Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:34,700
Filmoteka 'WWW.MARIO.MK'
2
00:00:40,352 --> 00:00:42,552
Već sam bila u ovakvoj situaciji...
3
00:00:42,768 --> 00:00:47,152
Iznova i iznova,
i svaki put isto pitanje.
4
00:00:48,268 --> 00:00:52,818
Je li ovo kraj?
Hoće li ovaj put biti i poslednji?
5
00:00:54,105 --> 00:00:56,152
I svaki put isti odgovor.
6
00:00:58,435 --> 00:01:00,568
Dosadilo mi je to.
7
00:01:05,813 --> 00:01:13,056
STARA GARDA
8
00:01:36,708 --> 00:01:38,870
MAROKO
9
00:02:12,518 --> 00:02:15,818
Dobro si? Da.
Da?
10
00:02:16,352 --> 00:02:19,277
Putovala si?
Jesam.
11
00:02:20,602 --> 00:02:23,235
I donela sam ti nešto.
Šta je to?
12
00:02:24,143 --> 00:02:26,976
Prvo izdanje Don Kihota.
13
00:02:27,018 --> 00:02:29,443
Nije bilo jeftino.
Nije bilo.
14
00:02:29,935 --> 00:02:31,685
Zašto sam ovde, Bukeru?
15
00:02:31,727 --> 00:02:35,268
Sećaš se Surabaje od pre 8 godina?
CIA.
16
00:02:35,310 --> 00:02:38,143
Da. Tip koji nas je unajmio,
Džejms Kopli, zvao je.
17
00:02:38,185 --> 00:02:42,360
On je sad slobodni agent.
Ima talačku situaciju u Južnom Sudanu.
18
00:02:42,768 --> 00:02:46,693
Ne, Bukeru. Ne radimo ponavljanja.
Znaš to. Previše je opasno.
19
00:02:48,393 --> 00:02:50,393
Endi.
20
00:02:53,393 --> 00:02:56,568
Džo i Niki?
U hotelu.
21
00:03:06,643 --> 00:03:10,507
Vratite se opet. Mnogo hvala.
Dobro došli u El Fen, g-ne.
22
00:03:10,549 --> 00:03:14,841
Prijavljujete se?
Šta vas dovodi u Marakeš?
23
00:03:14,883 --> 00:03:16,450
Porodica.
24
00:03:21,085 --> 00:03:23,688
KRIZA U SIRIJI
ubijeno 20 dece, stotine povređeno.
25
00:03:23,730 --> 00:03:26,724
NEMIRI NA HAITIJU.
1 mrtav 35 povređenih u 2. Danu protesta.
26
00:03:26,766 --> 00:03:30,110
Kažite "Marakeš!"
Marakeš!
27
00:03:31,985 --> 00:03:34,143
Da li biste htele da
vas ja jednom uslikam?
28
00:03:34,185 --> 00:03:38,152
Mnogo hvala.
Baš loše slikam selfije.
29
00:03:39,121 --> 00:03:41,194
OBRIŠITE FOTOGRAFIJU
30
00:03:44,268 --> 00:03:47,527
Evo.
Hvala.
31
00:04:10,393 --> 00:04:14,277
Sjajno izgledaš.
Ti izgledaš dobro. Hvala!
32
00:04:18,977 --> 00:04:22,818
Imam nešto za tebe.
Niki.
33
00:04:25,393 --> 00:04:28,268
Baklava.
34
00:04:28,310 --> 00:04:31,360
Petsto, Bukeru.
Ne.
35
00:04:31,727 --> 00:04:34,268
Dobro. Sve ulažem. Evo.
Stvarno?
36
00:04:34,310 --> 00:04:36,318
Sve ulažem.
I ja!
37
00:04:46,268 --> 00:04:48,268
Lešnjak, ne orah.
38
00:04:49,352 --> 00:04:51,352
Crno more.
39
00:04:52,018 --> 00:04:54,018
Ružina vodica.
40
00:04:55,102 --> 00:04:57,102
Nar.
41
00:05:02,352 --> 00:05:06,152
Istočna Turska.
42
00:05:11,810 --> 00:05:13,985
Ne, ne. Ne brini.
43
00:05:17,185 --> 00:05:19,585
Priznajte, šefice. Nedostajali smo vam.
44
00:05:21,393 --> 00:05:23,393
Jeste.
45
00:05:25,060 --> 00:05:28,976
Takav je posao, narode.
Možemo učiniti neke dobre stvari.
46
00:05:29,018 --> 00:05:31,393
Da li ste gledali
vesti u poslednje vreme?
47
00:05:32,306 --> 00:05:34,700
Nekoliko dobrih stvari ništa ne znači.
48
00:05:37,352 --> 00:05:40,735
Nisam sigurna za ovo, momci.
Ne pomažemo.
49
00:05:44,393 --> 00:05:47,810
Znam da ti je bio potreban predah,
ali prošlo je godinu dana, šefice.
50
00:05:47,852 --> 00:05:49,852
To nam je posao, Endi.
51
00:05:58,643 --> 00:06:00,643
Čuću se s njim.
52
00:06:29,685 --> 00:06:33,193
G. Kopli.
G. Buker, dobar dan.
53
00:06:33,402 --> 00:06:35,223
Drago mi je što se
konačno upoznajemo.
54
00:06:35,265 --> 00:06:39,012
Poslednji put kad sam proverila, da
radiš za CIA morao si biti Amerikanac.
55
00:06:39,054 --> 00:06:40,818
Rođen sam u Bostonu.
56
00:06:40,935 --> 00:06:43,393
Preselio sam se u London
kad sam imao 3 godine.
57
00:06:43,435 --> 00:06:45,910
Zašto ste napustili agenciju, g. Kopli?
58
00:06:47,227 --> 00:06:50,735
Žena mi se razbolela.
Amiotrofična lateralna skleroza.
59
00:06:51,102 --> 00:06:54,476
Umrla je pre 2 godine.
Još nisam spreman da se vratim.
60
00:06:54,518 --> 00:06:58,810
Moje saučešće.
Hvala. Nisi ostario ni dan, Bukeru.
61
00:06:58,852 --> 00:07:01,360
Veruj mi, jesam.
Da.
62
00:07:02,768 --> 00:07:04,726
Juče popodne,
63
00:07:04,768 --> 00:07:07,652
školu u jugozapadnoj Džubi
je napala milicija.
64
00:07:07,852 --> 00:07:11,652
Ubili su nastavnike i oteli
17 učenica pod pretnjom oružjem.
65
00:07:12,477 --> 00:07:16,318
Najmlađa je imala 8 godina,
najstarija 13.
66
00:07:17,377 --> 00:07:20,018
Južnosudanci su zatražili
pomoć od SAD, ali politika
67
00:07:20,060 --> 00:07:25,277
trenutne administracije je da uskraćuje
pomoć nestrateškim saveznicima.
68
00:07:26,068 --> 00:07:29,393
Neki od mojih bivših kolega u
CIA imaju drugačije mišljenje.
69
00:07:30,185 --> 00:07:32,818
Obratili su mi se,
a ja se obraćam vama.
70
00:07:34,227 --> 00:07:37,068
Snimci iz vazduha potvrđuju da su tamo.
71
00:07:39,893 --> 00:07:41,902
Ni vodu ni hranu nisu donosili.
72
00:07:47,643 --> 00:07:51,152
To znači da će ih ubrzo premestiti.
A kad to urade,
73
00:07:51,602 --> 00:07:55,693
najverovatnije biće razdvojeni, i
ne verujem da ćemo ih ikad više naći.
74
00:07:56,477 --> 00:07:58,918
To mora da odrade najbolji i to brzo,
75
00:07:58,960 --> 00:08:01,318
a vaš tim je najbolji
koji sam ikad video.
76
00:08:01,435 --> 00:08:03,435
Možete reći svoju cenu.
77
00:08:10,602 --> 00:08:12,602
Poslaćemo vam račun kad završimo.
78
00:09:36,241 --> 00:09:40,047
JUŽNI SUDAN
79
00:10:06,310 --> 00:10:08,310
Mir s vama.
80
00:12:16,227 --> 00:12:18,227
Šta koji...
81
00:12:22,893 --> 00:12:24,893
Jesmo li zakasnili?
82
00:12:29,685 --> 00:12:31,685
Kret...
83
00:12:58,393 --> 00:13:00,393
Prostorija bezbedna!
84
00:13:50,477 --> 00:13:55,185
Bože!
Sranje! Pazite! Ponovo napunite!
85
00:13:55,227 --> 00:13:57,652
Šta koji đavo?
86
00:15:00,685 --> 00:15:03,193
Svi su dobro?
Da.
87
00:15:05,393 --> 00:15:07,393
Džo?
88
00:15:08,143 --> 00:15:11,777
Veoma sam ljut.
Gde su devojčice?
89
00:15:18,268 --> 00:15:20,468
Nikad nije bilo nikakvih devojčica.
90
00:15:29,477 --> 00:15:31,477
Smešteno nam je.
91
00:15:51,977 --> 00:15:54,068
Da, imam ga.
92
00:15:54,543 --> 00:15:56,268
NIKI, DŽO, ENDI, BUKER?
JUN, 1864.
93
00:15:56,310 --> 00:15:58,310
Da.
94
00:16:16,602 --> 00:16:19,693
Za divljenje je koliko pažnje
detaljima poklanja g. Kopli.
95
00:16:20,518 --> 00:16:23,851
One cipele su bile
naročito groteskni detalj.
96
00:16:23,893 --> 00:16:26,887
Znala sam da će se ovo desiti.
Rekla sam to.
97
00:16:26,929 --> 00:16:29,073
Uradili smo to iz
nesebičnih pobuda, Endi.
98
00:16:29,115 --> 00:16:30,931
A šta nam je to donelo, Niki?
99
00:16:30,973 --> 00:16:32,973
Šta?
100
00:16:33,435 --> 00:16:36,777
Ništa.
Ništa nismo postigli.
101
00:16:37,143 --> 00:16:40,560
Svet nije bolji.
Postaje gori.
102
00:16:40,602 --> 00:16:45,152
Detaljno sam ga proverio
i sve je izgledalo autentično.
103
00:16:47,102 --> 00:16:51,443
Izvinite, narode.
Znaju ko smo. Znaju šta smo.
104
00:16:54,435 --> 00:16:56,435
Moramo naći Koplija.
105
00:16:59,018 --> 00:17:02,818
Moramo da rešimo ovo. A šta onda?
A onda ništa.
106
00:17:06,893 --> 00:17:09,152
Svet može da gori što se mene tiče.
107
00:17:17,227 --> 00:17:19,227
Ja sam završila.
108
00:17:22,354 --> 00:17:26,272
AVGANISTAN
109
00:18:01,893 --> 00:18:04,943
Frimen, gde si?
Ovde, vodniče.
110
00:18:09,268 --> 00:18:11,843
Žene se skrivaju u kući s lukovima.
111
00:18:11,885 --> 00:18:14,226
Skrenite desno kod zgrade
s crvenim tepihom.
112
00:18:14,268 --> 00:18:16,652
Obezbedite mi neke informacije.
Razumem.
113
00:18:28,352 --> 00:18:31,768
Pokažite poštovanje.
Zar ne pokazujemo uvek?
114
00:18:31,810 --> 00:18:33,810
Ne šteti da se to ponovi.
115
00:18:55,477 --> 00:18:59,527
Ja sam Najl.
Ja sam američki marinac.
116
00:19:01,602 --> 00:19:03,777
Tražimo ovog čoveka.
117
00:19:06,102 --> 00:19:10,485
Ubio je mnogo naših
ljudi i mnogo vaših.
118
00:19:13,560 --> 00:19:15,777
Da li ga je videla neka od vas?
119
00:19:22,935 --> 00:19:27,610
Nećete obrukati svoju porodicu
ako nam kažete gde je.
120
00:19:37,610 --> 00:19:39,435
Nema muškaraca ovde.
121
00:19:39,477 --> 00:19:42,110
Svako ko koristi žene kao štit
nije muškarac.
122
00:19:52,560 --> 00:19:54,943
Hvala što ste nas pustile u svoj dom.
123
00:20:03,518 --> 00:20:05,518
Ostavićemo vas na miru.
124
00:20:19,227 --> 00:20:21,227
Probijaj!
125
00:20:22,935 --> 00:20:24,935
Stani!
126
00:20:30,060 --> 00:20:32,060
Čisto! Pokrivam!
Čisto!
127
00:20:37,102 --> 00:20:42,310
Lima 3, ovde Indija 5. Kontakt, prijem.
Džej, obiđi žene.
128
00:20:42,352 --> 00:20:45,935
Važi.
Pogledajte ovo sranje. Džekpot.
129
00:20:45,977 --> 00:20:48,565
Nije ako iskrvari na smrt.
Želeli su ga živog, sećaš se?
130
00:20:48,607 --> 00:20:49,619
Nemoj...
131
00:20:49,661 --> 00:20:53,003
Nemoj da me diraš.
Pokušavam da te spasem, čoveče.
132
00:20:53,643 --> 00:20:55,643
Dizi, mala pomoć, molim te?
133
00:20:58,060 --> 00:21:00,902
Ne! Bolničar!
Vojnik povređen!
134
00:21:02,435 --> 00:21:04,777
Ne! Isuse! Bolničar!
135
00:21:08,268 --> 00:21:11,402
Ostani sa mnom!
Moj...
136
00:21:11,893 --> 00:21:15,443
Bože! Isuse, ne.
Dođi ovamo. Ostani sa mnom. Gledaj me.
137
00:21:15,560 --> 00:21:17,652
Gledaj me. Bićeš dobro.
138
00:21:21,227 --> 00:21:23,227
Najl.
139
00:21:25,393 --> 00:21:28,943
Dobro si. U redu je.
Ostani sa mnom. Pogledaj me.
140
00:21:29,602 --> 00:21:32,268
Bolničar stiže.
141
00:21:32,310 --> 00:21:35,902
Ne, ne. U redu je.
Bolničar stiže!
142
00:22:47,102 --> 00:22:49,102
Šta...
143
00:22:51,893 --> 00:22:55,568
Ne.
Ne, ne još neko.
144
00:22:56,685 --> 00:22:59,027
Ne sada.
To je bila žena.
145
00:22:59,685 --> 00:23:03,318
Crnkinja.
Video sam stariju ženu u hidžabu.
146
00:23:07,352 --> 00:23:09,851
Šta si ti video?
Video sam...
147
00:23:09,893 --> 00:23:13,985
Video sam deo pločice s imenom.
Da... Fri... nešto.
148
00:23:14,102 --> 00:23:17,143
Da. Zemljani pod, glineni zidovi.
I spasilački helikopter.
149
00:23:17,185 --> 00:23:22,318
Znači možda... Koalicija...
Medicinski tim.
150
00:23:22,435 --> 00:23:27,277
Nož je bio peškabz. Paštunski.
Osetio sam da je umrla.
151
00:23:27,685 --> 00:23:31,485
Ona je marinac.
U borbi.
152
00:23:33,060 --> 00:23:35,060
Ili skoro na borbenoj dužnosti.
153
00:23:36,935 --> 00:23:38,935
Avganistan.
154
00:23:41,852 --> 00:23:44,485
Prošlo je preko 200 godina.
155
00:23:45,852 --> 00:23:47,852
Zašto sada?
156
00:23:48,518 --> 00:23:50,610
Sve se dešava s razlogom, šefice.
157
00:23:53,560 --> 00:23:56,922
Moramo da je nađemo.
Ne, držaćemo se plana. Naći ćemo Koplija.
158
00:23:56,964 --> 00:23:59,108
Tek tako ćemo da je
ostavimo na otvorenom?
159
00:23:59,150 --> 00:24:00,343
Ne, mi smo na otvorenom.
160
00:24:00,385 --> 00:24:03,310
Mi smo izloženi sad. Ne kao ona, Bukeru.
Niki...
161
00:24:03,352 --> 00:24:07,402
Ne kao ona. Ne možeš mi reći
da se ne sećaš kako je to bilo.
162
00:24:07,560 --> 00:24:11,610
Ko god da je ona,
zbunjena je, uplašena,
163
00:24:12,102 --> 00:24:15,935
i nikad nije bila tako
sama u celom svom životu.
164
00:24:15,977 --> 00:24:17,977
Svi se sećamo kako je to bilo.
165
00:24:22,602 --> 00:24:24,602
Potrebni smo joj.
166
00:24:27,685 --> 00:24:30,143
Ja ću otići po nju.
Šefice, daj, bre.
167
00:24:30,185 --> 00:24:32,726
Ako mi nju sanjamo,
ona sanja nas.
168
00:24:32,768 --> 00:24:34,601
Može biti upotrebljena da nas nađu.
169
00:24:34,643 --> 00:24:37,310
Šta mi da radimo u međuvremenu?
Idite u Francusku.
170
00:24:37,352 --> 00:24:40,735
U sigurnu kuću Čarli.
Naći ćemo se tamo.
171
00:24:42,310 --> 00:24:44,310
Nađi Koplija.
172
00:24:48,560 --> 00:24:51,985
Bože.
Ona je dete.
173
00:25:23,435 --> 00:25:27,185
Znam da sam videla da je umrla.
Malo krvi može da izgleda kao mnogo.
174
00:25:27,227 --> 00:25:29,435
Adrenalin skače,
menja opažanje kod svih.
175
00:25:29,477 --> 00:25:31,943
Držala sam njen vrat u mojim rukama.
176
00:25:32,352 --> 00:25:35,659
Ti bi više volela da
smo je poslali kući mrtvu?
177
00:25:35,701 --> 00:25:37,310
Ne, naravno da ne.
178
00:25:37,352 --> 00:25:39,352
Ne zezaj.
179
00:25:47,268 --> 00:25:49,268
Vidi ko se probudio.
180
00:25:51,185 --> 00:25:53,185
Najl.
181
00:25:55,477 --> 00:25:59,060
Šta ima, Džej? Šta ima, Dizi?
182
00:25:59,102 --> 00:26:01,102
Daj da vidimo trofej.
183
00:26:11,727 --> 00:26:15,860
Jebote.
Najl, nema čak ni ogrebotine.
184
00:26:16,102 --> 00:26:21,068
Da, oni... Primenili su novu
tehniku presađivanje kože.
185
00:26:21,643 --> 00:26:23,643
To je doktor rekao?
186
00:26:24,352 --> 00:26:26,352
Da.
187
00:26:27,227 --> 00:26:29,227
To su rekli.
188
00:26:43,352 --> 00:26:47,643
Prosečan životni vek u
razvijenim zemljama je 78 godina.
189
00:26:47,685 --> 00:26:50,893
Plus 2 godine ako imate
sreće da se rodite kao žena.
190
00:26:50,935 --> 00:26:53,143
Šta reći, dame?
191
00:26:53,185 --> 00:26:57,193
Sve to zahvaljujući onima
koje obožavate da mrzite,
192
00:26:58,143 --> 00:26:59,994
velikim farmaceutskim kompanijama.
193
00:27:00,036 --> 00:27:03,273
U mojoj kompaniji, naše
istraživanje o rastezanju telomera
194
00:27:03,315 --> 00:27:06,476
preokrenulo je hromozomski
sat ljudskih matičnih ćelija.
195
00:27:06,518 --> 00:27:10,643
Dr Kozak će manipulisanjem
kloto hormonom, vremenom,
196
00:27:10,685 --> 00:27:14,185
potpuno blokirati uobičajeno
kognitivno propadanje.
197
00:27:14,227 --> 00:27:19,060
Da, možemo se oprostiti od demencije.
Stanite!
198
00:27:19,102 --> 00:27:22,893
Naš rad će produžiti
život svetskoj populaciji.
199
00:27:22,935 --> 00:27:25,943
Godine. Decenije.
200
00:27:27,143 --> 00:27:31,310
Ali to nije jeftino.
Trebaju nam investicije.
201
00:27:31,352 --> 00:27:34,851
Investicije me motivišu
da preuzimam rizike.
202
00:27:34,893 --> 00:27:38,402
Ti rizici poboljšaće bezbroj života.
203
00:27:42,935 --> 00:27:47,152
Bože.
Videli ste moje istraživanje.
204
00:27:47,352 --> 00:27:49,352
Sad znate da su stvarni.
205
00:28:05,768 --> 00:28:09,610
Šta je s opipljivim dokazima?
Krv, tkivo, kost, DNK.
206
00:28:09,727 --> 00:28:13,726
Bilo je nemoguće pokupiti
nekontaminiran uzorak s lica mesta.
207
00:28:13,768 --> 00:28:18,193
Ali obećao si mi opipljive dokaze.
Nisam očekivao toliki pokolj.
208
00:28:19,060 --> 00:28:23,110
Ali snimak... Ne, snimak je
snaf film od 2 miliona dolara.
209
00:28:23,435 --> 00:28:25,435
Ne pomaže joj u istraživanju.
210
00:28:26,602 --> 00:28:28,735
Potrebni su mi svi oni, Kopli.
211
00:28:33,602 --> 00:28:36,368
Mislim da vam mogu dovesti jednog.
Ne. Ne jednog. Sve.
212
00:28:36,410 --> 00:28:39,101
To su neverovatne individue.
213
00:28:39,143 --> 00:28:41,726
Veoma ih je teško uhvatiti.
214
00:28:41,768 --> 00:28:45,024
Konsultuj se s Kinom,
napravite plan, ostvarite to.
215
00:28:45,066 --> 00:28:48,277
I brzo, pre nego što moji
takmaci saznaju za ovo.
216
00:29:16,310 --> 00:29:18,310
Desetaru Frimen.
217
00:29:19,518 --> 00:29:21,643
Da, vodniče.
Samo što su došla naređenja.
218
00:29:21,685 --> 00:29:24,860
Šalju vas u Landštul, Nemačka,
radi još testova.
219
00:29:25,060 --> 00:29:28,193
Ali dobro sam.
Toče gorivo u avion. Spakujte se.
220
00:29:28,810 --> 00:29:31,518
Vodniče...
Skinuli smo ovo kad se ono desilo.
221
00:29:31,560 --> 00:29:33,760
Nismo mislili da će te se oporaviti.
222
00:30:10,643 --> 00:30:12,643
To je ona.
223
00:30:59,435 --> 00:31:01,435
Desetaru Frimen.
224
00:31:03,102 --> 00:31:06,568
Tražili smo vas.
Avion vam je spreman.
225
00:31:12,685 --> 00:31:15,027
Ko si ti?
Andromaha Skitska.
226
00:31:19,727 --> 00:31:21,727
Ali ti me možeš zvati Endi.
227
00:32:50,768 --> 00:32:54,652
Zašto mora da bude toliko sporo
prvih par puta?
228
00:33:12,102 --> 00:33:15,902
Upucala si me.
Jesam. Vrati se u vozilo, molim te.
229
00:33:16,518 --> 00:33:19,435
Ovo nije stvarno.
Ne, ništa od ovoga nije stvarno.
230
00:33:19,477 --> 00:33:23,351
Nisi skontala ovo još uvek?
Ne možeš da umreš. Ustaj.
231
00:33:23,393 --> 00:33:25,393
Jebem ti!
232
00:33:29,268 --> 00:33:32,235
Možeš li da više to ne radiš?
233
00:33:41,477 --> 00:33:44,610
Ko si ti?
Predvodim grupu besmrtnika.
234
00:33:45,310 --> 00:33:48,851
Armiju. Vojnike.
Borce poput tebe.
235
00:33:48,893 --> 00:33:50,893
Vidi...
236
00:33:52,018 --> 00:33:54,735
Imaš pitanja, mala.
Kapiram.
237
00:33:55,893 --> 00:33:59,318
Hoćeš odgovore?
Vrati se u vozilo.
238
00:35:00,518 --> 00:35:04,318
Obuci ovo. Kuda me vodiš?
Pariz.
239
00:35:05,643 --> 00:35:08,402
Imaš krv u kosi.
Pitam se zbog čega?
240
00:35:13,977 --> 00:35:17,652
Ovaj tip je krijumčar droge.
Baviš se tim sranjem?
241
00:35:17,768 --> 00:35:21,027
Ponekad moraš da radiš s ljudima
koje prezireš.
242
00:35:21,227 --> 00:35:24,693
Je li ovo bezbedno?
Da li je bitno?
243
00:35:29,268 --> 00:35:32,027
Ćao, šefice.
Našao si Koplija?
244
00:35:32,310 --> 00:35:35,518
Još ništa.
Zna da ga lovimo.
245
00:35:35,560 --> 00:35:38,735
Nastavi da tražiš.
On isto traži nas.
246
00:35:40,018 --> 00:35:42,860
Imam novu.
I?
247
00:35:43,185 --> 00:35:46,318
Ubola me je,
mislim da ima potencijala.
248
00:35:48,560 --> 00:35:50,560
Videćemo se uskoro.
249
00:37:11,393 --> 00:37:15,560
Zašto mi se ovo dešava?
Kamo sreće da znam.
250
00:37:15,602 --> 00:37:19,527
Rekla si da imaš odgovore.
Nisam rekla da će ti se svideti.
251
00:37:27,477 --> 00:37:29,477
Moliš li se?
252
00:37:32,102 --> 00:37:35,443
Bog ne postoji.
Moj Bog postoji.
253
00:37:36,060 --> 00:37:39,443
Bilo je trenutaka kad sam
bila obožavana kao Bog.
254
00:37:46,935 --> 00:37:51,568
Je li to bio On? Ne brini,
ne mogu da radim takve stvari.
255
00:37:52,935 --> 00:37:55,135
Ionako ništa od toga ništa ne znači.
256
00:37:58,185 --> 00:38:01,685
Rekla si da ima i drugih.
Koliko?
257
00:38:01,727 --> 00:38:05,693
Četvoro.
Vi ste armija od četiri čoveka?
258
00:38:06,227 --> 00:38:09,601
Zato si me odvela?
Da se pridružim tvojoj armiji.
259
00:38:09,643 --> 00:38:14,485
Da.
Ne. To su gluposti.
260
00:38:16,143 --> 00:38:19,768
Mora da si me hipnotisala, ili...
261
00:38:19,810 --> 00:38:23,235
ili si me drogirala, ili tako nešto.
262
00:38:23,685 --> 00:38:26,185
A ono si me upucala ćorkom.
263
00:38:26,227 --> 00:38:30,610
Ja sam te i zaklala.
Zar ne?
264
00:38:36,768 --> 00:38:40,068
Slušaj, mala.
Već veruješ u...
265
00:38:42,477 --> 00:38:45,185
Samo treba da nastaviš
da slediš tu nelogičnost.
266
00:38:45,893 --> 00:38:48,485
Već si u avionu s natprirodnim bićem.
267
00:38:51,727 --> 00:38:53,777
Na tvom mestu, malo bih odspavala.
268
00:39:11,102 --> 00:39:13,110
Ne idemo u Pariz.
269
00:39:15,102 --> 00:39:17,102
Andrej.
270
00:39:17,893 --> 00:39:21,443
Dođi ovamo.
Sedi dole!
271
00:39:21,768 --> 00:39:25,143
Ustani!
Ne slušaj nju. Slušaj mene.
272
00:39:25,185 --> 00:39:27,185
Prizemlji ovaj avion.
273
00:39:28,185 --> 00:39:32,818
Veruj mi. Ona te neće upucati.
Ja ću.
274
00:39:40,268 --> 00:39:43,601
Ko će pilotirati avionom?
Ne treba nam pilot.
275
00:39:43,643 --> 00:39:48,027
Možemo da iskočimo i preživimo.
Neću da iskačem iz aviona!
276
00:39:53,018 --> 00:39:56,110
Sranje! Možda nam ipak treba pilot.
277
00:40:01,102 --> 00:40:03,102
Umem da upravljam avionom.
278
00:40:10,185 --> 00:40:13,568
Ne govoriš ruski, je li?
Zašto?
279
00:40:14,685 --> 00:40:16,902
Jer sam rekla pilotu da se pravi mrtav.
280
00:40:36,060 --> 00:40:38,060
Stvarno hoćeš ovo, mala?
281
00:41:39,810 --> 00:41:41,810
Završile smo.
282
00:41:48,810 --> 00:41:50,810
Rekla sam da smo završile.
283
00:42:07,643 --> 00:42:09,643
Veoma si dobra.
284
00:42:16,393 --> 00:42:18,393
Kako se zoveš?
285
00:42:19,852 --> 00:42:21,852
Najl.
286
00:42:25,810 --> 00:42:28,152
Vidiš?
Već zaceljuješ brže.
287
00:42:46,185 --> 00:42:48,185
Je li ovo stvarno?
288
00:42:51,810 --> 00:42:56,027
Imam ljude koji me vole.
Ljude koje će biti zabrinuti.
289
00:43:00,810 --> 00:43:05,101
Ja sam marinac. Misle da sam dezertirala.
Više nisi marinac.
290
00:43:05,143 --> 00:43:07,143
Zatvoriće te.
291
00:43:32,417 --> 00:43:36,831
GUSENVIL, FRANCUSKA
292
00:43:42,143 --> 00:43:44,568
Mislila sam da si
rekla da idemo u Pariz.
293
00:43:44,768 --> 00:43:48,068
Na periferiji Pariza smo.
Ovo je Gusenvil.
294
00:43:48,518 --> 00:43:53,443
Ova lokacija je napuštena 50 godina.
Zašto?
295
00:44:15,602 --> 00:44:17,860
Da li ste dobri ili loši momci?
296
00:44:19,310 --> 00:44:21,310
Zavisi od veka.
297
00:44:22,435 --> 00:44:25,575
Borimo se za ono što
mislimo da je ispravno.
298
00:44:29,727 --> 00:44:32,135
Kako to da ste svi vi u mojim snovima?
299
00:44:32,393 --> 00:44:36,527
Sanjamo jedni druge.
Prestaje kad se sretnemo. Zašto?
300
00:44:37,393 --> 00:44:40,943
Verujem da je to zato što nam
je suđeno da nađemo jedni druge.
301
00:44:43,185 --> 00:44:47,610
To je poput sudbine.
Ne, pre će biti da jad voli društvo.
302
00:44:52,227 --> 00:44:53,581
Ono što je on rekao.
303
00:44:53,623 --> 00:44:55,935
Bile su potrebne godine
da se pronađe novi.
304
00:44:55,977 --> 00:44:59,318
Buker je bio poslednji.
1812.
305
00:45:01,393 --> 00:45:03,106
Nemoguće.
306
00:45:03,148 --> 00:45:06,318
Da, umro sam boreći
se protiv Napoleona.
307
00:45:06,435 --> 00:45:10,318
Znači... vi ste čak stariji i od njega.
308
00:45:10,602 --> 00:45:13,636
Niki i ja smo se upoznali
tokom krstaških ratova.
309
00:45:13,678 --> 00:45:14,966
Krstaških ratova?
310
00:45:15,008 --> 00:45:18,476
Ljubav mog života se nalazila među
ljudima koje sam bio naučen da mrzim.
311
00:45:18,518 --> 00:45:21,560
Ubili smo jedan drugog.
312
00:45:21,602 --> 00:45:23,602
Mnogo puta.
Da.
313
00:45:28,060 --> 00:45:30,060
Ti si najstarija.
314
00:45:32,393 --> 00:45:35,235
Da.
Koliko si stara?
315
00:45:37,268 --> 00:45:39,777
Stara.
Koliko stara?
316
00:45:42,477 --> 00:45:44,477
Previše stara.
317
00:45:46,268 --> 00:45:51,068
Znači vi nikad ne umirete.
Ništa što živi ne živi večno.
318
00:45:51,227 --> 00:45:55,110
Ali rekla si da smo besmrtni.
Znam šta sam rekla.
319
00:45:57,143 --> 00:46:00,068
I uglavnom jesmo,
ali možemo da umremo.
320
00:46:01,268 --> 00:46:05,110
Jedan od nas je umro.
On...
321
00:46:05,268 --> 00:46:09,693
Bio je ratnik, baš kao i mi.
Davno.
322
00:46:10,560 --> 00:46:13,777
Jednog dana rane ti
više ne zaceljuju, i...
323
00:46:14,102 --> 00:46:16,527
Ne znamo kad ni zašto.
324
00:46:17,810 --> 00:46:20,610
Ako možemo da umremo,
325
00:46:21,977 --> 00:46:26,235
zašto si me upucala?
Mogla si da me ubiješ.
326
00:46:27,352 --> 00:46:29,352
Ti si previše mlada.
327
00:46:33,768 --> 00:46:35,860
Mnogo toga treba da se razume.
328
00:46:37,810 --> 00:46:41,685
Treba da odmoriš.
Pođi sa mnom.
329
00:46:41,727 --> 00:46:43,727
Pokazaću ti.
330
00:46:51,602 --> 00:46:53,602
Želi da razgovara s porodicom.
331
00:46:55,227 --> 00:46:57,227
To joj neće pomoći.
332
00:46:59,518 --> 00:47:01,518
Ti joj kaži to.
333
00:47:37,643 --> 00:47:39,643
Šta se dešava?
334
00:47:41,352 --> 00:47:46,235
Šta se desilo?
To je samo ružan san.
335
00:47:46,435 --> 00:47:48,443
Izvinite.
336
00:47:54,643 --> 00:47:59,110
Ispričaj nam.
Videla sam bljeskove toga ranije,
337
00:48:00,268 --> 00:48:02,277
kad sam vas prvi put sanjala.
338
00:48:04,143 --> 00:48:06,485
Ali sad je jasniji.
339
00:48:09,518 --> 00:48:14,485
Sanjala sam ženu zatvorenu
u gvozdeni kovčeg ispod mora.
340
00:48:16,268 --> 00:48:21,027
Stalno se davila i onda oživljavala.
341
00:48:22,560 --> 00:48:26,351
Udarala je svojim krvavim pesnicama
i kolenima u gvožđe.
342
00:48:26,393 --> 00:48:30,652
Bila je van sebe, besna.
343
00:48:31,893 --> 00:48:35,818
Ali nastavljala je da se bori
i da se davi.
344
00:48:45,893 --> 00:48:47,893
Njeno ime je bilo Kvin.
345
00:48:50,060 --> 00:48:54,693
Ona je bila jedna od nas.
Prvi besmrtnik kojeg je Endi pronašla.
346
00:49:00,102 --> 00:49:03,068
Bile su same toliko dugo
da kad ju je ona pronašla...
347
00:49:03,643 --> 00:49:05,643
Kvin je bila odustala.
348
00:49:08,310 --> 00:49:10,527
U to vreme, bile su ona i Endi.
349
00:49:11,518 --> 00:49:14,235
Pre mene i Nikija,
bile su samo njih dve.
350
00:49:15,268 --> 00:49:19,277
Krstarile su svetom zajedno. Borile se
u hiljadama bitaka jedna pored druge.
351
00:49:26,977 --> 00:49:29,068
Bila je ljuta guja u borbi.
352
00:49:33,752 --> 00:49:35,476
Bile su u Engleskoj,
353
00:49:35,518 --> 00:49:39,110
oslobađale su takozvane jeretike
od suđenja vešticama.
354
00:49:39,602 --> 00:49:41,476
Ali onda, Endi i Kvin,
355
00:49:41,518 --> 00:49:44,527
bile su optužene za veštičarenje,
356
00:49:44,893 --> 00:49:47,860
upale su u zamku i uhvaćene.
Ubice!
357
00:49:48,060 --> 00:49:50,060
Neko će da trune u paklu!
358
00:49:51,243 --> 00:49:53,601
Kad nisu umrle,
oni su dokazali svoje tvrdnje,
359
00:49:53,643 --> 00:49:55,860
i onda su osuđivane iznova i iznova.
360
00:50:00,602 --> 00:50:03,027
Nikad pre nisam bila živa spaljivana.
361
00:50:03,643 --> 00:50:05,643
Šta misliš kako će biti?
362
00:50:06,810 --> 00:50:08,810
Bolno.
363
00:50:16,102 --> 00:50:18,102
Samo ti i ja.
364
00:50:18,852 --> 00:50:20,852
Do kraja.
365
00:50:34,810 --> 00:50:37,860
Ne! Ne ovo.
366
00:50:38,102 --> 00:50:42,393
Ne! Kuda je vodite?
Previše ste moćne zajedno.
367
00:50:42,435 --> 00:50:45,062
Za stvorenja poput
vas, ne postoji spasenje.
368
00:50:45,104 --> 00:50:47,435
Molim vas! Ne!
369
00:50:47,477 --> 00:50:49,477
Kvin!
370
00:50:53,185 --> 00:50:55,185
Kvin!
371
00:51:01,018 --> 00:51:03,402
Andromaha!
372
00:51:05,977 --> 00:51:08,527
Andromaha!
373
00:51:11,060 --> 00:51:13,060
Ne!
374
00:51:27,602 --> 00:51:31,476
Nakon što je Endi pobegla,
proveli smo decenije tražeći je
375
00:51:31,518 --> 00:51:35,535
ili bilo koga s tog broda koji bi nam
mogao reći gde je ona bila izbačena.
376
00:51:35,643 --> 00:51:37,851
Živi s tom krivicom od tada,
377
00:51:37,893 --> 00:51:40,985
ali krivi sebe za Kvininu sudbinu.
378
00:51:46,060 --> 00:51:50,110
Zašto kriviš sebe?
Izgubila sam vojnika.
379
00:51:52,102 --> 00:51:56,027
Osećam njen bol.
Njen bes.
380
00:51:57,018 --> 00:51:59,018
Poludela je.
381
00:52:00,518 --> 00:52:05,943
Preko 500 godina u kutiji...
Na dnu okeana...
382
00:52:07,393 --> 00:52:09,489
Svako bi poludeo.
383
00:52:09,935 --> 00:52:12,973
To je razlog zašto
se plašimo hvatanja.
384
00:52:13,102 --> 00:52:15,318
Provesti večnost u kavezu.
385
00:52:56,268 --> 00:52:58,268
Najl.
386
00:52:59,518 --> 00:53:02,435
Ne želim ovo.
Ne želim ništa od ovoga.
387
00:53:02,477 --> 00:53:06,351
Znam.
Nema ničeg dobrog u ovome.
388
00:53:06,393 --> 00:53:08,393
Znam da je ovo teško.
389
00:53:10,352 --> 00:53:12,610
Dešava se želela to ili ne.
390
00:53:21,602 --> 00:53:23,777
Znam da si uplašena, Najl.
391
00:53:24,810 --> 00:53:28,277
Ja i ona tri čoveka
unutra zaštitićemo te.
392
00:53:29,893 --> 00:53:31,893
Kao Kvin?
393
00:53:37,393 --> 00:53:39,393
Mi smo sve što imaš.
394
00:53:46,810 --> 00:53:50,527
Šta se dešava?
Našli su nas.
395
00:54:00,477 --> 00:54:02,477
Džo? Niki?
396
00:54:07,977 --> 00:54:11,235
Sranje.
Bukeru.
397
00:54:13,643 --> 00:54:15,643
Jesi li živ?
398
00:54:17,768 --> 00:54:21,518
Proveri zadnju sobu.
Nađi Džoa i Nikija.
399
00:54:21,560 --> 00:54:24,443
Buk.
400
00:54:26,518 --> 00:54:29,693
Hajde.
Vrati mi se.
401
00:54:31,810 --> 00:54:35,610
Još si u ovoj usranoj igri sa mnom.
Čuješ li me?
402
00:54:37,143 --> 00:54:39,143
Sad se probudi.
403
00:54:42,018 --> 00:54:44,735
Probudi se!
404
00:54:50,352 --> 00:54:52,352
Nisu ovde.
405
00:54:55,560 --> 00:54:59,902
Dobro došao nazad, seronjo.
Hvala što odugovlačiš.
406
00:55:02,893 --> 00:55:06,485
Sve me boli.
Koliko je loše?
407
00:55:07,768 --> 00:55:09,768
Zaceljuje.
408
00:55:11,560 --> 00:55:14,351
Koliko?
Ne znam.
409
00:55:14,393 --> 00:55:16,818
Gde su Niki i Džo?
Ne znam!
410
00:55:17,977 --> 00:55:19,977
Upalio sam utakmicu.
411
00:55:22,560 --> 00:55:26,610
Bomba me je pogodila.
Pogubio sam se nakon toga.
412
00:55:28,977 --> 00:55:31,518
Dvojicu transportujemo.
Ne, ne. Treba nam žena.
413
00:55:31,560 --> 00:55:34,649
Nije bila tamo, a onaj
drugi je raskomadan.
414
00:55:35,002 --> 00:55:36,612
Tamo je.
415
00:55:37,560 --> 00:55:40,976
Kopli. Kopli?
Vratiće se. Žele sve nas.
416
00:55:41,018 --> 00:55:44,260
Ostani ovde.
Čekaj na moj znak.
417
00:55:44,302 --> 00:55:46,060
Koji znak?
418
00:55:46,102 --> 00:55:49,943
Što to uopšte znači?
Znaćeš kad dođe vreme.
419
00:55:52,727 --> 00:55:55,610
I, uzgred,
nije uvek ovako kad sad.
420
00:55:56,060 --> 00:55:59,818
Velikim ranama treba duže da zarastu.
Sigurno.
421
00:56:00,727 --> 00:56:02,727
Bravo tim se približava crkvi.
422
00:56:09,935 --> 00:56:11,935
Hajde.
423
00:57:05,143 --> 00:57:08,935
Hajde! Pokret!
Moramo otići tamo!
424
00:57:08,977 --> 00:57:11,860
Moramo joj pomoći.
Ne, to nije znak.
425
00:57:28,893 --> 00:57:33,902
G. Kin, bolje nam je da odemo smesta.
426
00:57:44,560 --> 00:57:47,643
Hajde! Idemo!
427
00:57:47,685 --> 00:57:51,318
Čekaj na znak.
Otkud možeš da znaš?
428
00:57:55,377 --> 00:57:57,377
Idemo!
429
00:58:10,768 --> 00:58:12,768
Endi je ovo sama uradila?
430
00:58:13,268 --> 00:58:15,735
Da. Ta žena je zaboravila
više načina ubijanja
431
00:58:15,777 --> 00:58:17,851
nego što će čitave
armije ikada naučiti.
432
00:58:17,893 --> 00:58:21,693
Ko su oni? Kako su vas našli?
Ne znam. Idemo!
433
00:58:55,310 --> 00:58:57,893
Nikolo. Tišina.
Budi se.
434
00:58:57,935 --> 00:59:01,476
Rekao sam... Znam šta si rekao.
Šta ćete da uradite? Ubićete me?
435
00:59:01,518 --> 00:59:03,601
Probudi se!
436
00:59:03,643 --> 00:59:06,860
Ovde sam.
437
00:59:07,352 --> 00:59:11,235
Gde god da smo.
U blindiranom kombiju.
438
00:59:11,977 --> 00:59:14,726
Upotrebili su gas.
Rekao sam ti, umukni!
439
00:59:14,768 --> 00:59:17,777
Moram da znam da je dobro.
To je simpatično.
440
00:59:18,310 --> 00:59:20,310
Šta je on? Tvoj dečko?
441
00:59:23,352 --> 00:59:26,485
Ti si klinja.
Dete.
442
00:59:26,810 --> 00:59:30,360
Tvoje ruganje je prema tome detinjasto.
On mi nije dečko.
443
00:59:30,768 --> 00:59:33,652
Ovaj čovek mi je više
nego što možeš zamisliti.
444
00:59:33,902 --> 00:59:37,576
On je mesec kad sam izgubljen u tami
i toplina kad se tresem na hladnoći.
445
00:59:37,618 --> 00:59:41,177
A njegov poljubac me i dalje uzbuđuje,
čak i nakon hiljadu godina.
446
00:59:41,927 --> 00:59:45,726
Iz njegovog srca se preliva dobrota
koje ovaj svet nije vredan.
447
00:59:45,768 --> 00:59:49,693
Volim ovog čoveka neopisivo i ludo.
On mi nije dečko.
448
00:59:53,852 --> 00:59:58,818
On je sve i više.
Nepopravljiv si romantik.
449
01:00:22,143 --> 01:00:25,310
Pretpostavljam da ne bi
bilo moguće da nam skinete lisice?
450
01:00:25,352 --> 01:00:27,987
Izvedite ih napolje!
Ukrcajte ih na avion smesta!
451
01:00:28,029 --> 01:00:29,909
Pretpostavljam da ne.
452
01:00:31,977 --> 01:00:34,568
Obično bolje procenjujemo
nečiji karakter.
453
01:00:35,185 --> 01:00:39,152
Pretpostavljam da nas vodiš kod
osobe koja je platila za tvoju izdaju.
454
01:00:40,268 --> 01:00:42,268
Lep avion.
455
01:00:43,143 --> 01:00:45,226
Ima TV, Džo.
456
01:00:45,268 --> 01:00:47,461
Šampanjac?
457
01:00:49,707 --> 01:00:52,650
VAL DARŽAN, FRANCUSKA
458
01:02:04,643 --> 01:02:07,902
Kakvo je ovo mesto?
Napušten rudnik.
459
01:02:09,477 --> 01:02:12,604
Naleteli smo na njega
tokom Bosank ratova.
460
01:02:12,646 --> 01:02:14,568
Možda 1150-ih?
461
01:02:16,643 --> 01:02:18,643
Držala sam svoje stvari ovde.
462
01:02:25,977 --> 01:02:27,977
Evo...
463
01:02:59,268 --> 01:03:02,768
Je li ovo Roden?
Da.
464
01:03:02,810 --> 01:03:08,402
Ovo je originalni Roden.
Samo malo.
465
01:03:08,560 --> 01:03:12,777
Da li si ga poznavala?
Verovatno intimno.
466
01:03:18,060 --> 01:03:21,818
Počni da tražiš Koplija.
Ima Nikija i Džoa.
467
01:03:28,852 --> 01:03:32,585
Teško da može biti jedinstveno ako
mogu da naprave još jednu kopiju.
468
01:03:32,727 --> 01:03:34,727
Moram da idem.
469
01:03:38,810 --> 01:03:44,110
Gospodo, dobro došli.
Čast mi je upoznati vas.
470
01:03:44,268 --> 01:03:47,435
Zajedno, takva dela ćemo sve počiniti.
Još ne znam kakva,
471
01:03:47,477 --> 01:03:49,726
ali od njih će se užasnuti Zemlja.
472
01:03:49,768 --> 01:03:51,818
Ili ćemo je spasti.
473
01:03:53,477 --> 01:03:56,568
Lir... Šekspir.
474
01:03:57,268 --> 01:04:01,568
Možemo li da skinemo lisice?
Ne, g-ne. Ne možemo.
475
01:04:02,560 --> 01:04:05,151
Izvinjavam se.
Hajde da počnemo kako dolikuje.
476
01:04:05,193 --> 01:04:08,893
Ja sam Stiven Merik, najmlađi izvršni
direktor u farmaceutskoj industriji.
477
01:04:08,935 --> 01:04:10,893
Naš posao ovde bazira se na balansu.
478
01:04:10,935 --> 01:04:15,777
Kako da pomeramo granice nauke
dok u isto vreme pravimo mali profit?
479
01:04:16,893 --> 01:04:18,893
Evo ti tvog balansa, seronjo.
480
01:04:20,711 --> 01:04:24,094
G. Merik?
Da, da. Pazite.
481
01:04:24,770 --> 01:04:28,612
G. Kopli mi je dao snimak
vašeg jedinstvenog talenta,
482
01:04:29,143 --> 01:04:33,070
ali više volim da
vidim dokaz svojim očima.
483
01:04:33,112 --> 01:04:34,268
Ne!
484
01:04:34,310 --> 01:04:38,860
G. Merik!
Do đavola!
485
01:04:39,143 --> 01:04:41,143
Sranje!
486
01:04:44,179 --> 01:04:46,179
Šta vidiš?
487
01:04:47,435 --> 01:04:49,519
Nobelovu nagradu.
488
01:04:49,561 --> 01:04:51,860
I dosta novca.
489
01:04:54,143 --> 01:04:57,560
Izbacili smo na tržište lek protiv
karcinoma u prošlom kvartalu.
490
01:04:57,602 --> 01:05:01,226
Već je spasao stotine hiljada života.
491
01:05:01,268 --> 01:05:05,185
Međutim, prilikom razvoja, ubio je
četvrt miliona laboratorijskih miševa.
492
01:05:05,227 --> 01:05:08,476
Nisam tražio njihovu dozvolu.
493
01:05:08,518 --> 01:05:12,485
Neću da tražim ni vašu.
Misli da si miš, Niki.
494
01:05:12,768 --> 01:05:17,652
U vama je genetski kod koji bi mogao
pomoći svakom ljudskom biću na Zemlji.
495
01:05:18,268 --> 01:05:21,235
Imamo moralnu obavezu da ga uzmemo.
Šta?
496
01:05:22,060 --> 01:05:24,235
Šta je to? Stanite!
497
01:05:28,643 --> 01:05:30,643
Ne!
498
01:05:34,435 --> 01:05:38,277
Obaveštavaću te o napretku.
Da. Obaveštavaj me.
499
01:05:45,685 --> 01:05:47,685
G. Merik...
500
01:05:48,227 --> 01:05:51,685
Ovo je zbog nauke,
ne zbog profita
501
01:05:51,727 --> 01:05:55,777
ili sadizma.
Duguješ mi još dvoje.
502
01:06:03,852 --> 01:06:08,310
Hajde, Buk. Radiš na tome satima.
On je stručnjak za bezbednost.
503
01:06:08,352 --> 01:06:10,768
Ne ostavlja tragove.
Trebaće vremena.
504
01:06:10,810 --> 01:06:12,810
Imaš li satelitski link?
505
01:06:13,977 --> 01:06:17,601
Da.
Prati novac.
506
01:06:17,643 --> 01:06:19,643
Za koga god da radi, možda?
507
01:06:20,935 --> 01:06:22,935
Tako nalazimo militante.
508
01:06:31,935 --> 01:06:35,860
Sigurno si to već pokušao.
Neće da škodi ako opet pokušam.
509
01:06:37,560 --> 01:06:39,560
Znaš kako ovo funkcioniše, Najl.
510
01:06:40,602 --> 01:06:43,943
Odspavaj dok možeš.
Doneo sam ti odeću da se presvučeš.
511
01:06:48,268 --> 01:06:50,268
Izaći ću malo.
512
01:06:52,185 --> 01:06:54,402
Jesi li dobro, šefice?
Da.
513
01:07:15,477 --> 01:07:18,818
Samo zato što nastavljamo da živimo
ne znači da nas ne boli.
514
01:07:27,810 --> 01:07:30,985
Zašto mi?
Da.
515
01:07:33,685 --> 01:07:35,685
To je put u ludilo.
516
01:07:35,810 --> 01:07:38,318
Mislila sam da si ti mozak ove družine.
517
01:07:43,602 --> 01:07:45,602
Reći ću ti šta se ja pitam...
518
01:07:47,518 --> 01:07:49,518
Zašto ti?
519
01:07:50,143 --> 01:07:52,143
I zašto sada?
520
01:07:55,185 --> 01:08:00,027
Koliko je Endi stara?
Kaže da se ne seća.
521
01:08:01,602 --> 01:08:03,602
Možda se i ne seća. Ne znam.
522
01:08:04,977 --> 01:08:07,435
Ali znam da je bila sama dugo vremena
523
01:08:07,477 --> 01:08:10,777
pre nego što je našla nekoga
poput sebe. Veoma dugo.
524
01:08:11,060 --> 01:08:13,402
A ti? Imaš li nekoga?
525
01:08:15,810 --> 01:08:17,810
Samo svoju porodicu.
526
01:08:24,435 --> 01:08:26,435
Ja sam imao 3 sina.
527
01:08:28,477 --> 01:08:30,485
Najmlađi, Žan-Pjer,
528
01:08:32,435 --> 01:08:35,527
poslednji je umro.
Imao je 42 godine
529
01:08:36,768 --> 01:08:38,768
kad ga je karcinom pokosio.
530
01:08:40,435 --> 01:08:43,568
Ne smemo da se osvrćemo za sobom.
Kako to misliš?
531
01:08:43,810 --> 01:08:47,193
Zauvek ćeš biti mlada žena,
532
01:08:49,018 --> 01:08:52,277
ali svi oko tebe,
svi koje voliš,
533
01:08:53,102 --> 01:08:55,102
ostariće,
534
01:08:56,310 --> 01:08:59,610
patiće i umreće.
535
01:09:07,352 --> 01:09:11,235
I ako pokušaš da budeš
deo njihovih života,
536
01:09:12,028 --> 01:09:14,566
imaće prilike da
saznaju za tvoju tajnu.
537
01:09:15,102 --> 01:09:18,002
Preklinjaće da je podeliš s njima,
a ti nećeš moći.
538
01:09:19,685 --> 01:09:21,902
A oni ti naravno neće verovati.
539
01:09:25,518 --> 01:09:27,518
I govoriće ti
540
01:09:28,768 --> 01:09:33,693
da ih ne voliš.
Da je tvoja ljubav slaba
541
01:09:35,060 --> 01:09:37,060
ili sebična.
542
01:09:37,935 --> 01:09:39,935
A ti nikad nećeš zaboraviti
543
01:09:41,643 --> 01:09:45,152
mržnju i očaj u njihovim očima.
544
01:09:50,143 --> 01:09:52,602
A ti ćeš znati kako
to izgleda kad izgubiš
545
01:09:56,852 --> 01:09:59,360
sve koje si volela.
546
01:11:00,310 --> 01:11:04,193
Imate li toalet?
Ne.
547
01:11:07,935 --> 01:11:09,935
Ali imamo skladište.
548
01:11:12,560 --> 01:11:14,560
Treba li vam pomoć?
549
01:11:36,685 --> 01:11:40,152
Konci bi bili bolji,
ali i ovo će pomoći.
550
01:11:41,018 --> 01:11:44,652
Nisi postavljala pitanja.
Ne zabadam nos u tuđa posla.
551
01:11:48,143 --> 01:11:51,693
Treba ti pomoć.
Da li je bitan razlog?
552
01:11:53,893 --> 01:11:57,152
Danas, ja ću staviti ovo na tvoju ranu.
Sutra...
553
01:11:58,102 --> 01:12:00,152
Ti ćeš pomoći nekome kad bude pao.
554
01:12:03,893 --> 01:12:05,893
Nije nam suđeno da budemo sami.
555
01:12:12,227 --> 01:12:14,227
Eto.
556
01:12:15,393 --> 01:12:17,393
To bi trebalo da bude dovoljno.
557
01:12:25,143 --> 01:12:27,143
Hvala.
558
01:12:59,560 --> 01:13:03,193
Andromaha, pomozi mi!
Zašto neće da stane?
559
01:13:04,185 --> 01:13:06,860
Ovo nije moguće.
Lajkone.
560
01:13:08,560 --> 01:13:11,860
Vreme je.
To je nemoguće.
561
01:13:12,810 --> 01:13:15,985
Vreme je.
562
01:13:33,227 --> 01:13:35,318
Koliko će trajati testiranje?
563
01:13:36,052 --> 01:13:39,177
Dok ne budemo imali rezultate
koje možemo reprodukovati.
564
01:13:42,910 --> 01:13:45,310
Osećaš li da se rana
pokušava zatvoriti?
565
01:13:46,727 --> 01:13:48,727
Oni vam nisu potrebni za to.
566
01:13:48,977 --> 01:13:51,610
Imate uzorke,
krv, tkivo, DNK.
567
01:13:51,893 --> 01:13:54,735
Znaš za koncept svojinskih podataka,
568
01:13:55,310 --> 01:13:57,310
a oni su proizvod.
569
01:13:58,018 --> 01:14:01,360
Idu u trezor.
Ostaju tamo pod ključem.
570
01:14:02,477 --> 01:14:04,351
Zauvek?
571
01:14:04,393 --> 01:14:07,402
Ne možemo ih vratiti u svet...
572
01:14:07,893 --> 01:14:13,310
u krila mojih takmaca. Ako su za
ovo potrebne godine, možda decenije,
573
01:14:13,352 --> 01:14:15,060
šta to menja za njih?
574
01:14:15,102 --> 01:14:20,318
Ako možemo otključati njihov genetski
kod, svet će nas preklinjati za ključ.
575
01:14:21,643 --> 01:14:23,643
Izuzetno.
576
01:14:25,810 --> 01:14:28,402
Nećeš moći da mu daš to što on želi.
577
01:14:28,643 --> 01:14:32,735
Misliš da idem toliko daleko?
Da sam neetična?
578
01:14:32,935 --> 01:14:34,935
Ja bih rekao nemoralna.
579
01:14:36,227 --> 01:14:40,652
Verujem da ovo može promeniti svet.
Validan razlog.
580
01:14:41,018 --> 01:14:43,568
Čuo sam ga mnogo puta ranije.
581
01:14:58,352 --> 01:15:02,277
Koliko god da volim da te gledam
dok spavaš, drago mi je da si budan.
582
01:15:03,268 --> 01:15:05,268
Preparat za kosu?
583
01:15:08,185 --> 01:15:10,185
Fino razbarušena.
584
01:15:15,852 --> 01:15:18,318
Znaš li, razmišljao sam o Malti.
585
01:15:19,643 --> 01:15:21,643
O kom vremenu na Malti?
586
01:15:24,060 --> 01:15:26,777
O, to vreme na Malti.
587
01:15:31,477 --> 01:15:33,477
Treba da se vratimo tamo.
588
01:15:34,935 --> 01:15:36,935
To bi bilo lepo.
589
01:16:08,935 --> 01:16:12,277
Tvoja mama i brat?
Kod tebe je moj telefon?
590
01:16:23,560 --> 01:16:25,560
Gde ti je otac?
591
01:16:26,518 --> 01:16:29,110
Ubijen u borbi kad sam imala 11 godina.
592
01:16:32,810 --> 01:16:34,810
Evo...
593
01:16:39,768 --> 01:16:44,935
Mojoj majci je teško pala njegova smrt,
Saut Sajd u Čikagu,
594
01:16:44,977 --> 01:16:47,693
mogli smo zastraniti na
milion različitih načina.
595
01:16:49,060 --> 01:16:52,860
Ona se borila za nas.
Nikad se nije predavala.
596
01:16:53,518 --> 01:16:56,093
Ni nama nije dozvoljavala
da se predajemo.
597
01:16:58,393 --> 01:17:02,235
Potičeš od loze ratnika.
Da.
598
01:17:02,977 --> 01:17:04,977
Tako je.
599
01:17:07,393 --> 01:17:10,260
Ne mogu da se setim kako
je moja majka izgledala.
600
01:17:12,810 --> 01:17:14,810
Niti moje sestre.
601
01:17:17,768 --> 01:17:22,443
Nijednu od njih.
Vreme nam krade sve, pretpostavljam.
602
01:17:24,018 --> 01:17:26,068
Nije bitno šta vreme krade...
603
01:17:27,727 --> 01:17:29,727
Već šta ostavlja za sobom.
604
01:17:32,810 --> 01:17:34,810
Stvari koje ne možeš da zaboraviš.
605
01:17:36,852 --> 01:17:38,852
Odustala sam od potrage za njom.
606
01:17:43,268 --> 01:17:45,943
Dala sam Kvin obećanje
i prekršila sam ga.
607
01:17:53,810 --> 01:17:55,810
Spasiću Džoa i Nikija.
608
01:17:59,102 --> 01:18:01,102
Po svaku cenu.
609
01:18:03,393 --> 01:18:05,393
"Po svaku cenu?"
610
01:18:10,018 --> 01:18:13,018
Da.
Narode, otkrio sam nešto.
611
01:18:13,060 --> 01:18:15,443
Adresa nadomak Londona.
612
01:18:21,935 --> 01:18:23,935
Moramo da idemo.
613
01:18:29,542 --> 01:18:33,049
SARI, ENGLESKA
614
01:19:01,227 --> 01:19:03,227
Idi da izvidiš pozadi.
615
01:19:12,310 --> 01:19:15,601
Ne mogu ja ovo.
Možeš.
616
01:19:15,643 --> 01:19:18,277
Hoću reći, neću ovo da radim.
617
01:19:22,060 --> 01:19:25,601
Ti si jedna od nas sada.
Mi bismo uradili to isto za tebe.
618
01:19:25,643 --> 01:19:29,037
Nikad nisam imala izbora.
Niko od nas nije imao izbora.
619
01:19:29,079 --> 01:19:32,443
Ne postoji izbor.
Onog dana kad sam umrla,
620
01:19:33,518 --> 01:19:36,360
ubila sam čoveka koji me je ubio.
621
01:19:38,143 --> 01:19:42,726
Pokušavaju da nas uvežbaju.
Hiljade sati obuke.
622
01:19:42,768 --> 01:19:44,768
Dva hica, brzo ubistvo.
623
01:19:46,893 --> 01:19:49,068
Ali ne uče te kako da živiš s tim.
624
01:19:49,185 --> 01:19:53,443
Moraš to da osetiš, Najl.
Svaki put.
625
01:19:53,643 --> 01:19:55,943
Videla sam šta si uradila u onoj crkvi.
626
01:19:57,185 --> 01:20:01,735
Onolika tela.
Treba li da budem takva?
627
01:20:02,477 --> 01:20:05,101
To treba da radimo,
a čak ni ne znamo zašto?
628
01:20:05,143 --> 01:20:08,568
Misliš li da ako znaš
da ćeš zbog toga bolje spavati noću?
629
01:20:09,268 --> 01:20:11,268
Ne mogu biti takva.
630
01:20:13,518 --> 01:20:18,652
Moja porodica,
oni će ostariti a ja ne,
631
01:20:18,768 --> 01:20:21,735
ali proći će godine
pre nego što shvate to.
632
01:20:23,268 --> 01:20:26,110
Još imam vremena da budem s njima.
633
01:20:29,893 --> 01:20:31,893
Evo.
634
01:20:33,435 --> 01:20:37,610
Uzmi auto, a kad ga se
otarasiš, otarasi se i oružja.
635
01:20:40,477 --> 01:20:44,193
Bićeš dobro?
Uvek.
636
01:20:57,143 --> 01:21:01,818
Gde je Najl?
Ti i ja, Buk. Sad i uvek.
637
01:21:09,185 --> 01:21:11,365
Gildford stanica je za 1,6 km.
638
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
ŽELEZNIČKA STANICA
639
01:21:40,893 --> 01:21:42,893
Prazan?
640
01:21:49,227 --> 01:21:51,227
Sranje.
641
01:21:51,852 --> 01:21:53,852
Endi.
642
01:22:26,102 --> 01:22:28,102
Gde su oni?
643
01:22:31,977 --> 01:22:35,818
Andromaha Skitska.
Večna ratnica.
644
01:22:37,143 --> 01:22:39,143
Buk?
Ovde sam.
645
01:22:47,352 --> 01:22:49,352
Gde su Džo i Niki?
646
01:22:54,185 --> 01:22:56,810
Šta to radiš?
Smiri se.
647
01:22:56,852 --> 01:23:01,110
Šta to radiš? Endi, smiri se.
Ne!
648
01:23:05,518 --> 01:23:07,652
Ti si nam smestio?
649
01:23:09,685 --> 01:23:13,402
Molim te saslušaj.
Kad mi je žena umrla,
650
01:23:13,893 --> 01:23:15,893
posvetio sam se tvom poslu.
651
01:23:17,393 --> 01:23:20,574
Otkrio sam tvoju tajnu istoriju,
napisanu na marginama...
652
01:23:20,616 --> 01:23:22,318
GRČKA
653
01:23:22,360 --> 01:23:24,226
Koja je prolazila kao legenda.
654
01:23:24,268 --> 01:23:28,485
Ono što se smatralo da je mit,
bila je besmrtnost.
655
01:23:29,143 --> 01:23:32,402
Mogla bi da pomogneš da se
okonča nepotrebna patnja.
656
01:23:42,518 --> 01:23:45,110
Čovečanstvu su neophodni vaši darovi.
657
01:23:45,477 --> 01:23:49,818
Čovečanstvo može da se nosi.
658
01:23:53,227 --> 01:23:56,193
Endi...
Nemoj, jebena kukavice.
659
01:24:00,643 --> 01:24:04,101
Zašto? Zašto, Buk?
660
01:24:04,143 --> 01:24:06,568
Endi, slušaj.
Zašto?
661
01:24:08,810 --> 01:24:11,643
Ako Merik može da otkrije
kako nastavljamo da živimo,
662
01:24:11,685 --> 01:24:13,993
možda nađe i načina kako da to okonča.
663
01:24:18,185 --> 01:24:21,652
To si ti želela.
664
01:24:22,393 --> 01:24:24,777
Buk. Šta si uradio?
665
01:24:28,643 --> 01:24:30,643
Ne ovako, Buk.
666
01:24:34,310 --> 01:24:37,777
Šta se dešava?
Još krvariš.
667
01:24:39,018 --> 01:24:42,393
Još krvariš.
Šta? Sranje.
668
01:24:42,435 --> 01:24:45,643
Ona ne zaceljuje.
Šta? Pogledaj ovo. Ona ne zaceljuje.
669
01:24:45,685 --> 01:24:48,568
Donesi nešto. Hajde!
670
01:24:51,102 --> 01:24:54,110
Endi, pogledaj me. Pogledaj me.
671
01:24:54,977 --> 01:24:56,977
Zašto mi nisi rekla?
672
01:25:00,018 --> 01:25:04,560
To ništa ne bi promenilo.
Požuri!
673
01:25:04,602 --> 01:25:07,902
Hajde. Pažljivo.
674
01:25:08,268 --> 01:25:10,368
Izvedimo je odavde.
675
01:25:12,143 --> 01:25:14,818
Uhvatite ga.
Bravo, Kopli.
676
01:25:17,602 --> 01:25:21,060
Vidi ti nju.
Ranjena je. Metak.
677
01:25:21,102 --> 01:25:24,485
Zašto ne zaceljuje?
Ne znam.
678
01:25:25,810 --> 01:25:27,810
Ona nije besmrtna.
679
01:25:28,727 --> 01:25:31,902
Kako to misliš "nije besmrtna?"
Hoću reći nema to više.
680
01:25:40,102 --> 01:25:42,102
Loše izgledaš.
681
01:25:46,018 --> 01:25:48,018
Koliko si stara?
682
01:25:50,352 --> 01:25:52,485
Priđi bliže pa ću ti reći.
683
01:25:55,685 --> 01:26:00,018
Vodimo ih kući. Pustite je.
Pokrivaj me.
684
01:26:00,060 --> 01:26:06,277
Ne!
Pustite je! Podignite je gore.
685
01:26:08,518 --> 01:26:10,518
Ne!
686
01:26:11,185 --> 01:26:13,365
Žao mi je, Endi.
687
01:26:14,727 --> 01:26:18,961
Žao mi je.
Držite ga čvrsto.
688
01:26:21,477 --> 01:26:24,243
G. Merik, ako je to tačno
i ona više nije besmrtna,
689
01:26:24,285 --> 01:26:26,860
onda ona možda neće
preživeti testiranje.
690
01:26:26,932 --> 01:26:30,155
To će biti ubistvo.
Kao da CIA nije činila da ljudi nestaju.
691
01:26:30,197 --> 01:26:32,739
Kao da oni nikad nisu
sprovodili tajna istraživanja.
692
01:26:32,781 --> 01:26:34,068
Ne.
693
01:26:34,643 --> 01:26:36,643
Ne, nismo se za ovo dogovorili.
694
01:26:37,602 --> 01:26:39,602
Mi ne stajemo.
695
01:26:49,018 --> 01:26:51,018
Endi.
696
01:26:51,810 --> 01:26:55,860
Šta se desilo?
Ona ne zaceljuje.
697
01:26:57,935 --> 01:26:59,935
Ubio sam je.
698
01:27:06,443 --> 01:27:09,185
Moram da je priključim na infuziju
i zaustavim krvarenje.
699
01:27:09,227 --> 01:27:11,402
Održi je u životu po svaku cenu.
700
01:27:11,810 --> 01:27:15,443
Zar ne vidiš? Između Sudana i
današnjeg dana nešto se promenilo.
701
01:27:15,807 --> 01:27:16,919
Saznaj šta.
702
01:27:16,961 --> 01:27:21,411
Ovo će je stabilizovati, ali moram
da je zakrpim i dam joj antibiotike.
703
01:27:21,453 --> 01:27:22,476
Dobro.
704
01:27:22,518 --> 01:27:24,518
Smrt je neizbežna.
705
01:27:25,893 --> 01:27:29,402
Molim?
Sve mora da umre, G. Merik.
706
01:27:31,685 --> 01:27:36,027
Jedini razlog zašto mi nismo,
je taj što nam još nije došlo vreme.
707
01:27:36,802 --> 01:27:40,143
Ako je sad red na Andromahu,
ništa što uradite neće to sprečiti.
708
01:27:40,185 --> 01:27:43,110
Bili biste iznenađeni
šta mogu moji proizvodi.
709
01:27:45,893 --> 01:27:49,027
Seckaću vas godinama
da dobijem to što hoću.
710
01:27:50,602 --> 01:27:53,652
Vaše vreme dolazi.
Kao i vaše.
711
01:27:57,935 --> 01:28:00,485
Očekujem rezultate!
712
01:28:03,852 --> 01:28:05,852
Endi.
713
01:28:16,477 --> 01:28:20,443
Ti si Kopli?
Poslao te je da me dokrajčiš? Ko?
714
01:28:22,435 --> 01:28:26,193
Gde je Endi i Buker?
Ko si ti?
715
01:28:28,852 --> 01:28:31,360
Kučkin sine!
716
01:28:32,602 --> 01:28:36,693
Ti si još jedna.
Da. Ja sam nova.
717
01:28:37,602 --> 01:28:41,152
Gde su?
U laboratoriji, testiraju ih.
718
01:28:42,935 --> 01:28:45,976
Muče.
Merik...
719
01:28:46,018 --> 01:28:48,193
Samo mu je stalo do njene besmrtnosti,
720
01:28:49,685 --> 01:28:53,068
a ne šta je ona radila s tim.
"Šta je ona radila s tim?"
721
01:28:53,518 --> 01:28:55,851
Crna Gora, 1916.
722
01:28:55,893 --> 01:28:58,560
Spasla je porodicu izbeglica
čija će ćerka otkriti
723
01:28:58,602 --> 01:29:03,143
tehniku za rano otkrivanje
dijabetesa. Ovu...
724
01:29:03,185 --> 01:29:07,902
Njen unuk je spasao 317 ljudi
od Crvenih Kmera u Kambodži.
725
01:29:08,268 --> 01:29:12,976
Ovaj čovek je sprečio
nenameran nuklearni napad 1978.
726
01:29:13,018 --> 01:29:15,735
I verovatno spasao
civilizaciju kao rezultat toga.
727
01:29:17,643 --> 01:29:21,943
Čuvena i nepoznata imena.
728
01:29:25,152 --> 01:29:26,893
Ona spase život,
729
01:29:26,935 --> 01:29:30,193
i 2-3 generacije kasnije,
mi imamo koristi od toga.
730
01:29:31,771 --> 01:29:34,066
SPASLA GA ENDI 1915.
731
01:29:34,935 --> 01:29:36,935
To su njene zasluge.
732
01:29:37,977 --> 01:29:39,977
Ona to ne vidi.
733
01:29:43,477 --> 01:29:48,027
Ali ti si mogao.
Mogao si a isporučio si ih.
734
01:29:48,560 --> 01:29:51,152
Mislio sam da bi to
mogao biti kraj bolestima.
735
01:29:52,102 --> 01:29:54,568
Mislio sam da bi to
mogao biti kraj patnji.
736
01:30:00,310 --> 01:30:02,310
Nije mogla da govori...
737
01:30:03,310 --> 01:30:06,193
Na kraju...
Moja žena.
738
01:30:08,602 --> 01:30:10,602
Nije mogla da diše.
739
01:30:11,435 --> 01:30:14,568
Ja nisam ništa mogao da učinim.
740
01:30:17,018 --> 01:30:19,018
To je trebalo da bude dar
741
01:30:20,518 --> 01:30:23,943
svetu.
To nije bio tvoj dar da ga daješ.
742
01:30:29,977 --> 01:30:34,402
Zašto bi besmrtnosti došao kraj?
Šta?
743
01:30:34,977 --> 01:30:36,977
Nije prestajala da krvari.
744
01:30:39,060 --> 01:30:43,193
Je li živa?
Znam gde su.
745
01:31:19,018 --> 01:31:21,018
Nema kamera ovde.
746
01:31:21,310 --> 01:31:23,435
Tako uvodi i izvodi ljude neopaženo.
747
01:31:23,477 --> 01:31:26,610
Koliko ima pucača ovde?
Barem 30.
748
01:31:26,977 --> 01:31:29,435
Njihov šef, Kin, je bivši specijalac.
749
01:31:29,477 --> 01:31:32,527
Kakav to direktor ide
naokolo s privatnom vojskom?
750
01:31:32,643 --> 01:31:36,360
U današnje vreme.
Većina njih.
751
01:31:36,560 --> 01:31:38,601
Šta to radiš?
Iskupiću se za ovo.
752
01:31:38,643 --> 01:31:40,643
Tvoja smrt neće to uraditi.
753
01:31:40,810 --> 01:31:43,226
Ali bi trebalo da te
pustim da uđeš tamo sama?
754
01:31:43,268 --> 01:31:46,351
Od nas dvoje, ja sam ta
koja će izaći odatle,
755
01:31:46,393 --> 01:31:48,393
ovako ili onako.
756
01:31:52,560 --> 01:31:54,560
Doveo si me dovde.
757
01:31:59,393 --> 01:32:03,860
Na 15. Spratu je privatna laboratorija.
Prazna je.
758
01:32:04,060 --> 01:32:06,527
Ovo će ti obezbediti pristup.
759
01:32:11,393 --> 01:32:15,027
Treba da odeš odavde
pre nego što buka počne.
760
01:32:21,935 --> 01:32:23,935
Srećno, gđice Frimen.
761
01:33:03,159 --> 01:33:05,420
Sprat je zatvoren.
Kako si se popela ovde?
762
01:33:05,462 --> 01:33:09,053
Izvinite, samo sam tražila...
Ruke! Da ti vidim ruke!
763
01:33:14,122 --> 01:33:16,122
Nulo, ovde Alfa 2-2.
764
01:33:17,935 --> 01:33:19,886
G-ne.
765
01:33:20,412 --> 01:33:21,619
Nula. Reci.
766
01:33:21,661 --> 01:33:24,461
Imamo uljeza.
Meta je neutralisana.
767
01:33:26,018 --> 01:33:28,235
Vidi da li možeš identifikovati telo.
768
01:33:36,727 --> 01:33:40,068
Sranje!
Taktički timovi, nađite Merika smesta!
769
01:33:46,560 --> 01:33:49,768
Sebično govno!
Džo, pusti to. Molim te!
770
01:33:49,810 --> 01:33:52,518
Šta ti znaš koliko boli samoća
svih ovih godina?
771
01:33:53,310 --> 01:33:55,760
Ti si veoma jadan čovek, Bukeru.
Džo, prestani.
772
01:33:55,802 --> 01:33:59,693
Ti i Niki ste oduvek imali jedan
drugog, zar ne? A sve što smo mi imali
773
01:34:00,102 --> 01:34:03,485
bila je naša tuga.
Sad je imaš još više.
774
01:34:11,560 --> 01:34:13,610
Ko si ti?
Gde je laboratorija?
775
01:34:26,185 --> 01:34:29,068
Sranje!
Ima još jedna!
776
01:34:32,310 --> 01:34:34,851
Ona ide po ostale.
Doktorkina laboratorija, smesta!
777
01:34:34,893 --> 01:34:37,902
Zaključaću vas u penthausu
dok se ovo ne završi.
778
01:34:51,560 --> 01:34:53,560
Najl.
779
01:34:54,060 --> 01:34:56,060
Iza tebe!
780
01:34:58,810 --> 01:35:00,810
Najl!
781
01:35:03,435 --> 01:35:06,360
Četiri pucača su kod vrata
i još dolazi.
782
01:35:13,310 --> 01:35:15,310
Endi.
783
01:35:20,935 --> 01:35:24,693
Besmrtna ili ne,
dala si obećanje.
784
01:35:25,102 --> 01:35:27,102
Po svaku cenu.
785
01:35:28,768 --> 01:35:33,443
Videla sam, Endi.
Znam za sve dobro koje si činila.
786
01:35:44,643 --> 01:35:46,643
Vratila si se.
787
01:35:48,810 --> 01:35:50,810
Da.
788
01:35:52,477 --> 01:35:55,551
Ne, samo me ostavite ovde.
Nikoga ne ostavljamo.
789
01:35:55,593 --> 01:35:58,435
Za sve postoji prvi put.
On je ništa drugo do izdajica.
790
01:35:58,477 --> 01:36:01,027
To je...
Prestani! Ovo nije vreme za to.
791
01:36:02,060 --> 01:36:04,818
Ne odlučujemo mi kad je kraj.
Nikad ni nismo.
792
01:36:05,310 --> 01:36:07,310
Ali možemo upravljati kako živimo.
793
01:36:08,518 --> 01:36:12,318
I da budem iskrena, Buk,
ti i ja,
794
01:36:12,560 --> 01:36:15,601
to nam uopšte nije išlo od ruke.
Ustaj.
795
01:36:15,643 --> 01:36:17,351
Idemo.
796
01:36:17,393 --> 01:36:21,435
Zaustavićemo Merika ovde i sada inače
on nikad neće prestati da nas juri.
797
01:36:28,935 --> 01:36:32,351
Endi.
Jesi li sigurna?
798
01:36:32,393 --> 01:36:36,402
Ovo ništa ne menja.
Izaći ćemo odavde kao i uvek.
799
01:36:36,977 --> 01:36:40,860
Zajedno.
Hajde da sredimo ovog kretena.
800
01:36:58,518 --> 01:37:00,518
Pokrivajte Endi.
801
01:37:26,643 --> 01:37:29,152
Endi!
802
01:38:31,685 --> 01:38:33,685
Čoveče!
803
01:38:40,852 --> 01:38:43,566
Džo, Niki, izlazimo!
804
01:38:43,795 --> 01:38:46,568
Napadački time, pokret!
Vas dvojica, bok.
805
01:39:44,768 --> 01:39:46,768
Koja je vaša lokacija?
806
01:39:47,893 --> 01:39:49,893
Dosta ovog sranja.
807
01:40:02,768 --> 01:40:04,777
Idemo. Endi.
808
01:40:07,352 --> 01:40:09,352
Hajde.
809
01:40:13,768 --> 01:40:15,768
Sranje! Zaglavio se!
810
01:40:20,310 --> 01:40:22,310
Gde je Endi?
811
01:40:24,018 --> 01:40:28,318
Drži poziciju kod mosta. Razumem.
Jebem ti.
812
01:41:08,602 --> 01:41:10,602
Gde je Merik?
813
01:41:16,102 --> 01:41:18,102
Penthaus.
814
01:41:21,227 --> 01:41:25,976
Šta misliš? Oslo '67?
Sao Paolo '34. Najl ide sa mnom.
815
01:41:26,018 --> 01:41:29,652
Šta se desilo u Sao Paolu 1934?
1834.
816
01:41:30,060 --> 01:41:32,060
Videćeš.
817
01:41:40,310 --> 01:41:42,402
Prvi time, držite hodnik.
818
01:41:50,810 --> 01:41:52,810
Prvi time.
819
01:42:00,685 --> 01:42:04,402
Čekaj na znak.
Ovo će biti kao prošli znak?
820
01:42:05,768 --> 01:42:07,768
Ko ne reskira, ne profitira.
821
01:42:09,810 --> 01:42:11,810
Kin.
822
01:42:12,852 --> 01:42:17,527
Kin, koliko nam još dolazi?
To je to. Spremite se.
823
01:42:26,643 --> 01:42:29,943
Ja ću ući.
Budi blizu mene, važi?
824
01:42:30,268 --> 01:42:32,268
Ja ću te zaštititi.
825
01:42:34,185 --> 01:42:36,935
Ja ću ući prva.
Uvek prva ulazim.
826
01:42:36,977 --> 01:42:39,060
Endi, stavi pancir.
827
01:42:39,102 --> 01:42:42,318
Kao što je Niki rekao:
"Ako mi je došlo vreme, došlo je."
828
01:42:43,768 --> 01:42:45,768
Ako ovo ne ispadne kako treba,
829
01:42:47,060 --> 01:42:49,235
sledeći put, ti ideš prva.
830
01:42:59,268 --> 01:43:01,985
Šta čekaju?
831
01:43:03,393 --> 01:43:05,393
Sranje!
832
01:43:36,393 --> 01:43:40,110
Ti si upucao Nikija.
Nije trebalo to da uradiš.
833
01:43:55,185 --> 01:43:59,485
Lift ide dole! Merik beži!
Idi!
834
01:43:59,977 --> 01:44:01,977
Ja ću ostati s Endi.
835
01:44:15,643 --> 01:44:18,277
Jesi li dobro?
Da, dobro sam.
836
01:44:19,977 --> 01:44:21,977
Samo boli.
837
01:44:25,060 --> 01:44:27,060
Zapravo, sve me boli.
838
01:44:28,268 --> 01:44:30,443
Čekaj do sutra.
839
01:44:36,060 --> 01:44:38,060
Jedva čekam.
840
01:44:46,810 --> 01:44:50,018
Mislim da si se pojavila kad
sam izgubila svoju besmrtnost.
841
01:44:50,310 --> 01:44:55,027
Tako da mogu videti kako to izgleda.
Da bih mogla da se sećam.
842
01:44:55,810 --> 01:44:59,235
Da se sećaš?
Da se sećam kako...
843
01:45:01,768 --> 01:45:06,485
Da se sećam kako je to bilo osećati
se nesalomivo. Izuzetno.
844
01:45:11,477 --> 01:45:17,027
Podsetila si me da postoje ljudi
za koje još vredi da se borim.
845
01:45:26,727 --> 01:45:30,360
Znam kako želim da
provedem preostalo vreme.
846
01:45:31,310 --> 01:45:34,110
Provešćeš ga s nama, Endi.
847
01:45:35,518 --> 01:45:39,610
Ti sebična mala kučko!
Ubiću je!
848
01:45:44,477 --> 01:45:46,943
Svi životi koje si mogla spasti.
849
01:45:49,560 --> 01:45:54,402
Zar ne vidiš šta smo mogli uraditi?
Ti si neprocenjiva.
850
01:45:55,935 --> 01:45:57,935
Najl.
851
01:45:59,268 --> 01:46:01,268
Misliš li da govori ruski?
852
01:46:22,060 --> 01:46:24,060
Pravi se mrtav, kretenu.
853
01:46:32,685 --> 01:46:34,685
Najl?
854
01:46:44,268 --> 01:46:46,268
Dobro je.
855
01:46:52,393 --> 01:46:54,393
Hajde.
856
01:46:55,018 --> 01:46:57,018
Brže od lifta.
857
01:47:00,060 --> 01:47:02,060
U redu je, Najl.
858
01:47:02,935 --> 01:47:05,027
Daj mi ruku.
859
01:47:25,810 --> 01:47:27,810
Idemo.
860
01:48:39,227 --> 01:48:42,610
Kako ide?
Još odlučuju.
861
01:48:45,685 --> 01:48:48,902
Nema šta tu mnogo da se
odlučuje. Ne mogu me ubiti.
862
01:48:55,393 --> 01:48:58,735
Vratila ti ga je?
Da.
863
01:49:00,643 --> 01:49:02,643
Razgovarala sam s Koplijem.
864
01:49:03,935 --> 01:49:05,935
Rekao je da može ovo da sredi.
865
01:49:07,977 --> 01:49:10,610
Da učini da izgleda da
sam poginula u borbi.
866
01:49:13,018 --> 01:49:15,860
Moja porodica će tugovati, ali...
867
01:49:18,810 --> 01:49:20,810
Moći će da nastave dalje.
868
01:49:23,102 --> 01:49:25,360
Kao što smo mi uradili po pitanju tate.
869
01:49:28,102 --> 01:49:31,193
Samo hoću da čujem
mamin glas još jednom.
870
01:49:34,810 --> 01:49:36,810
Ti si dobro dete, Najl.
871
01:49:38,727 --> 01:49:41,152
Bićeš sjajan dodatak timu.
872
01:50:05,060 --> 01:50:07,060
Mora da postoji cena.
873
01:50:11,352 --> 01:50:14,235
Za sto godina od danas,
naći će se s tobom ovde.
874
01:50:16,643 --> 01:50:18,643
Do tada, sam si.
875
01:50:25,852 --> 01:50:27,852
Nadao sam se manjoj cifri, ali...
876
01:50:29,727 --> 01:50:34,527
Očekivao sam veću.
Najl je htela da prođeš s izvinjenjem.
877
01:50:39,893 --> 01:50:41,893
Daj joj malo vremena.
878
01:50:52,852 --> 01:50:54,852
Nedostajaćeš mi.
879
01:51:20,727 --> 01:51:24,068
Neću te videti opet.
880
01:51:28,685 --> 01:51:30,685
Imaj malo vere, Buk.
881
01:52:05,956 --> 01:52:07,956
DŽO I NIKI 1968.
882
01:52:11,380 --> 01:52:13,155
KRIMSKI RAT
1953.
883
01:52:13,197 --> 01:52:14,897
TURSKA
884
01:52:14,939 --> 01:52:17,593
KUBANSKA REVOLUCIJA 1956-1959.
BUKER, NIKI I DŽO
885
01:52:18,727 --> 01:52:22,269
Ovo sam našao iz
poslednjih 150 godina.
886
01:52:22,311 --> 01:52:24,256
UKUS SLOBODE
ENDI, BERLIN, '89
887
01:52:24,298 --> 01:52:26,143
SPASLA GA ENDI
1918.
888
01:52:26,185 --> 01:52:28,235
Kad pomisliš koliko si stara,
889
01:52:29,352 --> 01:52:33,360
dobro koje si učinila za čovečanstvo
postaje eksponencijalno.
890
01:52:34,935 --> 01:52:37,110
Možda je ovo razlog, Endi.
891
01:52:43,810 --> 01:52:47,527
Skoro je nemoguće
nestati u današnjem svetu.
892
01:52:49,018 --> 01:52:52,777
Ima previše ljudi poput tebe
koji ga mogu potčiniti svojoj volji.
893
01:52:53,977 --> 01:52:55,977
Previše ljudi s lošim namerama.
894
01:52:57,477 --> 01:53:01,152
Nemamo sve odgovore,
ali imamo svrhu.
895
01:53:03,602 --> 01:53:05,602
A ti ćeš nam pomoći.
896
01:53:10,060 --> 01:53:14,393
Kad ostavimo otisak u pesku,
snegu, etru...
897
01:53:14,435 --> 01:53:16,435
Ti ćeš ga obrisati-
898
01:53:16,810 --> 01:53:19,851
Štitićeš nas od onih koji
žele da nas zatvore
899
01:53:19,893 --> 01:53:22,527
a ti ćeš nam pomoći da nađemo poslove
900
01:53:24,102 --> 01:53:26,102
koji nama najviše odgovaraju.
901
01:53:28,643 --> 01:53:30,643
Ona ne pita.
902
01:53:35,560 --> 01:53:37,560
Bila bi mi čast.
903
01:53:38,643 --> 01:53:40,643
Onda se bacimo na posao.
904
01:53:45,728 --> 01:53:52,931
STARA GARDA
905
01:53:54,246 --> 01:53:56,594
ŠEST MESECI KASNIJE
906
01:53:56,636 --> 01:54:00,161
PARIZ
907
01:54:32,727 --> 01:54:34,727
Bukeru.
908
01:54:39,102 --> 01:54:41,352
Drago mi je što te konačno upoznajem.
909
01:54:55,220 --> 01:54:58,416
ANDROMAHA
TRAGEDIJA
910
01:55:04,383 --> 01:55:06,425
SKITIJA
911
01:55:16,311 --> 01:55:19,249
ARHEOLOZI KONAČNO OTKRILI DOKAZ
OPSADE KRSTAŠA 1099.
912
01:55:22,631 --> 01:55:25,280
PRVI KRSTAŠKI POHOD
HRIŠĆANI PROTIV MUSLIMANA, 1099.
913
01:55:25,322 --> 01:55:29,170
ŠESTI KRSTAŠKI POHOD, 1228.
914
01:55:31,854 --> 01:55:34,765
ŠTEK ZLATNIH NOVČIĆA
IZ NAPOLEONOVE ERE - FALSIFIKAT?
915
01:55:34,807 --> 01:55:38,577
BUKER? NAPOLEONOVI RATOVI 1812.
MOSKVA GORI TOKOM NAPADA NA RUSIJU
916
01:55:45,329 --> 01:55:47,483
KRIMSKI RAT, 1853
917
01:55:47,525 --> 01:55:50,487
PROSLAVA STOGODIŠNJICE
HAIĆANSKE REVOLUCIJE 1804-1904.
918
01:55:52,308 --> 01:55:54,190
SPREČEN DRŽAVNI UDAR 1904?
919
01:55:54,232 --> 01:55:58,060
Novootkrivene fotografije pokazuju
užase Američkog građanskog rata.
920
01:56:06,184 --> 01:56:08,420
PRVI SVETSKI RAT 1914-1918.
921
01:56:16,665 --> 01:56:19,291
NAJMLAÐI DOBITNIK NOBELOVE
NAGRADE ZA MEDICINU
922
01:56:19,333 --> 01:56:22,301
Irun, 1936. (Španski građanski rat)
923
01:56:22,491 --> 01:56:25,532
FRANCUSKI POKRET OTPORA, 1944.
924
01:56:25,624 --> 01:56:28,672
NIKI
DRUGI SVETSKI RAT, PACIFIK
925
01:56:31,404 --> 01:56:33,404
DRUGI SVETSKI RAT 1939-1945.
926
01:56:35,324 --> 01:56:39,216
FRANCUSKI NAUČNIK DOBIO MEDALJU
INSTITUTA PASTER ZA PIONIRSKI RAD S DNK
927
01:56:39,258 --> 01:56:42,550
MISTERIOZNI SPASITELJI
U DEMOKRATSKOJ REPUBLICI KONGO
928
01:56:42,672 --> 01:56:44,971
Mladi hip hop menja DRK.
929
01:56:45,013 --> 01:56:47,671
HIROŠIMA 6.9, NAGASAKI 9.9.
ŠTA JE BILO SLEDEĆE?
930
01:56:47,713 --> 01:56:49,800
Sledeća bomba...
JESU LI ONI TO SPREČILI?
931
01:56:49,842 --> 01:56:52,972
MIR!!!
932
01:56:57,192 --> 01:56:59,853
OPERACIJA "EVAKUACIJA DECE",
APRIL 1975.
933
01:57:04,115 --> 01:57:06,649
ANÐEOSKI INVESTITOR POMAŽE
DECI INVALIDIMA U AZIJI
934
01:57:06,691 --> 01:57:09,506
BOSNA I HERCEGOVINA
935
01:57:09,548 --> 01:57:12,523
NAPAD AMERIČKOG VAZDUHOPLOVSTVA
POMOĆU F-22, AVGANISTAN
936
01:57:16,900 --> 01:57:19,218
TRAJNO OBRIŠITE OVU DATOTEKU?
OTKAŽITE OBRIŠITE
937
01:57:19,260 --> 01:57:23,560
'WWW.MARIO.MK'
68707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.