All language subtitles for ғαιвεяsgαтє_The_Hobbit_An_Unexpected

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,777 --> 00:00:41,777 join Ahmad Faibers https://telegram.me/Faibersgate 2 00:00:53,777 --> 00:00:59,717 The HOBBIT 3 00:01:04,773 --> 00:01:08,117 Frodoku sayang... 4 00:01:13,115 --> 00:01:14,740 Kamu pernah tanya saya... 5 00:01:14,741 --> 00:01:19,620 ...adakah saya dah ceritakan semua kisah pengembaraan saya pada kamu. 6 00:01:19,621 --> 00:01:23,921 Dan sejujurnya saya dah ceritakan kisah sebenar pada kamu... 7 00:01:24,626 --> 00:01:27,424 ...walaupun mungkin tidak sepenuhnya. 8 00:01:34,970 --> 00:01:37,518 Saya dah tua, Frodo. 9 00:01:38,473 --> 00:01:41,772 Saya tak seperti Hobbit yang dulu lagi. 10 00:01:44,563 --> 00:01:49,233 Saya rasa inilah masanya untuk kamu tahu,... 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,408 ...apa sebenarnya yang berlaku. 12 00:01:53,447 --> 00:01:57,372 Kisah ini bermula pada dahulu kala... 13 00:01:57,993 --> 00:02:01,329 ...di kawasan yang jauh di timur... 14 00:02:01,330 --> 00:02:06,836 ...yang kamu takkan temui di dunia hari ini. 15 00:02:16,303 --> 00:02:19,055 Tersebutlah sebuah kota bernama Dale. 16 00:02:19,056 --> 00:02:21,641 Yang pasarnya memang terkenal, dan luas. 17 00:02:21,642 --> 00:02:25,144 Penuh dengan anugerah alam yang terbaik. 18 00:02:25,145 --> 00:02:29,149 Aman dan sejahtera. 19 00:02:30,984 --> 00:02:37,287 Kota ini terbentang di hadapan pintu kerajaan yang teragung di Dunia-Tengah. 20 00:02:37,449 --> 00:02:39,041 Erebor. 21 00:02:39,826 --> 00:02:44,205 Dipimpin oleh Thror, Raja Di Bawah Gunung. 22 00:02:44,206 --> 00:02:47,505 Yang paling kuat di kalangan raja-raja kerdil. 23 00:02:48,085 --> 00:02:50,961 Thror memerintah dengan penuh keyakinan... 24 00:02:50,962 --> 00:02:53,547 ...dan tidak sekalipun ragu kerajaannya akan musnah... 25 00:02:53,548 --> 00:02:57,802 ...kerana darahnya terpelihara dalam garis keturunan anak... 26 00:02:57,803 --> 00:03:00,180 ...dan cucu-cucunya. 27 00:03:00,806 --> 00:03:04,225 Ahh, Frodo. Erebor. 28 00:03:04,226 --> 00:03:06,727 Dibina jauh di dalam gunung... 29 00:03:06,728 --> 00:03:10,564 ...keindahan dari kota istana ini sungguh terkenal. 30 00:03:10,565 --> 00:03:13,359 Kemewahannya datang dari sumber bumi... 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,070 ...dalam bentuk permata berharga yang dipisahkan dari batu-batuan... 32 00:03:16,071 --> 00:03:18,572 ...dan dalam bentuk lapisan emas... 33 00:03:18,573 --> 00:03:22,168 ...mengalir bagaikan sungai di antara batu-batuan. 34 00:03:24,329 --> 00:03:27,915 Kemahiran orang kerdil tiada tandingan... 35 00:03:27,916 --> 00:03:31,252 ...dalam membentuk binaan yang sangat indah... 36 00:03:31,253 --> 00:03:36,008 ...yang dibuat dari permata, zamrud, delima dan nilam. 37 00:03:36,299 --> 00:03:40,599 Ketika mereka menggali lebih jauh ke dalam kegelapan... 38 00:03:40,846 --> 00:03:43,849 ...ketika itulah mereka menemuinya. 39 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Jantung Gunung. 40 00:03:53,650 --> 00:03:56,152 Arkenstone. 41 00:03:56,528 --> 00:03:59,530 Thror menamakannya Permata Raja. 42 00:03:59,531 --> 00:04:04,702 Dia menganggapnya sebagai petanda, petanda hak memerintahnya adalah kehendak Tuhan. 43 00:04:04,703 --> 00:04:07,246 Semua kaum menghormatinya. 44 00:04:07,247 --> 00:04:12,127 Walhah Raja Agung bunian, Thranduil. 45 00:04:16,379 --> 00:04:20,799 Dengan kemakmuran bangsa kerdil,... 46 00:04:20,800 --> 00:04:26,096 ...kebaikan mereka mula semakin pudar. 47 00:04:26,097 --> 00:04:31,810 Tiada siapa yang tahu punca kepada keretakan hubungan itu. 48 00:04:31,811 --> 00:04:32,811 Bangsa bunian menuduh... 49 00:04:32,812 --> 00:04:35,397 ...yang bangsa kerdil mencuri harta pusaka mereka. 50 00:04:35,398 --> 00:04:37,149 Tapi bangsa kerdil menafikannya. 51 00:04:37,150 --> 00:04:41,820 Mereka mengatakan yang Raja bunian menolak untuk memberi hak bayaran mereka. 52 00:04:41,821 --> 00:04:45,615 Sangat menyedihkan, Frodo, persaudaraan yang telah lama terjalin boleh terlerai. 53 00:04:45,616 --> 00:04:49,035 Betapa mudahnya persahabatan itu lenyap. 54 00:04:49,036 --> 00:04:52,872 Dan untuk apa? 55 00:05:00,299 --> 00:05:03,969 Semakin hari keadaan semakin sukar... 56 00:05:03,970 --> 00:05:06,848 ...dan malam yang kelam semakin menghampiri. 57 00:05:15,771 --> 00:05:20,697 Kecintaan Thror terhadap emas semakin berlebihan. 58 00:05:21,652 --> 00:05:26,077 Sifat buruk tumbuh dalam dirinya. 59 00:05:26,490 --> 00:05:29,618 Iaitu keburukan fikiran. 60 00:05:31,870 --> 00:05:35,214 Dan apabila keburukan berleluasa,... 61 00:05:35,416 --> 00:05:38,669 ...nasib buruk akan menimpa. 62 00:05:46,719 --> 00:05:50,013 Pada mulanya, mereka mendengar bunyi seperti angin taufan... 63 00:05:50,014 --> 00:05:52,348 ...datang dari utara. 64 00:05:52,349 --> 00:05:58,026 Pohon-pohon pain merekah dan retak dalam hembusan angin kering. 65 00:06:01,692 --> 00:06:05,071 Balin, bunyikan tanda ancaman. 66 00:06:06,989 --> 00:06:09,032 Kerahkan pengawal, sekarang! 67 00:06:09,033 --> 00:06:10,491 Apa tu? 68 00:06:10,492 --> 00:06:12,619 Naga. 69 00:06:12,703 --> 00:06:16,127 Naga! 70 00:06:17,124 --> 00:06:19,626 Itu naga api dari utara. 71 00:06:27,384 --> 00:06:31,229 Smaug... telah muncul. 72 00:07:02,915 --> 00:07:06,385 Peristiwa menakutkan berlaku hari itu. 73 00:07:08,419 --> 00:07:12,389 Kota manusia ini bukanlah penting bagi Smaug. 74 00:07:12,507 --> 00:07:16,762 Matanya tertumpu pada hal yang lain. 75 00:07:20,681 --> 00:07:27,154 Naga mahukan emas dengan nafsu yang tinggi. 76 00:07:54,924 --> 00:07:56,425 Aah! 77 00:07:58,719 --> 00:08:01,313 Tidak! 78 00:08:06,227 --> 00:08:08,070 Lekas. 79 00:08:08,896 --> 00:08:11,945 Erebor telah ditakluk. 80 00:08:16,404 --> 00:08:19,156 Naga akan menjaga hasil rampasannya... 81 00:08:19,157 --> 00:08:22,001 ...selagi ia masih bernyawa. 82 00:08:30,585 --> 00:08:32,544 Selamatkan diri kamu! 83 00:08:32,545 --> 00:08:35,719 Tolong kami! 84 00:08:47,727 --> 00:08:53,199 Thranduil tidak akan bahayakan nyawa bangsanya dengan kemarahan naga. 85 00:08:53,483 --> 00:08:57,319 Tiada bantuan yang datang dari bangsa bunian hari itu... 86 00:08:57,320 --> 00:08:59,242 ...dan begitu juga hari-hari selepasnya. 87 00:09:01,240 --> 00:09:03,658 Diusir dari tanah milik mereka,... 88 00:09:03,659 --> 00:09:07,162 ...kaum kerdil dari Erebor merantau tak tentu arah... 89 00:09:07,163 --> 00:09:11,008 Bangsa yang dulunya dikenali dengan kekuatan, kini menderita. 90 00:09:12,835 --> 00:09:16,463 Putera muda kerdil bekerja di mana ada kesempatan... 91 00:09:16,464 --> 00:09:18,965 ...mengerah keringat di kampung-kampung manusia. 92 00:09:18,966 --> 00:09:21,676 Tapi dalam ingatannya sentiasa tertanam... 93 00:09:21,677 --> 00:09:24,304 ...gunung mengeluarkan asap di bawah rembulan... 94 00:09:24,305 --> 00:09:27,682 ...pohon-pohon bagaikan obor yang menerangi. 95 00:09:27,683 --> 00:09:31,228 Kerana dia telah menyaksikan naga api di langit... 96 00:09:31,229 --> 00:09:34,198 ...dan sebuah kota bertukar menjadi abu. 97 00:09:35,650 --> 00:09:38,193 Dan dia tidak pernah memaafkan... 98 00:09:38,194 --> 00:09:40,571 ...dan tidak akan sesekali lupa. 99 00:09:42,747 --> 00:09:45,749 Jauh di sudut dunia yang lain,... 100 00:09:45,750 --> 00:09:47,667 ...naga cuma sekadar helah semata-mata. 101 00:09:47,668 --> 00:09:48,710 Terbang! 102 00:09:48,711 --> 00:09:53,130 Sekadar silap mata semasa pesta yang diadakan ahli sihir di malam pertengahan musim panas. 103 00:09:53,131 --> 00:09:55,841 Dan tidak lebih dari sekadar serbuk pari-pari. 104 00:09:57,303 --> 00:09:58,344 Bilbo! 105 00:09:58,345 --> 00:10:00,805 Demikianlah, Frodoku sayang,... 106 00:10:00,806 --> 00:10:02,165 ...kisah saya ini bermula. 107 00:10:02,166 --> 00:10:05,268 Bilbo! Bilbo. 108 00:10:05,269 --> 00:10:09,147 Bermula dari persahabatan mustahil... 109 00:10:09,148 --> 00:10:12,025 ...yang terpahat selama hidup saya. 110 00:10:14,862 --> 00:10:19,465 Tapi semua itu bukanlah permulaan dari kisah saya. Kisah saya bermula... 111 00:10:19,466 --> 00:10:22,719 Ya, bermula dari peristiwa yang mungkin kamu dah jangkakan. 112 00:10:23,970 --> 00:10:26,221 Dalam sebuah lubang bawah tanah... 113 00:10:26,222 --> 00:10:29,271 ...tinggallah seorang Hobbit. 114 00:10:30,602 --> 00:10:36,315 Bukan lubang kotor yang dipenuhi cacing dan berbau busuk. 115 00:10:36,316 --> 00:10:38,650 Tapi ini adalah lubang Hobbit. 116 00:10:38,651 --> 00:10:44,406 Itu bermakna makanan lazat, perapian yang hangat... 117 00:10:44,407 --> 00:10:47,626 ...dan segala keselesaan dalam sebuah rumah. 118 00:11:21,611 --> 00:11:23,954 Terima kasih. 119 00:11:24,322 --> 00:11:25,906 Apa ni? 120 00:11:25,907 --> 00:11:29,286 Itu rahsia. Jauhkan tangan kamu. 121 00:11:30,411 --> 00:11:32,579 Ia belum siap. 122 00:11:32,580 --> 00:11:34,289 Belum siap untuk apa? 123 00:11:34,290 --> 00:11:35,837 Dibaca. 124 00:11:39,129 --> 00:11:41,973 Alamak, apa ni? 125 00:11:42,006 --> 00:11:44,049 Jawapan untuk jemputan parti. 126 00:11:44,050 --> 00:11:48,637 Ah. Alamak. Hari ni ke? 127 00:11:48,638 --> 00:11:50,139 Mereka dah cakap akan datang. 128 00:11:50,140 --> 00:11:54,143 Kecuali keluarga Sackville-Baggins, yang mahu diundang secara berhadapan. 129 00:11:54,144 --> 00:11:57,479 Betul ke? Jangan harap. 130 00:11:57,480 --> 00:12:01,400 Mungkin mereka pun setuju. Nampaknya mereka sangka yang pak cik ada terowong... 131 00:12:01,401 --> 00:12:06,498 - ...yang dipenuhi emas. - Itu cuma galian kecil, tiada apa-apa. 132 00:12:06,781 --> 00:12:09,283 Dan masih berbau Troll. 133 00:12:09,492 --> 00:12:11,335 Alamak, apa pak cik buat? 134 00:12:14,080 --> 00:12:16,331 Berjaga-jaga. 135 00:12:16,332 --> 00:12:19,209 Kamu tahu, saya pernah tangkap dia bawa lari barangan perak saya. 136 00:12:19,210 --> 00:12:23,505 - Siapa? - Lobelia Sackville-Baggins. 137 00:12:23,506 --> 00:12:27,176 Dia sembunyikan semua sudu saya dalam poketnya. Ha! 138 00:12:27,177 --> 00:12:28,552 Gadis menakutkan. 139 00:12:28,553 --> 00:12:32,557 Pastikan kamu awasi dia, selepas saya... 140 00:12:33,016 --> 00:12:35,726 Selepas saya... selepas saya... 141 00:12:35,727 --> 00:12:38,525 Selepas pak cik... apa? 142 00:12:41,649 --> 00:12:45,494 Tak ada apa. 143 00:12:49,616 --> 00:12:52,910 Pak cik tahu, sesetengah orang dah mula hairan dengan sikap kamu, pak cik. 144 00:12:52,911 --> 00:12:55,704 Mereka sangka pak cik dah berubah jadi pelik. 145 00:12:55,705 --> 00:12:58,498 Pelik? 146 00:12:58,499 --> 00:12:59,958 Tidak bergaul. 147 00:12:59,959 --> 00:13:03,045 Saya tak bergaul? Mengarut. 148 00:13:03,046 --> 00:13:06,015 Jadilah anak yang baik, tolong letakkan pada pagar. 149 00:13:07,046 --> 00:13:12,015 Tidak menerima tetamu. Kecuali untuk parti. 150 00:13:15,225 --> 00:13:18,185 - Pak cik rasa dia akan datang? - Siapa? 151 00:13:18,186 --> 00:13:19,394 Gandalf. 152 00:13:19,395 --> 00:13:22,981 Dia tak akan lepaskan peluang menghirup whizpopper. 153 00:13:22,982 --> 00:13:25,275 Dia akan buat aksi menakjubkan, lihat saja. 154 00:13:25,276 --> 00:13:27,569 - Baiklah, saya pergi. - Pergi ke mana? 155 00:13:27,570 --> 00:13:29,905 Ke hutan Eastfarthing. Saya akan beri kejutan pada dia. 156 00:13:29,906 --> 00:13:34,707 Pergilah kalau begitu. Jangan sampai terlambat. 157 00:13:37,872 --> 00:13:41,708 Dia tak suka orang yang terlambat. 158 00:13:41,709 --> 00:13:44,127 Bukannya saya tak pernah. 159 00:13:44,128 --> 00:13:47,598 Ketika itu saya sentiasa menepati masa. 160 00:13:47,799 --> 00:13:51,143 Saya sangat dihormati. 161 00:13:51,886 --> 00:13:55,014 Dan tiada peristiwa tak dijangka... 162 00:13:56,099 --> 00:13:58,601 ...pernah berlaku. 163 00:14:01,299 --> 00:14:05,701 Perjalanan yang Tidak Dijangka 164 00:14:17,000 --> 00:14:20,793 60 tahun sebelum itu... 165 00:14:22,000 --> 00:14:24,793 - Selamat pagi. - Apa maksud kamu? 166 00:14:24,794 --> 00:14:26,628 Kamu nak saya menikmati pagi yang cerah... 167 00:14:26,629 --> 00:14:30,383 ...atau kamu maksudkan ini pagi yang cerah walaupun saya suka atau tidak? 168 00:14:30,550 --> 00:14:35,647 Atau kamu mungkin maksudkan hari ini adalah pagi yang cerah? 169 00:14:35,805 --> 00:14:40,276 Atau sebenarnya kamu mengharapkan yang pagi ini akan cerah? 170 00:14:41,144 --> 00:14:43,646 Semuanya, saya rasa. 171 00:14:44,397 --> 00:14:46,399 Hmm. 172 00:14:49,944 --> 00:14:51,278 Ada yang saya boleh bantu? 173 00:14:51,279 --> 00:14:54,783 Itu bergantung. 174 00:14:55,199 --> 00:14:59,920 Saya sedang cari seseorang untuk berkongsi pengembaraan. 175 00:15:02,540 --> 00:15:04,758 Pengembaraan? 176 00:15:05,960 --> 00:15:11,798 Tidak, saya rasa tak ada seorang pun di Barat Bree yang mahu mengembara. 177 00:15:11,799 --> 00:15:16,395 Kotor, jijik dan tidak selesa. 178 00:15:16,637 --> 00:15:19,181 Melambatkan waktu makan malam. 179 00:15:27,231 --> 00:15:28,648 Selamat pagi. 180 00:15:28,649 --> 00:15:31,693 Memandangkan saya mahu hidup dengan ucapan selamat pagi... 181 00:15:31,694 --> 00:15:36,865 ...oleh anak Belladona Took, seolah-olah saya seorang penjual butang di depan pintu. 182 00:15:36,866 --> 00:15:38,533 Maaf? 183 00:15:38,534 --> 00:15:42,371 Kamu dah berubah, dan tidak berubah menjadi lebih baik, Bilbo Baggins. 184 00:15:42,372 --> 00:15:43,705 Maaf, saya kenal kamu ke? 185 00:15:43,706 --> 00:15:46,958 Kamu tahu nama saya, walaupun kamu tak kenal siapa saya. 186 00:15:46,959 --> 00:15:48,752 Saya Gandalf. 187 00:15:48,753 --> 00:15:51,426 Dan Gandalf bermakna... 188 00:15:52,965 --> 00:15:54,674 ...saya. 189 00:15:54,675 --> 00:15:56,843 Bukan Gandalf ahli sihir kembara... 190 00:15:56,844 --> 00:15:59,054 ...yang mainkan bunga api istimewa tu, kan? 191 00:15:59,055 --> 00:16:03,401 Selalunya ayah saya, took yang selalu mainkannya semasa pertengahan musim panas. 192 00:16:03,434 --> 00:16:05,686 Saya tak sangka kamu masih mainkannya. 193 00:16:06,270 --> 00:16:07,979 Dan di mana lagi saya patut berada? 194 00:16:07,980 --> 00:16:11,233 Di mana lagi? 195 00:16:12,735 --> 00:16:16,738 Saya gembira kamu masih ingat sesuatu tentang saya... 196 00:16:16,739 --> 00:16:20,118 ...walaupun hanya bunga api saya. 197 00:16:20,284 --> 00:16:22,911 Ya. Sudah diputuskan. 198 00:16:22,912 --> 00:16:25,210 Itu pasti bagus untuk kamu... 199 00:16:26,332 --> 00:16:28,125 ...dan sangat menyenangkan bagi saya. 200 00:16:28,126 --> 00:16:29,960 Saya perlu maklumkan pada yang lain. 201 00:16:29,961 --> 00:16:33,422 Maklumkan pada siapa? Apa? Tidak, tidak. Tunggu! 202 00:16:33,423 --> 00:16:39,094 Kami tak mahu pengembaraan di sini. Tidak hari ini. Tidak... 203 00:16:39,095 --> 00:16:43,395 Saya cadangkan kamu cuba pelawa orang di seberang bukit atau sungai. 204 00:16:45,794 --> 00:16:47,794 Selamat pagi. 205 00:17:36,303 --> 00:17:38,303 Pagi! 206 00:17:51,276 --> 00:17:53,819 Dua belas. Ini. Semoga pagi kamu menyeronokkan. 207 00:18:14,633 --> 00:18:16,261 Jumpa nanti, kawan. 208 00:18:18,262 --> 00:18:20,972 Hello, Encik Bilbo. Ini. 209 00:18:20,973 --> 00:18:24,767 Cuba pegang ubi saya. Padat dan berisi. 210 00:18:24,768 --> 00:18:28,062 - Baru datang dari West Farthing. - Sangat menarik, Encik Worrywort. 211 00:18:28,063 --> 00:18:31,524 Saya rasa kamu tak nampak ahli sihir yang berkeliaran di sini, kan? 212 00:18:31,525 --> 00:18:33,067 Bertubuh tinggi. 213 00:18:33,068 --> 00:18:36,737 Berjanggut panjang dan beruban. Bertopi tajam. 214 00:18:36,738 --> 00:18:38,738 Saya rasa tak. 215 00:19:26,520 --> 00:19:30,064 Dwalin, sedia berkhidmat. 216 00:19:33,026 --> 00:19:37,372 Bilbo Baggins, menyambut. 217 00:19:37,739 --> 00:19:39,582 Kita saling kenal ke? 218 00:19:40,158 --> 00:19:41,955 Tak. 219 00:19:42,536 --> 00:19:45,579 Arah mana, kawan? Bawah sini? 220 00:19:45,580 --> 00:19:48,123 Apa yang di bawah? 221 00:19:48,124 --> 00:19:49,671 Makan malam. 222 00:19:49,876 --> 00:19:52,711 Dia cakap akan ada banyak makanan. 223 00:19:52,712 --> 00:19:56,386 Dia... dia cakap? Siapa? 224 00:19:58,051 --> 00:20:00,019 Mmm. 225 00:20:03,932 --> 00:20:05,854 Mmm. 226 00:20:06,560 --> 00:20:09,979 Sangat lazat. Ada lagi? 227 00:20:09,980 --> 00:20:14,235 Apa? Oh ya, ya, ya. 228 00:20:19,447 --> 00:20:21,574 Silakan. 229 00:20:23,868 --> 00:20:29,716 Hmm. Cuma, mm, saya tak sangka akan ada tetamu. 230 00:20:32,586 --> 00:20:35,134 Ada seseorang datang. 231 00:20:38,758 --> 00:20:42,353 Balin, sedia berkhidmat. 232 00:20:42,637 --> 00:20:46,098 - Selamat malam. - Ya, ya, memang. 233 00:20:46,099 --> 00:20:48,726 - Saya rasa hujan akan turun nanti. - Hmm? 234 00:20:48,727 --> 00:20:50,444 Saya terlambat ke? 235 00:20:50,562 --> 00:20:52,780 Terlambat untuk apa? 236 00:20:52,897 --> 00:20:55,774 Oh! Ha, ha! 237 00:20:55,775 --> 00:20:57,948 Malam, kawan. 238 00:20:58,820 --> 00:21:01,071 Sumpah demi janggut saya... 239 00:21:01,072 --> 00:21:04,241 ...kamu lebih pendek dan lebar berbanding kali terakhir kita bertemu. 240 00:21:04,242 --> 00:21:06,369 Lebih lebar, bukan lebih pendek. 241 00:21:06,494 --> 00:21:09,463 Cukup bagus untuk kita berdua. 242 00:21:17,964 --> 00:21:21,008 Ah, maaf? Maaf mengganggu. 243 00:21:21,009 --> 00:21:25,304 Masalahnya saya tak berapa yakin, kamu berada di rumah yang tepat. 244 00:21:25,305 --> 00:21:26,513 Kamu dah makan? 245 00:21:26,514 --> 00:21:31,644 Bukannya saya tak sukakan tetamu. Saya suka tetamu seperti Hobbit yang lain. 246 00:21:31,645 --> 00:21:35,397 Tapi saya lebih suka mengenalinya terlebih dulu sebelum mereka jumpa. 247 00:21:35,398 --> 00:21:36,899 - Apa ni? - Entahlah. 248 00:21:36,900 --> 00:21:39,943 - Saya rasa keju tu dah bertukar biru. - Dipenuhi tompokan. 249 00:21:39,944 --> 00:21:44,823 Masalahnya, saya tak kenal kamu... Jangan dilempar. 250 00:21:44,824 --> 00:21:47,868 Bukan niat saya nak biadap, tapi saya memang perlu cakap. 251 00:21:47,869 --> 00:21:50,337 Maafkan saya. 252 00:21:52,707 --> 00:21:54,249 Maaf diterima. 253 00:21:54,250 --> 00:21:57,048 - Ah. - Sekarang penuhkan, kawan. 254 00:21:57,962 --> 00:22:01,841 Kamu nak makan? Agaknya boleh kalau kamu berkeras, kawan. 255 00:22:03,218 --> 00:22:05,219 - Fili. - Dan Kili. 256 00:22:05,220 --> 00:22:07,221 Sedia berkhidmat. 257 00:22:07,222 --> 00:22:09,765 - Kamu pasti Encik Boggins. - Tak, kamu tak boleh masuk. 258 00:22:09,766 --> 00:22:12,309 - Kamu salah rumah. - Apa? 259 00:22:12,310 --> 00:22:15,063 - Acara dibatalkan? - Tiada siapa beritahu kami. 260 00:22:15,146 --> 00:22:18,069 - Tiada apa yang dibatalkan. - Baguslah. 261 00:22:21,861 --> 00:22:25,739 Hati-hati dengan benda ni. Saya baru asahkan. 262 00:22:25,740 --> 00:22:27,741 - Cantik tempat ni. - Ya. 263 00:22:27,742 --> 00:22:31,161 - Kamu yang bina sendiri? - Bukan, rumah ni milik keluarga saya. 264 00:22:31,162 --> 00:22:34,206 Itu kotak kesayangan ibu saya. Tolong jangan buat begitu. 265 00:22:34,207 --> 00:22:37,000 Fili, Kili. Mari tolong kami. 266 00:22:37,001 --> 00:22:39,879 Encik Dwalin. Ha ha. 267 00:22:40,130 --> 00:22:43,298 Letakkan ini di koridor. Kalau tak, semua orang tak dapat masuk. 268 00:22:43,299 --> 00:22:45,217 Semua orang? Ada berapa ramai lagi? 269 00:22:45,218 --> 00:22:47,386 - Apa kamu nak? - Oh, tidak. 270 00:22:47,387 --> 00:22:51,223 Tidak, tiada orang dalam rumah! 271 00:22:51,224 --> 00:22:54,184 Pergilah, ganggu orang lain saja! 272 00:22:54,185 --> 00:22:57,563 Sudah terlalu ramai orang kerdil di ruang makan saya! 273 00:22:57,564 --> 00:23:01,734 Kalau ini gurauan bodoh,... 274 00:23:01,735 --> 00:23:05,705 ...saya cuma boleh cakap, gurauan ini tak kelakar! 275 00:23:07,741 --> 00:23:10,084 Ke tepi, gemuk! 276 00:23:15,206 --> 00:23:16,790 Gandalf. 277 00:23:20,772 --> 00:23:22,982 Maaf, itu ayam saya. 278 00:23:22,983 --> 00:23:26,443 Tolonglah jangan. Itu wain saya! Maafkan saya! 279 00:23:29,781 --> 00:23:32,825 Dia cedera. 280 00:23:32,826 --> 00:23:34,285 Maksud kamu kapak di kepalanya? 281 00:23:34,286 --> 00:23:37,329 Mati? Tak, cuma otaknya mati. 282 00:23:37,330 --> 00:23:41,834 Kakinya masih okey. 283 00:23:41,835 --> 00:23:43,210 Letak balik. 284 00:23:43,211 --> 00:23:44,295 Letak balik. 285 00:23:44,296 --> 00:23:45,588 Letak balik. 286 00:23:45,629 --> 00:23:47,880 Jangan ambil jem! Maaf, maaf. 287 00:23:47,881 --> 00:23:50,800 Itu agak melampau, kan? Kamu ada pisau keju? 288 00:23:50,801 --> 00:23:53,928 Pisau keju? Dia makan semuanya. 289 00:23:53,929 --> 00:23:57,431 Jangan, itu kerusi datuk saya! Itu pun jangan. Letak balik. 290 00:23:57,432 --> 00:24:01,778 - Saya tak boleh dengar. - Itu kerusi antik. Bukan untuk duduk. 291 00:24:01,812 --> 00:24:07,358 Itu buku, bukan dulang. Dan letakkan peta itu. 292 00:24:07,359 --> 00:24:09,568 - Maaf, Encik Gandalf. - Ya? 293 00:24:09,569 --> 00:24:12,405 Boleh saya pelawa kamu kamu dengan secawan teh kamomil? 294 00:24:12,406 --> 00:24:17,753 Oh, terima kasih, Dori. Saya rasa wain merah dah cukup untuk saya. 295 00:24:24,584 --> 00:24:27,670 Fili, Kili. 296 00:24:27,671 --> 00:24:29,922 Oin, Gloin. 297 00:24:29,923 --> 00:24:33,092 Dwalin, Balin, Bifur, Bofur, Bombur... 298 00:24:33,093 --> 00:24:35,845 ...Dori, Nori. - Tidak, jangan sentuh tomato saya! 299 00:24:35,846 --> 00:24:38,019 - Ori! - Tidak, terima kasih. 300 00:24:40,642 --> 00:24:43,352 Ya, betul cakap kamu, Bifur. 301 00:24:43,353 --> 00:24:45,813 Nampaknya ada seorang kerdil yang belum hadir. 302 00:24:45,814 --> 00:24:51,444 Dia pasti terlambat. Dia ke utara dengan kaum kami. Dia akan datang. 303 00:24:51,445 --> 00:24:55,323 Encik Gandalf? Segelas kecil wain merah seperti yang kamu inginkan. 304 00:24:55,324 --> 00:24:57,575 Rasanya memang menyegarkan. 305 00:24:57,576 --> 00:25:00,036 Oh. Bersulang. 306 00:25:00,037 --> 00:25:04,383 Bombur sudah makan paha kambing yang kedua! 307 00:25:04,583 --> 00:25:06,130 Hmm. 308 00:25:07,002 --> 00:25:09,712 Mustahil. Tak mungkin dari jarak sejauh tu. 309 00:25:09,713 --> 00:25:11,005 Nak bertaruh? 310 00:25:11,006 --> 00:25:13,053 Bombur, tangkap! 311 00:25:16,094 --> 00:25:18,312 Biar saya tolong. 312 00:25:24,895 --> 00:25:27,146 Oh, lembap! 313 00:25:27,147 --> 00:25:30,358 - Siapa yang nak bir ale? - Sebelah sini, kawan. 314 00:25:30,359 --> 00:25:34,033 - Tambah lagi! - Ini. 315 00:25:38,658 --> 00:25:40,201 Minum dalam kiraan tiga! 316 00:25:40,202 --> 00:25:41,786 Satu, dua... 317 00:25:41,787 --> 00:25:43,334 Mulakan! 318 00:25:54,049 --> 00:25:55,716 Saya tahu kamu pasti boleh! 319 00:25:55,717 --> 00:25:58,594 Maaf, itu pelapik. Bukan kain lap. 320 00:25:58,595 --> 00:25:59,762 Tapi penuh lubang. 321 00:25:59,763 --> 00:26:02,139 Memang begitu. Kerana dikait. 322 00:26:02,140 --> 00:26:05,226 Dan boleh jadi permainan menarik, kalau kamu berani nak main. 323 00:26:05,227 --> 00:26:07,395 Beranilah, dan lawan kaum kerdil ini! 324 00:26:07,396 --> 00:26:10,398 Bilboku sayang, alamak, kenapa? 325 00:26:10,399 --> 00:26:13,401 Kenapa? Saya dikelilngi orang kerdil! 326 00:26:13,402 --> 00:26:15,194 Apa mereka buat di sini? 327 00:26:15,195 --> 00:26:19,073 Oh, sebenarnya mereka periang, bila kamu dah terbiasa dengan mereka. 328 00:26:19,074 --> 00:26:21,200 Saya tak mahu terbiasa dengan mereka. 329 00:26:21,201 --> 00:26:24,537 Tengoklah dapur saya! Ada muntah atas karpet! 330 00:26:24,538 --> 00:26:26,080 Mereka merampas bekalan makanan! 331 00:26:26,081 --> 00:26:28,707 Malah saya dah benci nak cakap apa yang mereka buat dalam bilik mandi. 332 00:26:28,708 --> 00:26:32,711 Mereka rosakkan saluran air. Saya tak faham apa mereka buat dalam rumah saya! 333 00:26:32,712 --> 00:26:38,134 Maafkan saya. Maaf, mengganggu. Tapi apa yang saya patut buat dengan pinggan saya? 334 00:26:38,135 --> 00:26:40,854 Bagi sini, Ori. Bagi pada saya. 335 00:26:45,183 --> 00:26:47,351 Maafkan saya. 336 00:26:47,352 --> 00:26:49,437 Itu tembikar West Farthing ibu saya! 337 00:26:49,438 --> 00:26:51,940 Ia dah berusia lebih 100 tahun! 338 00:26:54,860 --> 00:26:57,486 Tolong jangan buat begitu. Kamu akan tumpulkannya. 339 00:26:57,487 --> 00:26:59,989 Ooh. Kamu dengar kan, kawan? 340 00:27:00,240 --> 00:27:03,159 Dia cakap kita akan tumpulkan pisaunya. 341 00:27:03,160 --> 00:27:05,244 # Tumpulkan pisau, bengkokkan garpu # 342 00:27:05,245 --> 00:27:07,955 # Pecahkan botol dan rosakkan penutupnya # 343 00:27:07,956 --> 00:27:11,292 # Pecahkan gelas dan retakkan piring # 344 00:27:11,293 --> 00:27:13,294 # Itu yang Bilbo Baggins benci # 345 00:27:13,295 --> 00:27:14,962 # Koyakkan kain, lapkan pada bubur # 346 00:27:14,963 --> 00:27:17,006 # Buang tulang atas tikar tempat tidur # 347 00:27:17,007 --> 00:27:20,759 # Tuang susu atas lantai dapur # 348 00:27:20,760 --> 00:27:22,928 # Percikkan wain di setiap pintu # 349 00:27:22,929 --> 00:27:24,763 # Buang pasu ke mangkuk mendidih # 350 00:27:24,764 --> 00:27:26,599 # Dan hentam dengan tongkat besar # 351 00:27:26,600 --> 00:27:31,276 # Bila kamu selesai, kalau masih elok # 352 00:27:31,646 --> 00:27:34,569 # Gulingkan di koridor # 353 00:27:41,364 --> 00:27:44,162 # Itu yang Bilbo Baggins benci! # 354 00:27:46,578 --> 00:27:49,126 Bilbo. 355 00:27:57,631 --> 00:27:59,678 Dia dah sampai. 356 00:28:03,386 --> 00:28:05,888 Gandalf. 357 00:28:06,556 --> 00:28:09,225 Rasanya kamu cakap tempat ni mudah dicari. 358 00:28:09,226 --> 00:28:11,393 Saya tersesat, dua kali. 359 00:28:11,394 --> 00:28:14,980 Saya pasti takkan jumpa, kalau bukan tanda pada pintu tu. 360 00:28:14,981 --> 00:28:18,025 Tanda? Tak ada tanda pada pintu. Saya baru saja cat seminggu lalu. 361 00:28:18,026 --> 00:28:21,871 Memang ada tanda. Saya sendiri yang buat. 362 00:28:22,072 --> 00:28:26,668 Bilbo Baggins, izinkan saya perkenalkan pemimpin rombongan ini. 363 00:28:26,743 --> 00:28:28,869 Thorin Oakenshield. 364 00:28:28,870 --> 00:28:30,872 Jadi... 365 00:28:31,957 --> 00:28:34,334 ...inikah Hobbit tu? 366 00:28:34,709 --> 00:28:37,211 Beritahu saya, Encik Baggins, kamu kerap bertarung? 367 00:28:37,212 --> 00:28:39,214 - Maaf? - Kapak atau pedang? 368 00:28:39,381 --> 00:28:41,048 Apa senjata pilihan kamu? 369 00:28:41,049 --> 00:28:44,718 Saya ada kemahiran yang berkait rapat dengan kacang keras,... 370 00:28:44,719 --> 00:28:48,722 ...tapi saya tak nampak kaitannya. 371 00:28:48,723 --> 00:28:50,474 Saya dah agak. 372 00:28:50,475 --> 00:28:53,774 Dia lebih mirip seperti penjual sayur berbanding pencuri. 373 00:28:58,567 --> 00:29:02,403 Bagaimana khabar dari Ered Luin? Mereka datang? 374 00:29:02,404 --> 00:29:05,614 - Betul. Dikerahkan dari ketujuh-tujuh kerajaan. - Semuanya! 375 00:29:05,615 --> 00:29:08,709 Dan apa kata kaum kerdil dari Bukit Besi? 376 00:29:09,411 --> 00:29:11,834 Dain akan bersama kita? 377 00:29:13,707 --> 00:29:15,629 Mereka tak akan datang. 378 00:29:18,545 --> 00:29:23,300 Mereka cakap perjalanan ini cuma untuk kita saja. 379 00:29:24,759 --> 00:29:27,853 Kamu merancang perjalanan? 380 00:29:28,054 --> 00:29:33,892 Bilbo, temanku, mari kita ceritakan lebih lanjut dalam bilik ini. 381 00:29:33,893 --> 00:29:36,270 Jauh di timur,... 382 00:29:36,271 --> 00:29:39,315 ...melintasi hutan-hutan dan sungai-sungai... 383 00:29:39,316 --> 00:29:42,776 ...di luar hutan terbentang dan tanah tandus... 384 00:29:42,777 --> 00:29:45,655 ...berdirilah sebuah gunung tunggal. 385 00:29:48,658 --> 00:29:50,956 Gunung kesunyian. 386 00:29:51,119 --> 00:29:54,288 Betul, Oin telah baca petanda alam... 387 00:29:54,289 --> 00:29:58,083 ...dan petanda alam mengatakan yang inilah masanya. 388 00:29:58,084 --> 00:30:03,088 Burung gagak kembali terbang menuju ke gunung itu, seperti yang diramalkan. 389 00:30:03,089 --> 00:30:07,217 Ketika burung-burung kembali ke Erebor... 390 00:30:07,218 --> 00:30:11,188 ...kemegahan makhluk buas akan berakhir. 391 00:30:12,974 --> 00:30:15,267 Makhluk buas apa? 392 00:30:15,268 --> 00:30:17,686 Itu adalah panggilan untuk Smaug pembawa bencana,... 393 00:30:17,687 --> 00:30:22,033 ...malapetaka terbesar pada zaman kami. 394 00:30:22,359 --> 00:30:24,234 Naga api. 395 00:30:24,235 --> 00:30:27,196 Giginya bagaikan pisau, cakarnya bagaikan pencincang daging. 396 00:30:27,197 --> 00:30:30,407 Sangat menyukai logam bernilai. Ya, saya tahu apa itu naga. 397 00:30:30,408 --> 00:30:32,159 Saya tak takut. Saya akan lawan dia. 398 00:30:32,160 --> 00:30:35,204 Saya akan tusuk pedang kerdil tepat pada punggung dia! 399 00:30:35,205 --> 00:30:36,955 - Bagus, Ori! - Duduk. 400 00:30:36,956 --> 00:30:40,000 Tugas ini pasti makin sukar, walaupun ada pasukan bersama kita... 401 00:30:40,001 --> 00:30:42,378 ...apalagi kita cuma 13 orang saja. 402 00:30:42,379 --> 00:30:44,802 Bukan 13 orang yang terbaik... 403 00:30:44,923 --> 00:30:46,507 ...atau paling pintar. 404 00:30:46,508 --> 00:30:48,801 Siapa yang kamu maksudkan? 405 00:30:48,802 --> 00:30:50,511 Maaf, apa yang dia cakap? 406 00:30:50,512 --> 00:30:52,980 Bilangan kita mungkin sedikit... 407 00:30:53,264 --> 00:30:57,184 ...tapi kita semua adalah pejuang, untuk kaum kerdil terakhir. 408 00:30:57,185 --> 00:30:59,728 Dan kamu lupa, kita ada seorang ahli sihir bersama kita. 409 00:30:59,729 --> 00:31:02,731 Gandalf telah bunuh ratusan naga pada zamannya. 410 00:31:02,732 --> 00:31:04,900 Oh, tidak. Sebenarnya bukan... 411 00:31:04,901 --> 00:31:07,069 - Jadi berapa? - Apa? 412 00:31:07,070 --> 00:31:09,868 Berapa banyak naga kamu bunuh? 413 00:31:11,449 --> 00:31:14,327 Ayuh. Beritahulah jumlahnya. 414 00:31:16,454 --> 00:31:18,001 Maaf. Tolonglah. 415 00:31:22,502 --> 00:31:24,044 Jika kita dah baca tanda-tanda ini... 416 00:31:24,045 --> 00:31:27,219 ...tidakkah kamu terfikir kalau yang lain juga telah baca? 417 00:31:29,050 --> 00:31:32,010 Khabar angin mulai tersebar. 418 00:31:32,011 --> 00:31:35,185 Naga, Smaug, sudah tidak kelihatan selama 60 tahun. 419 00:31:36,349 --> 00:31:39,068 Kita perlu memandang ke timur ke arah gunung, menilai... 420 00:31:39,519 --> 00:31:43,188 ...memikirkan, dan mengenal pasti bahaya. 421 00:31:43,189 --> 00:31:46,150 Mungkin kemewahan kaum kita sekarang tidak lagi dilindungi. 422 00:31:46,151 --> 00:31:50,121 Patut ke kita hanya berdiam diri sementara orang lain mengambil hak kita? 423 00:31:50,363 --> 00:31:53,707 Atau kita ambil peluang ini dan merebut semula Erebor? 424 00:31:55,452 --> 00:31:58,751 Jangan lupa, pintu depan dah runtuh. 425 00:31:58,955 --> 00:32:01,957 Tak ada jalan yang boleh menuju ke gunung. 426 00:32:01,958 --> 00:32:05,758 Sayangku Balin, itu tidak sepenuhnya benar. 427 00:32:09,299 --> 00:32:11,267 Macam mana benda tu boleh ada dengan kamu? 428 00:32:11,551 --> 00:32:14,303 Ini diberikan oleh ayah kamu pada saya. 429 00:32:14,304 --> 00:32:18,104 Oleh Thrain. Demi keamanan. 430 00:32:18,600 --> 00:32:20,977 Sekarang ini milik kamu. 431 00:32:27,859 --> 00:32:29,781 Kalau ada kunci,... 432 00:32:30,320 --> 00:32:32,413 ...pasti ada pintu. 433 00:32:32,781 --> 00:32:37,159 Tulisan kuno ini mambawa maksud jalan rahsia menuju ke bawah gunung. 434 00:32:37,160 --> 00:32:39,536 Ada jalan masuk yang lain. 435 00:32:39,537 --> 00:32:43,837 Itupun sekiranya kita jumpa, sedangkan pintu kerdil terlindung semasa ditutup. 436 00:32:45,710 --> 00:32:48,712 Jawapannya tersembunyi di suatu tempat dalam peta ini... 437 00:32:48,713 --> 00:32:50,839 ...dan saya tak ada kemampuan untuk mencarinya. 438 00:32:50,840 --> 00:32:55,766 Tapi seseorang di Bumi-Tengah memiliki kemampuan membacanya. 439 00:32:56,095 --> 00:32:59,640 Tugas ini memerlukan penyamaran yang luar biasa... 440 00:32:59,641 --> 00:33:02,143 ...dan keberanian yang tinggi. 441 00:33:02,852 --> 00:33:07,815 Tapi jika berhati-hati dan bertindak bijak, saya pasti ia akan berhasil. 442 00:33:07,816 --> 00:33:09,691 Itulah sebabnya kita perlukan pencuri. 443 00:33:09,692 --> 00:33:13,320 Hmm. Pencuri yang licik serta pakar. 444 00:33:13,321 --> 00:33:16,119 Dan kamu? 445 00:33:18,159 --> 00:33:19,701 Dan saya apa? 446 00:33:19,702 --> 00:33:22,955 Dia cakap dia seorang pakar. Hei. 447 00:33:22,997 --> 00:33:28,001 Saya? Tak, tak. Saya bukan pencuri. Seumur hidup saya tak pernah mencuri. 448 00:33:28,002 --> 00:33:30,879 Jujur, saya setuju dengan Encik Baggins. 449 00:33:30,880 --> 00:33:33,090 Dia memang bukan pencuri. 450 00:33:33,091 --> 00:33:34,299 Bukan. 451 00:33:34,300 --> 00:33:38,720 Alam liar bukan tempat untuk mereka yang tidak boleh bertarung atau pertahankan diri. 452 00:33:38,721 --> 00:33:41,144 Dia cukup gagah. 453 00:33:46,229 --> 00:33:47,604 Cukup! 454 00:33:47,605 --> 00:33:53,032 Kalau saya cakap Bilbo Baggins seorang pencuri, maka dia adalah pencuri. 455 00:33:53,528 --> 00:33:56,530 Hobbit terkenal dengan suka berjalan. 456 00:33:56,531 --> 00:33:59,950 Malah, mereka boleh berjalan tanpa dilihat kalau mereka mahu. 457 00:33:59,951 --> 00:34:03,745 Dan, selagi naga tidak lupa dengan bau kaum kerdil... 458 00:34:03,746 --> 00:34:06,999 ...bau Hobbit akan asing baginya... 459 00:34:07,000 --> 00:34:10,335 ...dan itu bermakna kelebihan memihak pada kita. 460 00:34:10,336 --> 00:34:15,048 Kamu minta saya carikan anggota ke-14, dan saya pilih Encik Baggins. 461 00:34:15,049 --> 00:34:18,176 Dia lebih bernilai dari apa yang kamu nampak. 462 00:34:18,177 --> 00:34:21,521 Dan dia memiliki keistimewaan yang kamu semua tidak tahu. 463 00:34:22,599 --> 00:34:24,442 Termasuk dirinya sendiri. 464 00:34:29,689 --> 00:34:32,692 Kamu perlu percayakan saya dalam situasi begini. 465 00:34:35,236 --> 00:34:36,904 Baiklah. 466 00:34:36,905 --> 00:34:38,655 - Kita ikut cara kamu. - Tidak, tidak. 467 00:34:38,656 --> 00:34:41,241 - Berikan kontrak itu pada dia. - Sudah diputuskan, mari pergi. 468 00:34:41,242 --> 00:34:42,451 Seperti kebiasaan. 469 00:34:42,452 --> 00:34:44,620 Bayaran perbelanjaan,... 470 00:34:44,621 --> 00:34:46,580 ...waktu perjalanan, bayaran... 471 00:34:46,581 --> 00:34:48,754 ...majlis pengebumian dan sebagainya. 472 00:34:49,250 --> 00:34:51,127 Majlis pengebumian? 473 00:34:56,424 --> 00:34:58,426 Saya tak boleh jamin keselamatan dia. 474 00:34:58,635 --> 00:35:00,344 Faham. 475 00:35:00,345 --> 00:35:03,394 Dan saya juga tidak bertanggungjawab di atas apa yang menimpanya. 476 00:35:06,809 --> 00:35:08,268 Setuju. 477 00:35:08,269 --> 00:35:13,023 "Ketentuan: diberikan dana sebanyak 1/14 keuntungan, dan tidak lebih." 478 00:35:13,024 --> 00:35:15,067 Hmm. Nampaknya adil. 479 00:35:15,068 --> 00:35:18,946 "Pengembara tidak bertanggungjawab atas kecederaan yang disebabkan oleh..." 480 00:35:18,947 --> 00:35:24,704 "...atau akibat dari situasi berikut, dan yang lain juga: luka dicakar..." 481 00:35:25,620 --> 00:35:27,793 "...isi perut terburai..." 482 00:35:29,958 --> 00:35:31,124 Hangus terbakar? 483 00:35:31,125 --> 00:35:34,595 Betul. Smaug akan bakar daging kamu dalam sekelip mata. 484 00:35:39,342 --> 00:35:42,766 - Kamu okey, kawan? - Hah? Ya. 485 00:35:44,013 --> 00:35:45,722 Rasa nak pengsan. 486 00:35:45,723 --> 00:35:47,849 Anggapkan saja dia tungku api yang bersayap. 487 00:35:47,850 --> 00:35:49,518 Saya perlukan udara. 488 00:35:49,519 --> 00:35:52,270 Kilauan cahaya, kesakitan melampau, lalu puff! 489 00:35:52,271 --> 00:35:54,439 Kamu akan bertukar jadi abu. 490 00:35:54,440 --> 00:35:56,317 Hmm. 491 00:36:00,655 --> 00:36:02,156 Tidak. 492 00:36:02,865 --> 00:36:05,075 Oh, sangat membantu, Bofur. 493 00:36:05,076 --> 00:36:07,828 Saya okey. Tolong izinkan saya duduk sebentar. 494 00:36:07,829 --> 00:36:11,498 Kamu dah duduk cukup lama. 495 00:36:11,499 --> 00:36:16,136 Beritahu, sejak bila pelapik dan dan semua pinggang ibu kamu... 496 00:36:16,137 --> 00:36:17,964 ...jadi penting bagi kamu? 497 00:36:18,006 --> 00:36:23,010 Saya masih ingat seorang Hobbit muda yang berlari mencari bunian di hutan. 498 00:36:23,011 --> 00:36:26,346 Yang sering pulang lewat, dan kembali setelah gelap... 499 00:36:26,347 --> 00:36:30,142 ...bermain dengan lumpur, ranting dan kunang-kunang. 500 00:36:30,143 --> 00:36:32,728 Seorang Hobbit muda yang sentiasa suka... 501 00:36:32,729 --> 00:36:36,654 ...menyelidik apa yang ada di luar kawasan Shire. 502 00:36:36,816 --> 00:36:41,071 Dunia bukanlah dalam buku dan peta kamu. 503 00:36:41,863 --> 00:36:44,286 Tapi di luar sana. 504 00:36:45,491 --> 00:36:47,909 Saya tak boleh pergi begitu saja. 505 00:36:47,910 --> 00:36:51,204 Saya generasi terakhir keluarga Baggins. 506 00:36:51,205 --> 00:36:53,878 Kamu juga seorang Took. 507 00:36:55,334 --> 00:36:58,879 Kamu tahu tak, atuk kepada atuk kepada atuk nenek moyang kamu, Bullroarer Took... 508 00:36:58,880 --> 00:37:01,715 ...bertubuh besar sehingga dia boleh menunggang kuda? 509 00:37:01,716 --> 00:37:04,009 - Ya. - Ya, memang. 510 00:37:04,010 --> 00:37:07,054 Dalam pertempuran Green Field, dia mengatasi kekuatan Goblin. 511 00:37:07,055 --> 00:37:11,058 Dia hayunkan senjatanya, sehingga kepala raja Goblin putus... 512 00:37:11,059 --> 00:37:15,479 ...dan melayang sejauh 91 meter dan masuk ke dalam lubang arnab. 513 00:37:15,480 --> 00:37:17,653 Begitulah pertempuran itu dimenangi. 514 00:37:17,940 --> 00:37:21,444 Dan peristiwa itu merupakan asal-usul permainan golf. 515 00:37:24,072 --> 00:37:26,448 Saya pasti kamu cuma mereka cerita. 516 00:37:26,449 --> 00:37:30,704 Semua kisah yang bagus layak untuk dikenang kembali. 517 00:37:31,746 --> 00:37:36,217 Kamu akan ada satu atau dua kisah yang boleh kamu ceritakan bila pulang nanti. 518 00:37:39,462 --> 00:37:42,181 Kamu boleh janji kalau saya akan pulang dengan selamat? 519 00:37:43,633 --> 00:37:45,342 Tidak. 520 00:37:45,343 --> 00:37:47,891 Dan sekiranya kamu berjaya... 521 00:37:48,221 --> 00:37:51,019 ...kamu bukanlah orang yang sama lagi. 522 00:37:52,100 --> 00:37:54,352 Begitulah menurut anggapan saya. 523 00:37:55,019 --> 00:37:58,568 Maaf, Gandalf, saya tak boleh terima ini. 524 00:37:59,607 --> 00:38:02,360 Kamu dah pilih Hobbit yang salah. 525 00:38:08,282 --> 00:38:12,412 Nampaknya kita dah hilang pencuri kita. 526 00:38:12,954 --> 00:38:15,122 Mungkin itu yang terbaik. 527 00:38:15,123 --> 00:38:17,666 Takdir selalu menjadi halangan kita. 528 00:38:17,667 --> 00:38:21,169 Lagipun, siapa kita? 529 00:38:21,170 --> 00:38:24,514 Pedagang, pelombong,... 530 00:38:24,632 --> 00:38:26,967 ...pembaiki, pereka mainan. 531 00:38:26,968 --> 00:38:30,428 Langsung tak ada yang boleh dibanggakan. 532 00:38:30,429 --> 00:38:33,773 Ada beberapa pahlawan di kalangan kita. 533 00:38:33,933 --> 00:38:35,976 Pahlawan lampau. 534 00:38:35,977 --> 00:38:38,478 Saya akan bawa semua kaum kerdil ini... 535 00:38:38,479 --> 00:38:40,856 ...daripada memilih pasukan di Bukit Besi. 536 00:38:40,857 --> 00:38:44,281 Kerana apabila saya memanggil mereka, mereka akan menyahut. 537 00:38:44,527 --> 00:38:47,529 Kesetiaan, kehormatan,... 538 00:38:47,530 --> 00:38:49,828 ...dan berhati tulus. 539 00:38:50,950 --> 00:38:54,044 Saya tak perlu apa-apa lagi. 540 00:38:54,120 --> 00:38:56,705 Kamu tak perlu buat semua ni. 541 00:38:56,706 --> 00:38:58,498 Kamu ada pilihan. 542 00:38:58,499 --> 00:39:02,003 Kamu dah bersusah payah demi kaum kita. 543 00:39:02,336 --> 00:39:06,464 Kamu dah bina kehidupan baru untuk kami di Gunung Biru. 544 00:39:06,465 --> 00:39:09,969 Hidup yang aman dan penuh kemewahan. 545 00:39:10,303 --> 00:39:15,775 Kehidupan yang lebih berharga daripada semua emas di Erebor. 546 00:39:15,808 --> 00:39:21,235 Dari datuk, dan melalui ayah saya, ini jatuh ke tangan saya. 547 00:39:22,356 --> 00:39:26,736 Mereka mendambakan hari di mana kaum kerdil dari Erobor merampas kembali tanah mereka. 548 00:39:28,070 --> 00:39:31,039 Tidak ada pilihan, Balin. 549 00:39:31,991 --> 00:39:34,038 Tidak untuk saya. 550 00:39:35,912 --> 00:39:38,085 Kalau begitu, kami bersama kamu, kawan. 551 00:39:39,540 --> 00:39:42,384 Kita akan saksikan hari itu. 552 00:40:03,940 --> 00:40:11,940 # Jauh di puncak gunung berkabus yang sejuk # 553 00:40:12,907 --> 00:40:17,410 # Sehingga sedalam penjara # 554 00:40:17,411 --> 00:40:21,916 # Dan sepanjang gua besar # 555 00:40:22,083 --> 00:40:26,713 # Kita perlu pergi # 556 00:40:26,796 --> 00:40:31,132 # Di penghujung hari # 557 00:40:31,133 --> 00:40:39,633 # Untuk mendapatkan emas kita yang lama menghilang # 558 00:40:40,476 --> 00:40:48,976 # Pohon-pohon pine mengaum di ketinggian # 559 00:40:49,527 --> 00:40:58,027 # Angin mendayu-dayu di malam hari # 560 00:40:58,494 --> 00:41:06,994 # Api merah, menyala-nyala # 561 00:41:07,712 --> 00:41:15,812 # Pepohonan bagaikan obor # # Terang benderang # 562 00:41:55,676 --> 00:41:57,894 Hello? 563 00:42:07,521 --> 00:42:09,193 Bagus. 564 00:42:09,231 --> 00:42:12,200 Bagus. 565 00:42:41,231 --> 00:42:46,500 Ditandatangani: Thorin Oakenshield Saksi: Balin Pencuri: 566 00:43:23,180 --> 00:43:25,765 Singgah dulu, Encik Bilbo, kamu nak ke mana? 567 00:43:25,766 --> 00:43:28,810 - Tak boleh, saya dah terlambat! - Terlambat untuk apa? 568 00:43:28,811 --> 00:43:32,281 Saya akan mengembara! 569 00:43:37,319 --> 00:43:40,905 Saya dah cakap, kan? Datang ke sini cuma untuk buang masa saja. 570 00:43:40,906 --> 00:43:42,657 Itu benar. 571 00:43:42,658 --> 00:43:45,743 Idea bodoh. Mengajak Hobbit? Makhluk pertengahan? 572 00:43:45,744 --> 00:43:47,328 Idea siapa sebenarnya tu? 573 00:43:47,329 --> 00:43:48,830 Tunggu! 574 00:43:49,248 --> 00:43:50,457 Tunggu! 575 00:44:01,510 --> 00:44:03,603 Saya terima. 576 00:44:04,805 --> 00:44:06,602 Ini. 577 00:44:15,441 --> 00:44:18,109 Nampaknya semua mengikut rancangan. 578 00:44:18,110 --> 00:44:20,988 Selamat datang, Tuan Baggins... 579 00:44:21,155 --> 00:44:25,205 ...ke rombongan Thorin Oakenshield. 580 00:44:30,080 --> 00:44:31,706 Berikan dia seekor kuda. 581 00:44:31,707 --> 00:44:33,458 Tidak, tidak, itu tak perlu. 582 00:44:33,459 --> 00:44:35,835 Terima kasih. Saya boleh berjalan kaki. 583 00:44:35,836 --> 00:44:38,588 Saya dah kerap berjalan kaki semasa bercuti. 584 00:44:38,589 --> 00:44:41,137 Malah pernah sekali sampai ke Frogmorton. 585 00:44:54,522 --> 00:44:56,899 Lekas, Nori. Bayar. 586 00:44:58,400 --> 00:45:00,652 - Satu lagi. - Terima kasih, kawan. 587 00:45:00,653 --> 00:45:02,362 Kenapa tu? 588 00:45:02,363 --> 00:45:07,116 Oh, mereka bertaruh samada kamu akan datang atau tak. 589 00:45:07,117 --> 00:45:10,461 Kebanyakkan mereka bertaruh yang kamu takkan datang. 590 00:45:11,330 --> 00:45:13,039 Jadi bagaimana kamu? 591 00:45:17,711 --> 00:45:22,808 Sahabatku tersayang, saya tak pernah meragui kamu walaupun sedetik. 592 00:45:27,179 --> 00:45:31,604 Bulu kuda. Saya alahan. 593 00:45:32,726 --> 00:45:34,853 Tidak, tunggu, tunggu. Berhenti. 594 00:45:34,979 --> 00:45:37,397 Berhenti! Kita patut patah balik! 595 00:45:37,398 --> 00:45:39,524 Apa lagi masalah kamu? 596 00:45:39,525 --> 00:45:42,244 - Saya terlupa sapu tangan saya. - Ini. 597 00:45:43,404 --> 00:45:44,905 Guna ini. 598 00:45:48,867 --> 00:45:50,835 Lekas jalan. 599 00:45:57,501 --> 00:46:00,503 Kamu kena biasakan diri tanpa sapu tangan... 600 00:46:00,504 --> 00:46:02,964 ...dan kebanyakan benda kebiasaan kamu yang lain, Bilbo Baggins... 601 00:46:02,965 --> 00:46:06,890 ...sebelum perjalanan ini berakhir. 602 00:46:07,052 --> 00:46:12,900 Kamu lahir di kawasan Shire yang berbukit berlereng dan sungai kecil. 603 00:46:13,434 --> 00:46:16,477 Tapi rumah kamu kini di belakang kamu. 604 00:46:16,478 --> 00:46:20,107 Dunia terbentang di hadapan. 605 00:47:00,314 --> 00:47:04,193 Hello, gadis. Siapa cik manis ni? 606 00:47:07,237 --> 00:47:09,322 Ini rahsia kita, Myrtle. 607 00:47:09,323 --> 00:47:11,791 Jangan beritahu sesiapa. 608 00:47:16,038 --> 00:47:17,585 Apa tu? 609 00:47:18,457 --> 00:47:20,004 Orc. 610 00:47:20,209 --> 00:47:21,710 Orc? 611 00:47:22,920 --> 00:47:26,339 Pemotong leher. Jumlah mereka berpuluh-puluh di luar sana. 612 00:47:26,340 --> 00:47:28,299 Tempat-tempat yang sunyi dipenuhi dengan mereka. 613 00:47:28,300 --> 00:47:31,344 Mereka menyerang ketika semua orang terlelap. 614 00:47:31,345 --> 00:47:35,019 Sunyi, tiada jeritan. Hanya percikan darah. 615 00:47:39,061 --> 00:47:41,234 Kamu rasa itu kelakar? 616 00:47:42,690 --> 00:47:45,568 Kamu rasa malam serangan Orc itu satu gurauan? 617 00:47:45,859 --> 00:47:47,781 Kami tak bermaksud apa-apa. 618 00:47:48,445 --> 00:47:50,571 Tidak, tentulah. 619 00:47:50,572 --> 00:47:53,370 Kamu tak tahu apa-apa tentang dunia. 620 00:47:54,493 --> 00:47:56,911 Jangan ambil hati dengan dia, kawan. 621 00:47:56,912 --> 00:48:02,134 Thorin yang sepatutnya lebih bencikan Orc. 622 00:48:06,463 --> 00:48:09,716 Selepas naga merampas Gunung kesunyian... 623 00:48:09,717 --> 00:48:16,020 ...Raja Thror cuba mendapatkan kerajaan kuno kaum kerdil, Moria. 624 00:48:17,391 --> 00:48:21,236 Tapi musuh kita sudah sampai terlebih dahulu di sana. 625 00:48:33,031 --> 00:48:37,243 Moria sudah jatuh di tangan bangsa Orc... 626 00:48:37,244 --> 00:48:42,415 ...yang diketuai oleh makhluk paling kejam dari bangsa mereka,... 627 00:48:42,416 --> 00:48:46,045 ...Azog pencemar. 628 00:48:47,838 --> 00:48:51,007 Raksasa Orc Gundabad... 629 00:48:51,008 --> 00:48:56,480 ...telah bersumpah untuk melenyapkan semua bangsa keturunan Durin. 630 00:49:00,184 --> 00:49:02,436 Dia bermula... 631 00:49:03,020 --> 00:49:05,397 ...dengan memenggal kepala raja. 632 00:49:16,283 --> 00:49:19,627 Tidak! 633 00:49:20,329 --> 00:49:25,333 Thrain, ayah Thorin, menjadi sangat murka. 634 00:49:25,334 --> 00:49:28,462 Dia menghilangkan diri. Dipenjara atau dibunuh... 635 00:49:28,629 --> 00:49:31,223 ...kami tak tahu. 636 00:49:31,590 --> 00:49:33,558 Kami tak ada ketua. 637 00:49:33,801 --> 00:49:37,512 Kekalahan dan kematian... 638 00:49:37,513 --> 00:49:39,856 ...akan menimpa kami. 639 00:49:42,309 --> 00:49:46,655 Ketika itulah saya nampak dia. 640 00:49:48,398 --> 00:49:50,616 Seorang Putera muda kerdil... 641 00:49:51,109 --> 00:49:55,204 ...berhadapan dengan Orc pucat itu. 642 00:49:58,951 --> 00:50:03,046 Dia berdiri sendiri melawan musuh yang mengerikan. 643 00:50:12,297 --> 00:50:14,090 Perisai yang dia gunakan... 644 00:50:14,091 --> 00:50:18,061 ...hanya sebatang kayu oak. 645 00:50:30,649 --> 00:50:35,780 Azog makhluk pencemar, mula beringat sejak hari itu... 646 00:50:35,904 --> 00:50:40,705 ...yang keturunan Durin bukanlah mudah untuk dilenyapkan. 647 00:51:08,186 --> 00:51:10,188 Pasukan kami bersatu... 648 00:51:10,939 --> 00:51:13,908 ...dan mengalahkan kawanan Orc. 649 00:51:15,277 --> 00:51:17,074 Dan musuh kami... 650 00:51:17,404 --> 00:51:19,872 ...berjaya dikalahkan. 651 00:51:20,866 --> 00:51:23,710 Tapi tak ada parti... 652 00:51:23,911 --> 00:51:26,829 ...ataupun nyanyian pada malam itu... 653 00:51:26,830 --> 00:51:32,131 ...kerana kesedihan kami terlalu perit. 654 00:51:32,711 --> 00:51:36,556 Hanya segelintir dari kami yang selamat. 655 00:51:43,221 --> 00:51:46,645 Dan saya cukup pasti,... 656 00:51:48,894 --> 00:51:53,740 ...hanya ada seorang yang boleh saya ikut. 657 00:51:55,400 --> 00:51:57,994 Ada seorang,... 658 00:51:58,278 --> 00:52:00,746 ...yang saya boleh panggil sebagai raja. 659 00:52:19,216 --> 00:52:21,013 Dan Orc pucat? 660 00:52:22,928 --> 00:52:24,553 Apa yang terjadi pada dia? 661 00:52:24,554 --> 00:52:28,557 Dia lari ke lubang tempat asalnya. 662 00:52:28,558 --> 00:52:32,653 Dia dah mati kerana lukanya bertahun-tahun lampau. 663 00:52:54,533 --> 00:52:57,563 Maklumkan pada tuan... 664 00:52:58,433 --> 00:53:01,363 Kita dah jumpa kaum kerdil tak guna tu! 665 00:53:18,233 --> 00:53:22,363 Encik Gandalf, tak boleh ke kamu buat sesuatu dengan hujan lebat ni? 666 00:53:22,487 --> 00:53:25,072 Sekarang sedang hujan, Tuan Dwarf... 667 00:53:25,073 --> 00:53:29,294 ...dan akan berterusan sehingga ia berhenti. 668 00:53:29,369 --> 00:53:33,919 Kalau kamu nak ubah cuaca dunia, lebih baik kamu cari ahli sihir lain. 669 00:53:35,083 --> 00:53:36,542 - Ada ke? - Apa? 670 00:53:36,543 --> 00:53:39,336 - Ahli sihir lain? - Kami berlima. 671 00:53:39,337 --> 00:53:44,050 Ahli sihir terhebat dikalangan kami adalah Saruman, ahli sihir putih. 672 00:53:44,051 --> 00:53:47,020 Kemudian ada dua ahli sihir biru... 673 00:53:47,846 --> 00:53:50,724 Saya dah lupa nama mereka. 674 00:53:51,391 --> 00:53:52,808 Dan siapa yang kelima? 675 00:53:52,809 --> 00:53:56,937 Dia Radagast, ahli sihir coklat. 676 00:53:56,938 --> 00:54:01,193 Dia ahli sihir hebat? Atau lebih kurang macam kamu? 677 00:54:02,778 --> 00:54:07,948 Saya rasa dia ahli sihir yang sangat hebat, dengan caranya tersendiri. 678 00:54:07,949 --> 00:54:12,411 Dia berjiwa lembut, yang lebih memilih ditemani haiwan daripada makhluk lain. 679 00:54:12,412 --> 00:54:15,664 Matanya sentiasa mengawasi hutan... 680 00:54:15,665 --> 00:54:18,375 ...sehingga ke timur. Dan itu sesuatu yang baik. 681 00:54:18,376 --> 00:54:23,928 Kerana kejahatan akan selalu berusaha menjejakkan kakinya di dunia ini. 682 00:54:29,930 --> 00:54:33,604 Teruk. Ini sangat teruk. 683 00:54:57,249 --> 00:55:00,093 Oh, tidak. Sebastian. 684 00:55:03,296 --> 00:55:04,843 Habislah. 685 00:55:25,235 --> 00:55:26,443 Lekas. 686 00:55:26,444 --> 00:55:30,039 Ke belakang! Bagi dia ruang bernafas! 687 00:55:39,457 --> 00:55:41,630 Bertahanlah. 688 00:55:42,460 --> 00:55:45,296 Saya pelik kenapa ini tak berkesan. 689 00:55:45,297 --> 00:55:48,266 Seolah-olah ini sihir. 690 00:55:50,760 --> 00:55:53,558 Sihir? 691 00:55:54,139 --> 00:55:58,735 Oh, ini memang sihir. 692 00:55:59,144 --> 00:56:05,322 Sihir hitam yang sangat kuat. 693 00:57:36,616 --> 00:57:41,667 Alamak, dari mana makhluk keji tu muncul? 694 00:57:43,415 --> 00:57:45,588 Benteng tua? 695 00:57:45,709 --> 00:57:47,381 Tunjukkan pada saya. 696 00:58:20,452 --> 00:58:22,703 Kita akan bermalam di sini. 697 00:58:22,704 --> 00:58:27,333 Fili, Kili, jaga kuda-kuda. Pastikan kamu bersama mereka. 698 00:58:27,334 --> 00:58:31,545 Seorang petani dan keluarganya pernah tinggal di sini dulu. 699 00:58:31,546 --> 00:58:34,506 Oin, Gloin. Nyalakan api. 700 00:58:34,507 --> 00:58:35,716 Baiklah. 701 00:58:35,717 --> 00:58:39,847 Saya rasa lebih bijak kalau kita teruskan perjalanan. 702 00:58:40,347 --> 00:58:43,515 Kita boleh sampai ke lembah tersembunyi. 703 00:58:43,516 --> 00:58:45,559 Saya dah cakap... 704 00:58:45,560 --> 00:58:47,603 ...saya tak akan dekati tempat itu. 705 00:58:47,604 --> 00:58:50,064 Kenapa tidak? Kaum bunian boleh tolong kita. 706 00:58:50,065 --> 00:58:52,358 Kita boleh dapatkan makanan, rehat, nasihat. 707 00:58:52,359 --> 00:58:54,610 Saya tak perlukan nasihat mereka. 708 00:58:54,611 --> 00:58:58,822 Kita ada peta yang kita tak boleh baca. Raja Elrond boleh bantu kita. 709 00:58:58,823 --> 00:59:00,700 Bantu? 710 00:59:01,201 --> 00:59:03,494 Naga menyerang Erebor. 711 00:59:03,495 --> 00:59:06,248 Bantuan apa yang diberikan kaum bunian? 712 00:59:06,831 --> 00:59:08,916 Orc memusnahkan Moria... 713 00:59:08,917 --> 00:59:11,502 ...mengotori tanah suci kami. 714 00:59:11,503 --> 00:59:14,882 Kaum bunian melihatnya, tapi tak buat apa-apa. 715 00:59:15,382 --> 00:59:19,593 Dan kamu minta saya untuk minta bantuan dari mereka yang mengkhianati datuk saya? 716 00:59:19,594 --> 00:59:21,053 Dan juga ayah saya? 717 00:59:21,054 --> 00:59:23,352 Kamu bukan mereka. 718 00:59:23,723 --> 00:59:27,393 Saya tak bagi peta dan kunci itu pada kamu, untuk mengungkit masa lampau. 719 00:59:27,394 --> 00:59:29,942 Saya rasa kamu tak ada hak untuk menyimpannya. 720 00:59:35,652 --> 00:59:38,529 Semua okey? Gandalf, kamu nak ke mana? 721 00:59:38,530 --> 00:59:42,116 Mencari satu-satunya rakan yang berfikiran waras di sini. 722 00:59:42,117 --> 00:59:45,244 - Dan siapa tu? - Saya, Encik Baggins. 723 00:59:45,245 --> 00:59:48,248 Cukuplah urusan saya dengan kerdil hari ini. 724 00:59:49,707 --> 00:59:52,130 Cepatlah, Bombur, kami lapar. 725 00:59:52,293 --> 00:59:54,921 Dia akan datang balik ke? 726 00:59:58,883 --> 01:00:00,342 Dia dah pergi cukup lama. 727 01:00:00,343 --> 01:00:01,760 - Siapa? - Gandalf. 728 01:00:01,761 --> 01:00:04,138 Dia ahli sihir. Dia buat apa yang dia pilih. 729 01:00:04,139 --> 01:00:07,688 Ini. Bantu kami. Berikan pada mereka. 730 01:00:07,767 --> 01:00:09,476 Hentikan. Kamu dah ambil banyak. 731 01:00:09,477 --> 01:00:13,272 Boleh tahan, Bombur. Saya pernah rasa yang lebih teruk rasanya. 732 01:00:13,273 --> 01:00:15,441 Sepatutnya Dori yang masak. 733 01:00:15,442 --> 01:00:18,240 Kelakarnya. 734 01:00:28,455 --> 01:00:29,955 Kenapa? 735 01:00:29,956 --> 01:00:34,501 - Kami diarahkan untuk jaga kuda. - Tapi ada sedikit masalah. 736 01:00:34,502 --> 01:00:36,545 Kita ada 16 ekor. 737 01:00:36,546 --> 01:00:39,845 Sekarang cuma tinggal 14. 738 01:00:42,760 --> 01:00:45,179 Daisy dan Bungo hilang. 739 01:00:45,180 --> 01:00:47,139 Itu dah teruk. 740 01:00:47,140 --> 01:00:49,933 Sangat teruk. Bukan ke kita patut laporkan pada Thorin? 741 01:00:49,934 --> 01:00:53,020 Ah, tidak. Jangan buat dia risau. 742 01:00:53,021 --> 01:00:56,440 Sebagai pencuri rasmi kami, mungkin kamu patut cari mereka. 743 01:00:56,441 --> 01:00:58,318 Baiklah, ah... 744 01:00:58,359 --> 01:01:02,696 - Lihat, ada sesuatu tumbangkan pokok. - Itu yang kami fikirkan. 745 01:01:02,697 --> 01:01:07,668 Sesuatu yang besar dan kemungkinan berbahaya. 746 01:01:08,036 --> 01:01:09,583 Hei. 747 01:01:09,662 --> 01:01:11,664 Ada cahaya. 748 01:01:11,831 --> 01:01:13,753 Sebelah sini. 749 01:01:15,793 --> 01:01:17,294 Tunduk. 750 01:01:22,258 --> 01:01:23,842 Apa tu? 751 01:01:23,843 --> 01:01:25,765 Troll. 752 01:01:52,205 --> 01:01:54,673 Dia dah tangkap Myrtle dan Minty. 753 01:01:55,250 --> 01:01:58,210 Saya rasa mereka akan dimakan. Kita perlu buat sesuatu. 754 01:01:58,211 --> 01:02:00,295 Ya, kamu yang buat. 755 01:02:00,296 --> 01:02:04,466 Troll gunung lembab dan bodoh, dan kamu sangat kecil, mereka takkan nampak kamu. 756 01:02:04,467 --> 01:02:06,593 Ia pasti selamat. Kami di belakang kamu. 757 01:02:06,594 --> 01:02:10,389 Kalau kamu ditimpa masalah, buat bunyi burung hantu. 758 01:02:10,390 --> 01:02:13,559 Buat bunyi burung hantu. Buat bunyi... buat bunyi seperti... 759 01:02:13,560 --> 01:02:15,852 Seperti... kamu pasti ini idea bagus? 760 01:02:15,853 --> 01:02:19,064 Semalam daging kambing, hari ni daging kambing... 761 01:02:19,065 --> 01:02:23,035 ...dan, celaka, nampaknya esok pun daging kambing. 762 01:02:23,611 --> 01:02:25,821 Hentikan merungut. 763 01:02:25,822 --> 01:02:30,242 Ini bukan kambing. Ini kuda tua. 764 01:02:30,243 --> 01:02:35,747 Oh! Saya tak suka kuda. Tak pernah. Mereka tak cukup lemak. 765 01:02:35,748 --> 01:02:38,250 Ini lebih baik daripada petani tua yang kurus. 766 01:02:38,251 --> 01:02:43,131 Dia cuma tulang dan kulit. Sisanya masih ada celah gigi saya. 767 01:02:43,965 --> 01:02:47,301 Itu bagus. Itu... benda terapung. 768 01:02:47,302 --> 01:02:49,386 Mungkin boleh menambah rasa. 769 01:02:49,387 --> 01:02:52,139 Saya masih ada banyak. 770 01:02:52,140 --> 01:02:53,937 Oh, tak perlu! 771 01:02:57,395 --> 01:02:59,772 Duduk! 772 01:03:07,405 --> 01:03:11,783 Saya harap kamu keluarkan isi perut kuda-kuda tua ini. 773 01:03:11,784 --> 01:03:14,786 Saya tak suka bahagian yang berbau. 774 01:03:14,787 --> 01:03:17,789 Saya cakap duduk. 775 01:03:17,790 --> 01:03:18,999 Saya lapar! 776 01:03:19,000 --> 01:03:22,252 Kita akan makan kuda ke tak? 777 01:03:22,253 --> 01:03:26,803 Diamlah! Kamu akan makan apa yang saya bagi. 778 01:03:27,175 --> 01:03:31,011 Kenapa dia yang masak? Semua rasa sama saja. 779 01:03:31,012 --> 01:03:32,804 Semua rasa macam ayam. 780 01:03:32,805 --> 01:03:34,181 Kecuali ayam. 781 01:03:34,182 --> 01:03:35,641 Yang rasa macam ikan! 782 01:03:35,642 --> 01:03:39,487 Saya cuma cakap, sedikit ucapan terima kasih sudah cukup. 783 01:03:41,356 --> 01:03:45,317 Oh. "Terima kasih, Bert. Sup yang lazat, Bert." 784 01:03:45,318 --> 01:03:49,696 Susah ke nak cakap? 785 01:03:49,697 --> 01:03:52,996 Cuma perlu tambahkan sedikit serbuk najis tupai. 786 01:03:53,618 --> 01:03:56,041 Itu minuman saya. 787 01:03:58,164 --> 01:04:01,668 Maaf. Aw! 788 01:04:03,044 --> 01:04:07,799 Keseimbangan yang sempurna. 789 01:04:07,924 --> 01:04:11,348 Cuba kamu rasa ini. 790 01:04:11,844 --> 01:04:13,345 Lazat, bukan? 791 01:04:14,806 --> 01:04:17,855 Itu sebabnya saya yang masak. 792 01:04:25,108 --> 01:04:29,486 Perut saya dah kosong. Saya perlu makan sesuatu. 793 01:04:29,487 --> 01:04:32,740 Daging! Saya perlukan daging! 794 01:04:35,743 --> 01:04:37,244 Alamak! 795 01:04:37,537 --> 01:04:40,580 Bert. Bert! Tengok apa yang keluar dari hidung saya! 796 01:04:40,581 --> 01:04:43,041 Dia ada tangan, kaki dan semuanya. 797 01:04:43,042 --> 01:04:44,668 Apa tu? 798 01:04:44,669 --> 01:04:47,843 Entahlah. Tapi saya tak suka caranya bergerak. 799 01:04:51,342 --> 01:04:54,720 Kamu ni apa? Tupai besar? 800 01:04:54,721 --> 01:04:56,596 Saya pencuri... Ah, Hobbit. 801 01:04:56,597 --> 01:04:58,849 Seekor Hobbit pencuri? 802 01:04:58,850 --> 01:05:00,600 Boleh kita masak dia? 803 01:05:00,601 --> 01:05:03,695 Kita boleh cuba. 804 01:05:05,982 --> 01:05:08,233 Sekali suap pun tak cukup. 805 01:05:08,234 --> 01:05:11,236 Dia cuma kulit dan tulang. 806 01:05:11,237 --> 01:05:14,364 Harap-harap ada banyak lagi Hobbit pencuri di sini. 807 01:05:14,365 --> 01:05:17,659 Mungkin cukup untuk buat pai. 808 01:05:17,660 --> 01:05:19,828 - Tangkap dia! - Dia pantas. 809 01:05:19,829 --> 01:05:23,290 Mari sini... 810 01:05:23,291 --> 01:05:24,916 Dapat. 811 01:05:24,917 --> 01:05:28,670 Masih ada lagi ke tak jenis seperti kamu sembunyi di sini? 812 01:05:28,671 --> 01:05:30,547 Tak. 813 01:05:30,548 --> 01:05:32,007 Dia tipu! 814 01:05:32,008 --> 01:05:36,553 Tidak! Panaskan jari kaki dia atas api. 815 01:05:36,554 --> 01:05:39,728 Buat dia menjerit! 816 01:05:42,643 --> 01:05:43,894 Turunkan dia! 817 01:05:43,895 --> 01:05:45,817 Kamu ni apa? 818 01:05:46,105 --> 01:05:47,856 Saya cakap... 819 01:05:47,857 --> 01:05:49,404 ...turunkan dia. 820 01:06:11,839 --> 01:06:16,094 Ambil karung! Masukkan mereka dalam karung! 821 01:07:04,892 --> 01:07:07,352 Lekas! Bangun! 822 01:07:07,353 --> 01:07:09,150 - Bilbo! - Jangan! 823 01:07:10,273 --> 01:07:12,775 Letakkan senjata kamu! 824 01:07:12,942 --> 01:07:15,240 Atau kami patahkan dia! 825 01:07:29,375 --> 01:07:31,543 Oh! Panas, panas, panas! 826 01:07:31,544 --> 01:07:33,336 Mereka tak perlu dimasak. 827 01:07:33,337 --> 01:07:37,757 Mari kita jadikan mereka agar-agar. 828 01:07:37,758 --> 01:07:42,137 Mereka patut ditumis dan dipanggang serta ditaburi daun saderi. 829 01:07:42,138 --> 01:07:43,847 Perlu ke? 830 01:07:43,848 --> 01:07:45,765 Nampaknya macam sedap. 831 01:07:45,766 --> 01:07:48,735 - Buka ikatan saya, tuan! - Makanlah makanan besar macam kamu. 832 01:07:48,936 --> 01:07:51,021 Tak perlu risau dengan perasa. 833 01:07:51,022 --> 01:07:52,981 Kita takkan cukup satu malam. 834 01:07:52,982 --> 01:07:56,443 Pagi dah hampir. Mari kita pergi. 835 01:07:56,444 --> 01:07:59,413 Saya tak suka jadi batu. 836 01:08:01,616 --> 01:08:03,116 Tunggu! 837 01:08:03,117 --> 01:08:06,286 Kamu dah buat kesilapan besar. 838 01:08:06,287 --> 01:08:08,705 Kamu tak boleh berdolak-dalih dengan mereka. Mereka sangat bodoh! 839 01:08:08,706 --> 01:08:11,300 Sangat bodoh? Jadi kita ni apa? 840 01:08:11,417 --> 01:08:14,544 Maksud saya perasa. 841 01:08:14,545 --> 01:08:17,339 Kenapa dengan perasa? 842 01:08:17,340 --> 01:08:18,924 Kamu dah hidu bau mereka? 843 01:08:18,925 --> 01:08:22,636 Kamu perlukan sesuatu yang lebih harum daripada daun saderi. 844 01:08:22,637 --> 01:08:26,232 - Pengkhianat! - Apa yang kamu tahu tentang memasak kerdil? 845 01:08:26,307 --> 01:08:27,682 Diam. 846 01:08:27,683 --> 01:08:31,858 Biar Hobbit pencuri ni cakap. 847 01:08:32,271 --> 01:08:35,357 Rahsia untuk masak orang kerdil adalah... 848 01:08:35,358 --> 01:08:38,652 - Ya? Cepat, beritahu kami rahsianya. - Itu... ah... 849 01:08:38,653 --> 01:08:41,201 Ya, rahsianya adalah... 850 01:08:43,240 --> 01:08:45,158 ...siat kulit mereka dulu. 851 01:08:45,159 --> 01:08:47,243 Apa? Siat kami? 852 01:08:47,244 --> 01:08:49,955 Tom, ambilkan pisau! 853 01:08:49,956 --> 01:08:51,790 Saya akan siat kamu! 854 01:08:51,791 --> 01:08:53,833 Saya takkan lupakannya. Saya takkan lupakannya. 855 01:08:53,834 --> 01:08:56,336 Betul-betul sampah. 856 01:08:56,337 --> 01:08:59,422 Saya dah banyak makan mereka dengan kulit. 857 01:08:59,423 --> 01:09:02,301 Dengan selendang mereka, kasut, semuanya. 858 01:09:02,426 --> 01:09:04,844 Betul cakap dia. 859 01:09:04,845 --> 01:09:08,019 Tak ada salahnya cuba kerdil mentah. 860 01:09:10,267 --> 01:09:12,769 Lazat dan rangup. 861 01:09:12,770 --> 01:09:15,605 Oh, jangan yang itu. Dia berpenyakit. 862 01:09:15,606 --> 01:09:17,399 - Hah? - Apa? 863 01:09:17,400 --> 01:09:21,695 Ya, ada cacing dalam usus dia. 864 01:09:21,696 --> 01:09:23,905 - Ewww! - Ahhh... 865 01:09:23,906 --> 01:09:27,325 Sebenarnya mereka semua ada jangkitan. Mereka terkena parasit. 866 01:09:27,326 --> 01:09:30,495 Itu pilihan yang buruk. Kalau saya, saya tak mahu. 867 01:09:30,496 --> 01:09:32,539 Parasit? Dia cakap parasit? 868 01:09:32,540 --> 01:09:35,839 Kami tak kena parasit! Kamu yang kena parasit! 869 01:09:36,043 --> 01:09:38,511 Apa kamu cakap ni? 870 01:09:41,549 --> 01:09:43,591 Saya ada parasit sebesar tangan. 871 01:09:43,592 --> 01:09:46,686 Parasit saya lagi besar. Saya ada parasit yang sangat besar. 872 01:09:48,222 --> 01:09:49,848 - Kami berpenyakit. - Ya, saya berpenyakit. 873 01:09:49,849 --> 01:09:51,307 Ya, betul, sangat teruk. 874 01:09:51,308 --> 01:09:54,352 Apa kami patut buat? 875 01:09:54,353 --> 01:09:56,312 Lepaskan mereka semua? 876 01:09:56,313 --> 01:10:00,025 - Ya... - Kamu ingat saya tak tahu rancangan kamu? 877 01:10:00,026 --> 01:10:04,571 Musang kecil ini sedang bodohkan kita! 878 01:10:04,572 --> 01:10:06,281 - Musang? - Bodoh? 879 01:10:06,282 --> 01:10:09,706 Fajar akan binasakan kamu semua! 880 01:10:10,661 --> 01:10:12,412 - Siapa tu? - Entahlah. 881 01:10:12,413 --> 01:10:14,085 Boleh kita makan dia juga? 882 01:10:39,732 --> 01:10:42,781 Jauhkan kaki kamu dari punggung saya! 883 01:10:51,786 --> 01:10:54,079 Mana kamu pergi, kalau saya boleh bertanya? 884 01:10:54,080 --> 01:10:56,122 Ke depan. 885 01:10:56,123 --> 01:10:59,467 - Kenapa kamu pulang balik? - Pandang ke belakang. 886 01:10:59,960 --> 01:11:01,377 Urusan yang rumit. 887 01:11:01,378 --> 01:11:03,046 Tapi, mereka tetap bersatu padu. 888 01:11:03,047 --> 01:11:05,049 Tidak, berkat pencuri kamu. 889 01:11:05,966 --> 01:11:08,594 Dia berani lengahkan masa. 890 01:11:09,512 --> 01:11:12,390 Tak ada seorang pun dari kalangan kamu yang fikirkan helah begitu. 891 01:11:13,974 --> 01:11:17,060 Mereka pasti turun dari Ettenmoors. 892 01:11:17,061 --> 01:11:20,021 Sejak bila Troll gunung berjalan sejauh ni ke selatan? 893 01:11:20,022 --> 01:11:22,616 Pastinya baru lagi. 894 01:11:22,900 --> 01:11:26,779 Tidak sejak kekuatan gelap menguasai daratan ini. 895 01:11:32,159 --> 01:11:36,254 Mereka tidak akan berjalan siang hari. 896 01:11:36,288 --> 01:11:39,166 Pasti ada gua berdekatan sini. 897 01:11:49,301 --> 01:11:51,761 Oh, bau apa ni? 898 01:11:51,762 --> 01:11:55,306 Ini sarang Troll. 899 01:11:55,307 --> 01:11:58,356 Hati-hati dengan apa yang kamu sentuh. 900 01:12:10,322 --> 01:12:13,917 Mesti rugi kalau dibiarkan saja. 901 01:12:14,827 --> 01:12:17,620 - Siapa saja boleh mengambilnya. - Setuju! 902 01:12:17,621 --> 01:12:19,455 - Nori. - Ya? 903 01:12:19,456 --> 01:12:21,333 Ambilkan penyodok. 904 01:12:38,100 --> 01:12:40,648 Pedang ini bukan direka oleh Troll. 905 01:12:46,150 --> 01:12:50,871 Bukan juga direka oleh manusia. 906 01:12:55,117 --> 01:12:57,327 Ini ditempa di Gondolin... 907 01:12:57,328 --> 01:13:01,331 ...oleh bunian Agung dari Zaman Pertama. 908 01:13:01,332 --> 01:13:04,051 Kamu tak akan jumpa pedang yang lebih tajam. 909 01:13:17,556 --> 01:13:19,854 - Tanam. - Bagus. 910 01:13:20,309 --> 01:13:22,482 Baiklah, mari cepat. 911 01:13:30,319 --> 01:13:33,493 Kami sedang buat simpanan untuk jangka masa panjang. 912 01:13:33,614 --> 01:13:35,657 Mari keluar dari tempat kotor ini. 913 01:13:35,658 --> 01:13:37,492 Mari kita pergi. 914 01:13:37,493 --> 01:13:39,961 Bofur, Gloin, Nori. 915 01:13:58,931 --> 01:14:01,149 - Bilbo. - Hmm? 916 01:14:02,142 --> 01:14:03,351 Ini. 917 01:14:03,352 --> 01:14:06,401 Ini sesuai dengan ukuran kamu. 918 01:14:11,568 --> 01:14:13,319 Saya tak boleh ambil ini. 919 01:14:13,320 --> 01:14:15,488 Ini pedang buatan bunian... 920 01:14:15,489 --> 01:14:20,961 ...itu bermakna, pedang ini akan bercahaya biru semasa Orc dan Goblin sedang hampir. 921 01:14:21,620 --> 01:14:24,122 Saya tak pernah guna pedang sepanjang saya hidup. 922 01:14:24,123 --> 01:14:26,591 Itulah yang saya harapkan. 923 01:14:27,042 --> 01:14:29,215 Tapi kalau terpaksa, ingat ini,... 924 01:14:30,129 --> 01:14:35,931 ...keberanian sejati bukan ketika mencabut nyawa... 925 01:14:36,093 --> 01:14:38,812 ...tapi bila untuk mengampuni. 926 01:14:43,642 --> 01:14:45,351 Ada sesuatu datang! 927 01:14:45,352 --> 01:14:47,980 - Gandalf. - Jangan berpecah. 928 01:14:48,314 --> 01:14:52,193 Cepat! Keluarkan senjata kamu! 929 01:15:09,501 --> 01:15:13,380 Pencuri! Api! Pembunuh! 930 01:15:14,548 --> 01:15:16,925 Radagast. 931 01:15:16,967 --> 01:15:19,052 Dia Radagast, ahli sihir coklat. 932 01:15:22,973 --> 01:15:24,807 Apa kamu buat di sini? 933 01:15:24,808 --> 01:15:26,517 Saya cari kamu, Gandalf. 934 01:15:26,518 --> 01:15:28,061 Ada yang tak kena. 935 01:15:28,062 --> 01:15:30,355 Sesuatu yang benar-benar rumit. 936 01:15:30,356 --> 01:15:32,028 Ya? 937 01:15:36,987 --> 01:15:39,155 Tunggu sebentar. 938 01:15:39,156 --> 01:15:42,241 Saya baru ingat tapi sekarang dah lupa. 939 01:15:42,242 --> 01:15:46,212 la terbelit di hujung lidah. 940 01:15:46,413 --> 01:15:49,665 Oh. Ia bukan pemikiran. 941 01:15:49,666 --> 01:15:52,214 Tapi serangga. 942 01:15:52,461 --> 01:15:54,929 Belalang kayu. 943 01:15:58,342 --> 01:16:02,595 Hutan Greenwood sedang tenat, Gandalf. 944 01:16:02,596 --> 01:16:04,931 Kegelapan sedang melanda. 945 01:16:04,932 --> 01:16:07,350 Tak ada apa-apa lagi yang tumbuh. 946 01:16:07,351 --> 01:16:09,560 Sekurang-kurangnya, tak ada apa-apa yang baik. 947 01:16:09,561 --> 01:16:12,397 Udara tercemar dengan bau busuk. 948 01:16:12,398 --> 01:16:14,399 Tapi yang lebih teruk adalah sarang. 949 01:16:14,400 --> 01:16:16,692 Sarang? Apa maksud kamu? 950 01:16:16,693 --> 01:16:18,986 Labah-labah, Gandalf. 951 01:16:18,987 --> 01:16:20,571 Labah-labah gergasi. 952 01:16:20,572 --> 01:16:25,243 Seperti sejenis kacukan Ungoliant, atau jangan panggil saya ahli sihir. 953 01:16:25,244 --> 01:16:27,453 Saya ikut jejak mereka. 954 01:16:27,454 --> 01:16:30,798 Mereka datang dari Dol Guldur. 955 01:16:31,375 --> 01:16:33,251 Hah? 956 01:16:33,252 --> 01:16:35,420 Dol Guldur? 957 01:16:35,421 --> 01:16:39,141 Tapi benteng tua tu telah terbiar. 958 01:16:39,508 --> 01:16:41,760 Tidak, Gandalf. 959 01:16:42,719 --> 01:16:45,096 Kali ini tidak. 960 01:16:52,813 --> 01:16:55,815 Satu kuasa kegelapan bersemadi di sana,... 961 01:16:55,816 --> 01:16:59,991 ...kuasa yang belum pernah saya rasakan sebelum ini. 962 01:17:01,029 --> 01:17:05,830 Itu adalah bayangan dari kisah seram kuno. 963 01:17:11,457 --> 01:17:15,302 Yang boleh menyeru roh... 964 01:17:15,544 --> 01:17:18,092 ...orang mati. 965 01:17:33,520 --> 01:17:35,488 Saya nampak dia, Gandalf. 966 01:17:36,148 --> 01:17:39,192 Dari kegelapan,... 967 01:17:39,193 --> 01:17:42,822 ...seorang Necromancer sudah muncul. 968 01:17:43,155 --> 01:17:45,874 Radagast. 969 01:17:50,787 --> 01:17:53,039 Cepat! Cepat, cepat, cepat! 970 01:17:55,459 --> 01:17:57,632 Tunggu saya! 971 01:18:10,849 --> 01:18:12,225 Maaf. 972 01:18:12,226 --> 01:18:14,810 Cubalah sedikit Old Toby. 973 01:18:14,811 --> 01:18:16,858 Ini dapat bantu kamu tenangkan diri. 974 01:18:19,942 --> 01:18:21,489 Dan hembuskan. 975 01:18:28,742 --> 01:18:33,713 Seorang Necromancer. Kamu yakin? 976 01:18:46,843 --> 01:18:48,553 Benda ini bukannya datang... 977 01:18:48,554 --> 01:18:53,104 ...dari dunia orang hidup. 978 01:18:58,522 --> 01:19:01,440 Itu serigala ke? Ada serigala di sana? 979 01:19:01,441 --> 01:19:04,911 Serigala? Tidak. Itu bukan serigala. 980 01:19:09,866 --> 01:19:11,834 Kili! Ambil busur kamu! 981 01:19:18,625 --> 01:19:20,251 Warg! 982 01:19:20,252 --> 01:19:23,588 - Itu bermakna kawanan Orc ada di belakang. - Kawanan Orc? 983 01:19:23,589 --> 01:19:26,591 Kamu cerita pada siapa tentang perjalanan kita? 984 01:19:26,592 --> 01:19:28,593 - Tak ada siapa. - Pada siapa kamu cakap? 985 01:19:28,594 --> 01:19:30,437 Tak ada seorang pun, sumpah! 986 01:19:30,721 --> 01:19:32,597 Atas nama Durin, apa yang berlaku? 987 01:19:32,598 --> 01:19:34,270 Kamu sedang diburu. 988 01:19:34,933 --> 01:19:39,312 - Kita perlu keluar dari sini. - Tak boleh, kita tak ada kuda. 989 01:19:39,313 --> 01:19:41,105 Mereka dah lari ketakutan. 990 01:19:41,106 --> 01:19:42,648 Saya akan alihkan perhatian mereka. 991 01:19:42,649 --> 01:19:45,735 Makhluk ini adalah Warg Gundabad. Mereka akan tangkap kamu. 992 01:19:45,736 --> 01:19:48,159 Ini arnab Rhosgobel. 993 01:19:48,822 --> 01:19:52,576 Saya yakin pada kemampuan mereka. 994 01:20:00,667 --> 01:20:03,127 Lekas! Lekas! 995 01:20:03,128 --> 01:20:05,881 Mari tangkap saya! 996 01:20:14,681 --> 01:20:16,854 Lekas. 997 01:20:44,211 --> 01:20:45,503 Jangan berpecah. 998 01:20:45,504 --> 01:20:47,051 Lari! 999 01:20:57,724 --> 01:21:00,727 Ori, jangan! Berundur! 1000 01:21:03,480 --> 01:21:05,232 Kamu semua, lekas! Cepat! 1001 01:21:08,026 --> 01:21:10,494 Mana kamu nak bawa kami? 1002 01:22:05,572 --> 01:22:09,264 Kaum kerdil bodoh tu ada dekat sana! 1003 01:22:11,272 --> 01:22:12,764 Tangkap mereka! 1004 01:22:18,472 --> 01:22:19,764 Beredar! 1005 01:22:19,765 --> 01:22:21,437 Lari! 1006 01:22:37,949 --> 01:22:39,951 Itu mereka! 1007 01:22:41,119 --> 01:22:43,917 Arah sini! Cepat! 1008 01:22:54,800 --> 01:22:56,677 Makin banyak yang datang! 1009 01:22:57,302 --> 01:23:00,976 Kili! Panah mereka! 1010 01:23:04,267 --> 01:23:06,314 Kita dikepung! 1011 01:23:10,148 --> 01:23:11,774 Mana Gandalf? 1012 01:23:11,775 --> 01:23:14,448 Dia dah tinggal kita. 1013 01:23:20,033 --> 01:23:22,831 Pertahankan posisi kamu! 1014 01:23:31,753 --> 01:23:33,379 Sebelah sini, bodoh! 1015 01:23:33,880 --> 01:23:35,506 Lekas, jalan! 1016 01:23:37,425 --> 01:23:39,510 Cepat! Kamu semua! 1017 01:23:39,511 --> 01:23:41,354 Lekas! 1018 01:23:41,429 --> 01:23:43,226 Pergi, pergi, pergi! 1019 01:23:53,483 --> 01:23:55,860 Lapan, sembilan, sepuluh. 1020 01:23:56,736 --> 01:23:59,204 Kili! Lari! 1021 01:24:38,862 --> 01:24:40,705 Bunian. 1022 01:24:43,074 --> 01:24:47,202 Saya tak nampak ke mana arah jalan ni. Kita ikut atau tak? 1023 01:24:47,203 --> 01:24:49,580 Ikutlah, dah tentu. 1024 01:24:52,292 --> 01:24:54,919 Saya rasa itu tindakan bijak. 1025 01:24:54,920 --> 01:24:57,297 Lekas, kawan. 1026 01:25:17,527 --> 01:25:19,027 Gandalf. 1027 01:25:19,028 --> 01:25:20,737 Kita di mana? 1028 01:25:20,738 --> 01:25:21,863 Kamu dapat rasa? 1029 01:25:21,864 --> 01:25:26,243 Ya. Rasanya seperti... 1030 01:25:26,244 --> 01:25:27,703 Seperti sihir. 1031 01:25:27,704 --> 01:25:30,414 Tepat sekali, itulah sebenarnya. 1032 01:25:30,415 --> 01:25:34,126 Sihir yang sangat kuat. 1033 01:25:34,127 --> 01:25:39,127 Ada cahaya di depan. 1034 01:26:17,185 --> 01:26:20,985 Lembah Imladris. 1035 01:26:21,064 --> 01:26:25,317 Dalam bahasa biasa juga dikenali dengan nama lain. 1036 01:26:25,318 --> 01:26:27,786 Rivendell. 1037 01:26:29,531 --> 01:26:34,958 Di sinilah rumah rehat terakhir dibina di timur laut. 1038 01:26:35,704 --> 01:26:38,798 Ini rancangan kamu selama ni. 1039 01:26:38,832 --> 01:26:41,041 Minta bantuan dari musuh kami. 1040 01:26:41,042 --> 01:26:44,586 Kamu tak ada musuh di sini, Thorin Oakenshield. 1041 01:26:44,587 --> 01:26:48,967 Satu-satunya niat buruk di sini adalah yang terpendam dalam diri kamu. 1042 01:26:49,801 --> 01:26:53,475 Kamu ingat kaum bunian akan restui perjalanan kita? 1043 01:26:54,139 --> 01:26:55,764 Mereka akan cuba hentikan kita. 1044 01:26:55,765 --> 01:27:00,190 Sudah tentu. Tapi kita ada persoalan yang perlukan jawapan. 1045 01:27:03,314 --> 01:27:07,026 Kalau kita nak berjaya, kita mesti tangani dengan bijak. 1046 01:27:07,027 --> 01:27:08,569 Dan penuh hormat. 1047 01:27:08,570 --> 01:27:11,280 Dan tak ada kata-kata palsu. 1048 01:27:11,281 --> 01:27:15,786 Itu sebabnya biarkan saya saja yang bercakap. 1049 01:28:11,758 --> 01:28:14,010 Mithrandir. 1050 01:28:14,260 --> 01:28:16,970 Ah. Lindir. 1051 01:28:16,971 --> 01:28:18,970 Waspada. 1052 01:28:18,971 --> 01:28:22,059 Kami dengar kamu menyeberang ke lembah ini. 1053 01:28:22,060 --> 01:28:24,103 Saya perlu bercakap dengan Raja Elrond. 1054 01:28:24,104 --> 01:28:26,527 Raja saya Elrond tak ada di sini sekarang. 1055 01:28:26,564 --> 01:28:28,782 Tak ada di sini? 1056 01:28:29,275 --> 01:28:30,776 Di mana dia? 1057 01:28:44,999 --> 01:28:47,217 Bentukkan barisan! 1058 01:29:10,775 --> 01:29:14,620 - Gandalf. - Raja Elrond. 1059 01:29:14,775 --> 01:29:17,774 Sahabatku! 1060 01:29:17,775 --> 01:29:19,574 Sahabatku? 1061 01:29:19,575 --> 01:29:23,020 Kami pergi memburu kawanan Orc yang datang dari Selatan. 1062 01:29:24,175 --> 01:29:28,020 Kami bunuh mereka berhampiran laluan masuk tersembunyi. 1063 01:29:30,879 --> 01:29:35,132 Pelik bila ada Orc yang menghampiri sempadan kami. 1064 01:29:35,133 --> 01:29:39,303 Sesuatu atau seseorang pasti dah bawa mereka menghampiri. 1065 01:29:39,304 --> 01:29:42,102 Itu mungkin kami. 1066 01:29:46,644 --> 01:29:50,147 Selamat datang, Thorin, anak Thrain. 1067 01:29:50,148 --> 01:29:53,026 Sukar nak percaya kita bertemu jua. 1068 01:29:53,067 --> 01:29:56,278 Kamu mewarisi sifat datuk kamu. 1069 01:29:56,279 --> 01:29:58,989 Saya kenal Thror semasa dia memerintah di bawah gunung. 1070 01:29:58,990 --> 01:30:02,710 Betul ke? Dia tak pernah pun cerita tentang kamu. 1071 01:30:13,421 --> 01:30:15,881 Apa dia cakap? 1072 01:30:15,882 --> 01:30:18,508 Dia sedang hina kami? 1073 01:30:18,509 --> 01:30:22,684 Tidak, tuan Gloin. Dia menawarkan kamu makanan. 1074 01:30:28,853 --> 01:30:32,948 Kalau begitu, baiklah. 1075 01:30:33,399 --> 01:30:34,691 Hei. Mari. 1076 01:30:34,692 --> 01:30:37,778 Cubalah. Satu suap saja. 1077 01:30:37,779 --> 01:30:39,872 Saya tak suka makanan hijau. 1078 01:30:40,531 --> 01:30:42,078 Mana daging? 1079 01:30:42,701 --> 01:30:45,203 Mereka ada kerepek? 1080 01:30:45,912 --> 01:30:48,288 Kamu sangat baik kerana dah pelawa kami. 1081 01:30:48,289 --> 01:30:50,082 Saya tak bersiap pun untuk makan malam. 1082 01:30:50,083 --> 01:30:51,800 Kamu memang macam tu. 1083 01:31:10,713 --> 01:31:14,174 Saya juga tak suka gadis bunian. Mereka terlalu kurus. 1084 01:31:14,175 --> 01:31:15,967 Tulang pipi mereka tinggi... 1085 01:31:15,968 --> 01:31:18,261 ...dan kulitnya berwarna seakan krim. 1086 01:31:18,262 --> 01:31:19,846 Mereka kurang bulu pada muka. 1087 01:31:19,847 --> 01:31:24,809 Tapi, yang itu boleh tahan. 1088 01:31:24,810 --> 01:31:29,810 Itu bukan gadis bunian. 1089 01:31:38,324 --> 01:31:43,324 Kelakar. 1090 01:31:51,563 --> 01:31:55,816 Ini Orcrist, Penikam Goblin. 1091 01:31:55,817 --> 01:31:57,610 Pedang terkenal... 1092 01:31:57,611 --> 01:32:03,657 ...yang ditempa oleh bunian Agung dari barat, kaum saya. 1093 01:32:03,658 --> 01:32:05,743 Semoga ia berguna untuk kamu. 1094 01:32:05,744 --> 01:32:08,667 Dan ini Glamdring... 1095 01:32:09,831 --> 01:32:13,834 ...penakluk musuh. Pedang Raja Gondolin. 1096 01:32:13,835 --> 01:32:16,420 Ini dibuat untuk perang Goblin pada zaman pertama. 1097 01:32:16,421 --> 01:32:21,509 Saya tak peduli, kawan. Pedang dinamakan mengikut kemampuannya dalam medan perang. 1098 01:32:21,510 --> 01:32:24,263 Apa maksud kamu, pedang saya belum pernah masuk medan perang? 1099 01:32:24,304 --> 01:32:26,772 Sebenarnya saya tak yakin itu pedang. 1100 01:32:27,724 --> 01:32:30,147 Lebih iras seperti pembuka surat, betul. 1101 01:32:30,727 --> 01:32:32,311 Macam mana kamu dapat ni? 1102 01:32:32,312 --> 01:32:35,782 Kami jumpa dalam sarang Troll semasa perjalanan ke jalan timur... 1103 01:32:36,149 --> 01:32:39,610 ...tak lama sebelum kami diserang oleh kawanan Orc. 1104 01:32:39,611 --> 01:32:44,431 Apa kamu buat di jalan timur? 1105 01:32:44,432 --> 01:32:46,432 Maafkan saya. 1106 01:32:53,274 --> 01:32:55,108 Tiga belas orang kerdil... 1107 01:32:55,109 --> 01:32:56,776 ...dan seorang makhluk pertengahan. 1108 01:32:56,777 --> 01:32:59,988 Rakan perjalanan yang betul-betul pelik, Gandalf. 1109 01:32:59,989 --> 01:33:02,741 Mereka semua keturunan Durin. 1110 01:33:02,742 --> 01:33:04,951 Mereka kaum kerdil yang baik. 1111 01:33:04,952 --> 01:33:08,079 Dan juga beradap. 1112 01:33:08,080 --> 01:33:09,080 Mereka sangat meminati... 1113 01:33:09,081 --> 01:33:11,875 - ...seni. - Boleh kamu tukar irama? 1114 01:33:11,876 --> 01:33:13,710 Dah rasa macam dalam majlis pengebumian saja. 1115 01:33:13,711 --> 01:33:15,336 - Ada orang meninggal? - Baiklah,... 1116 01:33:15,337 --> 01:33:17,837 ...cuma ada satu cara saja untuk atasinya. 1117 01:33:20,968 --> 01:33:23,386 # Ada... # 1118 01:33:23,387 --> 01:33:25,096 # ...sebuah... # 1119 01:33:25,097 --> 01:33:27,432 # ...penginapan, ada sebuah penginapan lama... # 1120 01:33:27,433 --> 01:33:29,350 # ...di lembah bukit kelabu. # 1121 01:33:29,351 --> 01:33:32,812 # Di sana mereka membuat bir. Lelaki di Bulan... # 1122 01:33:32,813 --> 01:33:34,314 # ...datang pada suatu malam... # 1123 01:33:34,315 --> 01:33:35,440 # ...untuk merasa. # 1124 01:33:35,441 --> 01:33:36,816 #Oh. # 1125 01:33:36,817 --> 01:33:38,568 # Penjaga kuda yang ada kucing mabuk,... # 1126 01:33:38,569 --> 01:33:41,154 # ...sedang main biola berdawai lima. # 1127 01:33:41,155 --> 01:33:42,655 # Digesek panahnya, meliuk. # 1128 01:33:42,656 --> 01:33:45,325 # Kadang-kala nyaring... # 1129 01:33:45,326 --> 01:33:47,952 # ...kadang-kala mendengung. # 1130 01:33:49,663 --> 01:33:52,123 # Kadang-kala biasa. # 1131 01:33:52,124 --> 01:33:53,374 # Jadi... # 1132 01:33:53,375 --> 01:33:54,125 # ...kucing naik,... # 1133 01:33:54,126 --> 01:33:56,920 # ...dan meremehkannya. # # Minuman yang membangkitkan orang mati. # 1134 01:33:56,921 --> 01:33:59,297 # Dia mencanang, menggesek, melajukan iramanya. # 1135 01:33:59,298 --> 01:34:03,375 # Tuan tanah menggoncang lelaki di Bulan. "Selepas pukul tiga", katanya. # 1136 01:34:11,325 --> 01:34:13,493 Rancangan kami tiada kaitan dengan orang bunian. 1137 01:34:13,494 --> 01:34:16,621 Tolonglah, Thorin, tunjukkan peta tu pada dia. 1138 01:34:16,622 --> 01:34:18,832 Ini peninggalan warisan kaum kami. 1139 01:34:18,833 --> 01:34:22,585 Tugas saya adalah melindunginya, dan merahsiakannya. 1140 01:34:22,586 --> 01:34:25,338 Buang sifat degil kamu. 1141 01:34:25,339 --> 01:34:28,383 Kesombongan kamu akan jadi pemusnah kamu. 1142 01:34:28,384 --> 01:34:31,469 Kamu sedang berada di hadapan segelintir orang di Bumi-Tengah... 1143 01:34:31,470 --> 01:34:35,645 ...yang boleh membaca peta itu. Tunjukkan peta itu pada Raja Elrond. 1144 01:34:42,314 --> 01:34:44,487 Thorin, jangan. 1145 01:34:53,450 --> 01:34:55,543 Erebor. 1146 01:34:56,537 --> 01:35:00,632 Apa yang buat kamu tertarik dengan peta ni? 1147 01:35:01,542 --> 01:35:03,385 Hanya untuk tujuan pembelajaran. 1148 01:35:03,544 --> 01:35:08,845 Seperti yang kamu tahu, benda kuno ini biasanya mengandungi ayat tersembunyi. 1149 01:35:13,846 --> 01:35:17,520 Kamu masih tahu baca bahasa kerdil kuno, kan? 1150 01:35:24,690 --> 01:35:27,233 Tulisan kuno bulan? 1151 01:35:27,234 --> 01:35:29,361 Pastinya. 1152 01:35:29,904 --> 01:35:31,779 Mudah dilupakan. 1153 01:35:31,780 --> 01:35:33,573 Ya, dalam situasi ini, itu betul. 1154 01:35:33,574 --> 01:35:36,242 Tulisan kuno bulan hanya boleh dibaca dengan cahaya bulan... 1155 01:35:36,243 --> 01:35:41,169 ...dengan bentuk bulan dan musim yang sama ketika ia ditulis. 1156 01:35:41,498 --> 01:35:43,750 Boleh kamu baca? 1157 01:35:47,838 --> 01:35:51,090 Tulisan kuno ini ditulis pada malam pertengahan musim panas... 1158 01:35:51,091 --> 01:35:55,812 ...di bawah sinaran bulan sabit hampir 200 tahun yang lalu. 1159 01:35:56,013 --> 01:35:59,312 Nampaknya kamu ditakdirkan untuk datang ke Rivendell. 1160 01:35:59,725 --> 01:36:01,935 Takdir mengiringi kamu, Thorin Oakenshield. 1161 01:36:01,936 --> 01:36:06,282 Bulan yang sama bersinar di atas kita malam ini. 1162 01:36:24,500 --> 01:36:29,337 "Berdiri di atas batu kelabu semasa burung murai mematuk..." 1163 01:36:29,338 --> 01:36:34,258 "...dan matahari terbenam dengan cahaya terakhir pada Hari Durin.." 1164 01:36:34,259 --> 01:36:38,805 - "...bersinar di atas lubang kunci." - Hari Durin? 1165 01:36:38,806 --> 01:36:42,433 Itu permulaan tahun kaum kerdil, semasa bulan terakhir musim gugur... 1166 01:36:42,434 --> 01:36:45,478 ...dan matahari pertama musim sejuk muncul bersamaan di langit. 1167 01:36:45,479 --> 01:36:47,563 Ini berita buruk. 1168 01:36:47,564 --> 01:36:50,274 Musim panas sedang berlalu. Hari Durin akan segera menanti kita. 1169 01:36:50,275 --> 01:36:51,776 Kita masih ada masa. 1170 01:36:51,777 --> 01:36:54,362 - Masa? Untuk apa? - Untuk cari jalan masuk. 1171 01:36:54,363 --> 01:36:58,324 Kita perlu berdiri pada titik yang tepat dan masa yang tepat. 1172 01:36:58,325 --> 01:37:02,495 Kemudian barulah akan terbuka pintunya. 1173 01:37:02,496 --> 01:37:06,341 Jadi ini ke tujuan kamu, untuk masuk ke dalam gunung? 1174 01:37:06,750 --> 01:37:08,292 Kenapa? 1175 01:37:08,293 --> 01:37:11,717 Ada segelintir pihak yang menganggap itu tidak bijak. 1176 01:37:12,840 --> 01:37:14,387 Apa maksud kamu? 1177 01:37:15,384 --> 01:37:20,481 Kamu bukan satu-satunya penjaga yang mengawasi Bumi-Tengah. 1178 01:37:44,384 --> 01:37:48,481 Kaum kerdil, Tuanku... 1179 01:37:49,584 --> 01:37:52,481 Kami kehilangan mereka. 1180 01:37:54,784 --> 01:37:58,583 Kami diserang oleh kaum bunian... 1181 01:37:58,584 --> 01:38:02,481 Saya tak mahu dengar alasan. 1182 01:38:08,584 --> 01:38:12,481 Saya mahu kepala Raja Dwarf! 1183 01:38:12,584 --> 01:38:15,083 Kami kalah jumlah. 1184 01:38:15,084 --> 01:38:17,083 Tak ada apa yang boleh kami buat. 1185 01:38:17,084 --> 01:38:20,481 Saya hampir saja tak berjaya. 1186 01:38:20,966 --> 01:38:23,960 Jauh lebih baik kalau kamu... 1187 01:38:24,566 --> 01:38:26,960 ...tebus balik semua perbuatan kamu. 1188 01:38:46,566 --> 01:38:51,960 Kaum kerdil bodoh tu akan segera muncul nanti. 1189 01:38:54,066 --> 01:38:56,460 Sampaikan pesanan saya,... 1190 01:38:56,566 --> 01:39:00,460 ...ada ganjaran untuk kepala mereka! 1191 01:40:18,760 --> 01:40:21,846 Kamu tak bersama rombongan kamu? 1192 01:40:21,847 --> 01:40:26,847 Ah, tidak, saya tak akan dicari. 1193 01:40:28,270 --> 01:40:33,232 Sejujurnya, kebanyakan mereka menganggap saya sepatutnya tak ikut pengembaraan ini. 1194 01:40:33,233 --> 01:40:35,943 Betul ke? 1195 01:40:35,944 --> 01:40:39,738 Saya dengar, Hobbit sangat mudah menyesuaikan diri. 1196 01:40:42,534 --> 01:40:44,160 Betul ke? 1197 01:40:44,161 --> 01:40:46,161 Ya. 1198 01:40:49,750 --> 01:40:54,750 Saya juga ada dengar yang mereka suka rumah yang selesa. 1199 01:40:57,633 --> 01:41:00,593 Saya dengar, tak bijak minta nasihat dari kumpulan bunian. 1200 01:41:00,594 --> 01:41:05,594 Kerana mereka akan cuma jawab ya dan tidak. 1201 01:41:12,314 --> 01:41:17,108 Kamu boleh tinggal di sini kalau kamu mahu. 1202 01:41:21,014 --> 01:41:25,108 Dapur kita hampir kehabisan makanan, kita hampir kehabisan wain. 1203 01:41:25,514 --> 01:41:28,908 Berapa lama mereka akan tinggal di sini? 1204 01:41:28,914 --> 01:41:31,108 Itu belum diputuskan. 1205 01:41:47,666 --> 01:41:49,625 Tidak, kamu cuma buat benda sama saja. 1206 01:41:49,626 --> 01:41:54,427 - Bukan bermakna kamu tak buat. - Dori! Ini, ambillah. 1207 01:41:59,136 --> 01:42:01,309 Bombur! 1208 01:42:18,213 --> 01:42:20,614 Saya pasti akan beritahu kamu. Saya menunggu... 1209 01:42:20,615 --> 01:42:25,215 ...kesempatan ini. Saya rasa kamu boleh percayakan tindakan saya ni. 1210 01:42:25,262 --> 01:42:29,807 Betul ke? Naga itu telah tertidur selama 60 tahun. 1211 01:42:29,808 --> 01:42:32,059 Bagaimana kalau rancangan kamu gagal,... 1212 01:42:32,060 --> 01:42:35,021 - ...dan akan buat naga tu terjaga? - Bagaimana kalau kami berjaya? 1213 01:42:35,022 --> 01:42:37,356 Kalau kaum kerdil merampas semula gunung itu,... 1214 01:42:37,357 --> 01:42:39,233 ...pertahanan kita di timur akan lebih kuat. 1215 01:42:39,234 --> 01:42:41,819 Itu tindakan bahaya, Gandalf. 1216 01:42:41,820 --> 01:42:43,863 Dan juga mendatangkan bahaya kalau tiada sebarang tindakan. 1217 01:42:43,864 --> 01:42:48,367 Tolonglah, takhta Erebor adalah hak Thorin. Apa yang kamu takutkan? 1218 01:42:48,368 --> 01:42:50,244 Kamu dah lupa? 1219 01:42:50,245 --> 01:42:54,040 Kegilaan menjalar kuat dalam keluarga tu. 1220 01:42:54,041 --> 01:42:58,711 Datuknya menjadi gila harta. Ayahnya juga menderita sakit sama. 1221 01:42:58,712 --> 01:43:01,464 Bolehkah kamu bersumpah, Thorin Oakenshield... 1222 01:43:01,465 --> 01:43:03,676 ...juga tak akan bersikap begitu? 1223 01:43:05,677 --> 01:43:10,181 Gandalf, keputusan ini bukan hanya bergantung pada kita. 1224 01:43:10,182 --> 01:43:14,664 Kita tak boleh dengan mudahnya melakar semula peta Bumi-Tengah. 1225 01:43:14,665 --> 01:43:18,772 Dengan atau tanpa bantuan kita, kaum kerdil ini tetap akan menuju ke gunung itu. 1226 01:43:18,773 --> 01:43:21,858 Mereka telah bertekad untuk merampas semula tanah kelahiran mereka. 1227 01:43:21,859 --> 01:43:27,197 Saya tak pasti Thorin Oakenshield akan patuh pada arahan orang lain. 1228 01:43:27,198 --> 01:43:29,074 Dan tak dengar cakap saya. 1229 01:43:29,075 --> 01:43:33,455 Kamu tak perlu jelaskan pada saya. 1230 01:43:44,340 --> 01:43:46,925 Cik Galadriel. 1231 01:43:46,926 --> 01:43:49,679 Mithrandir. 1232 01:43:50,226 --> 01:43:53,679 Dah lama tak jumpa. 1233 01:43:54,226 --> 01:43:57,679 Masa telah mengubah saya... 1234 01:43:58,426 --> 01:44:03,679 ...tapi tidak dengan gadis dari Lorien. 1235 01:44:07,530 --> 01:44:11,449 Saya tak tahu Raja Elrond dah beritahu kamu. 1236 01:44:11,450 --> 01:44:13,410 Bukan dia. 1237 01:44:13,411 --> 01:44:15,834 Tapi saya. 1238 01:44:23,337 --> 01:44:25,213 Saruman. 1239 01:44:25,214 --> 01:44:29,884 Kamu sibuk kebelakangan ini, kawan. 1240 01:44:29,885 --> 01:44:32,429 Beritahu saya, Gandalf... 1241 01:44:32,430 --> 01:44:38,268 ...kamu sangka rancangan kamu ini tak akan terbongkar? 1242 01:44:38,269 --> 01:44:40,737 Tak terbongkar? 1243 01:44:40,938 --> 01:44:42,480 Tidak. 1244 01:44:42,481 --> 01:44:45,316 Saya cuma buat apa yang saya rasa betul. 1245 01:44:45,317 --> 01:44:49,070 Naga dah ganggu fikiran kamu. 1246 01:44:49,071 --> 01:44:51,239 Betul tu, gadisku. 1247 01:44:51,240 --> 01:44:53,783 Smaug tidak berpihak kepada sesiapa. 1248 01:44:53,784 --> 01:44:56,786 Tapi sekiranya dia berpihak pada musuh... 1249 01:44:56,787 --> 01:44:59,914 ...naga itu boleh digunakan untuk balasan yang menakutkan. 1250 01:44:59,915 --> 01:45:01,917 Musuh apa? 1251 01:45:02,126 --> 01:45:05,128 Gandalf, musuh telah dikalahkan. 1252 01:45:05,129 --> 01:45:10,300 Sauron telah ditakluk. Dia takkan dapatkan kekuatannya semula. 1253 01:45:12,053 --> 01:45:15,806 Tidakkah kamu risau, cincin Dwarf terakhir... 1254 01:45:15,807 --> 01:45:17,892 ...cuma hilang begitu saja... 1255 01:45:17,893 --> 01:45:20,144 ...bersama pemiliknya? 1256 01:45:20,145 --> 01:45:24,106 Dari ketujuh-tujuh cincin Dwarf, empat telah dimakan oleh naga,... 1257 01:45:24,107 --> 01:45:27,568 ...dua dirampas oleh Sauron sebelum dia dikalahkan di Mordor. 1258 01:45:27,569 --> 01:45:32,569 Nasib cincin Dwarf yang terakhir tetap menjadi misteri. 1259 01:45:34,534 --> 01:45:37,495 Cincin yang dipakai oleh Thrain. 1260 01:45:37,496 --> 01:45:39,705 Tanpa cincin kekuatan,... 1261 01:45:39,706 --> 01:45:44,543 ...ketujuh-tujuh cincin tidak membawa makna pada pandangan musuh. 1262 01:45:44,544 --> 01:45:50,758 Untuk mengawal semua cincin lain, dia perlukan cincin itu. 1263 01:45:50,759 --> 01:45:53,552 Dan cincin itu sudah lama hilang. 1264 01:45:53,553 --> 01:45:57,473 Cincin itu dihanyutkan ke laut oleh sungai Anduin. 1265 01:45:57,801 --> 01:46:03,097 Gandalf, selama 400 tahun kita hidup dengan aman,... 1266 01:46:03,098 --> 01:46:06,100 ...keamanan yang diperolehi dengan susah payah. 1267 01:46:06,101 --> 01:46:09,605 Betul ke? Kita dalam keadaan aman? 1268 01:46:10,272 --> 01:46:12,773 Trolls sudah turun dari gunung. 1269 01:46:12,774 --> 01:46:15,401 Mereka menyerang perkampungan, dan memusnahkan ladang. 1270 01:46:15,402 --> 01:46:17,820 Orc menyerang kami dalam perjalanan. 1271 01:46:17,821 --> 01:46:19,822 Bukan permulaan kepada perang. 1272 01:46:19,823 --> 01:46:22,283 Kenapa kamu selalu campur tangan,... 1273 01:46:22,284 --> 01:46:24,451 ...mencari masalah yang tak wujud? 1274 01:46:24,452 --> 01:46:27,296 Biar dia cakap. 1275 01:46:27,747 --> 01:46:32,876 Ada sesuatu di sebalik kejahatan Smaug. 1276 01:46:32,877 --> 01:46:35,880 Sesuatu yang jauh lebih berkuasa. 1277 01:46:36,131 --> 01:46:41,677 Kita boleh terus menutup mata, tapi dia takkan abaikan kita, itu pasti. 1278 01:46:41,678 --> 01:46:44,680 Penyakit telah merebak di Greenwood. 1279 01:46:44,681 --> 01:46:47,266 Penduduk hutan yang tinggal di sana kini menggelarnya Mirkwood. 1280 01:46:47,267 --> 01:46:49,565 Dan mereka cakap... 1281 01:46:51,438 --> 01:46:54,315 Ya? Jangan berhenti sekarang. 1282 01:46:54,316 --> 01:46:56,817 Beritahu kami apa yang mereka cakap. 1283 01:46:56,818 --> 01:47:00,279 Mereka cakap tentang Necromancer yang tinggal dalam Dol Guldur. 1284 01:47:00,280 --> 01:47:03,866 Ahli sihir yang mampu bangkitkan orang mati. 1285 01:47:03,867 --> 01:47:05,492 Itu mustahil. 1286 01:47:05,493 --> 01:47:08,495 Kekuatan seperti itu tidak wujud di dunia ini. 1287 01:47:08,496 --> 01:47:12,916 Necromancer cuma manusia biasa. 1288 01:47:12,917 --> 01:47:15,586 Ahli silap mata yang mengamalkan ilmu hitam. 1289 01:47:15,587 --> 01:47:17,379 Mulanya saya fikir begitu. 1290 01:47:17,380 --> 01:47:21,133 - Tapi Radagast telah nampak... - Radagast? 1291 01:47:21,134 --> 01:47:24,553 Jangan beritahu saya tentang Radagast ahli sihir coklat. 1292 01:47:24,554 --> 01:47:26,555 Dia orang bodoh. 1293 01:47:26,556 --> 01:47:30,934 Dia memang pelik. Dan dia hidup seorang diri. 1294 01:47:30,935 --> 01:47:35,815 Bukan itu saja. Dia makan terlampau banyak cendawan. 1295 01:47:35,857 --> 01:47:40,319 Itu menyebabkan otaknya terganggu dan menyebabkan gigi dia kuning. 1296 01:47:40,320 --> 01:47:41,862 Saya dah bagi amaran pada dia. 1297 01:47:41,863 --> 01:47:45,366 Tidak sesuai untuk seorang Istari berkeliaran dalam hutan. 1298 01:47:45,367 --> 01:47:48,495 Kamu bawa sesuatu. 1299 01:47:49,162 --> 01:47:52,289 Radagast yang bagi pada kamu. 1300 01:47:52,290 --> 01:47:55,959 Dia jumpa di Dol Guldur. 1301 01:47:55,960 --> 01:47:58,337 Ya. 1302 01:47:58,838 --> 01:48:01,386 Tunjukkan pada saya. 1303 01:48:02,384 --> 01:48:03,801 1304 01:48:03,802 --> 01:48:07,763 Saya rasa saya cuma bercakap dengan diri sendiri. 1305 01:48:07,764 --> 01:48:10,608 Dengan segala hormatnya. 1306 01:48:10,683 --> 01:48:13,894 Apa benda tu? 1307 01:48:13,895 --> 01:48:17,114 Pusaka Mordor? 1308 01:48:27,117 --> 01:48:29,243 Pedang Morgul. 1309 01:48:29,244 --> 01:48:32,579 Dibuat untuk Raja Sihir Angmar. 1310 01:48:32,580 --> 01:48:36,584 Dan dikuburkan bersamanya. 1311 01:48:37,877 --> 01:48:40,087 Ketika Angmar ditakluk,... 1312 01:48:40,088 --> 01:48:43,757 ...orang-orang utara membawa mayat dan semua hartanya... 1313 01:48:43,758 --> 01:48:47,136 ...lalu dikuburkan dalam gunung tinggi di Rhudaur. 1314 01:48:47,137 --> 01:48:50,607 Jauh di dalam bebatuan mereka menguburkannya... 1315 01:48:50,849 --> 01:48:54,184 ...dalam makam yang begitu gelap... 1316 01:48:54,185 --> 01:48:56,478 ...dan takkan muncul cahaya. 1317 01:48:56,479 --> 01:48:58,982 Ini mustahil. 1318 01:48:59,107 --> 01:49:01,984 Jampi yang sangat kuat dipasang dalam makam itu. 1319 01:49:01,985 --> 01:49:04,069 Ia tak boleh dibuka. 1320 01:49:04,070 --> 01:49:09,417 Apa buktinya senjata ini datang dari kubur Angmar? 1321 01:49:09,617 --> 01:49:12,836 - Saya tak ada bukti. - Kerana memang tak ada. 1322 01:49:13,621 --> 01:49:15,964 Mari kita kaji apa yang kita tahu. 1323 01:49:16,249 --> 01:49:18,625 Satu kawanan Orc... 1324 01:49:18,626 --> 01:49:21,424 ...telah berani menyeberangi Bruinen. 1325 01:49:21,629 --> 01:49:24,965 Sebilah pedang dari masa lampau telah ditemui. 1326 01:49:24,966 --> 01:49:30,596 Dan penyihir manusia yang digelar "Necromancer"... 1327 01:49:30,597 --> 01:49:35,227 ...telah menetap dalam benteng yang runtuh. 1328 01:49:35,310 --> 01:49:39,438 Akhirnya, langsung tidak membawa sebarang makna. 1329 01:49:39,439 --> 01:49:44,651 Persoalan terhadap kaum kerdil yang sentiasa mengganggu saya. 1330 01:49:44,652 --> 01:49:46,528 Saya tak ada keyakinan, Gandalf. 1331 01:49:46,529 --> 01:49:50,449 Saya rasa saya tak boleh restui perjalanan itu. 1332 01:49:50,450 --> 01:49:54,870 Jika mereka bersemuka dengan saya, saya mungkin boleh maafkan kesalahan ini. 1333 01:49:54,871 --> 01:49:58,123 Saya tak akan berpura-pura memahami alasan kamu membesarkan harapan mereka. 1334 01:49:58,124 --> 01:50:00,251 Mereka pergi. 1335 01:50:02,378 --> 01:50:04,300 Ya. 1336 01:50:05,882 --> 01:50:08,009 Kamu tahu. 1337 01:50:11,262 --> 01:50:16,063 Tidak, saya rasa tiapa apa yang perlu dibincangkan lagi. 1338 01:50:17,560 --> 01:50:19,478 Rajaku Elrond. 1339 01:50:19,479 --> 01:50:22,949 Kaum kerdil, mereka dah pergi. 1340 01:50:27,737 --> 01:50:29,821 Berhati-hatilah. 1341 01:50:29,822 --> 01:50:32,666 Kita akan menjejakkan kaki di alam liar. 1342 01:50:32,700 --> 01:50:35,644 Balin, kamu tahu selok belok jalan ini. Pimpin perjalanan. 1343 01:50:35,645 --> 01:50:37,338 Baik. 1344 01:50:42,377 --> 01:50:44,586 Tuan Baggin,... 1345 01:50:44,587 --> 01:50:47,465 ...saya cadangkan kamu terus bergerak. 1346 01:51:00,687 --> 01:51:03,438 - Kamu akan ikut mereka? - Ya. 1347 01:51:03,439 --> 01:51:06,733 Kamu dah buat keputusan tepat untuk membantu Thorin Oakenshield. 1348 01:51:06,734 --> 01:51:10,112 Tapi saya risau sekiranya perjalanan ini telah mencetuskan... 1349 01:51:10,113 --> 01:51:13,865 ...kekuatan yang kita belum tahu. 1350 01:51:13,866 --> 01:51:17,953 Teka-teki pedang Morgul harus terjawab. 1351 01:51:17,954 --> 01:51:21,623 Sesuatu bergerak dalam kegelapan, tanpa dilihat oleh kita. 1352 01:51:21,624 --> 01:51:23,875 Dia tak akan menjelmakan diri. 1353 01:51:23,876 --> 01:51:25,836 Belum. 1354 01:51:25,837 --> 01:51:28,839 Tapi semakin hari dia bertambah kuat. 1355 01:51:28,840 --> 01:51:31,308 Kamu mesti berhati-hati. 1356 01:51:35,263 --> 01:51:37,515 Mithrandir? 1357 01:51:38,725 --> 01:51:41,819 Kenapa kamu pilih makhluk pertengahan? 1358 01:51:42,729 --> 01:51:45,231 Saya tak tahu. 1359 01:51:47,275 --> 01:51:51,236 Saruman percaya bahawa itu satu-satunya kuasa besar... 1360 01:51:51,237 --> 01:51:54,615 ...yang mampu menundukkan kejahatan. 1361 01:51:54,616 --> 01:51:57,619 Tapi bukan itu yang saya fahami. 1362 01:51:58,244 --> 01:52:02,122 Saya fahami yang perbuatan biasa... 1363 01:52:02,123 --> 01:52:04,625 ...dalam kehidupan seharianlah... 1364 01:52:04,626 --> 01:52:08,346 ...yang menundukkan kejahatan. 1365 01:52:08,379 --> 01:52:12,349 Perkara lazim seperti kebaikan hati dan kasih sayang. 1366 01:52:13,760 --> 01:52:17,230 Kenapa mesti Bilbo Baggins? 1367 01:52:18,848 --> 01:52:22,022 Mungkin kerana saya takut,... 1368 01:52:23,478 --> 01:52:26,447 ...dan dia berikan saya keberanian. 1369 01:52:30,693 --> 01:52:34,538 Jangan takut, Mithrandir. 1370 01:52:35,823 --> 01:52:37,700 Kamu tak bersendirian. 1371 01:52:40,823 --> 01:52:43,200 Kalau kamu perlukan bantuan saya,... 1372 01:52:43,823 --> 01:52:46,200 ...saya akan datang. 1373 01:54:17,425 --> 01:54:20,678 Hei! Pegang erat-erat! 1374 01:54:26,392 --> 01:54:29,065 Bilbo! 1375 01:54:31,105 --> 01:54:34,274 Kita mesti cari tempat berlindung! 1376 01:54:34,275 --> 01:54:36,197 Jaga-jaga! 1377 01:54:41,365 --> 01:54:43,458 Jaga-jaga, kawan! 1378 01:54:43,785 --> 01:54:45,832 Bertahanlah! 1379 01:54:49,207 --> 01:54:51,300 Ini bukan ribut petir. 1380 01:54:51,334 --> 01:54:54,337 Ini pertempuran petir! 1381 01:54:54,670 --> 01:54:56,888 Tengok! 1382 01:55:00,718 --> 01:55:02,886 Lindungi saya. 1383 01:55:02,887 --> 01:55:04,846 Legenda itu benar. 1384 01:55:04,847 --> 01:55:09,318 Gergasi! Gergasi Batu! 1385 01:55:15,399 --> 01:55:18,448 Berlindung, bodoh! 1386 01:55:18,820 --> 01:55:21,118 Bertahanlah! 1387 01:55:28,871 --> 01:55:31,965 - Apa yang berlaku? - Pegang tangan saya! 1388 01:55:55,231 --> 01:55:58,701 - Cepat, cepat, cepat! - Lari! Turun! Turun! 1389 01:56:02,530 --> 01:56:05,658 - Lari! - Jaga-jaga! 1390 01:56:10,204 --> 01:56:12,126 Jaga-jaga! 1391 01:56:31,976 --> 01:56:33,768 Lompat! 1392 01:56:33,769 --> 01:56:35,361 Lekas! 1393 01:56:38,900 --> 01:56:40,868 Bertahanlah! 1394 01:56:48,451 --> 01:56:50,744 Tidak! 1395 01:56:50,745 --> 01:56:52,838 Tidak! 1396 01:57:01,088 --> 01:57:04,057 Tidak! Kili! 1397 01:57:09,472 --> 01:57:12,225 Tak mengapa! Mereka selamat! 1398 01:57:13,476 --> 01:57:16,320 Mana Bilbo? Mana Hobbit? 1399 01:57:17,313 --> 01:57:19,110 Sana! 1400 01:57:21,567 --> 01:57:23,444 Gapai dia! 1401 01:57:23,819 --> 01:57:25,070 Aah! 1402 01:57:25,071 --> 01:57:27,869 - Pegang tangan saya! - Bilbo! 1403 01:57:28,699 --> 01:57:31,326 - Ori, hati-hati! - Pegang! 1404 01:57:31,327 --> 01:57:34,296 - Saya dah pegang kamu, kawan! - Pegang erat-erat! 1405 01:57:44,006 --> 01:57:47,008 Ayuh. Gapai dia! 1406 01:57:47,009 --> 01:57:49,182 Ayuh, kawan. Sedikit lagi. 1407 01:57:51,931 --> 01:57:54,766 Saya ingatkan kita akan kehilangan pencuri kita. 1408 01:57:54,767 --> 01:57:57,770 Dia mula jadi beban sebaik saja melangkah keluar dari rumahnya. 1409 01:57:58,145 --> 01:58:00,188 Sepatutnya dia tak ikut. 1410 01:58:00,189 --> 01:58:02,612 Dia tiada tempat dikalangan kita. 1411 01:58:03,985 --> 01:58:06,283 Dwalin! 1412 01:58:11,742 --> 01:58:14,744 - Nampaknya keadaan dah reda. - Periksa di belakang! 1413 01:58:14,745 --> 01:58:18,044 Gua dalam gunung selalunya jarang berpenghuni. 1414 01:58:21,043 --> 01:58:23,511 Tak ada apa-apa di sini. 1415 01:58:24,880 --> 01:58:27,173 Baiklah. Mari kita nyalakan api. 1416 01:58:27,174 --> 01:58:30,218 Tidak. Jangan ada api di sini. 1417 01:58:30,219 --> 01:58:32,095 Tidurlah. 1418 01:58:32,096 --> 01:58:34,806 Kita akan mulakan perjalanan awal pagi esok. 1419 01:58:34,807 --> 01:58:38,643 Kita sepatutnya menunggu di gunung sehingga Gandalf datang. 1420 01:58:38,644 --> 01:58:41,813 - Itu rancangannya. - Rancangan berubah. 1421 01:58:41,814 --> 01:58:45,784 Bofur, kamu berjaga dulu. 1422 01:58:51,814 --> 01:58:53,784 Baunya masih baru. 1423 01:58:55,314 --> 01:59:00,784 Mereka melalui jalan gunung. 1424 01:59:59,642 --> 02:00:01,894 Kamu nak ke mana? 1425 02:00:04,522 --> 02:00:06,319 Pulang ke Rivendell. 1426 02:00:06,941 --> 02:00:09,484 Tidak, tidak. Kamu tak boleh patah balik sekarang. 1427 02:00:09,485 --> 02:00:12,570 Kamu sebahagian dari rombongan. Kamu sebahagian dari kami. 1428 02:00:12,571 --> 02:00:15,039 Tidak. Tapi, betul ke? 1429 02:00:15,908 --> 02:00:19,410 Thorin cakap saya tak sepatutnya ikut, dan dia benar. 1430 02:00:19,411 --> 02:00:24,007 Saya bukan Took, saya seorang Baggins. Saya tak tahu apa yang saya fikirkan. 1431 02:00:24,667 --> 02:00:28,920 - Sepatutnya saya tak pergi. - Kamu rindukan rumah, saya faham. 1432 02:00:28,921 --> 02:00:31,589 Tidak, kamu semua tak faham. Kamu semua tak akan faham. 1433 02:00:31,590 --> 02:00:34,509 Kamu kaum kerdil. Kamu dah terbiasa hidup begini. 1434 02:00:34,510 --> 02:00:39,265 Hidup merempat, berpindah-randah, kamu tak ada tempat tinggal! 1435 02:00:42,393 --> 02:00:44,440 Oh, maafkan saya. Saya tak... 1436 02:00:49,608 --> 02:00:51,906 Tidak, kamu benar. 1437 02:00:54,655 --> 02:00:57,857 Kami memang tak ada tempat tinggal. 1438 02:01:04,832 --> 02:01:07,585 Semoga kamu sentiasa berjaya. 1439 02:01:10,337 --> 02:01:12,555 Betul. 1440 02:01:16,177 --> 02:01:18,054 Apa tu? 1441 02:01:19,805 --> 02:01:21,648 Hmm? 1442 02:01:40,034 --> 02:01:42,368 Bangun! Bangun! 1443 02:01:42,369 --> 02:01:43,916 Whoa! 1444 02:02:06,060 --> 02:02:08,278 Jaga-jaga! 1445 02:02:11,023 --> 02:02:13,196 Berambus! 1446 02:02:16,779 --> 02:02:18,446 Makhluk keji! 1447 02:02:18,447 --> 02:02:21,041 Pergi! 1448 02:02:24,245 --> 02:02:26,668 Kamu akan terima balasan! 1449 02:02:32,503 --> 02:02:34,796 Dapat kamu. 1450 02:02:34,797 --> 02:02:37,800 Baik, baik. Jangan tolak-menolak. 1451 02:02:39,093 --> 02:02:42,437 Lepaskan! Lepaskan tangan kamu! Lepaskan! 1452 02:02:47,476 --> 02:02:49,944 Lepaskan dari saya! 1453 02:04:29,668 --> 02:04:34,172 Saya rasa nak menyanyi. 1454 02:04:36,467 --> 02:04:39,093 # Tepuk, patahkan, celahan hitam retak. # 1455 02:04:39,094 --> 02:04:41,763 # Genggam, renggut, cubit dan sentak. # 1456 02:04:41,764 --> 02:04:43,640 # Pukul dan hentam. # 1457 02:04:43,641 --> 02:04:46,392 # Buat mereka ternganga dan... # 1458 02:04:46,393 --> 02:04:49,145 # ...mencuit. # 1459 02:04:49,146 --> 02:04:57,146 # Hancurkan, jauh di bawah tanah. # 1460 02:05:00,115 --> 02:05:03,117 # Di bawah, di bawah, di kota Goblin. # 1461 02:05:03,118 --> 02:05:05,203 # Di bawah, di bawah, di kota Goblin. # 1462 02:05:05,204 --> 02:05:08,539 # Berderit, berdebum, disebat dan patah. # 1463 02:05:08,540 --> 02:05:11,501 # Semua perbualan di tempatku menyeksa. # 1464 02:05:11,502 --> 02:05:15,046 # Hancurkan jauh di bawah tanah. # 1465 02:05:15,047 --> 02:05:18,049 # Di bawah, di bawah di kota Goblin. # 1466 02:05:18,050 --> 02:05:20,927 # Di bawah, di bawah di kota Goblin. # 1467 02:05:20,928 --> 02:05:23,805 # Dengan segala kekuatan, keluarkan pengetuk dan gong kamu. # 1468 02:05:23,806 --> 02:05:28,806 # Kamu tak akan bertahan lama di hujung trisula saya. # 1469 02:05:29,728 --> 02:05:31,604 # Bertumbuk, bertembung. # 1470 02:05:31,605 --> 02:05:33,106 # Remuk redam. # 1471 02:05:33,107 --> 02:05:35,650 # Berdentum, pecah, menggigil dan gementar. # 1472 02:05:35,651 --> 02:05:40,363 # Tiada keluhan dan tengking. Tak akan ada bantuan. # 1473 02:05:40,364 --> 02:05:45,364 # Hancurkan jauh di bawah tanah. # 1474 02:05:45,869 --> 02:05:53,869 # Di bawah, di bawah di kota Goblin. # 1475 02:05:57,047 --> 02:06:00,383 Ya! 1476 02:06:08,767 --> 02:06:10,852 Mudah diingat, kan? 1477 02:06:10,853 --> 02:06:14,689 Salah satu lagu ciptaan saya. 1478 02:06:14,690 --> 02:06:16,315 Itu bukan lagu. 1479 02:06:16,316 --> 02:06:18,234 Itu kejahatan! 1480 02:06:18,235 --> 02:06:19,444 Kejahatan. 1481 02:06:19,445 --> 02:06:22,155 Perubahan. Penyimpangan. 1482 02:06:22,156 --> 02:06:25,156 Itulah yang kamu akan temui di sini. 1483 02:06:28,918 --> 02:06:34,506 Siapa yang berani datang bawa senjata dalam kawasan saya? 1484 02:06:34,507 --> 02:06:38,176 Mata-mata? Pencuri? Pembunuh? 1485 02:06:38,177 --> 02:06:40,053 Kaum kerdil, Yang Mulia. 1486 02:06:40,054 --> 02:06:41,930 Kaum kerdil? 1487 02:06:41,931 --> 02:06:43,891 Kami jumpa mereka di beranda hadapan! 1488 02:06:43,892 --> 02:06:48,395 Jangan tercegat saja. Periksa mereka! 1489 02:06:48,396 --> 02:06:51,445 Setiap celah dan lekuk! 1490 02:06:57,733 --> 02:07:03,404 Saya yakin Yang Mulia, mereka bersekutu dengan bangsa bunian! 1491 02:07:03,405 --> 02:07:07,450 Dibuat di Rivendell. 1492 02:07:07,451 --> 02:07:12,451 Zaman Kedua. Saya tak boleh kembalikan. 1493 02:07:13,582 --> 02:07:16,042 Itu cuma kenangan. 1494 02:07:16,043 --> 02:07:19,670 Apa kamu buat di sini? 1495 02:07:19,671 --> 02:07:23,549 Serahkan saja pada saya, kawan. 1496 02:07:23,550 --> 02:07:25,093 Apa, apa tu? 1497 02:07:25,094 --> 02:07:30,094 Jangan cuba berbohong. Ceritakan terus terang. 1498 02:07:30,099 --> 02:07:32,934 Kamu yang perlu cakap. 1499 02:07:32,935 --> 02:07:35,603 Konco-konco kamu dah rosakkan trompet saya. 1500 02:07:35,604 --> 02:07:39,565 Saya akan rosakkan lebih dari sekadar trompet kamu! 1501 02:07:39,566 --> 02:07:44,112 Kalau kamu nak penjelasan lanjut, sayalah orang yang patut kamu cari. 1502 02:07:44,113 --> 02:07:45,865 Mm-hm. 1503 02:07:47,866 --> 02:07:51,869 Kami dalam perjalanan, jalan kurang bagus. 1504 02:07:51,870 --> 02:07:54,664 Sebenarnya tak layak dipanggil jalan, lebih mirip laluan pejalan kaki. 1505 02:07:54,665 --> 02:07:58,334 Kesimpulannya, kami dalam perjalanan di jalan atau laluan pejalan kaki,... 1506 02:07:58,335 --> 02:08:01,463 ...dan sekarang dah tersekat, dan itu satu masalah, kerana... 1507 02:08:01,464 --> 02:08:03,297 ...sepatutnya kami dah tiba di Dunland... 1508 02:08:03,298 --> 02:08:04,715 ...selasa semalam. 1509 02:08:04,716 --> 02:08:06,717 Mengunjungi saudara jauh. 1510 02:08:06,718 --> 02:08:08,678 Saudara sebelah ibu saya. 1511 02:08:08,679 --> 02:08:10,988 Diam! 1512 02:08:12,912 --> 02:08:17,625 Kalau mereka tak cakap, kita buat mereka berteriak. 1513 02:08:17,626 --> 02:08:19,293 Bawakan mesin penggiling! 1514 02:08:19,294 --> 02:08:22,338 Bawakan mesin pemecah tulang. 1515 02:08:22,339 --> 02:08:25,888 - Mulakan dengan yang muda. - Tunggu! 1516 02:08:27,969 --> 02:08:31,430 Wah, wah, wah. 1517 02:08:31,431 --> 02:08:34,434 Tengoklah siapa ni. 1518 02:08:34,684 --> 02:08:38,688 Thorin, anak kepada Thrain, anak kepada Thror,... 1519 02:08:38,897 --> 02:08:42,571 ...Raja di bawah gunung. 1520 02:08:42,901 --> 02:08:47,071 Oh, tapi saya terlupa, kamu tak ada gunung. 1521 02:08:47,072 --> 02:08:48,864 Dan kamu bukan raja... 1522 02:08:48,865 --> 02:08:53,711 ...yang jadikan kamu bukan sesiapa. 1523 02:08:56,623 --> 02:09:01,970 Saya kenal seseorang yang sanggup bayar mahal untuk kepala kamu. 1524 02:09:02,337 --> 02:09:04,421 Cuma kepala. 1525 02:09:04,422 --> 02:09:06,640 Tanpa tubuh. 1526 02:09:07,342 --> 02:09:11,220 Mungkin kamu tahu siapa yang saya maksudkan. 1527 02:09:11,221 --> 02:09:14,474 Musuh lama kamu. 1528 02:09:16,309 --> 02:09:21,440 Orc pucat yang menunggang Warg putih. 1529 02:09:22,399 --> 02:09:26,199 Azog pencemar sudah dibunuh. 1530 02:09:27,988 --> 02:09:30,531 Dia mati sejak bertahun-tahun lalu. 1531 02:09:30,532 --> 02:09:34,832 Jadi, kamu sangka pencemaran dah berakhir? 1532 02:09:36,371 --> 02:09:39,039 Maklumkan pada Orc pucat itu. 1533 02:09:39,040 --> 02:09:43,044 Maklumkan kalau saya dah jumpa ganjarannya. 1534 02:10:19,581 --> 02:10:21,173 Ya! 1535 02:10:22,417 --> 02:10:24,385 Ya. 1536 02:10:24,919 --> 02:10:28,138 Ya. 1537 02:10:28,840 --> 02:10:31,508 Ya! 1538 02:10:31,509 --> 02:10:33,886 Gollum, Gollum! 1539 02:10:57,869 --> 02:10:59,746 Aah! 1540 02:11:02,040 --> 02:11:05,544 Goblin degil! 1541 02:11:05,960 --> 02:11:08,754 Lebih baik dari tulang lama. 1542 02:11:08,755 --> 02:11:11,178 Lebih baik dari tak ada apa-apa. 1543 02:11:39,119 --> 02:11:43,997 Terlalu banyak tulang! Daging cuma sedikit! 1544 02:11:43,998 --> 02:11:48,128 Diam! Siat dia! 1545 02:11:48,545 --> 02:11:51,389 Mulakan dengan kepala. 1546 02:11:55,760 --> 02:11:59,680 # Daratan berhati dingin # # memamah tangan kita # 1547 02:11:59,681 --> 02:12:03,183 # memamah kaki kita # 1548 02:12:03,184 --> 02:12:06,937 # Batu-batuan # # bagaikan tulang lama # 1549 02:12:06,938 --> 02:12:10,315 # Semua tak berdaging # 1550 02:12:10,316 --> 02:12:13,318 # Sejuk umpama kematian tanpa nafas # 1551 02:12:13,319 --> 02:12:16,197 # Ini sedap dimakan # 1552 02:12:54,444 --> 02:12:58,113 Diberkatilah kita! 1553 02:12:58,114 --> 02:13:01,242 Ini daging besar! 1554 02:13:02,619 --> 02:13:05,747 Gollum, Gollum! Aah. 1555 02:13:06,581 --> 02:13:09,041 Berundur. Berundur! 1556 02:13:09,042 --> 02:13:14,048 Saya bagi amaran, jangan datang dekat! 1557 02:13:14,422 --> 02:13:19,803 Dia ada pedang bunian. Tapi dia bukan bunian. 1558 02:13:20,386 --> 02:13:22,721 Bukan bunian, bukan. 1559 02:13:22,722 --> 02:13:25,020 Apa tu? 1560 02:13:25,600 --> 02:13:27,184 Apa tu? 1561 02:13:27,185 --> 02:13:31,110 Nama saya Bilbo Baggins. 1562 02:13:31,564 --> 02:13:34,192 Bagginses? 1563 02:13:34,234 --> 02:13:38,237 Apa tu Bagginses? 1564 02:13:38,238 --> 02:13:42,449 Saya seorang Hobbit dari Shire. 1565 02:13:42,450 --> 02:13:48,298 Kami suka Goblin, kelawar dan ikan. Tapi kami belum pernah makan Hobbit. 1566 02:13:49,040 --> 02:13:52,084 Kamu lembut? Rangup? 1567 02:13:52,085 --> 02:13:55,879 Jaga langkah kamu! 1568 02:13:55,880 --> 02:13:58,548 Saya akan gunakan ini kalau terpaksa! 1569 02:13:59,217 --> 02:14:02,177 Saya tak mahu sebarang masalah, kamu faham? 1570 02:14:02,178 --> 02:14:05,430 Tunjukkan saja jalan keluar, dan saya akan pergi. 1571 02:14:05,431 --> 02:14:07,557 Kenapa? Kamu sesat? 1572 02:14:07,558 --> 02:14:11,561 Ya. Ya, dan saya mahu laluan betul secepat mungkin. 1573 02:14:11,562 --> 02:14:14,648 Kami tahu! Kami tahu jalan selamat untuk Hobbit! 1574 02:14:14,649 --> 02:14:16,900 Jalan selamat dalam kegelapan. 1575 02:14:16,901 --> 02:14:18,402 Diam! 1576 02:14:18,403 --> 02:14:21,530 - Saya tak cakap apa-apa. - Kami tak cakap dengan kamu. 1577 02:14:21,531 --> 02:14:24,658 Oh, ya, kita cakap dengan dia. 1578 02:14:24,659 --> 02:14:27,995 Dengar, saya tak tahu apa permainan kamu, tapi saya... 1579 02:14:27,996 --> 02:14:29,705 Permainan? 1580 02:14:29,706 --> 02:14:32,708 Oh, kami suka permainan, betul kan, sayang? 1581 02:14:32,709 --> 02:14:37,680 Kamu suka permainan? Kamu suka permainan? 1582 02:14:37,797 --> 02:14:39,594 Mungkin. 1583 02:14:41,342 --> 02:14:46,096 Apa yang ada akar tapi tidak boleh dilihat orang... 1584 02:14:46,097 --> 02:14:49,016 ...dan lebih tinggi daripada pokok? 1585 02:14:49,017 --> 02:14:51,268 Sehingga ke atas. 1586 02:14:51,269 --> 02:14:54,693 Tapi tak pernah tumbuh? 1587 02:14:55,315 --> 02:14:57,983 - Gunung. - Ya, ya. 1588 02:14:57,984 --> 02:15:01,320 Oh, mari kita main lagi? 1589 02:15:01,321 --> 02:15:04,948 Ya, main lagi, main lagi. Tanya kami! 1590 02:15:04,949 --> 02:15:08,368 Tidak! Tak ada lagi teka-teki! 1591 02:15:08,369 --> 02:15:11,371 Habiskan dia! Habiskan dia sekarang! 1592 02:15:11,372 --> 02:15:13,081 Gollum, Gollum! 1593 02:15:13,082 --> 02:15:15,083 Tidak! Tidak. Tidak. 1594 02:15:15,084 --> 02:15:18,337 Tidak. Saya nak main. Betul. 1595 02:15:18,338 --> 02:15:21,089 Saya nak main. Saya boleh nampak... 1596 02:15:21,090 --> 02:15:25,311 ...kamu sangat hebat bermain teka-teki. 1597 02:15:25,470 --> 02:15:27,688 Jadi kenapa kita tidak... 1598 02:15:29,140 --> 02:15:31,600 ...main teka-teki saja? Ya? 1599 02:15:31,601 --> 02:15:33,727 Cuma kamu dan saya. 1600 02:15:33,728 --> 02:15:38,148 Ya. Ya, cuma kita. 1601 02:15:38,149 --> 02:15:40,359 Ya. Ya. 1602 02:15:40,360 --> 02:15:42,652 Dan kalau saya menang,... 1603 02:15:42,653 --> 02:15:45,822 ...kamu tunjukkan jalan keluar, ya? 1604 02:15:45,823 --> 02:15:48,075 Ya. Ya. 1605 02:15:48,368 --> 02:15:51,620 Bagaimana kalau dia kalah? Apa akan berlaku? 1606 02:15:51,621 --> 02:15:55,546 Kalau dia kalah, kita makan dia. 1607 02:15:56,334 --> 02:16:00,429 Kalau Baggins kalah, kami akan makan mentah-mentah. 1608 02:16:06,511 --> 02:16:08,684 Cukup adil. 1609 02:16:12,433 --> 02:16:14,401 Baiklah, Baggins mula dulu. 1610 02:16:20,733 --> 02:16:23,782 Tiga puluh kuda putih di bukit merah. 1611 02:16:24,028 --> 02:16:27,030 Mula-mula mereka mengunyah, kemudian, mereka mengetuk. 1612 02:16:27,031 --> 02:16:29,078 Kemudian mereka diam tercegat. 1613 02:16:39,502 --> 02:16:41,837 Gigi? 1614 02:16:41,838 --> 02:16:46,263 Gigi! Ya, betul. 1615 02:16:46,384 --> 02:16:53,142 Tapi kami... kami cuma ada 9 gigi. 1616 02:16:55,476 --> 02:16:57,273 Giliran kami. 1617 02:16:57,562 --> 02:17:00,814 Tidak bersuara, tapi menangis. 1618 02:17:00,815 --> 02:17:03,784 Tidak bersayap, tapi terbang. 1619 02:17:03,943 --> 02:17:07,279 Tidak bergigi, tapi menggigit. 1620 02:17:07,280 --> 02:17:10,954 Tidak bermulut, tapi terkumat-kamit. 1621 02:17:13,327 --> 02:17:16,580 Tunggu sebentar. Ah... 1622 02:17:17,081 --> 02:17:18,748 Oh. Oh! 1623 02:17:18,749 --> 02:17:20,542 Kami tahu! Kami tahu! 1624 02:17:20,543 --> 02:17:22,465 Diam! 1625 02:17:28,134 --> 02:17:29,634 Angin. 1626 02:17:29,635 --> 02:17:32,304 Angin. Pastinya. 1627 02:17:32,305 --> 02:17:35,474 Sangat cerdik, Hobbitses. 1628 02:17:35,475 --> 02:17:37,726 Sangat cerdik. 1629 02:17:38,853 --> 02:17:43,940 Sebuah kotak tanpa engsel, kunci atau penutup. 1630 02:17:43,941 --> 02:17:47,945 Tapi harta karun emas tersembunyi di dalamnya. 1631 02:17:50,072 --> 02:17:51,698 Kotak. 1632 02:17:51,699 --> 02:17:54,284 Oh, mmm... 1633 02:17:54,285 --> 02:17:56,578 Kotak. Sebuah penutup dan kunci. 1634 02:17:56,579 --> 02:18:00,424 - Jadi? - Nakal! 1635 02:18:01,959 --> 02:18:04,711 - Kotak. Kunci. - Kamu mengalah? 1636 02:18:04,712 --> 02:18:08,887 Beri kami peluang! Beri kami peluang! 1637 02:18:20,895 --> 02:18:22,738 Telur! 1638 02:18:22,772 --> 02:18:24,564 Telur! 1639 02:18:24,565 --> 02:18:28,235 Telur kecil yang lembut. Ya. 1640 02:18:28,236 --> 02:18:33,287 Nenek ajar kami menghisapnya. Ya! 1641 02:18:40,915 --> 02:18:44,919 Kami ada satu teka-teki untuk kamu. 1642 02:18:44,961 --> 02:18:49,172 Semua benda dia telan. 1643 02:18:49,173 --> 02:18:54,469 Burung, binatang buas, pokok, bunga. 1644 02:18:54,470 --> 02:18:58,848 Mengunyah besi, menggigit keluli. 1645 02:18:58,849 --> 02:19:03,104 Menggiling batu jadi makanan. 1646 02:19:04,105 --> 02:19:05,939 Jawab. 1647 02:19:05,940 --> 02:19:10,777 Tunggu sebentar. Saya bagi masa cukup lama untuk kamu. 1648 02:19:10,778 --> 02:19:14,573 Burung, binatang buas. Binatang buas? Pokok, bunga. 1649 02:19:14,574 --> 02:19:16,157 Saya tak tahu yang ini. 1650 02:19:16,158 --> 02:19:19,536 Rasa kamu sedap? 1651 02:19:19,537 --> 02:19:24,082 Kamu sedap? 1652 02:19:24,083 --> 02:19:25,959 Kamu rangup? 1653 02:19:25,960 --> 02:19:27,419 Biar saya fikirkan dulu. 1654 02:19:27,420 --> 02:19:29,263 Biar saya fikirkan dulu. 1655 02:19:33,551 --> 02:19:36,145 Dia tersekat. 1656 02:19:36,596 --> 02:19:41,647 Bagginses tersekat. 1657 02:19:44,729 --> 02:19:46,902 Masa tamat. 1658 02:19:50,318 --> 02:19:52,110 Masa. 1659 02:19:52,111 --> 02:19:55,239 Jawapannya adalah masa. 1660 02:19:57,033 --> 02:19:58,955 Sebenarnya tidak sepayah itu. 1661 02:20:00,911 --> 02:20:02,628 Pertanyaan terakhir. 1662 02:20:03,914 --> 02:20:05,832 Peluang terakhir. 1663 02:20:05,833 --> 02:20:08,006 Okey. 1664 02:20:10,004 --> 02:20:12,506 Tanya kami. 1665 02:20:13,257 --> 02:20:16,476 - Tanya kami! - Ya, baiklah! 1666 02:20:20,222 --> 02:20:25,068 Apa yang ada dalam poket saya? 1667 02:20:27,480 --> 02:20:29,948 Itu tak adil. 1668 02:20:30,191 --> 02:20:33,820 Itu tak adil! Itu melanggar peraturan! 1669 02:20:35,321 --> 02:20:37,155 Sekarang tanyakan soalan lain. 1670 02:20:37,156 --> 02:20:38,615 Tidak. Tidak, tidak, tidak. 1671 02:20:38,616 --> 02:20:42,744 Kamu cakap "tanyakan saya satu soalan". Itulah soalannya. 1672 02:20:42,745 --> 02:20:45,589 Apa yang ada dalam poket saya? 1673 02:20:46,999 --> 02:20:50,335 Tiga kali tekaan. Kamu mesti beri kami tiga tekaan! 1674 02:20:50,336 --> 02:20:52,754 Tiga tekaan. Baiklah. Silakan meneka. 1675 02:20:52,755 --> 02:20:54,172 Tangan! 1676 02:20:54,173 --> 02:20:56,346 Salah. Teka lagi. 1677 02:20:57,343 --> 02:21:01,939 Tulang ikan, gigi Goblin, kerang basah, sayap kelawar. 1678 02:21:03,974 --> 02:21:06,267 Pisau! Oh, diamlah! 1679 02:21:06,268 --> 02:21:08,228 Salah lagi. Tekaan terakhir. 1680 02:21:08,229 --> 02:21:11,523 Tali. Atau tidak ada apa-apa. 1681 02:21:11,524 --> 02:21:15,949 Dua tekaan sekaligus. Kedua-duanya salah. 1682 02:21:18,364 --> 02:21:20,366 Jadi... 1683 02:21:21,367 --> 02:21:25,417 Ayuh. Saya menang. Kamu janji akan tunjuk jalan keluar. 1684 02:21:25,621 --> 02:21:28,665 Kami ada cakap begitu? 1685 02:21:28,666 --> 02:21:32,340 Kami ada cakap begitu? 1686 02:21:34,880 --> 02:21:39,931 Apa yang ada dalam poket kamu? 1687 02:21:40,720 --> 02:21:42,847 Itu bukan urusan kamu. 1688 02:21:42,972 --> 02:21:45,181 Kamu dah kalah. 1689 02:21:45,182 --> 02:21:47,650 Kalah? 1690 02:21:48,936 --> 02:21:50,483 Kalah? 1691 02:21:51,981 --> 02:21:53,903 Kalah? 1692 02:22:00,531 --> 02:22:02,328 Mana dia? 1693 02:22:02,742 --> 02:22:04,664 Mana dia? 1694 02:22:05,411 --> 02:22:07,003 Tidak! 1695 02:22:08,831 --> 02:22:10,540 Mana dia? 1696 02:22:10,541 --> 02:22:13,635 Tidak! Tidak! 1697 02:22:14,628 --> 02:22:16,421 Hilang! 1698 02:22:16,422 --> 02:22:19,132 Teruklah kami! 1699 02:22:19,133 --> 02:22:23,638 Kesayangan saya hilang! 1700 02:22:24,597 --> 02:22:29,058 - Kamu hilang apa? - Tak boleh tanya, bukan hal kamu! 1701 02:22:29,059 --> 02:22:31,144 Tidak! 1702 02:22:31,145 --> 02:22:34,114 Gollum, Gollum! 1703 02:22:46,285 --> 02:22:50,079 Apa yang ada... 1704 02:22:50,080 --> 02:22:52,957 ...dalam... 1705 02:22:52,958 --> 02:22:56,177 ...poket kecilnya itu? 1706 02:23:05,679 --> 02:23:08,147 Dia mencurinya! 1707 02:23:09,016 --> 02:23:12,360 Dia mencurinya! 1708 02:23:15,356 --> 02:23:17,358 Dia mencurinya! 1709 02:23:22,571 --> 02:23:24,572 # Tulang akan hancur # 1710 02:23:24,573 --> 02:23:25,907 # Leher akan disiat # 1711 02:23:25,908 --> 02:23:28,117 # Kamu akan dikalahkan dan dipukul # 1712 02:23:28,118 --> 02:23:29,661 # Dari atas rak kamu akan digantung # 1713 02:23:29,662 --> 02:23:34,123 # Kamu akan mati di bawah sini dan tak akan pernah ditemui # 1714 02:23:34,124 --> 02:23:38,674 # Jauh di dalam kota Goblin # 1715 02:23:41,131 --> 02:23:45,602 Saya kenal pedang itu! Itu Penikam-Goblin! 1716 02:23:45,719 --> 02:23:47,470 Penggigit! 1717 02:23:47,471 --> 02:23:50,890 Pedang yang menyembelih 1000 leher. 1718 02:23:50,891 --> 02:23:54,978 Kelar mereka! Pukul mereka! Bunuh mereka! 1719 02:23:54,979 --> 02:23:56,855 Bunuh mereka semua! 1720 02:23:56,856 --> 02:23:58,983 Penggal kepala dia! 1721 02:24:28,596 --> 02:24:31,269 Ambil senjata! 1722 02:24:31,473 --> 02:24:33,225 Lawan. 1723 02:24:34,101 --> 02:24:35,898 Lawan! 1724 02:24:42,234 --> 02:24:45,445 Dia memegang Pemukul-Musuh! Pedang Pemukul! 1725 02:24:45,446 --> 02:24:48,074 Secerah siang hari. 1726 02:24:56,999 --> 02:24:58,751 Thorin! 1727 02:25:11,722 --> 02:25:14,316 Ikut saya. Cepat! 1728 02:25:17,227 --> 02:25:19,229 Lari! 1729 02:25:27,029 --> 02:25:29,657 Bagi balik pada kami! 1730 02:25:48,467 --> 02:25:51,552 Itu milik kami! 1731 02:25:51,553 --> 02:25:55,603 Itu milik kami! 1732 02:26:18,789 --> 02:26:21,838 Pencuri! 1733 02:26:22,418 --> 02:26:26,047 Baggins! 1734 02:26:31,719 --> 02:26:34,688 Cepat! 1735 02:26:34,847 --> 02:26:37,315 Cepat lagi! 1736 02:26:46,650 --> 02:26:48,493 Bersedialah! 1737 02:26:50,571 --> 02:26:52,197 Serang! 1738 02:27:38,619 --> 02:27:40,587 Potong tali! 1739 02:28:03,185 --> 02:28:04,560 Lekas, cepat! 1740 02:28:04,561 --> 02:28:07,063 - Lekas, jalan! - Bombur! 1741 02:28:12,945 --> 02:28:15,493 Cepat, cepat, cepat! 1742 02:28:18,492 --> 02:28:20,414 Lompat! 1743 02:28:25,666 --> 02:28:27,463 Lompat, kawan! 1744 02:28:47,479 --> 02:28:48,980 Lekas! 1745 02:28:51,108 --> 02:28:52,985 Tolak! 1746 02:29:11,378 --> 02:29:13,801 Lekas! 1747 02:29:19,011 --> 02:29:20,979 Lekas! 1748 02:29:26,059 --> 02:29:30,314 - Jaga-jaga belakang kamu! - Kamu sangka boleh lari dari saya? 1749 02:29:33,442 --> 02:29:36,411 Apa kamu akan buat sekarang, ahli sihir? 1750 02:29:44,369 --> 02:29:46,667 Itu pasti berjaya. 1751 02:30:20,864 --> 02:30:23,867 Mungkin akan burukkan keadaan. 1752 02:30:24,243 --> 02:30:25,785 Berat! 1753 02:30:25,786 --> 02:30:28,914 Kamu pasti bergurau! 1754 02:30:34,378 --> 02:30:36,300 Gandalf! 1755 02:30:40,384 --> 02:30:42,760 Terlalu ramai. Kita tak mampu lawan mereka! 1756 02:30:42,761 --> 02:30:45,012 Cuma satu cara saja boleh selamatkan kita, cahaya matahari! 1757 02:30:45,013 --> 02:30:48,517 Cepat! Di sini! Tunduk. 1758 02:30:50,560 --> 02:30:53,279 - Balin. - Lekas. 1759 02:30:54,731 --> 02:30:56,148 Tunggu! 1760 02:30:56,149 --> 02:30:59,819 Sayangku, tunggu! 1761 02:30:59,820 --> 02:31:03,119 Gollum, Gollum! 1762 02:31:06,994 --> 02:31:09,588 Cepat, cepat! 1763 02:31:11,081 --> 02:31:12,628 Sebelah sini. 1764 02:31:14,876 --> 02:31:18,471 - Lekas. - Lekas, lekas. Cepat! 1765 02:31:20,632 --> 02:31:22,850 Bagus, bagus. 1766 02:32:49,388 --> 02:32:51,231 Baggins! 1767 02:32:52,099 --> 02:32:54,567 Pencuri! 1768 02:32:54,935 --> 02:32:59,941 Sumpah dia dan musnahkan! Kami benci dia selamanya! 1769 02:33:12,077 --> 02:33:15,704 Lima, enam, tujuh, lapan. 1770 02:33:15,705 --> 02:33:18,082 Bifur. Bofur. Sepuluh. 1771 02:33:18,083 --> 02:33:20,960 Fili, Kili! Dua belas. 1772 02:33:20,961 --> 02:33:24,338 Dan Bombur. Tiga belas. 1773 02:33:24,339 --> 02:33:26,887 Mana Bilbo? 1774 02:33:26,967 --> 02:33:29,595 Mana Hobbit kita? 1775 02:33:30,178 --> 02:33:32,180 Mana Hobbit kita? 1776 02:33:33,348 --> 02:33:36,308 Tak guna makhluk pertengahan tu! Sekarang dia dah hilang? 1777 02:33:36,309 --> 02:33:37,810 Saya ingatkan dia dengan Dori! 1778 02:33:37,811 --> 02:33:41,063 - Jangan salahkan saya! - Bila kali terakhir kamu nampak dia? 1779 02:33:41,064 --> 02:33:43,941 Saya rasa dia terpisah semasa mereka tangkap kita. 1780 02:33:43,942 --> 02:33:45,484 Dan apa yang berlaku sebenarnya? 1781 02:33:45,485 --> 02:33:47,987 - Beritahu! - Saya beritahu apa yang berlaku. 1782 02:33:47,988 --> 02:33:51,332 Tuan Baggins nampak peluang dan mengambilnya. 1783 02:33:51,741 --> 02:33:54,910 Dia tak fikirkan benda lain selain katil lembut dan perapian panasnya... 1784 02:33:54,911 --> 02:33:57,455 ...sejak dari mula-mula lagi dia melangkah keluar dari pintunya. 1785 02:33:57,456 --> 02:34:00,300 Kita takkan nampak Hobbit kita lagi. 1786 02:34:00,459 --> 02:34:03,106 Dia dah pergi jauh. 1787 02:34:14,431 --> 02:34:17,309 Tidak. 1788 02:34:21,188 --> 02:34:23,189 Bilbo Baggins. 1789 02:34:23,190 --> 02:34:26,489 Saya tak pernah segembira ini melihat seseorang dalam hidup saya. 1790 02:34:28,069 --> 02:34:30,154 Bilbo. Saya ingatkan kamu dah menyerah. 1791 02:34:30,155 --> 02:34:32,239 Macam mana kamu dapat lepaskan diri dari Goblin tu? 1792 02:34:32,240 --> 02:34:34,333 Bagaimana? 1793 02:34:43,001 --> 02:34:46,471 Penting ke semua tu? Dia dah kembali. 1794 02:34:47,047 --> 02:34:50,391 Penting. Saya perlu tahu. 1795 02:34:52,135 --> 02:34:54,308 Kenapa kamu datang balik? 1796 02:34:57,182 --> 02:35:00,777 Saya tahu kamu meragui saya. Saya tahu kamu selalu meragui saya. 1797 02:35:01,811 --> 02:35:05,281 Dan kamu betul. Saya sering memikirkan tentang Bag-end. 1798 02:35:05,357 --> 02:35:07,905 Saya rindukan buku-buku saya. 1799 02:35:08,151 --> 02:35:11,404 Dan kerusi goyang saya, serta taman. 1800 02:35:11,947 --> 02:35:13,790 Di sanalah tempat sana. 1801 02:35:13,990 --> 02:35:16,413 Itulah rumah saya. 1802 02:35:17,410 --> 02:35:20,038 Dan sebab itulah saya kembali. Kerana... 1803 02:35:21,873 --> 02:35:25,252 ...kamu tak ada. Sebuah rumah. 1804 02:35:25,418 --> 02:35:28,111 Rumah kamu telah dirampas dari kamu. 1805 02:35:30,090 --> 02:35:33,343 Tapi saya akan bantu merampasnya kembali sedaya-upaya saya. 1806 02:35:55,084 --> 02:35:57,251 Kejar mereka! 1807 02:35:57,284 --> 02:36:00,451 Koyak mereka sampai berkeping-keping! 1808 02:36:06,084 --> 02:36:07,751 Sudahlah jatuh... 1809 02:36:07,752 --> 02:36:10,421 ...ditimpa tangga pula. Lari. 1810 02:36:10,422 --> 02:36:12,720 Lari! 1811 02:36:27,564 --> 02:36:29,486 Cepat! 1812 02:36:55,508 --> 02:36:57,009 Naik ke atas pokok! 1813 02:36:57,010 --> 02:37:00,013 Kamu semua! Lekas, panjat! Bilbo, panjat! 1814 02:37:00,472 --> 02:37:02,394 Cepat! 1815 02:37:11,608 --> 02:37:13,109 Mereka datang! 1816 02:37:51,147 --> 02:37:53,365 - Bertahanlah! - Berpaut, kawan. 1817 02:38:14,337 --> 02:38:16,305 Azog. 1818 02:38:21,337 --> 02:38:24,305 Kamu ada bau? 1819 02:38:25,337 --> 02:38:28,305 Bau ketakutan? 1820 02:38:31,537 --> 02:38:37,305 Saya rasa ayah kamu berbau seperti itu... 1821 02:38:37,309 --> 02:38:41,305 ...Thorin anak Thrain. 1822 02:38:42,490 --> 02:38:44,742 Tak mungkin. 1823 02:38:51,228 --> 02:38:53,256 Itu milik saya! 1824 02:38:53,828 --> 02:38:56,456 Bunuh yang lain! 1825 02:39:23,428 --> 02:39:25,956 Minum darah mereka! 1826 02:39:37,128 --> 02:39:39,756 Dia makin hampir! 1827 02:40:28,805 --> 02:40:30,557 Fili! 1828 02:40:54,664 --> 02:40:56,256 Ya! 1829 02:41:04,883 --> 02:41:06,930 Tidak! 1830 02:41:13,141 --> 02:41:15,234 Oh, tidak. 1831 02:41:19,188 --> 02:41:21,065 Encik Gandalf! 1832 02:41:26,446 --> 02:41:28,038 Oh, tidak, Dori! 1833 02:42:38,559 --> 02:42:40,527 Tolong! 1834 02:42:57,870 --> 02:43:01,123 Tidak! 1835 02:43:11,759 --> 02:43:14,808 Thorin! Tidak! 1836 02:43:32,259 --> 02:43:36,708 Bawakan saya kepala kerdil itu. 1837 02:44:25,059 --> 02:44:27,308 Bunuh dia. 1838 02:46:12,648 --> 02:46:14,570 Tidak. 1839 02:47:01,697 --> 02:47:03,915 Thorin! 1840 02:48:18,316 --> 02:48:20,363 Thorin! 1841 02:48:23,654 --> 02:48:25,155 Thorin. 1842 02:48:42,214 --> 02:48:43,840 Makhluk pertengahan tu? 1843 02:48:44,425 --> 02:48:46,843 Tak mengapa. 1844 02:48:46,844 --> 02:48:50,598 Bilbo di sini. Dia selamat. 1845 02:48:59,982 --> 02:49:01,529 Kamu! 1846 02:49:04,987 --> 02:49:06,988 Apa kamu buat? 1847 02:49:06,989 --> 02:49:10,038 Kamu hampir terbunuh! 1848 02:49:11,494 --> 02:49:14,668 Saya tak pernah cakap ke kalau kamu cuma beban? 1849 02:49:14,955 --> 02:49:18,504 Kalau kamu takkan selamat di alam liar? 1850 02:49:18,584 --> 02:49:21,007 Kalau kamu tak ada tempat di kalangan kami? 1851 02:49:26,092 --> 02:49:30,722 Saya tak pernah buat silap seperti ini seumur hidup saya. 1852 02:49:42,191 --> 02:49:43,900 Maafkan saya telah meragui kamu. 1853 02:49:43,901 --> 02:49:46,945 Tidak, saya pun ragu pada diri sendiri. 1854 02:49:46,946 --> 02:49:50,575 Saya bukan wira atau pahlawan. 1855 02:49:52,076 --> 02:49:54,328 Malah bukan pencuri. 1856 02:50:13,222 --> 02:50:16,271 Betul ke itu yang saya fikirkan? 1857 02:50:30,739 --> 02:50:32,286 Erebor... 1858 02:50:33,409 --> 02:50:35,493 ...gunung kesunyian... 1859 02:50:35,494 --> 02:50:40,545 ...kerajaan terakhir dari kerajaan agung kaum kerdil di Bumi-Tengah. 1860 02:50:42,585 --> 02:50:45,053 Rumah kita. 1861 02:50:48,924 --> 02:50:50,383 Seekor gagak! 1862 02:50:50,384 --> 02:50:54,104 Burung-burung kembali ke gunung! 1863 02:50:56,849 --> 02:51:01,354 Itu, sayangku Oin, seekor murai. 1864 02:51:01,854 --> 02:51:04,189 Itu adalah petanda. 1865 02:51:04,190 --> 02:51:07,650 - Petanda baik. - Kamu betul. 1866 02:51:07,651 --> 02:51:11,280 Saya pasti bencana buruk telah berlalu. 1867 02:51:18,392 --> 02:51:22,392 join Ahmad Faibers https://telegram.me/Faibersgate 137965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.