All language subtitles for gua-versailles.s03e05-1080p-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,040 --> 00:00:33,235 Welcome home. 2 00:00:42,680 --> 00:00:44,034 Oh. 3 00:00:53,160 --> 00:00:54,639 Oh. 4 00:00:59,280 --> 00:01:01,590 I beg your indulgence, sire. 5 00:01:01,680 --> 00:01:04,672 I know. It's all right. 6 00:01:04,760 --> 00:01:07,752 But His Majesty has needs. 7 00:01:07,880 --> 00:01:09,996 We are together now. 8 00:01:10,080 --> 00:01:11,753 And from this moment, 9 00:01:11,840 --> 00:01:14,036 there will be no one else but you. 10 00:01:16,280 --> 00:01:18,749 And this is my pledge to you. 11 00:01:20,400 --> 00:01:24,075 1 will help you fulfill your destiny. 12 00:01:24,160 --> 00:01:26,231 And together we will fight anyone 13 00:01:26,320 --> 00:01:28,072 who stands in your way. 14 00:01:40,320 --> 00:01:41,913 Gentlemen. 15 00:01:43,160 --> 00:01:44,753 I'd like you to welcome Madame de Maintenon 16 00:01:44,880 --> 00:01:47,599 as a permanent member of my council. 17 00:01:50,640 --> 00:01:52,358 Now, to business. Louvois? 18 00:01:52,440 --> 00:01:57,230 Well, our scouts tell us that Strasbourg and Luxembourg have been fortified anew. 19 00:01:57,360 --> 00:02:00,113 So it seems Emperor Leopold might renege on the deal. 20 00:02:00,240 --> 00:02:04,154 Have my troops loose cannon fire by the city walls during darkness. 21 00:02:04,240 --> 00:02:06,277 Fill his people with the fear of God. 22 00:02:06,360 --> 00:02:08,271 And keep Leopold distracted from Spain. 23 00:02:08,360 --> 00:02:09,953 (Louvois) Excellent idea, sire. 24 00:02:10,040 --> 00:02:12,714 Marchal, what have we learned of our uninvited guest? 25 00:02:12,800 --> 00:02:14,154 Our informers tell us 26 00:02:14,240 --> 00:02:17,915 that Monsignor di Marco's record is entirely without blemish. 27 00:02:18,000 --> 00:02:20,435 So why would the Vatican send him here? 28 00:02:20,560 --> 00:02:22,517 I want you to stay close to him, Bontemps. 29 00:02:22,640 --> 00:02:24,711 Certainly, sire. 30 00:02:24,840 --> 00:02:26,956 I believe you have good news, Colbert? 31 00:02:27,040 --> 00:02:29,475 A trader has arrived from the east 32 00:02:29,560 --> 00:02:32,234 who promises riches hitherto beyond our reach. 33 00:02:32,320 --> 00:02:33,799 He is from the Ottoman Empire. 34 00:02:35,040 --> 00:02:36,075 Intriguing. 35 00:02:36,200 --> 00:02:37,554 For our economy to blossom, 36 00:02:37,640 --> 00:02:41,998 we must see beyond religion and identity, sire. 37 00:02:42,080 --> 00:02:43,115 (Marie-Thérése) Move! (thumping) 38 00:02:43,240 --> 00:02:46,710 I require an audience with the king immediately! 39 00:02:46,840 --> 00:02:48,592 You treat your queen with contempt? 40 00:02:48,680 --> 00:02:50,432 (Bontemps) Your Majesty, the council is in session. 41 00:02:50,560 --> 00:02:53,473 To hell with protocol! I wish to speak with my husband! 42 00:02:55,080 --> 00:02:58,755 I trust this petulant spectacle comes with adequate explanation. 43 00:02:58,880 --> 00:03:02,157 You may judge that when you hear what I have to say. 44 00:03:13,920 --> 00:03:16,833 Her Majesty is determined to test the king's resolve. 45 00:03:16,960 --> 00:03:20,191 I refuse to tolerate your disdain any longer. 46 00:03:20,320 --> 00:03:22,880 Your worth is purely symbolic now. 47 00:03:22,960 --> 00:03:25,031 You represent a vital link with Spain. 48 00:03:25,120 --> 00:03:28,033 I am your wife, not a commodity you can trade with. 49 00:03:28,120 --> 00:03:29,599 You have value as collateral. 50 00:03:29,720 --> 00:03:33,509 But your betrayal means that any relationship is untenable. 51 00:03:33,600 --> 00:03:36,319 (shouting) You talk to me of betrayal? This is ill-advised, Majesty-- 52 00:03:36,440 --> 00:03:39,796 You have humiliated me in front of the entire court time and again, 53 00:03:39,880 --> 00:03:41,314 fucking your whores! 54 00:03:41,400 --> 00:03:43,630 You betrayed me since the day we wed, 55 00:03:43,760 --> 00:03:46,991 yet when I make one mistake you think you can cut me dead? 56 00:03:49,560 --> 00:03:53,474 (exhales) Yes, I lay with Leopold, 57 00:03:53,560 --> 00:03:55,392 and it was a sin. 58 00:03:55,480 --> 00:03:58,120 And I came to confess it. 59 00:03:58,240 --> 00:04:00,390 But I did not betray your throne. 60 00:04:01,360 --> 00:04:04,239 That's why I wished to see you. 61 00:04:04,320 --> 00:04:07,631 To tell the truth and to say that I'm sorry. 62 00:04:24,360 --> 00:04:29,116 (man) I'm the king of my own land 63 00:04:33,960 --> 00:04:37,590 Facing tempests of dust 64 00:04:37,680 --> 00:04:42,197 I'll fight until the end 65 00:04:46,280 --> 00:04:48,396 Creatures of my dreams 66 00:04:48,520 --> 00:04:52,229 Raise up and dance with me 67 00:05:00,560 --> 00:05:03,279 Now and forever 68 00:05:04,120 --> 00:05:10,833 I'm your king 69 00:05:28,640 --> 00:05:29,994 (footsteps approaching) 70 00:05:30,080 --> 00:05:33,994 What happened? Are you all right? 71 00:05:34,080 --> 00:05:36,037 They wouldn't tell me anything. 72 00:05:36,120 --> 00:05:37,679 I felt a little dizzy, that's all. 73 00:05:37,800 --> 00:05:39,791 I suspect it's just the mockery of the moon. 74 00:05:39,920 --> 00:05:42,355 Oh, I'm so relieved. 75 00:05:42,440 --> 00:05:45,432 I overexerted myself, but I feel strong now. 76 00:05:45,520 --> 00:05:48,512 His Highness wants you to stay confined to bed, please. 77 00:05:48,640 --> 00:05:52,349 Her Majesty does not need to lose any more blood. Damned doctors. 78 00:05:52,480 --> 00:05:54,596 (laughs) 79 00:05:54,680 --> 00:05:57,798 Dear Liselotte, I wish everyone in Versailles were like you. 80 00:05:57,920 --> 00:06:00,992 Then I'd be nothing special, would I? Hmm. 81 00:06:01,120 --> 00:06:03,794 I hear you had words with the king. 82 00:06:05,520 --> 00:06:07,591 I was, perhaps, too honest. 83 00:06:07,680 --> 00:06:09,671 How did he respond? 84 00:06:10,800 --> 00:06:12,438 No doubt he's laughing at me now. 85 00:06:12,560 --> 00:06:15,598 I don't think he'd do that. 86 00:06:17,520 --> 00:06:20,911 Oh, my dearest, what would I do without you? 87 00:06:24,880 --> 00:06:28,874 (praying in Latin) 88 00:06:33,760 --> 00:06:36,070 (praying continues) 89 00:06:39,000 --> 00:06:40,593 (clears throat) 90 00:06:42,640 --> 00:06:47,840 I trust Versailles offers adequate comfort, Monsignor di Marco? 91 00:06:47,920 --> 00:06:51,914 In my order, we pay no heed to the needs of the flesh. 92 00:06:52,040 --> 00:06:56,113 Well, if there is anything I can do for you, please ask. 93 00:06:56,240 --> 00:06:59,278 Cardinal Leto sends his regards, Monsieur Bontemps. 94 00:06:59,400 --> 00:07:02,711 I don't believe the cardinal and I are acquainted. 95 00:07:02,840 --> 00:07:05,434 But you and he have a long-standing arrangement. 96 00:07:07,760 --> 00:07:10,878 Why are you here? - As a precaution. 97 00:07:13,680 --> 00:07:15,717 You may return to Rome 98 00:07:15,800 --> 00:07:18,792 and tell the cardinal it is not needed. 99 00:07:18,920 --> 00:07:22,151 But you no longer have the trust of the Vatican. 100 00:07:22,240 --> 00:07:25,517 The duc d'Orléans has become bothersome, 101 00:07:25,640 --> 00:07:29,031 and you have become careless. 102 00:07:34,400 --> 00:07:35,879 (man) The king! 103 00:07:44,040 --> 00:07:45,713 (Palatine) So it's official then. 104 00:07:45,800 --> 00:07:47,996 (Chevalier) It would appear so. 105 00:07:48,080 --> 00:07:51,118 Finally, she's learned how to dress like a king's mistress. 106 00:07:51,200 --> 00:07:53,840 Though I fear the fabric is poorly judged. 107 00:07:53,920 --> 00:07:56,514 Is this the demise of the modest mouse? 108 00:07:56,600 --> 00:07:59,877 There was always a she-wolf lurking beneath. 109 00:08:01,440 --> 00:08:05,070 It's in poor taste, parading her in public when the queen is ill. 110 00:08:06,520 --> 00:08:08,670 He's doing this to humiliate me. 111 00:08:08,800 --> 00:08:11,314 He can't seriously want her. 112 00:08:11,440 --> 00:08:13,954 She's old, plain, and barren. 113 00:08:14,080 --> 00:08:16,515 He wants me in his bed. I know it. 114 00:08:16,600 --> 00:08:18,989 If the king wanted you, he'd have you. 115 00:08:21,880 --> 00:08:23,757 You will have noticed, Bayim Barek, 116 00:08:23,840 --> 00:08:26,514 we have no shortage of silk and spice in Versailles. 117 00:08:26,600 --> 00:08:30,719 But what I offer His Majesty, more pertinently, is a trading network. 118 00:08:30,840 --> 00:08:32,672 A commercial infrastructure. 119 00:08:32,760 --> 00:08:36,674 Controlling the routes into all Europe would bring huge financial gain. 120 00:08:36,800 --> 00:08:39,235 We can supply the finest exotic goods 121 00:08:39,320 --> 00:08:42,950 from Persia and the Far East, to France and beyond. 122 00:08:43,080 --> 00:08:45,117 And we can export French goods 123 00:08:45,200 --> 00:08:47,510 through the same channels to Asia. 124 00:08:51,520 --> 00:08:53,557 A moment alone? 125 00:08:59,360 --> 00:09:01,078 (door closes) 126 00:09:02,080 --> 00:09:04,390 An Ottoman agent in Versailles. 127 00:09:04,520 --> 00:09:07,797 You show great bravery or stupidity. 128 00:09:07,880 --> 00:09:09,518 My offer is sincere. 129 00:09:09,600 --> 00:09:12,160 Do not play with me, Barek. 130 00:09:12,240 --> 00:09:14,356 Why are you really here? 131 00:09:16,120 --> 00:09:20,273 Sultan Mehmed shares your antipathy towards Emperor Leopold. 132 00:09:20,400 --> 00:09:24,633 He prays that his enemy's enemy might become his friend. 133 00:09:26,040 --> 00:09:27,838 He wishes to advance on Vienna. 134 00:09:27,960 --> 00:09:31,157 And he requests your support. 135 00:09:31,240 --> 00:09:35,199 The sultan asks me to support a Muslim empire against a Christian? 136 00:09:35,320 --> 00:09:36,754 Might I remind His Majesty 137 00:09:36,840 --> 00:09:40,356 that his grandfather had a fruitful alliance with Sultan Ahmed. 138 00:09:47,080 --> 00:09:49,435 You may continue trade discussions, 139 00:09:49,520 --> 00:09:51,796 but under the strictest confidence. 140 00:09:51,920 --> 00:09:54,639 1 will give my answer in good time. 141 00:10:31,200 --> 00:10:33,714 The prison governor has surfaced. 142 00:10:33,800 --> 00:10:36,599 Oh, yes. What did he say? 143 00:10:36,680 --> 00:10:40,719 He was dead. His belly opened with a single stroke. 144 00:10:41,920 --> 00:10:43,957 Because we spoke with him. 145 00:10:44,040 --> 00:10:46,111 That would seem likely. 146 00:10:47,600 --> 00:10:49,352 He knew the truth. 147 00:10:49,440 --> 00:10:52,000 That's why they killed him. 148 00:10:52,080 --> 00:10:53,559 Somebody knows we're getting close. 149 00:10:53,640 --> 00:10:55,119 Someone in the palace is watching us. 150 00:10:55,200 --> 00:10:57,874 If so, I would know about it. 151 00:10:59,640 --> 00:11:02,154 What about Bontemps? 152 00:11:02,240 --> 00:11:04,390 He's the only one here who's had dealings with the governor. 153 00:11:04,480 --> 00:11:06,437 That hardly makes him the killer. 154 00:11:06,560 --> 00:11:10,440 Bontemps hid something in the hovel to throw me off the scent. 155 00:11:10,560 --> 00:11:14,030 And he's the one who lied about Macquart in the first place, along with my brother. 156 00:11:14,120 --> 00:11:16,396 Bontemps is not capable of murder. 157 00:11:16,520 --> 00:11:18,636 Not even if the king ordered it? 158 00:11:18,760 --> 00:11:22,958 Such requests would tend to fall within my remit. 159 00:11:23,040 --> 00:11:25,475 Unless Louis has reason to keep it from you too. 160 00:11:28,480 --> 00:11:33,270 Bontemps would do anything to protect the king, would he not? 161 00:11:35,560 --> 00:11:38,439 We should discuss this with them immediately. 162 00:11:38,520 --> 00:11:39,590 No. 163 00:11:42,320 --> 00:11:44,550 This is no longer just an inquiry. 164 00:11:44,640 --> 00:11:46,199 That is precisely my point. 165 00:11:46,280 --> 00:11:48,476 Two men have been killed, and I was nearly the third. 166 00:11:48,600 --> 00:11:50,955 All the more reason to share it with the king. 167 00:11:51,080 --> 00:11:53,310 But I do not trust the king. 168 00:12:00,920 --> 00:12:03,150 What have you learned about the dagger? 169 00:12:05,360 --> 00:12:08,273 Diabolimors has an obvious biblical resonance. 170 00:12:08,360 --> 00:12:10,795 Yes, but the insignia... 171 00:12:12,520 --> 00:12:14,670 It's the only evidence we've got. 172 00:12:18,800 --> 00:12:22,475 My dear, Francoise, you've been hiding your light under a bushel. 173 00:12:22,560 --> 00:12:24,278 Simply trying a new fashion. 174 00:12:24,400 --> 00:12:26,471 And celebrating your elevation? 175 00:12:26,600 --> 00:12:28,238 I am humbled by the king's trust. 176 00:12:28,320 --> 00:12:30,357 And I'm glad, believe me. 177 00:12:30,440 --> 00:12:34,399 In your absence, he's become somewhat impatient with us. 178 00:12:34,480 --> 00:12:37,757 The nobles of court? The Protestants in court. 179 00:12:37,840 --> 00:12:41,515 He has imprisoned Augustin de Puy for no reason whatsoever. 180 00:12:41,640 --> 00:12:44,314 The king always has good reason. Then the king is wrong. 181 00:12:45,960 --> 00:12:48,793 On some things, one is best advised to keep one's counsel, Duchesse. 182 00:12:48,920 --> 00:12:53,551 It's me, Francoise. I'm only asking you to speak up for poor Augustin. 183 00:12:53,640 --> 00:12:54,994 I don't want to trouble the king. 184 00:12:55,080 --> 00:12:56,912 He has all manner of challenges on his mind. 185 00:12:57,040 --> 00:12:59,680 Then he should stop thinking he's God Almighty himself. 186 00:12:59,800 --> 00:13:02,713 I should remind you the king is God's representative on earth. 187 00:13:02,840 --> 00:13:05,400 Then why does he see the Protestant faith as a threat? 188 00:13:05,520 --> 00:13:07,193 Perhaps that is God's intention. 189 00:13:07,320 --> 00:13:10,233 It is not for me to speak for either of them. 190 00:13:11,480 --> 00:13:14,677 My God. What has happened to you? 191 00:13:14,760 --> 00:13:17,115 I've become reconciled with who I once was. 192 00:13:17,200 --> 00:13:19,874 I know exactly who you were. And who I must be now. 193 00:13:20,000 --> 00:13:22,196 You were one of us. 194 00:13:22,280 --> 00:13:25,716 And it is folly to deny one's history. 195 00:13:35,360 --> 00:13:38,398 The queen's strength returns? Her Majesty is stable. 196 00:13:38,480 --> 00:13:42,394 The doctor expects her illness to pass, but she is burdened. 197 00:13:42,480 --> 00:13:46,235 We all have our cross to bear. And what is yours, madame? 198 00:13:46,320 --> 00:13:49,915 I offer my humble apology, sire. 199 00:13:50,000 --> 00:13:52,116 Surely you can have no more secrets for me. 200 00:13:52,200 --> 00:13:54,077 No, but I was mistaken. 201 00:13:54,200 --> 00:13:58,159 To enter the kingdom of God, 202 00:13:58,240 --> 00:14:00,709 one must be born again. 203 00:14:00,800 --> 00:14:04,270 Only now do I understand how. 204 00:14:04,360 --> 00:14:08,752 To atone for my trespasses, I must reject my past utterly. 205 00:14:09,800 --> 00:14:11,518 My sins have been laid bare. 206 00:14:11,640 --> 00:14:15,599 My dark days were during my life as a Protestant. 207 00:14:15,680 --> 00:14:18,115 And I thank the Lord for your conversion. 208 00:14:18,200 --> 00:14:20,237 But you were right. 209 00:14:20,320 --> 00:14:24,029 They dare to question your holy status. 210 00:14:24,120 --> 00:14:27,750 Monsieur de Puy simply said what they were all thinking. 211 00:14:28,960 --> 00:14:33,318 And you know you are chosen by God. 212 00:14:36,760 --> 00:14:39,513 Perhaps the time has come to show them. 213 00:14:45,080 --> 00:14:48,072 Two years ago, one of my galleons set sail for the Americas. 214 00:14:48,200 --> 00:14:50,760 The vessel appeared robust. 215 00:14:50,840 --> 00:14:53,514 The captain declared it seaworthy. 216 00:14:53,600 --> 00:14:56,069 But he had spotted some woodworm. 217 00:14:56,200 --> 00:14:58,237 Just a little. 218 00:14:58,320 --> 00:15:02,632 A few tiny larvae, presumed to be innocent stowaways. 219 00:15:03,720 --> 00:15:06,280 The ship crossed the ocean with ease. 220 00:15:06,360 --> 00:15:08,317 But on the return journey, 221 00:15:08,400 --> 00:15:11,756 the sails were raised and the main mast crumbled. 222 00:15:11,880 --> 00:15:16,351 What was thought to be woodworm turned out to be the deathwatch beetle, 223 00:15:16,440 --> 00:15:18,829 and the body of the craft was riddled, 224 00:15:18,920 --> 00:15:20,672 eaten from within. 225 00:15:22,400 --> 00:15:27,076 You see, the time to deal with the menace was before he set sail. 226 00:15:28,800 --> 00:15:31,440 He could have easily replaced a few timbers. 227 00:15:33,680 --> 00:15:36,513 His mistake was to ignore the threat, 228 00:15:38,480 --> 00:15:40,790 however small it appeared. 229 00:15:42,040 --> 00:15:44,031 It became an infestation. 230 00:15:48,400 --> 00:15:52,030 I want to deal with the Protestant problem as a matter of priority, 231 00:15:52,120 --> 00:15:55,750 starting with a detailed inventory of the Protestants under my roof. 232 00:15:58,120 --> 00:16:01,476 But they have been compliant 233 00:16:01,600 --> 00:16:02,999 and loyal. 234 00:16:03,080 --> 00:16:05,549 Their faith is private, 235 00:16:05,640 --> 00:16:07,233 between the individual and God. 236 00:16:07,320 --> 00:16:09,516 They dispute the natural order. 237 00:16:09,600 --> 00:16:12,638 They challenge the authority of priest, pope, and His Majesty 238 00:16:12,720 --> 00:16:14,677 as our God-chosen king. 239 00:16:14,760 --> 00:16:19,197 Every Huguenot is a threat while he shares faith with William of Orange. 240 00:16:21,280 --> 00:16:23,317 Nevertheless, 241 00:16:23,400 --> 00:16:27,678 could I urge His Majesty to remain lenient? 242 00:16:27,760 --> 00:16:30,115 If only for reasons of taxation. 243 00:16:30,240 --> 00:16:32,914 His Majesty should also remember 244 00:16:33,000 --> 00:16:35,230 there is legislation in place 245 00:16:35,320 --> 00:16:38,278 regarding the rights of all faiths. 246 00:16:38,400 --> 00:16:40,835 Why so fearful, gentlemen? 247 00:16:40,920 --> 00:16:44,197 I'm a reasonable man. ll do not wish to be cruel. 248 00:16:44,320 --> 00:16:47,073 The challenge is to help them realize their mistake 249 00:16:47,200 --> 00:16:51,478 and encourage them to return to the one true Church. (Louis) Precisely. 250 00:16:51,600 --> 00:16:55,355 So I want you to identify all Protestant businesses 251 00:16:55,440 --> 00:16:58,353 and let them know that the king would look more kindly on them 252 00:16:58,440 --> 00:17:00,078 if they were to recant. 253 00:17:01,720 --> 00:17:03,393 And if they don't? 254 00:17:05,600 --> 00:17:07,910 Their fate is in their own hands. 255 00:17:13,040 --> 00:17:16,476 Now we must accept a woman as the king's principal adviser? 256 00:17:16,560 --> 00:17:18,073 I see no problem. 257 00:17:18,160 --> 00:17:21,710 I foresee many, if he continues to reject our input. 258 00:17:21,800 --> 00:17:23,711 Because you may have to work harder? 259 00:17:23,800 --> 00:17:27,077 I strive night and day already. I give the king my every waking minute. 260 00:17:27,160 --> 00:17:30,357 I concede that with this new arrangement we must be vigilant. 261 00:17:30,440 --> 00:17:32,670 "Vigilant"? We should be up in arms. 262 00:17:32,800 --> 00:17:36,714 The Edict of Nantes is there to protect such vulnerable minorities. 263 00:17:36,800 --> 00:17:40,998 If the king tears it up, there's no telling where it will end. 264 00:17:47,440 --> 00:17:49,556 Do you advocate mutiny? 265 00:17:50,840 --> 00:17:53,593 I ask the council to reject naked sectarianism. 266 00:17:53,680 --> 00:17:55,239 This is religious bigotry. 267 00:17:56,760 --> 00:17:58,592 The king has his reasons. 268 00:17:58,720 --> 00:18:01,280 It's our job to facilitate him. 269 00:18:01,400 --> 00:18:03,710 It is our job to do what is right. 270 00:18:05,520 --> 00:18:06,476 (door slams) 271 00:18:08,160 --> 00:18:10,117 A moment, Monsieur Bontemps. 272 00:18:10,200 --> 00:18:11,918 I have business to attend to. 273 00:18:12,000 --> 00:18:14,640 I thought you should be informed of a murder. 274 00:18:19,880 --> 00:18:22,713 You've been acquainted with the governor of the Bastille? 275 00:18:22,800 --> 00:18:25,553 And this concerns me, how? 276 00:18:25,640 --> 00:18:29,873 I wondered if you knew anyone who might have reason to wish him dead. 277 00:18:29,960 --> 00:18:32,156 In his line of work, I suspect there are many. 278 00:18:32,240 --> 00:18:33,833 And if you don't mind my reminding you, 279 00:18:33,960 --> 00:18:37,271 your principle priority should be protecting the royal family. 280 00:18:37,360 --> 00:18:39,351 It always has been. 281 00:18:39,480 --> 00:18:41,676 The queen has fallen ill. 282 00:18:41,760 --> 00:18:44,479 Have you ruled out the possibility of a poisoner? 283 00:18:44,560 --> 00:18:47,279 Good day, Mr. Marchal. 284 00:18:51,200 --> 00:18:53,510 "The death of the devil." 285 00:18:53,600 --> 00:18:55,876 I read about this in my studies. 286 00:18:56,000 --> 00:18:58,435 So it's in the Bible? 287 00:18:58,520 --> 00:19:00,193 It is suggested, yes. 288 00:19:00,280 --> 00:19:03,079 But the actual story is in the Apocrypha. 289 00:19:03,200 --> 00:19:06,397 A collection of Holy Scriptures 290 00:19:06,480 --> 00:19:09,199 that the Church deems... troublesome. 291 00:19:10,400 --> 00:19:13,358 But the-- the insignia... 292 00:19:13,440 --> 00:19:15,875 You've seen that before? 293 00:19:16,000 --> 00:19:19,311 In Vatican records. The symbol of an ancient sect. 294 00:19:19,440 --> 00:19:21,078 The Knights of Damascus. 295 00:19:21,160 --> 00:19:23,151 From the Third Crusade, I believe. 296 00:19:23,280 --> 00:19:26,989 They were a clandestine order, said to have had just one aim: 297 00:19:27,120 --> 00:19:31,000 to protect the Catholic Church and dispose of its enemies, 298 00:19:31,120 --> 00:19:33,350 with impunity. 299 00:20:24,160 --> 00:20:26,913 What do you pray for, Monsieur Bontemps? 300 00:20:32,120 --> 00:20:34,714 Deliverance from evil. 301 00:20:36,760 --> 00:20:39,115 I wish to see the prisoner. 302 00:20:41,760 --> 00:20:44,115 1 will not speak of that here. 303 00:20:45,240 --> 00:20:47,675 You need not speak at all. Just listen. 304 00:20:47,760 --> 00:20:49,956 No, you listen to me. 305 00:20:51,560 --> 00:20:53,676 I run this palace. 306 00:20:53,760 --> 00:20:57,640 My services are exclusively to the king. 307 00:20:57,760 --> 00:21:00,513 There's a higher authority 308 00:21:00,600 --> 00:21:03,069 that which we both must answer. 309 00:21:03,200 --> 00:21:06,033 And you will take me to the prisoner 310 00:21:06,120 --> 00:21:08,157 at your earliest convenience. 311 00:21:15,360 --> 00:21:17,715 (church bells tolling) 312 00:21:17,840 --> 00:21:23,916 We gather to remember our good friend, Olivier, 313 00:21:24,000 --> 00:21:26,640 taken from us so cruelly. 314 00:21:28,240 --> 00:21:33,360 We ask you, our Lord, to keep him safe 315 00:21:33,480 --> 00:21:36,438 and to fold his family in the palm of your hand. 316 00:21:36,520 --> 00:21:37,510 Amen. 317 00:21:37,600 --> 00:21:39,716 (all) Amen. 318 00:21:42,520 --> 00:21:44,796 I'm so sorry. 319 00:21:46,280 --> 00:21:47,429 (sniffles) 320 00:21:51,040 --> 00:21:52,474 It's from the palace. 321 00:21:52,600 --> 00:21:55,114 A warning of what's to come. 322 00:21:59,600 --> 00:22:02,114 It's not enough to tax us to the hilt and murder our friends. 323 00:22:02,240 --> 00:22:05,471 Now he wants us to give up our religion. It's an empty threat. 324 00:22:05,560 --> 00:22:08,552 We've seen what he's capable of. We have to stand up to him. 325 00:22:08,640 --> 00:22:12,156 Jeanne. So what are you gonna do? 326 00:22:12,280 --> 00:22:14,794 Recant just to please the king? Get back to work. 327 00:22:14,920 --> 00:22:16,752 While we still have it. 328 00:22:28,680 --> 00:22:31,593 I will interview the prisoner alone. 329 00:22:32,920 --> 00:22:34,991 Why is he tethered? 330 00:22:35,080 --> 00:22:37,071 For his own safety. 331 00:22:37,160 --> 00:22:39,356 You may remain outside. 332 00:22:42,040 --> 00:22:45,112 I've protected this man all my life. 333 00:22:45,200 --> 00:22:47,794 1 will not see him suffer now. 334 00:22:47,880 --> 00:22:50,838 The king will end my torture soon. 335 00:22:50,920 --> 00:22:54,390 The king knows nothing of this, and thus it will remain. 336 00:23:03,960 --> 00:23:07,191 An uninvited guest? I've worked out what you're doing. 337 00:23:07,320 --> 00:23:09,709 And you wish to join me at my table? 338 00:23:09,800 --> 00:23:13,111 You invited the Roman cleric to Versailles, didn't you? 339 00:23:13,200 --> 00:23:14,838 Why on earth would I do that? 340 00:23:14,960 --> 00:23:17,952 Because I think you might be a lot closer to the Vatican than you're letting on. 341 00:23:18,080 --> 00:23:21,118 Is this more paranoia from your fevered imagination? 342 00:23:21,240 --> 00:23:23,516 Give me a straight answer. 343 00:23:23,640 --> 00:23:26,758 I appointed you to council for your newfound maturity. 344 00:23:26,840 --> 00:23:28,672 Don't give me more cause to regret it. 345 00:23:28,800 --> 00:23:32,794 Why is the Vatican holding the man in the iron mask? 346 00:23:32,880 --> 00:23:35,110 My dear Philippe, since that bang on the head, 347 00:23:35,200 --> 00:23:38,875 your behavior has been erratic, at times, alarming. 348 00:23:38,960 --> 00:23:40,553 This madness must stop. 349 00:23:40,680 --> 00:23:45,311 I need you by my side, not chasing lost causes. 350 00:23:45,400 --> 00:23:46,959 I'm losing you, Brother. 351 00:23:49,320 --> 00:23:54,030 I fearitis ll who is losing you, Brother. 352 00:23:54,160 --> 00:23:56,515 (footsteps departing) 353 00:23:59,520 --> 00:24:02,956 Are we really expected to do nothing? 354 00:24:03,040 --> 00:24:06,874 Accept the world we live in and paint on a sunny visage. 355 00:24:07,000 --> 00:24:08,832 There's nothing else one can do. 356 00:24:08,920 --> 00:24:11,070 I dislike my name being on a list. 357 00:24:11,160 --> 00:24:12,639 But it's my nephew that concerns me. 358 00:24:12,760 --> 00:24:15,229 His entire future could be in jeopardy 359 00:24:15,320 --> 00:24:17,914 with the stroke of a Catholic pen, 360 00:24:18,000 --> 00:24:20,594 along with all other decent Protestant businessmen. 361 00:24:22,280 --> 00:24:24,157 And on that subject, 362 00:24:24,240 --> 00:24:27,278 I had been considering recanting myself so we might have more in common. 363 00:24:29,560 --> 00:24:32,473 You would become a Protestant? 364 00:24:32,560 --> 00:24:37,270 Well, not the way things are now, obviously. 365 00:24:38,960 --> 00:24:43,113 But clearly the sensible thing to do now is for you to become a Catholic. 366 00:24:44,280 --> 00:24:46,556 You don't know me at all, do you? 367 00:24:47,760 --> 00:24:50,957 I know you most intimately. 368 00:24:51,080 --> 00:24:54,869 We had sex. Don't imagine that gives you access to my heart. 369 00:24:56,680 --> 00:25:01,675 But if... we were to marry, as Catholics, 370 00:25:01,760 --> 00:25:04,957 that would secure your position in court. 371 00:25:05,040 --> 00:25:06,519 I need no man. 372 00:25:06,640 --> 00:25:10,713 And I wouldn't marry you if you were the last specimen on this earth. 373 00:25:14,000 --> 00:25:15,434 Ah. 374 00:25:15,520 --> 00:25:18,273 The famous shoemaker alone in the palace. 375 00:25:18,400 --> 00:25:20,550 Have you lost your way? 376 00:25:20,640 --> 00:25:25,510 No. Actually, I was hoping to talk to the duc d'Orléans. 377 00:25:25,640 --> 00:25:27,551 Perhaps I can help you. 378 00:25:27,640 --> 00:25:32,669 Well, I'm a loyal Frenchman, sir. 379 00:25:32,760 --> 00:25:35,115 I've served the palace as best I can. 380 00:25:36,360 --> 00:25:39,751 But I'm afraid that I may lose business 381 00:25:39,840 --> 00:25:41,751 because I'm a Protestant. 382 00:25:42,680 --> 00:25:44,239 You're in luck, my boy. 383 00:25:44,360 --> 00:25:45,680 Really? 384 00:25:45,760 --> 00:25:49,310 I wish to commission boots for my entire infantry. 385 00:25:50,800 --> 00:25:52,552 Yes, sir. I'd be delighted, sir. 386 00:25:52,680 --> 00:25:55,798 The contract is yours. In perpetuity. 387 00:25:55,920 --> 00:25:59,311 On condition that you recant. 388 00:26:14,480 --> 00:26:16,835 Did you talk to the duc d'Orléans? 389 00:26:16,920 --> 00:26:18,513 There's no point. 390 00:26:18,600 --> 00:26:20,876 This can only end one way. 391 00:26:20,960 --> 00:26:24,351 Well, so be it. We can cope. 392 00:26:24,440 --> 00:26:28,354 I've been offered a contract from the military. 393 00:26:28,440 --> 00:26:30,238 It'd secure the business for decades. 394 00:26:34,240 --> 00:26:35,275 But? 395 00:26:44,040 --> 00:26:45,075 Guillaume. 396 00:26:45,200 --> 00:26:47,111 You'd recant your faith? 397 00:26:47,240 --> 00:26:50,358 Just hear me out. I don't believe it. 398 00:26:50,440 --> 00:26:52,556 It's just saying a few words. 399 00:26:52,640 --> 00:26:55,314 A few words before God. 400 00:26:55,400 --> 00:26:58,313 It's about being practical in the face of adversity. 401 00:26:58,400 --> 00:27:00,755 You'd be rejecting everything our father stood for. 402 00:27:00,840 --> 00:27:02,478 Our father was a businessman. 403 00:27:02,560 --> 00:27:04,756 He understood how these things work. Yeah. 404 00:27:04,840 --> 00:27:08,470 And he knew that principles were more important than money. 405 00:27:08,560 --> 00:27:11,154 I wouldn't be doing it for me. I'm thinking of the lads. 406 00:27:11,240 --> 00:27:12,992 They've been loyal through all the bad times. 407 00:27:13,080 --> 00:27:16,596 This is a chance to save their jobs. They'd be grateful. 408 00:27:17,920 --> 00:27:19,752 You don't care about them. 409 00:27:21,480 --> 00:27:22,550 This is about you. 410 00:27:24,040 --> 00:27:25,792 You wanna be rich, huh? 411 00:27:25,920 --> 00:27:29,276 Just so long as you can be a part of Versailles. 412 00:27:36,400 --> 00:27:38,471 Well, I won't give in to the king's blackmail. 413 00:27:38,600 --> 00:27:41,752 If you've got any heart left, then neither will you. 414 00:27:41,840 --> 00:27:44,832 (footsteps departing) 415 00:27:46,360 --> 00:27:47,395 (sighs) 416 00:27:59,600 --> 00:28:03,673 So what earth-shattering challenge are we wrestling with today? 417 00:28:03,800 --> 00:28:06,997 Matters of the heart. You wouldn't understand. 418 00:28:11,000 --> 00:28:14,311 The Chevalier de Lorraine has fallen in love. 419 00:28:14,400 --> 00:28:16,835 He's purloined a new mirror? No. 420 00:28:16,920 --> 00:28:18,240 The duchesse d'Angers. 421 00:28:20,800 --> 00:28:22,438 Him? 422 00:28:22,560 --> 00:28:24,437 With a woman? 423 00:28:24,560 --> 00:28:27,473 They lack stamina, but they offer one or two more options than men. 424 00:28:27,560 --> 00:28:29,278 I am here, you know. (door opens) 425 00:28:31,640 --> 00:28:33,916 The queen requests your presence, madame. 426 00:28:40,240 --> 00:28:42,880 Don't discuss any juicy matters without me. 427 00:28:48,200 --> 00:28:49,713 (door closes) 428 00:28:58,520 --> 00:29:00,272 Do you have somewhere to be? 429 00:29:01,160 --> 00:29:03,117 Somewhere else. 430 00:29:03,240 --> 00:29:07,359 I'm not trying to seduce you. 431 00:29:07,440 --> 00:29:11,593 I just... hoped we could still talk to each other without rancor. 432 00:29:21,880 --> 00:29:23,154 So... 433 00:29:25,960 --> 00:29:28,270 how have you been? 434 00:29:28,360 --> 00:29:29,953 Busy. 435 00:29:30,040 --> 00:29:31,439 You? 436 00:29:31,520 --> 00:29:33,272 After a fashion. 437 00:29:35,800 --> 00:29:37,791 How's your love life? 438 00:29:39,320 --> 00:29:40,879 Solitary. 439 00:29:40,960 --> 00:29:42,359 Ah. 440 00:29:42,440 --> 00:29:44,829 The true love that never lets a man down. 441 00:29:46,000 --> 00:29:48,674 Are you really in love with that woman? 442 00:29:51,960 --> 00:29:53,678 I don't know. 443 00:29:53,800 --> 00:29:56,269 I can't remember what it feels like. 444 00:29:56,400 --> 00:29:58,596 Oh, that makes me feel marvelous, thank you. 445 00:29:58,720 --> 00:30:00,313 I remember it was good. 446 00:30:01,480 --> 00:30:02,914 I know that much. 447 00:30:03,000 --> 00:30:05,560 Like having a real reason to get out of bed in the morning. 448 00:30:07,480 --> 00:30:09,198 Or staying in it. 449 00:30:15,280 --> 00:30:17,317 So what's the problem? 450 00:30:18,240 --> 00:30:20,516 She's proving quite a challenge. 451 00:30:20,640 --> 00:30:23,393 Don't know what to say to convince her. 452 00:30:26,960 --> 00:30:28,997 Don't say anything. 453 00:30:32,040 --> 00:30:34,077 Find a way to show her. 454 00:30:35,880 --> 00:30:38,190 (humming) 455 00:30:40,000 --> 00:30:42,276 (door opens) 456 00:30:43,840 --> 00:30:45,592 (door closes) 457 00:30:52,600 --> 00:30:55,797 How delightful to see you, my dear. 458 00:31:00,960 --> 00:31:03,520 I feel fabulous. 459 00:31:03,600 --> 00:31:05,876 Like a new woman. 460 00:31:06,000 --> 00:31:08,674 You wished to see me, Your Majesty? 461 00:31:08,760 --> 00:31:10,876 Yes. I have the appetite of an army. 462 00:31:10,960 --> 00:31:12,712 Won't you join me in a feast? 463 00:31:12,800 --> 00:31:14,757 I'd be delighted. 464 00:31:14,840 --> 00:31:17,992 I can't help but feel I've been missing out on the pleasures of Versailles. 465 00:31:18,080 --> 00:31:20,674 Today I shall drink wine. Lots and lots of wine. 466 00:31:20,760 --> 00:31:22,831 If Her Majesty so wishes. 467 00:31:25,800 --> 00:31:27,393 Mm! 468 00:31:29,160 --> 00:31:34,234 But first, Her Majesty wants a bath of scented rose petals. 469 00:31:34,360 --> 00:31:37,990 My dear. What on earth are you doing? 470 00:31:38,080 --> 00:31:39,991 Having some fun. 471 00:31:40,120 --> 00:31:43,078 A facet of life I have resisted for too long. 472 00:31:43,200 --> 00:31:46,033 Won't you take me for a ride in the forest? 473 00:31:46,120 --> 00:31:48,157 Perhaps the doctor should have a say in that. 474 00:31:48,280 --> 00:31:50,669 Won't you take me for a ride? 475 00:31:52,560 --> 00:31:54,870 Touch me again and I'll tell Mother. 476 00:31:57,800 --> 00:31:59,711 She's calling me. 477 00:32:01,480 --> 00:32:02,914 Can't you hear her? 478 00:32:03,040 --> 00:32:06,032 (woman crying out) 479 00:32:09,480 --> 00:32:11,790 I am coming to you. 480 00:32:12,800 --> 00:32:16,270 I'll embrace you, my heavenly angel. 481 00:32:16,360 --> 00:32:17,919 You need some rest, Your High-- 482 00:32:18,040 --> 00:32:21,032 Unhand me, you fucking dog! I'm not your prisoner! 483 00:32:22,280 --> 00:32:23,839 I can hear you whispering. 484 00:32:23,960 --> 00:32:26,600 Il can see you sneering. ll know what you're doing. 485 00:32:26,680 --> 00:32:29,354 Tying me up, crushing the life from me. 486 00:32:43,160 --> 00:32:45,151 What's happening to me? 487 00:32:46,680 --> 00:32:48,796 What's happening to me? 488 00:32:51,800 --> 00:32:53,359 Tell me. Tell me. 489 00:32:53,480 --> 00:32:56,199 What's happening to me? Hmm? 490 00:32:56,280 --> 00:32:57,918 What's happening to me? 491 00:32:59,280 --> 00:33:02,193 What's happening to me? What's happening to me? 492 00:33:08,440 --> 00:33:09,999 She's possessed by a demon. 493 00:33:10,120 --> 00:33:12,589 (Marie-Théréese) Get off! (doctor) Hold her legs. 494 00:33:13,840 --> 00:33:15,069 (grunts) 495 00:33:30,080 --> 00:33:33,311 (priest) I have inspected the queen. 496 00:33:33,400 --> 00:33:37,155 I believe she is indeed possessed 497 00:33:37,240 --> 00:33:39,754 of a sinister spirit. 498 00:33:39,840 --> 00:33:43,913 (Palatine) She's sick. It is her own spirit that ails. 499 00:33:44,000 --> 00:33:46,594 And there is no question of poison? 500 00:33:47,680 --> 00:33:50,559 The doctor has dismissed it. 501 00:33:50,640 --> 00:33:52,870 You must go to her, sire. She is heartsore. 502 00:33:52,960 --> 00:33:56,032 (priest) I must advise against that. 503 00:33:56,120 --> 00:34:00,990 Such spirits can only be treated with exorcism. 504 00:34:01,880 --> 00:34:04,030 Only the power of God 505 00:34:04,120 --> 00:34:06,509 can cast it out and save her soul. 506 00:34:08,080 --> 00:34:11,471 It can be traumatic for the unfortunate victim, 507 00:34:11,560 --> 00:34:14,200 but it is the only option. 508 00:34:34,520 --> 00:34:37,831 Do you know who saw the queen on the day before she fell ill? 509 00:34:41,320 --> 00:34:44,950 I want the name of every servant who was with her this past week. 510 00:34:52,880 --> 00:34:55,713 (Chevalier) We are in the dark, Louvois. 511 00:34:55,840 --> 00:35:00,118 Can it be true our queen is possessed by an evil demon? 512 00:35:00,200 --> 00:35:04,797 You know as well as I there is not a more godly person in the palace. 513 00:35:16,240 --> 00:35:18,231 Why are you so anxious? Oh! 514 00:35:19,680 --> 00:35:21,512 We're all anxious. 515 00:35:38,040 --> 00:35:39,553 You startled me. 516 00:35:39,680 --> 00:35:41,671 Perhaps that was my intention. 517 00:35:43,120 --> 00:35:45,077 When did you last see the queen? 518 00:35:45,200 --> 00:35:47,157 I have just come from her. 519 00:35:47,240 --> 00:35:49,117 The poor soul is suffering terribly. 520 00:35:49,240 --> 00:35:50,799 And before she fell ill? 521 00:35:50,920 --> 00:35:54,834 I met her in the salon. Why? 522 00:35:54,960 --> 00:35:59,033 Her lady-in-waiting claims you were near her quarters the previous night. 523 00:35:59,120 --> 00:36:02,715 Yes. Yes, of course. That slipped my mind. 524 00:36:02,800 --> 00:36:04,632 What were you doing there? 525 00:36:04,720 --> 00:36:06,552 She was looking for me. 526 00:36:06,640 --> 00:36:08,916 I get lost in this place all the time. 527 00:36:09,000 --> 00:36:10,559 The duchesse came to my aid. 528 00:36:10,680 --> 00:36:15,436 Yes. I showed the princess to her rooms, then retired to bed. 529 00:36:15,520 --> 00:36:17,238 Alone. 530 00:36:17,320 --> 00:36:21,518 Such vexation does not suit you, Duchesse. 531 00:36:35,400 --> 00:36:37,994 Well, aren't you going to tell me? 532 00:36:38,080 --> 00:36:39,673 I don't know what you're talking about. 533 00:36:39,760 --> 00:36:42,354 What were you doing near the queen's rooms? 534 00:36:43,680 --> 00:36:45,318 I wanted a word with her, that's all. 535 00:36:45,400 --> 00:36:47,516 So why did you let me lie for you? 536 00:36:47,600 --> 00:36:50,479 It seemed convenient. I don't believe you. 537 00:36:50,560 --> 00:36:52,471 I'm going to tell Monsieur Marchal. 538 00:36:52,560 --> 00:36:55,518 You will do what I tell you. 539 00:36:55,600 --> 00:36:56,874 You don't scare me. 540 00:36:57,000 --> 00:37:00,277 Maybe not, but Leopold does. 541 00:37:03,920 --> 00:37:05,911 You work for my uncle? 542 00:37:09,640 --> 00:37:13,873 (shouting) Where is the king? Where is the king? 543 00:37:14,000 --> 00:37:18,278 His hands are the claws of a craven beast! (praying in Latin) 544 00:37:18,400 --> 00:37:22,189 His tongue is a shake of poison! 545 00:37:22,320 --> 00:37:25,631 (screaming) (praying continues) 546 00:37:25,720 --> 00:37:29,714 His hands are the claws of a craven beast! 547 00:37:29,840 --> 00:37:32,912 His eyes are the pits of hell 548 00:37:33,040 --> 00:37:35,919 in which all mortals will perish, 549 00:37:36,000 --> 00:37:38,753 to tumble through purgatory 550 00:37:38,840 --> 00:37:41,195 for all eternity! 551 00:37:41,320 --> 00:37:44,278 She is suffering terribly, sire. 552 00:37:44,360 --> 00:37:46,954 You must go to her. She needs you. 553 00:37:49,000 --> 00:37:50,957 But what can I do for her? 554 00:37:51,920 --> 00:37:54,116 Show her godliness. 555 00:37:57,840 --> 00:38:00,593 What have you done to me? I beg you! 556 00:38:00,720 --> 00:38:03,838 Let me go! (priest praying in Latin) 557 00:38:05,000 --> 00:38:07,913 (Marie-Thérése) Be gone. You lie to me! 558 00:38:08,000 --> 00:38:10,435 (sobbing) 559 00:38:11,440 --> 00:38:13,875 My flesh is on fire. 560 00:38:15,120 --> 00:38:18,272 I beg you, give me peace! 561 00:38:21,920 --> 00:38:25,151 (Marie-Thérése praying in Latin) 562 00:38:33,600 --> 00:38:35,591 Be still. 563 00:38:38,800 --> 00:38:41,155 Peace be upon you. 564 00:38:43,200 --> 00:38:45,111 Return to me. 565 00:38:53,600 --> 00:38:55,238 Thank you. 566 00:38:59,760 --> 00:39:04,197 (priest) The king... has cast out the demon. 567 00:39:05,800 --> 00:39:07,996 It is a miracle. 568 00:39:13,560 --> 00:39:15,119 (chattering) 569 00:39:15,200 --> 00:39:17,032 (Louvois clears throat) 570 00:39:17,880 --> 00:39:20,633 The queen remains gravely ill, 571 00:39:20,720 --> 00:39:23,633 but her soul has been saved. 572 00:39:23,760 --> 00:39:27,230 The king has performed a miracle. 573 00:39:27,320 --> 00:39:29,470 (applause) 574 00:39:35,640 --> 00:39:37,517 Such wonderful news. 575 00:39:37,600 --> 00:39:40,592 Word has it he saved her with his own hands. 576 00:39:40,680 --> 00:39:42,034 I witnessed it myself. 577 00:39:42,160 --> 00:39:45,471 Our Lord moves within him. Excellent. 578 00:39:45,600 --> 00:39:48,160 So perhaps now might be an apt moment 579 00:39:48,240 --> 00:39:51,119 to approach him with a modest request. 580 00:39:51,200 --> 00:39:55,478 You see, I was wondering about the Protestant arrangement. 581 00:39:55,600 --> 00:39:58,194 We all agree it's a good idea, naturally. 582 00:39:58,280 --> 00:40:03,070 However, I was hoping His Majesty might indulge certain individuals. 583 00:40:03,200 --> 00:40:05,794 The duchesse d'Angers, for instance. 584 00:40:05,880 --> 00:40:09,475 Her nephew has got a very bright future in stained glass. 585 00:40:09,560 --> 00:40:10,516 Perhaps. 586 00:40:11,600 --> 00:40:13,477 As a Catholic. 587 00:40:17,720 --> 00:40:21,679 I was praying you might find it in your heart 588 00:40:21,760 --> 00:40:24,036 to help an old friend. 589 00:40:27,960 --> 00:40:30,076 Incidentally, 590 00:40:30,160 --> 00:40:33,835 your services as master of ceremony are no longer required. 591 00:40:36,440 --> 00:40:40,274 But... the king appointed me. 592 00:40:40,400 --> 00:40:43,313 The king has total faith in my judgment. 593 00:40:49,800 --> 00:40:52,235 (bell tolling) 594 00:41:44,600 --> 00:41:45,954 (door opens) 595 00:42:11,360 --> 00:42:13,317 His Majesty should be pleased. 596 00:42:13,440 --> 00:42:16,432 So many prominent Protestants have seen the light. 597 00:42:25,320 --> 00:42:28,995 I bless you for your wisdom and humility 598 00:42:29,080 --> 00:42:31,674 and welcome you back to the one true Church. 599 00:42:48,840 --> 00:42:50,558 Corpus Christi. 600 00:42:52,880 --> 00:42:54,871 Corpus Christi. 601 00:42:56,560 --> 00:42:58,710 Corpus Christi. 602 00:43:02,760 --> 00:43:04,592 Corpus Christi. 603 00:43:11,240 --> 00:43:13,880 Corpus Christi. 604 00:43:15,400 --> 00:43:16,549 Amen. 605 00:43:53,000 --> 00:43:54,991 (Philippe) I know who you are. 606 00:44:00,920 --> 00:44:03,150 Knight of Damascus. 607 00:44:22,440 --> 00:44:23,919 (yelling) 608 00:44:33,680 --> 00:44:35,273 (grunts) 609 00:45:01,000 --> 00:45:04,709 Who is the man in the iron mask? 610 00:45:06,240 --> 00:45:12,953 The king is not chosen by God. 611 00:45:43,080 --> 00:45:46,072 (Marie-Thérése) I can't see your face. 612 00:45:49,040 --> 00:45:50,792 More candles. 613 00:45:50,920 --> 00:45:53,639 It is daylight, my queen. 614 00:46:04,320 --> 00:46:06,072 So be it. 615 00:46:07,120 --> 00:46:09,191 (sobbing) 616 00:46:17,360 --> 00:46:20,000 Will you be by my side? 617 00:46:28,960 --> 00:46:30,837 I am with you. 618 00:46:33,520 --> 00:46:36,034 I thought I would be afraid. 619 00:46:38,000 --> 00:46:41,311 But not now, with the darkness approaching. 620 00:46:42,440 --> 00:46:45,239 Perhaps because I know God will embrace me. 621 00:46:47,680 --> 00:46:49,910 I admire your strength. 622 00:46:51,920 --> 00:46:54,958 My faith has been tested often. 623 00:46:55,040 --> 00:46:56,758 Yours is constant. 624 00:46:57,760 --> 00:46:59,876 And I never made you happy. 625 00:46:59,960 --> 00:47:03,112 Our life is not meant to be so, 626 00:47:03,200 --> 00:47:05,953 but that doesn't mean I don't love you. 627 00:47:06,080 --> 00:47:08,799 You hold no regrets? 628 00:47:11,040 --> 00:47:12,713 Just one. 629 00:47:14,360 --> 00:47:18,240 I wish I could see the sunrise in Madrid once more. 630 00:47:19,880 --> 00:47:23,077 To feel the warmth of home on my face. 631 00:47:28,360 --> 00:47:31,079 Can you ever forgive me? 632 00:47:37,640 --> 00:47:39,995 I should be asking that of you. 633 00:47:40,080 --> 00:47:42,037 Of course I do. 634 00:47:44,920 --> 00:47:47,036 We're all sinners. 635 00:47:48,360 --> 00:47:51,796 We do not choose this life. We do our best within it. 636 00:47:51,880 --> 00:47:54,315 You are a man, like any other. 637 00:47:59,040 --> 00:48:02,078 Do you recall when we first met? 638 00:48:03,720 --> 00:48:05,040 Of course. 639 00:48:08,480 --> 00:48:10,153 You smiled. 640 00:48:12,400 --> 00:48:14,676 I was so frightened. 641 00:48:16,280 --> 00:48:19,398 All those cold eyes staring. 642 00:48:19,480 --> 00:48:22,632 My hands were shaking. 1 thought I would die. 643 00:48:22,720 --> 00:48:24,836 But you smiled. 644 00:48:25,840 --> 00:48:27,877 Just a little. 645 00:48:27,960 --> 00:48:30,793 And I knew you were a good man. 646 00:48:31,920 --> 00:48:34,912 You should smile more often, dear Louis. 647 00:48:43,360 --> 00:48:45,590 How can I thank you? 648 00:48:46,840 --> 00:48:49,070 Let's pray together as one. 649 00:48:50,760 --> 00:48:52,956 Even for a moment. 650 00:49:06,320 --> 00:49:09,073 (gasps) 651 00:49:13,240 --> 00:49:15,914 Remember your heart. 652 00:49:55,120 --> 00:49:57,760 I ask just one thing, Lord. 653 00:49:59,240 --> 00:50:01,151 For my wife. 654 00:50:03,400 --> 00:50:06,074 I beg you to give her peace. 655 00:51:17,120 --> 00:51:20,670 (mouthing words) 656 00:51:39,600 --> 00:51:41,830 Sire, the queen... 657 00:53:33,760 --> 00:53:35,831 (moaning) 49011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.