Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,082 --> 00:00:48,332
1795. India.
2
00:00:51,582 --> 00:00:54,249
The East India Company came here
as traders.
3
00:00:54,541 --> 00:00:56,916
But now the Company rules
over us.
4
00:00:58,499 --> 00:01:01,666
They seized many kingdoms,
one by one.
5
00:01:02,041 --> 00:01:03,707
The country is enslaved.
6
00:01:05,124 --> 00:01:09,166
Only Raunakpur remains free.
7
00:01:33,082 --> 00:01:35,082
Protect your home.
8
00:01:38,566 --> 00:01:39,616
Who is this?
9
00:01:39,624 --> 00:01:40,624
Guess!
10
00:01:41,082 --> 00:01:45,999
Raunakpur's prettiest
and naughtiest daughter...
11
00:01:46,249 --> 00:01:47,249
...Zafira.
12
00:01:53,582 --> 00:01:54,624
What are you doing?
13
00:01:54,832 --> 00:01:56,582
Pulling out her teeth.
14
00:01:57,249 --> 00:01:59,416
She lost two teeth at Dussehra.
15
00:02:00,041 --> 00:02:01,374
They haven't grown back.
16
00:02:06,707 --> 00:02:08,124
- Who is he?
- Khudabaksh.
17
00:02:08,899 --> 00:02:09,949
And me?
18
00:02:09,999 --> 00:02:12,957
Mother and you are resting inside.
Aslam is reading.
19
00:02:13,291 --> 00:02:16,582
Khudabaksh and I are guarding
the palace.
20
00:02:17,374 --> 00:02:19,082
Can we go home now,
brave soldier?
21
00:02:19,249 --> 00:02:20,249
No!
22
00:02:20,791 --> 00:02:24,166
Let's go or else your mother may
pull out my teeth!
23
00:02:24,832 --> 00:02:26,957
A wife is not someone to fear.
24
00:02:28,457 --> 00:02:29,582
Come.
25
00:02:44,874 --> 00:02:46,666
- Give it to me.
- What are you doing?
26
00:02:48,207 --> 00:02:51,374
- Don't destroy my wares!
- Now get away, you stupid old man!
27
00:02:51,624 --> 00:02:53,457
- I am a poor man, sir.
- I don't care.
28
00:02:53,749 --> 00:02:55,166
What's going on?
29
00:02:55,499 --> 00:02:56,749
What's this nonsense?
30
00:02:57,041 --> 00:03:00,749
Sire, they're taking my goods
without paying.
31
00:03:03,999 --> 00:03:07,374
They say under Company rule
they can have anything they want.
32
00:03:07,832 --> 00:03:10,082
The Company does not rule here...
33
00:03:10,499 --> 00:03:11,499
...and never will.
34
00:03:11,874 --> 00:03:13,291
Your Majesty!
35
00:03:15,666 --> 00:03:18,999
Clear off! And never show
your faces here again.
36
00:03:19,541 --> 00:03:20,582
Clear off!
37
00:03:21,041 --> 00:03:22,666
God bless His Majesty!
38
00:03:41,166 --> 00:03:42,832
Have you had any word?
39
00:03:45,832 --> 00:03:46,832
No.
40
00:03:47,249 --> 00:03:50,832
Why send Aslam with Khudabaksh
if it was dangerous?
41
00:03:56,874 --> 00:03:58,082
I had to send him.
42
00:03:58,374 --> 00:04:01,624
Khudabaksh is a warrior,
Aslam is just a boy.
43
00:04:01,916 --> 00:04:03,541
He's my son too.
44
00:04:03,999 --> 00:04:05,291
What was the need?
45
00:04:05,582 --> 00:04:07,874
If we are not courageous now...
46
00:04:09,624 --> 00:04:11,124
...slavery is certain.
47
00:04:36,416 --> 00:04:39,707
Khudabaksh and Aslam travelled
to Durgapur to ask for help...
48
00:04:40,041 --> 00:04:43,624
...but they have not returned.
No use waiting now.
49
00:04:44,374 --> 00:04:45,374
Friends!
50
00:04:48,082 --> 00:04:53,166
We must attack and seize
the Company palace.
51
00:04:53,582 --> 00:04:55,291
If we do not act now...
52
00:04:55,749 --> 00:04:59,207
...Clive will enslave us as he has
enslaved other kingdoms.
53
00:05:01,457 --> 00:05:05,916
This flag will fly above the
Company palace tomorrow.
54
00:05:07,332 --> 00:05:10,374
Your Majesty! Please come at once.
55
00:05:25,374 --> 00:05:27,457
I'll welcome him as a guest...
56
00:05:28,374 --> 00:05:30,874
...but if I give you a signal...
57
00:05:31,666 --> 00:05:34,874
...it means he is not a guest,
but an enemy.
58
00:06:09,749 --> 00:06:15,041
Greetings, Mr Mirza,
sorry to intrude this late.
59
00:06:15,582 --> 00:06:19,207
Only enemies intrude, Clive sahab.
60
00:06:20,457 --> 00:06:23,457
How can I be of service?
61
00:06:50,207 --> 00:06:52,874
Have you given a thought
to our friendship?
62
00:06:53,124 --> 00:06:55,999
You sell slavery in the guise
of friendship.
63
00:06:56,749 --> 00:06:59,041
We're traders, Mr Mirza.
64
00:06:59,541 --> 00:07:00,999
Selling is what we do.
65
00:07:01,291 --> 00:07:03,374
While desiring the throne.
66
00:07:06,166 --> 00:07:07,707
In the future...
67
00:07:08,041 --> 00:07:11,374
...traders will be the power
behind all rulers.
68
00:07:11,666 --> 00:07:13,041
You're an astrologer too?
69
00:07:13,916 --> 00:07:15,457
No, an opportunist.
70
00:07:16,582 --> 00:07:20,707
I can recognise opportunity.
And sniff truth out.
71
00:07:21,124 --> 00:07:22,249
Really?
72
00:07:37,082 --> 00:07:42,499
I know you mask the truth
like some words in a poem.
73
00:07:44,291 --> 00:07:51,499
Like your tea cup masks
the strong smell of something...
74
00:07:52,624 --> 00:07:55,582
...that's being made in your fort.
75
00:07:56,957 --> 00:07:58,291
Gunpowder.
76
00:08:02,499 --> 00:08:07,416
And the greatest secret of all
is hidden in this verse.
77
00:08:13,374 --> 00:08:18,041
"In the afternoon of twin days,
on a moonless night...
78
00:08:18,874 --> 00:08:25,416
"Astride a rosewood stallion
Comes the peril of sinners."
79
00:08:28,166 --> 00:08:30,666
More than poetry it sounds...
80
00:08:31,832 --> 00:08:34,166
...like a conspiracy.
81
00:08:40,082 --> 00:08:43,416
My son Aslam wrote the poem
you have just read.
82
00:08:43,916 --> 00:08:47,207
It's a declaration of rebellion
against you.
83
00:08:51,374 --> 00:08:53,832
This book was with him.
84
00:08:55,499 --> 00:08:58,916
It can only mean one thing
now the book is with you.
85
00:09:00,291 --> 00:09:02,582
My son Aslam was martyred.
86
00:09:03,499 --> 00:09:06,124
The dice is in your hands...
87
00:09:07,749 --> 00:09:09,582
...and so is my life.
88
00:09:11,707 --> 00:09:15,749
That's why there's something
I must show you.
89
00:09:33,082 --> 00:09:34,249
Aslam!
90
00:09:35,791 --> 00:09:37,124
Father.
91
00:09:38,624 --> 00:09:41,624
Let's be friends, Mr Mirza.
92
00:09:45,166 --> 00:09:47,374
My enmity is dangerous.
93
00:10:20,041 --> 00:10:22,541
Treaty.
94
00:10:27,916 --> 00:10:29,541
You've got what you wanted...
95
00:10:30,041 --> 00:10:31,624
...now free my son.
96
00:10:33,707 --> 00:10:34,707
Certainly.
97
00:10:44,499 --> 00:10:45,749
Freedom.
98
00:13:25,999 --> 00:13:27,832
Khudabaksh!
99
00:13:44,416 --> 00:13:45,457
Zafira!
100
00:14:25,624 --> 00:14:27,499
Father!
101
00:16:17,082 --> 00:16:19,707
Ram Khilawan, pull the barrier down.
102
00:16:19,999 --> 00:16:22,707
Don't lift it till I tell you.
103
00:16:33,999 --> 00:16:35,749
This road belongs
to the Company now.
104
00:16:36,082 --> 00:16:40,332
Anyone using it must pay one Anna.
Tax.
105
00:16:41,291 --> 00:16:44,249
One Anna per head. How many?
106
00:16:45,666 --> 00:16:47,916
Forty? Pay forty Annas.
107
00:16:56,624 --> 00:16:59,374
Stop right there!
108
00:17:00,541 --> 00:17:01,832
Stop!
109
00:17:08,999 --> 00:17:11,041
Can't you see the barrier?
110
00:17:11,457 --> 00:17:13,416
Want to use this road? Pay tax.
111
00:17:14,666 --> 00:17:15,666
Tax?
112
00:17:15,707 --> 00:17:19,791
The road belongs to the Company.
Anyone using it must pay.
113
00:17:20,207 --> 00:17:21,624
One Anna per head.
114
00:17:25,166 --> 00:17:26,541
Servant or master?
115
00:17:26,791 --> 00:17:27,791
What?
116
00:17:27,999 --> 00:17:30,207
If servant and master
are travelling together...
117
00:17:34,082 --> 00:17:35,249
...who has to pay?
118
00:17:35,499 --> 00:17:36,791
The master. Who else?
119
00:17:37,041 --> 00:17:39,166
Sir, then get the money
from my master.
120
00:17:39,416 --> 00:17:40,416
Who is your master?
121
00:17:41,207 --> 00:17:44,166
The rose of the garden,
a diamond among diamonds...
122
00:17:44,582 --> 00:17:48,124
Nawab Fidruddin Hakimuddin,
the great Khan Sahab.
123
00:17:49,416 --> 00:17:51,791
Master, pay and get rid of him.
124
00:17:52,041 --> 00:17:54,582
Nonsense! You calling
a donkey a Nawab?
125
00:17:54,749 --> 00:17:57,166
I'll give you a wallop
and end your clowning.
126
00:17:57,374 --> 00:17:58,374
Inspector!
127
00:17:58,499 --> 00:18:01,166
What you see is not what it is,
what it is - you do not see.
128
00:18:01,499 --> 00:18:02,499
Look here.
129
00:18:02,582 --> 00:18:05,582
He's my master and a Nawab,
I'm his servant.
130
00:18:05,916 --> 00:18:08,416
You may not see it,
but he is a Nawab.
131
00:18:08,707 --> 00:18:13,624
Since the Company came, many a
Prince has been turned into a donkey.
132
00:18:13,832 --> 00:18:16,999
Donkeys they are,
but they do not look it.
133
00:18:18,416 --> 00:18:20,124
Inspector, he's witty!
134
00:18:20,791 --> 00:18:23,749
"It's true what you say.
My wit is as bright as day."
135
00:18:23,957 --> 00:18:25,541
He has sharp eyes.
136
00:18:25,957 --> 00:18:28,666
- And he is the Nawab of where?
- Chamanpur, sahab.
137
00:18:29,041 --> 00:18:31,041
He trusted the white Company...
138
00:18:31,249 --> 00:18:34,916
...and now to use his own road,
the Nawab has to pay...tax?
139
00:18:35,624 --> 00:18:36,624
He must pay tax.
140
00:18:36,957 --> 00:18:39,374
Enough now, Darogaji.
141
00:18:39,749 --> 00:18:43,499
We're getting late.
Let me pay for him.
142
00:18:43,749 --> 00:18:44,749
Master!
143
00:18:46,124 --> 00:18:48,249
I cannot accept charity.
144
00:18:48,582 --> 00:18:50,582
I'll pay coin for coin.
145
00:18:50,832 --> 00:18:53,124
I'll ride with you. Keep you
so entertained...
146
00:18:53,374 --> 00:18:55,499
...the road will feel like
a shortcut.
147
00:18:55,999 --> 00:18:58,791
He's an amusing fellow.
What's your name?
148
00:18:59,624 --> 00:19:01,041
Firangi Sailor.
149
00:19:01,541 --> 00:19:04,541
Village Gopalpur.
District Cawnpore. Awadh.
150
00:19:08,916 --> 00:19:10,541
Hail Lord Shiva!
151
00:19:21,457 --> 00:19:25,291
Good sirs, my cooking will make
you lick your fingers.
152
00:19:25,707 --> 00:19:28,541
That's all very well, Firangi.
153
00:19:28,874 --> 00:19:31,166
Nothing more exciting?
154
00:19:32,999 --> 00:19:36,332
When angels hear me play,
they float down.
155
00:19:36,791 --> 00:19:39,374
If you're lucky, pretty fairies
will appear too.
156
00:21:03,957 --> 00:21:06,874
Don't kill him. Just rob him
and let him go.
157
00:21:14,332 --> 00:21:18,082
These thugs are careless louts!
They've forgotten his ring.
158
00:21:18,582 --> 00:21:21,499
Better play dead.
Or you'll be dead for real.
159
00:21:41,791 --> 00:21:45,666
There were 7 travellers.
5 rupees per man, 35 in all.
160
00:21:46,791 --> 00:21:49,416
Show me 35 silver coins,
round little beauties.
161
00:21:49,791 --> 00:21:51,791
And one Anna for road tax.
162
00:21:52,457 --> 00:21:53,832
You robbing us?
163
00:21:54,666 --> 00:21:57,707
Everything costs so much.
I had to follow them for miles.
164
00:21:58,249 --> 00:21:59,249
20.
165
00:21:59,416 --> 00:22:00,416
32.
166
00:22:00,707 --> 00:22:01,707
22.
167
00:22:02,166 --> 00:22:05,332
We're talking the price of a life,
not a sack of onions, Bhurelal.
168
00:22:05,791 --> 00:22:07,166
28. That's it!
169
00:22:07,791 --> 00:22:10,874
30, and those two brass pots
and plate are mine.
170
00:22:50,416 --> 00:22:52,791
Count them, sahab. All there?
171
00:22:53,291 --> 00:22:54,291
Yes.
172
00:22:54,791 --> 00:22:57,541
Firangi's word is as good as gold.
173
00:22:58,082 --> 00:23:00,416
I promised 20 thugs. A man more,
never a man less.
174
00:23:00,707 --> 00:23:01,957
You're good with numbers.
175
00:23:04,624 --> 00:23:08,624
Sir, one thug is 10 guineas,
so 200 guineas.
176
00:23:09,624 --> 00:23:10,874
We agreed 100 guineas.
177
00:23:11,166 --> 00:23:14,666
Sir, think of the many rascals
I've handed over to you.
178
00:23:14,999 --> 00:23:17,666
I risk my neck for you.
179
00:23:17,957 --> 00:23:22,249
You should say, "My son Firangi,
here's 200. And a 100 guinea tip."
180
00:23:22,707 --> 00:23:25,666
Very well.
Wait till my senior arrives.
181
00:23:28,041 --> 00:23:29,041
Sahab...
182
00:23:29,541 --> 00:23:34,624
Even death cannot hold me back.
I must leave for Rasoolpur at once.
183
00:23:35,332 --> 00:23:37,291
What's the great calamity?
184
00:23:39,332 --> 00:23:41,291
No calamity, sahab.
185
00:23:44,041 --> 00:23:46,082
My Granny has died.
186
00:23:48,582 --> 00:23:51,291
I gave you my word,
so your work came first.
187
00:23:52,082 --> 00:23:54,124
I must perform her last rites now.
188
00:23:54,499 --> 00:23:55,832
Very well!
189
00:23:59,541 --> 00:24:01,041
My sweet Granny!
190
00:24:04,291 --> 00:24:06,624
Granny, why did you abandon me?
191
00:24:09,874 --> 00:24:11,707
Nawab, remind me...
192
00:24:12,666 --> 00:24:15,791
...to give alms in Granny's name.
193
00:24:16,374 --> 00:24:18,416
She always comes in handy.
Let's go.
194
00:24:50,624 --> 00:24:52,916
- Look again.
- It's blank.
195
00:24:53,457 --> 00:24:56,541
- Impossible! Look again.
- Take my word for it.
196
00:24:57,291 --> 00:24:58,291
What's going on?
197
00:24:58,624 --> 00:25:01,416
Sir, he refuses to load my cargo.
198
00:25:01,666 --> 00:25:04,041
- You have the receipt?
- It's blank.
199
00:25:04,541 --> 00:25:05,791
- What are you carrying?
- This.
200
00:25:32,249 --> 00:25:33,249
Stunning!
201
00:25:41,999 --> 00:25:42,999
Hukum Singh!
202
00:25:43,124 --> 00:25:44,999
- Captain?
- We should sail now.
203
00:25:46,249 --> 00:25:47,291
MY Cargo?
204
00:25:47,541 --> 00:25:49,166
Take it on the next ship.
205
00:29:33,582 --> 00:29:35,832
Come on out! Hurry!
206
00:30:31,249 --> 00:30:32,374
Who is this man?
207
00:30:32,624 --> 00:30:35,707
An Indian, our enemy.
208
00:30:36,457 --> 00:30:38,957
His name is... Azaad.
209
00:30:58,457 --> 00:31:00,374
Azaad. Azaad. Azaad!
210
00:31:00,666 --> 00:31:03,207
The very sound of his name
vexes me.
211
00:31:03,666 --> 00:31:05,707
May lightning strike him down.
212
00:31:05,999 --> 00:31:09,957
He dares to humiliate you
in my kingdom.
213
00:31:10,457 --> 00:31:12,207
Sir, do not worry.
214
00:31:12,582 --> 00:31:16,041
I will personally make Azaad
and his rebels pay dearly.
215
00:31:16,374 --> 00:31:18,499
Azaad is a rebel to you.
216
00:31:19,291 --> 00:31:21,041
To me he's a thug.
217
00:31:21,499 --> 00:31:25,374
God knows why people have so much
respect in their hearts for him.
218
00:31:25,791 --> 00:31:27,499
And in your heart?
219
00:31:27,916 --> 00:31:31,791
I hear your kingdom of Durgapur
helps Azaad.
220
00:31:32,166 --> 00:31:34,082
Empty rumours, sire!
221
00:31:34,541 --> 00:31:38,582
My lord Clive knows
just how loyal I am to him.
222
00:31:39,041 --> 00:31:41,457
You must help us in this war
against Azaad.
223
00:31:41,749 --> 00:31:43,749
We'll fight fire with fire, Clive sir.
224
00:31:43,957 --> 00:31:47,957
Forget Azaad! If anyone
even mentions his name -
225
00:31:48,291 --> 00:31:50,041
...it's straight to prison.
226
00:31:50,957 --> 00:31:51,957
Thank you.
227
00:31:54,416 --> 00:31:59,291
But sir, we'll need guns
and ammunition for this war.
228
00:31:59,791 --> 00:32:01,791
You'll have to arrange them.
229
00:32:04,041 --> 00:32:05,041
Certainly.
230
00:32:05,707 --> 00:32:07,166
Thank you, sir.
231
00:32:17,707 --> 00:32:21,332
The guns and ammunition
might end up in Azaad's hands.
232
00:32:21,791 --> 00:32:23,707
I don't trust Sangram Singh.
233
00:32:23,957 --> 00:32:26,166
I do not trust any of them.
234
00:32:27,291 --> 00:32:30,916
In order to hunt a tiger...
235
00:32:32,791 --> 00:32:35,332
...we'll need a tethered goat.
236
00:32:36,041 --> 00:32:38,791
People regard Azaad as their saviour.
237
00:32:39,249 --> 00:32:42,791
A tethered goat cannot trap a saviour.
238
00:32:44,791 --> 00:32:48,082
Have you another animal in mind?
239
00:32:48,749 --> 00:32:53,957
The face of a man,
the heart of a beast...
240
00:32:54,666 --> 00:32:57,791
...the nature of a foreigner
is our Firangi.
241
00:32:59,874 --> 00:33:01,416
- Get lost you!
- Sorry.
242
00:33:07,124 --> 00:33:08,832
Come on, Suraiyya Jaan!
243
00:33:09,207 --> 00:33:10,582
Suraiyya Jaan!
244
00:33:13,749 --> 00:33:14,832
Suraiyya Jaan!
245
00:33:19,791 --> 00:33:22,999
What are you doing, Suraiyya?
The white men are getting out of hand.
246
00:34:11,082 --> 00:34:13,291
How about wearing me today?
247
00:34:26,791 --> 00:34:29,332
Slap me. Slap me again.
248
00:34:30,249 --> 00:34:32,166
But when you hear my story,
you'll cry.
249
00:34:33,791 --> 00:34:35,624
My Granny died. What to do?
250
00:34:35,874 --> 00:34:37,666
Oh Allah! Your Granny?
251
00:34:37,957 --> 00:34:39,791
How she doted on me.
252
00:34:41,082 --> 00:34:42,457
Undoubtedly.
253
00:34:43,166 --> 00:34:46,124
No wonder she sacrificed her life
for you 4 times. Scoundrel!
254
00:34:47,957 --> 00:34:49,957
Have I killed off Granny before?
255
00:34:50,207 --> 00:34:52,041
Last time it was your maternal granny.
256
00:34:52,291 --> 00:34:54,166
Go sit in Granny's cupboard.
257
00:34:55,582 --> 00:34:57,666
Suraiyya, what are you doing?
258
00:34:57,916 --> 00:34:59,374
Coming, aunt.
259
00:35:01,957 --> 00:35:04,082
Where are you rushing?
260
00:35:06,541 --> 00:35:08,582
The Company has requested...
261
00:35:09,916 --> 00:35:12,374
...Suraiyya Jaan to dance...
262
00:35:12,874 --> 00:35:15,832
...tonight. Only for white officers.
263
00:35:17,666 --> 00:35:20,707
- Not a soul else.
- What about me?
264
00:35:25,582 --> 00:35:27,416
The Captain's orders:
265
00:35:27,832 --> 00:35:29,707
If by mistake...
266
00:35:30,749 --> 00:35:34,499
...an Indian is seen among the guests...
267
00:35:35,624 --> 00:35:42,291
What if I said this Indian's heart
swells only for you?
268
00:35:45,624 --> 00:35:49,832
That's not called a heart, sweetie.
269
00:35:55,957 --> 00:35:57,832
You refuse a true lover?
270
00:35:58,374 --> 00:36:01,582
Many lovers profess love
behind closed doors...
271
00:36:02,624 --> 00:36:04,999
...but they always sneak away.
272
00:36:05,999 --> 00:36:09,207
Such men fill the belly...
273
00:36:10,416 --> 00:36:11,541
...not the heart.
274
00:36:14,416 --> 00:36:20,332
A lover is one who fearlessly declares
his love in front of the whole world.
275
00:36:23,291 --> 00:36:25,374
There's no hope you'll do that.
276
00:36:41,207 --> 00:36:42,207
Wow.
277
00:36:51,416 --> 00:36:52,791
Sir!
278
00:36:55,082 --> 00:36:56,249
Have some wine.
279
00:37:12,499 --> 00:37:14,082
♪ You're the
Englishman's mistress... ♪
280
00:37:14,791 --> 00:37:16,416
♪ ...graduated from
the school of love. ♪
281
00:37:17,082 --> 00:37:20,332
♪ We're ignorant fools,
how can we take love's test? ♪
282
00:37:21,874 --> 00:37:23,541
♪ You're the
Englishman's mistress... ♪
283
00:37:24,166 --> 00:37:25,874
♪ ...graduated from
the school of love. ♪
284
00:37:26,499 --> 00:37:29,791
♪ We're ignorant fools,
how can we take love's test? ♪
285
00:37:31,124 --> 00:37:35,291
♪ To the beat of my heart
you sing a killer tune. ♪
286
00:37:35,791 --> 00:37:39,332
♪ You've sung the opening lines,
now it's riffs and runs. ♪
287
00:37:39,582 --> 00:37:42,832
♪ Suraiyya,
want me to die for you? ♪
288
00:37:44,291 --> 00:37:47,124
♪ Suraiyya,
want me to die for you? ♪
289
00:37:48,916 --> 00:37:53,332
♪ Suraiyya,
stop right there. Want me to die for you? ♪
290
00:37:53,666 --> 00:37:57,582
♪ Suraiyya,
stop! Want me to die for you? ♪
291
00:37:58,249 --> 00:38:01,291
♪ Suraiyya,
want me to die for you? ♪
292
00:38:03,999 --> 00:38:07,666
♪ You bowed as you
entered my home. ♪
293
00:38:08,416 --> 00:38:12,332
♪ You've seen the Goddess.
You want my blessings too? ♪
294
00:38:13,124 --> 00:38:16,832
♪ You bowed as you
entered my home. ♪
295
00:38:17,707 --> 00:38:21,332
♪ You've seen the Goddess.
You want my blessings too? ♪
296
00:38:22,332 --> 00:38:24,166
♪ I danced for you. ♪
297
00:38:24,707 --> 00:38:26,624
♪ I sang for you. ♪
298
00:38:27,124 --> 00:38:30,582
♪ Must I now bear your children,
too? ♪
299
00:38:30,832 --> 00:38:33,707
♪ Must I sacrifice
my life for you? ♪
300
00:38:35,499 --> 00:38:38,666
♪ Must I sacrifice
my life for you? ♪
301
00:38:40,207 --> 00:38:44,416
♪ Suraiyya,
stop! Want me to die for you? ♪
302
00:38:44,874 --> 00:38:49,166
♪ Suraiyya,
want me to die for you? ♪
303
00:38:49,457 --> 00:38:52,332
♪ Must I sacrifice
my life for you? ♪
304
00:39:22,541 --> 00:39:25,999
♪ You're all equal
in my eyes... ♪
305
00:39:27,166 --> 00:39:29,166
♪ You're all equal
in my eyes... ♪
306
00:39:29,457 --> 00:39:31,624
♪ ...be you a general
or foot soldier. ♪
307
00:39:32,041 --> 00:39:35,332
♪ Every man here
believes he's my beloved. ♪
308
00:39:36,749 --> 00:39:40,707
♪ The slightest
glimpse of my smile... ♪
309
00:39:41,749 --> 00:39:44,082
♪ ...makes them
mistake it for love. ♪
310
00:39:46,124 --> 00:39:50,582
♪ Aren't you scared? You must
face your Maker some day? ♪
311
00:39:51,082 --> 00:39:53,541
♪ High time you mend your ways,
Suraiyya. ♪
312
00:39:55,166 --> 00:39:59,457
♪ Stop right there,
Suraiyya! Fear the Lord. ♪
313
00:39:59,707 --> 00:40:01,791
♪ You with your
heart of stone. ♪
314
00:40:04,749 --> 00:40:08,999
♪ All your admirers have
handed over their wealth to you. ♪
315
00:40:09,457 --> 00:40:11,249
♪ Do you want these thugs... ♪
316
00:40:11,916 --> 00:40:15,457
♪ ...to hand over India, too? ♪
317
00:40:29,457 --> 00:40:30,457
Look he's Indian.
318
00:40:33,041 --> 00:40:34,232
Done for.
319
00:41:08,666 --> 00:41:10,374
♪ Suraiyya Jaan... ♪
320
00:41:11,332 --> 00:41:13,749
♪ ...will take your life for sure. ♪
321
00:41:26,291 --> 00:41:31,166
Singing like a nightingale for 200
soldiers, how did you imagine...
322
00:41:31,791 --> 00:41:33,582
...you wouldn't get caught?
323
00:41:34,707 --> 00:41:37,374
I'm Firangi, the foreigner.
324
00:41:37,999 --> 00:41:41,666
Foreign on the inside.
Not so foreign on the outside.
325
00:41:43,999 --> 00:41:45,332
A small drink?
326
00:41:45,749 --> 00:41:48,374
You think I go round carrying
a whiskey bottle?
327
00:41:48,707 --> 00:41:50,374
But I do, sir.
328
00:41:53,332 --> 00:41:54,582
May I?
329
00:42:06,457 --> 00:42:07,457
Azaad...
330
00:42:11,207 --> 00:42:12,416
Name rings a bell?
331
00:42:15,207 --> 00:42:17,166
Sir, I'm a simple informant.
332
00:42:17,416 --> 00:42:19,707
Getting thugs caught is one thing...
333
00:42:20,791 --> 00:42:22,874
...but Azaad is a rebel.
334
00:42:23,332 --> 00:42:25,707
Out of my league.
335
00:42:26,666 --> 00:42:29,957
Firangi, you've helped us
catch many thugs...
336
00:42:30,249 --> 00:42:33,582
...but how long will you chase
a few coins?
337
00:42:34,207 --> 00:42:37,291
Think big. Think Azaad.
338
00:42:39,749 --> 00:42:44,041
An astrologer said I will travel
to foreign lands.
339
00:42:44,791 --> 00:42:47,707
I will see England
once in my life, sir.
340
00:42:48,291 --> 00:42:51,832
1, 2, dash it, nonsense, quick march.
3, 4, pudding-wudding. Good night.
341
00:42:52,499 --> 00:42:55,957
Etc, etc, etc, I want to practice
my English there.
342
00:42:56,499 --> 00:42:58,332
That is my dream.
343
00:42:58,832 --> 00:42:59,957
Bring me news first.
344
00:43:00,916 --> 00:43:02,332
10,000 gold guineas.
345
00:43:02,624 --> 00:43:06,541
A house by the river and forty acres
of farmland, sir.
346
00:43:07,457 --> 00:43:09,749
I see you had it all planned.
347
00:43:11,541 --> 00:43:15,499
Sir, you said if you roll the dice,
then up the stakes.
348
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Agreed.
349
00:43:17,916 --> 00:43:19,624
Sir, I need a helper.
350
00:43:20,249 --> 00:43:21,249
Who?
351
00:43:21,291 --> 00:43:23,874
The earth, wind, water, beasts,
moon and stars...
352
00:43:24,082 --> 00:43:25,749
...have their own languages.
353
00:43:26,457 --> 00:43:29,749
Languages that we do not know.
354
00:43:30,666 --> 00:43:32,832
But I know a man...
355
00:43:33,374 --> 00:43:35,666
...who understands these languages.
356
00:43:36,166 --> 00:43:37,291
Where is he?
357
00:43:37,749 --> 00:43:40,166
Where men like him usually end up.
358
00:44:10,541 --> 00:44:12,832
Bad news is coming.
359
00:44:16,082 --> 00:44:17,832
With good news?
360
00:44:19,666 --> 00:44:21,999
You cheat! You traitor!
361
00:44:26,582 --> 00:44:28,332
I won't spare you, Firangi.
362
00:44:29,666 --> 00:44:31,541
Shut up, bloody Indian.
363
00:44:41,749 --> 00:44:43,541
Salaam, Sanichar sahab.
364
00:44:44,291 --> 00:44:45,582
Firangi?
365
00:44:46,707 --> 00:44:48,166
My childhood friend.
366
00:44:49,666 --> 00:44:51,874
Hope I don't explode with happiness.
367
00:44:53,291 --> 00:44:55,249
Haven't seen you for ages.
368
00:44:55,582 --> 00:44:57,874
The last time we met you had me jailed.
369
00:44:59,332 --> 00:45:01,707
Your face has haunted me.
370
00:45:02,249 --> 00:45:04,499
Let's bury the past, old friend.
371
00:45:05,874 --> 00:45:06,916
Why not?
372
00:45:07,207 --> 00:45:10,416
Let's bury all the old stories too.
373
00:45:10,666 --> 00:45:12,291
But which story do we bury?
374
00:45:12,541 --> 00:45:14,332
When you threw me in jail?
375
00:45:14,582 --> 00:45:17,749
Or when you decided to elope with
my fiancé?
376
00:45:19,124 --> 00:45:21,791
We didn't elope. We went sightseeing.
377
00:45:22,041 --> 00:45:24,374
She wanted Nawab to take her
for a ride.
378
00:45:24,707 --> 00:45:25,874
Swear on Granny!
379
00:45:26,624 --> 00:45:29,707
A friend betraying me was written
in my horoscope.
380
00:45:30,124 --> 00:45:33,291
That's why I've fasted every Saturday
for 13 years.
381
00:45:33,666 --> 00:45:37,957
I performed all the rituals to be rid
of this curse. And of you.
382
00:45:46,374 --> 00:45:47,457
Sanichar...
383
00:45:48,207 --> 00:45:50,332
...we've been friends for years.
384
00:45:51,832 --> 00:45:54,041
You know I can be a rogue sometimes.
385
00:45:54,582 --> 00:45:55,707
I won't deny it.
386
00:45:57,457 --> 00:45:59,457
But... I do value friendship.
387
00:46:00,749 --> 00:46:03,124
Not very much, but I do.
388
00:46:06,874 --> 00:46:09,499
Let's join forces one last time.
389
00:46:12,374 --> 00:46:15,082
You're here to trap me
in some disaster, guru.
390
00:46:17,291 --> 00:46:19,249
I have a dream for you.
391
00:46:19,749 --> 00:46:21,582
Do I survive in this dream?
392
00:46:22,082 --> 00:46:24,332
A mansion, land, a loving bride...
393
00:46:24,707 --> 00:46:26,416
...gold and wine.
394
00:46:27,082 --> 00:46:28,707
The dream has it all.
395
00:46:32,749 --> 00:46:33,749
The job?
396
00:46:36,624 --> 00:46:38,207
To find Azaad.
397
00:46:39,124 --> 00:46:40,666
Bravo, guru!
398
00:46:41,041 --> 00:46:43,666
Planning my last rites while I live.
399
00:46:44,124 --> 00:46:45,791
I'm thinking big, Sanichar.
400
00:46:46,124 --> 00:46:50,374
With your wisdom and my brains,
we're set for a lifetime of fun.
401
00:46:57,041 --> 00:46:58,832
Now you're on!
402
00:47:06,416 --> 00:47:11,582
- Firangi, no more dirty tricks now.
- Never! Swear on Granny.
403
00:47:37,041 --> 00:47:38,499
More wine, boy.
404
00:48:21,082 --> 00:48:22,749
- Happy?
- Wine!
405
00:48:23,207 --> 00:48:24,666
The nectar of the gods!
406
00:48:24,957 --> 00:48:29,374
In ancient times, gods drank wine,
now the English do.
407
00:48:29,666 --> 00:48:32,582
They're the gods today.
Such fine wine!
408
00:48:32,832 --> 00:48:34,416
We're after Azaad, not wine.
409
00:48:34,666 --> 00:48:37,791
You asked me a question.
I consulted the planets.
410
00:48:38,082 --> 00:48:42,082
In the North, the jackal howled. In the
South, the pigeon flapped its wings.
411
00:48:42,624 --> 00:48:45,624
The mantra I chant tells me...
412
00:48:46,332 --> 00:48:49,666
"You will find your goal in the South.
413
00:48:50,124 --> 00:48:53,707
"Cross the waters."
That's what the planets say.
414
00:48:54,124 --> 00:48:58,499
This ship is sailing south to Vijaynagar.
We'll alight there.
415
00:48:58,749 --> 00:49:01,499
And Azaad will be waiting for us
with a hot tea.
416
00:49:01,749 --> 00:49:04,457
He'll say, "Drink up first, guru.
Then arrest me."
417
00:49:04,666 --> 00:49:07,291
My job was to find him and I will.
418
00:49:07,666 --> 00:49:11,207
Your job, and the white man's job,
is to arrest him.
419
00:49:28,749 --> 00:49:30,291
Give the boy some water, please.
420
00:49:30,707 --> 00:49:33,082
He's burning with a fever.
421
00:49:41,749 --> 00:49:43,249
Hey, don't finish it!
422
00:49:45,874 --> 00:49:46,874
Drink up!
423
00:50:06,916 --> 00:50:09,916
Forgive us, sahab!
Show us mercy!
424
00:50:12,749 --> 00:50:15,249
What are you doing, sir?
Call the Captain.
425
00:50:15,666 --> 00:50:17,124
It's poking me.
426
00:50:18,582 --> 00:50:20,624
You'll be cursed!
427
00:50:21,374 --> 00:50:23,041
You'll go straight to hell.
428
00:50:43,582 --> 00:50:44,749
Get off me!
429
00:51:03,999 --> 00:51:05,749
We're done for.
430
00:51:12,791 --> 00:51:13,791
To battle!
431
00:51:31,291 --> 00:51:33,124
- Up!
- The ship will capsize.
432
00:51:37,207 --> 00:51:38,832
- Hide!
- Save me.
433
00:51:45,249 --> 00:51:46,457
To the attack!
434
00:52:04,707 --> 00:52:05,707
Fire!
435
00:52:14,957 --> 00:52:15,957
Fire!
436
00:52:19,666 --> 00:52:20,666
To battle!
437
00:52:27,874 --> 00:52:28,874
Attack!
438
00:53:05,207 --> 00:53:07,666
You wanted Azaad, I've found him.
439
00:53:13,666 --> 00:53:16,707
- Where are you going?
- Your wisdom, my brains.
440
00:56:58,874 --> 00:57:00,041
You're alive!
441
00:57:00,499 --> 00:57:02,082
Jaitun Bi, you've saved him.
442
00:57:02,374 --> 00:57:04,332
He looked handsome asleep.
443
00:57:04,666 --> 00:57:07,416
He looks even better awake.
444
00:57:08,082 --> 00:57:11,957
Jaitun Bi is a number one healer.
She has every cure there is.
445
00:57:12,207 --> 00:57:13,416
And every kind of wine.
446
00:57:13,707 --> 00:57:15,999
I haven't sobered up from
last night's drink.
447
00:57:16,541 --> 00:57:18,624
Drink today's wine...
448
00:57:18,999 --> 00:57:21,874
...and you'll be drunk all week.
449
00:57:26,124 --> 00:57:28,791
Your new best friend?
450
00:57:30,666 --> 00:57:32,916
We're in Azaad's hideout.
451
00:57:33,374 --> 00:57:35,332
This is the only way to survive.
452
00:57:35,707 --> 00:57:37,374
You've been out cold for 4 days.
453
00:57:37,666 --> 00:57:41,499
I had to make friends and I spun
great yarns about your bravery.
454
00:58:03,541 --> 00:58:04,874
Drag him here.
455
00:58:09,124 --> 00:58:10,332
Bring him forward.
456
00:58:12,082 --> 00:58:13,332
He's a SPY-
457
00:58:21,249 --> 00:58:22,957
What's going on, brother?
458
00:58:23,666 --> 00:58:25,291
They've caught a spy.
459
00:58:34,124 --> 00:58:35,874
What information were
the English seeking?
460
00:58:36,416 --> 00:58:38,916
You know the punishment for spying?
461
00:58:41,707 --> 00:58:42,999
I made a bad mistake.
462
00:58:43,374 --> 00:58:45,457
Forgive me as you would a child.
463
00:58:53,457 --> 00:58:54,707
Sawant.
464
00:58:56,249 --> 00:58:57,291
Kaleem.
465
00:58:57,749 --> 00:58:59,707
Akbar and Gopal.
466
00:59:00,582 --> 00:59:02,457
All martyred children.
467
00:59:04,249 --> 00:59:06,041
You caused their deaths.
468
00:59:08,499 --> 00:59:12,457
Serving your white master Clive
has blinded you.
469
00:59:13,999 --> 00:59:18,624
You felt no shame selling
your own brothers.
470
00:59:23,582 --> 00:59:27,166
He has enslaved your very soul.
471
00:59:28,832 --> 00:59:31,249
I shall free it today.
472
00:59:41,624 --> 00:59:42,999
Azaad!
473
00:59:43,999 --> 00:59:44,999
Azaad!
474
00:59:53,041 --> 00:59:54,499
Azaad!
475
00:59:54,999 --> 00:59:56,041
Azaad!
476
00:59:58,874 --> 01:00:01,832
Bhima, his family is our
responsibility now.
477
01:00:19,874 --> 01:00:21,374
You showed great bravery.
478
01:00:23,332 --> 01:00:24,916
You saved one of us.
479
01:00:29,166 --> 01:00:31,874
You've nursed him well.
That's a first.
480
01:00:32,166 --> 01:00:34,916
Your potions kill more often
than they cure.
481
01:00:35,249 --> 01:00:37,041
I liked his face.
482
01:00:37,749 --> 01:00:39,916
I'm old enough to marry now.
483
01:00:40,291 --> 01:00:43,999
Find an auspicious day for
the wedding. He'll be my lover.
484
01:00:45,707 --> 01:00:47,749
As though your lovers survive.
485
01:00:48,207 --> 01:00:49,957
What's your name?
Where are you from?
486
01:00:50,749 --> 01:00:51,999
Firangi Sailor.
487
01:00:52,582 --> 01:00:55,291
Village Dulhara.
District Fatehpur Sikri. Agra.
488
01:00:55,874 --> 01:00:57,916
But I can live anywhere.
489
01:01:02,541 --> 01:01:05,624
Bhima will take you both...
490
01:01:07,916 --> 01:01:10,457
...to a place from where
you can find your own way.
491
01:01:10,999 --> 01:01:12,499
- Thank you.
- Bhima!
492
01:01:28,166 --> 01:01:29,832
You gave me a new life.
493
01:01:30,291 --> 01:01:33,707
Now my life and honour are yours.
494
01:01:35,832 --> 01:01:37,666
I'm tired of being a slave.
495
01:01:38,041 --> 01:01:41,666
I want to stay here. I want
to be as free as you, Azaad.
496
01:01:52,207 --> 01:01:54,041
Do you know whose side
you're joining?
497
01:01:54,332 --> 01:01:56,582
I joined your side on the ship...
498
01:01:56,916 --> 01:01:59,707
...the day the English were preparing
a watery grave for me.
499
01:02:00,707 --> 01:02:04,707
My name may mean foreigner,
but I will not die at their hands.
500
01:02:14,124 --> 01:02:15,124
Did that frighten you?
501
01:02:15,707 --> 01:02:18,291
To be honest, everything frightens me.
502
01:02:19,249 --> 01:02:21,582
But if you teach me,
I'll learn to be brave.
503
01:02:21,832 --> 01:02:23,999
I'm a fast learner, sahab.
504
01:02:39,624 --> 01:02:44,166
From now you're as free as we are.
Take this.
505
01:02:45,624 --> 01:02:46,791
Sahab!
506
01:02:57,791 --> 01:03:00,707
I can't see the girl whose
life I saved.
507
01:03:10,957 --> 01:03:12,291
Protect your home.
508
01:03:53,207 --> 01:03:54,666
You're still up?
509
01:03:55,499 --> 01:03:56,999
I told you to rest.
510
01:03:57,666 --> 01:03:59,666
I wanted to sleep.
511
01:04:00,041 --> 01:04:01,124
But this...
512
01:04:02,624 --> 01:04:04,541
...this wouldn't let me.
513
01:04:05,499 --> 01:04:08,041
When you were born...
514
01:04:11,957 --> 01:04:15,374
...your father, Mirza sahab,
tied it to my wrist. He said:
515
01:04:16,582 --> 01:04:20,749
"From today you will be
Zafira's protector."
516
01:04:21,666 --> 01:04:23,041
I know that.
517
01:04:23,791 --> 01:04:27,874
- Do I still need protecting?
- No, no. Not at all.
518
01:04:28,624 --> 01:04:31,916
But this foolish thing doesn't
know that. It won't let me sleep.
519
01:04:33,582 --> 01:04:35,749
So will you stay awake all your life?
520
01:04:36,332 --> 01:04:39,249
The day I take this amulet off...
521
01:04:40,541 --> 01:04:42,582
...then I'll sleep in peace.
522
01:04:42,874 --> 01:04:47,624
I'll sleep so deeply, no sound
would stir me.
523
01:04:49,332 --> 01:04:50,957
What if I called out to you?
524
01:04:55,166 --> 01:04:56,749
If you called...
525
01:04:58,499 --> 01:05:00,832
...I'd return even from hell.
526
01:05:11,499 --> 01:05:12,707
Baba.
527
01:05:14,582 --> 01:05:16,874
I feel very troubled tonight.
528
01:05:38,499 --> 01:05:40,791
In the courtyard...
529
01:05:46,666 --> 01:05:49,124
...the tamarind tree.
530
01:05:55,041 --> 01:05:56,999
My little girl...
531
01:06:12,916 --> 01:06:14,957
Azaad knows how to stay hidden.
532
01:06:15,291 --> 01:06:17,541
There must be a road here.
533
01:06:18,499 --> 01:06:20,707
The sea here?
534
01:06:45,832 --> 01:06:47,791
I always knew...
535
01:06:48,624 --> 01:06:51,207
...you wanted to trap me.
536
01:06:51,666 --> 01:06:54,457
What were you looking for?
An escape route?
537
01:06:57,416 --> 01:07:00,582
I was enjoying my freedom.
Roaming about freely...
538
01:07:00,832 --> 01:07:02,416
...now swinging freely.
539
01:07:02,707 --> 01:07:04,791
How are things with you?
540
01:07:05,082 --> 01:07:06,374
I don't trust you.
541
01:07:06,916 --> 01:07:08,041
Two reasons why:
542
01:07:08,374 --> 01:07:10,874
One, I'm very handsome.
543
01:07:11,291 --> 01:07:12,957
Everyone says so.
544
01:07:13,249 --> 01:07:15,166
Two, because of Khudabaksh...
545
01:07:16,457 --> 01:07:18,207
...also known as Azaad.
546
01:07:18,607 --> 01:07:19,657
Meaning?
547
01:07:19,666 --> 01:07:23,582
I could tell there was tension
between you two.
548
01:07:25,249 --> 01:07:27,832
Maybe you want to be the new leader.
549
01:07:28,207 --> 01:07:29,582
Khudabaksh trusts me.
550
01:07:29,916 --> 01:07:32,832
But you? You're sure I'll betray you.
551
01:07:33,207 --> 01:07:35,166
The truth is you don't trust me.
552
01:07:35,416 --> 01:07:38,332
You put a gun on my shoulder
and aim at...
553
01:07:38,666 --> 01:07:39,707
...Azaad.
554
01:07:41,999 --> 01:07:44,124
Why don't you trust me, silly girl?
555
01:07:47,749 --> 01:07:51,207
Talk like that again and
I'll slit your throat.
556
01:07:51,791 --> 01:07:53,124
My lips are sealed.
557
01:07:53,374 --> 01:07:55,332
End to squabbling.
End to whining.
558
01:07:55,624 --> 01:07:56,707
What do you say?
559
01:07:56,999 --> 01:07:58,249
I had heard...
560
01:07:58,499 --> 01:08:00,957
...if you crossed the seven seas,
saved a life...
561
01:08:01,332 --> 01:08:03,041
...you'd win a friend forever.
562
01:08:03,541 --> 01:08:07,749
Sacrifice your life for Azaad,
then we'll be friends.
563
01:08:12,124 --> 01:08:14,499
I won't sacrifice my life for anyone.
564
01:08:40,041 --> 01:08:42,249
Why waste your energy, Azaad?
565
01:08:42,666 --> 01:08:45,541
- Nothing will grow here.
- And if it does?
566
01:08:45,999 --> 01:08:48,624
It hasn't in two years,
so why would it now?
567
01:08:48,832 --> 01:08:49,832
It's here.
568
01:08:49,957 --> 01:08:52,291
Eat if you're hungry.
Drink if you're thirsty.
569
01:08:59,541 --> 01:09:01,624
A plough on a Warrior's back?
570
01:09:02,166 --> 01:09:05,166
We're all farmers, or we once were.
571
01:09:06,207 --> 01:09:09,874
When I lost my land, I had to
exchange shovel for sword.
572
01:09:10,166 --> 01:09:12,499
It looks like no one believes
in your farming skills.
573
01:09:12,707 --> 01:09:13,916
- Can I help?
- No.
574
01:09:14,207 --> 01:09:15,416
This is my obsession.
575
01:09:16,416 --> 01:09:18,166
It is mine alone.
576
01:09:18,707 --> 01:09:20,457
What do you want to grow?
577
01:09:20,874 --> 01:09:21,999
Dreams.
578
01:09:22,499 --> 01:09:23,624
Of freedom?
579
01:09:23,916 --> 01:09:25,957
Gaining freedom is inevitable.
580
01:09:26,791 --> 01:09:29,666
I want people to have the courage
to dream.
581
01:09:32,499 --> 01:09:36,999
I say you don't need courage to dream,
you need a little intoxication.
582
01:09:37,582 --> 01:09:39,874
What's more intoxicating
than freedom?
583
01:09:41,749 --> 01:09:43,916
How can you change things
single-handedly?
584
01:09:44,582 --> 01:09:47,707
Change one man.
You would've changed them all.
585
01:09:48,541 --> 01:09:50,416
If only man was so noble.
586
01:09:54,499 --> 01:09:56,666
In everyone's life...
587
01:09:57,416 --> 01:09:59,916
...they get at least one chance...
588
01:10:00,499 --> 01:10:03,874
...to rise above their weakness.
Go beyond their abilities.
589
01:10:04,374 --> 01:10:06,666
Transcend their nature.
590
01:10:08,624 --> 01:10:13,207
Transform their personality.
Become their best self.
591
01:10:14,791 --> 01:10:16,791
That is my belief.
592
01:10:19,916 --> 01:10:22,999
I can't figure out if I should learn
from you. Or be fearful.
593
01:10:24,707 --> 01:10:26,082
I should fear you.
594
01:10:27,666 --> 01:10:28,666
Why?
595
01:10:29,749 --> 01:10:31,666
I've trusted you.
596
01:10:37,207 --> 01:10:38,999
You're a stranger.
597
01:10:39,749 --> 01:10:41,457
You could be the enemy.
598
01:10:46,166 --> 01:10:48,707
But when I look at you...
599
01:10:49,791 --> 01:10:54,249
...I see someone who is uneasy.
You're seeking something.
600
01:10:57,749 --> 01:10:59,749
Looking for a path.
601
01:11:01,082 --> 01:11:03,874
Wanting to be free.
602
01:11:08,124 --> 01:11:12,166
Maybe we are the bridge
to your freedom.
603
01:11:16,624 --> 01:11:19,916
Only time will tell if you're
my greatest discovery.
604
01:11:20,499 --> 01:11:22,624
Or my greatest mistake.
605
01:11:40,791 --> 01:11:42,124
Think it over.
606
01:11:42,874 --> 01:11:44,332
I have.
607
01:12:59,541 --> 01:13:01,082
♪ Just before the
midnight hour... ♪
608
01:13:01,499 --> 01:13:05,832
♪ ...dressed in a flowing skirt
comes a night from the Arabian tales. ♪
609
01:13:07,041 --> 01:13:10,291
♪ Like a wandering fakir,
strutting like a foreigner. ♪
610
01:13:10,541 --> 01:13:13,082
♪ This night is the
Devil's mistress. ♪
611
01:13:14,291 --> 01:13:17,624
♪ Sparkling like the
Kohinoor diamond. ♪
612
01:13:17,999 --> 01:13:21,416
♪ With an enchanting temperament.
My friend, it's amazing! ♪
613
01:13:21,791 --> 01:13:25,082
♪ She's come bathed
in sweet wine. ♪
614
01:13:25,582 --> 01:13:28,957
♪ Grab your chance,
no words can describe this night. ♪
615
01:13:30,166 --> 01:13:32,791
♪ Let all hell break loose. ♪
616
01:13:33,957 --> 01:13:36,499
♪ Rejoice till the
dawn breaks. ♪
617
01:13:37,082 --> 01:13:39,666
♪ Hear the beat,
move your feet. ♪
618
01:13:42,957 --> 01:13:44,207
♪ Let's be merry. ♪
619
01:13:45,249 --> 01:13:47,416
♪ Let all hell break loose. ♪
620
01:13:48,957 --> 01:13:51,499
♪ Rejoice till the
dawn breaks. ♪
621
01:13:52,124 --> 01:13:54,791
♪ Hear the beat,
move your feet. ♪
622
01:13:58,041 --> 01:13:59,207
♪ Let's be merry. ♪
623
01:14:32,666 --> 01:14:35,832
♪ The priest says
drinking is a sin. ♪
624
01:14:36,541 --> 01:14:39,499
♪ But drinking is
my second nature. ♪
625
01:14:41,124 --> 01:14:44,416
♪ No one is a
true friend here. ♪
626
01:14:44,999 --> 01:14:47,416
♪ The wine-bearer
is our only hope. ♪
627
01:14:47,749 --> 01:14:50,957
♪ Wine will make
us feel like kings. ♪
628
01:14:51,541 --> 01:14:54,791
♪ Singing is not our forte,
but sing we will. ♪
629
01:14:56,124 --> 01:14:59,166
♪ So what if tune and
tempo are beyond us. ♪
630
01:14:59,874 --> 01:15:02,291
♪ Overlook such tiny flaws. ♪
631
01:15:03,124 --> 01:15:06,124
♪ We'll bid goodbye to
the sun before it sets. ♪
632
01:15:06,749 --> 01:15:09,791
♪ What difference does
time make to drunkards? ♪
633
01:15:10,541 --> 01:15:13,874
♪ Our wicked zeal has
given us the push... ♪
634
01:15:14,332 --> 01:15:17,707
♪ ...now watch me crash
to the floor with a thud. ♪
635
01:15:18,957 --> 01:15:21,582
♪ Let all hell break loose. ♪
636
01:15:22,749 --> 01:15:25,416
♪ Rejoice till the
dawn breaks. ♪
637
01:15:25,874 --> 01:15:28,124
♪ Hear the beat,
move your feet. ♪
638
01:15:31,791 --> 01:15:33,166
♪ Let's be merry. ♪
639
01:15:34,041 --> 01:15:36,541
♪ Let all hell break loose. ♪
640
01:15:37,624 --> 01:15:40,207
♪ Rejoice till the
dawn breaks. ♪
641
01:15:40,874 --> 01:15:43,541
♪ Hear the beat,
move your feet. ♪
642
01:15:46,832 --> 01:15:48,082
♪ Let's be merry. ♪
643
01:17:12,749 --> 01:17:14,374
Where are we going?
644
01:17:15,666 --> 01:17:19,082
To a small kingdom that comes
to our aid.
645
01:17:19,416 --> 01:17:20,582
In secret.
646
01:17:25,082 --> 01:17:29,707
King Sangram Singh of Durgapur
is an ally and friend.
647
01:17:30,166 --> 01:17:32,791
Though he grows opium
for the English.
648
01:17:33,332 --> 01:17:35,207
Our soldiers have...
649
01:17:36,499 --> 01:17:38,957
...great courage but few muskets.
650
01:17:39,874 --> 01:17:41,957
But not for long.
651
01:17:44,374 --> 01:17:47,957
All roads lead to the same place.
Spread yourselves out.
652
01:17:48,582 --> 01:17:50,332
Not a soul must know...
653
01:17:52,291 --> 01:17:54,832
...that Azaad is in Durgapur.
654
01:18:01,291 --> 01:18:03,082
Some water, brother.
655
01:18:16,499 --> 01:18:18,749
Remember your promise, Firangi?
656
01:18:19,332 --> 01:18:21,249
How could I forget, sir?
657
01:18:21,791 --> 01:18:24,749
You here? Terrific disguise,
Powell sahab.
658
01:18:25,374 --> 01:18:29,374
I do not trust Sangram.
We're keeping an eye on him.
659
01:18:30,749 --> 01:18:33,416
I see! I had better be going.
660
01:18:33,874 --> 01:18:34,999
Firangi!
661
01:18:35,749 --> 01:18:37,957
Any news of Azaad?
662
01:18:41,082 --> 01:18:42,916
I have no news of him...
663
01:18:49,291 --> 01:18:51,624
...but I have Azaad!
664
01:19:00,707 --> 01:19:03,082
Only one request, sir. No bloodshed.
665
01:19:03,332 --> 01:19:05,416
Arrest him quietly and go.
666
01:19:05,707 --> 01:19:08,124
Make sure I can escape.
667
01:19:08,791 --> 01:19:11,041
When I give you the signal,
run for it.
668
01:19:11,249 --> 01:19:14,457
I'm the only one who knows
you work for us.
669
01:19:14,874 --> 01:19:17,082
Or you'll be martyred pointlessly.
670
01:19:17,291 --> 01:19:19,374
I won't be martyred for anyone.
671
01:19:19,874 --> 01:19:21,166
But where is Azaad?
672
01:19:22,332 --> 01:19:23,416
Sangram!
673
01:19:23,791 --> 01:19:25,624
Brother Khudabaksh!
674
01:19:26,041 --> 01:19:28,332
I've been longing to see you.
675
01:19:29,666 --> 01:19:30,791
How are you, Sangram?
676
01:19:31,041 --> 01:19:33,166
This boat is stocked high
with guns and gunpowder.
677
01:19:34,374 --> 01:19:36,874
Blow Clive off the face of this earth!
678
01:19:37,249 --> 01:19:38,916
Slavery is suffocating.
679
01:19:39,457 --> 01:19:42,916
With friends like you,
freedom is near.
680
01:19:43,291 --> 01:19:47,291
We must join forces and win.
Destroy Clive this time!
681
01:19:47,624 --> 01:19:50,124
Master! A disaster!
682
01:19:51,166 --> 01:19:52,791
The Company soldiers know we're here.
683
01:19:53,082 --> 01:19:55,166
- What are you doing, Sangram?
- Listen to me.
684
01:19:55,499 --> 01:19:57,624
For the sake of our friendship.
Stay here.
685
01:19:57,874 --> 01:20:00,416
- But, Sangram...
- This is the safest place for you.
686
01:20:01,374 --> 01:20:02,541
Let me handle them.
687
01:21:00,999 --> 01:21:02,374
Looks like a problem.
688
01:21:02,791 --> 01:21:05,957
Yes. We've been surrounded
on every side.
689
01:21:06,666 --> 01:21:08,291
I never imagined this would happen.
690
01:21:09,332 --> 01:21:11,166
I can't believe it either.
691
01:21:12,707 --> 01:21:14,707
How much did you sell me for?
692
01:21:21,874 --> 01:21:23,916
Not too low a price, I hope?
693
01:21:39,166 --> 01:21:41,166
Deceit is my nature.
694
01:21:42,416 --> 01:21:44,499
To trust is mine.
695
01:21:55,541 --> 01:21:57,916
Only one will survive.
696
01:22:04,832 --> 01:22:07,707
Who do you think you are? God?
697
01:22:08,082 --> 01:22:11,457
Can you re-write another's fate?
Change their nature?
698
01:22:12,499 --> 01:22:13,916
That's not how it works.
699
01:22:17,249 --> 01:22:19,832
I don't have the courage
to better myself.
700
01:22:20,082 --> 01:22:22,082
I get by all right. I'm fine.
701
01:22:25,791 --> 01:22:28,707
Don't look at me like that.
Nothing will change.
702
01:22:28,999 --> 01:22:30,291
Not me, not you. Not my destiny.
703
01:22:37,332 --> 01:22:40,082
You're wrong. A handful of men
cannot fight a mighty Company.
704
01:22:40,249 --> 01:22:42,207
I don't accept slavery.
705
01:22:42,416 --> 01:22:43,916
Accept defeat. Save your skin.
706
01:22:44,207 --> 01:22:46,374
Look over there!
707
01:22:51,082 --> 01:22:53,624
Do you think they're here
to take us alive?
708
01:23:03,374 --> 01:23:04,749
Fire!
709
01:25:36,582 --> 01:25:40,541
I betrayed. I saved your life.
We're even now.
710
01:25:41,166 --> 01:25:44,166
You're a good man.
But I am not brave.
711
01:25:45,082 --> 01:25:48,582
Men are not born brave.
Their actions are what counts.
712
01:25:53,707 --> 01:25:55,582
Let me escape.
Save yourself too.
713
01:25:55,832 --> 01:25:57,957
No one will survive till their ship
is destroyed.
714
01:25:58,666 --> 01:26:00,374
Where are you going?
715
01:26:00,707 --> 01:26:02,041
Firangi!
716
01:26:03,749 --> 01:26:05,707
Time is running out.
717
01:26:07,291 --> 01:26:11,124
I cannot change your fate
or your nature...
718
01:26:13,624 --> 01:26:16,332
...but just do one thing for me.
719
01:26:19,166 --> 01:26:23,249
Zafira was young when she
was given into my care.
720
01:26:23,666 --> 01:26:26,541
I did not let her come
to any harm.
721
01:26:27,124 --> 01:26:28,207
But today...
722
01:26:30,207 --> 01:26:31,457
...I cannot protect her.
723
01:26:32,541 --> 01:26:36,666
You must protect her today.
724
01:26:38,082 --> 01:26:39,332
Trusting me again?
725
01:26:42,457 --> 01:26:45,874
It's my nature.
It will never change.
726
01:27:20,541 --> 01:27:24,041
You're insane! How will you destroy
that ship alone?
727
01:27:24,416 --> 01:27:27,916
After all, my name is Khudabaksh,
the Sailor.
728
01:28:25,957 --> 01:28:27,041
Zafira!
729
01:28:36,666 --> 01:28:42,916
"In the afternoon of twin days,
on a moonless night...
730
01:28:43,957 --> 01:28:46,416
"Astride a rosewood stallion...
731
01:28:47,707 --> 01:28:51,457
"Comes the peril of sinners."
732
01:29:59,832 --> 01:30:01,166
Baba!
733
01:30:50,166 --> 01:30:51,166
Baba...
734
01:30:51,207 --> 01:30:52,624
Khudabaksh!
735
01:30:53,999 --> 01:30:55,416
Zafira!
736
01:30:57,624 --> 01:31:00,666
♪ Return my doll to me. ♪
737
01:31:04,957 --> 01:31:08,499
♪ Return the swing
in the courtyard. ♪
738
01:31:13,249 --> 01:31:16,624
♪ The branch of the
tamarind tree where sat... ♪
739
01:31:18,416 --> 01:31:20,291
♪ ...my little child. ♪
740
01:31:23,499 --> 01:31:26,916
♪ Return my silver
anklets to me. ♪
741
01:31:40,291 --> 01:31:42,457
This wound will heal in a few days.
742
01:31:44,666 --> 01:31:49,124
But do not allow the wound
inside you...
743
01:31:51,332 --> 01:31:53,082
...to ever heal.
744
01:32:23,582 --> 01:32:28,541
From now Clive should not
have a moment's peace.
745
01:32:29,582 --> 01:32:33,457
His sleep, his laughter,
his arrogance -
746
01:32:33,916 --> 01:32:35,749
...we'll snatch it all from him.
747
01:32:38,457 --> 01:32:40,749
I swear on Khudabaksh Sailor...
748
01:32:41,332 --> 01:32:43,582
...I will not rest...
749
01:32:44,332 --> 01:32:46,832
...till we have buried Clive.
750
01:32:47,207 --> 01:32:49,749
Clive wants to enslave our souls.
751
01:32:50,166 --> 01:32:52,874
We shall release him from life itself.
752
01:32:53,624 --> 01:32:54,749
Azaad!
753
01:32:55,124 --> 01:32:56,332
Azaad!
754
01:33:15,249 --> 01:33:17,291
Crumpled Pound Note.
755
01:33:37,791 --> 01:33:39,374
How goes it, brother?
756
01:33:41,166 --> 01:33:42,832
Ram Khilawan, all well?
757
01:33:48,791 --> 01:33:51,916
- Salaam, sahab.
- What brings you here, Firangi?
758
01:33:53,499 --> 01:33:56,291
I've come in person to collect
my reward.
759
01:33:56,624 --> 01:33:58,707
I knew you wouldn't come
looking for me.
760
01:33:59,041 --> 01:34:00,541
So you are Firangi?
761
01:34:00,916 --> 01:34:02,041
My lord!
762
01:34:07,707 --> 01:34:09,332
I'm your devotee, sahab.
763
01:34:09,749 --> 01:34:12,124
Respect and flattery
are not the same thing.
764
01:34:12,416 --> 01:34:13,791
I do both, sir.
765
01:34:14,124 --> 01:34:17,874
To be honest, the real reason
I'm here is to meet you.
766
01:34:18,207 --> 01:34:21,291
You'll get your reward. Do not worry.
767
01:34:21,666 --> 01:34:22,666
I must leave.
768
01:34:22,916 --> 01:34:25,499
My lord, I know a grand celebration
awaits you.
769
01:34:25,832 --> 01:34:30,624
But my belly swells with urgent news
that I must share with you.
770
01:34:31,041 --> 01:34:32,041
What news?
771
01:34:33,166 --> 01:34:35,249
If I let it out, my belly will empty.
772
01:34:36,207 --> 01:34:39,332
Let me eat something. Then the news
will fly out.
773
01:35:09,416 --> 01:35:11,749
You gave me a task, sahab.
774
01:35:12,416 --> 01:35:13,582
It's done.
775
01:35:14,249 --> 01:35:18,791
I promise. Once I collect my reward,
I'll go my way, you go yours.
776
01:35:20,457 --> 01:35:22,832
You asked us to stay to hear this?
777
01:35:24,041 --> 01:35:25,416
Clear off!
778
01:35:27,832 --> 01:35:30,166
Stop eavesdropping. Go!
779
01:35:34,582 --> 01:35:37,791
Sahab, Azaad is not dead.
780
01:35:41,082 --> 01:35:42,166
Impossible.
781
01:35:43,166 --> 01:35:45,541
- I saw it.
- Absolutely right.
782
01:35:45,874 --> 01:35:46,874
Meaning?
783
01:35:47,916 --> 01:35:49,499
Azaad died.
784
01:35:50,707 --> 01:35:52,541
Azaad lives.
785
01:35:53,624 --> 01:35:55,166
I don't care for riddles.
786
01:35:57,416 --> 01:35:59,541
Azaad is not a person, sahab.
787
01:36:00,041 --> 01:36:02,166
He's an idea, an inspiration.
788
01:36:02,457 --> 01:36:04,374
Think of him as a disease.
789
01:36:04,916 --> 01:36:07,291
The old man has left a mighty army
behind him.
790
01:36:07,666 --> 01:36:09,916
One man falls, 100 take his place.
791
01:36:10,582 --> 01:36:14,541
Azaad is deep in peoples' hearts,
revered like a God.
792
01:36:15,166 --> 01:36:18,416
Your troubles are not over yet.
793
01:36:18,749 --> 01:36:22,332
You're in danger,
perhaps in even greater danger.
794
01:36:22,707 --> 01:36:25,041
So I came to warn you.
795
01:36:25,832 --> 01:36:27,457
Where is Azaad's army?
796
01:36:29,916 --> 01:36:31,374
Forgive me, my lord.
797
01:36:31,582 --> 01:36:35,457
But I hear the Company has 200 acres
in Kisangarh lying fallow.
798
01:36:37,124 --> 01:36:40,916
I hear a man with 50,000 gold
guineas is greatly respected.
799
01:36:41,291 --> 01:36:42,291
Right, sir?
800
01:36:42,374 --> 01:36:43,999
Is your price not too steep?
801
01:36:45,041 --> 01:36:48,082
I'm selling freedom, sir.
Please don't bargain.
802
01:36:48,332 --> 01:36:49,332
Firangi...
803
01:36:51,207 --> 01:36:52,207
Agreed.
804
01:37:15,416 --> 01:37:17,832
The map to Azaad's army.
805
01:37:25,249 --> 01:37:28,707
Sahab, my foolish partner is
enjoying your prison hospitality.
806
01:37:29,249 --> 01:37:32,832
He's busy guzzling free food. Give me
the blasted fellow.
807
01:37:33,207 --> 01:37:36,999
Make sure you escape in time.
Or you'll both be killed.
808
01:37:37,499 --> 01:37:40,416
- My lord...
- Well done, Firangi.
809
01:37:45,416 --> 01:37:47,582
You have served us well.
810
01:37:48,374 --> 01:37:49,749
We shall not forget.
811
01:37:53,874 --> 01:37:57,207
Sahab! What's the word in English
for "kaminey?"
812
01:37:57,957 --> 01:37:59,435
- Bas...
- That's me!
813
01:37:59,460 --> 01:38:01,606
A joy meeting you, sir.
814
01:38:01,957 --> 01:38:03,666
1, 2, 3, quick march.
815
01:38:05,957 --> 01:38:07,916
Let's go, Nawab sahab.
816
01:38:09,249 --> 01:38:11,374
The masters are most generous.
817
01:38:11,874 --> 01:38:15,082
And their wine has no match.
818
01:38:18,791 --> 01:38:21,707
Are we good or bad people, Firangi?
819
01:38:22,666 --> 01:38:26,166
More than that! We're alive.
820
01:38:27,124 --> 01:38:28,874
That's what counts.
821
01:38:29,291 --> 01:38:31,957
You're either a great soul
or a scoundrel.
822
01:38:32,499 --> 01:38:34,582
I'm the greatest scoundrel.
823
01:39:19,332 --> 01:39:20,374
That's the signal.
824
01:39:20,791 --> 01:39:23,249
All men to their mark, we're heading
through the pass.
825
01:39:23,457 --> 01:39:24,457
Aye, aye, Captain.
826
01:41:15,041 --> 01:41:16,624
Starboard!
827
01:41:34,457 --> 01:41:36,999
Prepare the cannon!
828
01:41:42,916 --> 01:41:45,457
Hold your mark. Look up there!
829
01:42:56,457 --> 01:42:57,457
Firangi.
830
01:44:04,291 --> 01:44:08,832
How treacherous, Firangi.
Betraying us of all people?
831
01:44:10,791 --> 01:44:13,999
The pot calling the kettle black.
832
01:44:14,916 --> 01:44:18,166
I've betrayed dozens for you.
833
01:44:18,541 --> 01:44:20,791
Just a taste of your
own medicine.
834
01:44:23,249 --> 01:44:28,624
Tell Clive sir, the integrity of Indians
is not paan, chew it and spit it out.
835
01:44:29,499 --> 01:44:31,832
When it grabs the enemy
by the throat...
836
01:44:32,124 --> 01:44:35,374
...it doesn't let him go till
the enemy breathes his last.
837
01:44:38,374 --> 01:44:40,541
Thank you. Goodbye.
1.2.3, quick march.
838
01:44:59,499 --> 01:45:01,874
Freedom!
839
01:45:04,457 --> 01:45:07,249
Firangi! Firangi!
840
01:45:13,332 --> 01:45:15,207
Firangi! Firangi!
841
01:45:16,874 --> 01:45:18,874
Sanichar! Sanichar!
842
01:45:28,082 --> 01:45:29,999
Saved from the jaws of hell!
843
01:45:31,499 --> 01:45:34,207
Azaad's path is the path we'll follow.
844
01:45:34,541 --> 01:45:36,582
We may die on this path...
845
01:45:36,999 --> 01:45:41,624
...but now that I've tasted self-respect,
I'll never let it go.
846
01:45:42,249 --> 01:45:43,791
All thanks to you.
847
01:45:45,374 --> 01:45:47,249
You are my Azaad.
848
01:45:50,374 --> 01:45:53,124
You've freed me from my worst self.
849
01:46:07,582 --> 01:46:10,791
When will self-respect let go of you?
850
01:46:11,749 --> 01:46:14,207
You'll be the death of me, guru.
851
01:46:15,957 --> 01:46:19,499
So Firangi conned us by showing us
a bogus map.
852
01:46:21,832 --> 01:46:24,499
I thought you trusted him.
853
01:46:24,916 --> 01:46:27,166
I trusted his dishonesty, sir.
854
01:46:27,957 --> 01:46:30,624
So Azaad has found another soldier.
855
01:46:31,082 --> 01:46:32,416
Splendid!
856
01:46:33,041 --> 01:46:34,582
It's my mistake, sir.
857
01:46:34,916 --> 01:46:37,416
It's Firangi who has made
a mistake.
858
01:46:38,707 --> 01:46:41,332
He'll be duly punished.
859
01:46:42,082 --> 01:46:47,541
Sir, we do not know his whereabouts.
So how can we catch him?
860
01:46:52,874 --> 01:46:56,166
Where are you taking me? Let go!
861
01:47:11,166 --> 01:47:13,166
How are you, Bhurelal?
862
01:47:16,791 --> 01:47:19,874
Do you ever think of Firangi? Your old
cheating friend.
863
01:47:42,374 --> 01:47:43,874
Did you call me?
864
01:47:56,999 --> 01:48:00,166
I was wrong about you.
865
01:48:02,666 --> 01:48:05,957
I was not sure I could trust you.
But I was wrong.
866
01:48:06,707 --> 01:48:09,874
I didn't believe you were brave.
I doubted you.
867
01:48:10,166 --> 01:48:11,457
I was wrong.
868
01:48:13,457 --> 01:48:15,707
Now I'm angry with myself.
869
01:48:16,957 --> 01:48:21,499
I can be harsh. Even if I wanted,
I can't be gentle.
870
01:48:22,916 --> 01:48:24,499
That's just me.
871
01:48:25,416 --> 01:48:30,207
Clive. Revenge. Our lost home -
is all I could think of.
872
01:48:30,707 --> 01:48:35,791
It was like poison running in my veins.
And that poison was my strength.
873
01:48:38,124 --> 01:48:41,416
Maybe I don't need this poison anymore.
874
01:48:49,999 --> 01:48:51,791
Azaad's sword.
875
01:48:52,999 --> 01:48:55,249
You're one of us now.
876
01:48:56,166 --> 01:48:58,041
This is a symbol of trust...
877
01:48:59,666 --> 01:49:01,457
...and friendship.
878
01:49:08,541 --> 01:49:10,832
I entrust you with this sword...
879
01:49:13,416 --> 01:49:16,041
...and my friendship.
880
01:50:48,791 --> 01:50:52,166
Don't look at me like that.
I did what you asked.
881
01:50:52,499 --> 01:50:55,249
It's done. Clive is weeping tears
of blood.
882
01:50:55,416 --> 01:50:57,291
What else do you want?
883
01:51:01,499 --> 01:51:03,082
To be honest...
884
01:51:03,499 --> 01:51:06,374
...I've squeezed out every bit
of goodness I had in me.
885
01:51:06,707 --> 01:51:09,416
Now it's best that I leave.
886
01:51:10,749 --> 01:51:13,499
I'm still talking and you fly away?
887
01:51:14,207 --> 01:51:16,207
Can man's nature ever be trusted?
888
01:51:16,582 --> 01:51:20,291
What if my wicked streak comes back?
Listen to me, uncle!
889
01:51:21,332 --> 01:51:23,749
Being good is short-lived for me.
890
01:51:24,166 --> 01:51:27,666
I'm scared I'll turn into the old me.
The saying will come true:
891
01:51:27,916 --> 01:51:30,541
"Even the pious can turn
their backs on goodness."
892
01:51:45,791 --> 01:51:47,666
No one believes anything
will grow here.
893
01:51:49,374 --> 01:51:52,707
Change one man
and everyone will change.
894
01:52:25,291 --> 01:52:26,332
Zafira!
895
01:52:26,916 --> 01:52:27,957
Bhima!
896
01:52:29,082 --> 01:52:30,166
Zafira!
897
01:52:30,916 --> 01:52:32,207
What's wrong?
898
01:52:35,999 --> 01:52:37,499
The Company's ships are attacking!
899
01:52:37,832 --> 01:52:40,499
Get everyone out, hurry!
900
01:52:50,041 --> 01:52:52,457
Sir, I think we can arrest
most of them.
901
01:52:53,174 --> 01:52:54,241
What?
902
01:52:54,332 --> 01:52:55,624
I think they'll surrender, sir.
903
01:52:56,499 --> 01:52:58,707
We're not here to take prisoners,
Mr Powell.
904
01:52:59,207 --> 01:53:00,332
No prisoners.
905
01:53:01,541 --> 01:53:02,749
Strictly none.
906
01:53:13,582 --> 01:53:15,166
Get everyone out!
907
01:53:23,624 --> 01:53:26,457
Take the children out!
908
01:53:38,957 --> 01:53:39,999
Hurry! Go!
909
01:53:46,449 --> 01:53:47,474
Hurry.
910
01:53:47,541 --> 01:53:50,291
Many have left. We must go.
911
01:54:32,124 --> 01:54:35,582
You saved us. Or we would have
all been slaughtered.
912
01:54:37,124 --> 01:54:40,624
I am not the saviour.
It was someone else.
913
01:55:08,832 --> 01:55:11,541
New trouble is here. Deal with it.
914
01:55:15,249 --> 01:55:18,124
Why are you looking downcast?
Eat up! Make yourselves at home.
915
01:55:18,457 --> 01:55:21,416
Come on, Jaitun Bi...
916
01:55:25,207 --> 01:55:27,707
Look who's here! Suraiyya!
917
01:55:28,374 --> 01:55:30,374
Sorry! We came without warning.
918
01:55:30,916 --> 01:55:32,499
Brought a wedding party?
919
01:55:35,082 --> 01:55:36,874
Suraiyya Jaan loves to joke.
920
01:55:37,124 --> 01:55:39,666
Come. See what I've brought
for you.
921
01:55:42,291 --> 01:55:45,082
- Hush! For God's sake.
- What were you thinking?
922
01:55:45,374 --> 01:55:47,124
I'd serve your guests free food?
923
01:55:47,374 --> 01:55:50,082
These poor creatures are in trouble.
924
01:55:50,749 --> 01:55:54,541
When you lie, I'm the first to know
you're lying.
925
01:55:54,832 --> 01:55:56,207
Me? Lying?
926
01:55:56,457 --> 01:55:59,707
- They're in trouble. They're travellers.
- We need your help.
927
01:56:00,541 --> 01:56:03,249
But you should know who you're helping.
928
01:56:03,499 --> 01:56:06,457
- I'm trying to explain...
- We're Azaad's soldiers.
929
01:56:07,207 --> 01:56:09,374
There's a reward on our heads.
930
01:56:10,416 --> 01:56:12,541
Helping us could mean death for you.
931
01:56:12,916 --> 01:56:15,416
- Don't exaggerate!
- Let her talk.
932
01:56:17,166 --> 01:56:19,041
Thank you for your honesty.
933
01:56:19,416 --> 01:56:21,624
But why would I want to help you?
934
01:56:21,957 --> 01:56:25,291
Clive has planned a big celebration
at Dussehra.
935
01:56:25,749 --> 01:56:28,582
The festivity will be incomplete
without you.
936
01:56:29,666 --> 01:56:33,207
You are the only means
we have to get to Clive.
937
01:56:36,249 --> 01:56:40,332
Maybe we're wrong to ask for your help.
The decision is yours.
938
01:56:45,041 --> 01:56:47,082
Slavery is unacceptable.
939
01:56:47,457 --> 01:56:50,291
Under our own people or the whites.
940
01:56:51,499 --> 01:56:56,124
You must be crazy thinking up
a plan like that.
941
01:57:02,374 --> 01:57:05,207
Then again I like crazy people.
942
01:57:08,082 --> 01:57:09,166
Besides...
943
01:57:09,666 --> 01:57:13,791
...it is tradition to burn the demon
Raavan at Dussehra.
944
01:57:15,207 --> 01:57:17,374
Let the fire warm us too.
945
01:57:41,499 --> 01:57:44,791
Gentlemen and respected
Clive sahab...
946
01:57:46,707 --> 01:57:53,166
Once again we shall perform
a beautiful dance for you this night.
947
01:57:53,582 --> 01:57:55,541
The only difference is that...
948
01:57:56,332 --> 01:58:03,541
...after seeing our dance, you may lose
the desire to see another spectacle.
949
01:58:06,041 --> 01:58:08,082
Hold onto your hearts, sirs.
950
01:58:08,749 --> 01:58:12,082
It is known that our talents...
951
01:58:12,666 --> 01:58:14,832
...have caused the death of many.
952
01:58:43,832 --> 01:58:47,499
This celebration is indeed splendid.
953
01:58:48,082 --> 01:58:52,457
Tomorrow is Dussehra, when
Good triumphs over Evil.
954
01:58:57,457 --> 01:59:02,041
The demon Raavan, who has
tormented you...
955
01:59:02,957 --> 01:59:04,541
...will meet his end.
956
01:59:06,916 --> 01:59:09,541
But who is this Raavan?
957
01:59:10,666 --> 01:59:14,582
There's only one Raavan
that Raunakpur fears.
958
01:59:17,416 --> 01:59:18,582
Azaad!
959
01:59:22,499 --> 01:59:25,416
Before Suraiyya Jaan dazzles us...
960
01:59:26,124 --> 01:59:28,874
...I wish to present to you...
961
01:59:30,124 --> 01:59:33,082
...the leader of the
thugs of Hindostan...
962
01:59:33,791 --> 01:59:34,832
...Azaad!
963
01:59:36,957 --> 01:59:40,749
Also known as Khudabaksh Sailor.
964
02:00:05,457 --> 02:00:08,249
He had wished for martyrdom.
965
02:00:21,124 --> 02:00:25,291
He was saved so justice
could now be served.
966
02:00:27,332 --> 02:00:28,916
On this Dussehra...
967
02:00:30,041 --> 02:00:34,624
...along with Raavan's head, this thug's
head will be severed.
968
02:00:40,874 --> 02:00:43,582
Raavan was born here.
969
02:00:44,207 --> 02:00:46,332
We've known him since childhood.
970
02:00:46,666 --> 02:00:50,791
But our mistake was not recognising
your true colours.
971
02:00:52,582 --> 02:00:55,124
In this gathering...
972
02:00:55,832 --> 02:00:59,249
...you're the biggest thug, Clive.
973
02:01:03,249 --> 02:01:06,582
You cannot escape your punishment,
Khudabaksh.
974
02:01:19,291 --> 02:01:23,624
If freedom is a crime then
let the punishment be mine.
975
02:01:24,832 --> 02:01:29,166
Whatever befalls us now is God's will.
976
02:01:31,999 --> 02:01:33,707
♪ Baba... ♪
977
02:01:36,666 --> 02:01:42,416
♪ ...return my doll to me. ♪
978
02:01:43,499 --> 02:01:49,332
♪ Return the swing
in my courtyard. ♪
979
02:01:52,457 --> 02:01:57,957
♪ The branch of the
tamarind tree where sat... ♪
980
02:01:58,999 --> 02:02:00,832
♪ ...a little child. ♪
981
02:02:01,374 --> 02:02:07,332
♪ Return my silver anklets. ♪
982
02:02:26,874 --> 02:02:29,874
♪ Embers fill one hand. ♪
983
02:02:30,541 --> 02:02:32,916
♪ A song fills the other. ♪
984
02:02:34,124 --> 02:02:37,249
♪ We are people who
know how to smile. ♪
985
02:02:37,874 --> 02:02:40,332
♪ We take pride in
our sorrows too. ♪
986
02:02:41,832 --> 02:02:46,707
♪ We shall dazzle those
who watch us perform today. ♪
987
02:02:49,082 --> 02:02:53,791
♪ Until we achieve our goal,
our hearts will not stop beating. ♪
988
02:02:54,874 --> 02:02:56,874
♪ It is God's will. ♪
989
02:02:58,541 --> 02:03:00,332
♪ It is God's will. ♪
990
02:03:02,624 --> 02:03:05,416
♪ Our destiny is
in God's hands. ♪
991
02:03:05,874 --> 02:03:07,582
♪ God's will. ♪
992
02:03:09,582 --> 02:03:11,082
♪ It is God's will. ♪
993
02:03:13,207 --> 02:03:14,916
♪ It is God's will. ♪
994
02:03:17,291 --> 02:03:19,541
♪ Shooting stars illuminate... ♪
995
02:03:20,916 --> 02:03:23,041
♪ ...God's divine light. ♪
996
02:03:44,124 --> 02:03:49,707
♪ You can enslave our bodies
for a passing moment... ♪
997
02:03:51,582 --> 02:03:55,041
♪ ...but our souls
are forever free. ♪
998
02:03:58,832 --> 02:04:01,041
♪ We are not of this earth. ♪
999
02:04:02,416 --> 02:04:04,582
♪ We come from far away. ♪
1000
02:04:06,124 --> 02:04:09,457
♪ From a shining
city in the sky. ♪
1001
02:04:13,166 --> 02:04:16,749
♪ Withering sooner than we blossom.
Parting sooner than we meet. ♪
1002
02:04:16,957 --> 02:04:18,916
♪ This is our story. ♪
1003
02:04:20,582 --> 02:04:23,874
♪ We sail onto the high
seas in a paper boat. ♪
1004
02:04:24,166 --> 02:04:25,957
♪ This is our life. ♪
1005
02:04:28,124 --> 02:04:33,499
♪ Come what may,
we shall settle all scores. ♪
1006
02:04:35,499 --> 02:04:39,749
♪ Until we achieve our goal,
our hearts will not stop beating. ♪
1007
02:04:41,166 --> 02:04:43,041
♪ It is God's will. ♪
1008
02:04:44,916 --> 02:04:46,457
♪ It is God's will. ♪
1009
02:04:49,041 --> 02:04:53,291
♪ What befalls us
now is God's will. ♪
1010
02:04:55,707 --> 02:04:57,041
♪ It is God's will. ♪
1011
02:04:59,457 --> 02:05:00,666
♪ It is God's will. ♪
1012
02:05:03,582 --> 02:05:06,666
♪ Shooting stars illuminate... ♪
1013
02:05:07,166 --> 02:05:08,874
♪ ...God's divine light. ♪
1014
02:05:39,791 --> 02:05:40,832
♪ Baba... ♪
1015
02:05:41,332 --> 02:05:45,832
♪ ...return my doll to me. ♪
1016
02:05:46,291 --> 02:05:50,041
♪ Return the swing
in the courtyard. ♪
1017
02:05:52,666 --> 02:05:56,582
♪ The branch of the
tamarind tree where sat... ♪
1018
02:05:57,332 --> 02:05:58,791
♪ ...my little child. ♪
1019
02:05:59,082 --> 02:06:02,707
♪ Return my silver
anklets to me. ♪
1020
02:06:42,707 --> 02:06:44,541
This is adding woe to worry.
1021
02:06:44,874 --> 02:06:47,916
My lord, she planned to blow
your head off.
1022
02:06:48,249 --> 02:06:51,541
But the gun betrayed her
in the nick of time.
1023
02:06:53,416 --> 02:06:57,332
Sir, I'm number 1, 2 and 3
in deception.
1024
02:07:00,582 --> 02:07:04,082
Firangi Sailor. Village Rasoolpur.
District Fatehabad.
1025
02:07:04,916 --> 02:07:05,916
Awadh.
1026
02:07:08,666 --> 02:07:09,666
Firangi!
1027
02:07:13,707 --> 02:07:15,791
Azaad's entire army is here.
1028
02:07:16,082 --> 02:07:18,832
Arrest them all!
Look, there they are.
1029
02:07:24,874 --> 02:07:25,916
Take her!
1030
02:07:30,541 --> 02:07:31,916
What are you doing, Firangi?
1031
02:07:32,249 --> 02:07:34,166
Just doing my job.
1032
02:07:34,541 --> 02:07:36,874
Protecting my lord is my only duty.
1033
02:07:37,457 --> 02:07:38,874
After all, my name means foreigner.
1034
02:07:39,124 --> 02:07:41,749
See! Don't we look alike?
1035
02:07:42,416 --> 02:07:47,374
I think we were connected
in a past lifetime.
1036
02:07:48,041 --> 02:07:52,207
You were my father and I was
your... basket!
1037
02:07:57,416 --> 02:07:58,416
My lord...
1038
02:07:58,749 --> 02:08:01,124
...you have Azaad's entire army here.
1039
02:08:01,791 --> 02:08:06,832
A simple reward won't do this time.
What do they call it in English?
1040
02:08:07,082 --> 02:08:08,749
A medal! Yes.
1041
02:08:09,249 --> 02:08:11,249
This time I want a medal.
1042
02:08:21,082 --> 02:08:22,416
Hold him tight.
1043
02:08:22,832 --> 02:08:24,624
Uncle is a dangerous fellow.
1044
02:08:28,916 --> 02:08:29,916
Firangi!
1045
02:08:30,624 --> 02:08:31,957
What has come over you?
1046
02:08:34,541 --> 02:08:36,541
Zafira, remember this...
1047
02:08:37,332 --> 02:08:40,416
People must always expect
to be deceived.
1048
02:08:42,041 --> 02:08:46,666
Only two things are certain:
deceit and death.
1049
02:08:47,791 --> 02:08:51,582
We're fated to meet them
at least once in a lifetime.
1050
02:08:54,291 --> 02:08:58,666
My lord, you may not know it,
but the throne you sit on...
1051
02:08:59,041 --> 02:09:01,874
...and the people who bow to you...
1052
02:09:02,291 --> 02:09:05,624
...are the subjects of Zafira Baig.
1053
02:09:07,874 --> 02:09:10,832
Mirza Sikander Baig's
only daughter.
1054
02:09:14,582 --> 02:09:15,707
She's alive.
1055
02:09:20,416 --> 02:09:21,832
Splendid!
1056
02:09:25,832 --> 02:09:28,416
All the thugs under one roof.
1057
02:09:32,582 --> 02:09:35,749
Is this why you betrayed us?
1058
02:09:36,082 --> 02:09:40,082
My lord, I promised to bring
Azaad's army on their knees to you.
1059
02:09:40,582 --> 02:09:42,249
Do not forget my reward.
1060
02:09:42,916 --> 02:09:45,832
Mirza Sahab was right, Firangi.
1061
02:09:46,499 --> 02:09:51,999
An Indian's greatest enemy
is an Indian.
1062
02:09:52,416 --> 02:09:55,291
Mirza Sahab was right.
But you were wrong.
1063
02:09:56,791 --> 02:09:59,791
Forgive me if I speak out of turn.
1064
02:10:14,166 --> 02:10:16,041
Please be seated.
1065
02:10:19,666 --> 02:10:23,082
Clive sahab should've been named
"the Merciful."
1066
02:10:23,749 --> 02:10:25,332
He says...
1067
02:10:25,874 --> 02:10:28,791
...Zafira's life is in your hands.
1068
02:10:33,457 --> 02:10:36,041
A small task needs doing.
1069
02:10:36,874 --> 02:10:41,166
Anyone here who has sided
with Azaad...
1070
02:10:41,874 --> 02:10:46,041
...or nurtured a dream to follow him...
1071
02:10:46,582 --> 02:10:49,832
...should surrender without a fuss.
1072
02:10:53,166 --> 02:10:57,666
This is the only way you can save
your daughter Zafira and...
1073
02:10:58,041 --> 02:10:59,999
...these crazy rebels.
1074
02:11:03,999 --> 02:11:08,666
If you refuse, she may live today but
tomorrow she will die.
1075
02:11:16,374 --> 02:11:17,457
Now gm!
1076
02:11:17,791 --> 02:11:21,832
Enjoy Clive sahab's hospitality
in prison. Go!
1077
02:11:26,249 --> 02:11:27,249
Go!
1078
02:11:30,207 --> 02:11:33,832
What are you made of? Even
hell's gates won't open for you.
1079
02:11:35,999 --> 02:11:38,707
1,2, 3. Shut up, bloody Indian!
1080
02:11:57,582 --> 02:11:59,999
Zafira!
1081
02:12:03,791 --> 02:12:06,041
They all want to give themselves up
for her.
1082
02:12:06,374 --> 02:12:09,041
I'll never understand Indians.
1083
02:12:09,457 --> 02:12:10,874
Lock them all up.
1084
02:12:11,291 --> 02:12:12,666
And Zafira?
1085
02:12:13,624 --> 02:12:14,791
At dawn...
1086
02:12:16,874 --> 02:12:17,916
...she hangs.
1087
02:12:46,582 --> 02:12:49,541
- Who is it?
- I'm one of you, brother. Open up!
1088
02:12:53,916 --> 02:12:57,832
Sweet Iaddoos for everyone.
I leave for England at dawn.
1089
02:12:57,999 --> 02:13:00,666
I've brought Iaddoos
to celebrate.
1090
02:13:01,041 --> 02:13:03,624
Pass them round.
You have some too.
1091
02:13:03,874 --> 02:13:05,707
They've been blessed by the Goddess.
1092
02:13:06,041 --> 02:13:08,541
Eat them and be freed from worry.
1093
02:13:14,624 --> 02:13:18,416
Ah, my old friend! I wish I could
offer you a laddoo.
1094
02:13:18,874 --> 02:13:22,749
But why waste delicacies on the
uncouth? So none for you.
1095
02:13:43,416 --> 02:13:44,957
Master, greetings.
1096
02:13:46,749 --> 02:13:47,749
A laddoo?
1097
02:13:47,874 --> 02:13:50,499
They're so delicious.
They all want more.
1098
02:13:53,207 --> 02:13:56,166
You're looking at me as though you'd
prefer to gobble me up!
1099
02:13:57,499 --> 02:13:59,916
Here, brother. Try one.
1100
02:14:00,416 --> 02:14:01,999
Let me convince him.
1101
02:14:02,666 --> 02:14:04,249
Uncle, the thing is...
1102
02:14:05,082 --> 02:14:07,499
I understand why you're angry
with me.
1103
02:14:09,124 --> 02:14:12,957
There's a big difference between
what I say and what I do.
1104
02:14:13,624 --> 02:14:16,499
I say one thing and do another.
1105
02:14:17,874 --> 02:14:22,082
You asked me to protect Zafira,
and ensure our freedom.
1106
02:14:22,791 --> 02:14:25,249
It's the hardest thing
I've ever done...
1107
02:14:25,499 --> 02:14:28,499
...going against my nature.
Very tough.
1108
02:14:28,749 --> 02:14:30,666
I gave it my all.
1109
02:14:31,082 --> 02:14:33,041
But I've been fooling myself.
1110
02:14:33,832 --> 02:14:36,416
When I saw you alive,
what a relief it was!
1111
02:14:36,666 --> 02:14:38,707
The old me returned.
1112
02:14:39,166 --> 02:14:41,332
I was all set for martyrdom.
1113
02:14:41,666 --> 02:14:44,332
My luck was running out-
till I saw you.
1114
02:14:44,791 --> 02:14:49,749
Does one Iaddoo come with such
a long story?
1115
02:14:50,832 --> 02:14:51,832
Give me one.
1116
02:14:52,832 --> 02:14:53,999
You'll eat one?
1117
02:14:54,416 --> 02:14:56,791
Didn't I tell you?
1118
02:14:57,166 --> 02:14:59,124
He'd even take poison from me.
1119
02:14:59,541 --> 02:15:00,541
Here you are!
1120
02:15:02,457 --> 02:15:03,874
No, no, no!
1121
02:15:05,624 --> 02:15:07,791
Shrewd move!
1122
02:15:08,541 --> 02:15:10,999
I'd give you a laddoo
and you'd attack me.
1123
02:15:13,749 --> 02:15:16,291
Your warrior instinct is still intact.
1124
02:15:16,707 --> 02:15:19,207
So what if you're shackled,
you'd still find a way to fight.
1125
02:15:19,541 --> 02:15:22,791
You do not fear dying. That's why
death cannot touch you.
1126
02:15:23,249 --> 02:15:27,166
And me? I'm so scared of life,
I cheat it.
1127
02:15:29,416 --> 02:15:33,791
Today is not about my life,
it's about your death.
1128
02:15:34,332 --> 02:15:38,707
Will you slay me with your talk?
Or have you another weapon?
1129
02:15:45,624 --> 02:15:46,874
I have a watch!
1130
02:15:48,916 --> 02:15:51,166
No greater weapon than Time.
1131
02:15:53,499 --> 02:15:56,332
The royal astrologer has
predicted that...
1132
02:15:56,832 --> 02:16:01,082
...at 10.05 PM sharp, you'd be killed.
1, 2, 3.
1133
02:16:04,166 --> 02:16:07,791
I stole Clive sahab's watch,
but I can't read the time.
1134
02:16:08,291 --> 02:16:11,416
Tell me the time. I'll handle the rest.
I just need a minute.
1135
02:16:19,916 --> 02:16:24,499
At least I'll die by my own sword.
1136
02:16:24,832 --> 02:16:26,457
Eyes on the watch.
1137
02:16:48,416 --> 02:16:49,874
Pure clockwork!
1138
02:16:50,416 --> 02:16:54,291
Jaitun Bi's hand-made potions
can certainly weave magic.
1139
02:16:55,874 --> 02:16:57,874
We came to kill Clive
and die ourselves.
1140
02:16:58,541 --> 02:17:01,916
When I saw you, my mind lit up.
1141
02:17:03,957 --> 02:17:05,874
An idea popped into my head.
1142
02:17:06,624 --> 02:17:11,541
All your admirers and army
are here in this jail. Together!
1143
02:17:12,874 --> 02:17:15,457
You once said: "Together we're free."
1144
02:17:17,499 --> 02:17:18,499
But I am not.
1145
02:17:20,291 --> 02:17:21,291
What?
1146
02:17:21,624 --> 02:17:23,082
I'm not Azaad.
1147
02:17:23,582 --> 02:17:26,624
I know you are Khudabaksh Sailor.
1148
02:17:26,999 --> 02:17:30,916
My hands are tied so I'm not free.
1149
02:17:32,124 --> 02:17:35,791
And if you insist on saying
another word...
1150
02:17:36,207 --> 02:17:37,957
...I'll go mad.
1151
02:17:38,832 --> 02:17:40,874
Pulling my leg, uncle!
1152
02:17:52,749 --> 02:17:54,332
What are you waiting for?
1153
02:17:54,874 --> 02:17:57,207
Need an invitation to hug me?
1154
02:17:57,666 --> 02:17:58,874
Master!
1155
02:18:11,332 --> 02:18:12,666
Zafira!
1156
02:18:14,124 --> 02:18:15,457
Zafira!
1157
02:18:17,916 --> 02:18:20,624
What's this, silly girl? You'll weep
when you hear my story.
1158
02:18:22,207 --> 02:18:24,374
Whenever I tell the truth,
I get a slap.
1159
02:18:24,666 --> 02:18:26,416
Don't say another word, Firangi.
1160
02:18:26,707 --> 02:18:28,207
No time for talking.
1161
02:18:36,416 --> 02:18:37,707
You're back!
1162
02:18:38,416 --> 02:18:41,791
Your archery is terrible.
1163
02:18:44,624 --> 02:18:46,457
I had to return from hell.
1164
02:18:49,832 --> 02:18:52,416
What fool taught you how to fight?
1165
02:18:54,374 --> 02:18:58,124
Don't forget, this is all thanks to me.
1166
02:19:00,791 --> 02:19:04,541
I thought I'd mention it. Bright folk
like you don't need reminding.
1167
02:19:05,874 --> 02:19:09,249
A secret tunnel leads straight
into the fort.
1168
02:19:09,499 --> 02:19:11,916
All your men are here,
Bhima and the others.
1169
02:19:12,249 --> 02:19:14,749
Hurry, go. Teach Clive a lesson.
1170
02:19:14,999 --> 02:19:16,124
And you?
1171
02:19:16,791 --> 02:19:18,916
I've sprained my ankle.
1172
02:19:20,499 --> 02:19:23,374
You don't need me. I'll rest a minute.
1173
02:19:29,832 --> 02:19:30,832
Let's go!
1174
02:19:30,916 --> 02:19:33,749
One thing is certain,
you people are heartless.
1175
02:19:34,124 --> 02:19:36,666
You will not be at peace
till I get martyred.
1176
02:19:37,066 --> 02:19:38,074
Come.
1177
02:19:38,124 --> 02:19:42,916
I knew your wicked streak would pass
like a lunar eclipse.
1178
02:19:43,291 --> 02:19:44,541
Are you drunk?
1179
02:19:44,874 --> 02:19:46,874
I was starving.
I had one of your laddoos.
1180
02:19:47,291 --> 02:19:49,791
Disaster! How will you fight?
1181
02:19:50,041 --> 02:19:53,666
Freedom is intoxicating too.
I'll sober up.
1182
02:19:55,541 --> 02:19:56,874
Merrily on their way to death.
1183
02:20:05,374 --> 02:20:08,166
They say one must forget everything
when going to battle.
1184
02:20:08,666 --> 02:20:11,541
But today the past must be
remembered.
1185
02:20:13,874 --> 02:20:18,291
Clive has done us many a favour.
Today it is our turn.
1186
02:20:18,707 --> 02:20:20,791
To battle!
1187
02:21:38,707 --> 02:21:40,124
Advance!
1188
02:22:49,416 --> 02:22:50,582
Forward!
1189
02:22:57,457 --> 02:22:58,791
Azaad!
1190
02:23:00,207 --> 02:23:01,249
Fire!
1191
02:23:14,666 --> 02:23:17,124
Get my ship ready, Powell!
1192
02:23:37,541 --> 02:23:38,707
You go up.
1193
02:23:52,541 --> 02:23:53,666
Zafira!
1194
02:24:05,166 --> 02:24:07,541
Good sir, don't shoot!
1195
02:24:07,916 --> 02:24:09,791
I have tiny little children.
1196
02:24:10,124 --> 02:24:12,791
You know how I hate fighting.
1197
02:24:13,082 --> 02:24:15,666
- If you want, I'll disappear.
- Enough cheating.
1198
02:24:16,082 --> 02:24:18,374
- Cheating yourself and us.
- Sir, no!
1199
02:24:18,624 --> 02:24:22,082
This is the first time in your life
you're on the right path.
1200
02:24:23,416 --> 02:24:25,457
Stay on it, Firangi.
1201
02:24:27,707 --> 02:24:29,874
You turned out to be a real Indian.
1202
02:24:30,166 --> 02:24:34,041
Foreign on the inside.
Not so foreign on the outside.
1203
02:25:07,624 --> 02:25:08,624
Firangi!
1204
02:25:35,041 --> 02:25:37,624
You really can't be trusted.
1205
02:25:37,999 --> 02:25:40,207
You're not a good judge
of character, sir.
1206
02:25:40,541 --> 02:25:43,416
You've known Indians
with their hands tied.
1207
02:25:43,749 --> 02:25:46,874
Now enjoy the force of their
free hands.
1208
02:26:34,707 --> 02:26:37,541
I won't let you get to your ship.
1209
02:31:04,082 --> 02:31:06,624
Azaad!
1210
02:31:17,207 --> 02:31:19,416
Freedom!
1211
02:31:36,499 --> 02:31:37,832
Firangi...
1212
02:31:40,541 --> 02:31:42,666
What would be happening there?
1213
02:31:45,541 --> 02:31:47,457
Dawn is breaking.
1214
02:31:48,457 --> 02:31:51,291
New, beautiful.
1215
02:31:53,207 --> 02:31:54,207
Pure.
1216
02:32:40,207 --> 02:32:41,582
Long live Zafira!
1217
02:32:42,374 --> 02:32:44,082
Long live Zafira!
1218
02:32:48,541 --> 02:32:52,207
Zafira will ask: "Where is Firangi?"
1219
02:32:54,791 --> 02:32:56,916
No, she's their leader now.
1220
02:32:57,499 --> 02:32:59,249
Their new hope.
1221
02:33:00,166 --> 02:33:01,874
Great tasks are ahead of her.
1222
02:33:03,999 --> 02:33:07,541
I would have weakened her
if I had stayed.
1223
02:33:50,041 --> 02:33:51,582
Azaad!
1224
02:33:53,707 --> 02:33:55,249
To freedom!
1225
02:34:02,332 --> 02:34:03,916
She'll look for you.
1226
02:34:08,332 --> 02:34:09,332
No.
1227
02:34:10,541 --> 02:34:15,332
She will, when she hears
you stole her ship.
1228
02:34:17,832 --> 02:34:19,999
She'll come looking, guru.
1229
02:34:20,624 --> 02:34:22,791
She'll come looking.
1230
02:34:23,707 --> 02:34:27,832
I led her to victory. Saved her life.
Got her the throne.
1231
02:34:28,999 --> 02:34:31,541
- Besides, I asked her for the ship.
- Liar!
1232
02:34:31,832 --> 02:34:32,832
Swear on Granny!
1233
02:34:32,999 --> 02:34:35,999
Swear you asked
or swear you're lying?
1234
02:34:36,332 --> 02:34:38,707
Since when have you taken the vow
of Truth?
1235
02:34:40,582 --> 02:34:43,916
She fell in love with you.
You could've reigned as king.
1236
02:34:44,249 --> 02:34:45,916
And me? The Prime Minister.
1237
02:34:46,166 --> 02:34:49,082
But no! Wasting time by your side
is written in my fate.
1238
02:34:49,374 --> 02:34:53,374
Mr Astrologer, marriage
is the death of love.
1239
02:34:54,249 --> 02:34:56,832
A marriage must be between equals.
1240
02:34:58,166 --> 02:35:01,916
- I can't compare myself to Zafira.
- Don't put yourself down.
1241
02:35:02,166 --> 02:35:05,082
I'm as sharp as a blade.
I was talking about Zafira.
1242
02:35:05,832 --> 02:35:06,832
Firangi.
1243
02:35:07,957 --> 02:35:11,499
We're friends again just like
we were as young boys.
1244
02:35:11,832 --> 02:35:14,166
I feel so happy, I'm almost dizzy.
1245
02:35:14,499 --> 02:35:16,582
No one must come between us.
1246
02:35:17,082 --> 02:35:19,041
Why even think such things?
1247
02:35:24,124 --> 02:35:26,707
Your stars say wood can harm you.
1248
02:35:29,332 --> 02:35:30,541
Let me handle it.
1249
02:35:53,541 --> 02:35:55,957
Suraiyya! You here?
1250
02:36:01,707 --> 02:36:03,457
Glad you showed up.
1251
02:36:03,666 --> 02:36:06,832
I had no choice since you fled
with my jewellery.
1252
02:36:07,249 --> 02:36:08,749
You scoundrel.
1253
02:36:10,999 --> 02:36:13,291
I didn't steal them,
just borrowed them.
1254
02:36:14,874 --> 02:36:18,499
Besides a woman's treasure
is her virtue, silly girl!
1255
02:36:19,624 --> 02:36:21,416
You? And virtue?
1256
02:36:21,666 --> 02:36:24,332
Virtue would die of shame
to hear you utter the word.
1257
02:36:26,541 --> 02:36:29,791
I swear! Even a slap from you
makes my heart swell.
1258
02:36:33,332 --> 02:36:35,832
That's not called a heart, sweetie.
1259
02:36:39,707 --> 02:36:43,791
If you're done your sweet-talking,
can we set sail?
1260
02:36:44,166 --> 02:36:46,082
Tell me where we're going.
1261
02:36:50,166 --> 02:36:51,249
To Calcutta.
1262
02:36:51,624 --> 02:36:53,541
Hein? He said Madras.
1263
02:36:54,124 --> 02:36:55,916
No, we're going to Calcutta.
1264
02:36:56,207 --> 02:36:59,082
Why Calcutta? What's there?
1265
02:36:59,499 --> 02:37:02,082
I want to buy a veil from the bazaar.
Don't pester me.
1266
02:37:02,332 --> 02:37:04,499
Firangi, where are we going?
1267
02:37:05,124 --> 02:37:07,332
To a perfect paradise...
1268
02:37:07,749 --> 02:37:11,499
...where other beauties besides
our Suraiyya dance.
1269
02:37:12,291 --> 02:37:15,624
1, 2, dash it. Quick march.
Pudding-wudding. Good night.
1270
02:37:17,082 --> 02:37:19,332
Shirt loose, pajama tight.
1271
02:37:27,291 --> 02:37:30,499
Friends, our ship is heading straight
to "lnglistaan."
1272
02:37:31,166 --> 02:37:33,207
Also known as England.
1273
02:37:33,624 --> 02:37:35,957
White folk have robbed
a lot from us...
1274
02:37:36,416 --> 02:37:37,749
...it's our turn now.
1275
02:37:38,124 --> 02:37:41,374
Swear on Granny! If I don't sell
their country in a few months...
1276
02:37:41,582 --> 02:37:43,499
...my name isn't Firangi.
1277
02:37:44,082 --> 02:37:45,832
Hail Lord Shiva!
92445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.