Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,760 --> 00:00:33,400
An eye for an eye. It sends a message.
2
00:00:33,480 --> 00:00:35,676
Sire, it was an isolated incident-
3
00:00:36,560 --> 00:00:39,552
And a forceful response
will ensure it remains so.
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,991
- The king must be seen to be just.
- This is justice.
5
00:00:49,200 --> 00:00:52,192
An affront on authority
will not be tolerated.
6
00:00:52,560 --> 00:00:53,880
No, sire.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,915
So... the rebuke is already under way.
8
00:01:02,160 --> 00:01:03,559
(shouting, screaming)
9
00:01:06,160 --> 00:01:07,594
No woman! No children!
10
00:01:11,560 --> 00:01:12,152
Tristan!
11
00:01:35,440 --> 00:01:36,032
(screams)
12
00:01:44,320 --> 00:01:45,310
- Tristan!
- Tristan!
13
00:01:50,760 --> 00:01:51,352
Tristan!
14
00:01:55,400 --> 00:01:56,515
Train your weapons!
15
00:01:58,400 --> 00:01:59,117
(screaming)
16
00:02:02,320 --> 00:02:03,037
Stand back!
17
00:02:03,440 --> 00:02:04,236
Bastien, no!
18
00:02:07,280 --> 00:02:07,997
(screaming)
19
00:02:12,120 --> 00:02:12,712
(gasping)
20
00:02:25,280 --> 00:02:26,793
Evil must be extracted.
21
00:02:28,600 --> 00:02:30,796
Sever the root and it will wither.
22
00:02:42,440 --> 00:02:44,829
(man) I'm the king of my own land
23
00:02:52,160 --> 00:02:53,958
Facing tempests of dust
24
00:02:55,800 --> 00:02:57,632
I'll fight until the end
25
00:03:04,480 --> 00:03:06,198
Creatures of my dreams
26
00:03:06,680 --> 00:03:08,557
Raise up and dance with me
27
00:03:18,880 --> 00:03:20,109
Now and forever
28
00:03:22,240 --> 00:03:23,355
I'm your king
29
00:03:49,720 --> 00:03:50,312
Come on.
30
00:03:51,360 --> 00:03:51,952
Come on.
31
00:03:56,880 --> 00:03:58,473
Come on. Get in there.
32
00:03:59,760 --> 00:04:00,352
Come on!
33
00:04:03,320 --> 00:04:04,151
Come on! You!
34
00:04:04,880 --> 00:04:05,711
(men yelling)
35
00:04:10,800 --> 00:04:11,517
Stay close.
36
00:04:12,680 --> 00:04:13,909
I'll see you right.
37
00:04:15,280 --> 00:04:17,476
We haven't done anything. Come on.
38
00:04:18,400 --> 00:04:19,595
What have we done?
39
00:04:33,640 --> 00:04:35,995
Put my clothes besides the bed, please.
40
00:04:36,080 --> 00:04:38,037
That is not why I am here.
41
00:04:40,880 --> 00:04:43,156
I believe Her Majesty is
expecting a messenger.
42
00:04:43,240 --> 00:04:44,389
You believe wrong.
43
00:04:45,440 --> 00:04:46,236
I have news.
44
00:04:48,720 --> 00:04:49,994
From the emperor.
45
00:04:54,760 --> 00:04:56,671
Do you play with me, Duchesse?
46
00:04:57,920 --> 00:04:59,433
I simply follow orders.
47
00:05:02,280 --> 00:05:05,113
One word from me and
you could lose your head.
48
00:05:06,160 --> 00:05:06,991
As could you.
49
00:05:10,320 --> 00:05:12,231
How do I know I can trust you?
50
00:05:14,920 --> 00:05:17,799
Because I know who gave you that brooch.
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,597
You would betray your king?
52
00:05:24,760 --> 00:05:26,751
You would betray your husband?
53
00:05:29,600 --> 00:05:33,912
You must find a way to persuade
the king to let you leave tomorrow.
54
00:05:35,840 --> 00:05:37,911
I'll ensure Princess Eleanor
joins you in the forest.
55
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
So she can ride with you to
Madrid to marry your brother.
56
00:06:31,320 --> 00:06:31,912
Why not?
57
00:06:32,760 --> 00:06:34,398
The moon is in our favor?
58
00:06:35,120 --> 00:06:36,235
I don't think so.
59
00:06:38,360 --> 00:06:40,192
It's your duty as my husband.
60
00:06:46,040 --> 00:06:48,554
Another child won't cure your pain.
61
00:06:52,440 --> 00:06:53,874
(knocking)
(door opens)
62
00:06:56,840 --> 00:07:00,435
The queen requests your
presence as a matter of urgency.
63
00:07:00,960 --> 00:07:02,359
(footsteps departing)
64
00:07:04,280 --> 00:07:05,395
I don't know how,
65
00:07:06,920 --> 00:07:09,355
but Madame de Maintenon has cursed us.
66
00:07:18,520 --> 00:07:21,114
(man) Along come a snake
and he winks at the sow.
67
00:07:21,240 --> 00:07:25,473
Cain, brother of Abel. Two brothers
drenched in blood and cursed forever!
68
00:07:25,560 --> 00:07:26,152
(laughs)
69
00:07:26,560 --> 00:07:27,755
(speaking Spanish)
70
00:07:31,800 --> 00:07:33,632
No, it's not right. Make it:
71
00:07:34,240 --> 00:07:36,629
"Tu querido hermano, Charles."
72
00:07:41,000 --> 00:07:41,592
(blowing)
73
00:07:59,160 --> 00:08:02,073
-(door closes)
- How may I serve Your Majesty?
74
00:08:02,760 --> 00:08:04,478
I'm so glad you could come.
75
00:08:10,400 --> 00:08:11,390
(paper rustles)
76
00:08:12,480 --> 00:08:13,595
It's from Madrid.
77
00:08:16,280 --> 00:08:17,509
My brother sickens.
78
00:08:18,200 --> 00:08:20,510
I fear he'll not survive the summer.
79
00:08:22,880 --> 00:08:23,711
I'm so sorry.
80
00:08:24,640 --> 00:08:26,756
I have to see him one final time.
81
00:08:28,240 --> 00:08:29,355
Is that possible?
82
00:08:30,600 --> 00:08:34,309
Perhaps together we could
persuade the king this afternoon.
83
00:08:34,400 --> 00:08:37,313
He has always valued your
honesty and kindness,
84
00:08:37,400 --> 00:08:40,199
and you know what it is to
be separated from family.
85
00:08:40,320 --> 00:08:40,957
Of course.
86
00:08:45,600 --> 00:08:47,432
I can teach you how to gamble
87
00:08:48,080 --> 00:08:49,912
and when to raise the stakes.
88
00:08:51,240 --> 00:08:54,358
How to gain favor and how
to make others lose it.
89
00:08:57,240 --> 00:08:58,560
How to hook a man...
90
00:09:00,680 --> 00:09:02,000
and how to land him.
91
00:09:04,640 --> 00:09:05,869
And most important,
92
00:09:06,240 --> 00:09:09,153
how to use the most
powerful weapon you have:
93
00:09:10,360 --> 00:09:12,556
that delicate flower God gave you.
94
00:09:15,840 --> 00:09:19,117
We should meet, away from
prying eyes and eager ears.
95
00:09:26,480 --> 00:09:29,313
You could plead for
him. They won't listen.
96
00:09:30,760 --> 00:09:33,513
- But you have business
at the palace. -Yes, but--
97
00:09:33,640 --> 00:09:37,076
For God's sake, they could
be torturing him right now.
98
00:09:37,800 --> 00:09:39,120
They might even kill him.
99
00:09:39,240 --> 00:09:41,834
We'll do what we can. We'll beg for him.
100
00:09:42,800 --> 00:09:45,360
We"ll go on our knees if we have to.
101
00:09:52,000 --> 00:09:54,037
You provoked the king once before,
102
00:09:54,120 --> 00:09:56,077
and you were lucky to get away with it.
103
00:09:56,160 --> 00:09:57,389
Tristan is a child.
104
00:09:57,920 --> 00:10:00,150
I don't want us mixed up with this.
105
00:10:00,720 --> 00:10:02,313
The king will be merciful.
106
00:10:02,440 --> 00:10:04,078
We owe this to our people.
107
00:10:05,320 --> 00:10:07,789
No, we owe it to them to
keep this business going.
108
00:10:07,880 --> 00:10:09,393
What good'll it do if there's no work?
109
00:10:09,520 --> 00:10:11,830
Then we're mixed up in this already.
110
00:10:22,440 --> 00:10:26,070
It is our belief that man can have
a direct relationship with God.
111
00:10:26,200 --> 00:10:27,429
We may need priests
112
00:10:28,160 --> 00:10:31,596
to illuminate our lives and
show us the path to God.
113
00:10:31,720 --> 00:10:34,155
But they cannot take the place of God.
114
00:10:34,920 --> 00:10:37,196
They cannot talk to God on our behalf,
115
00:10:37,280 --> 00:10:38,793
and they do not need to
116
00:10:39,120 --> 00:10:41,111
because we can do so ourselves.
117
00:10:41,560 --> 00:10:46,191
But surely in saying this, you question
the place of those in authority.
118
00:10:46,600 --> 00:10:48,830
Not just the king, but the pope.
119
00:10:48,920 --> 00:10:52,117
No one respects the king
or the pope more than .
120
00:10:52,480 --> 00:10:54,790
And what about matters of the flesh?
121
00:10:55,280 --> 00:10:58,511
-(laughter) -Be more precise.
But not too precise.
122
00:10:58,640 --> 00:11:02,235
Are intimate relations between man and
woman encouraged in the Protestant faith?
123
00:11:02,320 --> 00:11:05,358
Are Catholics not encouraged
to have intercourse?
124
00:11:05,480 --> 00:11:07,198
I meant outside marriage.
125
00:11:07,320 --> 00:11:10,756
I personally consider intercourse
between a man and woman
126
00:11:10,880 --> 00:11:13,315
to be a healthy activity at all times.
127
00:11:13,760 --> 00:11:14,989
Well, who doesn't? (laughter)
128
00:11:15,120 --> 00:11:17,839
The Church does not
see it quite that way.
129
00:11:18,760 --> 00:11:20,194
I believe them to be wrong.
130
00:11:20,320 --> 00:11:22,516
You would defy your own Church?
131
00:11:22,640 --> 00:11:23,232
No.
132
00:11:24,520 --> 00:11:27,990
But I have the right to think
freely and question the world.
133
00:11:28,080 --> 00:11:30,310
And no one will take that right away.
134
00:11:30,440 --> 00:11:31,032
Bravo.
135
00:11:32,960 --> 00:11:33,995
Bravo! (applause)
136
00:11:38,800 --> 00:11:40,438
(sighs) Bracing, isn't it?
137
00:11:40,880 --> 00:11:43,076
To be challenged in one's thinking.
138
00:11:43,200 --> 00:11:44,918
Well, that's not your only challenge.
139
00:11:45,000 --> 00:11:46,115
What do you mean?
140
00:11:46,800 --> 00:11:50,191
The fabulously wealthy widow
whom you're trying to seduce.
141
00:11:50,320 --> 00:11:52,516
Don't be ridiculous. Just as well.
142
00:11:53,000 --> 00:11:54,991
Because you haven't a chance.
143
00:11:55,080 --> 00:11:55,876
And why not?
144
00:11:58,560 --> 00:12:00,312
Because she knows you.
145
00:12:05,680 --> 00:12:09,071
- What is the matter with him?
- He has an obsession.
146
00:12:09,160 --> 00:12:11,356
Oh, yes. I used to be one of them.
147
00:12:15,480 --> 00:12:18,916
The book of Genesis tells
simply that Cain killed Abel
148
00:12:19,640 --> 00:12:21,950
and then was condemned
to walk the earth.
149
00:12:22,080 --> 00:12:24,720
Brother killed brother.
ll know that much.
150
00:12:25,400 --> 00:12:25,992
But why?
151
00:12:27,600 --> 00:12:29,193
For jealousy. For greed.
152
00:12:30,600 --> 00:12:32,955
It was the first act of true evil.
153
00:12:33,920 --> 00:12:36,036
That's why God gave him the mark.
154
00:12:36,440 --> 00:12:37,077
What mark?
155
00:12:39,640 --> 00:12:42,234
God put a mark on Cain, as a punishment,
156
00:12:43,000 --> 00:12:45,116
so everyone would know who he was
157
00:12:46,320 --> 00:12:47,958
and that he was a sinner.
158
00:12:48,680 --> 00:12:50,273
Was it a symbol, a scar?
159
00:12:54,120 --> 00:12:55,030
Your Highness,
160
00:12:56,080 --> 00:12:58,310
I believe it is more of a curse.
161
00:13:11,880 --> 00:13:12,790
Your Highness,
162
00:13:13,520 --> 00:13:16,717
the Bible is meant to help
us, not cause vexation.
163
00:13:17,760 --> 00:13:21,071
I suggest you might achieve
peace through more prayer.
164
00:13:21,960 --> 00:13:23,758
That's a great help. Thanks.
165
00:13:35,920 --> 00:13:37,035
Jeanne, I said no.
166
00:13:37,640 --> 00:13:39,313
You don't have power over me.
167
00:13:39,440 --> 00:13:41,078
Yell at the king again,
there'll be trouble.
168
00:13:41,160 --> 00:13:41,991
I won't yell.
169
00:13:42,760 --> 00:13:43,397
Guillaume.
170
00:13:44,520 --> 00:13:47,717
Your Highness. I've an
appointment with the king.
171
00:13:47,840 --> 00:13:50,229
I know, but I was hoping
I might have a word?
172
00:13:50,360 --> 00:13:51,350
Of course, sir.
173
00:13:52,600 --> 00:13:53,954
Do you mind if we--
174
00:13:55,520 --> 00:13:59,912
You can meet the king, but don't
mention Tristan. I'll deal with it.
175
00:14:03,920 --> 00:14:06,230
You appear somewhat preoccupied too.
176
00:14:06,720 --> 00:14:08,358
It's the arrests in Paris, sir.
177
00:14:08,480 --> 00:14:11,552
Everyone in town is worried. We
pray the king won't hurt them.
178
00:14:11,680 --> 00:14:14,320
Don't worry about
that. I'll talk to him.
179
00:14:15,040 --> 00:14:18,158
Listen. I've been given
an assignation in Paris.
180
00:14:20,320 --> 00:14:21,913
What sort of assignation?
181
00:14:22,800 --> 00:14:24,632
It's hard to explain, but...
182
00:14:26,600 --> 00:14:28,432
I need to know if it's safe.
183
00:14:30,400 --> 00:14:31,515
I'll go with you.
184
00:14:32,640 --> 00:14:34,472
I was hoping you'd say that.
185
00:14:41,400 --> 00:14:42,310
(bell tolling)
186
00:14:49,280 --> 00:14:51,430
I need to deliver this
message for His Eminence.
187
00:14:51,520 --> 00:14:54,717
You'll find him at the end
of the hall. Thank you.
188
00:15:02,600 --> 00:15:04,671
It's from France, Your Eminence.
189
00:15:11,720 --> 00:15:14,030
So... the esteemed Monsieur Bontemps
190
00:15:15,840 --> 00:15:18,559
fears trouble may be
brewing at Versailles.
191
00:15:24,760 --> 00:15:26,751
Damned kings are more
trouble than they're worth.
192
00:15:26,880 --> 00:15:29,030
Will they ever learn their place?
193
00:15:42,440 --> 00:15:45,956
Tell the pope we must
speak on this imminently.
194
00:15:47,760 --> 00:15:49,990
Why is it always the bloody French?
195
00:15:50,920 --> 00:15:51,512
(spits)
196
00:15:58,760 --> 00:16:01,195
(chattering)
(classical music playing)
197
00:16:14,520 --> 00:16:16,397
I don't wish to trouble you, sire.
198
00:16:16,480 --> 00:16:17,879
I hope that you won't, madame.
199
00:16:17,960 --> 00:16:20,998
But I have a predicament
that needs your compassion.
200
00:16:33,400 --> 00:16:35,391
My brother's health is failing.
201
00:16:36,200 --> 00:16:38,874
They fear he'll not survive the summer.
202
00:16:38,960 --> 00:16:42,999
I seek your permission to travel
to Spain to see him one last time.
203
00:16:45,400 --> 00:16:47,311
Sire, perhaps the queen
would thrive in the sunshine.
204
00:16:47,440 --> 00:16:49,158
Her pallor is a little wan.
205
00:16:50,200 --> 00:16:53,477
Didn't she not recently
sample the waters at Vichy?
206
00:16:53,600 --> 00:16:57,389
Yes, but the warmest place is
in the bosom of one's family.
207
00:16:58,440 --> 00:17:01,193
To be separated in
times of need is... cruel.
208
00:17:08,480 --> 00:17:10,391
You may undertake the journey.
209
00:17:10,800 --> 00:17:12,120
I thank you, my king.
210
00:17:12,600 --> 00:17:14,034
But without spectacle.
211
00:17:14,480 --> 00:17:15,914
To ensure your safety.
212
00:17:16,720 --> 00:17:18,757
You are as wise as you are good.
213
00:17:28,920 --> 00:17:30,831
If Charles dies, having
the queen in Madrid
214
00:17:30,920 --> 00:17:33,753
should provide us with the
chance to take complete control.
215
00:17:33,840 --> 00:17:35,797
That would certainly
strengthen your hand, sire.
216
00:17:35,880 --> 00:17:38,793
An unlikely ambassador, but
perhaps an effective one.
217
00:17:38,920 --> 00:17:39,751
Your Majesty.
218
00:17:52,440 --> 00:17:53,032
Sorry.
219
00:18:02,760 --> 00:18:04,273
The stitching is exquisite.
220
00:18:04,400 --> 00:18:06,391
Our youngest apprentice did it.
221
00:18:08,560 --> 00:18:09,470
He's called...
222
00:18:10,080 --> 00:18:10,672
Tristan.
223
00:18:12,960 --> 00:18:15,634
Tell him the king spoke
highly of his work.
224
00:18:18,240 --> 00:18:20,151
1 would like to, sire, but...
225
00:18:22,080 --> 00:18:23,673
he was taken by your men.
226
00:18:24,840 --> 00:18:26,160
A mistake, probably.
227
00:18:28,640 --> 00:18:32,110
He has nothing to do with them
that attacked your minister.
228
00:18:32,200 --> 00:18:34,271
Are you acquainted
with those responsible?
229
00:18:34,400 --> 00:18:35,196
Oh, God, no.
230
00:18:36,680 --> 00:18:37,397
Not at all.
231
00:18:38,760 --> 00:18:40,751
We have no truck with that sort.
232
00:18:41,840 --> 00:18:43,035
But I know Tristan.
233
00:18:44,760 --> 00:18:46,592
He's just an innocent child.
234
00:18:51,760 --> 00:18:53,831
Do you think the king made an error?
235
00:18:53,960 --> 00:18:54,552
No.
236
00:18:57,560 --> 00:18:59,153
But perhaps his men did.
237
00:19:00,640 --> 00:19:03,758
To them, one apprentice
just looks like any other.
238
00:19:07,080 --> 00:19:10,391
How do you know the king hasn't
executed the prisoners already?
239
00:19:10,520 --> 00:19:12,238
We would have heard by now.
240
00:19:14,960 --> 00:19:16,075
If you are right,
241
00:19:17,480 --> 00:19:20,791
what do you think the king
should do with them now?
242
00:19:21,720 --> 00:19:22,312
I hope...
243
00:19:23,760 --> 00:19:25,273
you release them, sire,
244
00:19:26,200 --> 00:19:28,316
so the people can see your mercy.
245
00:19:29,440 --> 00:19:33,035
Perhaps I will, when the
people show me respect.
246
00:19:34,720 --> 00:19:36,358
You'll have their respect
247
00:19:37,880 --> 00:19:39,837
if you release the prisoners.
248
00:19:58,480 --> 00:20:01,199
I thank you for your
candor and the gifts.
249
00:20:01,920 --> 00:20:04,309
We receive them with good grace.
250
00:20:10,760 --> 00:20:11,556
(door opens)
251
00:20:16,120 --> 00:20:16,951
(door closes)
252
00:20:17,640 --> 00:20:18,232
(sighs)
253
00:20:20,040 --> 00:20:22,554
Your political instincts do you credit.
254
00:20:23,640 --> 00:20:27,031
To govern the self is to
govern the world, sire.
255
00:20:28,600 --> 00:20:30,637
That is the burden of greatness.
256
00:20:35,600 --> 00:20:36,317
Keep watch.
257
00:20:48,480 --> 00:20:49,959
You wanted to see me?
258
00:20:51,680 --> 00:20:53,717
That was quite a bang on
the head, Your Highness.
259
00:20:53,840 --> 00:20:55,274
I was there that night.
260
00:20:58,360 --> 00:21:01,079
You know about the
man with the iron mask?
261
00:21:03,360 --> 00:21:07,194
I buried my wife last week and
I got three children to feed.
262
00:21:11,880 --> 00:21:12,438
(coins clink)
263
00:21:18,040 --> 00:21:19,872
Look, I don't know who he is,
264
00:21:21,280 --> 00:21:22,998
but I can tell you where he is.
265
00:21:23,120 --> 00:21:24,110
Take me to him.
266
00:21:24,920 --> 00:21:27,958
No. No way. You don't know
who you're dealing with.
267
00:21:28,080 --> 00:21:29,832
Can you show me or not?
268
00:21:30,840 --> 00:21:31,432
This man,
269
00:21:32,360 --> 00:21:33,873
he isn't of this world.
270
00:21:36,840 --> 00:21:39,832
Look, I'm risking my
neck just talking to you.
271
00:21:45,040 --> 00:21:47,031
How hungry are those children?
272
00:21:48,640 --> 00:21:49,550
(coins jingle)
273
00:22:02,800 --> 00:22:05,758
I was wondering if you
might do me a favor.
274
00:22:05,840 --> 00:22:09,276
My nephew has established
a business in stained glass.
275
00:22:09,960 --> 00:22:14,079
I believe he could become a major
exporter with the king's approval.
276
00:22:14,160 --> 00:22:16,959
Do you think you could
request that for me?
277
00:22:17,280 --> 00:22:21,353
I can do better than that. Come
with me. We'll ask him together.
278
00:22:21,440 --> 00:22:22,271
Are you sure?
279
00:22:23,680 --> 00:22:25,671
The king is a man of tolerance.
280
00:22:26,440 --> 00:22:31,071
He knows he needs to reach the hearts of
all his subjects, regardless of their faith.
281
00:22:31,200 --> 00:22:33,032
What if he's not sympathetic?
282
00:22:34,000 --> 00:22:36,276
If anyone can sway his mind, you can.
283
00:22:36,360 --> 00:22:39,796
The king admires a woman
with wit and intelligence.
284
00:22:39,920 --> 00:22:40,910
(woman moaning)
285
00:22:44,920 --> 00:22:47,070
Another time might be more appropriate.
286
00:22:47,160 --> 00:22:48,389
(moaning continues)
287
00:22:49,760 --> 00:22:50,397
Of course.
288
00:23:09,480 --> 00:23:10,470
(woman giggles)
289
00:23:16,200 --> 00:23:17,315
You may leave me.
290
00:23:24,160 --> 00:23:24,752
(giggles)
291
00:23:38,600 --> 00:23:39,396
You know me.
292
00:23:43,120 --> 00:23:45,157
You know that I have women in my bed.
293
00:23:45,280 --> 00:23:49,069
You've put them there yourself.
You've chosen them for me.
294
00:23:49,600 --> 00:23:50,431
Please, sire.
295
00:23:54,000 --> 00:23:56,913
I have done what I
believed to be necessary.
296
00:23:57,040 --> 00:23:59,680
So why is it so different
when I choose for myself?
297
00:23:59,800 --> 00:24:01,757
Precisely that. You chose them, not .
298
00:24:01,840 --> 00:24:03,194
You wish to control the king?
299
00:24:03,320 --> 00:24:05,596
I just wish my king
could control himself.
300
00:24:05,720 --> 00:24:07,631
- Do you wish to change me?
- No.
301
00:24:08,040 --> 00:24:11,954
But there has got to be some
measure of self-governance.
302
00:24:14,640 --> 00:24:18,554
Do you not wish to harness your
impulses rather than be a slave to them?
303
00:24:18,640 --> 00:24:21,792
- You're calling me a slave.
- Certainly not. Forgive me, sire.
304
00:24:21,920 --> 00:24:22,910
What must I do?
305
00:24:26,160 --> 00:24:29,391
- What will you do?
- I will not give myself in sin.
306
00:24:30,880 --> 00:24:32,996
No matter how much my body burns for it.
307
00:24:33,120 --> 00:24:34,474
And I will not be diminished as a man!
308
00:24:34,600 --> 00:24:37,353
But God chose you to be above all men!
309
00:24:46,560 --> 00:24:49,393
I just want you to achieve greatness...
310
00:24:50,560 --> 00:24:52,471
as only you can.
311
00:25:03,480 --> 00:25:05,118
How can I undo this hurt?
312
00:25:12,640 --> 00:25:13,755
Let me touch you.
313
00:25:55,240 --> 00:25:56,071
Pray with me.
314
00:26:07,360 --> 00:26:08,759
(praying, indistinct)
315
00:26:23,600 --> 00:26:24,749
(animal shrieking)
316
00:26:26,720 --> 00:26:27,437
What is it?
317
00:26:27,880 --> 00:26:30,269
I don't know. Something in the trees.
318
00:26:31,080 --> 00:26:32,673
(rustling) You hear that?
319
00:26:33,320 --> 00:26:34,355
A fox or a boar.
320
00:26:35,160 --> 00:26:37,754
Somebody's following
us, I swear. Coward.
321
00:26:37,840 --> 00:26:40,912
No, I'm afraid. As should you be.
322
00:26:46,520 --> 00:26:47,112
There.
323
00:27:34,640 --> 00:27:35,232
(grunts)
324
00:27:47,320 --> 00:27:48,230
(sword slices)
325
00:28:19,400 --> 00:28:22,438
Tell me who you are
and I will spare your life.
326
00:28:22,760 --> 00:28:24,558
(speaking foreign language)
327
00:28:28,360 --> 00:28:28,792
No! No!
328
00:28:30,520 --> 00:28:31,112
No! No!
329
00:28:33,000 --> 00:28:33,592
(gasps)
330
00:28:39,200 --> 00:28:40,235
(violin playing)
331
00:28:48,080 --> 00:28:49,593
It's from the colonies.
332
00:28:50,080 --> 00:28:52,674
With aphrodisiac properties, apparently.
333
00:28:53,720 --> 00:28:54,949
Oh, no, thank you.
334
00:28:55,040 --> 00:28:57,031
You prefer bread and water? Yes.
335
00:28:57,120 --> 00:28:57,712
Me too.
336
00:28:58,600 --> 00:29:00,273
Provided the bread stays as bread
337
00:29:00,360 --> 00:29:03,000
and doesn't mysteriously
turn into flesh.
338
00:29:03,600 --> 00:29:04,999
You've been studying.
339
00:29:06,000 --> 00:29:08,037
I've developed an interest. Yes.
340
00:29:11,760 --> 00:29:13,398
But you'd have to convert
341
00:29:14,320 --> 00:29:17,756
if you wish to get your hands
on my extensive fortune.
342
00:29:17,840 --> 00:29:21,117
No need to convert. I'm as proficient
with women as I am with men.
343
00:29:21,200 --> 00:29:21,792
(laughs)
344
00:29:29,640 --> 00:29:30,550
Your Highness.
345
00:29:32,920 --> 00:29:34,319
You're bleeding. What?
346
00:29:37,440 --> 00:29:38,555
No, it's nothing.
347
00:29:58,440 --> 00:29:59,669
(breathing heavily)
348
00:30:31,520 --> 00:30:34,592
Bad news, my friend.
You must be moved again.
349
00:30:36,640 --> 00:30:38,153
Your safety is my duty.
350
00:30:50,040 --> 00:30:51,235
What did they say?
351
00:30:51,640 --> 00:30:52,675
Tristan's alive.
352
00:30:54,680 --> 00:30:55,875
That's all I know.
353
00:30:56,280 --> 00:30:57,873
Did you speak to the king's brother?
354
00:30:58,000 --> 00:31:00,640
I did my best. He can't
promise anything.
355
00:31:01,720 --> 00:31:04,234
That's it? After everything we've done?
356
00:31:04,680 --> 00:31:07,274
I have no doubt the
king will be merciful.
357
00:31:07,360 --> 00:31:09,112
You just have to be calm and wait.
358
00:31:09,240 --> 00:31:10,833
Calm? How can I be calm?
359
00:31:11,440 --> 00:31:14,717
He's not just my son.
He belongs to all of us.
360
00:31:17,000 --> 00:31:19,594
Well, if you won't do anything, I will.
361
00:31:20,880 --> 00:31:21,915
I'll find a way.
362
00:31:23,360 --> 00:31:24,156
(door slams)
363
00:31:37,040 --> 00:31:37,871
Are you lost?
364
00:31:38,400 --> 00:31:39,959
It would seem so.
(chuckles)
365
00:31:40,920 --> 00:31:42,911
ll seek the Princess Palatine?
366
00:31:43,920 --> 00:31:45,752
- Then your quest is over.
- Oh.
367
00:31:46,400 --> 00:31:48,676
I am the Duc de Blaye.
368
00:31:50,080 --> 00:31:50,717
Remind me.
369
00:31:51,560 --> 00:31:52,152
I paint.
370
00:31:53,800 --> 00:31:54,995
Madame de Montespan
371
00:31:55,120 --> 00:31:57,509
said the princess would
appreciate a portrait.
372
00:31:57,640 --> 00:32:00,029
Well, we're not all as vain as her.
373
00:32:00,120 --> 00:32:02,191
That's not really my idea of fun.
374
00:32:02,320 --> 00:32:05,199
But I have brought samples. She
assured me you would like them.
375
00:32:05,320 --> 00:32:09,791
Please. I have come all the way
from Villarceaux. (chuckles)
376
00:32:10,720 --> 00:32:11,516
Villarceaux?
377
00:32:12,720 --> 00:32:13,312
Really?
378
00:32:16,480 --> 00:32:17,197
Do come in.
379
00:32:20,640 --> 00:32:22,631
I hope they're to your liking.
380
00:32:28,280 --> 00:32:32,353
Tell me, at Villarceaux were you
familiar with this young woman?
381
00:32:32,440 --> 00:32:33,032
Oh.
382
00:32:33,880 --> 00:32:37,510
Young Francoise was known
to all the men of the chateau.
383
00:32:38,160 --> 00:32:40,310
Though never the most beautiful,
384
00:32:40,400 --> 00:32:42,232
she had a particular allure,
385
00:32:43,160 --> 00:32:45,959
like a spirit that only
rises in moonlight.
386
00:32:48,520 --> 00:32:50,318
She was a favorite subject.
387
00:32:51,120 --> 00:32:52,952
Some of my finest brushwork.
388
00:32:53,080 --> 00:32:54,878
My God. Madame de Maintenon.
389
00:32:56,280 --> 00:32:59,318
I hope Her Highness will
consider a commission.
390
00:33:00,040 --> 00:33:03,874
I think you should pack these away
and go back to the country, quickly.
391
00:33:03,960 --> 00:33:05,280
Have I offended you?
392
00:33:05,880 --> 00:33:08,315
No. It's just... better you leave now,
393
00:33:09,240 --> 00:33:10,435
for all our sakes.
394
00:33:10,800 --> 00:33:12,359
-(knocking)
-(door opens)
395
00:33:13,920 --> 00:33:17,072
I thought you should know
the queen leaves imminently.
396
00:33:17,160 --> 00:33:19,879
Get him out of here and
take the back stairs.
397
00:33:19,960 --> 00:33:21,917
Do I have the air of a servant?
398
00:33:22,000 --> 00:33:24,719
I'm trusting you with
this. He's a libertine.
399
00:33:24,800 --> 00:33:26,916
Maintenon would not
appreciate his presence.
400
00:33:27,000 --> 00:33:31,119
Sounds like my kind of person.
Do not let him out of your sight.
401
00:33:33,160 --> 00:33:34,958
Did I just see a nipple?
402
00:33:42,600 --> 00:33:45,638
Tell them to hurry. I don't
wish to ride in the dark.
403
00:33:45,720 --> 00:33:47,518
(Palatine) I came to say my good-byes.
404
00:33:47,640 --> 00:33:49,870
Why? I'll be back before Ascension.
405
00:33:52,800 --> 00:33:54,438
I wanted to wish you well.
406
00:33:54,880 --> 00:33:57,520
I know it will be hard--
your poor brother.
407
00:33:57,600 --> 00:33:59,989
But it'll be nice to see
the Spanish sun again.
408
00:34:00,120 --> 00:34:02,634
I wish I could accompany you.
Thank you for your friendship.
409
00:34:02,760 --> 00:34:06,355
You made some of my time here
bearable. I will always remember it.
410
00:34:06,480 --> 00:34:08,073
(woman speaking Spanish)
411
00:34:42,120 --> 00:34:43,315
(praying in Latin)
412
00:34:59,640 --> 00:35:00,232
Amen.
413
00:35:12,320 --> 00:35:16,791
To send so senior a cleric
as a messenger boy...
414
00:35:19,000 --> 00:35:21,879
don't you see that as
disrespectful to the Church?
415
00:35:22,880 --> 00:35:23,915
On the contrary.
416
00:35:24,360 --> 00:35:28,149
The king sent me as a
demonstration of his esteem.
417
00:35:29,920 --> 00:35:34,517
That would suggest Louis must
have a request of some significance.
418
00:35:37,400 --> 00:35:39,960
Not a request, Your Grace.
419
00:35:40,360 --> 00:35:43,000
He is simply seeking
the pope's approval.
420
00:35:44,080 --> 00:35:44,672
For what?
421
00:35:46,200 --> 00:35:47,838
He would like to point out
422
00:35:48,280 --> 00:35:51,398
that Emperor Leopold has
shown his true weakness
423
00:35:52,440 --> 00:35:53,635
in losing the war.
424
00:35:54,280 --> 00:35:56,874
The war in which the pope supported him.
425
00:35:58,760 --> 00:35:59,352
Quite.
426
00:36:00,000 --> 00:36:01,593
But following his victory,
427
00:36:01,680 --> 00:36:05,116
the king of France has
negotiated a more generous deal
428
00:36:05,920 --> 00:36:06,955
regarding Spain.
429
00:36:07,080 --> 00:36:08,912
On the death of King Charles,
430
00:36:09,280 --> 00:36:13,194
Louis wishes to take 80 percent
of Spain and its territories.
431
00:36:15,400 --> 00:36:15,992
Ah!
432
00:36:18,680 --> 00:36:22,389
To control Spain would be
audacious, even for Louis.
433
00:36:23,680 --> 00:36:24,272
Indeed.
434
00:36:25,920 --> 00:36:29,993
That is why the king humbly
asks that His Holiness, the pope,
435
00:36:30,080 --> 00:36:33,960
will give his blessing to France
as a true Catholic nation.
436
00:36:36,840 --> 00:36:37,750
Our feeling is
437
00:36:38,560 --> 00:36:41,200
that the king could do with some
permanent presence from the Vatican
438
00:36:41,320 --> 00:36:42,151
at his court.
439
00:36:45,960 --> 00:36:47,792
That is my role, Your Grace.
440
00:36:51,880 --> 00:36:55,271
We fear things may become
more challenging for Louis
441
00:36:56,520 --> 00:36:57,749
in the coming days.
442
00:37:00,640 --> 00:37:02,756
And this is our way of helping.
443
00:37:15,160 --> 00:37:19,393
So it's not actually a question of
how you approach the gentleman.
444
00:37:20,240 --> 00:37:23,676
No. It's about how you make
yourself available to him.
445
00:37:55,280 --> 00:37:57,749
Yes, but should I ever
look at him directly?
446
00:37:57,880 --> 00:37:59,871
Never. No.
447
00:38:00,400 --> 00:38:03,074
That would be telling
him that you're equal.
448
00:38:16,800 --> 00:38:17,392
Stop!
449
00:38:21,760 --> 00:38:22,352
Whoa.
450
00:38:28,720 --> 00:38:29,949
(breathing heavily)
451
00:38:37,320 --> 00:38:38,515
It's getting late.
452
00:38:39,200 --> 00:38:40,998
We should be heading back.
453
00:39:02,960 --> 00:39:04,473
I thought you had left.
454
00:39:05,040 --> 00:39:05,836
I am unwell.
455
00:39:06,920 --> 00:39:10,515
Suddenly the journey seemed
more taxing than I could stomach.
456
00:39:19,160 --> 00:39:20,673
Do you find it strange?
457
00:39:21,520 --> 00:39:24,797
Aren't all women adept
at changing their minds?
458
00:39:26,280 --> 00:39:27,509
She seemed so sure.
459
00:39:38,120 --> 00:39:40,714
Now, tell us some more
of Madame de Maintenon.
460
00:39:40,800 --> 00:39:41,710
Ah! Francoise.
461
00:39:43,480 --> 00:39:44,879
One word: triangular.
462
00:39:52,080 --> 00:39:53,070
Why is he here?
463
00:39:53,920 --> 00:39:55,877
A bumpkin is always welcome.
464
00:39:55,960 --> 00:39:59,669
But Montespan sent him here to
destroy Maintenon's reputation.
465
00:39:59,760 --> 00:40:02,798
Which serves her right
for what she did to you.
466
00:40:11,440 --> 00:40:14,751
Frangoise-- (clears throat)
is consort to the king?
467
00:40:15,840 --> 00:40:19,231
I know. Hard to believe.
How fortunes rise and fall.
468
00:40:19,600 --> 00:40:21,238
I-I have been... deceived.
469
00:40:23,000 --> 00:40:25,435
1 will have no part of your plan, sir.
470
00:40:30,120 --> 00:40:32,111
To what do we owe this mirth?
471
00:40:39,160 --> 00:40:41,151
Something unfit for the
royal presence, sire.
472
00:40:41,240 --> 00:40:42,469
I shall destroy it.
473
00:40:57,720 --> 00:40:58,630
(gasps softly)
474
00:41:10,720 --> 00:41:12,631
Which one of you painted this?
475
00:41:17,120 --> 00:41:18,918
Are you to blame for this abomination?
476
00:41:19,040 --> 00:41:19,632
Hmm?
477
00:41:20,480 --> 00:41:22,039
You wish to humiliate madame?
478
00:41:22,120 --> 00:41:24,031
The fault is not theirs, sire.
479
00:41:31,720 --> 00:41:32,710
I was troubled.
480
00:41:34,760 --> 00:41:36,194
I had lost my husband.
481
00:41:39,160 --> 00:41:40,798
I was innocent and alone.
482
00:41:42,880 --> 00:41:44,439
I had nowhere to go,
483
00:41:45,520 --> 00:41:46,715
no one to turn to.
484
00:41:48,320 --> 00:41:50,630
And Villarceaux offered opportunity.
485
00:41:54,600 --> 00:41:56,238
But it was a new Gomorrah.
486
00:41:58,920 --> 00:42:00,433
To thrive, one had to--
487
00:42:03,560 --> 00:42:04,197
to comply.
488
00:42:14,000 --> 00:42:14,990
I needed money.
489
00:42:17,000 --> 00:42:18,320
I needed protection.
490
00:42:21,000 --> 00:42:22,991
- So I- So you became a whore.
491
00:42:29,680 --> 00:42:31,717
I committed sins that I regret.
492
00:42:35,280 --> 00:42:37,590
But I no more wanted those paintings
493
00:42:38,280 --> 00:42:40,510
than I ever wanted to hurt my king.
494
00:42:44,680 --> 00:42:46,478
Do you understand me, sire?
495
00:42:50,760 --> 00:42:51,352
No.
496
00:42:53,640 --> 00:42:54,471
No, I do not.
497
00:42:58,520 --> 00:42:59,510
You lied to me.
498
00:43:00,880 --> 00:43:04,760
For God's sake, I believed in you.
499
00:43:06,840 --> 00:43:08,877
Have I no judgment? Am I a fool?
500
00:43:10,400 --> 00:43:14,155
You spoke to me. You touched
my heart like never before.
501
00:43:14,240 --> 00:43:16,800
You looked me in the eye
and you promised me.
502
00:43:21,120 --> 00:43:23,236
I know I have humiliated you.
503
00:43:23,320 --> 00:43:24,151
I'm the king!
504
00:43:25,000 --> 00:43:27,674
I cannot be humiliated.
505
00:43:32,040 --> 00:43:32,632
I feel...
506
00:43:33,880 --> 00:43:34,472
(exhales)
507
00:43:42,920 --> 00:43:45,958
You have betrayed me in
the worst possible way.
508
00:43:48,800 --> 00:43:49,517
This life--
509
00:43:51,080 --> 00:43:53,071
That life was never my choice.
510
00:43:54,160 --> 00:43:55,958
But it was your choice not to tell me,
511
00:43:56,040 --> 00:43:59,396
to make me think that the
world contained someone--
512
00:43:59,520 --> 00:44:01,830
someone better, something we could--
513
00:44:04,760 --> 00:44:07,070
s-s-someone to whom we could aspire.
514
00:44:11,400 --> 00:44:13,914
I ask forgiveness from God every day.
515
00:44:14,000 --> 00:44:15,832
Enough of the Lord's word.
516
00:44:15,920 --> 00:44:18,036
I'm talking about us. Me and you!
517
00:44:18,480 --> 00:44:20,915
Being honest with each other. Utterly!
518
00:44:28,120 --> 00:44:28,712
So...
519
00:44:34,160 --> 00:44:35,992
where do we turn to now, hmm?
520
00:44:40,760 --> 00:44:41,989
I should leave you.
521
00:44:44,160 --> 00:44:46,197
1 will withdraw from this world.
522
00:44:48,440 --> 00:44:50,238
Take myself from your sight.
523
00:44:54,040 --> 00:44:56,077
I must atone for my sins.
524
00:44:57,160 --> 00:45:00,596
Nothing can be atone for
what you've done to me.
525
00:45:03,520 --> 00:45:04,351
Nothing.
526
00:45:08,520 --> 00:45:11,239
Then I will pray for your mercy, sire.
527
00:45:14,120 --> 00:45:15,315
There can be none.
528
00:45:25,760 --> 00:45:26,397
(sniffles)
529
00:45:53,800 --> 00:45:54,392
(exhales)
530
00:46:18,960 --> 00:46:19,552
(grunts)
531
00:46:25,160 --> 00:46:25,752
Sire?
532
00:46:26,600 --> 00:46:29,114
Order my horse to be
prepared. I want to go riding.
533
00:46:29,240 --> 00:46:32,437
But, sire, the stable
hands will still be asleep.
534
00:46:33,200 --> 00:46:34,395
Then wake them up.
535
00:46:35,360 --> 00:46:36,998
Of course, sire.
536
00:46:37,440 --> 00:46:42,879
And wake Lorraine up. I want him to organize
a party, something out of the ordinary.
537
00:46:55,920 --> 00:46:58,150
It's a beautiful day for a ride, sire.
538
00:46:58,280 --> 00:46:59,190
If you say so.
539
00:47:01,160 --> 00:47:02,036
This way!
540
00:47:03,360 --> 00:47:04,794
But, sire, I see no track!
541
00:47:04,920 --> 00:47:06,672
Then we should make one!
542
00:47:06,800 --> 00:47:07,392
Come on!
543
00:47:13,360 --> 00:47:13,952
Ya!
544
00:47:20,840 --> 00:47:21,636
Come on! Ya!
545
00:47:24,320 --> 00:47:24,912
Sire!
546
00:47:27,120 --> 00:47:28,155
Come on! Ya! Ya!
547
00:47:33,680 --> 00:47:34,272
Sire!
548
00:47:41,360 --> 00:47:42,395
(horse whinnies)
549
00:47:51,800 --> 00:47:52,710
(horse groans)
550
00:47:56,960 --> 00:47:58,394
Are you injured, sire?
551
00:47:58,760 --> 00:48:00,080
(Louis) He's in pain.
552
00:48:03,000 --> 00:48:04,718
Perhaps they can reset it.
553
00:48:05,840 --> 00:48:06,955
Give me a pistol.
554
00:48:08,000 --> 00:48:08,637
(whinnies)
555
00:48:42,880 --> 00:48:44,871
(sniffles) "My dearest Leopold,
556
00:48:45,720 --> 00:48:48,712
I couldn't go through
with it, my darling.
557
00:48:49,680 --> 00:48:50,875
Please forgive me.
558
00:48:53,160 --> 00:48:55,470
I can only share with you my regret,
559
00:48:57,080 --> 00:48:59,276
my heartfelt apology...
560
00:49:00,840 --> 00:49:02,239
and my warmest love."
561
00:49:08,680 --> 00:49:09,317
(whistles)
562
00:49:11,000 --> 00:49:13,640
Let us sample the
medicine of the Aztecs,
563
00:49:15,080 --> 00:49:17,833
see what the heathens
know that we do not.
564
00:49:19,120 --> 00:49:20,519
Ladies and gentleman,
565
00:49:21,400 --> 00:49:22,993
this nectar of chocolate
566
00:49:25,360 --> 00:49:27,476
is guaranteed to swell the senses
567
00:49:29,000 --> 00:49:30,399
and boost the libido.
568
00:49:31,720 --> 00:49:32,312
Enjoy.
569
00:49:38,880 --> 00:49:40,951
Can you not plea for his mercy?
570
00:49:41,080 --> 00:49:41,672
1 did.
571
00:49:42,840 --> 00:49:45,480
This is my decision.
ll have chosen to go.
572
00:49:46,280 --> 00:49:48,874
But your life is here. I have no choice.
573
00:49:49,600 --> 00:49:52,069
You always have a choice.
That's what God gave us.
574
00:49:52,200 --> 00:49:53,679
This is what I must do.
575
00:49:53,800 --> 00:49:56,713
Il can't pretend to
understand you, Francoise.
576
00:49:57,760 --> 00:50:01,355
You are harder on yourself
than the Lord would ever be.
577
00:50:04,520 --> 00:50:06,272
Good-bye, my dear friend.
578
00:50:36,520 --> 00:50:38,431
Right. Let's go.
579
00:50:38,520 --> 00:50:41,114
Hold on. Hold on. It's too dangerous.
580
00:50:41,200 --> 00:50:43,714
I don't care. We're not going back now.
581
00:50:44,320 --> 00:50:45,719
You lost your mind?
582
00:50:48,000 --> 00:50:49,434
(chattering, laughing)
583
00:51:03,680 --> 00:51:05,398
Hurry, hurry. Get it ready.
584
00:51:06,040 --> 00:51:07,519
Is the pheasant ready?
585
00:51:32,600 --> 00:51:33,670
It's that bastard.
586
00:51:51,840 --> 00:51:52,750
(fingers snap)
587
00:52:03,200 --> 00:52:04,838
Your hand is shaking.
588
00:52:06,120 --> 00:52:06,712
Is it?
589
00:52:07,680 --> 00:52:09,671
Surely I do not make you quake?
590
00:52:13,080 --> 00:52:13,672
Sire.
591
00:52:15,800 --> 00:52:16,790
I deceived you.
592
00:52:20,520 --> 00:52:24,150
It was Madame de Montespan who
sent De Blaye here with the painting.
593
00:52:24,280 --> 00:52:27,272
I should've sent him away
the moment he arrived,
594
00:52:27,360 --> 00:52:28,191
but I didn't.
595
00:52:29,840 --> 00:52:31,160
I was at fault, sire.
596
00:52:31,760 --> 00:52:35,515
There's always call for sturdy
women in the colonies.
597
00:52:41,720 --> 00:52:43,438
You're close to the queen.
598
00:52:44,480 --> 00:52:45,800
Yes, I suppose I am.
599
00:52:46,360 --> 00:52:48,192
Why did she change her plans?
600
00:52:48,600 --> 00:52:49,715
I-- 1 don't know.
601
00:52:50,600 --> 00:52:51,192
Find out.
602
00:52:52,560 --> 00:52:53,470
Become closer.
603
00:52:54,200 --> 00:52:56,919
Reassure me that all
is well in her world.
604
00:53:09,520 --> 00:53:11,511
It appears we've been let down.
605
00:53:11,640 --> 00:53:13,199
If the queen can't be trusted,
606
00:53:13,280 --> 00:53:16,796
we must find another way to undermine
Louie's claim to the Spanish Empire.
607
00:53:16,920 --> 00:53:19,639
Send this message to
our spy at his court.
608
00:53:20,800 --> 00:53:23,235
(Leopold's voice) "Our plan
to marry Charles has failed.
609
00:53:23,320 --> 00:53:25,914
It's time for the more radical solution.
610
00:53:26,480 --> 00:53:29,074
We must act swiftly and without remorse.
611
00:53:30,360 --> 00:53:33,000
I await the news that
the queen is dead."
43136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.