Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,048 --> 00:00:18,048
TOUR OF DUTY
2
00:01:32,056 --> 00:01:36,056
1,679 vliegtuigen zijn neergeschoten
3
00:01:36,728 --> 00:01:40,728
tijdens de Vietnam oorlog.
4
00:01:41,400 --> 00:01:45,400
704 mensen zijn omgekomen, 1,226 zijn er gered.
5
00:01:56,321 --> 00:01:58,321
Luister, hier is de post.
6
00:01:58,619 --> 00:02:01,619
Zijn jullie allemaal klaar om de democratie
te verdedigen deze morgen?
7
00:02:02,541 --> 00:02:04,541
Heel Mississippi slaapt beter...
8
00:02:04,191 --> 00:02:05,191
...omdat ze weten dat wij de VC
aan het verslaan zijn.
9
00:02:06,009 --> 00:02:07,009
We zouden eigenlijk de kuisheid...
10
00:02:07,461 --> 00:02:08,461
...van de Amerikaanse vrouw
moeten verdedigen.
11
00:02:08,872 --> 00:02:11,872
Daar vecht ik niet voor.
- Ok�, rustig aan allemaal.
12
00:02:11,990 --> 00:02:14,990
We hebben een kleine patrouille deze morgen
en daarna hebben we pasjes om
de stad in te gaan.
13
00:02:16,536 --> 00:02:18,536
Geef mij die paarse maar.
Ik weet dat die van mij is!
14
00:02:19,323 --> 00:02:21,323
Ze gebruikt nog steeds die
afschuwelijke parfum, Marcus.
- Vind je het erg, Horn.
15
00:02:22,210 --> 00:02:24,210
Het stinkt!
-Heb jij nog meer van
die konijnenkoekjes gehad?
16
00:02:24,870 --> 00:02:26,870
Chocolade koekjes, Rui, en blijf er vanaf.
17
00:02:27,384 --> 00:02:29,384
Klote, Wanda schrijft dat
ze niet meer van me houdt.
18
00:02:29,939 --> 00:02:31,939
Oh, jullie waren close toch?
- Dat maakt niks uit.
19
00:02:32,426 --> 00:02:34,426
Ik heb nog steeds Iris, Sheena and Loretta.
20
00:02:35,660 --> 00:02:36,660
Even kijken wat Marlene te zeggen heeft.
21
00:02:38,238 --> 00:02:40,238
Beste Marc.. oh dat klinkt alvast goed.
Laat me een kijken.
22
00:02:40,094 --> 00:02:43,094
Beste Marc, het spijt me om te horen
dat je gewond bent geraakt.
23
00:02:43,797 --> 00:02:45,797
Je bent zo'n moedige man...
24
00:02:46,433 --> 00:02:49,433
...die zijn leven waagt voor zijn vrienden.
Ik zit al heel de tijd tv te kijken...
25
00:02:49,436 --> 00:02:51,436
...hopende de ceremonie te zien,
waar jij het over had...
26
00:02:50,839 --> 00:02:53,839
...waar de generaal je de medaille
voor moed geeft.
27
00:02:55,475 --> 00:02:57,475
Medaille voor moed?
- Mag ik mijn brief?
Vind je het erg?
28
00:02:57,880 --> 00:03:00,880
Is niks hier meer heilig?
- Ik denk het niet.
29
00:03:00,940 --> 00:03:03,940
Wat lach je nou ?!.
- Medaille voor moed!
30
00:03:05,002 --> 00:03:08,002
He, kijk hier eens,
Sergeant Clayton Z. Anderson.
31
00:03:08,821 --> 00:03:10,821
Wie is dat?
- Dat is de sergeant, wie dacht je dan?
32
00:03:11,095 --> 00:03:14,095
Hij krijgt nooit post.
- Dat komt, omdat hij geen familie heeft.
33
00:03:14,794 --> 00:03:16,794
Hij had een vrouw en dochter,
maar ze zijn uit elkaar gegaan.
34
00:03:16,555 --> 00:03:18,555
Is dat echt een brief van hen?
Daar zal hij echt blij mee zijn.
35
00:03:19,653 --> 00:03:21,653
Dat zullen we zo zien.
- Ja, dat zullen we zeker.
36
00:03:23,489 --> 00:03:25,489
He sergeant, Er zit er ook 1 bij voor jou.
37
00:03:25,904 --> 00:03:27,904
1 wat?
- Een brief en het ziet eruit
alsof het van je vrouw is.
38
00:03:42,738 --> 00:03:45,738
Hoi, Zeke, ik weet dat het lang geleden is,
39
00:03:46,093 --> 00:03:48,093
maar ik wilde je even laten
weten hoe het met Katie gaat.
40
00:03:48,667 --> 00:03:51,667
Ze is een gezonde meid, die eet als een paard,
41
00:03:52,023 --> 00:03:56,023
en er als een engel uit ziet.
Ze heeft net haar 3e verjaardag gevierd.
42
00:03:56,098 --> 00:04:00,098
Ze groeit zo snel, Zeke.
Voor je het weet gaat ze opstap.
43
00:04:02,507 --> 00:04:06,507
We zijn terug verhuisd naar Chapel Hill.
We wonen weer bij mijn moeder in.
44
00:04:07,232 --> 00:04:10,232
Het is niet veel, maar het voldoet
wel even voor nu.
45
00:04:10,442 --> 00:04:14,442
Zeke, Katie is vragen aan het
stellen over haar pappa.
46
00:04:14,543 --> 00:04:16,543
Ik weet dat ze nog jong is,
47
00:04:16,491 --> 00:04:19,491
maar iets te horen krijgen van jou,
zou zoveel betekenen voor haar in de toekomst.
48
00:04:20,894 --> 00:04:24,894
Alsjeblieft, als je kan, schrijf haar.
Veel liefs.
49
00:04:29,668 --> 00:04:32,668
Anderson, de oorlog wacht op jou.
50
00:04:41,916 --> 00:04:42,916
Ok, Foxtrot.
51
00:04:43,384 --> 00:04:47,384
Luchtsteun onderweg.
Echo-Tango,1 minuut.
52
00:04:49,656 --> 00:04:51,656
Ok,Blue Bird, bericht ontvangen.
We hebben je positie nodig.
53
00:04:53,733 --> 00:04:56,733
Eagle 1, Eagle 1, hier Eagle 3,
ik wil je positie weten, over.
54
00:04:58,110 --> 00:05:01,110
Nee, je moet naar jullie Sierra kijken, over.
55
00:05:02,030 --> 00:05:06,030
Er zit daar iets, LT.
- Het ziet er rustig uit volgens mij.
56
00:05:07,190 --> 00:05:09,190
Horn, doe die radio eens zachter.
57
00:05:11,707 --> 00:05:13,707
Hoor je dat?
58
00:05:14,666 --> 00:05:16,666
Ik hoor niks.
59
00:05:18,482 --> 00:05:21,482
Wacht tot de wind gaat liggen.
Er zit iets in de boomgrens daar, LT.
60
00:05:22,122 --> 00:05:24,122
Het kan een ARVN peloton zijn?
61
00:05:26,270 --> 00:05:28,270
Er is maar een mogelijkheid
om erachter te komen.
62
00:05:32,802 --> 00:05:34,802
Bravo 6, hier Bravo 2-6, over.
63
00:05:35,186 --> 00:05:37,186
Hier Bravo 6, zeg het maar?
64
00:05:38,393 --> 00:05:40,393
6, ik heb misschien vijandelijk contact
ten noorden van mij.
65
00:05:40,827 --> 00:05:42,827
Zijn er andere pelotons in de buurt?
Over.
66
00:05:43,261 --> 00:05:46,261
Nee 2-6, er zijn geen andere
pelotons in jullie gebied.
Blijf patrouilleren.
67
00:05:47,288 --> 00:05:48,288
2-6, OK. Uit.
68
00:05:49,763 --> 00:05:50,763
We gaan.
69
00:05:50,781 --> 00:05:52,781
Nee, LT, ik vind dat we er omheen moeten gaan.
70
00:05:56,067 --> 00:05:58,067
Sergeant, we hebben een schema.
We gaan hier oversteken.
71
00:05:58,447 --> 00:06:00,447
Nee, ik ga wel eerst even kijken.
72
00:06:55,290 --> 00:06:56,290
Mortieren!
73
00:07:02,364 --> 00:07:04,364
Mortieren!
Wegwezen!
74
00:07:10,533 --> 00:07:12,533
Mortieren, ze vallen steeds dichterbij.
75
00:07:14,435 --> 00:07:16,435
Verspreiden, ga niet te dichtbij
elkaar liggen, verspreiden.
76
00:07:23,542 --> 00:07:24,542
Ze zijn gestopt.
77
00:07:24,607 --> 00:07:26,607
LT, de sergeant.
Waar is de sergeant?
78
00:07:29,457 --> 00:07:31,457
Waar is de sergeant?
79
00:07:36,194 --> 00:07:39,194
Draai hem om.
- Anderson!
80
00:07:42,863 --> 00:07:44,863
Hij is niet gewond, alleen buiten westen.
81
00:07:44,965 --> 00:07:46,965
Kom op, pak hem op.
We moeten hier weg met hem.
82
00:07:47,268 --> 00:07:49,268
Help hem op.
83
00:07:49,209 --> 00:07:51,209
Sergeant, alles goed?
- Ja, het gaat goed.
84
00:07:51,840 --> 00:07:53,840
Weet je het zeker?
- Ja,het gaat goed.
85
00:07:57,727 --> 00:07:59,727
We staan hier in open terrein.
We moeten hier weg.
86
00:08:00,115 --> 00:08:03,115
Ok, gaan jullie maar alvast,
we halen jullie wel in.
87
00:08:05,385 --> 00:08:07,385
Kom op, Sergeant, we kunnen je
niks laten overkomen...
88
00:08:07,455 --> 00:08:09,455
...we hebben een date in de stad vanavond.
89
00:08:20,605 --> 00:08:21,605
Je bent een gelukkig persoon, Caldwell,
wist je dat?
90
00:08:23,151 --> 00:08:25,151
Je mag gratis naar het mysterieuze Oosten.
91
00:08:25,240 --> 00:08:28,240
Je bent ingedeeld bij zo'n strak
peloton als dat van ons.
92
00:08:28,475 --> 00:08:30,475
Ja, het is een hele beleving.
93
00:08:31,176 --> 00:08:33,176
Nou, Caldwell, je bent hier nu
3 hele dagen.
94
00:08:33,881 --> 00:08:34,881
Heb je nog vragen?
95
00:08:36,018 --> 00:08:38,018
Ja, is het altijd zo heet hier?
96
00:08:40,115 --> 00:08:44,115
Nee, Caldwell, dat is heel vreemd.
97
00:08:44,558 --> 00:08:47,558
Heel vreemd.
Normaal is het hier een koele
20 graden , Caldwell.
98
00:08:49,074 --> 00:08:52,074
En wat doen jullie in je vrije tijd? .
99
00:08:52,680 --> 00:08:55,680
In onze vrije tijd werken we aan onze kennis.
100
00:08:56,301 --> 00:08:59,301
Ja, net zoals vanavond bijvoorbeeld,
hebben we pasjes om de stad in te gaan.
101
00:09:02,921 --> 00:09:03,921
En wat doen jullie daar dan?
102
00:09:05,789 --> 00:09:09,789
Caldwell, wij verbeteren ons hele bestaan.
103
00:09:10,668 --> 00:09:12,668
Het is een schitterende belevenis.
Die moet je meemaken, kerel.
104
00:09:12,086 --> 00:09:13,086
Zeker weten.
105
00:09:13,937 --> 00:09:15,937
Weet je wat, Caldwell?
Ga je eigen aankleden...
106
00:09:16,678 --> 00:09:18,678
...en dan geven we jou met plezier
een rondleiding.
107
00:09:19,418 --> 00:09:21,418
Ok�.
108
00:09:21,609 --> 00:09:25,609
OK, Caldwell, OK,Caldwell!
109
00:09:25,779 --> 00:09:29,779
Wat een idioot zeg.
110
00:09:30,605 --> 00:09:33,605
Schoon uniform, schoen sokken,
en schoenen die bijna passen.
111
00:09:34,008 --> 00:09:35,008
En dan is het ook nog betaaldag.
112
00:09:35,221 --> 00:09:37,221
Caldwell, Ik ga al dit geld uitgeven aan...
113
00:09:37,712 --> 00:09:38,712
...koud bier en warme vrouwen.
114
00:09:39,479 --> 00:09:41,479
Doe je met me mee?
- Ik doe met u mee, meneer.
115
00:09:41,820 --> 00:09:44,820
Heel goed, Caldwell, hier is onze limo.
Kom op.
116
00:09:45,880 --> 00:09:47,880
He ,Taylor, ik heb die lange meid,
hoe heette ze ook alweer?
117
00:09:50,483 --> 00:09:52,483
Zo heette ze.
118
00:09:56,497 --> 00:09:59,497
Ga je ook mee sergeant?
- Wat ?
Of je ook meekomt?
119
00:10:00,428 --> 00:10:02,428
Nee, ik moet deze bosjes nog laten verwijderen
en de schootvelden vrij maken.
120
00:10:03,628 --> 00:10:05,628
Sergeant, wat jij nodig hebt is juist
even weg van dit zooitje.
121
00:10:06,459 --> 00:10:07,459
Ja, je hebt gelijk, Percell.
122
00:10:08,365 --> 00:10:10,365
Maar de commandant laat een paar werkers
komen en ik moet op ze passen.
123
00:10:10,442 --> 00:10:12,442
Laat die truck nog niet gaan, sergeant!
124
00:10:12,527 --> 00:10:14,527
Wat?
125
00:10:14,528 --> 00:10:15,528
Ik zei: Laat die truck nog niet gaan.
126
00:10:15,329 --> 00:10:18,329
LT, ik heb deze mannen niet nodig nu.
Ik heb alles al geregeld.
127
00:10:18,627 --> 00:10:20,627
Het spijt me mannen,
maar alle pasjes zijn ingetrokken.
128
00:10:22,613 --> 00:10:24,613
Kom op, we zijn 30 dagen achtereen
in de jungle geweest.
129
00:10:25,062 --> 00:10:27,062
Ja, ze hebben gelijk LT.
De mannen zijn moe, ze hebben
even rust verdiend.
130
00:10:27,545 --> 00:10:30,545
Ik heb de orders net binnen van het bataljon.
We gaan naar de Dong HO vallei.
131
00:10:31,082 --> 00:10:32,082
De Dong Ho vallei?
132
00:10:32,267 --> 00:10:34,267
Hoe bedoel je, Luitenant?
Charlie runt daar de boel.
133
00:10:34,835 --> 00:10:36,835
We hebben eten voor een week nodig...
134
00:10:36,904 --> 00:10:37,904
...en alle munitie die we kunnen dragen.
135
00:10:37,437 --> 00:10:39,437
De mannen zijn hier niet klaar voor LT.
Zorg maar dat het bataljon
iemand anders stuurt.
136
00:10:40,101 --> 00:10:42,101
Zorg maar dat de mannen klaar zijn, sergeant.
We hebben een aantal uur de tijd.
137
00:10:47,756 --> 00:10:50,756
Zijn we klaar om te gaan?
Ja, zo'n beetje wel.
138
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Is er een probleem, sergeant?
- Ja.
139
00:10:55,137 --> 00:10:58,137
Ja, meneer.
- Ok, wat is het dan?
140
00:11:02,316 --> 00:11:03,316
De Dong Ho vallei.
141
00:11:05,833 --> 00:11:07,833
Ik was daar met mijn vorige groep 11th CAV.
142
00:11:11,880 --> 00:11:14,880
Mooi, dan weet je de weg.
143
00:11:15,160 --> 00:11:18,160
We hadden 3 compagnie�n
en bijna een heel bataljon ARVN.
144
00:11:19,320 --> 00:11:22,320
Ze hebben ons te grazen genomen, LT.
God, ze hebben ons afgeslacht.
145
00:11:24,228 --> 00:11:25,228
Zoiets had ik nog nooit gezien.
146
00:11:26,302 --> 00:11:30,302
En nu gaan we terug met maar een paar mannen.
147
00:11:30,357 --> 00:11:31,357
Wacht, laat me je iets tonen.
148
00:11:33,175 --> 00:11:36,175
Er komen veel luchtaanvallen
in het noorden deze week.
149
00:11:36,311 --> 00:11:38,311
En de leiding weet uit ervaring,
dat er een paar vliegtuigen
neergehaald zullen worden.
150
00:11:38,433 --> 00:11:40,433
Wat heeft dat met ons te maken?
- Doe eens rustig,
en dan zal ik het je vertellen.
151
00:11:42,035 --> 00:11:44,035
We maken onderdeel uit van
operatie Silver Crown.
152
00:11:46,873 --> 00:11:48,873
Er zijn vliegbanen hier recht doorheen.
153
00:11:49,077 --> 00:11:52,077
Als 1 van deze piloten in de problemen komt
en eruit moet springen.
154
00:11:52,981 --> 00:11:54,981
Dan zal hij proberen op 1
van deze co�rdinaten te landen.
155
00:11:55,149 --> 00:11:58,149
Onze taak is dan om hem te redden,
voordat hij gevangen genomen wordt door de VC.
156
00:11:58,903 --> 00:12:02,903
Wat ?!
Ben je gek, in heel die vallei
barst het van de NVA.
157
00:12:03,524 --> 00:12:04,524
Sergeant, we hebben de missie al aangenomen.
158
00:12:04,959 --> 00:12:06,959
Deze mannen hebben vele
Amerikaanse levens gered.
159
00:12:07,461 --> 00:12:10,461
Als we terug gaan naar
de Dong Ho vallei met 1 groep,
zonder luchtsteun.
160
00:12:10,898 --> 00:12:13,898
Zonder enkele steun,
dan zijn we ten dode opgeschreven.
161
00:12:14,034 --> 00:12:18,034
138 hebben het de vorige keer overleefd,
van 3 compagnie�n en 1 heel bataljon.
162
00:12:19,381 --> 00:12:22,381
De helft van de lichamen zijn niet geteld.
Weet je wat dat betekent "niet geteld"?
163
00:12:25,630 --> 00:12:29,630
Dat betekent dat we ze daar
achtergelaten hebben.
We hebben ze achtergelaten daar om te rotten.
164
00:12:29,898 --> 00:12:31,898
Ik ga nog liever naar de hel,
dan naar die vallei.
165
00:12:33,655 --> 00:12:35,655
Nou, dan moet je dat maar bespreken
met generaal Westmoreland.
166
00:13:11,436 --> 00:13:12,436
Kom ik ongelegen?
167
00:13:13,260 --> 00:13:16,260
Ik moet zo een dienst doen,
maar kom binnen en ga zitten, sergeant.
168
00:13:28,418 --> 00:13:29,418
Kan ik iets voor je doen, sergeant?
169
00:13:30,950 --> 00:13:33,950
Ik weet het niet.
Ik ben niet zo'n kerkganger.
170
00:13:35,942 --> 00:13:37,942
Wilt u me een me een dienst bewijzen?
171
00:13:38,819 --> 00:13:40,819
Ik heb een kleine meid, Katie.
172
00:13:41,689 --> 00:13:44,689
Katrina, noemen we haar.
173
00:13:44,766 --> 00:13:47,766
Ik heb haar nog niet zoveel gezien.
Eigenlijk maar 1 keer pas.
174
00:13:48,499 --> 00:13:51,499
Kijk, haar moeder en ik konden
het samen niet goed meer vinden.
175
00:13:51,995 --> 00:13:55,995
Het spijt me sergeant.
- Ja, mij ook.
176
00:14:01,842 --> 00:14:03,842
We hebben een missie.
177
00:14:04,279 --> 00:14:08,279
En ik wil haar een brief sturen.
178
00:14:10,148 --> 00:14:12,148
Ik wil dat ze iets hoort van me.
179
00:14:14,688 --> 00:14:16,688
Ik zal zorgen dat ze de
brief krijgt, sergeant.
180
00:14:16,791 --> 00:14:17,791
Zou u dat alstublieft voor me willen doen?
181
00:14:18,726 --> 00:14:19,726
Natuurlijk.
182
00:14:19,742 --> 00:14:20,742
Hier.
183
00:14:23,895 --> 00:14:25,065
Sergeant?
184
00:14:27,134 --> 00:14:29,134
Dit is alleen het adres.
Waar is de brief?
185
00:14:30,634 --> 00:14:34,634
Ik heb er geen.
Ik ben daar niet zo goed in, weet u.
186
00:14:36,346 --> 00:14:40,346
Je wilt dat ik een brief schrijf voor haar?
Wat wil je dat ik erin schrijf?
187
00:14:41,485 --> 00:14:45,485
Zeg maar, dat..... het me spijt.
188
00:14:47,588 --> 00:14:50,588
Sergeant, ik zal zeggen
dat u van haar houdt.
189
00:14:52,059 --> 00:14:56,059
Ja, wilt u dat alstublieft doen?
190
00:15:16,442 --> 00:15:18,442
Wat hebben jullie gedaan om
de kolonel zo boos te krijgen?
191
00:15:19,560 --> 00:15:20,560
Wat bedoel je?
192
00:15:20,854 --> 00:15:22,854
Jullie zijn de derde groep die
we brengen deze week.
193
00:15:23,825 --> 00:15:25,825
Geen van hen is tot nu toe terug gekomen.
194
00:15:59,309 --> 00:16:01,309
Dit is een perfecte plek voor Charlie
om ons te grazen te nemen.
195
00:16:06,434 --> 00:16:09,434
Laten we hier wegwezen.
196
00:16:16,509 --> 00:16:19,509
Hij is het verloren, man.
Hij is bang om op open terrein te lopen.
197
00:16:47,417 --> 00:16:48,417
Kom op.
198
00:16:55,176 --> 00:16:56,176
Laten we even rusten, sergeant.
199
00:16:56,384 --> 00:16:58,384
Nee, we hebben geen beschutting hier.
We moeten in beweging blijven.
200
00:16:59,933 --> 00:17:01,933
De mannen hebben even rust nodig.
We hebben nog een half uur,
voordat we er moeten zijn.
201
00:17:02,290 --> 00:17:04,290
Luitenant, als u had willen rusten,
had u dat daar moeten doen.
202
00:17:04,949 --> 00:17:06,949
We hadden toen geen rust nodig.
203
00:17:07,262 --> 00:17:10,262
Nee, we rusten hier wel uit.
Hier is beschutting.
204
00:17:14,121 --> 00:17:15,121
Is hij niet een beetje TE voorzichtig
205
00:17:15,970 --> 00:17:18,970
Hij is bijna zijn hoofd kwijt
geraakt in een rijstveld.
Heb vertrouwen in hem.
206
00:17:34,712 --> 00:17:37,712
Waarom zijn wij hier aan het graven...
207
00:17:37,399 --> 00:17:41,399
...terwijl de rest aan het dansen is
in Sin City op Marvin Gaye.
208
00:17:41,539 --> 00:17:44,539
Houd je mond!
Wat zijn jullie aan het doen?
Waarom nodig je Ho CHi Minh ook niet uit om te eten.
209
00:17:44,758 --> 00:17:46,758
Hij wilde niks eten.
Het enige wat ik heb is dit stukje kip.
210
00:17:47,168 --> 00:17:48,168
Waarom heb ik nou nooit eens worstjes?
211
00:17:49,070 --> 00:17:53,070
Iemand worstjes ruilen ?!
Houd je mond, Taylor.
Ik zeg het niet nog een keer, houd je mond.
212
00:17:53,278 --> 00:17:57,278
Nog 1 woord, Taylor en ik stuur
je naar de DMZ.
Begrijp je wat ik zeg?
213
00:18:08,902 --> 00:18:12,902
Wat is er met de sergeant?
Hij begon ook al tegen mij te schreeuwen,
Dat ik te luid groef.
214
00:18:13,848 --> 00:18:14,848
Dit is vijandelijk gebied.
We moeten stil zijn.
215
00:18:15,663 --> 00:18:17,663
Ik zal je vertellen wat er aan de hand is.
Hij is ``Craziatic``.
Dat is het.
216
00:18:18,616 --> 00:18:21,616
Nee, de sergeant lijkt zichzelf
niet de laatste tijd.
217
00:18:23,524 --> 00:18:26,524
Luister, de man is gewoon ziek of zo.
Hij wordt niet gek.
218
00:18:30,156 --> 00:18:32,156
De man is bezig met zijn derde tour.
219
00:18:32,313 --> 00:18:34,313
Denk je, dat hij hier te lang is?
220
00:18:38,684 --> 00:18:41,684
Ok, nachtbewaking is geregeld.
221
00:18:42,957 --> 00:18:45,957
Goed, ik wil wachtposten van 2 uur.
Iedere tweede man moet alert blijven.
222
00:18:46,291 --> 00:18:50,291
Heb ik al tegen ze gezegd.
Ik hoop alleen dat we nog niet gezien zijn.
223
00:18:52,874 --> 00:18:53,874
Wat is er, sergeant?
224
00:18:55,163 --> 00:18:56,163
Niks.
225
00:18:56,341 --> 00:18:58,341
Wat bedoel je niks?
- Ik bedoel niks.
226
00:18:58,832 --> 00:19:00,832
Ik heb alleen geen zin meer om
mijn leven te wagen voor niks.
227
00:19:02,423 --> 00:19:06,423
De luchtmacht steekt heel
veel geld en tijd in deze jongens.
228
00:19:07,730 --> 00:19:10,730
Ze hebben geen zin om er 1 te verliezen
als dat niet nodig is.
229
00:19:10,778 --> 00:19:12,778
Ok, luitenant, vertel me dit dan eens.
Waar passen wij in dit plaatje?
230
00:19:13,421 --> 00:19:15,421
Hoeveel is ons leven waard?
231
00:19:15,430 --> 00:19:17,430
Bat Wing 3, dit is Mother Hubbard.
232
00:19:17,225 --> 00:19:21,225
Wees klaar om te ontvangen in Delta-Zulu.
233
00:19:23,525 --> 00:19:25,525
Bat Wing 3, hoor je me?
234
00:19:26,036 --> 00:19:28,036
Mother Hubbard, dit is Bat Wing 3.
235
00:19:28,169 --> 00:19:30,169
We zijn er klaar voor.
Over en uit.
236
00:19:29,994 --> 00:19:31,994
Ok, 3., we gaan beginnen. Over.
237
00:19:34,189 --> 00:19:38,189
Delta Zulu, mogelijke vluchten
morgen om 08:00, luitenant.
238
00:19:49,427 --> 00:19:51,427
Alles ok?
- Ja goed.
239
00:20:04,858 --> 00:20:08,858
He, sergeant, als je zo zit,
kan Charlie je misschien zien.
240
00:20:10,587 --> 00:20:12,587
Ja, je hebt gelijk.
241
00:20:20,107 --> 00:20:22,107
Je zou eigenlijk toch moeten slapen nu?
242
00:20:23,157 --> 00:20:25,157
Het is te koud.
243
00:20:26,126 --> 00:20:29,126
Sergeant, als je wilt praten over
hoe het gaat, dan ben ik er voor je.
244
00:20:29,197 --> 00:20:31,197
Nee, alles komt goed.
245
00:20:31,457 --> 00:20:34,457
Ik ben gewoon een beetje ziek.
246
00:20:35,061 --> 00:20:39,061
Ik kan gewoon niet slapen.
Alles komt wel goed.
247
00:20:39,186 --> 00:20:40,186
Dat bedoel ik niet.
248
00:20:40,375 --> 00:20:42,375
Ik bedoel, het zijn mijn zaken niet,
249
00:20:44,196 --> 00:20:45,196
maar de brief heeft je aan
het denken gezet, nietwaar?
250
00:20:45,580 --> 00:20:47,580
Ze noemde me pappa, Johnson.
251
00:20:49,139 --> 00:20:50,139
En weet je...
252
00:20:51,652 --> 00:20:55,652
...in heel mijn leven heb ik er nog nooit
aangedacht, dat iemand mij pappa zou noemen.
253
00:20:57,004 --> 00:20:59,004
Ik heb er nog nooit aan gedacht.
254
00:21:01,428 --> 00:21:03,428
Hoe is het met je vrouw?
255
00:21:04,072 --> 00:21:06,072
Je bedoelt mijn ex-vrouw?
- Ja.
256
00:21:08,549 --> 00:21:10,549
Ze woont nu weer bij haar moeder in.
257
00:21:11,105 --> 00:21:15,105
De man met wie ze was....
Ik denk, dat het niet werkte.
258
00:21:18,202 --> 00:21:20,202
Dat schreef ze?
259
00:21:22,269 --> 00:21:24,269
Niet precies.
260
00:21:24,718 --> 00:21:26,718
Luister, sergeant, komt alles
wel in orde met je?
261
00:21:27,021 --> 00:21:31,021
Alles komt goed.
Ik kan alleen niet slapen.
262
00:21:32,902 --> 00:21:35,902
Wat denk je ervan,
dat ik even naar Matsuda ga
om wat G.I.-gin te halen, voor je?
263
00:21:38,187 --> 00:21:40,187
Het komt wel goed.
- Het zal je rustiger maken.
264
00:21:40,190 --> 00:21:42,190
Alles komt goed.
Laat me gewoon met rust.
265
00:21:46,217 --> 00:21:48,217
Ok�, ik zal dadelijk weer langs komen,
om te kijken hoe het met je gaat, ok?
266
00:21:49,154 --> 00:21:51,154
Blijf laag lopen, Johnson.
- Ok.
267
00:22:25,199 --> 00:22:28,199
Gebeurd er iets?
- De vliegtuigen bombarderen er lustig op los.
268
00:22:29,170 --> 00:22:32,170
Al iets gehoord van bataljon?
- Ja, blijf waar je bent.
269
00:22:33,127 --> 00:22:34,127
Geweldig.
270
00:22:34,525 --> 00:22:36,525
Bat-Wing 3, dit is Mother Hubbard.
We hebben een klant voor je.
271
00:22:36,990 --> 00:22:39,990
Zijn naam is Coyote 2.
Herhaal: de klant is onderweg.
Succes.
272
00:22:40,130 --> 00:22:44,130
Ok, dat is het.
Een vliegtuig neer in onze sector.
Maak de mannen klaar, we gaan ertegenaan.
273
00:22:44,132 --> 00:22:47,132
Mother Hubbard, dit is Bat-Wing 3.
Bevestig Coyote 2.
274
00:22:47,463 --> 00:22:49,463
We gaan.
275
00:22:52,690 --> 00:22:54,690
Zie je iets?
- Ik zie helemaal niks.
276
00:22:55,475 --> 00:22:57,475
Ok, blijf zoeken.
277
00:23:00,541 --> 00:23:02,541
Nee, kijk, hij is daar.
278
00:23:05,418 --> 00:23:07,418
Die parachute is erg opvallend.
279
00:23:07,455 --> 00:23:09,455
Het zal iedereen op ons af sturen.
280
00:23:10,377 --> 00:23:12,377
Ik hoop dat hij wel dicht bij ons kan landen.
281
00:23:14,405 --> 00:23:16,405
Daar zorgt hij maar voor.
282
00:23:21,487 --> 00:23:23,487
Kom op, Coyote, kom op.
283
00:23:30,838 --> 00:23:33,838
Klote, de zijwind heeft hem te pakken.
Ok, verzamelen, we gaan achter hem aan.
284
00:23:34,100 --> 00:23:36,100
Het heeft geen zin, luitenant,
ze zullen hem te pakken nemen.
285
00:23:36,104 --> 00:23:37,104
Ik zei, iedereen verzamelen.
286
00:23:37,329 --> 00:23:39,329
Luitenant, ze zullen gewoon wachten,
totdat wij hem komen halen.
287
00:23:39,387 --> 00:23:42,387
Ik ben daar al eens geweest.
Hij komt daar niet levend uit,
en wij ook niet.
288
00:23:42,422 --> 00:23:44,422
We gaan achter hem aan, sergeant, we gaan.
289
00:24:09,303 --> 00:24:11,303
Ziet er uit alsof er 9 of 10
vijanden een rust nemen.
290
00:24:13,336 --> 00:24:15,336
Als we eenmaal daar beneden zijn,
dan zullen ze ons nooit zien.
291
00:24:15,390 --> 00:24:16,390
Dat klopt.
292
00:24:16,395 --> 00:24:18,395
Nee, luitenant, we moeten hier boven blijven.
293
00:24:18,459 --> 00:24:19,459
En deze kam gebruiken voor dekking.
294
00:24:19,532 --> 00:24:20,532
Ik wil het niet horen.
295
00:24:20,562 --> 00:24:22,562
Luitenant, als we daar beneden zijn,
kunnen we heel snel bewegen.
296
00:24:23,130 --> 00:24:25,130
Ik kan jullie wel hier dekking geven
met het machine geweer, LT.
297
00:24:25,132 --> 00:24:26,132
Misschien met, Johnson op die andere kam.
298
00:24:26,935 --> 00:24:28,935
Als we dan weg moeten,
dan hebben we in ieder geval dekking.
299
00:24:29,641 --> 00:24:30,641
Klinkt goed.
300
00:24:30,939 --> 00:24:32,939
Ok, we wachten ongeveer 5 minuten,
zodat jullie op jullie positie kunnen komen.
301
00:24:34,556 --> 00:24:36,556
En dan gaan we naar beneden.
- Ok, dat is goed.
302
00:24:40,316 --> 00:24:42,316
Ok, laten we terugtrekken.
303
00:24:58,761 --> 00:25:02,761
LT, daar is hij.
304
00:25:05,280 --> 00:25:07,280
Ik zie hem niet.
- Hij hangt aan die rots daar.
305
00:25:08,137 --> 00:25:10,137
Hij beweegt nog.
Hij leeft waarschijnlijk nog.
306
00:25:10,508 --> 00:25:12,508
Goed, we gaan.
307
00:25:31,882 --> 00:25:33,882
Ok, laten we hem naar beneden halen.
308
00:25:35,238 --> 00:25:37,238
Hoe zit het met de Vietnamezen op de heuvel?
309
00:25:38,197 --> 00:25:39,197
Laten we hopen,
dat ze hem nog niet gezien hebben.
310
00:25:39,907 --> 00:25:42,907
Percell.
- Ja, meneer.
311
00:27:30,802 --> 00:27:33,802
Kapitein, alles goed?
Luister, we gaan u hier vanaf halen.
312
00:27:34,635 --> 00:27:37,635
Houd u goed vast.
Ik bind u vast en haal u naar beneden.
313
00:27:48,008 --> 00:27:50,008
Ik breng u naar beneden.
314
00:27:50,711 --> 00:27:52,711
Zit u goed vast?
315
00:27:56,372 --> 00:27:58,372
Let op.
316
00:28:00,537 --> 00:28:02,537
We gaan naar beneden, houd u vast.
317
00:28:14,570 --> 00:28:16,570
Horn, Baker, help hem een handje.
318
00:28:21,797 --> 00:28:23,797
Hij zit vast met het touw.
Haal hem van mijn rug.
319
00:28:26,400 --> 00:28:28,400
Ik heb hem.
320
00:28:45,384 --> 00:28:47,384
Kijk nu, de piloot is een broeder.
321
00:28:50,076 --> 00:28:52,076
Geef dit aan, Anderson.
322
00:28:52,126 --> 00:28:54,126
Taylor, maak een stretcher klaar.
323
00:28:56,260 --> 00:28:58,260
Mijn been, mijn been.
324
00:28:58,718 --> 00:29:01,718
Captain Slaney, ik ben luitenant Goldman.
Waar is uw co-piloot?
325
00:29:02,246 --> 00:29:04,246
De bom ging af in het achterste
gedeelte van de cockpit.
326
00:29:05,173 --> 00:29:07,173
Jerry, moet dood gebloed zijn.
327
00:29:10,463 --> 00:29:12,463
Ok, blijf kalm.
Probeer niet te bewegen.
U gaat naar huis.
328
00:29:12,588 --> 00:29:14,588
Alles komt goed.
329
00:29:19,027 --> 00:29:20,027
Hij raakt in shock.
330
00:29:20,829 --> 00:29:22,829
Veel interne bloedingen.
Misschien een doorboorde nier.
331
00:29:23,297 --> 00:29:25,297
Ik heb een beetje plasma.
- Hoe is het met zijn been?
332
00:29:25,339 --> 00:29:28,339
Meervoudige breuk.
Die zal hij waarschijnlijk verliezen.
333
00:29:29,139 --> 00:29:31,139
Hij is in slechte staat.
334
00:29:31,253 --> 00:29:33,253
Ik had hem kunnen stabiliseren
als ik er eerder bij was geweest.
335
00:29:35,640 --> 00:29:37,640
Ok, doe wat je kan.
- Ok.
336
00:29:41,222 --> 00:29:44,222
Luitenant, u verwacht toch niet dat we
deze man gaan dragen, of wel?
337
00:30:08,314 --> 00:30:10,314
Verdomme!
338
00:30:13,299 --> 00:30:15,415
Klinkt alsof dr. Johnson open is.
339
00:30:15,449 --> 00:30:17,151
Nu zal er een heel regiment NVA
achter ons aan komen.
340
00:30:17,152 --> 00:30:18,418
Til de stretcher op.
We moeten hier wegwezen.
341
00:30:18,419 --> 00:30:19,486
Hij zal dood bloeden, luitenant.
342
00:30:19,786 --> 00:30:22,106
Baker, Percell, kom op,we gaan.
343
00:30:42,681 --> 00:30:43,777
We hebben het gered, man.
344
00:30:44,611 --> 00:30:47,613
Ik zei toch: niks aan de hand,
zolang je maar bij me in de buurt blijft.
345
00:30:48,167 --> 00:30:50,474
Baker, ik heb meer munitie nodig.
346
00:30:53,568 --> 00:30:56,590
Hoe gaat het met de pati�nt?
- Ik ben bijna door mijn plasma heen.
347
00:30:56,623 --> 00:30:58,325
De man moet geopereerd worden.
348
00:30:58,860 --> 00:31:00,260
Kunnen we niet een helikopter laten landen?
349
00:31:00,309 --> 00:31:02,929
De LT zei, dat ze hier niet komen.
Teveel grote machine geweren.
350
00:31:04,398 --> 00:31:05,616
Geweldig.
351
00:31:08,770 --> 00:31:11,766
Er is daar beneden niks, Anderson.
Het is je verbeelding.
352
00:31:12,958 --> 00:31:16,737
Nee, ze zijn er wel.
- Ik zie niks.
353
00:31:18,450 --> 00:31:22,837
Als ze daar beneden zijn,
dan moeten we wachten tot morgenvroeg
en dan proberen ze eruit te lopen.
354
00:31:25,860 --> 00:31:27,054
Ja, ze zijn daar beneden.
355
00:31:29,590 --> 00:31:30,858
Ze zijn daar beneden.
356
00:31:34,932 --> 00:31:39,099
Doctor, heb je een sigaret?
- Ja.
357
00:31:42,481 --> 00:31:43,624
Bedankt.
358
00:31:45,268 --> 00:31:48,183
Wat denk je?
Vechtmoeheid?
359
00:31:48,184 --> 00:31:51,099
Anderson, typisch geval.
360
00:31:51,915 --> 00:31:54,707
Kunnen we iets voor hem doen?
- Ik weet niet.
361
00:31:54,708 --> 00:31:57,500
Rust,
een paar dagen rust zal hem helpen.
362
00:31:58,334 --> 00:32:00,574
Nou, die kans is klein.
363
00:32:22,312 --> 00:32:25,078
Hoe gaat het vriend?
364
00:32:26,605 --> 00:32:28,275
Niet helemaal lekker.
365
00:32:30,034 --> 00:32:33,925
Moet ik de doctor halen?
- Nee, het is al goed,
laat hem maar slapen.
366
00:32:34,676 --> 00:32:36,242
Heb je een beetje water?
367
00:32:39,676 --> 00:32:40,921
Hier.
368
00:32:49,072 --> 00:32:53,105
Ik was aan het dromen.
- Ik wou dat ik dat nu ook aan het doen was.
369
00:32:53,106 --> 00:32:57,139
Denk je wel eens aan dood gaan, sergeant?
370
00:32:58,526 --> 00:33:02,679
Dat probeer ik niet.
- Soms vraag ik me wel eens
af hoe het zal zijn.
371
00:33:04,975 --> 00:33:08,989
Ik groeide op in het
plaatsje Bedford-Stuyvesant.
372
00:33:08,990 --> 00:33:13,165
Het is een slechte wijk in Brooklyn.
- Ja.
373
00:33:13,166 --> 00:33:17,341
God, ik heb mij daar kapot gewerkt,
om daar weg te komen.
374
00:33:18,555 --> 00:33:21,790
Toen ik eindelijk aangenomen was bij
de US Air Force Academie.
375
00:33:22,855 --> 00:33:26,175
Toen dacht ik dat ik het goud gepakt had.
376
00:33:28,398 --> 00:33:30,077
Ik kon niet wachten om daar weg te gaan.
377
00:33:30,078 --> 00:33:35,048
Weg van de junkies, de pooiers...
378
00:33:35,923 --> 00:33:39,377
...en het moorden.
379
00:33:40,038 --> 00:33:42,237
En kijk waar ik nu ben.
380
00:33:51,976 --> 00:33:54,735
Taylor, en ik gaan voorop.
Jij en Anderson, sluiten de rij.
381
00:33:54,736 --> 00:33:55,736
Ja, meneer.
382
00:33:56,136 --> 00:33:58,872
Luitenant, elke heuvel en hobbel zal
de interne bloeding verslechteren.
383
00:33:58,873 --> 00:34:00,307
Ik heb nog maar 1 plasma zak.
384
00:34:00,322 --> 00:34:04,506
Doc, daar kan ik niks aan doen.
Waar is Anderson?
385
00:34:14,538 --> 00:34:16,890
Tijd om te gaan, sergeant.
386
00:34:17,505 --> 00:34:21,712
Ik weet het niet, Johnson.
Ik heb er een slecht gevoel bij.
387
00:34:22,274 --> 00:34:24,765
Ok, luister.
Blijf laag en achter mij.
388
00:34:25,032 --> 00:34:26,600
Laten we dit karwei klaren, ok�?
389
00:34:27,334 --> 00:34:28,469
We gaan.
390
00:35:09,557 --> 00:35:12,862
We gaan te langzaam, LT.
We maken geen kans zo.
391
00:35:53,073 --> 00:35:55,483
Johnson, stop.
392
00:36:02,134 --> 00:36:06,286
LT, hij bloedt enorm.
- Houd hem gewoon in leven, Doc.
393
00:36:09,464 --> 00:36:13,414
LT, we kunnen het niet halen
als we deze man blijven dragen.
394
00:36:13,415 --> 00:36:14,608
We gaan het proberen.
395
00:36:14,609 --> 00:36:16,844
Met uw permissie, LT,
Ruiz en ik kunnen daarginds terugcirkelen.
396
00:36:16,857 --> 00:36:20,297
Misschien kunnen we ze vertragen.
- Ga maar.
397
00:36:48,819 --> 00:36:50,682
Laten we hier zo snel mogelijk wegwezen.
398
00:37:11,001 --> 00:37:12,065
Taylor.
- Meneer.
399
00:37:12,066 --> 00:37:15,869
Plaats een mijn.
Dat zal ze wat te denken geven.
400
00:38:26,824 --> 00:38:29,784
Luitenant, we moeten stoppen.
401
00:38:29,785 --> 00:38:32,744
Stop.
402
00:38:33,982 --> 00:38:35,307
Zet hem neer.
403
00:38:42,770 --> 00:38:44,691
Luitenant, overal om ons heen is NVA.
404
00:38:44,692 --> 00:38:47,060
We moeten zorgen dat we over die heuvel komen,
anders zullen ze ons afsnijden.
405
00:38:48,001 --> 00:38:52,008
Gooi je bepakking af.
We gaan weg.
Gooi je bepakking weg.
406
00:38:55,262 --> 00:38:58,880
Luitenant, kom eens hier.
407
00:38:59,831 --> 00:39:02,505
Ja, meneer.
- Nee.
408
00:39:02,506 --> 00:39:05,179
Wat is de situatie, luitenant?
Hebben we een kans?
409
00:39:05,210 --> 00:39:09,517
Ja, we hebben een kans.
- Vertel me de waarheid, luitenant.
410
00:39:10,410 --> 00:39:13,620
We worden omcirkeld door NVA.
- Ok, dan laat je me achter.
411
00:39:14,588 --> 00:39:16,356
Nee, meneer,
mijn orders zijn om u hier weg te krijgen.
412
00:39:16,357 --> 00:39:19,693
Kom op, luitenant.
U kunt het leven van uw mannen
niet zo in de waagschaal zetten.
413
00:39:19,698 --> 00:39:21,061
U haalt het nooit met mij.
Meneer...
414
00:39:21,062 --> 00:39:23,864
Ik denk er niet eens over na.
- U heeft geen keus, luitenant.
415
00:39:24,418 --> 00:39:26,500
Ik ben hier de baas en ik heb u
daarnet een direct bevel gegeven.
416
00:39:26,501 --> 00:39:29,136
Nu, laat me achter.
Nu!
417
00:39:32,794 --> 00:39:34,274
Ik zal uw co�rdinaten markeren.
418
00:39:34,275 --> 00:39:36,877
Ik zal een helikopter terug sturen voor u.
419
00:39:40,070 --> 00:39:42,500
Het komt wel goed, meneer.
420
00:39:46,510 --> 00:39:47,769
Kom op, we gaan.
421
00:39:55,769 --> 00:40:00,165
Kapitein.
- Ja?
422
00:40:00,166 --> 00:40:04,562
Ik dacht, dat u uw wapen wel wilde hebben.
423
00:40:05,215 --> 00:40:06,707
Sergeant.
- Meneer?
424
00:40:06,740 --> 00:40:09,351
Wil je me een plezier doen ? .
- Ja, meneer.
425
00:40:14,512 --> 00:40:16,784
Ik wil dat je mijn kleine meid schrijft.
426
00:40:16,785 --> 00:40:20,687
Schrijf haar maar, dat de laatste keer
dat je me gezien hebt.
Dat het toen goed ging.
427
00:40:22,627 --> 00:40:25,092
Ik weet niet hoor.
Ik ben niet de goede man hiervoor.
U zou de luitenant...
428
00:40:25,093 --> 00:40:26,093
Nee.
429
00:40:26,410 --> 00:40:31,379
Beloof me dat jij het zal doen.
Beloof het.
430
00:40:34,320 --> 00:40:37,788
Ik zal het doen.
431
00:40:37,789 --> 00:40:41,256
Ik beloof het.
432
00:40:55,196 --> 00:40:57,283
Komaan, sergeant.
433
00:41:04,107 --> 00:41:07,374
Mijn God, ze zijn overal.
- Het lijkt wel een heel compagnie.
434
00:41:07,375 --> 00:41:10,445
We zouden geen kans hebben.
Ze zullen hem nu zeker vinden.
435
00:41:10,446 --> 00:41:13,614
We kunnen hem nu niet helpen meer.
We hebben geluk als we er zelf levend vanaf komen.
436
00:41:13,615 --> 00:41:16,782
We gaan.
We gaan, wegwezen hier.
437
00:41:23,908 --> 00:41:25,348
He, sergeant!
438
00:41:26,875 --> 00:41:27,885
Anderson!
439
00:41:29,543 --> 00:41:30,692
Johnson, kom op.
440
00:41:30,863 --> 00:41:32,555
We kunnen altijd zeggen, dat we dit doen,
omdat de piloot een broeder is.
441
00:41:32,556 --> 00:41:34,428
Ik weet niet wat voor excuus,
die bleekscheten nodig hebben?
442
00:41:34,429 --> 00:41:35,891
Ik heb geen excuus nodig.
443
00:41:36,175 --> 00:41:38,332
Laten we ze overhoop schieten, luitenant.
- We gaan.
444
00:41:46,163 --> 00:41:47,185
Sergeant!
445
00:42:00,897 --> 00:42:03,195
Luitenant, ik heb jou een bevel gegeven.
446
00:42:03,196 --> 00:42:05,207
Ik hoor u niet, meneer.
- Kom op, we moeten gaan.
447
00:42:05,208 --> 00:42:07,742
We gaan!
448
00:42:07,743 --> 00:42:10,277
Laten we hier wegwezen!
Wegwezen!
449
00:42:42,806 --> 00:42:43,968
Kom op, Baker!
450
00:43:20,604 --> 00:43:22,736
Mother Hubbard, dit is Bat-wing 3!
451
00:43:22,737 --> 00:43:23,804
Hoort u mij, over ?!.
452
00:43:23,814 --> 00:43:26,173
Luid en duidelijk.
We waren op jullie aan het wachten, over.
453
00:43:26,206 --> 00:43:29,042
Er is er geen!
- Mother Hubbard, Coyote 2 is gewond!
454
00:43:29,306 --> 00:43:30,577
Er lopen overal Vietnamezen om ons heen!
455
00:43:30,578 --> 00:43:33,480
We passeren de heuvel over en paar
minuten met machine geweer schoten !
456
00:43:33,481 --> 00:43:35,349
We moeten nu meteen opgepakt worden!
Over!
457
00:43:35,415 --> 00:43:37,217
Wat is jullie positie, 3?
458
00:43:37,618 --> 00:43:40,754
Alpha, Lima, 3-4-0-99 over!
459
00:43:40,755 --> 00:43:42,481
Begrepen 3.
Helikopter is onderweg.
460
00:43:43,659 --> 00:43:47,400
Kom op, Johnson.
Omhoog daar naartoe.
We gaan naar de LZ!
461
00:43:47,401 --> 00:43:49,050
Heb je hem, Baker ?!.
- Ja!
462
00:44:14,143 --> 00:44:16,256
Blijf schieten!
463
00:44:16,519 --> 00:44:18,846
Percell, aan je rechterhand!
464
00:44:19,056 --> 00:44:20,981
Johnson, wegwezen!
465
00:44:55,573 --> 00:44:58,071
Ze vinden het te link.
Ze komen niet naar beneden.
466
00:44:58,072 --> 00:45:00,128
Kom snel naar beneden, macho-man!
467
00:45:00,129 --> 00:45:02,234
Nee, jullie hebben een LZ onder vuur liggen!
468
00:45:02,514 --> 00:45:05,870
Ik heb iemand die gewond is en
ik geef jullie maximaal vuurkracht, over!
469
00:45:05,945 --> 00:45:07,130
Kunt u dat herhalen?
470
00:45:07,131 --> 00:45:09,589
Kom snel naar beneden of ik
schiet je zelf naar beneden!
471
00:45:09,590 --> 00:45:10,590
Luid en duidelijk!
472
00:45:17,814 --> 00:45:19,617
We gaan.
Hij komt naar beneden.
Zet hem op mijn rug!
473
00:45:19,912 --> 00:45:21,165
Pak mijn wapen!
474
00:45:23,483 --> 00:45:24,891
Kom op, wegwezen!
475
00:45:26,487 --> 00:45:28,648
Heb je mijn shotgun?
476
00:45:48,744 --> 00:45:50,745
Blijf schieten, blijf schieten op 1 uur!
477
00:45:50,793 --> 00:45:52,112
Pak ze!
478
00:45:52,457 --> 00:45:54,260
Blijf schieten op 1 uur!
479
00:46:34,428 --> 00:46:37,075
Beste Melissa, mijn naam is, Zeke.
480
00:46:37,975 --> 00:46:41,926
Jouw vader is een vriend van mij.
Ik heb hem in Vietnam ontmoet.
481
00:46:42,805 --> 00:46:45,803
Ik kende hem slechts kort,
maar ik had veel respect voor hem.
482
00:46:45,804 --> 00:46:48,161
Jouw vader is een moedig man.
483
00:46:49,143 --> 00:46:51,451
Hij houdt veel van jou en zal snel thuis zijn.
484
00:46:51,452 --> 00:46:54,155
Ik hoop dat we allemaal snel thuis zijn.
485
00:46:55,451 --> 00:47:05,451
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
40342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.