All language subtitles for The.Old.Guard.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].3+SR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:34,700 Filmoteka 'WWW.MARIO.MK' 2 00:00:40,352 --> 00:00:42,552 Već sam bila u ovakvoj situaciji... 3 00:00:42,768 --> 00:00:47,152 Iznova i iznova, i svaki put isto pitanje. 4 00:00:48,268 --> 00:00:52,818 Je li ovo kraj? Hoće li ovaj put biti i poslednji? 5 00:00:54,105 --> 00:00:56,152 I svaki put isti odgovor. 6 00:00:58,435 --> 00:01:00,568 Dosadilo mi je to. 7 00:01:05,813 --> 00:01:13,056 STARA GARDA 8 00:01:36,708 --> 00:01:38,870 MAROKO 9 00:02:12,518 --> 00:02:15,818 Dobro si? Da. Da? 10 00:02:16,352 --> 00:02:19,277 Putovala si? Jesam. 11 00:02:20,602 --> 00:02:23,235 I donela sam ti nešto. Šta je to? 12 00:02:24,143 --> 00:02:26,976 Prvo izdanje Don Kihota. 13 00:02:27,018 --> 00:02:29,443 Nije bilo jeftino. Nije bilo. 14 00:02:29,935 --> 00:02:31,685 Zašto sam ovde, Bukeru? 15 00:02:31,727 --> 00:02:35,268 Sećaš se Surabaje od pre 8 godina? CIA. 16 00:02:35,310 --> 00:02:38,143 Da. Tip koji nas je unajmio, Džejms Kopli, zvao je. 17 00:02:38,185 --> 00:02:42,360 On je sad slobodni agent. Ima talačku situaciju u Južnom Sudanu. 18 00:02:42,768 --> 00:02:46,693 Ne, Bukeru. Ne radimo ponavljanja. Znaš to. Previše je opasno. 19 00:02:48,393 --> 00:02:50,393 Endi. 20 00:02:53,393 --> 00:02:56,568 Džo i Niki? U hotelu. 21 00:03:06,643 --> 00:03:10,507 Vratite se opet. Mnogo hvala. Dobro došli u El Fen, g-ne. 22 00:03:10,549 --> 00:03:14,841 Prijavljujete se? Šta vas dovodi u Marakeš? 23 00:03:14,883 --> 00:03:16,450 Porodica. 24 00:03:21,085 --> 00:03:23,688 KRIZA U SIRIJI ubijeno 20 dece, stotine povređeno. 25 00:03:23,730 --> 00:03:26,724 NEMIRI NA HAITIJU. 1 mrtav 35 povređenih u 2. Danu protesta. 26 00:03:26,766 --> 00:03:30,110 Kažite "Marakeš!" Marakeš! 27 00:03:31,985 --> 00:03:34,143 Da li biste htele da vas ja jednom uslikam? 28 00:03:34,185 --> 00:03:38,152 Mnogo hvala. Baš loše slikam selfije. 29 00:03:39,121 --> 00:03:41,194 OBRIŠITE FOTOGRAFIJU 30 00:03:44,268 --> 00:03:47,527 Evo. Hvala. 31 00:04:10,393 --> 00:04:14,277 Sjajno izgledaš. Ti izgledaš dobro. Hvala! 32 00:04:18,977 --> 00:04:22,818 Imam nešto za tebe. Niki. 33 00:04:25,393 --> 00:04:28,268 Baklava. 34 00:04:28,310 --> 00:04:31,360 Petsto, Bukeru. Ne. 35 00:04:31,727 --> 00:04:34,268 Dobro. Sve ulažem. Evo. Stvarno? 36 00:04:34,310 --> 00:04:36,318 Sve ulažem. I ja! 37 00:04:46,268 --> 00:04:48,268 Lešnjak, ne orah. 38 00:04:49,352 --> 00:04:51,352 Crno more. 39 00:04:52,018 --> 00:04:54,018 Ružina vodica. 40 00:04:55,102 --> 00:04:57,102 Nar. 41 00:05:02,352 --> 00:05:06,152 Istočna Turska. 42 00:05:11,810 --> 00:05:13,985 Ne, ne. Ne brini. 43 00:05:17,185 --> 00:05:19,585 Priznajte, šefice. Nedostajali smo vam. 44 00:05:21,393 --> 00:05:23,393 Jeste. 45 00:05:25,060 --> 00:05:28,976 Takav je posao, narode. Možemo učiniti neke dobre stvari. 46 00:05:29,018 --> 00:05:31,393 Da li ste gledali vesti u poslednje vreme? 47 00:05:32,306 --> 00:05:34,700 Nekoliko dobrih stvari ništa ne znači. 48 00:05:37,352 --> 00:05:40,735 Nisam sigurna za ovo, momci. Ne pomažemo. 49 00:05:44,393 --> 00:05:47,810 Znam da ti je bio potreban predah, ali prošlo je godinu dana, šefice. 50 00:05:47,852 --> 00:05:49,852 To nam je posao, Endi. 51 00:05:58,643 --> 00:06:00,643 Čuću se s njim. 52 00:06:29,685 --> 00:06:33,193 G. Kopli. G. Buker, dobar dan. 53 00:06:33,402 --> 00:06:35,223 Drago mi je što se konačno upoznajemo. 54 00:06:35,265 --> 00:06:39,012 Poslednji put kad sam proverila, da radiš za CIA morao si biti Amerikanac. 55 00:06:39,054 --> 00:06:40,818 Rođen sam u Bostonu. 56 00:06:40,935 --> 00:06:43,393 Preselio sam se u London kad sam imao 3 godine. 57 00:06:43,435 --> 00:06:45,910 Zašto ste napustili agenciju, g. Kopli? 58 00:06:47,227 --> 00:06:50,735 Žena mi se razbolela. Amiotrofična lateralna skleroza. 59 00:06:51,102 --> 00:06:54,476 Umrla je pre 2 godine. Još nisam spreman da se vratim. 60 00:06:54,518 --> 00:06:58,810 Moje saučešće. Hvala. Nisi ostario ni dan, Bukeru. 61 00:06:58,852 --> 00:07:01,360 Veruj mi, jesam. Da. 62 00:07:02,768 --> 00:07:04,726 Juče popodne, 63 00:07:04,768 --> 00:07:07,652 školu u jugozapadnoj Džubi je napala milicija. 64 00:07:07,852 --> 00:07:11,652 Ubili su nastavnike i oteli 17 učenica pod pretnjom oružjem. 65 00:07:12,477 --> 00:07:16,318 Najmlađa je imala 8 godina, najstarija 13. 66 00:07:17,377 --> 00:07:20,018 Južnosudanci su zatražili pomoć od SAD, ali politika 67 00:07:20,060 --> 00:07:25,277 trenutne administracije je da uskraćuje pomoć nestrateškim saveznicima. 68 00:07:26,068 --> 00:07:29,393 Neki od mojih bivših kolega u CIA imaju drugačije mišljenje. 69 00:07:30,185 --> 00:07:32,818 Obratili su mi se, a ja se obraćam vama. 70 00:07:34,227 --> 00:07:37,068 Snimci iz vazduha potvrđuju da su tamo. 71 00:07:39,893 --> 00:07:41,902 Ni vodu ni hranu nisu donosili. 72 00:07:47,643 --> 00:07:51,152 To znači da će ih ubrzo premestiti. A kad to urade, 73 00:07:51,602 --> 00:07:55,693 najverovatnije biće razdvojeni, i ne verujem da ćemo ih ikad više naći. 74 00:07:56,477 --> 00:07:58,918 To mora da odrade najbolji i to brzo, 75 00:07:58,960 --> 00:08:01,318 a vaš tim je najbolji koji sam ikad video. 76 00:08:01,435 --> 00:08:03,435 Možete reći svoju cenu. 77 00:08:10,602 --> 00:08:12,602 Poslaćemo vam račun kad završimo. 78 00:09:36,241 --> 00:09:40,047 JUŽNI SUDAN 79 00:10:06,310 --> 00:10:08,310 Mir s vama. 80 00:12:16,227 --> 00:12:18,227 Šta koji... 81 00:12:22,893 --> 00:12:24,893 Jesmo li zakasnili? 82 00:12:29,685 --> 00:12:31,685 Kret... 83 00:12:58,393 --> 00:13:00,393 Prostorija bezbedna! 84 00:13:50,477 --> 00:13:55,185 Bože! Sranje! Pazite! Ponovo napunite! 85 00:13:55,227 --> 00:13:57,652 Šta koji đavo? 86 00:15:00,685 --> 00:15:03,193 Svi su dobro? Da. 87 00:15:05,393 --> 00:15:07,393 Džo? 88 00:15:08,143 --> 00:15:11,777 Veoma sam ljut. Gde su devojčice? 89 00:15:18,268 --> 00:15:20,468 Nikad nije bilo nikakvih devojčica. 90 00:15:29,477 --> 00:15:31,477 Smešteno nam je. 91 00:15:51,977 --> 00:15:54,068 Da, imam ga. 92 00:15:54,543 --> 00:15:56,268 NIKI, DŽO, ENDI, BUKER? JUN, 1864. 93 00:15:56,310 --> 00:15:58,310 Da. 94 00:16:16,602 --> 00:16:19,693 Za divljenje je koliko pažnje detaljima poklanja g. Kopli. 95 00:16:20,518 --> 00:16:23,851 One cipele su bile naročito groteskni detalj. 96 00:16:23,893 --> 00:16:26,887 Znala sam da će se ovo desiti. Rekla sam to. 97 00:16:26,929 --> 00:16:29,073 Uradili smo to iz nesebičnih pobuda, Endi. 98 00:16:29,115 --> 00:16:30,931 A šta nam je to donelo, Niki? 99 00:16:30,973 --> 00:16:32,973 Šta? 100 00:16:33,435 --> 00:16:36,777 Ništa. Ništa nismo postigli. 101 00:16:37,143 --> 00:16:40,560 Svet nije bolji. Postaje gori. 102 00:16:40,602 --> 00:16:45,152 Detaljno sam ga proverio i sve je izgledalo autentično. 103 00:16:47,102 --> 00:16:51,443 Izvinite, narode. Znaju ko smo. Znaju šta smo. 104 00:16:54,435 --> 00:16:56,435 Moramo naći Koplija. 105 00:16:59,018 --> 00:17:02,818 Moramo da rešimo ovo. A šta onda? A onda ništa. 106 00:17:06,893 --> 00:17:09,152 Svet može da gori što se mene tiče. 107 00:17:17,227 --> 00:17:19,227 Ja sam završila. 108 00:17:22,354 --> 00:17:26,272 AVGANISTAN 109 00:18:01,893 --> 00:18:04,943 Frimen, gde si? Ovde, vodniče. 110 00:18:09,268 --> 00:18:11,843 Žene se skrivaju u kući s lukovima. 111 00:18:11,885 --> 00:18:14,226 Skrenite desno kod zgrade s crvenim tepihom. 112 00:18:14,268 --> 00:18:16,652 Obezbedite mi neke informacije. Razumem. 113 00:18:28,352 --> 00:18:31,768 Pokažite poštovanje. Zar ne pokazujemo uvek? 114 00:18:31,810 --> 00:18:33,810 Ne šteti da se to ponovi. 115 00:18:55,477 --> 00:18:59,527 Ja sam Najl. Ja sam američki marinac. 116 00:19:01,602 --> 00:19:03,777 Tražimo ovog čoveka. 117 00:19:06,102 --> 00:19:10,485 Ubio je mnogo naših ljudi i mnogo vaših. 118 00:19:13,560 --> 00:19:15,777 Da li ga je videla neka od vas? 119 00:19:22,935 --> 00:19:27,610 Nećete obrukati svoju porodicu ako nam kažete gde je. 120 00:19:37,610 --> 00:19:39,435 Nema muškaraca ovde. 121 00:19:39,477 --> 00:19:42,110 Svako ko koristi žene kao štit nije muškarac. 122 00:19:52,560 --> 00:19:54,943 Hvala što ste nas pustile u svoj dom. 123 00:20:03,518 --> 00:20:05,518 Ostavićemo vas na miru. 124 00:20:19,227 --> 00:20:21,227 Probijaj! 125 00:20:22,935 --> 00:20:24,935 Stani! 126 00:20:30,060 --> 00:20:32,060 Čisto! Pokrivam! Čisto! 127 00:20:37,102 --> 00:20:42,310 Lima 3, ovde Indija 5. Kontakt, prijem. Džej, obiđi žene. 128 00:20:42,352 --> 00:20:45,935 Važi. Pogledajte ovo sranje. Džekpot. 129 00:20:45,977 --> 00:20:48,565 Nije ako iskrvari na smrt. Želeli su ga živog, sećaš se? 130 00:20:48,607 --> 00:20:49,619 Nemoj... 131 00:20:49,661 --> 00:20:53,003 Nemoj da me diraš. Pokušavam da te spasem, čoveče. 132 00:20:53,643 --> 00:20:55,643 Dizi, mala pomoć, molim te? 133 00:20:58,060 --> 00:21:00,902 Ne! Bolničar! Vojnik povređen! 134 00:21:02,435 --> 00:21:04,777 Ne! Isuse! Bolničar! 135 00:21:08,268 --> 00:21:11,402 Ostani sa mnom! Moj... 136 00:21:11,893 --> 00:21:15,443 Bože! Isuse, ne. Dođi ovamo. Ostani sa mnom. Gledaj me. 137 00:21:15,560 --> 00:21:17,652 Gledaj me. Bićeš dobro. 138 00:21:21,227 --> 00:21:23,227 Najl. 139 00:21:25,393 --> 00:21:28,943 Dobro si. U redu je. Ostani sa mnom. Pogledaj me. 140 00:21:29,602 --> 00:21:32,268 Bolničar stiže. 141 00:21:32,310 --> 00:21:35,902 Ne, ne. U redu je. Bolničar stiže! 142 00:22:47,102 --> 00:22:49,102 Šta... 143 00:22:51,893 --> 00:22:55,568 Ne. Ne, ne još neko. 144 00:22:56,685 --> 00:22:59,027 Ne sada. To je bila žena. 145 00:22:59,685 --> 00:23:03,318 Crnkinja. Video sam stariju ženu u hidžabu. 146 00:23:07,352 --> 00:23:09,851 Šta si ti video? Video sam... 147 00:23:09,893 --> 00:23:13,985 Video sam deo pločice s imenom. Da... Fri... nešto. 148 00:23:14,102 --> 00:23:17,143 Da. Zemljani pod, glineni zidovi. I spasilački helikopter. 149 00:23:17,185 --> 00:23:22,318 Znači možda... Koalicija... Medicinski tim. 150 00:23:22,435 --> 00:23:27,277 Nož je bio peškabz. Paštunski. Osetio sam da je umrla. 151 00:23:27,685 --> 00:23:31,485 Ona je marinac. U borbi. 152 00:23:33,060 --> 00:23:35,060 Ili skoro na borbenoj dužnosti. 153 00:23:36,935 --> 00:23:38,935 Avganistan. 154 00:23:41,852 --> 00:23:44,485 Prošlo je preko 200 godina. 155 00:23:45,852 --> 00:23:47,852 Zašto sada? 156 00:23:48,518 --> 00:23:50,610 Sve se dešava s razlogom, šefice. 157 00:23:53,560 --> 00:23:56,922 Moramo da je nađemo. Ne, držaćemo se plana. Naći ćemo Koplija. 158 00:23:56,964 --> 00:23:59,108 Tek tako ćemo da je ostavimo na otvorenom? 159 00:23:59,150 --> 00:24:00,343 Ne, mi smo na otvorenom. 160 00:24:00,385 --> 00:24:03,310 Mi smo izloženi sad. Ne kao ona, Bukeru. Niki... 161 00:24:03,352 --> 00:24:07,402 Ne kao ona. Ne možeš mi reći da se ne sećaš kako je to bilo. 162 00:24:07,560 --> 00:24:11,610 Ko god da je ona, zbunjena je, uplašena, 163 00:24:12,102 --> 00:24:15,935 i nikad nije bila tako sama u celom svom životu. 164 00:24:15,977 --> 00:24:17,977 Svi se sećamo kako je to bilo. 165 00:24:22,602 --> 00:24:24,602 Potrebni smo joj. 166 00:24:27,685 --> 00:24:30,143 Ja ću otići po nju. Šefice, daj, bre. 167 00:24:30,185 --> 00:24:32,726 Ako mi nju sanjamo, ona sanja nas. 168 00:24:32,768 --> 00:24:34,601 Može biti upotrebljena da nas nađu. 169 00:24:34,643 --> 00:24:37,310 Šta mi da radimo u međuvremenu? Idite u Francusku. 170 00:24:37,352 --> 00:24:40,735 U sigurnu kuću Čarli. Naći ćemo se tamo. 171 00:24:42,310 --> 00:24:44,310 Nađi Koplija. 172 00:24:48,560 --> 00:24:51,985 Bože. Ona je dete. 173 00:25:23,435 --> 00:25:27,185 Znam da sam videla da je umrla. Malo krvi može da izgleda kao mnogo. 174 00:25:27,227 --> 00:25:29,435 Adrenalin skače, menja opažanje kod svih. 175 00:25:29,477 --> 00:25:31,943 Držala sam njen vrat u mojim rukama. 176 00:25:32,352 --> 00:25:35,659 Ti bi više volela da smo je poslali kući mrtvu? 177 00:25:35,701 --> 00:25:37,310 Ne, naravno da ne. 178 00:25:37,352 --> 00:25:39,352 Ne zezaj. 179 00:25:47,268 --> 00:25:49,268 Vidi ko se probudio. 180 00:25:51,185 --> 00:25:53,185 Najl. 181 00:25:55,477 --> 00:25:59,060 Šta ima, Džej? Šta ima, Dizi? 182 00:25:59,102 --> 00:26:01,102 Daj da vidimo trofej. 183 00:26:11,727 --> 00:26:15,860 Jebote. Najl, nema čak ni ogrebotine. 184 00:26:16,102 --> 00:26:21,068 Da, oni... Primenili su novu tehniku presađivanje kože. 185 00:26:21,643 --> 00:26:23,643 To je doktor rekao? 186 00:26:24,352 --> 00:26:26,352 Da. 187 00:26:27,227 --> 00:26:29,227 To su rekli. 188 00:26:43,352 --> 00:26:47,643 Prosečan životni vek u razvijenim zemljama je 78 godina. 189 00:26:47,685 --> 00:26:50,893 Plus 2 godine ako imate sreće da se rodite kao žena. 190 00:26:50,935 --> 00:26:53,143 Šta reći, dame? 191 00:26:53,185 --> 00:26:57,193 Sve to zahvaljujući onima koje obožavate da mrzite, 192 00:26:58,143 --> 00:26:59,994 velikim farmaceutskim kompanijama. 193 00:27:00,036 --> 00:27:03,273 U mojoj kompaniji, naše istraživanje o rastezanju telomera 194 00:27:03,315 --> 00:27:06,476 preokrenulo je hromozomski sat ljudskih matičnih ćelija. 195 00:27:06,518 --> 00:27:10,643 Dr Kozak će manipulisanjem kloto hormonom, vremenom, 196 00:27:10,685 --> 00:27:14,185 potpuno blokirati uobičajeno kognitivno propadanje. 197 00:27:14,227 --> 00:27:19,060 Da, možemo se oprostiti od demencije. Stanite! 198 00:27:19,102 --> 00:27:22,893 Naš rad će produžiti život svetskoj populaciji. 199 00:27:22,935 --> 00:27:25,943 Godine. Decenije. 200 00:27:27,143 --> 00:27:31,310 Ali to nije jeftino. Trebaju nam investicije. 201 00:27:31,352 --> 00:27:34,851 Investicije me motivišu da preuzimam rizike. 202 00:27:34,893 --> 00:27:38,402 Ti rizici poboljšaće bezbroj života. 203 00:27:42,935 --> 00:27:47,152 Bože. Videli ste moje istraživanje. 204 00:27:47,352 --> 00:27:49,352 Sad znate da su stvarni. 205 00:28:05,768 --> 00:28:09,610 Šta je s opipljivim dokazima? Krv, tkivo, kost, DNK. 206 00:28:09,727 --> 00:28:13,726 Bilo je nemoguće pokupiti nekontaminiran uzorak s lica mesta. 207 00:28:13,768 --> 00:28:18,193 Ali obećao si mi opipljive dokaze. Nisam očekivao toliki pokolj. 208 00:28:19,060 --> 00:28:23,110 Ali snimak... Ne, snimak je snaf film od 2 miliona dolara. 209 00:28:23,435 --> 00:28:25,435 Ne pomaže joj u istraživanju. 210 00:28:26,602 --> 00:28:28,735 Potrebni su mi svi oni, Kopli. 211 00:28:33,602 --> 00:28:36,368 Mislim da vam mogu dovesti jednog. Ne. Ne jednog. Sve. 212 00:28:36,410 --> 00:28:39,101 To su neverovatne individue. 213 00:28:39,143 --> 00:28:41,726 Veoma ih je teško uhvatiti. 214 00:28:41,768 --> 00:28:45,024 Konsultuj se s Kinom, napravite plan, ostvarite to. 215 00:28:45,066 --> 00:28:48,277 I brzo, pre nego što moji takmaci saznaju za ovo. 216 00:29:16,310 --> 00:29:18,310 Desetaru Frimen. 217 00:29:19,518 --> 00:29:21,643 Da, vodniče. Samo što su došla naređenja. 218 00:29:21,685 --> 00:29:24,860 Šalju vas u Landštul, Nemačka, radi još testova. 219 00:29:25,060 --> 00:29:28,193 Ali dobro sam. Toče gorivo u avion. Spakujte se. 220 00:29:28,810 --> 00:29:31,518 Vodniče... Skinuli smo ovo kad se ono desilo. 221 00:29:31,560 --> 00:29:33,760 Nismo mislili da će te se oporaviti. 222 00:30:10,643 --> 00:30:12,643 To je ona. 223 00:30:59,435 --> 00:31:01,435 Desetaru Frimen. 224 00:31:03,102 --> 00:31:06,568 Tražili smo vas. Avion vam je spreman. 225 00:31:12,685 --> 00:31:15,027 Ko si ti? Andromaha Skitska. 226 00:31:19,727 --> 00:31:21,727 Ali ti me možeš zvati Endi. 227 00:32:50,768 --> 00:32:54,652 Zašto mora da bude toliko sporo prvih par puta? 228 00:33:12,102 --> 00:33:15,902 Upucala si me. Jesam. Vrati se u vozilo, molim te. 229 00:33:16,518 --> 00:33:19,435 Ovo nije stvarno. Ne, ništa od ovoga nije stvarno. 230 00:33:19,477 --> 00:33:23,351 Nisi skontala ovo još uvek? Ne možeš da umreš. Ustaj. 231 00:33:23,393 --> 00:33:25,393 Jebem ti! 232 00:33:29,268 --> 00:33:32,235 Možeš li da više to ne radiš? 233 00:33:41,477 --> 00:33:44,610 Ko si ti? Predvodim grupu besmrtnika. 234 00:33:45,310 --> 00:33:48,851 Armiju. Vojnike. Borce poput tebe. 235 00:33:48,893 --> 00:33:50,893 Vidi... 236 00:33:52,018 --> 00:33:54,735 Imaš pitanja, mala. Kapiram. 237 00:33:55,893 --> 00:33:59,318 Hoćeš odgovore? Vrati se u vozilo. 238 00:35:00,518 --> 00:35:04,318 Obuci ovo. Kuda me vodiš? Pariz. 239 00:35:05,643 --> 00:35:08,402 Imaš krv u kosi. Pitam se zbog čega? 240 00:35:13,977 --> 00:35:17,652 Ovaj tip je krijumčar droge. Baviš se tim sranjem? 241 00:35:17,768 --> 00:35:21,027 Ponekad moraš da radiš s ljudima koje prezireš. 242 00:35:21,227 --> 00:35:24,693 Je li ovo bezbedno? Da li je bitno? 243 00:35:29,268 --> 00:35:32,027 Ćao, šefice. Našao si Koplija? 244 00:35:32,310 --> 00:35:35,518 Još ništa. Zna da ga lovimo. 245 00:35:35,560 --> 00:35:38,735 Nastavi da tražiš. On isto traži nas. 246 00:35:40,018 --> 00:35:42,860 Imam novu. I? 247 00:35:43,185 --> 00:35:46,318 Ubola me je, mislim da ima potencijala. 248 00:35:48,560 --> 00:35:50,560 Videćemo se uskoro. 249 00:37:11,393 --> 00:37:15,560 Zašto mi se ovo dešava? Kamo sreće da znam. 250 00:37:15,602 --> 00:37:19,527 Rekla si da imaš odgovore. Nisam rekla da će ti se svideti. 251 00:37:27,477 --> 00:37:29,477 Moliš li se? 252 00:37:32,102 --> 00:37:35,443 Bog ne postoji. Moj Bog postoji. 253 00:37:36,060 --> 00:37:39,443 Bilo je trenutaka kad sam bila obožavana kao Bog. 254 00:37:46,935 --> 00:37:51,568 Je li to bio On? Ne brini, ne mogu da radim takve stvari. 255 00:37:52,935 --> 00:37:55,135 Ionako ništa od toga ništa ne znači. 256 00:37:58,185 --> 00:38:01,685 Rekla si da ima i drugih. Koliko? 257 00:38:01,727 --> 00:38:05,693 Četvoro. Vi ste armija od četiri čoveka? 258 00:38:06,227 --> 00:38:09,601 Zato si me odvela? Da se pridružim tvojoj armiji. 259 00:38:09,643 --> 00:38:14,485 Da. Ne. To su gluposti. 260 00:38:16,143 --> 00:38:19,768 Mora da si me hipnotisala, ili... 261 00:38:19,810 --> 00:38:23,235 ili si me drogirala, ili tako nešto. 262 00:38:23,685 --> 00:38:26,185 A ono si me upucala ćorkom. 263 00:38:26,227 --> 00:38:30,610 Ja sam te i zaklala. Zar ne? 264 00:38:36,768 --> 00:38:40,068 Slušaj, mala. Već veruješ u... 265 00:38:42,477 --> 00:38:45,185 Samo treba da nastaviš da slediš tu nelogičnost. 266 00:38:45,893 --> 00:38:48,485 Već si u avionu s natprirodnim bićem. 267 00:38:51,727 --> 00:38:53,777 Na tvom mestu, malo bih odspavala. 268 00:39:11,102 --> 00:39:13,110 Ne idemo u Pariz. 269 00:39:15,102 --> 00:39:17,102 Andrej. 270 00:39:17,893 --> 00:39:21,443 Dođi ovamo. Sedi dole! 271 00:39:21,768 --> 00:39:25,143 Ustani! Ne slušaj nju. Slušaj mene. 272 00:39:25,185 --> 00:39:27,185 Prizemlji ovaj avion. 273 00:39:28,185 --> 00:39:32,818 Veruj mi. Ona te neće upucati. Ja ću. 274 00:39:40,268 --> 00:39:43,601 Ko će pilotirati avionom? Ne treba nam pilot. 275 00:39:43,643 --> 00:39:48,027 Možemo da iskočimo i preživimo. Neću da iskačem iz aviona! 276 00:39:53,018 --> 00:39:56,110 Sranje! Možda nam ipak treba pilot. 277 00:40:01,102 --> 00:40:03,102 Umem da upravljam avionom. 278 00:40:10,185 --> 00:40:13,568 Ne govoriš ruski, je li? Zašto? 279 00:40:14,685 --> 00:40:16,902 Jer sam rekla pilotu da se pravi mrtav. 280 00:40:36,060 --> 00:40:38,060 Stvarno hoćeš ovo, mala? 281 00:41:39,810 --> 00:41:41,810 Završile smo. 282 00:41:48,810 --> 00:41:50,810 Rekla sam da smo završile. 283 00:42:07,643 --> 00:42:09,643 Veoma si dobra. 284 00:42:16,393 --> 00:42:18,393 Kako se zoveš? 285 00:42:19,852 --> 00:42:21,852 Najl. 286 00:42:25,810 --> 00:42:28,152 Vidiš? Već zaceljuješ brže. 287 00:42:46,185 --> 00:42:48,185 Je li ovo stvarno? 288 00:42:51,810 --> 00:42:56,027 Imam ljude koji me vole. Ljude koje će biti zabrinuti. 289 00:43:00,810 --> 00:43:05,101 Ja sam marinac. Misle da sam dezertirala. Više nisi marinac. 290 00:43:05,143 --> 00:43:07,143 Zatvoriće te. 291 00:43:32,417 --> 00:43:36,831 GUSENVIL, FRANCUSKA 292 00:43:42,143 --> 00:43:44,568 Mislila sam da si rekla da idemo u Pariz. 293 00:43:44,768 --> 00:43:48,068 Na periferiji Pariza smo. Ovo je Gusenvil. 294 00:43:48,518 --> 00:43:53,443 Ova lokacija je napuštena 50 godina. Zašto? 295 00:44:15,602 --> 00:44:17,860 Da li ste dobri ili loši momci? 296 00:44:19,310 --> 00:44:21,310 Zavisi od veka. 297 00:44:22,435 --> 00:44:25,575 Borimo se za ono što mislimo da je ispravno. 298 00:44:29,727 --> 00:44:32,135 Kako to da ste svi vi u mojim snovima? 299 00:44:32,393 --> 00:44:36,527 Sanjamo jedni druge. Prestaje kad se sretnemo. Zašto? 300 00:44:37,393 --> 00:44:40,943 Verujem da je to zato što nam je suđeno da nađemo jedni druge. 301 00:44:43,185 --> 00:44:47,610 To je poput sudbine. Ne, pre će biti da jad voli društvo. 302 00:44:52,227 --> 00:44:53,581 Ono što je on rekao. 303 00:44:53,623 --> 00:44:55,935 Bile su potrebne godine da se pronađe novi. 304 00:44:55,977 --> 00:44:59,318 Buker je bio poslednji. 1812. 305 00:45:01,393 --> 00:45:03,106 Nemoguće. 306 00:45:03,148 --> 00:45:06,318 Da, umro sam boreći se protiv Napoleona. 307 00:45:06,435 --> 00:45:10,318 Znači... vi ste čak stariji i od njega. 308 00:45:10,602 --> 00:45:13,636 Niki i ja smo se upoznali tokom krstaških ratova. 309 00:45:13,678 --> 00:45:14,966 Krstaških ratova? 310 00:45:15,008 --> 00:45:18,476 Ljubav mog života se nalazila među ljudima koje sam bio naučen da mrzim. 311 00:45:18,518 --> 00:45:21,560 Ubili smo jedan drugog. 312 00:45:21,602 --> 00:45:23,602 Mnogo puta. Da. 313 00:45:28,060 --> 00:45:30,060 Ti si najstarija. 314 00:45:32,393 --> 00:45:35,235 Da. Koliko si stara? 315 00:45:37,268 --> 00:45:39,777 Stara. Koliko stara? 316 00:45:42,477 --> 00:45:44,477 Previše stara. 317 00:45:46,268 --> 00:45:51,068 Znači vi nikad ne umirete. Ništa što živi ne živi večno. 318 00:45:51,227 --> 00:45:55,110 Ali rekla si da smo besmrtni. Znam šta sam rekla. 319 00:45:57,143 --> 00:46:00,068 I uglavnom jesmo, ali možemo da umremo. 320 00:46:01,268 --> 00:46:05,110 Jedan od nas je umro. On... 321 00:46:05,268 --> 00:46:09,693 Bio je ratnik, baš kao i mi. Davno. 322 00:46:10,560 --> 00:46:13,777 Jednog dana rane ti više ne zaceljuju, i... 323 00:46:14,102 --> 00:46:16,527 Ne znamo kad ni zašto. 324 00:46:17,810 --> 00:46:20,610 Ako možemo da umremo, 325 00:46:21,977 --> 00:46:26,235 zašto si me upucala? Mogla si da me ubiješ. 326 00:46:27,352 --> 00:46:29,352 Ti si previše mlada. 327 00:46:33,768 --> 00:46:35,860 Mnogo toga treba da se razume. 328 00:46:37,810 --> 00:46:41,685 Treba da odmoriš. Pođi sa mnom. 329 00:46:41,727 --> 00:46:43,727 Pokazaću ti. 330 00:46:51,602 --> 00:46:53,602 Želi da razgovara s porodicom. 331 00:46:55,227 --> 00:46:57,227 To joj neće pomoći. 332 00:46:59,518 --> 00:47:01,518 Ti joj kaži to. 333 00:47:37,643 --> 00:47:39,643 Šta se dešava? 334 00:47:41,352 --> 00:47:46,235 Šta se desilo? To je samo ružan san. 335 00:47:46,435 --> 00:47:48,443 Izvinite. 336 00:47:54,643 --> 00:47:59,110 Ispričaj nam. Videla sam bljeskove toga ranije, 337 00:48:00,268 --> 00:48:02,277 kad sam vas prvi put sanjala. 338 00:48:04,143 --> 00:48:06,485 Ali sad je jasniji. 339 00:48:09,518 --> 00:48:14,485 Sanjala sam ženu zatvorenu u gvozdeni kovčeg ispod mora. 340 00:48:16,268 --> 00:48:21,027 Stalno se davila i onda oživljavala. 341 00:48:22,560 --> 00:48:26,351 Udarala je svojim krvavim pesnicama i kolenima u gvožđe. 342 00:48:26,393 --> 00:48:30,652 Bila je van sebe, besna. 343 00:48:31,893 --> 00:48:35,818 Ali nastavljala je da se bori i da se davi. 344 00:48:45,893 --> 00:48:47,893 Njeno ime je bilo Kvin. 345 00:48:50,060 --> 00:48:54,693 Ona je bila jedna od nas. Prvi besmrtnik kojeg je Endi pronašla. 346 00:49:00,102 --> 00:49:03,068 Bile su same toliko dugo da kad ju je ona pronašla... 347 00:49:03,643 --> 00:49:05,643 Kvin je bila odustala. 348 00:49:08,310 --> 00:49:10,527 U to vreme, bile su ona i Endi. 349 00:49:11,518 --> 00:49:14,235 Pre mene i Nikija, bile su samo njih dve. 350 00:49:15,268 --> 00:49:19,277 Krstarile su svetom zajedno. Borile se u hiljadama bitaka jedna pored druge. 351 00:49:26,977 --> 00:49:29,068 Bila je ljuta guja u borbi. 352 00:49:33,752 --> 00:49:35,476 Bile su u Engleskoj, 353 00:49:35,518 --> 00:49:39,110 oslobađale su takozvane jeretike od suđenja vešticama. 354 00:49:39,602 --> 00:49:41,476 Ali onda, Endi i Kvin, 355 00:49:41,518 --> 00:49:44,527 bile su optužene za veštičarenje, 356 00:49:44,893 --> 00:49:47,860 upale su u zamku i uhvaćene. Ubice! 357 00:49:48,060 --> 00:49:50,060 Neko će da trune u paklu! 358 00:49:51,243 --> 00:49:53,601 Kad nisu umrle, oni su dokazali svoje tvrdnje, 359 00:49:53,643 --> 00:49:55,860 i onda su osuđivane iznova i iznova. 360 00:50:00,602 --> 00:50:03,027 Nikad pre nisam bila živa spaljivana. 361 00:50:03,643 --> 00:50:05,643 Šta misliš kako će biti? 362 00:50:06,810 --> 00:50:08,810 Bolno. 363 00:50:16,102 --> 00:50:18,102 Samo ti i ja. 364 00:50:18,852 --> 00:50:20,852 Do kraja. 365 00:50:34,810 --> 00:50:37,860 Ne! Ne ovo. 366 00:50:38,102 --> 00:50:42,393 Ne! Kuda je vodite? Previše ste moćne zajedno. 367 00:50:42,435 --> 00:50:45,062 Za stvorenja poput vas, ne postoji spasenje. 368 00:50:45,104 --> 00:50:47,435 Molim vas! Ne! 369 00:50:47,477 --> 00:50:49,477 Kvin! 370 00:50:53,185 --> 00:50:55,185 Kvin! 371 00:51:01,018 --> 00:51:03,402 Andromaha! 372 00:51:05,977 --> 00:51:08,527 Andromaha! 373 00:51:11,060 --> 00:51:13,060 Ne! 374 00:51:27,602 --> 00:51:31,476 Nakon što je Endi pobegla, proveli smo decenije tražeći je 375 00:51:31,518 --> 00:51:35,535 ili bilo koga s tog broda koji bi nam mogao reći gde je ona bila izbačena. 376 00:51:35,643 --> 00:51:37,851 Živi s tom krivicom od tada, 377 00:51:37,893 --> 00:51:40,985 ali krivi sebe za Kvininu sudbinu. 378 00:51:46,060 --> 00:51:50,110 Zašto kriviš sebe? Izgubila sam vojnika. 379 00:51:52,102 --> 00:51:56,027 Osećam njen bol. Njen bes. 380 00:51:57,018 --> 00:51:59,018 Poludela je. 381 00:52:00,518 --> 00:52:05,943 Preko 500 godina u kutiji... Na dnu okeana... 382 00:52:07,393 --> 00:52:09,489 Svako bi poludeo. 383 00:52:09,935 --> 00:52:12,973 To je razlog zašto se plašimo hvatanja. 384 00:52:13,102 --> 00:52:15,318 Provesti večnost u kavezu. 385 00:52:56,268 --> 00:52:58,268 Najl. 386 00:52:59,518 --> 00:53:02,435 Ne želim ovo. Ne želim ništa od ovoga. 387 00:53:02,477 --> 00:53:06,351 Znam. Nema ničeg dobrog u ovome. 388 00:53:06,393 --> 00:53:08,393 Znam da je ovo teško. 389 00:53:10,352 --> 00:53:12,610 Dešava se želela to ili ne. 390 00:53:21,602 --> 00:53:23,777 Znam da si uplašena, Najl. 391 00:53:24,810 --> 00:53:28,277 Ja i ona tri čoveka unutra zaštitićemo te. 392 00:53:29,893 --> 00:53:31,893 Kao Kvin? 393 00:53:37,393 --> 00:53:39,393 Mi smo sve što imaš. 394 00:53:46,810 --> 00:53:50,527 Šta se dešava? Našli su nas. 395 00:54:00,477 --> 00:54:02,477 Džo? Niki? 396 00:54:07,977 --> 00:54:11,235 Sranje. Bukeru. 397 00:54:13,643 --> 00:54:15,643 Jesi li živ? 398 00:54:17,768 --> 00:54:21,518 Proveri zadnju sobu. Nađi Džoa i Nikija. 399 00:54:21,560 --> 00:54:24,443 Buk. 400 00:54:26,518 --> 00:54:29,693 Hajde. Vrati mi se. 401 00:54:31,810 --> 00:54:35,610 Još si u ovoj usranoj igri sa mnom. Čuješ li me? 402 00:54:37,143 --> 00:54:39,143 Sad se probudi. 403 00:54:42,018 --> 00:54:44,735 Probudi se! 404 00:54:50,352 --> 00:54:52,352 Nisu ovde. 405 00:54:55,560 --> 00:54:59,902 Dobro došao nazad, seronjo. Hvala što odugovlačiš. 406 00:55:02,893 --> 00:55:06,485 Sve me boli. Koliko je loše? 407 00:55:07,768 --> 00:55:09,768 Zaceljuje. 408 00:55:11,560 --> 00:55:14,351 Koliko? Ne znam. 409 00:55:14,393 --> 00:55:16,818 Gde su Niki i Džo? Ne znam! 410 00:55:17,977 --> 00:55:19,977 Upalio sam utakmicu. 411 00:55:22,560 --> 00:55:26,610 Bomba me je pogodila. Pogubio sam se nakon toga. 412 00:55:28,977 --> 00:55:31,518 Dvojicu transportujemo. Ne, ne. Treba nam žena. 413 00:55:31,560 --> 00:55:34,649 Nije bila tamo, a onaj drugi je raskomadan. 414 00:55:35,002 --> 00:55:36,612 Tamo je. 415 00:55:37,560 --> 00:55:40,976 Kopli. Kopli? Vratiće se. Žele sve nas. 416 00:55:41,018 --> 00:55:44,260 Ostani ovde. Čekaj na moj znak. 417 00:55:44,302 --> 00:55:46,060 Koji znak? 418 00:55:46,102 --> 00:55:49,943 Što to uopšte znači? Znaćeš kad dođe vreme. 419 00:55:52,727 --> 00:55:55,610 I, uzgred, nije uvek ovako kad sad. 420 00:55:56,060 --> 00:55:59,818 Velikim ranama treba duže da zarastu. Sigurno. 421 00:56:00,727 --> 00:56:02,727 Bravo tim se približava crkvi. 422 00:56:09,935 --> 00:56:11,935 Hajde. 423 00:57:05,143 --> 00:57:08,935 Hajde! Pokret! Moramo otići tamo! 424 00:57:08,977 --> 00:57:11,860 Moramo joj pomoći. Ne, to nije znak. 425 00:57:28,893 --> 00:57:33,902 G. Kin, bolje nam je da odemo smesta. 426 00:57:44,560 --> 00:57:47,643 Hajde! Idemo! 427 00:57:47,685 --> 00:57:51,318 Čekaj na znak. Otkud možeš da znaš? 428 00:57:55,377 --> 00:57:57,377 Idemo! 429 00:58:10,768 --> 00:58:12,768 Endi je ovo sama uradila? 430 00:58:13,268 --> 00:58:15,735 Da. Ta žena je zaboravila više načina ubijanja 431 00:58:15,777 --> 00:58:17,851 nego što će čitave armije ikada naučiti. 432 00:58:17,893 --> 00:58:21,693 Ko su oni? Kako su vas našli? Ne znam. Idemo! 433 00:58:55,310 --> 00:58:57,893 Nikolo. Tišina. Budi se. 434 00:58:57,935 --> 00:59:01,476 Rekao sam... Znam šta si rekao. Šta ćete da uradite? Ubićete me? 435 00:59:01,518 --> 00:59:03,601 Probudi se! 436 00:59:03,643 --> 00:59:06,860 Ovde sam. 437 00:59:07,352 --> 00:59:11,235 Gde god da smo. U blindiranom kombiju. 438 00:59:11,977 --> 00:59:14,726 Upotrebili su gas. Rekao sam ti, umukni! 439 00:59:14,768 --> 00:59:17,777 Moram da znam da je dobro. To je simpatično. 440 00:59:18,310 --> 00:59:20,310 Šta je on? Tvoj dečko? 441 00:59:23,352 --> 00:59:26,485 Ti si klinja. Dete. 442 00:59:26,810 --> 00:59:30,360 Tvoje ruganje je prema tome detinjasto. On mi nije dečko. 443 00:59:30,768 --> 00:59:33,652 Ovaj čovek mi je više nego što možeš zamisliti. 444 00:59:33,902 --> 00:59:37,576 On je mesec kad sam izgubljen u tami i toplina kad se tresem na hladnoći. 445 00:59:37,618 --> 00:59:41,177 A njegov poljubac me i dalje uzbuđuje, čak i nakon hiljadu godina. 446 00:59:41,927 --> 00:59:45,726 Iz njegovog srca se preliva dobrota koje ovaj svet nije vredan. 447 00:59:45,768 --> 00:59:49,693 Volim ovog čoveka neopisivo i ludo. On mi nije dečko. 448 00:59:53,852 --> 00:59:58,818 On je sve i više. Nepopravljiv si romantik. 449 01:00:22,143 --> 01:00:25,310 Pretpostavljam da ne bi bilo moguće da nam skinete lisice? 450 01:00:25,352 --> 01:00:27,987 Izvedite ih napolje! Ukrcajte ih na avion smesta! 451 01:00:28,029 --> 01:00:29,909 Pretpostavljam da ne. 452 01:00:31,977 --> 01:00:34,568 Obično bolje procenjujemo nečiji karakter. 453 01:00:35,185 --> 01:00:39,152 Pretpostavljam da nas vodiš kod osobe koja je platila za tvoju izdaju. 454 01:00:40,268 --> 01:00:42,268 Lep avion. 455 01:00:43,143 --> 01:00:45,226 Ima TV, Džo. 456 01:00:45,268 --> 01:00:47,461 Šampanjac? 457 01:00:49,707 --> 01:00:52,650 VAL DARŽAN, FRANCUSKA 458 01:02:04,643 --> 01:02:07,902 Kakvo je ovo mesto? Napušten rudnik. 459 01:02:09,477 --> 01:02:12,604 Naleteli smo na njega tokom Bosank ratova. 460 01:02:12,646 --> 01:02:14,568 Možda 1150-ih? 461 01:02:16,643 --> 01:02:18,643 Držala sam svoje stvari ovde. 462 01:02:25,977 --> 01:02:27,977 Evo... 463 01:02:59,268 --> 01:03:02,768 Je li ovo Roden? Da. 464 01:03:02,810 --> 01:03:08,402 Ovo je originalni Roden. Samo malo. 465 01:03:08,560 --> 01:03:12,777 Da li si ga poznavala? Verovatno intimno. 466 01:03:18,060 --> 01:03:21,818 Počni da tražiš Koplija. Ima Nikija i Džoa. 467 01:03:28,852 --> 01:03:32,585 Teško da može biti jedinstveno ako mogu da naprave još jednu kopiju. 468 01:03:32,727 --> 01:03:34,727 Moram da idem. 469 01:03:38,810 --> 01:03:44,110 Gospodo, dobro došli. Čast mi je upoznati vas. 470 01:03:44,268 --> 01:03:47,435 Zajedno, takva dela ćemo sve počiniti. Još ne znam kakva, 471 01:03:47,477 --> 01:03:49,726 ali od njih će se užasnuti Zemlja. 472 01:03:49,768 --> 01:03:51,818 Ili ćemo je spasti. 473 01:03:53,477 --> 01:03:56,568 Lir... Šekspir. 474 01:03:57,268 --> 01:04:01,568 Možemo li da skinemo lisice? Ne, g-ne. Ne možemo. 475 01:04:02,560 --> 01:04:05,151 Izvinjavam se. Hajde da počnemo kako dolikuje. 476 01:04:05,193 --> 01:04:08,893 Ja sam Stiven Merik, najmlađi izvršni direktor u farmaceutskoj industriji. 477 01:04:08,935 --> 01:04:10,893 Naš posao ovde bazira se na balansu. 478 01:04:10,935 --> 01:04:15,777 Kako da pomeramo granice nauke dok u isto vreme pravimo mali profit? 479 01:04:16,893 --> 01:04:18,893 Evo ti tvog balansa, seronjo. 480 01:04:20,711 --> 01:04:24,094 G. Merik? Da, da. Pazite. 481 01:04:24,770 --> 01:04:28,612 G. Kopli mi je dao snimak vašeg jedinstvenog talenta, 482 01:04:29,143 --> 01:04:33,070 ali više volim da vidim dokaz svojim očima. 483 01:04:33,112 --> 01:04:34,268 Ne! 484 01:04:34,310 --> 01:04:38,860 G. Merik! Do đavola! 485 01:04:39,143 --> 01:04:41,143 Sranje! 486 01:04:44,179 --> 01:04:46,179 Šta vidiš? 487 01:04:47,435 --> 01:04:49,519 Nobelovu nagradu. 488 01:04:49,561 --> 01:04:51,860 I dosta novca. 489 01:04:54,143 --> 01:04:57,560 Izbacili smo na tržište lek protiv karcinoma u prošlom kvartalu. 490 01:04:57,602 --> 01:05:01,226 Već je spasao stotine hiljada života. 491 01:05:01,268 --> 01:05:05,185 Međutim, prilikom razvoja, ubio je četvrt miliona laboratorijskih miševa. 492 01:05:05,227 --> 01:05:08,476 Nisam tražio njihovu dozvolu. 493 01:05:08,518 --> 01:05:12,485 Neću da tražim ni vašu. Misli da si miš, Niki. 494 01:05:12,768 --> 01:05:17,652 U vama je genetski kod koji bi mogao pomoći svakom ljudskom biću na Zemlji. 495 01:05:18,268 --> 01:05:21,235 Imamo moralnu obavezu da ga uzmemo. Šta? 496 01:05:22,060 --> 01:05:24,235 Šta je to? Stanite! 497 01:05:28,643 --> 01:05:30,643 Ne! 498 01:05:34,435 --> 01:05:38,277 Obaveštavaću te o napretku. Da. Obaveštavaj me. 499 01:05:45,685 --> 01:05:47,685 G. Merik... 500 01:05:48,227 --> 01:05:51,685 Ovo je zbog nauke, ne zbog profita 501 01:05:51,727 --> 01:05:55,777 ili sadizma. Duguješ mi još dvoje. 502 01:06:03,852 --> 01:06:08,310 Hajde, Buk. Radiš na tome satima. On je stručnjak za bezbednost. 503 01:06:08,352 --> 01:06:10,768 Ne ostavlja tragove. Trebaće vremena. 504 01:06:10,810 --> 01:06:12,810 Imaš li satelitski link? 505 01:06:13,977 --> 01:06:17,601 Da. Prati novac. 506 01:06:17,643 --> 01:06:19,643 Za koga god da radi, možda? 507 01:06:20,935 --> 01:06:22,935 Tako nalazimo militante. 508 01:06:31,935 --> 01:06:35,860 Sigurno si to već pokušao. Neće da škodi ako opet pokušam. 509 01:06:37,560 --> 01:06:39,560 Znaš kako ovo funkcioniše, Najl. 510 01:06:40,602 --> 01:06:43,943 Odspavaj dok možeš. Doneo sam ti odeću da se presvučeš. 511 01:06:48,268 --> 01:06:50,268 Izaći ću malo. 512 01:06:52,185 --> 01:06:54,402 Jesi li dobro, šefice? Da. 513 01:07:15,477 --> 01:07:18,818 Samo zato što nastavljamo da živimo ne znači da nas ne boli. 514 01:07:27,810 --> 01:07:30,985 Zašto mi? Da. 515 01:07:33,685 --> 01:07:35,685 To je put u ludilo. 516 01:07:35,810 --> 01:07:38,318 Mislila sam da si ti mozak ove družine. 517 01:07:43,602 --> 01:07:45,602 Reći ću ti šta se ja pitam... 518 01:07:47,518 --> 01:07:49,518 Zašto ti? 519 01:07:50,143 --> 01:07:52,143 I zašto sada? 520 01:07:55,185 --> 01:08:00,027 Koliko je Endi stara? Kaže da se ne seća. 521 01:08:01,602 --> 01:08:03,602 Možda se i ne seća. Ne znam. 522 01:08:04,977 --> 01:08:07,435 Ali znam da je bila sama dugo vremena 523 01:08:07,477 --> 01:08:10,777 pre nego što je našla nekoga poput sebe. Veoma dugo. 524 01:08:11,060 --> 01:08:13,402 A ti? Imaš li nekoga? 525 01:08:15,810 --> 01:08:17,810 Samo svoju porodicu. 526 01:08:24,435 --> 01:08:26,435 Ja sam imao 3 sina. 527 01:08:28,477 --> 01:08:30,485 Najmlađi, Žan-Pjer, 528 01:08:32,435 --> 01:08:35,527 poslednji je umro. Imao je 42 godine 529 01:08:36,768 --> 01:08:38,768 kad ga je karcinom pokosio. 530 01:08:40,435 --> 01:08:43,568 Ne smemo da se osvrćemo za sobom. Kako to misliš? 531 01:08:43,810 --> 01:08:47,193 Zauvek ćeš biti mlada žena, 532 01:08:49,018 --> 01:08:52,277 ali svi oko tebe, svi koje voliš, 533 01:08:53,102 --> 01:08:55,102 ostariće, 534 01:08:56,310 --> 01:08:59,610 patiće i umreće. 535 01:09:07,352 --> 01:09:11,235 I ako pokušaš da budeš deo njihovih života, 536 01:09:12,028 --> 01:09:14,566 imaće prilike da saznaju za tvoju tajnu. 537 01:09:15,102 --> 01:09:18,002 Preklinjaće da je podeliš s njima, a ti nećeš moći. 538 01:09:19,685 --> 01:09:21,902 A oni ti naravno neće verovati. 539 01:09:25,518 --> 01:09:27,518 I govoriće ti 540 01:09:28,768 --> 01:09:33,693 da ih ne voliš. Da je tvoja ljubav slaba 541 01:09:35,060 --> 01:09:37,060 ili sebična. 542 01:09:37,935 --> 01:09:39,935 A ti nikad nećeš zaboraviti 543 01:09:41,643 --> 01:09:45,152 mržnju i očaj u njihovim očima. 544 01:09:50,143 --> 01:09:52,602 A ti ćeš znati kako to izgleda kad izgubiš 545 01:09:56,852 --> 01:09:59,360 sve koje si volela. 546 01:11:00,310 --> 01:11:04,193 Imate li toalet? Ne. 547 01:11:07,935 --> 01:11:09,935 Ali imamo skladište. 548 01:11:12,560 --> 01:11:14,560 Treba li vam pomoć? 549 01:11:36,685 --> 01:11:40,152 Konci bi bili bolji, ali i ovo će pomoći. 550 01:11:41,018 --> 01:11:44,652 Nisi postavljala pitanja. Ne zabadam nos u tuđa posla. 551 01:11:48,143 --> 01:11:51,693 Treba ti pomoć. Da li je bitan razlog? 552 01:11:53,893 --> 01:11:57,152 Danas, ja ću staviti ovo na tvoju ranu. Sutra... 553 01:11:58,102 --> 01:12:00,152 Ti ćeš pomoći nekome kad bude pao. 554 01:12:03,893 --> 01:12:05,893 Nije nam suđeno da budemo sami. 555 01:12:12,227 --> 01:12:14,227 Eto. 556 01:12:15,393 --> 01:12:17,393 To bi trebalo da bude dovoljno. 557 01:12:25,143 --> 01:12:27,143 Hvala. 558 01:12:59,560 --> 01:13:03,193 Andromaha, pomozi mi! Zašto neće da stane? 559 01:13:04,185 --> 01:13:06,860 Ovo nije moguće. Lajkone. 560 01:13:08,560 --> 01:13:11,860 Vreme je. To je nemoguće. 561 01:13:12,810 --> 01:13:15,985 Vreme je. 562 01:13:33,227 --> 01:13:35,318 Koliko će trajati testiranje? 563 01:13:36,052 --> 01:13:39,177 Dok ne budemo imali rezultate koje možemo reprodukovati. 564 01:13:42,910 --> 01:13:45,310 Osećaš li da se rana pokušava zatvoriti? 565 01:13:46,727 --> 01:13:48,727 Oni vam nisu potrebni za to. 566 01:13:48,977 --> 01:13:51,610 Imate uzorke, krv, tkivo, DNK. 567 01:13:51,893 --> 01:13:54,735 Znaš za koncept svojinskih podataka, 568 01:13:55,310 --> 01:13:57,310 a oni su proizvod. 569 01:13:58,018 --> 01:14:01,360 Idu u trezor. Ostaju tamo pod ključem. 570 01:14:02,477 --> 01:14:04,351 Zauvek? 571 01:14:04,393 --> 01:14:07,402 Ne možemo ih vratiti u svet... 572 01:14:07,893 --> 01:14:13,310 u krila mojih takmaca. Ako su za ovo potrebne godine, možda decenije, 573 01:14:13,352 --> 01:14:15,060 šta to menja za njih? 574 01:14:15,102 --> 01:14:20,318 Ako možemo otključati njihov genetski kod, svet će nas preklinjati za ključ. 575 01:14:21,643 --> 01:14:23,643 Izuzetno. 576 01:14:25,810 --> 01:14:28,402 Nećeš moći da mu daš to što on želi. 577 01:14:28,643 --> 01:14:32,735 Misliš da idem toliko daleko? Da sam neetična? 578 01:14:32,935 --> 01:14:34,935 Ja bih rekao nemoralna. 579 01:14:36,227 --> 01:14:40,652 Verujem da ovo može promeniti svet. Validan razlog. 580 01:14:41,018 --> 01:14:43,568 Čuo sam ga mnogo puta ranije. 581 01:14:58,352 --> 01:15:02,277 Koliko god da volim da te gledam dok spavaš, drago mi je da si budan. 582 01:15:03,268 --> 01:15:05,268 Preparat za kosu? 583 01:15:08,185 --> 01:15:10,185 Fino razbarušena. 584 01:15:15,852 --> 01:15:18,318 Znaš li, razmišljao sam o Malti. 585 01:15:19,643 --> 01:15:21,643 O kom vremenu na Malti? 586 01:15:24,060 --> 01:15:26,777 O, to vreme na Malti. 587 01:15:31,477 --> 01:15:33,477 Treba da se vratimo tamo. 588 01:15:34,935 --> 01:15:36,935 To bi bilo lepo. 589 01:16:08,935 --> 01:16:12,277 Tvoja mama i brat? Kod tebe je moj telefon? 590 01:16:23,560 --> 01:16:25,560 Gde ti je otac? 591 01:16:26,518 --> 01:16:29,110 Ubijen u borbi kad sam imala 11 godina. 592 01:16:32,810 --> 01:16:34,810 Evo... 593 01:16:39,768 --> 01:16:44,935 Mojoj majci je teško pala njegova smrt, Saut Sajd u Čikagu, 594 01:16:44,977 --> 01:16:47,693 mogli smo zastraniti na milion različitih načina. 595 01:16:49,060 --> 01:16:52,860 Ona se borila za nas. Nikad se nije predavala. 596 01:16:53,518 --> 01:16:56,093 Ni nama nije dozvoljavala da se predajemo. 597 01:16:58,393 --> 01:17:02,235 Potičeš od loze ratnika. Da. 598 01:17:02,977 --> 01:17:04,977 Tako je. 599 01:17:07,393 --> 01:17:10,260 Ne mogu da se setim kako je moja majka izgledala. 600 01:17:12,810 --> 01:17:14,810 Niti moje sestre. 601 01:17:17,768 --> 01:17:22,443 Nijednu od njih. Vreme nam krade sve, pretpostavljam. 602 01:17:24,018 --> 01:17:26,068 Nije bitno šta vreme krade... 603 01:17:27,727 --> 01:17:29,727 Već šta ostavlja za sobom. 604 01:17:32,810 --> 01:17:34,810 Stvari koje ne možeš da zaboraviš. 605 01:17:36,852 --> 01:17:38,852 Odustala sam od potrage za njom. 606 01:17:43,268 --> 01:17:45,943 Dala sam Kvin obećanje i prekršila sam ga. 607 01:17:53,810 --> 01:17:55,810 Spasiću Džoa i Nikija. 608 01:17:59,102 --> 01:18:01,102 Po svaku cenu. 609 01:18:03,393 --> 01:18:05,393 "Po svaku cenu?" 610 01:18:10,018 --> 01:18:13,018 Da. Narode, otkrio sam nešto. 611 01:18:13,060 --> 01:18:15,443 Adresa nadomak Londona. 612 01:18:21,935 --> 01:18:23,935 Moramo da idemo. 613 01:18:29,542 --> 01:18:33,049 SARI, ENGLESKA 614 01:19:01,227 --> 01:19:03,227 Idi da izvidiš pozadi. 615 01:19:12,310 --> 01:19:15,601 Ne mogu ja ovo. Možeš. 616 01:19:15,643 --> 01:19:18,277 Hoću reći, neću ovo da radim. 617 01:19:22,060 --> 01:19:25,601 Ti si jedna od nas sada. Mi bismo uradili to isto za tebe. 618 01:19:25,643 --> 01:19:29,037 Nikad nisam imala izbora. Niko od nas nije imao izbora. 619 01:19:29,079 --> 01:19:32,443 Ne postoji izbor. Onog dana kad sam umrla, 620 01:19:33,518 --> 01:19:36,360 ubila sam čoveka koji me je ubio. 621 01:19:38,143 --> 01:19:42,726 Pokušavaju da nas uvežbaju. Hiljade sati obuke. 622 01:19:42,768 --> 01:19:44,768 Dva hica, brzo ubistvo. 623 01:19:46,893 --> 01:19:49,068 Ali ne uče te kako da živiš s tim. 624 01:19:49,185 --> 01:19:53,443 Moraš to da osetiš, Najl. Svaki put. 625 01:19:53,643 --> 01:19:55,943 Videla sam šta si uradila u onoj crkvi. 626 01:19:57,185 --> 01:20:01,735 Onolika tela. Treba li da budem takva? 627 01:20:02,477 --> 01:20:05,101 To treba da radimo, a čak ni ne znamo zašto? 628 01:20:05,143 --> 01:20:08,568 Misliš li da ako znaš da ćeš zbog toga bolje spavati noću? 629 01:20:09,268 --> 01:20:11,268 Ne mogu biti takva. 630 01:20:13,518 --> 01:20:18,652 Moja porodica, oni će ostariti a ja ne, 631 01:20:18,768 --> 01:20:21,735 ali proći će godine pre nego što shvate to. 632 01:20:23,268 --> 01:20:26,110 Još imam vremena da budem s njima. 633 01:20:29,893 --> 01:20:31,893 Evo. 634 01:20:33,435 --> 01:20:37,610 Uzmi auto, a kad ga se otarasiš, otarasi se i oružja. 635 01:20:40,477 --> 01:20:44,193 Bićeš dobro? Uvek. 636 01:20:57,143 --> 01:21:01,818 Gde je Najl? Ti i ja, Buk. Sad i uvek. 637 01:21:09,185 --> 01:21:11,365 Gildford stanica je za 1,6 km. 638 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 ŽELEZNIČKA STANICA 639 01:21:40,893 --> 01:21:42,893 Prazan? 640 01:21:49,227 --> 01:21:51,227 Sranje. 641 01:21:51,852 --> 01:21:53,852 Endi. 642 01:22:26,102 --> 01:22:28,102 Gde su oni? 643 01:22:31,977 --> 01:22:35,818 Andromaha Skitska. Večna ratnica. 644 01:22:37,143 --> 01:22:39,143 Buk? Ovde sam. 645 01:22:47,352 --> 01:22:49,352 Gde su Džo i Niki? 646 01:22:54,185 --> 01:22:56,810 Šta to radiš? Smiri se. 647 01:22:56,852 --> 01:23:01,110 Šta to radiš? Endi, smiri se. Ne! 648 01:23:05,518 --> 01:23:07,652 Ti si nam smestio? 649 01:23:09,685 --> 01:23:13,402 Molim te saslušaj. Kad mi je žena umrla, 650 01:23:13,893 --> 01:23:15,893 posvetio sam se tvom poslu. 651 01:23:17,393 --> 01:23:20,574 Otkrio sam tvoju tajnu istoriju, napisanu na marginama... 652 01:23:20,616 --> 01:23:22,318 GRČKA 653 01:23:22,360 --> 01:23:24,226 Koja je prolazila kao legenda. 654 01:23:24,268 --> 01:23:28,485 Ono što se smatralo da je mit, bila je besmrtnost. 655 01:23:29,143 --> 01:23:32,402 Mogla bi da pomogneš da se okonča nepotrebna patnja. 656 01:23:42,518 --> 01:23:45,110 Čovečanstvu su neophodni vaši darovi. 657 01:23:45,477 --> 01:23:49,818 Čovečanstvo može da se nosi. 658 01:23:53,227 --> 01:23:56,193 Endi... Nemoj, jebena kukavice. 659 01:24:00,643 --> 01:24:04,101 Zašto? Zašto, Buk? 660 01:24:04,143 --> 01:24:06,568 Endi, slušaj. Zašto? 661 01:24:08,810 --> 01:24:11,643 Ako Merik može da otkrije kako nastavljamo da živimo, 662 01:24:11,685 --> 01:24:13,993 možda nađe i načina kako da to okonča. 663 01:24:18,185 --> 01:24:21,652 To si ti želela. 664 01:24:22,393 --> 01:24:24,777 Buk. Šta si uradio? 665 01:24:28,643 --> 01:24:30,643 Ne ovako, Buk. 666 01:24:34,310 --> 01:24:37,777 Šta se dešava? Još krvariš. 667 01:24:39,018 --> 01:24:42,393 Još krvariš. Šta? Sranje. 668 01:24:42,435 --> 01:24:45,643 Ona ne zaceljuje. Šta? Pogledaj ovo. Ona ne zaceljuje. 669 01:24:45,685 --> 01:24:48,568 Donesi nešto. Hajde! 670 01:24:51,102 --> 01:24:54,110 Endi, pogledaj me. Pogledaj me. 671 01:24:54,977 --> 01:24:56,977 Zašto mi nisi rekla? 672 01:25:00,018 --> 01:25:04,560 To ništa ne bi promenilo. Požuri! 673 01:25:04,602 --> 01:25:07,902 Hajde. Pažljivo. 674 01:25:08,268 --> 01:25:10,368 Izvedimo je odavde. 675 01:25:12,143 --> 01:25:14,818 Uhvatite ga. Bravo, Kopli. 676 01:25:17,602 --> 01:25:21,060 Vidi ti nju. Ranjena je. Metak. 677 01:25:21,102 --> 01:25:24,485 Zašto ne zaceljuje? Ne znam. 678 01:25:25,810 --> 01:25:27,810 Ona nije besmrtna. 679 01:25:28,727 --> 01:25:31,902 Kako to misliš "nije besmrtna?" Hoću reći nema to više. 680 01:25:40,102 --> 01:25:42,102 Loše izgledaš. 681 01:25:46,018 --> 01:25:48,018 Koliko si stara? 682 01:25:50,352 --> 01:25:52,485 Priđi bliže pa ću ti reći. 683 01:25:55,685 --> 01:26:00,018 Vodimo ih kući. Pustite je. Pokrivaj me. 684 01:26:00,060 --> 01:26:06,277 Ne! Pustite je! Podignite je gore. 685 01:26:08,518 --> 01:26:10,518 Ne! 686 01:26:11,185 --> 01:26:13,365 Žao mi je, Endi. 687 01:26:14,727 --> 01:26:18,961 Žao mi je. Držite ga čvrsto. 688 01:26:21,477 --> 01:26:24,243 G. Merik, ako je to tačno i ona više nije besmrtna, 689 01:26:24,285 --> 01:26:26,860 onda ona možda neće preživeti testiranje. 690 01:26:26,932 --> 01:26:30,155 To će biti ubistvo. Kao da CIA nije činila da ljudi nestaju. 691 01:26:30,197 --> 01:26:32,739 Kao da oni nikad nisu sprovodili tajna istraživanja. 692 01:26:32,781 --> 01:26:34,068 Ne. 693 01:26:34,643 --> 01:26:36,643 Ne, nismo se za ovo dogovorili. 694 01:26:37,602 --> 01:26:39,602 Mi ne stajemo. 695 01:26:49,018 --> 01:26:51,018 Endi. 696 01:26:51,810 --> 01:26:55,860 Šta se desilo? Ona ne zaceljuje. 697 01:26:57,935 --> 01:26:59,935 Ubio sam je. 698 01:27:06,443 --> 01:27:09,185 Moram da je priključim na infuziju i zaustavim krvarenje. 699 01:27:09,227 --> 01:27:11,402 Održi je u životu po svaku cenu. 700 01:27:11,810 --> 01:27:15,443 Zar ne vidiš? Između Sudana i današnjeg dana nešto se promenilo. 701 01:27:15,807 --> 01:27:16,919 Saznaj šta. 702 01:27:16,961 --> 01:27:21,411 Ovo će je stabilizovati, ali moram da je zakrpim i dam joj antibiotike. 703 01:27:21,453 --> 01:27:22,476 Dobro. 704 01:27:22,518 --> 01:27:24,518 Smrt je neizbežna. 705 01:27:25,893 --> 01:27:29,402 Molim? Sve mora da umre, G. Merik. 706 01:27:31,685 --> 01:27:36,027 Jedini razlog zašto mi nismo, je taj što nam još nije došlo vreme. 707 01:27:36,802 --> 01:27:40,143 Ako je sad red na Andromahu, ništa što uradite neće to sprečiti. 708 01:27:40,185 --> 01:27:43,110 Bili biste iznenađeni šta mogu moji proizvodi. 709 01:27:45,893 --> 01:27:49,027 Seckaću vas godinama da dobijem to što hoću. 710 01:27:50,602 --> 01:27:53,652 Vaše vreme dolazi. Kao i vaše. 711 01:27:57,935 --> 01:28:00,485 Očekujem rezultate! 712 01:28:03,852 --> 01:28:05,852 Endi. 713 01:28:16,477 --> 01:28:20,443 Ti si Kopli? Poslao te je da me dokrajčiš? Ko? 714 01:28:22,435 --> 01:28:26,193 Gde je Endi i Buker? Ko si ti? 715 01:28:28,852 --> 01:28:31,360 Kučkin sine! 716 01:28:32,602 --> 01:28:36,693 Ti si još jedna. Da. Ja sam nova. 717 01:28:37,602 --> 01:28:41,152 Gde su? U laboratoriji, testiraju ih. 718 01:28:42,935 --> 01:28:45,976 Muče. Merik... 719 01:28:46,018 --> 01:28:48,193 Samo mu je stalo do njene besmrtnosti, 720 01:28:49,685 --> 01:28:53,068 a ne šta je ona radila s tim. "Šta je ona radila s tim?" 721 01:28:53,518 --> 01:28:55,851 Crna Gora, 1916. 722 01:28:55,893 --> 01:28:58,560 Spasla je porodicu izbeglica čija će ćerka otkriti 723 01:28:58,602 --> 01:29:03,143 tehniku za rano otkrivanje dijabetesa. Ovu... 724 01:29:03,185 --> 01:29:07,902 Njen unuk je spasao 317 ljudi od Crvenih Kmera u Kambodži. 725 01:29:08,268 --> 01:29:12,976 Ovaj čovek je sprečio nenameran nuklearni napad 1978. 726 01:29:13,018 --> 01:29:15,735 I verovatno spasao civilizaciju kao rezultat toga. 727 01:29:17,643 --> 01:29:21,943 Čuvena i nepoznata imena. 728 01:29:25,152 --> 01:29:26,893 Ona spase život, 729 01:29:26,935 --> 01:29:30,193 i 2-3 generacije kasnije, mi imamo koristi od toga. 730 01:29:31,771 --> 01:29:34,066 SPASLA GA ENDI 1915. 731 01:29:34,935 --> 01:29:36,935 To su njene zasluge. 732 01:29:37,977 --> 01:29:39,977 Ona to ne vidi. 733 01:29:43,477 --> 01:29:48,027 Ali ti si mogao. Mogao si a isporučio si ih. 734 01:29:48,560 --> 01:29:51,152 Mislio sam da bi to mogao biti kraj bolestima. 735 01:29:52,102 --> 01:29:54,568 Mislio sam da bi to mogao biti kraj patnji. 736 01:30:00,310 --> 01:30:02,310 Nije mogla da govori... 737 01:30:03,310 --> 01:30:06,193 Na kraju... Moja žena. 738 01:30:08,602 --> 01:30:10,602 Nije mogla da diše. 739 01:30:11,435 --> 01:30:14,568 Ja nisam ništa mogao da učinim. 740 01:30:17,018 --> 01:30:19,018 To je trebalo da bude dar 741 01:30:20,518 --> 01:30:23,943 svetu. To nije bio tvoj dar da ga daješ. 742 01:30:29,977 --> 01:30:34,402 Zašto bi besmrtnosti došao kraj? Šta? 743 01:30:34,977 --> 01:30:36,977 Nije prestajala da krvari. 744 01:30:39,060 --> 01:30:43,193 Je li živa? Znam gde su. 745 01:31:19,018 --> 01:31:21,018 Nema kamera ovde. 746 01:31:21,310 --> 01:31:23,435 Tako uvodi i izvodi ljude neopaženo. 747 01:31:23,477 --> 01:31:26,610 Koliko ima pucača ovde? Barem 30. 748 01:31:26,977 --> 01:31:29,435 Njihov šef, Kin, je bivši specijalac. 749 01:31:29,477 --> 01:31:32,527 Kakav to direktor ide naokolo s privatnom vojskom? 750 01:31:32,643 --> 01:31:36,360 U današnje vreme. Većina njih. 751 01:31:36,560 --> 01:31:38,601 Šta to radiš? Iskupiću se za ovo. 752 01:31:38,643 --> 01:31:40,643 Tvoja smrt neće to uraditi. 753 01:31:40,810 --> 01:31:43,226 Ali bi trebalo da te pustim da uđeš tamo sama? 754 01:31:43,268 --> 01:31:46,351 Od nas dvoje, ja sam ta koja će izaći odatle, 755 01:31:46,393 --> 01:31:48,393 ovako ili onako. 756 01:31:52,560 --> 01:31:54,560 Doveo si me dovde. 757 01:31:59,393 --> 01:32:03,860 Na 15. Spratu je privatna laboratorija. Prazna je. 758 01:32:04,060 --> 01:32:06,527 Ovo će ti obezbediti pristup. 759 01:32:11,393 --> 01:32:15,027 Treba da odeš odavde pre nego što buka počne. 760 01:32:21,935 --> 01:32:23,935 Srećno, gđice Frimen. 761 01:33:03,159 --> 01:33:05,420 Sprat je zatvoren. Kako si se popela ovde? 762 01:33:05,462 --> 01:33:09,053 Izvinite, samo sam tražila... Ruke! Da ti vidim ruke! 763 01:33:14,122 --> 01:33:16,122 Nulo, ovde Alfa 2-2. 764 01:33:17,935 --> 01:33:19,886 G-ne. 765 01:33:20,412 --> 01:33:21,619 Nula. Reci. 766 01:33:21,661 --> 01:33:24,461 Imamo uljeza. Meta je neutralisana. 767 01:33:26,018 --> 01:33:28,235 Vidi da li možeš identifikovati telo. 768 01:33:36,727 --> 01:33:40,068 Sranje! Taktički timovi, nađite Merika smesta! 769 01:33:46,560 --> 01:33:49,768 Sebično govno! Džo, pusti to. Molim te! 770 01:33:49,810 --> 01:33:52,518 Šta ti znaš koliko boli samoća svih ovih godina? 771 01:33:53,310 --> 01:33:55,760 Ti si veoma jadan čovek, Bukeru. Džo, prestani. 772 01:33:55,802 --> 01:33:59,693 Ti i Niki ste oduvek imali jedan drugog, zar ne? A sve što smo mi imali 773 01:34:00,102 --> 01:34:03,485 bila je naša tuga. Sad je imaš još više. 774 01:34:11,560 --> 01:34:13,610 Ko si ti? Gde je laboratorija? 775 01:34:26,185 --> 01:34:29,068 Sranje! Ima još jedna! 776 01:34:32,310 --> 01:34:34,851 Ona ide po ostale. Doktorkina laboratorija, smesta! 777 01:34:34,893 --> 01:34:37,902 Zaključaću vas u penthausu dok se ovo ne završi. 778 01:34:51,560 --> 01:34:53,560 Najl. 779 01:34:54,060 --> 01:34:56,060 Iza tebe! 780 01:34:58,810 --> 01:35:00,810 Najl! 781 01:35:03,435 --> 01:35:06,360 Četiri pucača su kod vrata i još dolazi. 782 01:35:13,310 --> 01:35:15,310 Endi. 783 01:35:20,935 --> 01:35:24,693 Besmrtna ili ne, dala si obećanje. 784 01:35:25,102 --> 01:35:27,102 Po svaku cenu. 785 01:35:28,768 --> 01:35:33,443 Videla sam, Endi. Znam za sve dobro koje si činila. 786 01:35:44,643 --> 01:35:46,643 Vratila si se. 787 01:35:48,810 --> 01:35:50,810 Da. 788 01:35:52,477 --> 01:35:55,551 Ne, samo me ostavite ovde. Nikoga ne ostavljamo. 789 01:35:55,593 --> 01:35:58,435 Za sve postoji prvi put. On je ništa drugo do izdajica. 790 01:35:58,477 --> 01:36:01,027 To je... Prestani! Ovo nije vreme za to. 791 01:36:02,060 --> 01:36:04,818 Ne odlučujemo mi kad je kraj. Nikad ni nismo. 792 01:36:05,310 --> 01:36:07,310 Ali možemo upravljati kako živimo. 793 01:36:08,518 --> 01:36:12,318 I da budem iskrena, Buk, ti i ja, 794 01:36:12,560 --> 01:36:15,601 to nam uopšte nije išlo od ruke. Ustaj. 795 01:36:15,643 --> 01:36:17,351 Idemo. 796 01:36:17,393 --> 01:36:21,435 Zaustavićemo Merika ovde i sada inače on nikad neće prestati da nas juri. 797 01:36:28,935 --> 01:36:32,351 Endi. Jesi li sigurna? 798 01:36:32,393 --> 01:36:36,402 Ovo ništa ne menja. Izaći ćemo odavde kao i uvek. 799 01:36:36,977 --> 01:36:40,860 Zajedno. Hajde da sredimo ovog kretena. 800 01:36:58,518 --> 01:37:00,518 Pokrivajte Endi. 801 01:37:26,643 --> 01:37:29,152 Endi! 802 01:38:31,685 --> 01:38:33,685 Čoveče! 803 01:38:40,852 --> 01:38:43,566 Džo, Niki, izlazimo! 804 01:38:43,795 --> 01:38:46,568 Napadački time, pokret! Vas dvojica, bok. 805 01:39:44,768 --> 01:39:46,768 Koja je vaša lokacija? 806 01:39:47,893 --> 01:39:49,893 Dosta ovog sranja. 807 01:40:02,768 --> 01:40:04,777 Idemo. Endi. 808 01:40:07,352 --> 01:40:09,352 Hajde. 809 01:40:13,768 --> 01:40:15,768 Sranje! Zaglavio se! 810 01:40:20,310 --> 01:40:22,310 Gde je Endi? 811 01:40:24,018 --> 01:40:28,318 Drži poziciju kod mosta. Razumem. Jebem ti. 812 01:41:08,602 --> 01:41:10,602 Gde je Merik? 813 01:41:16,102 --> 01:41:18,102 Penthaus. 814 01:41:21,227 --> 01:41:25,976 Šta misliš? Oslo '67? Sao Paolo '34. Najl ide sa mnom. 815 01:41:26,018 --> 01:41:29,652 Šta se desilo u Sao Paolu 1934? 1834. 816 01:41:30,060 --> 01:41:32,060 Videćeš. 817 01:41:40,310 --> 01:41:42,402 Prvi time, držite hodnik. 818 01:41:50,810 --> 01:41:52,810 Prvi time. 819 01:42:00,685 --> 01:42:04,402 Čekaj na znak. Ovo će biti kao prošli znak? 820 01:42:05,768 --> 01:42:07,768 Ko ne reskira, ne profitira. 821 01:42:09,810 --> 01:42:11,810 Kin. 822 01:42:12,852 --> 01:42:17,527 Kin, koliko nam još dolazi? To je to. Spremite se. 823 01:42:26,643 --> 01:42:29,943 Ja ću ući. Budi blizu mene, važi? 824 01:42:30,268 --> 01:42:32,268 Ja ću te zaštititi. 825 01:42:34,185 --> 01:42:36,935 Ja ću ući prva. Uvek prva ulazim. 826 01:42:36,977 --> 01:42:39,060 Endi, stavi pancir. 827 01:42:39,102 --> 01:42:42,318 Kao što je Niki rekao: "Ako mi je došlo vreme, došlo je." 828 01:42:43,768 --> 01:42:45,768 Ako ovo ne ispadne kako treba, 829 01:42:47,060 --> 01:42:49,235 sledeći put, ti ideš prva. 830 01:42:59,268 --> 01:43:01,985 Šta čekaju? 831 01:43:03,393 --> 01:43:05,393 Sranje! 832 01:43:36,393 --> 01:43:40,110 Ti si upucao Nikija. Nije trebalo to da uradiš. 833 01:43:55,185 --> 01:43:59,485 Lift ide dole! Merik beži! Idi! 834 01:43:59,977 --> 01:44:01,977 Ja ću ostati s Endi. 835 01:44:15,643 --> 01:44:18,277 Jesi li dobro? Da, dobro sam. 836 01:44:19,977 --> 01:44:21,977 Samo boli. 837 01:44:25,060 --> 01:44:27,060 Zapravo, sve me boli. 838 01:44:28,268 --> 01:44:30,443 Čekaj do sutra. 839 01:44:36,060 --> 01:44:38,060 Jedva čekam. 840 01:44:46,810 --> 01:44:50,018 Mislim da si se pojavila kad sam izgubila svoju besmrtnost. 841 01:44:50,310 --> 01:44:55,027 Tako da mogu videti kako to izgleda. Da bih mogla da se sećam. 842 01:44:55,810 --> 01:44:59,235 Da se sećaš? Da se sećam kako... 843 01:45:01,768 --> 01:45:06,485 Da se sećam kako je to bilo osećati se nesalomivo. Izuzetno. 844 01:45:11,477 --> 01:45:17,027 Podsetila si me da postoje ljudi za koje još vredi da se borim. 845 01:45:26,727 --> 01:45:30,360 Znam kako želim da provedem preostalo vreme. 846 01:45:31,310 --> 01:45:34,110 Provešćeš ga s nama, Endi. 847 01:45:35,518 --> 01:45:39,610 Ti sebična mala kučko! Ubiću je! 848 01:45:44,477 --> 01:45:46,943 Svi životi koje si mogla spasti. 849 01:45:49,560 --> 01:45:54,402 Zar ne vidiš šta smo mogli uraditi? Ti si neprocenjiva. 850 01:45:55,935 --> 01:45:57,935 Najl. 851 01:45:59,268 --> 01:46:01,268 Misliš li da govori ruski? 852 01:46:22,060 --> 01:46:24,060 Pravi se mrtav, kretenu. 853 01:46:32,685 --> 01:46:34,685 Najl? 854 01:46:44,268 --> 01:46:46,268 Dobro je. 855 01:46:52,393 --> 01:46:54,393 Hajde. 856 01:46:55,018 --> 01:46:57,018 Brže od lifta. 857 01:47:00,060 --> 01:47:02,060 U redu je, Najl. 858 01:47:02,935 --> 01:47:05,027 Daj mi ruku. 859 01:47:25,810 --> 01:47:27,810 Idemo. 860 01:48:39,227 --> 01:48:42,610 Kako ide? Još odlučuju. 861 01:48:45,685 --> 01:48:48,902 Nema šta tu mnogo da se odlučuje. Ne mogu me ubiti. 862 01:48:55,393 --> 01:48:58,735 Vratila ti ga je? Da. 863 01:49:00,643 --> 01:49:02,643 Razgovarala sam s Koplijem. 864 01:49:03,935 --> 01:49:05,935 Rekao je da može ovo da sredi. 865 01:49:07,977 --> 01:49:10,610 Da učini da izgleda da sam poginula u borbi. 866 01:49:13,018 --> 01:49:15,860 Moja porodica će tugovati, ali... 867 01:49:18,810 --> 01:49:20,810 Moći će da nastave dalje. 868 01:49:23,102 --> 01:49:25,360 Kao što smo mi uradili po pitanju tate. 869 01:49:28,102 --> 01:49:31,193 Samo hoću da čujem mamin glas još jednom. 870 01:49:34,810 --> 01:49:36,810 Ti si dobro dete, Najl. 871 01:49:38,727 --> 01:49:41,152 Bićeš sjajan dodatak timu. 872 01:50:05,060 --> 01:50:07,060 Mora da postoji cena. 873 01:50:11,352 --> 01:50:14,235 Za sto godina od danas, naći će se s tobom ovde. 874 01:50:16,643 --> 01:50:18,643 Do tada, sam si. 875 01:50:25,852 --> 01:50:27,852 Nadao sam se manjoj cifri, ali... 876 01:50:29,727 --> 01:50:34,527 Očekivao sam veću. Najl je htela da prođeš s izvinjenjem. 877 01:50:39,893 --> 01:50:41,893 Daj joj malo vremena. 878 01:50:52,852 --> 01:50:54,852 Nedostajaćeš mi. 879 01:51:20,727 --> 01:51:24,068 Neću te videti opet. 880 01:51:28,685 --> 01:51:30,685 Imaj malo vere, Buk. 881 01:52:05,956 --> 01:52:07,956 DŽO I NIKI 1968. 882 01:52:11,380 --> 01:52:13,155 KRIMSKI RAT 1953. 883 01:52:13,197 --> 01:52:14,897 TURSKA 884 01:52:14,939 --> 01:52:17,593 KUBANSKA REVOLUCIJA 1956-1959. BUKER, NIKI I DŽO 885 01:52:18,727 --> 01:52:22,269 Ovo sam našao iz poslednjih 150 godina. 886 01:52:22,311 --> 01:52:24,256 UKUS SLOBODE ENDI, BERLIN, '89 887 01:52:24,298 --> 01:52:26,143 SPASLA GA ENDI 1918. 888 01:52:26,185 --> 01:52:28,235 Kad pomisliš koliko si stara, 889 01:52:29,352 --> 01:52:33,360 dobro koje si učinila za čovečanstvo postaje eksponencijalno. 890 01:52:34,935 --> 01:52:37,110 Možda je ovo razlog, Endi. 891 01:52:43,810 --> 01:52:47,527 Skoro je nemoguće nestati u današnjem svetu. 892 01:52:49,018 --> 01:52:52,777 Ima previše ljudi poput tebe koji ga mogu potčiniti svojoj volji. 893 01:52:53,977 --> 01:52:55,977 Previše ljudi s lošim namerama. 894 01:52:57,477 --> 01:53:01,152 Nemamo sve odgovore, ali imamo svrhu. 895 01:53:03,602 --> 01:53:05,602 A ti ćeš nam pomoći. 896 01:53:10,060 --> 01:53:14,393 Kad ostavimo otisak u pesku, snegu, etru... 897 01:53:14,435 --> 01:53:16,435 Ti ćeš ga obrisati- 898 01:53:16,810 --> 01:53:19,851 Štitićeš nas od onih koji žele da nas zatvore 899 01:53:19,893 --> 01:53:22,527 a ti ćeš nam pomoći da nađemo poslove 900 01:53:24,102 --> 01:53:26,102 koji nama najviše odgovaraju. 901 01:53:28,643 --> 01:53:30,643 Ona ne pita. 902 01:53:35,560 --> 01:53:37,560 Bila bi mi čast. 903 01:53:38,643 --> 01:53:40,643 Onda se bacimo na posao. 904 01:53:45,728 --> 01:53:52,931 STARA GARDA 905 01:53:54,246 --> 01:53:56,594 ŠEST MESECI KASNIJE 906 01:53:56,636 --> 01:54:00,161 PARIZ 907 01:54:32,727 --> 01:54:34,727 Bukeru. 908 01:54:39,102 --> 01:54:41,352 Drago mi je što te konačno upoznajem. 909 01:54:55,220 --> 01:54:58,416 ANDROMAHA TRAGEDIJA 910 01:55:04,383 --> 01:55:06,425 SKITIJA 911 01:55:16,311 --> 01:55:19,249 ARHEOLOZI KONAČNO OTKRILI DOKAZ OPSADE KRSTAŠA 1099. 912 01:55:22,631 --> 01:55:25,280 PRVI KRSTAŠKI POHOD HRIŠĆANI PROTIV MUSLIMANA, 1099. 913 01:55:25,322 --> 01:55:29,170 ŠESTI KRSTAŠKI POHOD, 1228. 914 01:55:31,854 --> 01:55:34,765 ŠTEK ZLATNIH NOVČIĆA IZ NAPOLEONOVE ERE - FALSIFIKAT? 915 01:55:34,807 --> 01:55:38,577 BUKER? NAPOLEONOVI RATOVI 1812. MOSKVA GORI TOKOM NAPADA NA RUSIJU 916 01:55:45,329 --> 01:55:47,483 KRIMSKI RAT, 1853 917 01:55:47,525 --> 01:55:50,487 PROSLAVA STOGODIŠNJICE HAIĆANSKE REVOLUCIJE 1804-1904. 918 01:55:52,308 --> 01:55:54,190 SPREČEN DRŽAVNI UDAR 1904? 919 01:55:54,232 --> 01:55:58,060 Novootkrivene fotografije pokazuju užase Američkog građanskog rata. 920 01:56:06,184 --> 01:56:08,420 PRVI SVETSKI RAT 1914-1918. 921 01:56:16,665 --> 01:56:19,291 NAJMLAÐI DOBITNIK NOBELOVE NAGRADE ZA MEDICINU 922 01:56:19,333 --> 01:56:22,301 Irun, 1936. (Španski građanski rat) 923 01:56:22,491 --> 01:56:25,532 FRANCUSKI POKRET OTPORA, 1944. 924 01:56:25,624 --> 01:56:28,672 NIKI DRUGI SVETSKI RAT, PACIFIK 925 01:56:31,404 --> 01:56:33,404 DRUGI SVETSKI RAT 1939-1945. 926 01:56:35,324 --> 01:56:39,216 FRANCUSKI NAUČNIK DOBIO MEDALJU INSTITUTA PASTER ZA PIONIRSKI RAD S DNK 927 01:56:39,258 --> 01:56:42,550 MISTERIOZNI SPASITELJI U DEMOKRATSKOJ REPUBLICI KONGO 928 01:56:42,672 --> 01:56:44,971 Mladi hip hop menja DRK. 929 01:56:45,013 --> 01:56:47,671 HIROŠIMA 6.9, NAGASAKI 9.9. ŠTA JE BILO SLEDEĆE? 930 01:56:47,713 --> 01:56:49,800 Sledeća bomba... JESU LI ONI TO SPREČILI? 931 01:56:49,842 --> 01:56:52,972 MIR!!! 932 01:56:57,192 --> 01:56:59,853 OPERACIJA "EVAKUACIJA DECE", APRIL 1975. 933 01:57:04,115 --> 01:57:06,649 ANÐEOSKI INVESTITOR POMAŽE DECI INVALIDIMA U AZIJI 934 01:57:06,691 --> 01:57:09,506 BOSNA I HERCEGOVINA 935 01:57:09,548 --> 01:57:12,523 NAPAD AMERIČKOG VAZDUHOPLOVSTVA POMOĆU F-22, AVGANISTAN 936 01:57:16,900 --> 01:57:19,218 TRAJNO OBRIŠITE OVU DATOTEKU? OTKAŽITE OBRIŠITE 937 01:57:19,260 --> 01:57:23,560 'WWW.MARIO.MK' 68707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.