ada orang meninggal?
- Baiklah,...
1116
01:33:15,337 --> 01:33:17,837
...cuma ada satu cara saja untuk atasinya.
1117
01:33:20,968 --> 01:33:23,386
# Ada... #
1118
01:33:23,387 --> 01:33:25,096
# ...sebuah... #
1119
01:33:25,097 --> 01:33:27,432
# ...penginapan, ada sebuah
penginapan lama... #
1120
01:33:27,433 --> 01:33:29,350
# ...di lembah bukit kelabu. #
1121
01:33:29,351 --> 01:33:32,812
# Di sana mereka membuat bir.
Lelaki di Bulan... #
1122
01:33:32,813 --> 01:33:34,314
# ...datang pada suatu malam... #
1123
01:33:34,315 --> 01:33:35,440
# ...untuk merasa. #
1124
01:33:35,441 --> 01:33:36,816
#Oh. #
1125
01:33:36,817 --> 01:33:38,568
# Penjaga kuda yang ada kucing mabuk,... #
1126
01:33:38,569 --> 01:33:41,154
# ...sedang main biola berdawai lima. #
1127
01:33:41,155 --> 01:33:42,655
# Digesek panahnya, meliuk. #
1128
01:33:42,656 --> 01:33:45,325
# Kadang-kala nyaring... #
1129
01:33:45,326 --> 01:33:47,952
# ...kadang-kala mendengung. #
1130
01:33:49,663 --> 01:33:52,123
# Kadang-kala biasa. #
1131
01:33:52,124 --> 01:33:53,374
# Jadi... #
1132
01:33:53,375 --> 01:33:54,125
# ...kucing naik,... #
1133
01:33:54,126 --> 01:33:56,920
# ...dan meremehkannya. #
# Minuman yang membangkitkan orang mati. #
1134
01:33:56,921 --> 01:33:59,297
# Dia mencanang, menggesek,
melajukan iramanya. #
1135
01:33:59,298 --> 01:34:03,375
# Tuan tanah menggoncang lelaki di Bulan.
"Selepas pukul tiga", katanya. #
1136
01:34:11,325 --> 01:34:13,493
Rancangan kami tiada
kaitan dengan orang bunian.
1137
01:34:13,494 --> 01:34:16,621
Tolonglah, Thorin,
tunjukkan peta tu pada dia.
1138
01:34:16,622 --> 01:34:18,832
Ini peninggalan warisan kaum kami.
1139
01:34:18,833 --> 01:34:22,585
Tugas saya adalah melindunginya,
dan merahsiakannya.
1140
01:34:22,586 --> 01:34:25,338
Buang sifat degil kamu.
1141
01:34:25,339 --> 01:34:28,383
Kesombongan kamu akan jadi pemusnah kamu.
1142
01:34:28,384 --> 01:34:31,469
Kamu sedang berada di hadapan
segelintir orang di Bumi-Tengah...
1143
01:34:31,470 --> 01:34:35,645
...yang boleh membaca peta itu.
Tunjukkan peta itu pada Raja Elrond.
1144
01:34:42,314 --> 01:34:44,487
Thorin, jangan.
1145
01:34:53,450 --> 01:34:55,543
Erebor.
1146
01:34:56,537 --> 01:35:00,632
Apa yang buat kamu tertarik dengan peta ni?
1147
01:35:01,542 --> 01:35:03,385
Hanya untuk tujuan pembelajaran.
1148
01:35:03,544 --> 01:35:08,845
Seperti yang kamu tahu, benda kuno ini
biasanya mengandungi ayat tersembunyi.
1149
01:35:13,846 --> 01:35:17,520
Kamu masih tahu baca
bahasa kerdil kuno, kan?
1150
01:35:24,690 --> 01:35:27,233
Tulisan kuno bulan?
1151
01:35:27,234 --> 01:35:29,361
Pastinya.
1152
01:35:29,904 --> 01:35:31,779
Mudah dilupakan.
1153
01:35:31,780 --> 01:35:33,573
Ya, dalam situasi ini, itu betul.
1154
01:35:33,574 --> 01:35:36,242
Tulisan kuno bulan hanya boleh
dibaca dengan cahaya bulan...
1155
01:35:36,243 --> 01:35:41,169
...dengan bentuk bulan dan musim
yang sama ketika ia ditulis.
1156
01:35:41,498 --> 01:35:43,750
Boleh kamu baca?
1157
01:35:47,838 --> 01:35:51,090
Tulisan kuno ini ditulis pada
malam pertengahan musim panas...
1158
01:35:51,091 --> 01:35:55,812
...di bawah sinaran bulan sabit
hampir 200 tahun yang lalu.
1159
01:35:56,013 --> 01:35:59,312
Nampaknya kamu ditakdirkan
untuk datang ke Rivendell.
1160
01:35:59,725 --> 01:36:01,935
Takdir mengiringi kamu, Thorin Oakenshield.
1161
01:36:01,936 --> 01:36:06,282
Bulan yang sama bersinar
di atas kita malam ini.
1162
01:36:24,500 --> 01:36:29,337
"Berdiri di atas batu kelabu
semasa burung murai mematuk..."
1163
01:36:29,338 --> 01:36:34,258
"...dan matahari terbenam dengan
cahaya terakhir pada Hari Durin.."
1164
01:36:34,259 --> 01:36:38,805
- "...bersinar di atas lubang kunci."
- Hari Durin?
1165
01:36:38,806 --> 01:36:42,433
Itu permulaan tahun kaum kerdil,
semasa bulan terakhir musim gugur...
1166
01:36:42,434 --> 01:36:45,478
...dan matahari pertama musim sejuk
muncul bersamaan di langit.
1167
01:36:45,479 --> 01:36:47,563
Ini berita buruk.
1168
01:36:47,564 --> 01:36:50,274
Musim panas sedang berlalu.
Hari Durin akan segera menanti kita.
1169
01:36:50,275 --> 01:36:51,776
Kita masih ada masa.
1170
01:36:51,777 --> 01:36:54,362
- Masa? Untuk apa?
- Untuk cari jalan masuk.
1171
01:36:54,363 --> 01:36:58,324
Kita perlu berdiri pada titik
yang tepat dan masa yang tepat.
1172
01:36:58,325 --> 01:37:02,495
Kemudian barulah akan terbuka pintunya.
1173
01:37:02,496 --> 01:37:06,341
Jadi ini ke tujuan kamu,
untuk masuk ke dalam gunung?
1174
01:37:06,750 --> 01:37:08,292
Kenapa?
1175
01:37:08,293 --> 01:37:11,717
Ada segelintir pihak yang
menganggap itu tidak bijak.
1176
01:37:12,840 --> 01:37:14,387
Apa maksud kamu?
1177
01:37:15,384 --> 01:37:20,481
Kamu bukan satu-satunya penjaga
yang mengawasi Bumi-Tengah.
1178
01:37:44,384 --> 01:37:48,481
Kaum kerdil, Tuanku...
1179
01:37:49,584 --> 01:37:52,481
Kami kehilangan mereka.
1180
01:37:54,784 --> 01:37:58,583
Kami diserang oleh kaum bunian...
1181
01:37:58,584 --> 01:38:02,481
Saya tak mahu dengar alasan.
1182
01:38:08,584 --> 01:38:12,481
Saya mahu kepala Raja Dwarf!
1183
01:38:12,584 --> 01:38:15,083
Kami kalah jumlah.
1184
01:38:15,084 --> 01:38:17,083
Tak ada apa yang boleh kami buat.
1185
01:38:17,084 --> 01:38:20,481
Saya hampir saja tak berjaya.
1186
01:38:20,966 --> 01:38:23,960
Jauh lebih baik kalau kamu...
1187
01:38:24,566 --> 01:38:26,960
...tebus balik semua perbuatan kamu.
1188
01:38:46,566 --> 01:38:51,960
Kaum kerdil bodoh tu
akan segera muncul nanti.
1189
01:38:54,066 --> 01:38:56,460
Sampaikan pesanan saya,...
1190
01:38:56,566 --> 01:39:00,460
...ada ganjaran untuk kepala mereka!
1191
01:40:18,760 --> 01:40:21,846
Kamu tak bersama rombongan kamu?
1192
01:40:21,847 --> 01:40:26,847
Ah, tidak, saya tak akan dicari.
1193
01:40:28,270 --> 01:40:33,232
Sejujurnya, kebanyakan mereka menganggap
saya sepatutnya tak ikut pengembaraan ini.
1194
01:40:33,233 --> 01:40:35,943
Betul ke?
1195
01:40:35,944 --> 01:40:39,738
Saya dengar, Hobbit sangat
mudah menyesuaikan diri.
1196
01:40:42,534 --> 01:40:44,160
Betul ke?
1197
01:40:44,161 --> 01:40:46,161
Ya.
1198
01:40:49,750 --> 01:40:54,750
Saya juga ada dengar yang mereka
suka rumah yang selesa.
1199
01:40:57,633 --> 01:41:00,593
Saya dengar, tak bijak minta
nasihat dari kumpulan bunian.
1200
01:41:00,594 --> 01:41:05,594
Kerana mereka akan cuma jawab ya dan tidak.
1201
01:41:12,314 --> 01:41:17,108
Kamu boleh tinggal di sini kalau kamu mahu.
1202
01:41:21,014 --> 01:41:25,108
Dapur kita hampir kehabisan makanan,
kita hampir kehabisan wain.
1203
01:41:25,514 --> 01:41:28,908
Berapa lama mereka akan tinggal di sini?
1204
01:41:28,914 --> 01:41:31,108
Itu belum diputuskan.
1205
01:41:47,666 --> 01:41:49,625
Tidak, kamu cuma buat benda sama saja.
1206
01:41:49,626 --> 01:41:54,427
- Bukan bermakna kamu tak buat.
- Dori! Ini, ambillah.
1207
01:41:59,136 --> 01:42:01,309
Bombur!
1208
01:42:18,213 --> 01:42:20,614
Saya pasti akan beritahu kamu.
Saya menunggu...
1209
01:42:20,615 --> 01:42:25,215
...kesempatan ini. Saya rasa kamu
boleh percayakan tindakan saya ni.
1210
01:42:25,262 --> 01:42:29,807
Betul ke? Naga itu telah
tertidur selama 60 tahun.
1211
01:42:29,808 --> 01:42:32,059
Bagaimana kalau rancangan kamu gagal,...
1212
01:42:32,060 --> 01:42:35,021
- ...dan akan buat naga tu terjaga?
- Bagaimana kalau kami berjaya?
1213
01:42:35,022 --> 01:42:37,356
Kalau kaum kerdil merampas
semula gunung itu,...
1214
01:42:37,357 --> 01:42:39,233
...pertahanan kita di timur akan lebih kuat.
1215
01:42:39,234 --> 01:42:41,819
Itu tindakan bahaya, Gandalf.
1216
01:42:41,820 --> 01:42:43,863
Dan juga mendatangkan bahaya
kalau tiada sebarang tindakan.
1217
01:42:43,864 --> 01:42:48,367
Tolonglah, takhta Erebor adalah hak
Thorin. Apa yang kamu takutkan?
1218
01:42:48,368 --> 01:42:50,244
Kamu dah lupa?
1219
01:42:50,245 --> 01:42:54,040
Kegilaan menjalar kuat dalam keluarga tu.
1220
01:42:54,041 --> 01:42:58,711
Datuknya menjadi gila harta.
Ayahnya juga menderita sakit sama.
1221
01:42:58,712 --> 01:43:01,464
Bolehkah kamu bersumpah,
Thorin Oakenshield...
1222
01:43:01,465 --> 01:43:03,676
...juga tak akan bersikap begitu?
1223
01:43:05,677 --> 01:43:10,181
Gandalf, keputusan ini bukan
hanya bergantung pada kita.
1224
01:43:10,182 --> 01:43:14,664
Kita tak boleh dengan mudahnya
melakar semula peta Bumi-Tengah.
1225
01:43:14,665 --> 01:43:18,772
Dengan atau tanpa bantuan kita, kaum
kerdil ini tetap akan menuju ke gunung itu.
1226
01:43:18,773 --> 01:43:21,858
Mereka telah bertekad untuk merampas
semula tanah kelahiran mereka.
1227
01:43:21,859 --> 01:43:27,197
Saya tak pasti Thorin Oakenshield
akan patuh pada arahan orang lain.
1228
01:43:27,198 --> 01:43:29,074
Dan tak dengar cakap saya.
1229
01:43:29,075 --> 01:43:33,455
Kamu tak perlu jelaskan pada saya.
1230
01:43:44,340 --> 01:43:46,925
Cik Galadriel.
1231
01:43:46,926 --> 01:43:49,679
Mithrandir.
1232
01:43:50,226 --> 01:43:53,679
Dah lama tak jumpa.
1233
01:43:54,226 --> 01:43:57,679
Masa telah mengubah saya...
1234
01:43:58,426 --> 01:44:03,679
...tapi tidak dengan gadis dari Lorien.
1235
01:44:07,530 --> 01:44:11,449
Saya tak tahu Raja Elrond dah beritahu kamu.
1236
01:44:11,450 --> 01:44:13,410
Bukan dia.
1237
01:44:13,411 --> 01:44:15,834
Tapi saya.
1238
01:44:23,337 --> 01:44:25,213
Saruman.
1239
01:44:25,214 --> 01:44:29,884
Kamu sibuk kebelakangan ini, kawan.
1240
01:44:29,885 --> 01:44:32,429
Beritahu saya, Gandalf...
1241
01:44:32,430 --> 01:44:38,268
...kamu sangka rancangan kamu
ini tak akan terbongkar?
1242
01:44:38,269 --> 01:44:40,737
Tak terbongkar?
1243
01:44:40,938 --> 01:44:42,480
Tidak.
1244
01:44:42,481 --> 01:44:45,316
Saya cuma buat apa yang saya rasa betul.
1245
01:44:45,317 --> 01:44:49,070
Naga dah ganggu fikiran kamu.
1246
01:44:49,071 --> 01:44:51,239
Betul tu, gadisku.
1247
01:44:51,240 --> 01:44:53,783
Smaug tidak berpihak kepada sesiapa.
1248
01:44:53,784 --> 01:44:56,786
Tapi sekiranya dia berpihak pada musuh...
1249
01:44:56,787 --> 01:44:59,914
...naga itu boleh digunakan
untuk balasan yang menakutkan.
1250
01:44:59,915 --> 01:45:01,917
Musuh apa?
1251
01:45:02,126 --> 01:45:05,128
Gandalf, musuh telah dikalahkan.
1252
01:45:05,129 --> 01:45:10,300
Sauron telah ditakluk. Dia takkan
dapatkan kekuatannya semula.
1253
01:45:12,053 --> 01:45:15,806
Tidakkah kamu risau,
cincin Dwarf terakhir...
1254
01:45:15,807 --> 01:45:17,892
...cuma hilang begitu saja...
1255
01:45:17,893 --> 01:45:20,144
...bersama pemiliknya?
1256
01:45:20,145 --> 01:45:24,106
Dari ketujuh-tujuh cincin Dwarf,
empat telah dimakan oleh naga,...
1257
01:45:24,107 --> 01:45:27,568
...dua dirampas oleh Sauron
sebelum dia dikalahkan di Mordor.
1258
01:45:27,569 --> 01:45:32,569
Nasib cincin Dwarf yang
terakhir tetap menjadi misteri.
1259
01:45:34,534 --> 01:45:37,495
Cincin yang dipakai oleh Thrain.
1260
01:45:37,496 --> 01:45:39,705
Tanpa cincin kekuatan,...
1261
01:45:39,706 --> 01:45:44,543
...ketujuh-tujuh cincin tidak
membawa makna pada pandangan musuh.
1262
01:45:44,544 --> 01:45:50,758
Untuk mengawal semua cincin
lain, dia perlukan cincin itu.
1263
01:45:50,759 --> 01:45:53,552
Dan cincin itu sudah lama hilang.
1264
01:45:53,553 --> 01:45:57,473
Cincin itu dihanyutkan ke laut
oleh sungai Anduin.
1265
01:45:57,801 --> 01:46:03,097
Gandalf, selama 400 tahun
kita hidup dengan aman,...
1266
01:46:03,098 --> 01:46:06,100
...keamanan yang diperolehi
dengan susah payah.
1267
01:46:06,101 --> 01:46:09,605
Betul ke? Kita dalam keadaan aman?
1268
01:46:10,272 --> 01:46:12,773
Trolls sudah turun dari gunung.
1269
01:46:12,774 --> 01:46:15,401
Mereka menyerang perkampungan,
dan memusnahkan ladang.
1270
01:46:15,402 --> 01:46:17,820
Orc menyerang kami dalam perjalanan.
1271
01:46:17,821 --> 01:46:19,822
Bukan permulaan kepada perang.
1272
01:46:19,823 --> 01:46:22,283
Kenapa kamu selalu campur tangan,...
1273
01:46:22,284 --> 01:46:24,451
...mencari masalah yang tak wujud?
1274
01:46:24,452 --> 01:46:27,296
Biar dia cakap.
1275
01:46:27,747 --> 01:46:32,876
Ada sesuatu di sebalik kejahatan Smaug.
1276
01:46:32,877 --> 01:46:35,880
Sesuatu yang jauh lebih berkuasa.
1277
01:46:36,131 --> 01:46:41,677
Kita boleh terus menutup mata, tapi
dia takkan abaikan kita, itu pasti.
1278
01:46:41,678 --> 01:46:44,680
Penyakit telah merebak di Greenwood.
1279
01:46:44,681 --> 01:46:47,266
Penduduk hutan yang tinggal di
sana kini menggelarnya Mirkwood.
1280
01:46:47,267 --> 01:46:49,565
Dan mereka cakap...
1281
01:46:51,438 --> 01:46:54,315
Ya? Jangan berhenti sekarang.
1282
01:46:54,316 --> 01:46:56,817
Beritahu kami apa
yang mereka cakap.
1283
01:46:56,818 --> 01:47:00,279
Mereka cakap tentang Necromancer
yang tinggal dalam Dol Guldur.
1284
01:47:00,280 --> 01:47:03,866
Ahli sihir yang mampu
bangkitkan orang mati.
1285
01:47:03,867 --> 01:47:05,492
Itu mustahil.
1286
01:47:05,493 --> 01:47:08,495
Kekuatan seperti itu
tidak wujud di dunia ini.
1287
01:47:08,496 --> 01:47:12,916
Necromancer cuma manusia biasa.
1288
01:47:12,917 --> 01:47:15,586
Ahli silap mata yang
mengamalkan ilmu hitam.
1289
01:47:15,587 --> 01:47:17,379
Mulanya saya fikir begitu.
1290
01:47:17,380 --> 01:47:21,133
- Tapi Radagast telah nampak...
- Radagast?
1291
01:47:21,134 --> 01:47:24,553
Jangan beritahu saya tentang
Radagast ahli sihir coklat.
1292
01:47:24,554 --> 01:47:26,555
Dia orang bodoh.
1293
01:47:26,556 --> 01:47:30,934
Dia memang pelik.
Dan dia hidup seorang diri.
1294
01:47:30,935 --> 01:47:35,815
Bukan itu saja. Dia makan
terlampau banyak cendawan.
1295
01:47:35,857 --> 01:47:40,319
Itu menyebabkan otaknya terganggu
dan menyebabkan gigi dia kuning.
1296
01:47:40,320 --> 01:47:41,862
Saya dah bagi amaran pada dia.
1297
01:47:41,863 --> 01:47:45,366
Tidak sesuai untuk seorang
Istari berkeliaran dalam hutan.
1298
01:47:45,367 --> 01:47:48,495
Kamu bawa sesuatu.
1299
01:47:49,162 --> 01:47:52,289
Radagast yang bagi pada kamu.
1300
01:47:52,290 --> 01:47:55,959
Dia jumpa di Dol Guldur.
1301
01:47:55,960 --> 01:47:58,337
Ya.
1302
01:47:58,838 --> 01:48:01,386
Tunjukkan pada saya.
1303
01:48:02,384 --> 01:48:03,801
1304
01:48:03,802 --> 01:48:07,763
Saya rasa saya cuma
bercakap dengan diri sendiri.
1305
01:48:07,764 --> 01:48:10,608
Dengan segala hormatnya.
1306
01:48:10,683 --> 01:48:13,894
Apa benda tu?
1307
01:48:13,895 --> 01:48:17,114
Pusaka Mordor?
1308
01:48:27,117 --> 01:48:29,243
Pedang Morgul.
1309
01:48:29,244 --> 01:48:32,579
Dibuat untuk Raja Sihir Angmar.
1310
01:48:32,580 --> 01:48:36,584
Dan dikuburkan bersamanya.
1311
01:48:37,877 --> 01:48:40,087
Ketika Angmar ditakluk,...
1312
01:48:40,088 --> 01:48:43,757
...orang-orang utara membawa
mayat dan semua hartanya...
1313
01:48:43,758 --> 01:48:47,136
...lalu dikuburkan dalam
gunung tinggi di Rhudaur.
1314
01:48:47,137 --> 01:48:50,607
Jauh di dalam bebatuan
mereka menguburkannya...
1315
01:48:50,849 --> 01:48:54,184
...dalam makam yang begitu gelap...
1316
01:48:54,185 --> 01:48:56,478
...dan takkan muncul cahaya.
1317
01:48:56,479 --> 01:48:58,982
Ini mustahil.
1318
01:48:59,107 --> 01:49:01,984
Jampi yang sangat kuat
dipasang dalam makam itu.
1319
01:49:01,985 --> 01:49:04,069
Ia tak boleh dibuka.
1320
01:49:04,070 --> 01:49:09,417
Apa buktinya senjata ini
datang dari kubur Angmar?
1321
01:49:09,617 --> 01:49:12,836
- Saya tak ada bukti.
- Kerana memang tak ada.
1322
01:49:13,621 --> 01:49:15,964
Mari kita kaji apa yang kita tahu.
1323
01:49:16,249 --> 01:49:18,625
Satu kawanan Orc...
1324
01:49:18,626 --> 01:49:21,424
...telah berani menyeberangi Bruinen.
1325
01:49:21,629 --> 01:49:24,965
Sebilah pedang dari masa
lampau telah ditemui.
1326
01:49:24,966 --> 01:49:30,596
Dan penyihir manusia yang
digelar "Necromancer"...
1327
01:49:30,597 --> 01:49:35,227
...telah menetap dalam
benteng yang runtuh.
1328
01:49:35,310 --> 01:49:39,438
Akhirnya, langsung tidak
membawa sebarang makna.
1329
01:49:39,439 --> 01:49:44,651
Persoalan terhadap kaum kerdil
yang sentiasa mengganggu saya.
1330
01:49:44,652 --> 01:49:46,528
Saya tak ada keyakinan, Gandalf.
1331
01:49:46,529 --> 01:49:50,449
Saya rasa saya tak boleh
restui perjalanan itu.
1332
01:49:50,450 --> 01:49:54,870
Jika mereka bersemuka dengan saya, saya
mungkin boleh maafkan kesalahan ini.
1333
01:49:54,871 --> 01:49:58,123
Saya tak akan berpura-pura memahami
alasan kamu membesarkan harapan mereka.
1334
01:49:58,124 --> 01:50:00,251
Mereka pergi.
1335
01:50:02,378 --> 01:50:04,300
Ya.
1336
01:50:05,882 --> 01:50:08,009
Kamu tahu.
1337
01:50:11,262 --> 01:50:16,063
Tidak, saya rasa tiapa apa
yang perlu dibincangkan lagi.
1338
01:50:17,560 --> 01:50:19,478
Rajaku Elrond.
1339
01:50:19,479 --> 01:50:22,949
Kaum kerdil, mereka dah pergi.
1340
01:50:27,737 --> 01:50:29,821
Berhati-hatilah.
1341
01:50:29,822 --> 01:50:32,666
Kita akan menjejakkan
kaki di alam liar.
1342
01:50:32,700 --> 01:50:35,644
Balin, kamu tahu selok belok
jalan ini. Pimpin perjalanan.
1343
01:50:35,645 --> 01:50:37,338
Baik.
1344
01:50:42,377 --> 01:50:44,586
Tuan Baggin,...
1345
01:50:44,587 --> 01:50:47,465
...saya cadangkan kamu terus bergerak.
1346
01:51:00,687 --> 01:51:03,438
- Kamu akan ikut mereka?
- Ya.
1347
01:51:03,439 --> 01:51:06,733
Kamu dah buat keputusan tepat
untuk membantu Thorin Oakenshield.
1348
01:51:06,734 --> 01:51:10,112
Tapi saya risau sekiranya
perjalanan ini telah mencetuskan...
1349
01:51:10,113 --> 01:51:13,865
...kekuatan yang kita belum tahu.
1350
01:51:13,866 --> 01:51:17,953
Teka-teki pedang Morgul
harus terjawab.
1351
01:51:17,954 --> 01:51:21,623
Sesuatu bergerak dalam kegelapan,
tanpa dilihat oleh kita.
1352
01:51:21,624 --> 01:51:23,875
Dia tak akan menjelmakan diri.
1353
01:51:23,876 --> 01:51:25,836
Belum.
1354
01:51:25,837 --> 01:51:28,839
Tapi semakin hari dia bertambah kuat.
1355
01:51:28,840 --> 01:51:31,308
Kamu mesti berhati-hati.
1356
01:51:35,263 --> 01:51:37,515
Mithrandir?
1357
01:51:38,725 --> 01:51:41,819
Kenapa kamu pilih makhluk pertengahan?
1358
01:51:42,729 --> 01:51:45,231
Saya tak tahu.
1359
01:51:47,275 --> 01:51:51,236
Saruman percaya bahawa itu
satu-satunya kuasa besar...
1360
01:51:51,237 --> 01:51:54,615
...yang mampu menundukkan kejahatan.
1361
01:51:54,616 --> 01:51:57,619
Tapi bukan itu yang saya fahami.
1362
01:51:58,244 --> 01:52:02,122
Saya fahami yang perbuatan biasa...
1363
01:52:02,123 --> 01:52:04,625
...dalam kehidupan seharianlah...
1364
01:52:04,626 --> 01:52:08,346
...yang menundukkan kejahatan.
1365
01:52:08,379 --> 01:52:12,349
Perkara lazim seperti
kebaikan hati dan kasih sayang.
1366
01:52:13,760 --> 01:52:17,230
Kenapa mesti Bilbo Baggins?
1367
01:52:18,848 --> 01:52:22,022
Mungkin kerana saya takut,...
1368
01:52:23,478 --> 01:52:26,447
...dan dia berikan saya keberanian.
1369
01:52:30,693 --> 01:52:34,538
Jangan takut, Mithrandir.
1370
01:52:35,823 --> 01:52:37,700
Kamu tak bersendirian.
1371
01:52:40,823 --> 01:52:43,200
Kalau kamu perlukan bantuan saya,...
1372
01:52:43,823 --> 01:52:46,200
...saya akan datang.
1373
01:54:17,425 --> 01:54:20,678
Hei! Pegang erat-erat!
1374
01:54:26,392 --> 01:54:29,065
Bilbo!
1375
01:54:31,105 --> 01:54:34,274
Kita mesti cari tempat berlindung!
1376
01:54:34,275 --> 01:54:36,197
Jaga-jaga!
1377
01:54:41,365 --> 01:54:43,458
Jaga-jaga, kawan!
1378
01:54:43,785 --> 01:54:45,832
Bertahanlah!
1379
01:54:49,207 --> 01:54:51,300
Ini bukan ribut petir.
1380
01:54:51,334 --> 01:54:54,337
Ini pertempuran petir!
1381
01:54:54,670 --> 01:54:56,888
Tengok!
1382
01:55:00,718 --> 01:55:02,886
Lindungi saya.
1383
01:55:02,887 --> 01:55:04,846
Legenda itu benar.
1384
01:55:04,847 --> 01:55:09,318
Gergasi! Gergasi Batu!
1385
01:55:15,399 --> 01:55:18,448
Berlindung, bodoh!
1386
01:55:18,820 --> 01:55:21,118
Bertahanlah!
1387
01:55:28,871 --> 01:55:31,965
- Apa yang berlaku?
- Pegang tangan saya!
1388
01:55:55,231 --> 01:55:58,701
- Cepat, cepat, cepat!
- Lari! Turun! Turun!
1389
01:56:02,530 --> 01:56:05,658
- Lari!
- Jaga-jaga!
1390
01:56:10,204 --> 01:56:12,126
Jaga-jaga!
1391
01:56:31,976 --> 01:56:33,768
Lompat!
1392
01:56:33,769 --> 01:56:35,361
Lekas!
1393
01:56:38,900 --> 01:56:40,868
Bertahanlah!
1394
01:56:48,451 --> 01:56:50,744
Tidak!
1395
01:56:50,745 --> 01:56:52,838
Tidak!
1396
01:57:01,088 --> 01:57:04,057
Tidak! Kili!
1397
01:57:09,472 --> 01:57:12,225
Tak mengapa! Mereka selamat!
1398
01:57:13,476 --> 01:57:16,320
Mana Bilbo? Mana Hobbit?
1399
01:57:17,313 --> 01:57:19,110
Sana!
1400
01:57:21,567 --> 01:57:23,444
Gapai dia!
1401
01:57:23,819 --> 01:57:25,070
Aah!
1402
01:57:25,071 --> 01:57:27,869
- Pegang tangan saya!
- Bilbo!
1403
01:57:28,699 --> 01:57:31,326
- Ori, hati-hati!
- Pegang!
1404
01:57:31,327 --> 01:57:34,296
- Saya dah pegang kamu, kawan!
- Pegang erat-erat!
1405
01:57:44,006 --> 01:57:47,008
Ayuh. Gapai dia!
1406
01:57:47,009 --> 01:57:49,182
Ayuh, kawan. Sedikit lagi.
1407
01:57:51,931 --> 01:57:54,766
Saya ingatkan kita akan
kehilangan pencuri kita.
1408
01:57:54,767 --> 01:57:57,770
Dia mula jadi beban sebaik saja
melangkah keluar dari rumahnya.
1409
01:57:58,145 --> 01:58:00,188
Sepatutnya dia tak ikut.
1410
01:58:00,189 --> 01:58:02,612
Dia tiada tempat dikalangan kita.
1411
01:58:03,985 --> 01:58:06,283
Dwalin!
1412
01:58:11,742 --> 01:58:14,744
- Nampaknya keadaan dah reda.
- Periksa di belakang!
1413
01:58:14,745 --> 01:58:18,044
Gua dalam gunung selalunya
jarang berpenghuni.
1414
01:58:21,043 --> 01:58:23,511
Tak ada apa-apa di sini.
1415
01:58:24,880 --> 01:58:27,173
Baiklah. Mari kita nyalakan api.
1416
01:58:27,174 --> 01:58:30,218
Tidak. Jangan ada api di sini.
1417
01:58:30,219 --> 01:58:32,095
Tidurlah.
1418
01:58:32,096 --> 01:58:34,806
Kita akan mulakan perjalanan
awal pagi esok.
1419
01:58:34,807 --> 01:58:38,643
Kita sepatutnya menunggu di
gunung sehingga Gandalf datang.
1420
01:58:38,644 --> 01:58:41,813
- Itu rancangannya.
- Rancangan berubah.
1421
01:58:41,814 --> 01:58:45,784
Bofur, kamu berjaga dulu.
1422
01:58:51,814 --> 01:58:53,784
Baunya masih baru.
1423
01:58:55,314 --> 01:59:00,784
Mereka melalui jalan gunung.
1424
01:59:59,642 --> 02:00:01,894
Kamu nak ke mana?
1425
02:00:04,522 --> 02:00:06,319
Pulang ke Rivendell.
1426
02:00:06,941 --> 02:00:09,484
Tidak, tidak. Kamu tak
boleh patah balik sekarang.
1427
02:00:09,485 --> 02:00:12,570
Kamu sebahagian dari rombongan.
Kamu sebahagian dari kami.
1428
02:00:12,571 --> 02:00:15,039
Tidak. Tapi, betul ke?
1429
02:00:15,908 --> 02:00:19,410
Thorin cakap saya tak sepatutnya
ikut, dan dia benar.
1430
02:00:19,411 --> 02:00:24,007
Saya bukan Took, saya seorang Baggins.
Saya tak tahu apa yang saya fikirkan.
1431
02:00:24,667 --> 02:00:28,920
- Sepatutnya saya tak pergi.
- Kamu rindukan rumah, saya faham.
1432
02:00:28,921 --> 02:00:31,589
Tidak, kamu semua tak faham.
Kamu semua tak akan faham.
1433
02:00:31,590 --> 02:00:34,509
Kamu kaum kerdil. Kamu dah
terbiasa hidup begini.
1434
02:00:34,510 --> 02:00:39,265
Hidup merempat, berpindah-randah,
kamu tak ada tempat tinggal!
1435
02:00:42,393 --> 02:00:44,440
Oh, maafkan saya. Saya tak...
1436
02:00:49,608 --> 02:00:51,906
Tidak, kamu benar.
1437
02:00:54,655 --> 02:00:57,857
Kami memang tak ada tempat tinggal.
1438
02:01:04,832 --> 02:01:07,585
Semoga kamu sentiasa berjaya.
1439
02:01:10,337 --> 02:01:12,555
Betul.
1440
02:01:16,177 --> 02:01:18,054
Apa tu?
1441
02:01:19,805 --> 02:01:21,648
Hmm?
1442
02:01:40,034 --> 02:01:42,368
Bangun! Bangun!
1443
02:01:42,369 --> 02:01:43,916
Whoa!
1444
02:02:06,060 --> 02:02:08,278
Jaga-jaga!
1445
02:02:11,023 --> 02:02:13,196
Berambus!
1446
02:02:16,779 --> 02:02:18,446
Makhluk keji!
1447
02:02:18,447 --> 02:02:21,041
Pergi!
1448
02:02:24,245 --> 02:02:26,668
Kamu akan terima balasan!
1449
02:02:32,503 --> 02:02:34,796
Dapat kamu.
1450
02:02:34,797 --> 02:02:37,800
Baik, baik. Jangan tolak-menolak.
1451
02:02:39,093 --> 02:02:42,437
Lepaskan! Lepaskan tangan kamu!
Lepaskan!
1452
02:02:47,476 --> 02:02:49,944
Lepaskan dari saya!
1453
02:04:29,668 --> 02:04:34,172
Saya rasa nak menyanyi.
1454
02:04:36,467 --> 02:04:39,093
# Tepuk, patahkan, celahan hitam retak. #
1455
02:04:39,094 --> 02:04:41,763
# Genggam, renggut, cubit dan sentak. #
1456
02:04:41,764 --> 02:04:43,640
# Pukul dan hentam. #
1457
02:04:43,641 --> 02:04:46,392
# Buat mereka ternganga dan... #
1458
02:04:46,393 --> 02:04:49,145
# ...mencuit. #
1459
02:04:49,146 --> 02:04:57,146
# Hancurkan, jauh di bawah tanah. #
1460
02:05:00,115 --> 02:05:03,117
# Di bawah, di bawah, di kota Goblin. #
1461
02:05:03,118 --> 02:05:05,203
# Di bawah, di bawah, di kota Goblin. #
1462
02:05:05,204 --> 02:05:08,539
# Berderit, berdebum, disebat dan patah. #
1463
02:05:08,540 --> 02:05:11,501
# Semua perbualan di tempatku menyeksa. #
1464
02:05:11,502 --> 02:05:15,046
# Hancurkan jauh di bawah tanah. #
1465
02:05:15,047 --> 02:05:18,049
# Di bawah, di bawah di kota Goblin. #
1466
02:05:18,050 --> 02:05:20,927
# Di bawah, di bawah di kota Goblin. #
1467
02:05:20,928 --> 02:05:23,805
# Dengan segala kekuatan,
keluarkan pengetuk dan gong kamu. #
1468
02:05:23,806 --> 02:05:28,806
# Kamu tak akan bertahan lama
di hujung trisula saya. #
1469
02:05:29,728 --> 02:05:31,604
# Bertumbuk, bertembung. #
1470
02:05:31,605 --> 02:05:33,106
# Remuk redam. #
1471
02:05:33,107 --> 02:05:35,650
# Berdentum, pecah,
menggigil dan gementar. #
1472
02:05:35,651 --> 02:05:40,363
# Tiada keluhan dan tengking.
Tak akan ada bantuan. #
1473
02:05:40,364 --> 02:05:45,364
# Hancurkan jauh di bawah tanah. #
1474
02:05:45,869 --> 02:05:53,869
# Di bawah, di bawah di kota Goblin. #
1475
02:05:57,047 --> 02:06:00,383
Ya!
1476
02:06:08,767 --> 02:06:10,852
Mudah diingat, kan?
1477
02:06:10,853 --> 02:06:14,689
Salah satu lagu ciptaan saya.
1478
02:06:14,690 --> 02:06:16,315
Itu bukan lagu.
1479
02:06:16,316 --> 02:06:18,234
Itu kejahatan!
1480
02:06:18,235 --> 02:06:19,444
Kejahatan.
1481
02:06:19,445 --> 02:06:22,155
Perubahan. Penyimpangan.
1482
02:06:22,156 --> 02:06:25,156
Itulah yang kamu akan temui di sini.
1483
02:06:28,918 --> 02:06:34,506
Siapa yang berani datang bawa
senjata dalam kawasan saya?
1484
02:06:34,507 --> 02:06:38,176
Mata-mata? Pencuri? Pembunuh?
1485
02:06:38,177 --> 02:06:40,053
Kaum kerdil, Yang Mulia.
1486
02:06:40,054 --> 02:06:41,930
Kaum kerdil?
1487
02:06:41,931 --> 02:06:43,891
Kami jumpa mereka di beranda hadapan!
1488
02:06:43,892 --> 02:06:48,395
Jangan tercegat saja. Periksa mereka!
1489
02:06:48,396 --> 02:06:51,445
Setiap celah dan lekuk!
1490
02:06:57,733 --> 02:07:03,404
Saya yakin Yang Mulia, mereka
bersekutu dengan bangsa bunian!
1491
02:07:03,405 --> 02:07:07,450
Dibuat di Rivendell.
1492
02:07:07,451 --> 02:07:12,451
Zaman Kedua. Saya tak boleh kembalikan.
1493
02:07:13,582 --> 02:07:16,042
Itu cuma kenangan.
1494
02:07:16,043 --> 02:07:19,670
Apa kamu buat di sini?
1495
02:07:19,671 --> 02:07:23,549
Serahkan saja pada saya, kawan.
1496
02:07:23,550 --> 02:07:25,093
Apa, apa tu?
1497
02:07:25,094 --> 02:07:30,094
Jangan cuba berbohong.
Ceritakan terus terang.
1498
02:07:30,099 --> 02:07:32,934
Kamu yang perlu cakap.
1499
02:07:32,935 --> 02:07:35,603
Konco-konco kamu dah rosakkan trompet saya.
1500
02:07:35,604 --> 02:07:39,565
Saya akan rosakkan lebih
dari sekadar trompet kamu!
1501
02:07:39,566 --> 02:07:44,112
Kalau kamu nak penjelasan lanjut,
sayalah orang yang patut kamu cari.
1502
02:07:44,113 --> 02:07:45,865
Mm-hm.
1503
02:07:47,866 --> 02:07:51,869
Kami dalam perjalanan,
jalan kurang bagus.
1504
02:07:51,870 --> 02:07:54,664
Sebenarnya tak layak dipanggil jalan,
lebih mirip laluan pejalan kaki.
1505
02:07:54,665 --> 02:07:58,334
Kesimpulannya, kami dalam perjalanan
di jalan atau laluan pejalan kaki,...
1506
02:07:58,335 --> 02:08:01,463
...dan sekarang dah tersekat,
dan itu satu masalah, kerana...
1507
02:08:01,464 --> 02:08:03,297
...sepatutnya kami dah tiba di Dunland...
1508
02:08:03,298 --> 02:08:04,715
...selasa semalam.
1509
02:08:04,716 --> 02:08:06,717
Mengunjungi saudara jauh.
1510
02:08:06,718 --> 02:08:08,678
Saudara sebelah ibu saya.
1511
02:08:08,679 --> 02:08:10,988
Diam!
1512
02:08:12,912 --> 02:08:17,625
Kalau mereka tak cakap,
kita buat mereka berteriak.
1513
02:08:17,626 --> 02:08:19,293
Bawakan mesin penggiling!
1514
02:08:19,294 --> 02:08:22,338
Bawakan mesin pemecah tulang.
1515
02:08:22,339 --> 02:08:25,888
- Mulakan dengan yang muda.
- Tunggu!
1516
02:08:27,969 --> 02:08:31,430
Wah, wah, wah.
1517
02:08:31,431 --> 02:08:34,434
Tengoklah siapa ni.
1518
02:08:34,684 --> 02:08:38,688
Thorin, anak kepada
Thrain, anak kepada Thror,...
1519
02:08:38,897 --> 02:08:42,571
...Raja di bawah gunung.
1520
02:08:42,901 --> 02:08:47,071
Oh, tapi saya terlupa,
kamu tak ada gunung.
1521
02:08:47,072 --> 02:08:48,864
Dan kamu bukan raja...
1522
02:08:48,865 --> 02:08:53,711
...yang jadikan kamu bukan sesiapa.
1523
02:08:56,623 --> 02:09:01,970
Saya kenal seseorang yang sanggup
bayar mahal untuk kepala kamu.
1524
02:09:02,337 --> 02:09:04,421
Cuma kepala.
1525
02:09:04,422 --> 02:09:06,640
Tanpa tubuh.
1526
02:09:07,342 --> 02:09:11,220
Mungkin kamu tahu siapa
yang saya maksudkan.
1527
02:09:11,221 --> 02:09:14,474
Musuh lama kamu.
1528
02:09:16,309 --> 02:09:21,440
Orc pucat yang menunggang Warg putih.
1529
02:09:22,399 --> 02:09:26,199
Azog pencemar sudah dibunuh.
1530
02:09:27,988 --> 02:09:30,531
Dia mati sejak bertahun-tahun lalu.
1531
02:09:30,532 --> 02:09:34,832
Jadi, kamu sangka
pencemaran dah berakhir?
1532
02:09:36,371 --> 02:09:39,039
Maklumkan pada Orc pucat itu.
1533
02:09:39,040 --> 02:09:43,044
Maklumkan kalau saya
dah jumpa ganjarannya.
1534
02:10:19,581 --> 02:10:21,173
Ya!
1535
02:10:22,417 --> 02:10:24,385
Ya.
1536
02:10:24,919 --> 02:10:28,138
Ya.
1537
02:10:28,840 --> 02:10:31,508
Ya!
1538
02:10:31,509 --> 02:10:33,886
Gollum, Gollum!
1539
02:10:57,869 --> 02:10:59,746
Aah!
1540
02:11:02,040 --> 02:11:05,544
Goblin degil!
1541
02:11:05,960 --> 02:11:08,754
Lebih baik dari tulang lama.
1542
02:11:08,755 --> 02:11:11,178
Lebih baik dari tak ada apa-apa.
1543
02:11:39,119 --> 02:11:43,997
Terlalu banyak tulang!
Daging cuma sedikit!
1544
02:11:43,998 --> 02:11:48,128
Diam! Siat dia!
1545
02:11:48,545 --> 02:11:51,389
Mulakan dengan kepala.
1546
02:11:55,760 --> 02:11:59,680
# Daratan berhati dingin #
# memamah tangan kita #
1547
02:11:59,681 --> 02:12:03,183
# memamah kaki kita #
1548
02:12:03,184 --> 02:12:06,937
# Batu-batuan #
# bagaikan tulang lama #
1549
02:12:06,938 --> 02:12:10,315
# Semua tak berdaging #
1550
02:12:10,316 --> 02:12:13,318
# Sejuk umpama kematian
tanpa nafas #
1551
02:12:13,319 --> 02:12:16,197
# Ini sedap dimakan #
1552
02:12:54,444 --> 02:12:58,113
Diberkatilah kita!
1553
02:12:58,114 --> 02:13:01,242
Ini daging besar!
1554
02:13:02,619 --> 02:13:05,747
Gollum, Gollum! Aah.
1555
02:13:06,581 --> 02:13:09,041
Berundur. Berundur!
1556
02:13:09,042 --> 02:13:14,048
Saya bagi amaran, jangan datang dekat!
1557
02:13:14,422 --> 02:13:19,803
Dia ada pedang bunian.
Tapi dia bukan bunian.
1558
02:13:20,386 --> 02:13:22,721
Bukan bunian, bukan.
1559
02:13:22,722 --> 02:13:25,020
Apa tu?
1560
02:13:25,600 --> 02:13:27,184
Apa tu?
1561
02:13:27,185 --> 02:13:31,110
Nama saya Bilbo Baggins.
1562
02:13:31,564 --> 02:13:34,192
Bagginses?
1563
02:13:34,234 --> 02:13:38,237
Apa tu Bagginses?
1564
02:13:38,238 --> 02:13:42,449
Saya seorang Hobbit dari Shire.
1565
02:13:42,450 --> 02:13:48,298
Kami suka Goblin, kelawar dan ikan.
Tapi kami belum pernah makan Hobbit.
1566
02:13:49,040 --> 02:13:52,084
Kamu lembut? Rangup?
1567
02:13:52,085 --> 02:13:55,879
Jaga langkah kamu!
1568
02:13:55,880 --> 02:13:58,548
Saya akan gunakan ini kalau terpaksa!
1569
02:13:59,217 --> 02:14:02,177
Saya tak mahu sebarang
masalah, kamu faham?
1570
02:14:02,178 --> 02:14:05,430
Tunjukkan saja jalan keluar,
dan saya akan pergi.
1571
02:14:05,431 --> 02:14:07,557
Kenapa? Kamu sesat?
1572
02:14:07,558 --> 02:14:11,561
Ya. Ya, dan saya mahu
laluan betul secepat mungkin.
1573
02:14:11,562 --> 02:14:14,648
Kami tahu! Kami tahu
jalan selamat untuk Hobbit!
1574
02:14:14,649 --> 02:14:16,900
Jalan selamat dalam kegelapan.
1575
02:14:16,901 --> 02:14:18,402
Diam!
1576
02:14:18,403 --> 02:14:21,530
- Saya tak cakap apa-apa.
- Kami tak cakap dengan kamu.
1577
02:14:21,531 --> 02:14:24,658
Oh, ya, kita cakap dengan dia.
1578
02:14:24,659 --> 02:14:27,995
Dengar, saya tak tahu apa
permainan kamu, tapi saya...
1579
02:14:27,996 --> 02:14:29,705
Permainan?
1580
02:14:29,706 --> 02:14:32,708
Oh, kami suka permainan,
betul kan, sayang?
1581
02:14:32,709 --> 02:14:37,680
Kamu suka permainan?
Kamu suka permainan?
1582
02:14:37,797 --> 02:14:39,594
Mungkin.
1583
02:14:41,342 --> 02:14:46,096
Apa yang ada akar tapi
tidak boleh dilihat orang...
1584
02:14:46,097 --> 02:14:49,016
...dan lebih tinggi
daripada pokok?
1585
02:14:49,017 --> 02:14:51,268
Sehingga ke atas.
1586
02:14:51,269 --> 02:14:54,693
Tapi tak pernah tumbuh?
1587
02:14:55,315 --> 02:14:57,983
- Gunung.
- Ya, ya.
1588
02:14:57,984 --> 02:15:01,320
Oh, mari kita main lagi?
1589
02:15:01,321 --> 02:15:04,948
Ya, main lagi, main lagi.
Tanya kami!
1590
02:15:04,949 --> 02:15:08,368
Tidak! Tak ada lagi teka-teki!
1591
02:15:08,369 --> 02:15:11,371
Habiskan dia!
Habiskan dia sekarang!
1592
02:15:11,372 --> 02:15:13,081
Gollum, Gollum!
1593
02:15:13,082 --> 02:15:15,083
Tidak! Tidak. Tidak.
1594
02:15:15,084 --> 02:15:18,337
Tidak. Saya nak main. Betul.
1595
02:15:18,338 --> 02:15:21,089
Saya nak main.
Saya boleh nampak...
1596
02:15:21,090 --> 02:15:25,311
...kamu sangat hebat
bermain teka-teki.
1597
02:15:25,470 --> 02:15:27,688
Jadi kenapa kita tidak...
1598
02:15:29,140 --> 02:15:31,600
...main teka-teki saja? Ya?
1599
02:15:31,601 --> 02:15:33,727
Cuma kamu dan saya.
1600
02:15:33,728 --> 02:15:38,148
Ya. Ya, cuma kita.
1601
02:15:38,149 --> 02:15:40,359
Ya. Ya.
1602
02:15:40,360 --> 02:15:42,652
Dan kalau saya menang,...
1603
02:15:42,653 --> 02:15:45,822
...kamu tunjukkan jalan keluar, ya?
1604
02:15:45,823 --> 02:15:48,075
Ya. Ya.
1605
02:15:48,368 --> 02:15:51,620
Bagaimana kalau dia kalah?
Apa akan berlaku?
1606
02:15:51,621 --> 02:15:55,546
Kalau dia kalah, kita makan dia.
1607
02:15:56,334 --> 02:16:00,429
Kalau Baggins kalah, kami
akan makan mentah-mentah.
1608
02:16:06,511 --> 02:16:08,684
Cukup adil.
1609
02:16:12,433 --> 02:16:14,401
Baiklah, Baggins mula dulu.
1610
02:16:20,733 --> 02:16:23,782
Tiga puluh kuda putih di bukit merah.
1611
02:16:24,028 --> 02:16:27,030
Mula-mula mereka mengunyah,
kemudian, mereka mengetuk.
1612
02:16:27,031 --> 02:16:29,078
Kemudian mereka diam tercegat.
1613
02:16:39,502 --> 02:16:41,837
Gigi?
1614
02:16:41,838 --> 02:16:46,263
Gigi! Ya, betul.
1615
02:16:46,384 --> 02:16:53,142
Tapi kami... kami cuma ada 9 gigi.
1616
02:16:55,476 --> 02:16:57,273
Giliran kami.
1617
02:16:57,562 --> 02:17:00,814
Tidak bersuara, tapi menangis.
1618
02:17:00,815 --> 02:17:03,784
Tidak bersayap, tapi terbang.
1619
02:17:03,943 --> 02:17:07,279
Tidak bergigi, tapi menggigit.
1620
02:17:07,280 --> 02:17:10,954
Tidak bermulut, tapi terkumat-kamit.
1621
02:17:13,327 --> 02:17:16,580
Tunggu sebentar. Ah...
1622
02:17:17,081 --> 02:17:18,748
Oh. Oh!
1623
02:17:18,749 --> 02:17:20,542
Kami tahu! Kami tahu!
1624
02:17:20,543 --> 02:17:22,465
Diam!
1625
02:17:28,134 --> 02:17:29,634
Angin.
1626
02:17:29,635 --> 02:17:32,304
Angin. Pastinya.
1627
02:17:32,305 --> 02:17:35,474
Sangat cerdik, Hobbitses.
1628
02:17:35,475 --> 02:17:37,726
Sangat cerdik.
1629
02:17:38,853 --> 02:17:43,940
Sebuah kotak tanpa engsel,
kunci atau penutup.
1630
02:17:43,941 --> 02:17:47,945
Tapi harta karun emas
tersembunyi di dalamnya.
1631
02:17:50,072 --> 02:17:51,698
Kotak.
1632
02:17:51,699 --> 02:17:54,284
Oh, mmm...
1633
02:17:54,285 --> 02:17:56,578
Kotak. Sebuah penutup dan kunci.
1634
02:17:56,579 --> 02:18:00,424
- Jadi?
- Nakal!
1635
02:18:01,959 --> 02:18:04,711
- Kotak. Kunci.
- Kamu mengalah?
1636
02:18:04,712 --> 02:18:08,887
Beri kami peluang!
Beri kami peluang!
1637
02:18:20,895 --> 02:18:22,738
Telur!
1638
02:18:22,772 --> 02:18:24,564
Telur!
1639
02:18:24,565 --> 02:18:28,235
Telur kecil yang lembut. Ya.
1640
02:18:28,236 --> 02:18:33,287
Nenek ajar kami menghisapnya. Ya!
1641
02:18:40,915 --> 02:18:44,919
Kami ada satu teka-teki untuk kamu.
1642
02:18:44,961 --> 02:18:49,172
Semua benda dia telan.
1643
02:18:49,173 --> 02:18:54,469
Burung, binatang buas,
pokok, bunga.
1644
02:18:54,470 --> 02:18:58,848
Mengunyah besi, menggigit keluli.
1645
02:18:58,849 --> 02:19:03,104
Menggiling batu jadi makanan.
1646
02:19:04,105 --> 02:19:05,939
Jawab.
1647
02:19:05,940 --> 02:19:10,777
Tunggu sebentar. Saya bagi
masa cukup lama untuk kamu.
1648
02:19:10,778 --> 02:19:14,573
Burung, binatang buas.
Binatang buas? Pokok, bunga.
1649
02:19:14,574 --> 02:19:16,157
Saya tak tahu yang ini.
1650
02:19:16,158 --> 02:19:19,536
Rasa kamu sedap?
1651
02:19:19,537 --> 02:19:24,082
Kamu sedap?
1652
02:19:24,083 --> 02:19:25,959
Kamu rangup?
1653
02:19:25,960 --> 02:19:27,419
Biar saya fikirkan dulu.
1654
02:19:27,420 --> 02:19:29,263
Biar saya fikirkan dulu.
1655
02:19:33,551 --> 02:19:36,145
Dia tersekat.
1656
02:19:36,596 --> 02:19:41,647
Bagginses tersekat.
1657
02:19:44,729 --> 02:19:46,902
Masa tamat.
1658
02:19:50,318 --> 02:19:52,110
Masa.
1659
02:19:52,111 --> 02:19:55,239
Jawapannya adalah masa.
1660
02:19:57,033 --> 02:19:58,955
Sebenarnya tidak sepayah itu.
1661
02:20:00,911 --> 02:20:02,628
Pertanyaan terakhir.
1662
02:20:03,914 --> 02:20:05,832
Peluang terakhir.
1663
02:20:05,833 --> 02:20:08,006
Okey.
1664
02:20:10,004 --> 02:20:12,506
Tanya kami.
1665
02:20:13,257 --> 02:20:16,476
- Tanya kami!
- Ya, baiklah!
1666
02:20:20,222 --> 02:20:25,068
Apa yang ada dalam poket saya?
1667
02:20:27,480 --> 02:20:29,948
Itu tak adil.
1668
02:20:30,191 --> 02:20:33,820
Itu tak adil!
Itu melanggar peraturan!
1669
02:20:35,321 --> 02:20:37,155
Sekarang tanyakan soalan lain.
1670
02:20:37,156 --> 02:20:38,615
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
1671
02:20:38,616 --> 02:20:42,744
Kamu cakap "tanyakan saya satu
soalan". Itulah soalannya.
1672
02:20:42,745 --> 02:20:45,589
Apa yang ada dalam poket saya?
1673
02:20:46,999 --> 02:20:50,335
Tiga kali tekaan. Kamu mesti
beri kami tiga tekaan!
1674
02:20:50,336 --> 02:20:52,754
Tiga tekaan. Baiklah.
Silakan meneka.
1675
02:20:52,755 --> 02:20:54,172
Tangan!
1676
02:20:54,173 --> 02:20:56,346
Salah. Teka lagi.
1677
02:20:57,343 --> 02:21:01,939
Tulang ikan, gigi Goblin,
kerang basah, sayap kelawar.
1678
02:21:03,974 --> 02:21:06,267
Pisau! Oh, diamlah!
1679
02:21:06,268 --> 02:21:08,228
Salah lagi. Tekaan terakhir.
1680
02:21:08,229 --> 02:21:11,523
Tali. Atau tidak ada apa-apa.
1681
02:21:11,524 --> 02:21:15,949
Dua tekaan sekaligus.
Kedua-duanya salah.
1682
02:21:18,364 --> 02:21:20,366
Jadi...
1683
02:21:21,367 --> 02:21:25,417
Ayuh. Saya menang. Kamu janji
akan tunjuk jalan keluar.
1684
02:21:25,621 --> 02:21:28,665
Kami ada cakap begitu?
1685
02:21:28,666 --> 02:21:32,340
Kami ada cakap begitu?
1686
02:21:34,880 --> 02:21:39,931
Apa yang ada dalam poket kamu?
1687
02:21:40,720 --> 02:21:42,847
Itu bukan urusan kamu.
1688
02:21:42,972 --> 02:21:45,181
Kamu dah kalah.
1689
02:21:45,182 --> 02:21:47,650
Kalah?
1690
02:21:48,936 --> 02:21:50,483
Kalah?
1691
02:21:51,981 --> 02:21:53,903
Kalah?
1692
02:22:00,531 --> 02:22:02,328
Mana dia?
1693
02:22:02,742 --> 02:22:04,664
Mana dia?
1694
02:22:05,411 --> 02:22:07,003
Tidak!
1695
02:22:08,831 --> 02:22:10,540
Mana dia?
1696
02:22:10,541 --> 02:22:13,635
Tidak! Tidak!
1697
02:22:14,628 --> 02:22:16,421
Hilang!
1698
02:22:16,422 --> 02:22:19,132
Teruklah kami!
1699
02:22:19,133 --> 02:22:23,638
Kesayangan saya hilang!
1700
02:22:24,597 --> 02:22:29,058
- Kamu hilang apa?
- Tak boleh tanya, bukan hal kamu!
1701
02:22:29,059 --> 02:22:31,144
Tidak!
1702
02:22:31,145 --> 02:22:34,114
Gollum, Gollum!
1703
02:22:46,285 --> 02:22:50,079
Apa yang ada...
1704
02:22:50,080 --> 02:22:52,957
...dalam...
1705
02:22:52,958 --> 02:22:56,177
...poket kecilnya itu?
1706
02:23:05,679 --> 02:23:08,147
Dia mencurinya!
1707
02:23:09,016 --> 02:23:12,360
Dia mencurinya!
1708
02:23:15,356 --> 02:23:17,358
Dia mencurinya!
1709
02:23:22,571 --> 02:23:24,572
# Tulang akan hancur #
1710
02:23:24,573 --> 02:23:25,907
# Leher akan disiat #
1711
02:23:25,908 --> 02:23:28,117
# Kamu akan dikalahkan dan dipukul #
1712
02:23:28,118 --> 02:23:29,661
# Dari atas rak kamu akan digantung #
1713
02:23:29,662 --> 02:23:34,123
# Kamu akan mati di bawah sini
dan tak akan pernah ditemui #
1714
02:23:34,124 --> 02:23:38,674
# Jauh di dalam kota Goblin #
1715
02:23:41,131 --> 02:23:45,602
Saya kenal pedang itu!
Itu Penikam-Goblin!
1716
02:23:45,719 --> 02:23:47,470
Penggigit!
1717
02:23:47,471 --> 02:23:50,890
Pedang yang menyembelih 1000 leher.
1718
02:23:50,891 --> 02:23:54,978
Kelar mereka! Pukul
mereka! Bunuh mereka!
1719
02:23:54,979 --> 02:23:56,855
Bunuh mereka semua!
1720
02:23:56,856 --> 02:23:58,983
Penggal kepala dia!
1721
02:24:28,596 --> 02:24:31,269
Ambil senjata!
1722
02:24:31,473 --> 02:24:33,225
Lawan.
1723
02:24:34,101 --> 02:24:35,898
Lawan!
1724
02:24:42,234 --> 02:24:45,445
Dia memegang Pemukul-Musuh!
Pedang Pemukul!
1725
02:24:45,446 --> 02:24:48,074
Secerah siang hari.
1726
02:24:56,999 --> 02:24:58,751
Thorin!
1727
02:25:11,722 --> 02:25:14,316
Ikut saya. Cepat!
1728
02:25:17,227 --> 02:25:19,229
Lari!
1729
02:25:27,029 --> 02:25:29,657
Bagi balik pada kami!
1730
02:25:48,467 --> 02:25:51,552
Itu milik kami!
1731
02:25:51,553 --> 02:25:55,603
Itu milik kami!
1732
02:26:18,789 --> 02:26:21,838
Pencuri!
1733
02:26:22,418 --> 02:26:26,047
Baggins!
1734
02:26:31,719 --> 02:26:34,688
Cepat!
1735
02:26:34,847 --> 02:26:37,315
Cepat lagi!
1736
02:26:46,650 --> 02:26:48,493
Bersedialah!
1737
02:26:50,571 --> 02:26:52,197
Serang!
1738
02:27:38,619 --> 02:27:40,587
Potong tali!
1739
02:28:03,185 --> 02:28:04,560
Lekas, cepat!
1740
02:28:04,561 --> 02:28:07,063
- Lekas, jalan!
- Bombur!
1741
02:28:12,945 --> 02:28:15,493
Cepat, cepat, cepat!
1742
02:28:18,492 --> 02:28:20,414
Lompat!
1743
02:28:25,666 --> 02:28:27,463
Lompat, kawan!
1744
02:28:47,479 --> 02:28:48,980
Lekas!
1745
02:28:51,108 --> 02:28:52,985
Tolak!
1746
02:29:11,378 --> 02:29:13,801
Lekas!
1747
02:29:19,011 --> 02:29:20,979
Lekas!
1748
02:29:26,059 --> 02:29:30,314
- Jaga-jaga belakang kamu!
- Kamu sangka boleh lari dari saya?
1749
02:29:33,442 --> 02:29:36,411
Apa kamu akan buat sekarang, ahli sihir?
1750
02:29:44,369 --> 02:29:46,667
Itu pasti berjaya.
1751
02:30:20,864 --> 02:30:23,867
Mungkin akan burukkan keadaan.
1752
02:30:24,243 --> 02:30:25,785
Berat!
1753
02:30:25,786 --> 02:30:28,914
Kamu pasti bergurau!
1754
02:30:34,378 --> 02:30:36,300
Gandalf!
1755
02:30:40,384 --> 02:30:42,760
Terlalu ramai. Kita tak
mampu lawan mereka!
1756
02:30:42,761 --> 02:30:45,012
Cuma satu cara saja boleh
selamatkan kita, cahaya matahari!
1757
02:30:45,013 --> 02:30:48,517
Cepat! Di sini! Tunduk.
1758
02:30:50,560 --> 02:30:53,279
- Balin.
- Lekas.
1759
02:30:54,731 --> 02:30:56,148
Tunggu!
1760
02:30:56,149 --> 02:30:59,819
Sayangku, tunggu!
1761
02:30:59,820 --> 02:31:03,119
Gollum, Gollum!
1762
02:31:06,994 --> 02:31:09,588
Cepat, cepat!
1763
02:31:11,081 --> 02:31:12,628
Sebelah sini.
1764
02:31:14,876 --> 02:31:18,471
- Lekas.
- Lekas, lekas. Cepat!
1765
02:31:20,632 --> 02:31:22,850
Bagus, bagus.
1766
02:32:49,388 --> 02:32:51,231
Baggins!
1767
02:32:52,099 --> 02:32:54,567
Pencuri!
1768
02:32:54,935 --> 02:32:59,941
Sumpah dia dan musnahkan!
Kami benci dia selamanya!
1769
02:33:12,077 --> 02:33:15,704
Lima, enam, tujuh, lapan.
1770
02:33:15,705 --> 02:33:18,082
Bifur. Bofur. Sepuluh.
1771
02:33:18,083 --> 02:33:20,960
Fili, Kili! Dua belas.
1772
02:33:20,961 --> 02:33:24,338
Dan Bombur. Tiga belas.
1773
02:33:24,339 --> 02:33:26,887
Mana Bilbo?
1774
02:33:26,967 --> 02:33:29,595
Mana Hobbit kita?
1775
02:33:30,178 --> 02:33:32,180
Mana Hobbit kita?
1776
02:33:33,348 --> 02:33:36,308
Tak guna makhluk pertengahan tu!
Sekarang dia dah hilang?
1777
02:33:36,309 --> 02:33:37,810
Saya ingatkan dia dengan Dori!
1778
02:33:37,811 --> 02:33:41,063
- Jangan salahkan saya!
- Bila kali terakhir kamu nampak dia?
1779
02:33:41,064 --> 02:33:43,941
Saya rasa dia terpisah
semasa mereka tangkap kita.
1780
02:33:43,942 --> 02:33:45,484
Dan apa yang berlaku sebenarnya?
1781
02:33:45,485 --> 02:33:47,987
- Beritahu!
- Saya beritahu apa yang berlaku.
1782
02:33:47,988 --> 02:33:51,332
Tuan Baggins nampak
peluang dan mengambilnya.
1783
02:33:51,741 --> 02:33:54,910
Dia tak fikirkan benda lain selain
katil lembut dan perapian panasnya...
1784
02:33:54,911 --> 02:33:57,455
...sejak dari mula-mula lagi dia
melangkah keluar dari pintunya.
1785
02:33:57,456 --> 02:34:00,300
Kita takkan nampak
Hobbit kita lagi.
1786
02:34:00,459 --> 02:34:03,106
Dia dah pergi jauh.
1787
02:34:14,431 --> 02:34:17,309
Tidak.
1788
02:34:21,188 --> 02:34:23,189
Bilbo Baggins.
1789
02:34:23,190 --> 02:34:26,489
Saya tak pernah segembira ini
melihat seseorang dalam hidup saya.
1790
02:34:28,069 --> 02:34:30,154
Bilbo. Saya ingatkan kamu dah menyerah.
1791
02:34:30,155 --> 02:34:32,239
Macam mana kamu dapat
lepaskan diri dari Goblin tu?
1792
02:34:32,240 --> 02:34:34,333
Bagaimana?
1793
02:34:43,001 --> 02:34:46,471
Penting ke semua tu?
Dia dah kembali.
1794
02:34:47,047 --> 02:34:50,391
Penting. Saya perlu tahu.
1795
02:34:52,135 --> 02:34:54,308
Kenapa kamu datang balik?
1796
02:34:57,182 --> 02:35:00,777
Saya tahu kamu meragui saya.
Saya tahu kamu selalu meragui saya.
1797
02:35:01,811 --> 02:35:05,281
Dan kamu betul. Saya sering
memikirkan tentang Bag-end.
1798
02:35:05,357 --> 02:35:07,905
Saya rindukan buku-buku saya.
1799
02:35:08,151 --> 02:35:11,404
Dan kerusi goyang saya, serta taman.
1800
02:35:11,947 --> 02:35:13,790
Di sanalah tempat sana.
1801
02:35:13,990 --> 02:35:16,413
Itulah rumah saya.
1802
02:35:17,410 --> 02:35:20,038
Dan sebab itulah saya kembali. Kerana...
1803
02:35:21,873 --> 02:35:25,252
...kamu tak ada. Sebuah rumah.
1804
02:35:25,418 --> 02:35:28,111
Rumah kamu telah
dirampas dari kamu.
1805
02:35:30,090 --> 02:35:33,343
Tapi saya akan bantu merampasnya
kembali sedaya-upaya saya.
1806
02:35:55,084 --> 02:35:57,251
Kejar mereka!
1807
02:35:57,284 --> 02:36:00,451
Koyak mereka sampai
berkeping-keping!
1808
02:36:06,084 --> 02:36:07,751
Sudahlah jatuh...
1809
02:36:07,752 --> 02:36:10,421
...ditimpa tangga pula.
Lari.
1810
02:36:10,422 --> 02:36:12,720
Lari!
1811
02:36:27,564 --> 02:36:29,486
Cepat!
1812
02:36:55,508 --> 02:36:57,009
Naik ke atas pokok!
1813
02:36:57,010 --> 02:37:00,013
Kamu semua! Lekas, panjat!
Bilbo, panjat!
1814
02:37:00,472 --> 02:37:02,394
Cepat!
1815
02:37:11,608 --> 02:37:13,109
Mereka datang!
1816
02:37:51,147 --> 02:37:53,365
- Bertahanlah!
- Berpaut, kawan.
1817
02:38:14,337 --> 02:38:16,305
Azog.
1818
02:38:21,337 --> 02:38:24,305
Kamu ada bau?
1819
02:38:25,337 --> 02:38:28,305
Bau ketakutan?
1820
02:38:31,537 --> 02:38:37,305
Saya rasa ayah kamu
berbau seperti itu...
1821
02:38:37,309 --> 02:38:41,305
...Thorin anak Thrain.
1822
02:38:42,490 --> 02:38:44,742
Tak mungkin.
1823
02:38:51,228 --> 02:38:53,256
Itu milik saya!
1824
02:38:53,828 --> 02:38:56,456
Bunuh yang lain!
1825
02:39:23,428 --> 02:39:25,956
Minum darah mereka!
1826
02:39:37,128 --> 02:39:39,756
Dia makin hampir!
1827
02:40:28,805 --> 02:40:30,557
Fili!
1828
02:40:54,664 --> 02:40:56,256
Ya!
1829
02:41:04,883 --> 02:41:06,930
Tidak!
1830
02:41:13,141 --> 02:41:15,234
Oh, tidak.
1831
02:41:19,188 --> 02:41:21,065
Encik Gandalf!
1832
02:41:26,446 --> 02:41:28,038
Oh, tidak, Dori!
1833
02:42:38,559 --> 02:42:40,527
Tolong!
1834
02:42:57,870 --> 02:43:01,123
Tidak!
1835
02:43:11,759 --> 02:43:14,808
Thorin! Tidak!
1836
02:43:32,259 --> 02:43:36,708
Bawakan saya kepala kerdil itu.
1837
02:44:25,059 --> 02:44:27,308
Bunuh dia.
1838
02:46:12,648 --> 02:46:14,570
Tidak.
1839
02:47:01,697 --> 02:47:03,915
Thorin!
1840
02:48:18,316 --> 02:48:20,363
Thorin!
1841
02:48:23,654 --> 02:48:25,155
Thorin.
1842
02:48:42,214 --> 02:48:43,840
Makhluk pertengahan tu?
1843
02:48:44,425 --> 02:48:46,843
Tak mengapa.
1844
02:48:46,844 --> 02:48:50,598
Bilbo di sini. Dia selamat.
1845
02:48:59,982 --> 02:49:01,529
Kamu!
1846
02:49:04,987 --> 02:49:06,988
Apa kamu buat?
1847
02:49:06,989 --> 02:49:10,038
Kamu hampir terbunuh!
1848
02:49:11,494 --> 02:49:14,668
Saya tak pernah cakap ke
kalau kamu cuma beban?
1849
02:49:14,955 --> 02:49:18,504
Kalau kamu takkan selamat
di alam liar?
1850
02:49:18,584 --> 02:49:21,007
Kalau kamu tak ada
tempat di kalangan kami?
1851
02:49:26,092 --> 02:49:30,722
Saya tak pernah buat silap
seperti ini seumur hidup saya.
1852
02:49:42,191 --> 02:49:43,900
Maafkan saya telah meragui kamu.
1853
02:49:43,901 --> 02:49:46,945
Tidak, saya pun ragu pada diri sendiri.
1854
02:49:46,946 --> 02:49:50,575
Saya bukan wira atau pahlawan.
1855
02:49:52,076 --> 02:49:54,328
Malah bukan pencuri.
1856
02:50:13,222 --> 02:50:16,271
Betul ke itu yang saya fikirkan?
1857
02:50:30,739 --> 02:50:32,286
Erebor...
1858
02:50:33,409 --> 02:50:35,493
...gunung kesunyian...
1859
02:50:35,494 --> 02:50:40,545
...kerajaan terakhir dari kerajaan
agung kaum kerdil di Bumi-Tengah.
1860
02:50:42,585 --> 02:50:45,053
Rumah kita.
1861
02:50:48,924 --> 02:50:50,383
Seekor gagak!
1862
02:50:50,384 --> 02:50:54,104
Burung-burung kembali ke gunung!
1863
02:50:56,849 --> 02:51:01,354
Itu, sayangku Oin, seekor murai.
1864
02:51:01,854 --> 02:51:04,189
Itu adalah petanda.
1865
02:51:04,190 --> 02:51:07,650
- Petanda baik.
- Kamu betul.
1866
02:51:07,651 --> 02:51:11,280
Saya pasti bencana buruk telah berlalu.
1867
02:51:18,392 --> 02:51:22,392
join Ahmad Faibers https://telegram.me/Faibersgate
137965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.