All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x11.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,048 --> 00:00:18,048 TOUR OF DUTY 2 00:01:32,056 --> 00:01:36,056 1,679 vliegtuigen zijn neergeschoten 3 00:01:36,728 --> 00:01:40,728 tijdens de Vietnam oorlog. 4 00:01:41,400 --> 00:01:45,400 704 mensen zijn omgekomen, 1,226 zijn er gered. 5 00:01:56,321 --> 00:01:58,321 Luister, hier is de post. 6 00:01:58,619 --> 00:02:01,619 Zijn jullie allemaal klaar om de democratie te verdedigen deze morgen? 7 00:02:02,541 --> 00:02:04,541 Heel Mississippi slaapt beter... 8 00:02:04,191 --> 00:02:05,191 ...omdat ze weten dat wij de VC aan het verslaan zijn. 9 00:02:06,009 --> 00:02:07,009 We zouden eigenlijk de kuisheid... 10 00:02:07,461 --> 00:02:08,461 ...van de Amerikaanse vrouw moeten verdedigen. 11 00:02:08,872 --> 00:02:11,872 Daar vecht ik niet voor. - Ok�, rustig aan allemaal. 12 00:02:11,990 --> 00:02:14,990 We hebben een kleine patrouille deze morgen en daarna hebben we pasjes om de stad in te gaan. 13 00:02:16,536 --> 00:02:18,536 Geef mij die paarse maar. Ik weet dat die van mij is! 14 00:02:19,323 --> 00:02:21,323 Ze gebruikt nog steeds die afschuwelijke parfum, Marcus. - Vind je het erg, Horn. 15 00:02:22,210 --> 00:02:24,210 Het stinkt! -Heb jij nog meer van die konijnenkoekjes gehad? 16 00:02:24,870 --> 00:02:26,870 Chocolade koekjes, Rui, en blijf er vanaf. 17 00:02:27,384 --> 00:02:29,384 Klote, Wanda schrijft dat ze niet meer van me houdt. 18 00:02:29,939 --> 00:02:31,939 Oh, jullie waren close toch? - Dat maakt niks uit. 19 00:02:32,426 --> 00:02:34,426 Ik heb nog steeds Iris, Sheena and Loretta. 20 00:02:35,660 --> 00:02:36,660 Even kijken wat Marlene te zeggen heeft. 21 00:02:38,238 --> 00:02:40,238 Beste Marc.. oh dat klinkt alvast goed. Laat me een kijken. 22 00:02:40,094 --> 00:02:43,094 Beste Marc, het spijt me om te horen dat je gewond bent geraakt. 23 00:02:43,797 --> 00:02:45,797 Je bent zo'n moedige man... 24 00:02:46,433 --> 00:02:49,433 ...die zijn leven waagt voor zijn vrienden. Ik zit al heel de tijd tv te kijken... 25 00:02:49,436 --> 00:02:51,436 ...hopende de ceremonie te zien, waar jij het over had... 26 00:02:50,839 --> 00:02:53,839 ...waar de generaal je de medaille voor moed geeft. 27 00:02:55,475 --> 00:02:57,475 Medaille voor moed? - Mag ik mijn brief? Vind je het erg? 28 00:02:57,880 --> 00:03:00,880 Is niks hier meer heilig? - Ik denk het niet. 29 00:03:00,940 --> 00:03:03,940 Wat lach je nou ?!. - Medaille voor moed! 30 00:03:05,002 --> 00:03:08,002 He, kijk hier eens, Sergeant Clayton Z. Anderson. 31 00:03:08,821 --> 00:03:10,821 Wie is dat? - Dat is de sergeant, wie dacht je dan? 32 00:03:11,095 --> 00:03:14,095 Hij krijgt nooit post. - Dat komt, omdat hij geen familie heeft. 33 00:03:14,794 --> 00:03:16,794 Hij had een vrouw en dochter, maar ze zijn uit elkaar gegaan. 34 00:03:16,555 --> 00:03:18,555 Is dat echt een brief van hen? Daar zal hij echt blij mee zijn. 35 00:03:19,653 --> 00:03:21,653 Dat zullen we zo zien. - Ja, dat zullen we zeker. 36 00:03:23,489 --> 00:03:25,489 He sergeant, Er zit er ook 1 bij voor jou. 37 00:03:25,904 --> 00:03:27,904 1 wat? - Een brief en het ziet eruit alsof het van je vrouw is. 38 00:03:42,738 --> 00:03:45,738 Hoi, Zeke, ik weet dat het lang geleden is, 39 00:03:46,093 --> 00:03:48,093 maar ik wilde je even laten weten hoe het met Katie gaat. 40 00:03:48,667 --> 00:03:51,667 Ze is een gezonde meid, die eet als een paard, 41 00:03:52,023 --> 00:03:56,023 en er als een engel uit ziet. Ze heeft net haar 3e verjaardag gevierd. 42 00:03:56,098 --> 00:04:00,098 Ze groeit zo snel, Zeke. Voor je het weet gaat ze opstap. 43 00:04:02,507 --> 00:04:06,507 We zijn terug verhuisd naar Chapel Hill. We wonen weer bij mijn moeder in. 44 00:04:07,232 --> 00:04:10,232 Het is niet veel, maar het voldoet wel even voor nu. 45 00:04:10,442 --> 00:04:14,442 Zeke, Katie is vragen aan het stellen over haar pappa. 46 00:04:14,543 --> 00:04:16,543 Ik weet dat ze nog jong is, 47 00:04:16,491 --> 00:04:19,491 maar iets te horen krijgen van jou, zou zoveel betekenen voor haar in de toekomst. 48 00:04:20,894 --> 00:04:24,894 Alsjeblieft, als je kan, schrijf haar. Veel liefs. 49 00:04:29,668 --> 00:04:32,668 Anderson, de oorlog wacht op jou. 50 00:04:41,916 --> 00:04:42,916 Ok, Foxtrot. 51 00:04:43,384 --> 00:04:47,384 Luchtsteun onderweg. Echo-Tango,1 minuut. 52 00:04:49,656 --> 00:04:51,656 Ok,Blue Bird, bericht ontvangen. We hebben je positie nodig. 53 00:04:53,733 --> 00:04:56,733 Eagle 1, Eagle 1, hier Eagle 3, ik wil je positie weten, over. 54 00:04:58,110 --> 00:05:01,110 Nee, je moet naar jullie Sierra kijken, over. 55 00:05:02,030 --> 00:05:06,030 Er zit daar iets, LT. - Het ziet er rustig uit volgens mij. 56 00:05:07,190 --> 00:05:09,190 Horn, doe die radio eens zachter. 57 00:05:11,707 --> 00:05:13,707 Hoor je dat? 58 00:05:14,666 --> 00:05:16,666 Ik hoor niks. 59 00:05:18,482 --> 00:05:21,482 Wacht tot de wind gaat liggen. Er zit iets in de boomgrens daar, LT. 60 00:05:22,122 --> 00:05:24,122 Het kan een ARVN peloton zijn? 61 00:05:26,270 --> 00:05:28,270 Er is maar een mogelijkheid om erachter te komen. 62 00:05:32,802 --> 00:05:34,802 Bravo 6, hier Bravo 2-6, over. 63 00:05:35,186 --> 00:05:37,186 Hier Bravo 6, zeg het maar? 64 00:05:38,393 --> 00:05:40,393 6, ik heb misschien vijandelijk contact ten noorden van mij. 65 00:05:40,827 --> 00:05:42,827 Zijn er andere pelotons in de buurt? Over. 66 00:05:43,261 --> 00:05:46,261 Nee 2-6, er zijn geen andere pelotons in jullie gebied. Blijf patrouilleren. 67 00:05:47,288 --> 00:05:48,288 2-6, OK. Uit. 68 00:05:49,763 --> 00:05:50,763 We gaan. 69 00:05:50,781 --> 00:05:52,781 Nee, LT, ik vind dat we er omheen moeten gaan. 70 00:05:56,067 --> 00:05:58,067 Sergeant, we hebben een schema. We gaan hier oversteken. 71 00:05:58,447 --> 00:06:00,447 Nee, ik ga wel eerst even kijken. 72 00:06:55,290 --> 00:06:56,290 Mortieren! 73 00:07:02,364 --> 00:07:04,364 Mortieren! Wegwezen! 74 00:07:10,533 --> 00:07:12,533 Mortieren, ze vallen steeds dichterbij. 75 00:07:14,435 --> 00:07:16,435 Verspreiden, ga niet te dichtbij elkaar liggen, verspreiden. 76 00:07:23,542 --> 00:07:24,542 Ze zijn gestopt. 77 00:07:24,607 --> 00:07:26,607 LT, de sergeant. Waar is de sergeant? 78 00:07:29,457 --> 00:07:31,457 Waar is de sergeant? 79 00:07:36,194 --> 00:07:39,194 Draai hem om. - Anderson! 80 00:07:42,863 --> 00:07:44,863 Hij is niet gewond, alleen buiten westen. 81 00:07:44,965 --> 00:07:46,965 Kom op, pak hem op. We moeten hier weg met hem. 82 00:07:47,268 --> 00:07:49,268 Help hem op. 83 00:07:49,209 --> 00:07:51,209 Sergeant, alles goed? - Ja, het gaat goed. 84 00:07:51,840 --> 00:07:53,840 Weet je het zeker? - Ja,het gaat goed. 85 00:07:57,727 --> 00:07:59,727 We staan hier in open terrein. We moeten hier weg. 86 00:08:00,115 --> 00:08:03,115 Ok, gaan jullie maar alvast, we halen jullie wel in. 87 00:08:05,385 --> 00:08:07,385 Kom op, Sergeant, we kunnen je niks laten overkomen... 88 00:08:07,455 --> 00:08:09,455 ...we hebben een date in de stad vanavond. 89 00:08:20,605 --> 00:08:21,605 Je bent een gelukkig persoon, Caldwell, wist je dat? 90 00:08:23,151 --> 00:08:25,151 Je mag gratis naar het mysterieuze Oosten. 91 00:08:25,240 --> 00:08:28,240 Je bent ingedeeld bij zo'n strak peloton als dat van ons. 92 00:08:28,475 --> 00:08:30,475 Ja, het is een hele beleving. 93 00:08:31,176 --> 00:08:33,176 Nou, Caldwell, je bent hier nu 3 hele dagen. 94 00:08:33,881 --> 00:08:34,881 Heb je nog vragen? 95 00:08:36,018 --> 00:08:38,018 Ja, is het altijd zo heet hier? 96 00:08:40,115 --> 00:08:44,115 Nee, Caldwell, dat is heel vreemd. 97 00:08:44,558 --> 00:08:47,558 Heel vreemd. Normaal is het hier een koele 20 graden , Caldwell. 98 00:08:49,074 --> 00:08:52,074 En wat doen jullie in je vrije tijd? . 99 00:08:52,680 --> 00:08:55,680 In onze vrije tijd werken we aan onze kennis. 100 00:08:56,301 --> 00:08:59,301 Ja, net zoals vanavond bijvoorbeeld, hebben we pasjes om de stad in te gaan. 101 00:09:02,921 --> 00:09:03,921 En wat doen jullie daar dan? 102 00:09:05,789 --> 00:09:09,789 Caldwell, wij verbeteren ons hele bestaan. 103 00:09:10,668 --> 00:09:12,668 Het is een schitterende belevenis. Die moet je meemaken, kerel. 104 00:09:12,086 --> 00:09:13,086 Zeker weten. 105 00:09:13,937 --> 00:09:15,937 Weet je wat, Caldwell? Ga je eigen aankleden... 106 00:09:16,678 --> 00:09:18,678 ...en dan geven we jou met plezier een rondleiding. 107 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 Ok�. 108 00:09:21,609 --> 00:09:25,609 OK, Caldwell, OK,Caldwell! 109 00:09:25,779 --> 00:09:29,779 Wat een idioot zeg. 110 00:09:30,605 --> 00:09:33,605 Schoon uniform, schoen sokken, en schoenen die bijna passen. 111 00:09:34,008 --> 00:09:35,008 En dan is het ook nog betaaldag. 112 00:09:35,221 --> 00:09:37,221 Caldwell, Ik ga al dit geld uitgeven aan... 113 00:09:37,712 --> 00:09:38,712 ...koud bier en warme vrouwen. 114 00:09:39,479 --> 00:09:41,479 Doe je met me mee? - Ik doe met u mee, meneer. 115 00:09:41,820 --> 00:09:44,820 Heel goed, Caldwell, hier is onze limo. Kom op. 116 00:09:45,880 --> 00:09:47,880 He ,Taylor, ik heb die lange meid, hoe heette ze ook alweer? 117 00:09:50,483 --> 00:09:52,483 Zo heette ze. 118 00:09:56,497 --> 00:09:59,497 Ga je ook mee sergeant? - Wat ? Of je ook meekomt? 119 00:10:00,428 --> 00:10:02,428 Nee, ik moet deze bosjes nog laten verwijderen en de schootvelden vrij maken. 120 00:10:03,628 --> 00:10:05,628 Sergeant, wat jij nodig hebt is juist even weg van dit zooitje. 121 00:10:06,459 --> 00:10:07,459 Ja, je hebt gelijk, Percell. 122 00:10:08,365 --> 00:10:10,365 Maar de commandant laat een paar werkers komen en ik moet op ze passen. 123 00:10:10,442 --> 00:10:12,442 Laat die truck nog niet gaan, sergeant! 124 00:10:12,527 --> 00:10:14,527 Wat? 125 00:10:14,528 --> 00:10:15,528 Ik zei: Laat die truck nog niet gaan. 126 00:10:15,329 --> 00:10:18,329 LT, ik heb deze mannen niet nodig nu. Ik heb alles al geregeld. 127 00:10:18,627 --> 00:10:20,627 Het spijt me mannen, maar alle pasjes zijn ingetrokken. 128 00:10:22,613 --> 00:10:24,613 Kom op, we zijn 30 dagen achtereen in de jungle geweest. 129 00:10:25,062 --> 00:10:27,062 Ja, ze hebben gelijk LT. De mannen zijn moe, ze hebben even rust verdiend. 130 00:10:27,545 --> 00:10:30,545 Ik heb de orders net binnen van het bataljon. We gaan naar de Dong HO vallei. 131 00:10:31,082 --> 00:10:32,082 De Dong Ho vallei? 132 00:10:32,267 --> 00:10:34,267 Hoe bedoel je, Luitenant? Charlie runt daar de boel. 133 00:10:34,835 --> 00:10:36,835 We hebben eten voor een week nodig... 134 00:10:36,904 --> 00:10:37,904 ...en alle munitie die we kunnen dragen. 135 00:10:37,437 --> 00:10:39,437 De mannen zijn hier niet klaar voor LT. Zorg maar dat het bataljon iemand anders stuurt. 136 00:10:40,101 --> 00:10:42,101 Zorg maar dat de mannen klaar zijn, sergeant. We hebben een aantal uur de tijd. 137 00:10:47,756 --> 00:10:50,756 Zijn we klaar om te gaan? Ja, zo'n beetje wel. 138 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Is er een probleem, sergeant? - Ja. 139 00:10:55,137 --> 00:10:58,137 Ja, meneer. - Ok, wat is het dan? 140 00:11:02,316 --> 00:11:03,316 De Dong Ho vallei. 141 00:11:05,833 --> 00:11:07,833 Ik was daar met mijn vorige groep 11th CAV. 142 00:11:11,880 --> 00:11:14,880 Mooi, dan weet je de weg. 143 00:11:15,160 --> 00:11:18,160 We hadden 3 compagnie�n en bijna een heel bataljon ARVN. 144 00:11:19,320 --> 00:11:22,320 Ze hebben ons te grazen genomen, LT. God, ze hebben ons afgeslacht. 145 00:11:24,228 --> 00:11:25,228 Zoiets had ik nog nooit gezien. 146 00:11:26,302 --> 00:11:30,302 En nu gaan we terug met maar een paar mannen. 147 00:11:30,357 --> 00:11:31,357 Wacht, laat me je iets tonen. 148 00:11:33,175 --> 00:11:36,175 Er komen veel luchtaanvallen in het noorden deze week. 149 00:11:36,311 --> 00:11:38,311 En de leiding weet uit ervaring, dat er een paar vliegtuigen neergehaald zullen worden. 150 00:11:38,433 --> 00:11:40,433 Wat heeft dat met ons te maken? - Doe eens rustig, en dan zal ik het je vertellen. 151 00:11:42,035 --> 00:11:44,035 We maken onderdeel uit van operatie Silver Crown. 152 00:11:46,873 --> 00:11:48,873 Er zijn vliegbanen hier recht doorheen. 153 00:11:49,077 --> 00:11:52,077 Als 1 van deze piloten in de problemen komt en eruit moet springen. 154 00:11:52,981 --> 00:11:54,981 Dan zal hij proberen op 1 van deze co�rdinaten te landen. 155 00:11:55,149 --> 00:11:58,149 Onze taak is dan om hem te redden, voordat hij gevangen genomen wordt door de VC. 156 00:11:58,903 --> 00:12:02,903 Wat ?! Ben je gek, in heel die vallei barst het van de NVA. 157 00:12:03,524 --> 00:12:04,524 Sergeant, we hebben de missie al aangenomen. 158 00:12:04,959 --> 00:12:06,959 Deze mannen hebben vele Amerikaanse levens gered. 159 00:12:07,461 --> 00:12:10,461 Als we terug gaan naar de Dong Ho vallei met 1 groep, zonder luchtsteun. 160 00:12:10,898 --> 00:12:13,898 Zonder enkele steun, dan zijn we ten dode opgeschreven. 161 00:12:14,034 --> 00:12:18,034 138 hebben het de vorige keer overleefd, van 3 compagnie�n en 1 heel bataljon. 162 00:12:19,381 --> 00:12:22,381 De helft van de lichamen zijn niet geteld. Weet je wat dat betekent "niet geteld"? 163 00:12:25,630 --> 00:12:29,630 Dat betekent dat we ze daar achtergelaten hebben. We hebben ze achtergelaten daar om te rotten. 164 00:12:29,898 --> 00:12:31,898 Ik ga nog liever naar de hel, dan naar die vallei. 165 00:12:33,655 --> 00:12:35,655 Nou, dan moet je dat maar bespreken met generaal Westmoreland. 166 00:13:11,436 --> 00:13:12,436 Kom ik ongelegen? 167 00:13:13,260 --> 00:13:16,260 Ik moet zo een dienst doen, maar kom binnen en ga zitten, sergeant. 168 00:13:28,418 --> 00:13:29,418 Kan ik iets voor je doen, sergeant? 169 00:13:30,950 --> 00:13:33,950 Ik weet het niet. Ik ben niet zo'n kerkganger. 170 00:13:35,942 --> 00:13:37,942 Wilt u me een me een dienst bewijzen? 171 00:13:38,819 --> 00:13:40,819 Ik heb een kleine meid, Katie. 172 00:13:41,689 --> 00:13:44,689 Katrina, noemen we haar. 173 00:13:44,766 --> 00:13:47,766 Ik heb haar nog niet zoveel gezien. Eigenlijk maar 1 keer pas. 174 00:13:48,499 --> 00:13:51,499 Kijk, haar moeder en ik konden het samen niet goed meer vinden. 175 00:13:51,995 --> 00:13:55,995 Het spijt me sergeant. - Ja, mij ook. 176 00:14:01,842 --> 00:14:03,842 We hebben een missie. 177 00:14:04,279 --> 00:14:08,279 En ik wil haar een brief sturen. 178 00:14:10,148 --> 00:14:12,148 Ik wil dat ze iets hoort van me. 179 00:14:14,688 --> 00:14:16,688 Ik zal zorgen dat ze de brief krijgt, sergeant. 180 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 Zou u dat alstublieft voor me willen doen? 181 00:14:18,726 --> 00:14:19,726 Natuurlijk. 182 00:14:19,742 --> 00:14:20,742 Hier. 183 00:14:23,895 --> 00:14:25,065 Sergeant? 184 00:14:27,134 --> 00:14:29,134 Dit is alleen het adres. Waar is de brief? 185 00:14:30,634 --> 00:14:34,634 Ik heb er geen. Ik ben daar niet zo goed in, weet u. 186 00:14:36,346 --> 00:14:40,346 Je wilt dat ik een brief schrijf voor haar? Wat wil je dat ik erin schrijf? 187 00:14:41,485 --> 00:14:45,485 Zeg maar, dat..... het me spijt. 188 00:14:47,588 --> 00:14:50,588 Sergeant, ik zal zeggen dat u van haar houdt. 189 00:14:52,059 --> 00:14:56,059 Ja, wilt u dat alstublieft doen? 190 00:15:16,442 --> 00:15:18,442 Wat hebben jullie gedaan om de kolonel zo boos te krijgen? 191 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 Wat bedoel je? 192 00:15:20,854 --> 00:15:22,854 Jullie zijn de derde groep die we brengen deze week. 193 00:15:23,825 --> 00:15:25,825 Geen van hen is tot nu toe terug gekomen. 194 00:15:59,309 --> 00:16:01,309 Dit is een perfecte plek voor Charlie om ons te grazen te nemen. 195 00:16:06,434 --> 00:16:09,434 Laten we hier wegwezen. 196 00:16:16,509 --> 00:16:19,509 Hij is het verloren, man. Hij is bang om op open terrein te lopen. 197 00:16:47,417 --> 00:16:48,417 Kom op. 198 00:16:55,176 --> 00:16:56,176 Laten we even rusten, sergeant. 199 00:16:56,384 --> 00:16:58,384 Nee, we hebben geen beschutting hier. We moeten in beweging blijven. 200 00:16:59,933 --> 00:17:01,933 De mannen hebben even rust nodig. We hebben nog een half uur, voordat we er moeten zijn. 201 00:17:02,290 --> 00:17:04,290 Luitenant, als u had willen rusten, had u dat daar moeten doen. 202 00:17:04,949 --> 00:17:06,949 We hadden toen geen rust nodig. 203 00:17:07,262 --> 00:17:10,262 Nee, we rusten hier wel uit. Hier is beschutting. 204 00:17:14,121 --> 00:17:15,121 Is hij niet een beetje TE voorzichtig 205 00:17:15,970 --> 00:17:18,970 Hij is bijna zijn hoofd kwijt geraakt in een rijstveld. Heb vertrouwen in hem. 206 00:17:34,712 --> 00:17:37,712 Waarom zijn wij hier aan het graven... 207 00:17:37,399 --> 00:17:41,399 ...terwijl de rest aan het dansen is in Sin City op Marvin Gaye. 208 00:17:41,539 --> 00:17:44,539 Houd je mond! Wat zijn jullie aan het doen? Waarom nodig je Ho CHi Minh ook niet uit om te eten. 209 00:17:44,758 --> 00:17:46,758 Hij wilde niks eten. Het enige wat ik heb is dit stukje kip. 210 00:17:47,168 --> 00:17:48,168 Waarom heb ik nou nooit eens worstjes? 211 00:17:49,070 --> 00:17:53,070 Iemand worstjes ruilen ?! Houd je mond, Taylor. Ik zeg het niet nog een keer, houd je mond. 212 00:17:53,278 --> 00:17:57,278 Nog 1 woord, Taylor en ik stuur je naar de DMZ. Begrijp je wat ik zeg? 213 00:18:08,902 --> 00:18:12,902 Wat is er met de sergeant? Hij begon ook al tegen mij te schreeuwen, Dat ik te luid groef. 214 00:18:13,848 --> 00:18:14,848 Dit is vijandelijk gebied. We moeten stil zijn. 215 00:18:15,663 --> 00:18:17,663 Ik zal je vertellen wat er aan de hand is. Hij is ``Craziatic``. Dat is het. 216 00:18:18,616 --> 00:18:21,616 Nee, de sergeant lijkt zichzelf niet de laatste tijd. 217 00:18:23,524 --> 00:18:26,524 Luister, de man is gewoon ziek of zo. Hij wordt niet gek. 218 00:18:30,156 --> 00:18:32,156 De man is bezig met zijn derde tour. 219 00:18:32,313 --> 00:18:34,313 Denk je, dat hij hier te lang is? 220 00:18:38,684 --> 00:18:41,684 Ok, nachtbewaking is geregeld. 221 00:18:42,957 --> 00:18:45,957 Goed, ik wil wachtposten van 2 uur. Iedere tweede man moet alert blijven. 222 00:18:46,291 --> 00:18:50,291 Heb ik al tegen ze gezegd. Ik hoop alleen dat we nog niet gezien zijn. 223 00:18:52,874 --> 00:18:53,874 Wat is er, sergeant? 224 00:18:55,163 --> 00:18:56,163 Niks. 225 00:18:56,341 --> 00:18:58,341 Wat bedoel je niks? - Ik bedoel niks. 226 00:18:58,832 --> 00:19:00,832 Ik heb alleen geen zin meer om mijn leven te wagen voor niks. 227 00:19:02,423 --> 00:19:06,423 De luchtmacht steekt heel veel geld en tijd in deze jongens. 228 00:19:07,730 --> 00:19:10,730 Ze hebben geen zin om er 1 te verliezen als dat niet nodig is. 229 00:19:10,778 --> 00:19:12,778 Ok, luitenant, vertel me dit dan eens. Waar passen wij in dit plaatje? 230 00:19:13,421 --> 00:19:15,421 Hoeveel is ons leven waard? 231 00:19:15,430 --> 00:19:17,430 Bat Wing 3, dit is Mother Hubbard. 232 00:19:17,225 --> 00:19:21,225 Wees klaar om te ontvangen in Delta-Zulu. 233 00:19:23,525 --> 00:19:25,525 Bat Wing 3, hoor je me? 234 00:19:26,036 --> 00:19:28,036 Mother Hubbard, dit is Bat Wing 3. 235 00:19:28,169 --> 00:19:30,169 We zijn er klaar voor. Over en uit. 236 00:19:29,994 --> 00:19:31,994 Ok, 3., we gaan beginnen. Over. 237 00:19:34,189 --> 00:19:38,189 Delta Zulu, mogelijke vluchten morgen om 08:00, luitenant. 238 00:19:49,427 --> 00:19:51,427 Alles ok? - Ja goed. 239 00:20:04,858 --> 00:20:08,858 He, sergeant, als je zo zit, kan Charlie je misschien zien. 240 00:20:10,587 --> 00:20:12,587 Ja, je hebt gelijk. 241 00:20:20,107 --> 00:20:22,107 Je zou eigenlijk toch moeten slapen nu? 242 00:20:23,157 --> 00:20:25,157 Het is te koud. 243 00:20:26,126 --> 00:20:29,126 Sergeant, als je wilt praten over hoe het gaat, dan ben ik er voor je. 244 00:20:29,197 --> 00:20:31,197 Nee, alles komt goed. 245 00:20:31,457 --> 00:20:34,457 Ik ben gewoon een beetje ziek. 246 00:20:35,061 --> 00:20:39,061 Ik kan gewoon niet slapen. Alles komt wel goed. 247 00:20:39,186 --> 00:20:40,186 Dat bedoel ik niet. 248 00:20:40,375 --> 00:20:42,375 Ik bedoel, het zijn mijn zaken niet, 249 00:20:44,196 --> 00:20:45,196 maar de brief heeft je aan het denken gezet, nietwaar? 250 00:20:45,580 --> 00:20:47,580 Ze noemde me pappa, Johnson. 251 00:20:49,139 --> 00:20:50,139 En weet je... 252 00:20:51,652 --> 00:20:55,652 ...in heel mijn leven heb ik er nog nooit aangedacht, dat iemand mij pappa zou noemen. 253 00:20:57,004 --> 00:20:59,004 Ik heb er nog nooit aan gedacht. 254 00:21:01,428 --> 00:21:03,428 Hoe is het met je vrouw? 255 00:21:04,072 --> 00:21:06,072 Je bedoelt mijn ex-vrouw? - Ja. 256 00:21:08,549 --> 00:21:10,549 Ze woont nu weer bij haar moeder in. 257 00:21:11,105 --> 00:21:15,105 De man met wie ze was.... Ik denk, dat het niet werkte. 258 00:21:18,202 --> 00:21:20,202 Dat schreef ze? 259 00:21:22,269 --> 00:21:24,269 Niet precies. 260 00:21:24,718 --> 00:21:26,718 Luister, sergeant, komt alles wel in orde met je? 261 00:21:27,021 --> 00:21:31,021 Alles komt goed. Ik kan alleen niet slapen. 262 00:21:32,902 --> 00:21:35,902 Wat denk je ervan, dat ik even naar Matsuda ga om wat G.I.-gin te halen, voor je? 263 00:21:38,187 --> 00:21:40,187 Het komt wel goed. - Het zal je rustiger maken. 264 00:21:40,190 --> 00:21:42,190 Alles komt goed. Laat me gewoon met rust. 265 00:21:46,217 --> 00:21:48,217 Ok�, ik zal dadelijk weer langs komen, om te kijken hoe het met je gaat, ok? 266 00:21:49,154 --> 00:21:51,154 Blijf laag lopen, Johnson. - Ok. 267 00:22:25,199 --> 00:22:28,199 Gebeurd er iets? - De vliegtuigen bombarderen er lustig op los. 268 00:22:29,170 --> 00:22:32,170 Al iets gehoord van bataljon? - Ja, blijf waar je bent. 269 00:22:33,127 --> 00:22:34,127 Geweldig. 270 00:22:34,525 --> 00:22:36,525 Bat-Wing 3, dit is Mother Hubbard. We hebben een klant voor je. 271 00:22:36,990 --> 00:22:39,990 Zijn naam is Coyote 2. Herhaal: de klant is onderweg. Succes. 272 00:22:40,130 --> 00:22:44,130 Ok, dat is het. Een vliegtuig neer in onze sector. Maak de mannen klaar, we gaan ertegenaan. 273 00:22:44,132 --> 00:22:47,132 Mother Hubbard, dit is Bat-Wing 3. Bevestig Coyote 2. 274 00:22:47,463 --> 00:22:49,463 We gaan. 275 00:22:52,690 --> 00:22:54,690 Zie je iets? - Ik zie helemaal niks. 276 00:22:55,475 --> 00:22:57,475 Ok, blijf zoeken. 277 00:23:00,541 --> 00:23:02,541 Nee, kijk, hij is daar. 278 00:23:05,418 --> 00:23:07,418 Die parachute is erg opvallend. 279 00:23:07,455 --> 00:23:09,455 Het zal iedereen op ons af sturen. 280 00:23:10,377 --> 00:23:12,377 Ik hoop dat hij wel dicht bij ons kan landen. 281 00:23:14,405 --> 00:23:16,405 Daar zorgt hij maar voor. 282 00:23:21,487 --> 00:23:23,487 Kom op, Coyote, kom op. 283 00:23:30,838 --> 00:23:33,838 Klote, de zijwind heeft hem te pakken. Ok, verzamelen, we gaan achter hem aan. 284 00:23:34,100 --> 00:23:36,100 Het heeft geen zin, luitenant, ze zullen hem te pakken nemen. 285 00:23:36,104 --> 00:23:37,104 Ik zei, iedereen verzamelen. 286 00:23:37,329 --> 00:23:39,329 Luitenant, ze zullen gewoon wachten, totdat wij hem komen halen. 287 00:23:39,387 --> 00:23:42,387 Ik ben daar al eens geweest. Hij komt daar niet levend uit, en wij ook niet. 288 00:23:42,422 --> 00:23:44,422 We gaan achter hem aan, sergeant, we gaan. 289 00:24:09,303 --> 00:24:11,303 Ziet er uit alsof er 9 of 10 vijanden een rust nemen. 290 00:24:13,336 --> 00:24:15,336 Als we eenmaal daar beneden zijn, dan zullen ze ons nooit zien. 291 00:24:15,390 --> 00:24:16,390 Dat klopt. 292 00:24:16,395 --> 00:24:18,395 Nee, luitenant, we moeten hier boven blijven. 293 00:24:18,459 --> 00:24:19,459 En deze kam gebruiken voor dekking. 294 00:24:19,532 --> 00:24:20,532 Ik wil het niet horen. 295 00:24:20,562 --> 00:24:22,562 Luitenant, als we daar beneden zijn, kunnen we heel snel bewegen. 296 00:24:23,130 --> 00:24:25,130 Ik kan jullie wel hier dekking geven met het machine geweer, LT. 297 00:24:25,132 --> 00:24:26,132 Misschien met, Johnson op die andere kam. 298 00:24:26,935 --> 00:24:28,935 Als we dan weg moeten, dan hebben we in ieder geval dekking. 299 00:24:29,641 --> 00:24:30,641 Klinkt goed. 300 00:24:30,939 --> 00:24:32,939 Ok, we wachten ongeveer 5 minuten, zodat jullie op jullie positie kunnen komen. 301 00:24:34,556 --> 00:24:36,556 En dan gaan we naar beneden. - Ok, dat is goed. 302 00:24:40,316 --> 00:24:42,316 Ok, laten we terugtrekken. 303 00:24:58,761 --> 00:25:02,761 LT, daar is hij. 304 00:25:05,280 --> 00:25:07,280 Ik zie hem niet. - Hij hangt aan die rots daar. 305 00:25:08,137 --> 00:25:10,137 Hij beweegt nog. Hij leeft waarschijnlijk nog. 306 00:25:10,508 --> 00:25:12,508 Goed, we gaan. 307 00:25:31,882 --> 00:25:33,882 Ok, laten we hem naar beneden halen. 308 00:25:35,238 --> 00:25:37,238 Hoe zit het met de Vietnamezen op de heuvel? 309 00:25:38,197 --> 00:25:39,197 Laten we hopen, dat ze hem nog niet gezien hebben. 310 00:25:39,907 --> 00:25:42,907 Percell. - Ja, meneer. 311 00:27:30,802 --> 00:27:33,802 Kapitein, alles goed? Luister, we gaan u hier vanaf halen. 312 00:27:34,635 --> 00:27:37,635 Houd u goed vast. Ik bind u vast en haal u naar beneden. 313 00:27:48,008 --> 00:27:50,008 Ik breng u naar beneden. 314 00:27:50,711 --> 00:27:52,711 Zit u goed vast? 315 00:27:56,372 --> 00:27:58,372 Let op. 316 00:28:00,537 --> 00:28:02,537 We gaan naar beneden, houd u vast. 317 00:28:14,570 --> 00:28:16,570 Horn, Baker, help hem een handje. 318 00:28:21,797 --> 00:28:23,797 Hij zit vast met het touw. Haal hem van mijn rug. 319 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 Ik heb hem. 320 00:28:45,384 --> 00:28:47,384 Kijk nu, de piloot is een broeder. 321 00:28:50,076 --> 00:28:52,076 Geef dit aan, Anderson. 322 00:28:52,126 --> 00:28:54,126 Taylor, maak een stretcher klaar. 323 00:28:56,260 --> 00:28:58,260 Mijn been, mijn been. 324 00:28:58,718 --> 00:29:01,718 Captain Slaney, ik ben luitenant Goldman. Waar is uw co-piloot? 325 00:29:02,246 --> 00:29:04,246 De bom ging af in het achterste gedeelte van de cockpit. 326 00:29:05,173 --> 00:29:07,173 Jerry, moet dood gebloed zijn. 327 00:29:10,463 --> 00:29:12,463 Ok, blijf kalm. Probeer niet te bewegen. U gaat naar huis. 328 00:29:12,588 --> 00:29:14,588 Alles komt goed. 329 00:29:19,027 --> 00:29:20,027 Hij raakt in shock. 330 00:29:20,829 --> 00:29:22,829 Veel interne bloedingen. Misschien een doorboorde nier. 331 00:29:23,297 --> 00:29:25,297 Ik heb een beetje plasma. - Hoe is het met zijn been? 332 00:29:25,339 --> 00:29:28,339 Meervoudige breuk. Die zal hij waarschijnlijk verliezen. 333 00:29:29,139 --> 00:29:31,139 Hij is in slechte staat. 334 00:29:31,253 --> 00:29:33,253 Ik had hem kunnen stabiliseren als ik er eerder bij was geweest. 335 00:29:35,640 --> 00:29:37,640 Ok, doe wat je kan. - Ok. 336 00:29:41,222 --> 00:29:44,222 Luitenant, u verwacht toch niet dat we deze man gaan dragen, of wel? 337 00:30:08,314 --> 00:30:10,314 Verdomme! 338 00:30:13,299 --> 00:30:15,415 Klinkt alsof dr. Johnson open is. 339 00:30:15,449 --> 00:30:17,151 Nu zal er een heel regiment NVA achter ons aan komen. 340 00:30:17,152 --> 00:30:18,418 Til de stretcher op. We moeten hier wegwezen. 341 00:30:18,419 --> 00:30:19,486 Hij zal dood bloeden, luitenant. 342 00:30:19,786 --> 00:30:22,106 Baker, Percell, kom op,we gaan. 343 00:30:42,681 --> 00:30:43,777 We hebben het gered, man. 344 00:30:44,611 --> 00:30:47,613 Ik zei toch: niks aan de hand, zolang je maar bij me in de buurt blijft. 345 00:30:48,167 --> 00:30:50,474 Baker, ik heb meer munitie nodig. 346 00:30:53,568 --> 00:30:56,590 Hoe gaat het met de pati�nt? - Ik ben bijna door mijn plasma heen. 347 00:30:56,623 --> 00:30:58,325 De man moet geopereerd worden. 348 00:30:58,860 --> 00:31:00,260 Kunnen we niet een helikopter laten landen? 349 00:31:00,309 --> 00:31:02,929 De LT zei, dat ze hier niet komen. Teveel grote machine geweren. 350 00:31:04,398 --> 00:31:05,616 Geweldig. 351 00:31:08,770 --> 00:31:11,766 Er is daar beneden niks, Anderson. Het is je verbeelding. 352 00:31:12,958 --> 00:31:16,737 Nee, ze zijn er wel. - Ik zie niks. 353 00:31:18,450 --> 00:31:22,837 Als ze daar beneden zijn, dan moeten we wachten tot morgenvroeg en dan proberen ze eruit te lopen. 354 00:31:25,860 --> 00:31:27,054 Ja, ze zijn daar beneden. 355 00:31:29,590 --> 00:31:30,858 Ze zijn daar beneden. 356 00:31:34,932 --> 00:31:39,099 Doctor, heb je een sigaret? - Ja. 357 00:31:42,481 --> 00:31:43,624 Bedankt. 358 00:31:45,268 --> 00:31:48,183 Wat denk je? Vechtmoeheid? 359 00:31:48,184 --> 00:31:51,099 Anderson, typisch geval. 360 00:31:51,915 --> 00:31:54,707 Kunnen we iets voor hem doen? - Ik weet niet. 361 00:31:54,708 --> 00:31:57,500 Rust, een paar dagen rust zal hem helpen. 362 00:31:58,334 --> 00:32:00,574 Nou, die kans is klein. 363 00:32:22,312 --> 00:32:25,078 Hoe gaat het vriend? 364 00:32:26,605 --> 00:32:28,275 Niet helemaal lekker. 365 00:32:30,034 --> 00:32:33,925 Moet ik de doctor halen? - Nee, het is al goed, laat hem maar slapen. 366 00:32:34,676 --> 00:32:36,242 Heb je een beetje water? 367 00:32:39,676 --> 00:32:40,921 Hier. 368 00:32:49,072 --> 00:32:53,105 Ik was aan het dromen. - Ik wou dat ik dat nu ook aan het doen was. 369 00:32:53,106 --> 00:32:57,139 Denk je wel eens aan dood gaan, sergeant? 370 00:32:58,526 --> 00:33:02,679 Dat probeer ik niet. - Soms vraag ik me wel eens af hoe het zal zijn. 371 00:33:04,975 --> 00:33:08,989 Ik groeide op in het plaatsje Bedford-Stuyvesant. 372 00:33:08,990 --> 00:33:13,165 Het is een slechte wijk in Brooklyn. - Ja. 373 00:33:13,166 --> 00:33:17,341 God, ik heb mij daar kapot gewerkt, om daar weg te komen. 374 00:33:18,555 --> 00:33:21,790 Toen ik eindelijk aangenomen was bij de US Air Force Academie. 375 00:33:22,855 --> 00:33:26,175 Toen dacht ik dat ik het goud gepakt had. 376 00:33:28,398 --> 00:33:30,077 Ik kon niet wachten om daar weg te gaan. 377 00:33:30,078 --> 00:33:35,048 Weg van de junkies, de pooiers... 378 00:33:35,923 --> 00:33:39,377 ...en het moorden. 379 00:33:40,038 --> 00:33:42,237 En kijk waar ik nu ben. 380 00:33:51,976 --> 00:33:54,735 Taylor, en ik gaan voorop. Jij en Anderson, sluiten de rij. 381 00:33:54,736 --> 00:33:55,736 Ja, meneer. 382 00:33:56,136 --> 00:33:58,872 Luitenant, elke heuvel en hobbel zal de interne bloeding verslechteren. 383 00:33:58,873 --> 00:34:00,307 Ik heb nog maar 1 plasma zak. 384 00:34:00,322 --> 00:34:04,506 Doc, daar kan ik niks aan doen. Waar is Anderson? 385 00:34:14,538 --> 00:34:16,890 Tijd om te gaan, sergeant. 386 00:34:17,505 --> 00:34:21,712 Ik weet het niet, Johnson. Ik heb er een slecht gevoel bij. 387 00:34:22,274 --> 00:34:24,765 Ok, luister. Blijf laag en achter mij. 388 00:34:25,032 --> 00:34:26,600 Laten we dit karwei klaren, ok�? 389 00:34:27,334 --> 00:34:28,469 We gaan. 390 00:35:09,557 --> 00:35:12,862 We gaan te langzaam, LT. We maken geen kans zo. 391 00:35:53,073 --> 00:35:55,483 Johnson, stop. 392 00:36:02,134 --> 00:36:06,286 LT, hij bloedt enorm. - Houd hem gewoon in leven, Doc. 393 00:36:09,464 --> 00:36:13,414 LT, we kunnen het niet halen als we deze man blijven dragen. 394 00:36:13,415 --> 00:36:14,608 We gaan het proberen. 395 00:36:14,609 --> 00:36:16,844 Met uw permissie, LT, Ruiz en ik kunnen daarginds terugcirkelen. 396 00:36:16,857 --> 00:36:20,297 Misschien kunnen we ze vertragen. - Ga maar. 397 00:36:48,819 --> 00:36:50,682 Laten we hier zo snel mogelijk wegwezen. 398 00:37:11,001 --> 00:37:12,065 Taylor. - Meneer. 399 00:37:12,066 --> 00:37:15,869 Plaats een mijn. Dat zal ze wat te denken geven. 400 00:38:26,824 --> 00:38:29,784 Luitenant, we moeten stoppen. 401 00:38:29,785 --> 00:38:32,744 Stop. 402 00:38:33,982 --> 00:38:35,307 Zet hem neer. 403 00:38:42,770 --> 00:38:44,691 Luitenant, overal om ons heen is NVA. 404 00:38:44,692 --> 00:38:47,060 We moeten zorgen dat we over die heuvel komen, anders zullen ze ons afsnijden. 405 00:38:48,001 --> 00:38:52,008 Gooi je bepakking af. We gaan weg. Gooi je bepakking weg. 406 00:38:55,262 --> 00:38:58,880 Luitenant, kom eens hier. 407 00:38:59,831 --> 00:39:02,505 Ja, meneer. - Nee. 408 00:39:02,506 --> 00:39:05,179 Wat is de situatie, luitenant? Hebben we een kans? 409 00:39:05,210 --> 00:39:09,517 Ja, we hebben een kans. - Vertel me de waarheid, luitenant. 410 00:39:10,410 --> 00:39:13,620 We worden omcirkeld door NVA. - Ok, dan laat je me achter. 411 00:39:14,588 --> 00:39:16,356 Nee, meneer, mijn orders zijn om u hier weg te krijgen. 412 00:39:16,357 --> 00:39:19,693 Kom op, luitenant. U kunt het leven van uw mannen niet zo in de waagschaal zetten. 413 00:39:19,698 --> 00:39:21,061 U haalt het nooit met mij. Meneer... 414 00:39:21,062 --> 00:39:23,864 Ik denk er niet eens over na. - U heeft geen keus, luitenant. 415 00:39:24,418 --> 00:39:26,500 Ik ben hier de baas en ik heb u daarnet een direct bevel gegeven. 416 00:39:26,501 --> 00:39:29,136 Nu, laat me achter. Nu! 417 00:39:32,794 --> 00:39:34,274 Ik zal uw co�rdinaten markeren. 418 00:39:34,275 --> 00:39:36,877 Ik zal een helikopter terug sturen voor u. 419 00:39:40,070 --> 00:39:42,500 Het komt wel goed, meneer. 420 00:39:46,510 --> 00:39:47,769 Kom op, we gaan. 421 00:39:55,769 --> 00:40:00,165 Kapitein. - Ja? 422 00:40:00,166 --> 00:40:04,562 Ik dacht, dat u uw wapen wel wilde hebben. 423 00:40:05,215 --> 00:40:06,707 Sergeant. - Meneer? 424 00:40:06,740 --> 00:40:09,351 Wil je me een plezier doen ? . - Ja, meneer. 425 00:40:14,512 --> 00:40:16,784 Ik wil dat je mijn kleine meid schrijft. 426 00:40:16,785 --> 00:40:20,687 Schrijf haar maar, dat de laatste keer dat je me gezien hebt. Dat het toen goed ging. 427 00:40:22,627 --> 00:40:25,092 Ik weet niet hoor. Ik ben niet de goede man hiervoor. U zou de luitenant... 428 00:40:25,093 --> 00:40:26,093 Nee. 429 00:40:26,410 --> 00:40:31,379 Beloof me dat jij het zal doen. Beloof het. 430 00:40:34,320 --> 00:40:37,788 Ik zal het doen. 431 00:40:37,789 --> 00:40:41,256 Ik beloof het. 432 00:40:55,196 --> 00:40:57,283 Komaan, sergeant. 433 00:41:04,107 --> 00:41:07,374 Mijn God, ze zijn overal. - Het lijkt wel een heel compagnie. 434 00:41:07,375 --> 00:41:10,445 We zouden geen kans hebben. Ze zullen hem nu zeker vinden. 435 00:41:10,446 --> 00:41:13,614 We kunnen hem nu niet helpen meer. We hebben geluk als we er zelf levend vanaf komen. 436 00:41:13,615 --> 00:41:16,782 We gaan. We gaan, wegwezen hier. 437 00:41:23,908 --> 00:41:25,348 He, sergeant! 438 00:41:26,875 --> 00:41:27,885 Anderson! 439 00:41:29,543 --> 00:41:30,692 Johnson, kom op. 440 00:41:30,863 --> 00:41:32,555 We kunnen altijd zeggen, dat we dit doen, omdat de piloot een broeder is. 441 00:41:32,556 --> 00:41:34,428 Ik weet niet wat voor excuus, die bleekscheten nodig hebben? 442 00:41:34,429 --> 00:41:35,891 Ik heb geen excuus nodig. 443 00:41:36,175 --> 00:41:38,332 Laten we ze overhoop schieten, luitenant. - We gaan. 444 00:41:46,163 --> 00:41:47,185 Sergeant! 445 00:42:00,897 --> 00:42:03,195 Luitenant, ik heb jou een bevel gegeven. 446 00:42:03,196 --> 00:42:05,207 Ik hoor u niet, meneer. - Kom op, we moeten gaan. 447 00:42:05,208 --> 00:42:07,742 We gaan! 448 00:42:07,743 --> 00:42:10,277 Laten we hier wegwezen! Wegwezen! 449 00:42:42,806 --> 00:42:43,968 Kom op, Baker! 450 00:43:20,604 --> 00:43:22,736 Mother Hubbard, dit is Bat-wing 3! 451 00:43:22,737 --> 00:43:23,804 Hoort u mij, over ?!. 452 00:43:23,814 --> 00:43:26,173 Luid en duidelijk. We waren op jullie aan het wachten, over. 453 00:43:26,206 --> 00:43:29,042 Er is er geen! - Mother Hubbard, Coyote 2 is gewond! 454 00:43:29,306 --> 00:43:30,577 Er lopen overal Vietnamezen om ons heen! 455 00:43:30,578 --> 00:43:33,480 We passeren de heuvel over en paar minuten met machine geweer schoten ! 456 00:43:33,481 --> 00:43:35,349 We moeten nu meteen opgepakt worden! Over! 457 00:43:35,415 --> 00:43:37,217 Wat is jullie positie, 3? 458 00:43:37,618 --> 00:43:40,754 Alpha, Lima, 3-4-0-99 over! 459 00:43:40,755 --> 00:43:42,481 Begrepen 3. Helikopter is onderweg. 460 00:43:43,659 --> 00:43:47,400 Kom op, Johnson. Omhoog daar naartoe. We gaan naar de LZ! 461 00:43:47,401 --> 00:43:49,050 Heb je hem, Baker ?!. - Ja! 462 00:44:14,143 --> 00:44:16,256 Blijf schieten! 463 00:44:16,519 --> 00:44:18,846 Percell, aan je rechterhand! 464 00:44:19,056 --> 00:44:20,981 Johnson, wegwezen! 465 00:44:55,573 --> 00:44:58,071 Ze vinden het te link. Ze komen niet naar beneden. 466 00:44:58,072 --> 00:45:00,128 Kom snel naar beneden, macho-man! 467 00:45:00,129 --> 00:45:02,234 Nee, jullie hebben een LZ onder vuur liggen! 468 00:45:02,514 --> 00:45:05,870 Ik heb iemand die gewond is en ik geef jullie maximaal vuurkracht, over! 469 00:45:05,945 --> 00:45:07,130 Kunt u dat herhalen? 470 00:45:07,131 --> 00:45:09,589 Kom snel naar beneden of ik schiet je zelf naar beneden! 471 00:45:09,590 --> 00:45:10,590 Luid en duidelijk! 472 00:45:17,814 --> 00:45:19,617 We gaan. Hij komt naar beneden. Zet hem op mijn rug! 473 00:45:19,912 --> 00:45:21,165 Pak mijn wapen! 474 00:45:23,483 --> 00:45:24,891 Kom op, wegwezen! 475 00:45:26,487 --> 00:45:28,648 Heb je mijn shotgun? 476 00:45:48,744 --> 00:45:50,745 Blijf schieten, blijf schieten op 1 uur! 477 00:45:50,793 --> 00:45:52,112 Pak ze! 478 00:45:52,457 --> 00:45:54,260 Blijf schieten op 1 uur! 479 00:46:34,428 --> 00:46:37,075 Beste Melissa, mijn naam is, Zeke. 480 00:46:37,975 --> 00:46:41,926 Jouw vader is een vriend van mij. Ik heb hem in Vietnam ontmoet. 481 00:46:42,805 --> 00:46:45,803 Ik kende hem slechts kort, maar ik had veel respect voor hem. 482 00:46:45,804 --> 00:46:48,161 Jouw vader is een moedig man. 483 00:46:49,143 --> 00:46:51,451 Hij houdt veel van jou en zal snel thuis zijn. 484 00:46:51,452 --> 00:46:54,155 Ik hoop dat we allemaal snel thuis zijn. 485 00:46:55,451 --> 00:47:05,451 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 40342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.