All language subtitles for The.Good.Mother.1988.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,528 --> 00:00:30,764 When I was a child, I spent summers with my grandparents... 4 00:00:30,798 --> 00:00:33,201 At their vacation home in Maine. 5 00:00:37,338 --> 00:00:40,208 In those days, there was no road to the house, 6 00:00:40,241 --> 00:00:44,312 so one of my favorite chores was to row visitors across the lake. 7 00:00:45,579 --> 00:00:47,715 My mother had three sisters... 8 00:00:47,748 --> 00:00:50,418 And a brother... my uncle orrie. 9 00:00:50,451 --> 00:00:53,787 In August, the men would join their wives and the children, 10 00:00:53,821 --> 00:00:56,724 and for two weeks, the family was fully assembled. 11 00:01:04,865 --> 00:01:07,168 Orrie! Orrie! 12 00:01:09,170 --> 00:01:12,173 Orrie! Orrie! 13 00:01:12,206 --> 00:01:16,277 Looking good. Looking good, mccords! 14 00:01:16,310 --> 00:01:19,689 Sit down. You'll tip the boat. My grandmother seemed overwhelmed in their company, 15 00:01:19,713 --> 00:01:23,217 but she was the one I loved the most. 16 00:01:23,251 --> 00:01:26,154 We were all dominated by my grandfather. 17 00:01:26,187 --> 00:01:31,159 He demanded ambition and achievement, and we all tried to please him. 18 00:01:31,192 --> 00:01:33,394 Hi. How are ya, darlin'? 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,629 Good to see ya. 20 00:01:35,663 --> 00:01:40,201 All of ya come. Let's get that luggage into the house. 21 00:01:40,234 --> 00:01:44,272 The only one who ever stood up to him was babe. 22 00:01:44,305 --> 00:01:48,309 She was my mother's youngest sister... 20 years younger than my mother. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,812 - I can take that. - It's heavy. 24 00:01:51,845 --> 00:01:54,715 Okay, watch your toes, sweetheart. Watch your toes. 25 00:01:57,318 --> 00:02:00,521 It's good to see ya, Elmer. Was it a hard row across the lake, Anna? 26 00:02:00,554 --> 00:02:03,357 No, it was easy, gram. Anna! Good for you. 27 00:02:03,391 --> 00:02:06,627 Bring that big one. 28 00:02:06,660 --> 00:02:09,463 Well, I tell you, it's certainly good to be here. 29 00:02:11,799 --> 00:02:14,768 - Don't spoil your dinner. - Yes, well, here we all are. 30 00:02:16,704 --> 00:02:18,706 Wanna come? 31 00:02:20,208 --> 00:02:22,210 My mother doesn't want me to. 32 00:02:24,512 --> 00:02:27,581 You wanna grow up and be just like your mother, Anna? 33 00:02:32,453 --> 00:02:35,956 Through those long summers, babe became my friend. 34 00:02:35,989 --> 00:02:40,828 I was... well, I was the oldest grandchild, and, oh, I was shy. 35 00:02:40,861 --> 00:02:43,163 Already I was a conformist. 36 00:02:46,300 --> 00:02:48,436 All right. Come on. 37 00:02:48,469 --> 00:02:50,471 Hurry up. 38 00:02:52,273 --> 00:02:54,242 Ready? 39 00:03:06,820 --> 00:03:08,789 Where'd you get the cookies? 40 00:03:08,822 --> 00:03:11,759 Stole 'em... whaddya think? 41 00:03:13,427 --> 00:03:15,829 Compared to the others, you see, 42 00:03:15,863 --> 00:03:19,900 babe just seemed so glamorous and unconventional, 43 00:03:19,933 --> 00:03:21,902 and I adored her. 44 00:03:21,935 --> 00:03:24,572 ♪ we're here because we're here ♪ 45 00:03:24,605 --> 00:03:26,907 ♪ because we're here I can't hear you! 46 00:03:26,940 --> 00:03:29,577 ♪ Because we're here 47 00:03:29,610 --> 00:03:33,314 ♪ we're here because we're here ♪ 48 00:03:33,347 --> 00:03:35,316 ♪ because we're here because we're here ♪ 49 00:03:35,349 --> 00:03:38,652 - what a bunch of fucking assholes. - Once again! 50 00:03:38,686 --> 00:03:41,855 ♪ We're here because we're here ♪ 51 00:03:41,889 --> 00:03:46,594 ♪ because we're here because we're here ♪ 52 00:03:54,635 --> 00:03:58,306 I remember there was a time when babe was gone a lot... 53 00:03:58,339 --> 00:04:02,276 With young men in their powerboats from the other side of the lake. 54 00:04:03,844 --> 00:04:05,979 Okay, I'll see ya. 55 00:04:28,336 --> 00:04:31,572 Babe, do you realize what time it is? 56 00:04:34,608 --> 00:04:36,844 You betrayed my trust. 57 00:04:36,877 --> 00:04:40,013 ♪ Baby, everything is all right ♪ 58 00:04:40,047 --> 00:04:43,451 ♪ uptight outta sight, baby ♪ 59 00:04:43,484 --> 00:04:46,454 ♪ baby, everything is all right ♪ 60 00:04:46,487 --> 00:04:48,422 ♪ uptight 61 00:04:48,456 --> 00:04:52,460 ♪♪ 62 00:04:52,493 --> 00:04:54,428 I'm ready, auntie babe. 63 00:04:54,462 --> 00:05:02,462 ♪♪ 64 00:05:03,404 --> 00:05:05,639 Can I go too, mom? 65 00:05:05,673 --> 00:05:12,546 ♪♪ 66 00:05:23,691 --> 00:05:25,659 Why is everyone so angry at you? 67 00:05:31,031 --> 00:05:33,601 I'm pregnant. 68 00:05:34,635 --> 00:05:37,505 They're just all in a twit. 69 00:05:37,538 --> 00:05:41,141 My boyfriend's not respectable enough. 70 00:05:41,174 --> 00:05:43,844 They're sending me away to Europe. 71 00:05:43,877 --> 00:05:45,913 Do you love him? 72 00:05:48,181 --> 00:05:50,418 How do you know you're pregnant? 73 00:05:50,451 --> 00:05:54,688 You feel it. Your body changes. 74 00:05:54,722 --> 00:05:57,591 How does it feel? 75 00:05:57,625 --> 00:06:00,761 Like... that. 76 00:06:06,800 --> 00:06:09,437 - You wanna see? - Sure. 77 00:06:17,745 --> 00:06:20,481 You get bigger here. 78 00:06:20,514 --> 00:06:22,750 And your nipples get fatter. 79 00:06:25,486 --> 00:06:29,790 And down here it gets all tight. 80 00:06:29,823 --> 00:06:32,426 You wanna feel? 81 00:06:32,460 --> 00:06:34,462 Come here. 82 00:06:40,968 --> 00:06:43,537 It's amazing, huh? 83 00:06:46,907 --> 00:06:49,877 Babe, come on. 84 00:06:52,045 --> 00:06:56,049 A week later, babe left for Europe with one of my aunts. 85 00:07:14,635 --> 00:07:19,473 I learned later that she'd had her baby in Switzerland... 86 00:07:19,507 --> 00:07:21,909 And gave it up two days afterward. 87 00:07:30,918 --> 00:07:37,190 ♪ Oh, it was then I knew ♪ 88 00:07:37,224 --> 00:07:40,994 one at a time. 89 00:07:41,028 --> 00:07:44,197 And as I grew up and began to drift away, 90 00:07:44,231 --> 00:07:47,635 I saw babe less and less. 91 00:07:47,668 --> 00:07:52,005 Then... oh, she'd appear at family gatherings... 92 00:07:52,039 --> 00:07:54,007 Often having had a lot to drink. 93 00:07:56,109 --> 00:07:59,179 I'm fine. It's just... 94 00:08:01,582 --> 00:08:04,017 Oh, god, would you quit? 95 00:08:04,051 --> 00:08:07,054 Thanks. 96 00:08:18,666 --> 00:08:21,001 What is the rush, orrie? 97 00:08:21,034 --> 00:08:23,136 It's late. Father will be waiting. 98 00:08:28,175 --> 00:08:30,143 Babe? 99 00:08:30,177 --> 00:08:32,880 Babe! Watch... What the hell... 100 00:08:32,913 --> 00:08:35,616 God... oh, shit. Oh! 101 00:08:35,649 --> 00:08:38,786 Hey! Don't be an ass! 102 00:08:38,819 --> 00:08:41,254 Goddamn it! 103 00:08:41,288 --> 00:08:43,290 Babe! Come back here! 104 00:08:47,360 --> 00:08:49,563 Babe! 105 00:08:53,901 --> 00:08:55,903 Babe! 106 00:09:03,677 --> 00:09:05,679 Babe! 107 00:09:12,786 --> 00:09:14,788 Babe! 108 00:09:23,731 --> 00:09:27,300 In the years after babe's death, I often thought of... 109 00:09:27,334 --> 00:09:31,705 Of what she offered me during those summers. 110 00:09:31,739 --> 00:09:36,176 In her presence, it just seemed as if anything was possible. 111 00:09:36,209 --> 00:09:39,680 And I wanted to be like her. I wanted to take risks. 112 00:09:39,713 --> 00:09:44,718 I wanted to feel... I wanted to be a passionate person. 113 00:09:44,752 --> 00:09:50,290 And even now, in spite of everything that has happened, 114 00:09:51,358 --> 00:09:54,261 i... I feel... 115 00:09:54,294 --> 00:09:56,664 I really, really had to try. 116 00:10:05,005 --> 00:10:08,909 Mmm! Molly. Molly, please. 117 00:10:08,942 --> 00:10:11,044 Come on. Come and eat breakfast, okay? 118 00:10:11,078 --> 00:10:14,247 Do I have to eat pancakes, mama? Do you have to? 119 00:10:14,281 --> 00:10:17,317 You said you wanted them. And look. Look what I did. What? 120 00:10:17,350 --> 00:10:19,653 Look at this. I made you a picture. 121 00:10:19,687 --> 00:10:21,354 See? What is it? 122 00:10:21,388 --> 00:10:23,356 You have to guess. Is it dog? 123 00:10:23,390 --> 00:10:25,358 No, no. It's much bigger than a dog. 124 00:10:25,392 --> 00:10:28,662 Here let me put your shoe on. Eat something. Go on. A horse? 125 00:10:28,696 --> 00:10:32,365 No. No. And it lived a long, long time ago. 126 00:10:32,399 --> 00:10:34,735 Hmm. A dinosaur! 127 00:10:34,768 --> 00:10:38,438 That's right. That's right. Do you want some syrup with it? 128 00:10:38,471 --> 00:10:41,842 Hmm? What are you doing? I have to get my other shoe. 129 00:10:41,875 --> 00:10:45,245 Oh, no, no, no. You sit back down here and eat your breakfast. 130 00:10:45,278 --> 00:10:49,182 I'll get your shoe. Put some syrup on it. It'll be good. 131 00:10:49,216 --> 00:10:51,118 Uh-oh. 132 00:10:51,151 --> 00:10:54,354 What is it? Oh, Molly. 133 00:10:54,387 --> 00:10:57,925 I didn't mean to. I know you didn't. Here. Put your shoe on. 134 00:10:57,958 --> 00:11:00,127 Oh. Oh, god. 135 00:11:00,160 --> 00:11:02,763 I wanna help. Just put your shoe on. 136 00:11:02,796 --> 00:11:05,098 It's getting late. Eat something, Molly, all right? 137 00:11:13,741 --> 00:11:16,844 Hi, Alex. How's school? 138 00:11:16,877 --> 00:11:21,114 Oh, wow. Keep up the good work. I'm glad to hear it. 139 00:11:21,148 --> 00:11:24,885 Yeah. I'm fine. Things are going very well. 140 00:11:24,918 --> 00:11:29,990 Oh, Molly's very good. I just wanna thank you for asking. It's just so sweet of you. 141 00:11:30,023 --> 00:11:33,927 She's gettin' to be real big, Alex. See ya later. Good talkin' to ya. 142 00:11:33,961 --> 00:11:35,996 Real good talkin' to ya. 143 00:11:36,029 --> 00:11:39,066 ♪♪ 144 00:11:39,099 --> 00:11:43,003 Whoa! Let's take this again. Let's try this again. 145 00:11:43,036 --> 00:11:46,874 Let's take it a little slower. What is your foot doing on the pedal? Huh? 146 00:11:46,907 --> 00:11:50,443 Oh, damn it. I had my foot on that stupid pedal again. I know. 147 00:11:50,477 --> 00:11:54,347 You know, I drive this way. It's gonna kill me someday. Try and play it. Two-four. 148 00:11:56,316 --> 00:11:59,186 What? 149 00:11:59,219 --> 00:12:03,156 Is this the da-gentles? That's the man's genitals. That's right. 150 00:12:03,190 --> 00:12:05,325 - This is the lady's? - Yes, that is. 151 00:12:06,960 --> 00:12:09,096 It's that funny, huh? 152 00:12:09,129 --> 00:12:12,499 Look at baby worms. I know. Those aren't worms. Those are sperm. 153 00:12:13,967 --> 00:12:16,469 Is the baby in mama's stomach? No, no, no. 154 00:12:16,503 --> 00:12:19,272 Not really in her stomach, honey. She's in her mom's uterus. 155 00:12:19,306 --> 00:12:21,241 How did she get in there? 156 00:12:21,274 --> 00:12:24,244 Well, she got in there 'cause she grew there from this tiny, little egg. 157 00:12:24,277 --> 00:12:27,180 Just like you grew. See? I'm not a egg. 158 00:12:27,214 --> 00:12:31,418 No, you're not an egg. Not anymore, no. 159 00:12:31,451 --> 00:12:35,188 But I think you're a girl who has to go to sleep real soon. 160 00:12:35,222 --> 00:12:38,826 Do you wanna sleep with Sammy or with Julia tonight? What? Julia. 161 00:12:38,859 --> 00:12:42,462 Julia. Okay. Maybe Julia'll put you to sleep real good, huh? 162 00:12:42,495 --> 00:12:44,998 There you go. Okay. There you go. You're tucked in. 163 00:12:45,032 --> 00:12:47,576 Are you gonna sleep with me? No, I'm not gonna sleep with you tonight. 164 00:12:47,600 --> 00:12:50,270 No, I'm not. Close your eyes. Why are you staying here? 165 00:12:50,303 --> 00:12:54,908 I'm just saying good night. Close your eyes. Good girl. Oh. 166 00:12:54,942 --> 00:12:58,478 Don't look at me, mom. Well, I'm not. I'm not looking at you. 167 00:12:58,511 --> 00:13:01,114 Oh, yes, you are. Are you saying I am? Well, I can't help it. 168 00:13:01,148 --> 00:13:02,883 Do you know that? Do you know why? Why? 169 00:13:02,916 --> 00:13:07,354 'Cause it's the way I love you. I love you with these things right here. See? They just... 170 00:13:07,387 --> 00:13:09,465 Eyes, you mean. Yeah, my eyes. Right. They go like this, 171 00:13:09,489 --> 00:13:12,292 and they just go like this, and you know what they are? 172 00:13:12,325 --> 00:13:14,261 What? They're eyeball love. 173 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 That's eyeball love, Molly, and I got it for you. 174 00:13:16,997 --> 00:13:19,466 Okay. Okay. 175 00:13:19,499 --> 00:13:22,369 ♪ a, b, c, d, e, f, g ♪ good. 176 00:13:22,402 --> 00:13:24,571 I gotta go pee, mama. 177 00:13:24,604 --> 00:13:27,841 Okay, well, we're gonna be there in just a minute. 178 00:13:27,875 --> 00:13:31,044 It's one more minute. One, one, one, one, one. 179 00:13:31,078 --> 00:13:33,113 All right. 180 00:13:33,146 --> 00:13:36,083 ♪ on the farm he had a duck ♪ 181 00:13:36,116 --> 00:13:40,253 ♪ e-i, e-i, o 182 00:13:40,287 --> 00:13:42,322 ♪ with a honk ♪ honk 183 00:13:42,355 --> 00:13:44,624 no, not a honk. That's a goose. All right. 184 00:13:44,657 --> 00:13:47,360 Did you notice that new wallpaper? Oh, everybody's here. 185 00:13:54,367 --> 00:13:57,437 Hello, Anna. Happy Thanksgiving. All right, everyone! 186 00:13:57,470 --> 00:14:00,640 ♪ We're here because we're here ♪ 187 00:14:00,673 --> 00:14:05,345 ♪ because we're here because we're here ♪ 188 00:14:05,378 --> 00:14:07,514 ♪♪ Gram. 189 00:14:07,547 --> 00:14:10,183 Hi, darlin'. Hey, Molly, do you have something for gram? 190 00:14:10,217 --> 00:14:12,185 Ah, there we are. Oh, thank you. 191 00:14:12,219 --> 00:14:14,955 Happy Thanksgiving. I know. It's beautiful, isn't it? 192 00:14:14,988 --> 00:14:18,625 Molly, Molly, gram wants to give you some Cranberries. Here. 193 00:14:18,658 --> 00:14:20,961 Thank you so much. Thank you. 194 00:14:24,631 --> 00:14:27,334 - Oh, thank you. - You got it? 195 00:14:27,367 --> 00:14:30,971 Tilt your hand, honey. What do you hear from your parents, Anna? 196 00:14:31,004 --> 00:14:34,341 Oh, um, well, not much. They're doing fine. 197 00:14:34,374 --> 00:14:36,376 What are you doing these days, Anna? 198 00:14:36,409 --> 00:14:39,646 Um, I'm doing lab work at the college. Really? 199 00:14:39,679 --> 00:14:44,117 Mm-hmm. Yeah, I'm sort of a glorified dishwasher. 200 00:14:44,151 --> 00:14:48,956 Of course, Anna's really a pianist. Isn't that so? 201 00:14:51,324 --> 00:14:54,627 Well, I, uh... I think piano teacher's more accurate, 202 00:14:54,661 --> 00:14:57,430 but the lab work helps pay the bills. 203 00:14:57,464 --> 00:15:00,367 Anna, why this bohemian pretense? 204 00:15:00,400 --> 00:15:04,537 It's tiresome coming from a woman your age. 205 00:15:04,571 --> 00:15:07,374 May I see you after dinner? 206 00:15:07,407 --> 00:15:10,177 Of course. 207 00:15:11,411 --> 00:15:13,313 Not with your hands, honey. Okay? 208 00:15:13,346 --> 00:15:16,249 How's Molly been? Oh, fine. 209 00:15:16,283 --> 00:15:21,188 Adjusting to the divorce? Well, yes, pretty well, I think. Mm-hmm. 210 00:15:21,221 --> 00:15:24,424 Your grandmother and I are worried about her. Why? 211 00:15:24,457 --> 00:15:27,294 She shouldn't have to be in day care. 212 00:15:27,327 --> 00:15:30,230 She's not the child of factory workers, after all. 213 00:15:30,263 --> 00:15:34,701 Yeah, well, neither are the children she's in day care with, if that matters. 214 00:15:37,137 --> 00:15:41,241 As we know, your parents have not had a very strong interest, 215 00:15:41,274 --> 00:15:46,246 so your grandmother and I would like to make a contribution to your income, 216 00:15:46,279 --> 00:15:51,084 the money to be set aside to be used for someone to come to your home and care for Molly. 217 00:15:51,118 --> 00:15:55,222 I'm sorry, grandfather. I really think that she'd just be bored stiff. 218 00:15:55,255 --> 00:15:57,224 But thank you anyway. 219 00:15:59,226 --> 00:16:04,297 You seem to suffer from some romantic ideas about poverty. 220 00:16:04,331 --> 00:16:07,167 Even though you insist on it for yourself, 221 00:16:07,200 --> 00:16:10,570 it's nothing short of criminal to inflict it on your daughter. 222 00:16:10,603 --> 00:16:13,740 It's not poverty that I care about, grandfather. 223 00:16:13,773 --> 00:16:17,377 Brian is helping US. We're hardly poor. 224 00:16:17,410 --> 00:16:20,113 You know, it's... 225 00:16:20,147 --> 00:16:25,052 It's independence. It's being my own person. 226 00:16:34,627 --> 00:16:37,030 Here. Keep it. Okay. Thanks. 227 00:16:43,636 --> 00:16:45,672 Daddy! 228 00:16:53,080 --> 00:16:55,515 Hi. Hello. How are you? Hello, Anna. 229 00:16:55,548 --> 00:16:58,551 It's good to see you. Good to see you too. Good to see you. 230 00:16:58,585 --> 00:17:00,553 Well... well. 231 00:17:00,587 --> 00:17:03,556 You don't have to leave right away. Oh, no, no, no. 232 00:17:03,590 --> 00:17:06,802 I thought it'd be easier this way. And, Molly, you can show daddy where everything is. 233 00:17:06,826 --> 00:17:09,329 Okay! Okay, okay. Okay. 234 00:17:09,362 --> 00:17:13,200 Where are you staying? At Ursula's. I left the number on the kitchen counter. 235 00:17:13,233 --> 00:17:15,068 Okay. Bye. 236 00:17:15,102 --> 00:17:17,070 Oh, yeah. Oh, bye. 237 00:17:17,104 --> 00:17:19,072 Don't forget. I won't forget. 238 00:17:19,106 --> 00:17:21,774 Okay? I'm gonna see you when? Sunday night, right? Yeah. 239 00:17:21,808 --> 00:17:23,776 Okay. Bye. Promise? 240 00:17:23,810 --> 00:17:25,745 It's a promise. Bye. 241 00:17:25,778 --> 00:17:27,780 Bye. 242 00:17:42,229 --> 00:17:44,664 We were right in the middle of the divorce... 243 00:17:44,697 --> 00:17:48,301 When he told me that he was going to marry again. 244 00:17:48,335 --> 00:17:52,405 Yes. This woman Brenda, who was a lawyer in his firm. 245 00:17:52,439 --> 00:17:57,277 And I remember... I remember thinking that I should care about this, 246 00:17:57,310 --> 00:18:00,413 that I should really be outraged. 247 00:18:00,447 --> 00:18:02,882 Oh, god. Why am I doing this? Why am I telling you this? 248 00:18:02,915 --> 00:18:05,218 I mean, I must be drunk or something. 249 00:18:05,252 --> 00:18:07,430 I don't know. No, tell it. Go ahead. Tell it. 250 00:18:07,454 --> 00:18:12,459 Yeah? Okay, well, I told him. I said to him straight out... I said... 251 00:18:13,760 --> 00:18:18,131 I could understand him wanting someone else because... 252 00:18:18,165 --> 00:18:22,135 Sex between US was so, um... nothing. 253 00:18:22,169 --> 00:18:25,272 I think that's the phrase I used. 254 00:18:25,305 --> 00:18:28,375 I didn't think I was being cruel or anything. I really didn't. 255 00:18:28,408 --> 00:18:31,478 It's just that it was so... Obviously, it was so true. 256 00:18:31,511 --> 00:18:33,680 I mean, it was like it was, uh... 257 00:18:35,448 --> 00:18:37,517 It wa nothing. 258 00:18:37,550 --> 00:18:42,489 I remember Brian saying, "ohh, 259 00:18:42,522 --> 00:18:45,792 well, I never thought so." 260 00:18:45,825 --> 00:18:49,396 - How long were you married? - Seven years. 261 00:18:49,429 --> 00:18:52,499 That is a long time for nothing sex. 262 00:18:52,532 --> 00:18:55,535 Well, it wasn't all Brian's fault. Mm-mm. 263 00:18:55,568 --> 00:18:57,570 What do you mean? 264 00:18:58,971 --> 00:19:03,410 Well, I never really felt very... 265 00:19:03,443 --> 00:19:06,446 Erotic or... around him. 266 00:19:08,515 --> 00:19:11,251 So that's why you got a divorce. 267 00:19:11,284 --> 00:19:13,920 Oh, no, no, no, no. It was all very reasonable. 268 00:19:15,322 --> 00:19:17,757 Brian's firm was opening an office in Washington. 269 00:19:17,790 --> 00:19:20,727 He wanted to go, and I didn't want to go. 270 00:19:20,760 --> 00:19:24,864 And, uh... and sex had nothing to do with it? 271 00:19:28,835 --> 00:19:32,372 Well, look, it's never really been a priority of mine. 272 00:19:34,374 --> 00:19:36,443 'Til lately. 273 00:19:37,510 --> 00:19:39,479 Yeah. 274 00:19:51,558 --> 00:19:53,626 Oh, please! 275 00:19:53,660 --> 00:19:55,695 Oh, are those yours? Yeah. 276 00:19:55,728 --> 00:19:59,766 I'm sorry. They were sitting in here for so long, and it was the only dryer. 277 00:19:59,799 --> 00:20:02,902 They're still wet, you know? Yeah, they're a little damp. 278 00:20:04,671 --> 00:20:07,840 I'm so tired of this crap. Even in the laundromat, it's dog eat dog. 279 00:20:07,874 --> 00:20:09,952 Look, I said I was sorry. Your clothes were sitting in the dryer. 280 00:20:09,976 --> 00:20:11,911 The dryer had been sitting there... 281 00:20:11,944 --> 00:20:13,946 Excuse me. What's the rule here? 282 00:20:13,980 --> 00:20:16,292 You're supposed to keep your underwear company while it dries or what? 283 00:20:16,316 --> 00:20:19,686 Will you stop feeling sorry for yourself and just put your clothes in the dryer? 284 00:20:19,719 --> 00:20:22,922 Are you finished here? Can I use this now? Yes, I am. 285 00:20:22,955 --> 00:20:25,692 Yes, I am finished. Thank you. 286 00:20:28,828 --> 00:20:30,897 Excuse me. Yeah? 287 00:20:44,744 --> 00:20:46,746 You wouldn't have a quarter, would ya? 288 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 I got all this stuff here. 289 00:20:52,752 --> 00:20:54,954 Hmm? Oh, thanks. 290 00:20:54,987 --> 00:20:57,690 I'm sorry I got upset. It's okay. 291 00:20:57,724 --> 00:21:00,960 It's been a tough day. I had my heart set on some dry underwear, you know? 292 00:21:00,993 --> 00:21:02,995 Thank you. 293 00:21:08,368 --> 00:21:10,803 You're very pretty. 294 00:21:11,938 --> 00:21:14,741 I mean it. 295 00:21:16,776 --> 00:21:18,745 Are you picking me up? 296 00:21:18,778 --> 00:21:21,614 I'm trying to. I'm trying to. It's... 297 00:21:21,648 --> 00:21:24,016 It's pretty predictable too. 298 00:21:24,050 --> 00:21:27,854 Yeah, I know. I'm sorry, but I don't do this, you know? I don't normally do this. 299 00:21:27,887 --> 00:21:30,923 I don't pick up girls in launderettes. 300 00:21:30,957 --> 00:21:34,327 Well, I'm sorry. I guess I'm not in the mood. 301 00:21:34,361 --> 00:21:37,430 Leo cutter. 302 00:21:37,464 --> 00:21:39,999 You're not gonna st... Hello, Leo. 303 00:21:41,000 --> 00:21:45,538 Um... Tamara? Brigitte? 304 00:21:46,739 --> 00:21:48,675 - Anna. - Anna. 305 00:21:48,708 --> 00:21:52,412 Just Anna? Just plain Anna? No parents, no? 306 00:21:53,746 --> 00:21:55,915 Anna. Anna dunlap. Dunlap. 307 00:21:57,750 --> 00:22:00,453 You don't fancy a cup of coffee, do you, Anna? 308 00:22:00,487 --> 00:22:02,722 No, I'm sorry. I feel pretty lousy today. 309 00:22:02,755 --> 00:22:04,991 But thank you. Yeah. Okay. 310 00:22:05,024 --> 00:22:07,903 Well, look, if you change your mind, I'm goin' to a place called Tommy's grill. 311 00:22:07,927 --> 00:22:10,597 Do you know it? About a hundred yards down the street? 312 00:22:10,630 --> 00:22:12,865 I'll be waitin' for this to dry, all right? 313 00:22:18,638 --> 00:22:20,740 I'm off. Come in if you like. 314 00:22:40,693 --> 00:22:42,662 Ahem. 315 00:22:43,863 --> 00:22:48,668 I spy with my eye the letter "h." 316 00:22:48,701 --> 00:22:51,771 What's next? I don't know. You tell me. What's next? 317 00:22:51,804 --> 00:22:53,906 "A." "a"? 318 00:22:53,940 --> 00:22:57,577 "A." I don't know. "A." Air. No? Not air? What? 319 00:22:57,610 --> 00:23:01,881 What is that for? This? Well, this I've gotta put over here on the bulletin board. 320 00:23:01,914 --> 00:23:05,418 I need some piano students desperately. 321 00:23:07,587 --> 00:23:10,490 Oh, god, look. Molly? Molly. 322 00:23:12,024 --> 00:23:13,993 Molly! 323 00:23:15,061 --> 00:23:16,963 Molly, come here. Come here right now. 324 00:23:19,632 --> 00:23:22,134 You can't run away like that. But, mom! 325 00:23:23,536 --> 00:23:25,538 Here. Look. 326 00:23:27,006 --> 00:23:30,543 Yeah. Ahem. 327 00:23:30,577 --> 00:23:32,812 Anna, you are so bourgeois. 328 00:23:32,845 --> 00:23:35,948 The minute that you find out he has a profession, you're interested. 329 00:23:35,982 --> 00:23:39,018 No, that is not it at all, Ursula. It's just that it's safe. 330 00:23:39,051 --> 00:23:44,156 It means that he's not some kind of a, you know, screwball or something. 331 00:23:44,190 --> 00:23:46,859 My, he's adorable. Call him up. 332 00:23:46,893 --> 00:23:48,895 No, I can't, Ursula. 333 00:23:48,928 --> 00:23:50,963 Why not? I can't! I can't. 334 00:23:50,997 --> 00:23:53,900 Maybe I'll see him, uh, in the laundromat. 335 00:23:53,933 --> 00:23:56,836 Oh! Anna. Anna. 336 00:23:56,869 --> 00:24:00,172 Do you know how few guys are out there that aren't either gay... 337 00:24:00,206 --> 00:24:04,777 Or married or even like women enough to try to pick them up in a laundromat? 338 00:24:04,811 --> 00:24:06,946 I would've followed this guy home on my knees. 339 00:24:08,515 --> 00:24:10,850 Well, I mean, that's you, Ursula. 340 00:24:12,519 --> 00:24:15,154 "Cutter, Leo." Oh. 341 00:24:15,187 --> 00:24:17,690 Now call him up. Oh. Just... just... 342 00:24:17,724 --> 00:24:19,926 No. 343 00:24:19,959 --> 00:24:23,563 No! I can't call a guy. 344 00:24:23,596 --> 00:24:27,834 Six, five, nine, two. Six. 345 00:24:27,867 --> 00:24:30,202 Oh, hello, this is Anna dunlap. 346 00:24:32,739 --> 00:24:35,975 Anna. Uh, Anna from the wet laundry. Right? 347 00:24:36,008 --> 00:24:38,277 Right. 348 00:24:38,310 --> 00:24:44,283 Well, um, I was just hoping it wasn't too late to take you up on that offer for coffee. 349 00:24:44,316 --> 00:24:49,021 I mean, I can understand if you'd rather not. It's perfectly fine. What? 350 00:24:50,557 --> 00:24:54,026 Oh. Well... okay. 351 00:24:55,027 --> 00:24:57,029 All right. Well, that's good. 352 00:24:57,063 --> 00:25:00,199 ♪ Brian went buyin' 353 00:25:00,232 --> 00:25:03,636 ♪ a lion for Molly ♪ Molly 354 00:25:03,670 --> 00:25:05,772 ♪ but Molly was solly 355 00:25:05,805 --> 00:25:10,009 ♪ Bo do Doe do she wanted a collie ♪ ♪ collie 356 00:25:10,042 --> 00:25:13,713 ♪ oh, Molly 357 00:25:13,746 --> 00:25:16,849 a dog will be yours someday. Ya ready? 358 00:25:16,883 --> 00:25:21,588 ♪ oo wee ee ooh 359 00:25:21,621 --> 00:25:24,090 that sounds good. Very good. Hi, Brian. Hello. 360 00:25:24,123 --> 00:25:26,626 Hello. Hey. Gonna have fun? 361 00:25:26,659 --> 00:25:28,761 Yeah. Bye-bye. 362 00:25:28,795 --> 00:25:30,730 Okay. Whoa. Aren't we looking pretty tonight. 363 00:25:30,763 --> 00:25:33,866 Oh. Thank you. So are you going someplace special? 364 00:25:33,900 --> 00:25:38,170 - Oh, I have a date. - Ah. Well... oh. Well, you look great. 365 00:25:38,204 --> 00:25:42,008 Thank you. Thank you very much. I'm off. Bye. Bye. 366 00:25:42,041 --> 00:25:44,043 Bye. 367 00:25:45,177 --> 00:25:48,781 ♪ I love you that's a fact ♪ 368 00:25:48,815 --> 00:25:52,919 ♪ but I can never take you back ♪ 369 00:25:52,952 --> 00:26:00,952 ♪♪ 370 00:26:08,801 --> 00:26:11,838 Arlene Bennett. Roomful of blues. Give 'em a big round of applause. 371 00:26:14,306 --> 00:26:16,709 ♪ Yeah, I'm gonna sell my... ♪♪ 372 00:26:16,743 --> 00:26:18,954 Hey, Leo, my man. What's happenin'? How ya doin', butch? 373 00:26:18,978 --> 00:26:22,314 Okay. Anna, butch. Butch, Anna. Butch. Hello. 374 00:26:22,348 --> 00:26:24,651 - Hi. Hello. - How ya doin'? 375 00:26:24,684 --> 00:26:26,653 Hey. I'll catch you later, yeah? 376 00:26:26,686 --> 00:26:28,655 Yeah, man, I'll talk to you later. 377 00:26:28,688 --> 00:26:31,658 Do you wanna dance, Anna? I... no, I can't. I just... 378 00:26:31,691 --> 00:26:35,361 Why not? I'm only joking. I'm only joking. Why not? I really can't. 379 00:26:35,394 --> 00:26:37,630 No, don't ask. 380 00:26:37,664 --> 00:26:42,635 ♪♪ 381 00:26:42,669 --> 00:26:46,973 ♪♪ 382 00:26:47,006 --> 00:26:49,642 ♪ I thought he had a lotta class ♪ 383 00:26:49,676 --> 00:26:52,044 ♪ my heart was headed for a crash ♪ 384 00:26:52,078 --> 00:26:55,848 ♪ he gave me whiplash ♪ 385 00:26:55,882 --> 00:26:58,317 ♪ he gave me whiplash ♪ 386 00:27:02,321 --> 00:27:04,290 I mean... watch yourself. Oh! 387 00:27:04,323 --> 00:27:07,326 My real name isn't Leo anyway. It's Lauren. 388 00:27:07,359 --> 00:27:09,729 Well, what made you change your name? Oh, god. 389 00:27:09,762 --> 00:27:12,799 Come on. "Lauren." Listen to it. You know, it's "Lauren." 390 00:27:12,832 --> 00:27:15,968 It's up your nose somewhere. So inward, you know? 391 00:27:16,002 --> 00:27:19,839 But "Leo"! "Leo" goes out there. It's like, you know, "Leo!" 392 00:27:19,872 --> 00:27:21,908 Uh-oh. It's like "Anna." You know, "Anna!" 393 00:27:21,941 --> 00:27:25,778 It's out there. It's a statement. Well, what happened? 394 00:27:25,812 --> 00:27:30,082 Well, by then, I had this fellowship to Yale. I mean, I didn't have a clue. 395 00:27:30,116 --> 00:27:32,460 I'd just come over from Ireland, and i'm with all these guys... 396 00:27:32,484 --> 00:27:34,987 That are supposed to be the cream of the crop. 397 00:27:35,021 --> 00:27:40,392 I thought they were terrible. So, I started puttin' all this odd stuff into my sculpture. 398 00:27:40,426 --> 00:27:43,195 Yeah? Like car parts, industrial refuge. 399 00:27:43,229 --> 00:27:46,198 Weird stuff like that. Just to get at them, you know? Did you? 400 00:27:46,232 --> 00:27:49,035 Yes. Oh, yes! Did I get them! 401 00:27:49,068 --> 00:27:52,805 You know, it was the first time in my life I thought I might be really good. 402 00:27:52,839 --> 00:27:54,807 And then, yesterday, yesterday, I hear that... 403 00:27:54,841 --> 00:27:58,044 One of these guys wins a Grant that I'd applied for. 404 00:27:58,077 --> 00:28:00,312 I'd like to wring his neck, I tell you. 405 00:28:00,346 --> 00:28:02,858 There are other grants. Yeah, but that's not the point, you know? 406 00:28:02,882 --> 00:28:05,852 I mean, we both applied, and he won. 407 00:28:05,885 --> 00:28:08,454 Doesn't mean he's better than you. Aww. 408 00:28:08,487 --> 00:28:11,423 What are you doing? Well, somebody thinks so, you know? 409 00:28:11,457 --> 00:28:14,060 Some boring old fart thinks so. 410 00:28:17,263 --> 00:28:19,231 Garbage men. Yeah. 411 00:28:19,265 --> 00:28:22,234 Always on strike. Ahem. 412 00:28:22,268 --> 00:28:24,236 Okay. 413 00:28:28,240 --> 00:28:31,477 Watch your step. Oh, thank you. Thank you. 414 00:28:31,510 --> 00:28:34,847 Oh. Oh! Well. 415 00:28:39,786 --> 00:28:43,255 This is your work. Yes. "Celtic twilight." 416 00:28:43,289 --> 00:28:45,825 Hmm. What's... 417 00:28:45,858 --> 00:28:49,829 What's this? Oh. What... 418 00:28:49,862 --> 00:28:51,864 Yeah, it's... this is, uh... 419 00:28:51,898 --> 00:28:53,900 Well, it's... it... 420 00:28:53,933 --> 00:28:56,836 It's a lamp shade made of metal. 421 00:28:57,904 --> 00:29:01,007 It's a thing. This is "drunken boat." 422 00:29:01,040 --> 00:29:03,075 Ooh. That? 423 00:29:03,109 --> 00:29:05,311 "The worshiper." 424 00:29:08,948 --> 00:29:10,950 Hmm. 425 00:29:12,251 --> 00:29:15,221 Oh. Hmm. Yeah. 426 00:29:15,254 --> 00:29:17,223 Gosh. 427 00:29:17,256 --> 00:29:20,927 What is this? Why do you have that? Well, I may use it in a piece someday. 428 00:29:20,960 --> 00:29:23,930 Oh. Along with this. I don't know. Maybe. 429 00:29:23,963 --> 00:29:26,966 Maybe. Yeah. Maybe. Maybe. Well. 430 00:29:29,068 --> 00:29:33,772 Some music? All right. Sure. Music. That'd be good. Sure. 431 00:29:41,413 --> 00:29:45,217 These shadows, huh? I like them. 432 00:29:45,251 --> 00:29:47,820 Yeah? Well... This piece isn't done? 433 00:29:47,854 --> 00:29:50,389 No, it's not really finished, you know? Mmm. 434 00:29:50,422 --> 00:29:53,292 You see, I sometimes use the shadows in the wall. You do. 435 00:29:53,325 --> 00:29:56,362 See? Just to make... just to make... yeah. 436 00:29:56,395 --> 00:30:00,933 Just to make... just a little strange. Play with it. Come on. Try it. 437 00:30:00,967 --> 00:30:03,435 No, no, no. I can't. I really can't do it. Why? 438 00:30:03,469 --> 00:30:05,447 Come on. Of course you can. Let me take your coat. Oh. 439 00:30:05,471 --> 00:30:07,907 Sure. Ahem. Yeah. 440 00:30:09,241 --> 00:30:12,311 ♪♪ 441 00:30:12,344 --> 00:30:14,923 It's a good way to learn how to dance. It's a good way, yes. Dance? 442 00:30:14,947 --> 00:30:17,259 No, no. That's the thing... I can't dance, no. I said the wrong word. 443 00:30:17,283 --> 00:30:21,954 Come on. Try it and see. Just relax. Just relax. Oh, god, relax. 444 00:30:21,988 --> 00:30:26,225 Come on. Listen to the music. Watch your shadow on the wall. I do not exist. I'm not here. 445 00:30:26,258 --> 00:30:30,062 Okay. Just... we do the shapes. Yeah. Come on. Ya see that there? 446 00:30:30,096 --> 00:30:32,264 Come on. Yeah. Yeah. Go like, like that? 447 00:30:32,298 --> 00:30:35,001 What's that? Come on. You're doing it. You're doing it. 448 00:30:35,034 --> 00:30:36,869 Yeah? 449 00:30:36,903 --> 00:30:39,305 There you go. That's it. 450 00:30:39,338 --> 00:30:43,242 Hmm. Yeah. That is it, yeah. Hmm. 451 00:30:43,275 --> 00:30:46,212 Right. Just relax. There. You see? Yeah? Relax? 452 00:30:46,245 --> 00:30:49,048 Yeah. Move your body. Yeah. 453 00:30:49,081 --> 00:30:52,118 Move your body. Move my body. 454 00:30:52,151 --> 00:30:54,086 That's it. Now make a shape. Make a shape. 455 00:30:54,120 --> 00:30:56,989 Make a shape? Like... that's it. 456 00:30:57,023 --> 00:30:59,358 That's it. Make a shape. 457 00:30:59,391 --> 00:31:02,061 Well, i... you're doing it. 458 00:31:02,094 --> 00:31:05,131 Let me think. Come on. 459 00:31:05,164 --> 00:31:07,934 Now move your body. There you go. 460 00:31:07,967 --> 00:31:10,970 You've done this before. 461 00:31:19,378 --> 00:31:21,513 What are you... Kiss me. Kiss me. 462 00:31:41,133 --> 00:31:44,403 Oh, no. Oh... Oh, you're beautiful. 463 00:31:49,408 --> 00:31:52,178 Yeah. What? What? 464 00:31:55,081 --> 00:31:57,316 Oh, yes. 465 00:31:57,349 --> 00:31:59,418 Oh, no, wait. Wait. What... what are you... 466 00:31:59,451 --> 00:32:02,454 I... I don't know about this. Wait. Wait. What? 467 00:32:09,661 --> 00:32:12,264 Let's do it this way. You do it. 468 00:32:51,270 --> 00:32:53,405 Hello? 469 00:32:53,439 --> 00:32:56,542 Mom, it's for you. All right. 470 00:32:57,676 --> 00:33:00,246 Ooh. Well, thank you, mademoiselle. 471 00:33:00,279 --> 00:33:02,414 Thank you so much. Hello? 472 00:33:04,116 --> 00:33:06,418 Oh, hello. Hi. 473 00:33:07,819 --> 00:33:11,590 Oh, yeah. Yeah. That's my moll. 474 00:33:11,623 --> 00:33:15,027 Who is it, mama? Sure is. Um... well, yeah. 475 00:33:15,061 --> 00:33:17,096 Sure. 476 00:33:17,129 --> 00:33:19,531 Wednesday night. That'd be really good. 477 00:33:20,699 --> 00:33:23,335 Okay. All right. 478 00:33:24,703 --> 00:33:26,672 Bye-bye. 479 00:33:26,705 --> 00:33:29,275 Come here. Give me your face. Who was that, mama? 480 00:33:29,308 --> 00:33:31,443 Give me your beautiful face. 481 00:33:31,477 --> 00:33:33,512 You mean me? Ooh, you're so attractive. 482 00:33:33,545 --> 00:33:37,249 Excuse me. 483 00:33:38,484 --> 00:33:41,487 Well, I don't know. I... I was scared. 484 00:33:41,520 --> 00:33:44,190 Uh-huh. Scared. Of what? Yeah. Mm-hmm. 485 00:33:44,223 --> 00:33:47,326 Oh, of waking up next to you. Uh-huh. 486 00:33:47,359 --> 00:33:49,328 Yeah. You know. Why did that scare you? 487 00:33:49,361 --> 00:33:52,264 Because. All that intimate stuff, you know? 488 00:33:52,298 --> 00:33:55,401 Getting up and being your ugliest self. 489 00:33:55,434 --> 00:33:58,604 And besides, the truth is, 490 00:33:58,637 --> 00:34:01,107 I didn't know if you'd want me there. 491 00:34:01,140 --> 00:34:03,242 Why didn't you ask, Anna? 492 00:34:03,275 --> 00:34:06,812 I am. I am. I'm asking. 493 00:34:06,845 --> 00:34:11,417 Yes. Yes. Yes. And I want you there tomorrow morning too. 494 00:34:11,450 --> 00:34:13,685 I can't tomorrow. 495 00:34:13,719 --> 00:34:17,123 Why not? 496 00:34:17,156 --> 00:34:21,093 Because I have a baby-sitter, and I have to be back by 11:30 tonight. 497 00:34:21,127 --> 00:34:25,431 Uh-huh. Does that mean we're gonna make love as soon as we get back to my place? 498 00:34:28,667 --> 00:34:30,736 Yeah. Yeah. 499 00:34:33,272 --> 00:34:35,407 Yeah, we could do that. 500 00:34:35,441 --> 00:34:38,877 Oh... don't. Oh, no. I want to take a look at you under here. I do. I do. 501 00:34:38,910 --> 00:34:40,846 No, no, no. Oh, yeah. I'd love to see that. 502 00:34:40,879 --> 00:34:42,857 Oh, Leo, please. Where? I'd love to look under there. 503 00:34:42,881 --> 00:34:45,784 Yeah, it's charming. I've seen it. I really... I've seen it. 504 00:34:45,817 --> 00:34:49,721 It's... you know? What's with the ostrich impersonation, huh? 505 00:34:49,755 --> 00:34:51,790 I don't know. 506 00:34:51,823 --> 00:34:53,892 Heh? 507 00:34:53,925 --> 00:34:55,827 I don't know. 508 00:34:55,861 --> 00:35:00,132 What? "What?" come here. You're disappointed, aren't you? 509 00:35:00,166 --> 00:35:02,134 No. Mm-mm. You are. Tell me. 510 00:35:02,168 --> 00:35:04,136 Not in you. 511 00:35:04,170 --> 00:35:07,739 What, in you? Well, I don't think... you know... 512 00:35:07,773 --> 00:35:09,741 You don't think what? I don't think... 513 00:35:09,775 --> 00:35:12,511 I don't think I'm very good at it. 514 00:35:12,544 --> 00:35:14,780 Ohh. 515 00:35:14,813 --> 00:35:17,449 Oh, come on. I don't. 516 00:35:17,483 --> 00:35:19,518 Anna. What? 517 00:35:19,551 --> 00:35:21,820 So what? So, we can fix that. 518 00:35:21,853 --> 00:35:24,490 We can? Yeah. We can fix that. 519 00:35:24,523 --> 00:35:29,228 I don't know. You'll get a tad of cutter's medicine. 520 00:35:29,261 --> 00:35:31,163 Oh, yeah? Yeah. 521 00:35:31,197 --> 00:35:34,666 Yeah. Now if we do it, then can I look at you? 522 00:35:34,700 --> 00:35:37,203 Huh? Yeah? 523 00:35:37,236 --> 00:35:40,339 Yeah. Okay. 524 00:35:40,372 --> 00:35:43,542 Uh-oh! 525 00:35:43,575 --> 00:35:45,677 Hmm? Now can I look at you? 526 00:35:45,711 --> 00:35:48,714 Oh, boy. 527 00:35:48,747 --> 00:35:51,883 Oh, yeah. 528 00:36:04,430 --> 00:36:06,398 Over here. Come on. Come on. 529 00:36:06,432 --> 00:36:09,768 Okay, boy. Okay, boy. Right. That's a good boy. That's a good boy. 530 00:36:09,801 --> 00:36:11,770 Whoo! Yea! 531 00:36:11,803 --> 00:36:16,508 - Yea! There it is! Come on, boy. - That's the best! 532 00:36:16,542 --> 00:36:19,345 - Go get 'em, wrecker. - Great! 533 00:36:19,378 --> 00:36:21,447 Hey, listen. Come here. 534 00:36:21,480 --> 00:36:23,949 Here. Leo! 535 00:36:23,982 --> 00:36:27,886 Hey, Leo. 536 00:36:27,919 --> 00:36:30,322 All right. "Couldn't find the damn thing," eh? 537 00:36:30,356 --> 00:36:32,758 Where'd you get it? Yeah. It's beautiful? 538 00:36:32,791 --> 00:36:36,495 All right. Well, it came in, and I knew he was gonna go for it. You like it, right? 539 00:36:36,528 --> 00:36:38,764 I love it. I love it. See? I know what he likes. 540 00:36:38,797 --> 00:36:40,899 I know. Salmon, he likes. 541 00:36:40,932 --> 00:36:43,802 Reminds me of my wife. Aw, come on, you clown. 542 00:36:43,835 --> 00:36:45,804 Get outta... hey, wrecker, bite his ass. 543 00:36:45,837 --> 00:36:48,274 Kill this one. Wrecker. 544 00:36:48,307 --> 00:36:51,577 Hey, wrecker. That's no way... bite his ass. Not that ass. 545 00:36:51,610 --> 00:36:53,755 You trained that thing, didn't you? Get outta here, you clown. 546 00:36:53,779 --> 00:36:55,714 Beat it. Get outta... help! 547 00:36:58,617 --> 00:37:00,886 It's too tight, mama. Well, that's okay. 548 00:37:00,919 --> 00:37:04,523 Push hard. I know. It's a little sticky. You can get it though. 549 00:37:05,924 --> 00:37:07,893 Hi. Hi. Hi. 550 00:37:07,926 --> 00:37:10,829 I know, we must look like a couple of rubber canaries. 551 00:37:10,862 --> 00:37:13,832 That's very yellow. 552 00:37:13,865 --> 00:37:15,901 Uh, yeah, I know. 553 00:37:15,934 --> 00:37:17,869 I need a bandage, mama. 554 00:37:17,903 --> 00:37:21,573 Molly, you don't even have a blister. Come here. Come here. 555 00:37:21,607 --> 00:37:25,544 Molly, this is Leo. Leo, this is Molly. 556 00:37:25,577 --> 00:37:28,414 Hi, Molly. How are ya? 557 00:37:28,447 --> 00:37:31,350 Molly. Aren't you gonna say hello to Leo? 558 00:37:31,383 --> 00:37:34,320 Hi. 559 00:37:34,353 --> 00:37:36,021 Hi. 560 00:37:38,724 --> 00:37:40,792 Hi. 561 00:37:40,826 --> 00:37:43,462 Oh, wait. Let me grab a carrot. Wait. 562 00:37:43,495 --> 00:37:46,965 Whoa. Whoa, moll. Molly! What are you gonna... 563 00:37:46,998 --> 00:37:51,337 Molly, you're gonna wait for US at the crosswalk, right? Good. 564 00:37:51,370 --> 00:37:53,772 What? I know. 565 00:37:53,805 --> 00:37:56,975 Take Leo's hand, honey. No, you're not gonna take it. 566 00:37:57,008 --> 00:37:59,611 Okay, hold mine. Hold mine. 567 00:38:08,787 --> 00:38:11,757 Vroom. Vroom. 568 00:38:11,790 --> 00:38:14,726 Vroom. It needs wheels. 569 00:38:14,760 --> 00:38:19,531 It needs wheels? Wheels. Uh, well... wheels. Right. 570 00:38:19,565 --> 00:38:23,502 What are they? What... somethin' round or somethin' square, moll? Round. 571 00:38:23,535 --> 00:38:25,437 Well, what's here that's round then, moll? 572 00:38:25,471 --> 00:38:27,473 Right over here. 573 00:38:27,506 --> 00:38:30,942 Perfect. Would you make it for me? 574 00:38:30,976 --> 00:38:34,946 Well, I'll show you how to make one for yourself, all right? You make it. 575 00:38:34,980 --> 00:38:37,516 That's what I meant. 576 00:38:37,549 --> 00:38:40,619 Oh, okay. Now I've got it. Is Leo going home now? 577 00:38:40,652 --> 00:38:43,655 No, he's gonna go home in a little while. You wanna say good night to Leo? 578 00:38:43,689 --> 00:38:46,324 Yeah. Night, Leo. Okay. 579 00:38:47,426 --> 00:38:50,629 - Night, moll. - Thanks for the car. 580 00:38:50,662 --> 00:38:53,365 Oh, my pleasure, Molly. Sleep well. 581 00:38:53,399 --> 00:38:55,601 Here. Give me the car. Let's put the car to sleep. 582 00:38:55,634 --> 00:38:59,070 You go to sleep. Bye-bye. Bye. 583 00:38:59,104 --> 00:39:01,139 Nighty-night. 584 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 Nighty-night. 585 00:39:09,014 --> 00:39:11,016 I'll tell you something. What? 586 00:39:11,049 --> 00:39:13,719 I think she really likes you. 587 00:39:13,752 --> 00:39:16,455 Mm-hmm. Mm-hmm. Me? 588 00:39:16,488 --> 00:39:18,724 Yeah, I think she really likes... I like you. 589 00:39:18,757 --> 00:39:20,726 You like me? Yeah. 590 00:39:20,759 --> 00:39:22,728 How much do you like me? Oh. 591 00:39:22,761 --> 00:39:24,830 Do you like me as much as I like you? I hope so. 592 00:39:24,863 --> 00:39:28,700 Do you know how much I like you? How much? 593 00:39:28,734 --> 00:39:31,002 I like you like that. Yeah? 594 00:39:31,036 --> 00:39:34,139 Yeah, and I like you like... 595 00:39:34,172 --> 00:39:37,008 I like you. I like you. 596 00:39:48,053 --> 00:39:52,924 - Mama! - Molly? Come on in. 597 00:39:57,896 --> 00:40:01,867 Oh. Oh, yes. There you are. 598 00:40:01,900 --> 00:40:04,135 I thought I heard somebody, mom. 599 00:40:04,169 --> 00:40:06,705 - I don't think so. - Uh-uh. 600 00:40:06,738 --> 00:40:11,109 What... whoa. Now, Molly, you make sure you ask who it is at the door. 601 00:40:11,142 --> 00:40:14,012 Okay, mama. Who is it? 602 00:40:14,045 --> 00:40:16,081 It's Leo, Molly. 603 00:40:17,883 --> 00:40:21,152 Hey, Molly. Just thought I'd come by and say hello. Are you gonna stay? 604 00:40:21,186 --> 00:40:25,491 I was gonna stay for a little while if that's okay with you. Could we make another car? 605 00:40:25,524 --> 00:40:27,459 Another car? That's a good idea. Yeah. 606 00:40:27,493 --> 00:40:29,795 Let's do that. Okay. Come on. 607 00:40:34,800 --> 00:40:38,804 "But the unhappy Princess couldn't decide... 608 00:40:38,837 --> 00:40:42,874 "Which of her many suitors she wanted to marry. 609 00:40:42,908 --> 00:40:46,612 And her father, the king, was not..." 610 00:40:46,645 --> 00:40:49,114 look at that. One king, right? 611 00:40:49,147 --> 00:40:51,783 Are you sure that's a king? Course I'm sure that's a king. 612 00:40:51,817 --> 00:40:53,785 He's wearin' a crown, isn't he? 613 00:40:53,819 --> 00:40:57,589 "Her father, the king, was not famous for his Patience. 614 00:40:57,623 --> 00:41:02,561 "He told the Princess he would hold a race to the top of the glass mountain, 615 00:41:02,594 --> 00:41:06,932 and whoever reached the castle first would win her hand in marriage." 616 00:41:06,965 --> 00:41:12,638 ♪♪ 617 00:41:12,671 --> 00:41:15,273 I really do think you can see into someone's character... 618 00:41:15,306 --> 00:41:17,275 By the way they play the piano. 619 00:41:17,308 --> 00:41:19,611 Right? Like, for instance, Ursula. Ursula. 620 00:41:19,645 --> 00:41:23,515 Yeah. She has this way of just completely forgetting the tempo altogether. 621 00:41:23,549 --> 00:41:29,154 She just puts her head down and races to the finish... sorry. Was I talking too much? 622 00:41:29,187 --> 00:41:31,523 Huh? No. No. I was enjoying it. No? 623 00:41:31,557 --> 00:41:35,594 Uh-huh. But I noticed that you'd stopped enjoying it. 624 00:41:35,627 --> 00:41:39,531 To tell you the truth, Anna, your lab work, the piano students, the lab work... 625 00:41:39,565 --> 00:41:42,167 It's all pretty interchangeable, isn't it? Well, maybe. Maybe. 626 00:41:42,200 --> 00:41:45,537 I think I feel more utilized with my piano lessons. Oh, Jesus, Anna. 627 00:41:45,571 --> 00:41:47,539 "Utilized." god. 628 00:41:48,807 --> 00:41:51,209 I mean, I just can't stand the way that, 629 00:41:51,242 --> 00:41:54,212 you know, you think about your work, your life. 630 00:41:54,245 --> 00:41:56,715 You don't even have work in the sense I'm talkin' about. 631 00:41:56,748 --> 00:41:58,717 Okay, well, what sense is that? 632 00:42:00,318 --> 00:42:02,830 Well, I'm talkin' about a passion, right? A commitment. Oh, boy. 633 00:42:02,854 --> 00:42:06,291 A commitment to something else other than a way to put food on a table. 634 00:42:06,324 --> 00:42:09,728 Well, I have a commitment like that, Leo. I do. What? To music? 635 00:42:09,761 --> 00:42:14,700 No. To Molly. And to doing carefully and well what I do. 636 00:42:14,733 --> 00:42:17,302 Oh, come on. "Careful." These words. Let's not talk about it. 637 00:42:17,335 --> 00:42:21,272 No, wait a minute. I'd like to talk about it. You listen to me for one minute, Leo. 638 00:42:21,306 --> 00:42:24,142 I remember it used to be that men would say, 639 00:42:24,175 --> 00:42:27,646 "okay, I want a woman who..." and then the list would be slightly different. 640 00:42:27,679 --> 00:42:30,215 "I want a woman who can cook and who can sew..." uh-huh. 641 00:42:30,248 --> 00:42:32,193 Uh-huh. All right? "Who can entertain my friends." 642 00:42:32,217 --> 00:42:35,687 Yeah? It's still the same thing. It's still your list. 643 00:42:35,721 --> 00:42:38,790 It's still your rules. It's still your game. No. No. That's not it. 644 00:42:38,824 --> 00:42:41,202 I'm just an extension of you, so I better look good to the world. 645 00:42:41,226 --> 00:42:43,294 That's not it at all. Then what is it, Leo? 646 00:42:43,328 --> 00:42:45,697 I'm talkin' about... what if I had been a real musician? 647 00:42:45,731 --> 00:42:48,967 What if I had been a composer? Or what if I had been a performer? 648 00:42:49,000 --> 00:42:51,012 Would that have done the trick for you? Don't make fun of me. 649 00:42:51,036 --> 00:42:53,038 No, I'm not. I really mean it, Leo. 650 00:42:53,071 --> 00:42:55,741 Because I might've been. That was the plan for me. 651 00:42:55,774 --> 00:42:58,176 It's just that I wasn't good enough. 652 00:42:58,209 --> 00:43:01,947 So I made a different kind of life for myself, Leo, with Molly! 653 00:43:01,980 --> 00:43:05,817 And I'll tell you something. She is my commitment. 654 00:43:05,851 --> 00:43:09,287 And I'll tell you, I hate... I really hate to be told that there's no honor in it. 655 00:43:09,320 --> 00:43:12,290 Who's talkin' about honor? Especially by somebody as lucky as you are... 656 00:43:12,323 --> 00:43:15,160 With the good fortune of being good at what you do. 657 00:43:19,397 --> 00:43:21,867 Anna. Anna, come here. 658 00:43:21,900 --> 00:43:23,869 What is it? What do you want? I'm sorry. 659 00:43:23,902 --> 00:43:26,171 No, you're not. Leave me alone, Leo. I'm sorry. No, wait. 660 00:43:26,204 --> 00:43:28,907 No! What are you doing? I'm sorry. I'm sorry. 661 00:43:28,940 --> 00:43:31,185 You're not sorry. You meant what you said. I am. I don't. I didn't... 662 00:43:31,209 --> 00:43:34,780 I don't know what I meant. Please, please. I don't know what I meant, Anna. 663 00:43:34,813 --> 00:43:36,948 I'm sorry, darling. I'm sorry. 664 00:43:46,792 --> 00:43:48,794 Jesus, Anna. What? 665 00:43:48,827 --> 00:43:50,796 I'm sorry! Yeah? 666 00:43:50,829 --> 00:43:54,065 I love you. I love you. I love you. 667 00:44:34,239 --> 00:44:38,443 Oh, Molly. What is it? What's the matter? What is it? 668 00:44:38,476 --> 00:44:41,346 I had a bad dream, mama. What's the matter? What happened? 669 00:44:41,379 --> 00:44:46,184 Something scare you? I was playing a game, and Jerome kept taking my toys away. 670 00:44:46,217 --> 00:44:50,789 Oh, no. What? Every time he did that, mama. 671 00:44:50,822 --> 00:44:54,926 So Jerome did that to you? He did that to you in your dream? 672 00:44:54,960 --> 00:44:58,730 He made me cry. Shh. Oh, he made you cry. 673 00:45:00,265 --> 00:45:02,200 I'm sorry. 674 00:45:02,233 --> 00:45:06,337 You just stay right here 'til you're better. 675 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 You can just stay with US. 676 00:45:11,442 --> 00:45:14,079 Molly. 677 00:45:14,112 --> 00:45:16,114 Molly. 678 00:45:45,410 --> 00:45:50,181 Oh, Leo. I love you so much. 679 00:45:56,988 --> 00:45:59,324 Oh, wait. This is with me, huh? That's yours. 680 00:45:59,357 --> 00:46:01,268 Molly, let's put this on, all right? 681 00:46:01,292 --> 00:46:03,528 Good girl. Okay. 682 00:46:03,561 --> 00:46:06,173 Expressway service to Washington national airport. 683 00:46:08,466 --> 00:46:10,568 All right now, Molly. 684 00:46:10,601 --> 00:46:13,538 You're gonna be a good girl, okay? 'Cause I'm gonna miss you a lot. 685 00:46:13,571 --> 00:46:15,240 I'll miss you too. I know. I know. 686 00:46:15,273 --> 00:46:18,944 Well, it's gonna go real fast, and you'll have lots of fun with daddy. 687 00:46:18,977 --> 00:46:20,946 How many days is it, mama? 688 00:46:20,979 --> 00:46:23,348 How many days are in a month? How many? 689 00:46:23,381 --> 00:46:25,350 Thirty. 690 00:46:25,383 --> 00:46:28,253 You're so smart, Molly. Okay. Bye-bye. 691 00:46:28,286 --> 00:46:30,555 Bye-bye. Bye-bye. Bye. 692 00:46:30,588 --> 00:46:32,991 I'll see you, okay? Oh, wait a minute. 693 00:46:33,024 --> 00:46:36,361 Guess what? I made this for you. I made this for you. 694 00:46:36,394 --> 00:46:38,605 What is it? You're gonna listen to it. You guess. You find out. 695 00:46:38,629 --> 00:46:40,832 Will I know it? Maybe. 696 00:46:40,866 --> 00:46:43,301 Okay. Bye-bye. 697 00:46:45,503 --> 00:46:47,438 Bye, mama. I love you. 698 00:46:47,472 --> 00:46:49,908 Bye-bye. Brian, call me. 699 00:46:49,941 --> 00:46:51,877 Yeah, I'll call you. Thank you. Okay. 700 00:46:55,947 --> 00:46:58,316 Set it? Just over there. Straighten out. 701 00:46:58,349 --> 00:47:00,351 Yep. 702 00:47:06,524 --> 00:47:08,626 New York, New York. 703 00:47:08,659 --> 00:47:10,828 I'll see you soon, eh? All right. 704 00:47:17,402 --> 00:47:19,413 I guess that's it. Do you really have to leave quite so soon? 705 00:47:19,437 --> 00:47:21,439 I do. I gotta go. Do you really? Really? 706 00:47:21,472 --> 00:47:24,575 Yeah. Look, it's only for three days. Okay. I know. 707 00:47:24,609 --> 00:47:27,245 Sure you won't change your mind and come? No, I can't. 708 00:47:27,278 --> 00:47:29,614 I really can't. I got all that stuff to do at the lab. 709 00:47:29,647 --> 00:47:32,884 Come on. We'd have fun. What about you? Maybe we could meet later tonight. 710 00:47:32,918 --> 00:47:35,562 I don't wanna hit traffic and stuff like that, you know? Come on. Do it. 711 00:47:35,586 --> 00:47:37,155 Yeah? Just for a while. 712 00:47:37,188 --> 00:47:41,626 Okay. No, I'm not. I'm goin'. I'm outta here. Get away. Get away from me, woman. 713 00:47:41,659 --> 00:47:43,962 Here. Here's something for you. 714 00:47:43,995 --> 00:47:45,964 For me? Yeah? It's a photograph of me, yeah. 715 00:47:45,997 --> 00:47:48,633 Wait, wait, wait. 716 00:47:50,535 --> 00:47:52,603 See ya. Yeah. See ya. 717 00:47:52,637 --> 00:47:54,505 Bye. Guess what? Come here. 718 00:47:54,539 --> 00:47:56,341 What? You're not going. 719 00:47:56,374 --> 00:47:59,244 You're comin' with me. I knew you'd change your mind. 720 00:47:59,277 --> 00:48:03,414 I want to go with you. Wait. Whoo-hoo. Bye. Bye! I'll see you. 721 00:48:46,992 --> 00:48:49,995 So, Alex, are you studying hard? 722 00:48:50,028 --> 00:48:52,563 Oh, well, no. I tell ya, I wouldn't worry about it. 723 00:48:52,597 --> 00:48:55,967 I'm sure it's going to be perfectly fine. 724 00:48:56,001 --> 00:48:58,436 Me? Well... 725 00:48:58,469 --> 00:49:02,140 Oh, well, you know, a lot has... well, it's changed. 726 00:49:02,173 --> 00:49:04,342 It's really changed since the last time we talked. 727 00:49:04,375 --> 00:49:08,279 I, uh... I met this guy. 728 00:49:08,313 --> 00:49:14,019 And... I don't know. It's kinda, kinda changed my life. 729 00:49:14,052 --> 00:49:16,621 I mean... yeah. 730 00:49:16,654 --> 00:49:19,424 Yeah, it's kinda changed my life. 731 00:49:25,696 --> 00:49:27,665 Hi, Anna. How are ya? 732 00:49:27,698 --> 00:49:29,734 Oh, I'm okay. How are you doing? 733 00:49:29,767 --> 00:49:32,437 - Good. - How are the kids? 734 00:49:32,470 --> 00:49:34,572 Oh, they're great. That's good. 735 00:49:40,378 --> 00:49:42,347 Brian? 736 00:49:42,380 --> 00:49:46,751 Hello, Anna. Brian, is something wrong? Where's Molly? 737 00:49:46,784 --> 00:49:50,188 Well, I just came by, Anna, to, uh, 738 00:49:50,221 --> 00:49:52,657 tell you that I'm keeping her. 739 00:49:52,690 --> 00:49:56,227 What do you mean? She's staying with me and Brenda. 740 00:49:56,261 --> 00:49:58,405 She's not coming back to you. I'm going back to Washington tonight. 741 00:49:58,429 --> 00:50:00,465 What are you talking about? Ask your boyfriend. 742 00:50:00,498 --> 00:50:02,743 Why don't you just ask your boyfriend what i'm talking about. Leo! Leo? 743 00:50:02,767 --> 00:50:05,636 Yes. Ask Leo why i'm taking Molly away from you. Wait. Wait, wait. 744 00:50:05,670 --> 00:50:07,681 What are you talking about? I don't understand what you mean. 745 00:50:07,705 --> 00:50:09,283 Oh, you just don't have any idea what I'm talking about? That's right. 746 00:50:09,307 --> 00:50:12,777 I don't know what you mean. All right. I came by out of a sense of fairness, Anna. 747 00:50:12,810 --> 00:50:16,214 I just wanted to tell you face to face. You see, I have filed papers. 748 00:50:16,247 --> 00:50:18,259 There's gonna be a hearing. You're gonna be getting a subpoena. 749 00:50:18,283 --> 00:50:20,361 Brian, wait a minute. I would get a lawyer if I were you. 750 00:50:20,385 --> 00:50:23,488 Brian, I don't understand what you're talking about. What do you mean? 751 00:50:23,521 --> 00:50:27,825 This guy live with you? He has his own place, but he stays with US sometimes, yes. 752 00:50:27,858 --> 00:50:30,161 Yes, and you've left her alone with him? Of course I have. 753 00:50:30,195 --> 00:50:33,364 She likes him. They have fun together, Brian. Ask him about the fun, Anna. 754 00:50:33,398 --> 00:50:35,509 What are you suggesting, Brian, that he did something wrong with Molly? 755 00:50:35,533 --> 00:50:37,402 He did, Anna! Well, he didn't. 756 00:50:37,435 --> 00:50:39,470 That'll be the argument in court. 757 00:50:39,504 --> 00:50:41,582 And let me tell you something else. You better get someone very good. 758 00:50:41,606 --> 00:50:45,276 Because I'm gonna win this. She told me. She's told the shrink. 759 00:50:45,310 --> 00:50:47,321 He did it, Anna. You ask him! No, Brian! He didn't do it! 760 00:50:47,345 --> 00:50:49,856 And you let him! You're in charge of her, and you let him! He did not! 761 00:50:49,880 --> 00:50:52,150 No, Brian, wait! 762 00:50:52,183 --> 00:50:54,285 Brian... I'm not gonna argue this with you. 763 00:50:54,319 --> 00:50:56,297 I came by to tell you because I still have some feelings for you, 764 00:50:56,321 --> 00:50:58,556 some pity for you, but I'm not gonna argue with you. 765 00:50:58,589 --> 00:51:00,425 Just get a lawyer. Get a fuckin' lawyer. 766 00:51:00,458 --> 00:51:03,161 No! Brian, wait! Go. 767 00:51:03,194 --> 00:51:05,663 Brian! 768 00:51:05,696 --> 00:51:08,266 Wait. Billy. Billy, get over here. 769 00:51:08,299 --> 00:51:10,601 Okay. 770 00:51:11,669 --> 00:51:15,473 Oh, boy. Oh, dear. Oh, no. 771 00:51:24,849 --> 00:51:27,752 Okay. Ohh. Okay. 772 00:51:37,262 --> 00:51:39,230 Okay. 773 00:51:40,698 --> 00:51:42,700 Three, three... 774 00:51:45,170 --> 00:51:48,173 Okay. 775 00:51:49,174 --> 00:51:52,410 Hello? Um... 776 00:51:52,443 --> 00:51:54,545 Leo cutter, please. 777 00:51:56,281 --> 00:51:59,817 Uh, yeah, frank Dawson from the district attorney's office. 778 00:51:59,850 --> 00:52:03,521 I have a 2:00 with, uh, attorney Miller... 779 00:52:03,554 --> 00:52:05,923 Could I just call down, please? 780 00:52:05,956 --> 00:52:08,859 Well, he has a client right now. Would you like to wait? 781 00:52:17,502 --> 00:52:19,504 Oh, thank you. 782 00:52:26,277 --> 00:52:28,555 Mrs. Dunlap. Nice to see you again. How are you? Good to see you. 783 00:52:28,579 --> 00:52:30,581 Mr. Muth, this is Leo cutter. 784 00:52:30,615 --> 00:52:32,550 Mr. Cutter. Come on in. Mr. Muth. 785 00:52:32,583 --> 00:52:35,220 Okay. Thanks. 786 00:52:35,253 --> 00:52:37,222 This way. 787 00:52:38,289 --> 00:52:40,725 Sit down, Mr. Cutter. 788 00:52:42,860 --> 00:52:44,829 Bring the papers with you? I did. Yes. 789 00:52:44,862 --> 00:52:46,897 Mm-hmm. Thank you. Yeah. 790 00:52:58,976 --> 00:53:01,546 Mum, mum, mum, mum, mum, mum, mum. 791 00:53:01,579 --> 00:53:03,548 Mm-hmm. 792 00:53:05,416 --> 00:53:10,555 Well, Mr. Cutter, Mrs. Dunlap and I have been through some of this on the phone, 793 00:53:10,588 --> 00:53:13,924 and I think it would help me to find out just what it is... 794 00:53:13,958 --> 00:53:17,228 That's got Mr. Dunlap so fired up here. 795 00:53:17,262 --> 00:53:21,299 What happened? How often? That kinda thing. It happened once. 796 00:53:21,332 --> 00:53:24,402 Can you fill me in on it a bit, Mr. Cutter? 797 00:53:25,470 --> 00:53:28,306 It happened about a month ago. 798 00:53:28,339 --> 00:53:31,642 Anna was working at the lab, and she'd left Molly with me. 799 00:53:31,676 --> 00:53:34,645 She was going to get back in time to tuck her in. 800 00:53:36,281 --> 00:53:38,249 It was hot, and i'd been working all day, 801 00:53:38,283 --> 00:53:40,251 and I wanted to take a shower. 802 00:53:40,285 --> 00:53:45,590 Molly was playing in her room, so I told her where I was in case she needed me. 803 00:53:45,623 --> 00:53:49,594 I got in the shower, and just as I finished, Molly came in. 804 00:53:49,627 --> 00:53:52,930 I'd forgotten to get a towel, so I asked her to get me one. 805 00:53:52,963 --> 00:53:54,965 She got it and handed it to me. 806 00:53:54,999 --> 00:53:57,935 And as I was drying off, I noticed her staring at me. 807 00:53:57,968 --> 00:54:02,307 She'd seen me naked before so I didn't think anything of it. 808 00:54:02,340 --> 00:54:05,510 She'd come in before when you were taking a shower? 809 00:54:05,543 --> 00:54:10,981 Yeah. Sometimes we talked while I was in the shower. She liked the company, I guess. 810 00:54:11,015 --> 00:54:14,051 Anyway, when I'd finished, she just said out of the blue, 811 00:54:14,084 --> 00:54:16,587 "is that your penis?" 812 00:54:16,621 --> 00:54:19,857 She was learning those words, that stuff, you know? 813 00:54:19,890 --> 00:54:23,328 She had a book that Anna had been reading to her that explained about babies... 814 00:54:23,361 --> 00:54:25,330 Where babies come from. 815 00:54:25,363 --> 00:54:27,965 Still have the book? 816 00:54:27,998 --> 00:54:30,034 - Yes. - So... 817 00:54:30,067 --> 00:54:32,937 I just said, "yeah, it is." 818 00:54:32,970 --> 00:54:35,540 I felt a wee bit uncomfortable about it, actually, 819 00:54:35,573 --> 00:54:38,909 but I'd seen how relaxed Anna was about things like that, 820 00:54:38,943 --> 00:54:40,945 and I didn't want to screw it up. 821 00:54:40,978 --> 00:54:44,582 I tried to seem natural, not cover up or anything. 822 00:54:44,615 --> 00:54:48,453 Okay. And she said, "can I touch it?" 823 00:54:48,486 --> 00:54:53,824 I didn't think about it for more than a second. I just said, "sure," and she did. 824 00:54:55,360 --> 00:54:59,330 - And that was that? - Yeah. Pretty much. 825 00:54:59,364 --> 00:55:01,065 She'd talked about it some more that night. 826 00:55:01,098 --> 00:55:05,470 She knew a little bit about the facts of life, about sex. 827 00:55:05,503 --> 00:55:07,505 And then I put her to bed. 828 00:55:08,973 --> 00:55:12,343 Well, did you discuss this with Mrs. Dunlap when she returned? 829 00:55:12,377 --> 00:55:14,412 No. Why not? 830 00:55:14,445 --> 00:55:18,649 I felt embarrassed, I guess. And I thought I'd handled it okay. 831 00:55:18,683 --> 00:55:20,785 I didn't see it as a problem. 832 00:55:20,818 --> 00:55:23,454 Well, can I ask, Mr. Cutter, 833 00:55:23,488 --> 00:55:26,491 why you didn't tell the child that she couldn't touch you? 834 00:55:26,524 --> 00:55:28,659 You said you felt uncomfortable. 835 00:55:28,693 --> 00:55:33,398 I thought Anna would've wanted me to be as relaxed and as natural with Molly as she was... 836 00:55:33,431 --> 00:55:35,800 About her body and that kind of thing. 837 00:55:35,833 --> 00:55:38,569 So you might say you misunderstood the rules. 838 00:55:41,038 --> 00:55:43,608 I thought I understood them. 839 00:55:43,641 --> 00:55:48,012 Well, what were the rules around Molly in terms of nudity? 840 00:55:49,547 --> 00:55:52,550 Well, they were pretty relaxed. 841 00:55:52,583 --> 00:55:56,987 When you were married to Mr. Dunlap, pretty much the same kind of rules? 842 00:55:58,456 --> 00:56:00,991 Less relaxed. 843 00:56:01,025 --> 00:56:03,994 Okay. Well, Mr. Cutter, 844 00:56:04,028 --> 00:56:06,497 we'll have a lot more to chat about. 845 00:56:06,531 --> 00:56:08,766 But for now, if it's all right with you, 846 00:56:08,799 --> 00:56:12,770 I'd like to talk to Mrs. Dunlap alone for a couple of minutes, hmm? 847 00:56:15,105 --> 00:56:19,009 It's good to talk to you, Mr. Cutter. I appreciate your honesty. 848 00:56:25,850 --> 00:56:30,988 Well, anything you wanna tell me about Mr. Cutter? Any doubts about him? 849 00:56:32,122 --> 00:56:34,725 Any signs of aberrant behavior? 850 00:56:34,759 --> 00:56:36,727 No. No. I mean, 851 00:56:36,761 --> 00:56:40,998 he's not a very conventional person, but I trust him with Molly. 852 00:56:41,031 --> 00:56:44,902 And so, it was just in this case that he misunderstood you. 853 00:56:44,935 --> 00:56:47,037 No, he was doing what he thought was right. 854 00:56:47,071 --> 00:56:49,807 In what sense do you mean? Look, Mr. Muth, 855 00:56:49,840 --> 00:56:53,444 um, I have tried to raise Molly freely. 856 00:56:53,478 --> 00:56:57,081 I didn't want her to be ashamed of her body or think that it was something she had to hide. 857 00:56:57,114 --> 00:56:59,149 I think he was just trying to honor that. 858 00:56:59,183 --> 00:57:01,886 Well, I believe him, but, uh, 859 00:57:01,919 --> 00:57:06,457 I think we're gonna have to down-pedal this permissive business, Mrs. Dunlap. 860 00:57:06,491 --> 00:57:11,629 We both know it's probably healthier for a kid to be open about sexual stuff, 861 00:57:11,662 --> 00:57:14,608 but I don't think it makes much sense to try and educate the judge about it. 862 00:57:14,632 --> 00:57:18,068 But if we explain how it happened, if we explain the context in which it... 863 00:57:18,102 --> 00:57:20,838 All right. Well, we'll do that. We'll do that. 864 00:57:20,871 --> 00:57:23,040 But these judges are very conservative. 865 00:57:23,073 --> 00:57:28,646 What they hear all day long is terrible stuff: Child abuse. 866 00:57:28,679 --> 00:57:31,616 Rape. Child molestation. After a while, 867 00:57:31,649 --> 00:57:34,819 they lump everything like that together in their minds. 868 00:57:34,852 --> 00:57:38,956 I mean, I can understand how it happened, and you can understand. 869 00:57:38,989 --> 00:57:43,127 But I can also tell you how their attorney is going to present it, 870 00:57:43,160 --> 00:57:45,195 and it's not going to sound good. 871 00:57:45,229 --> 00:57:47,097 So what are you suggesting we do? 872 00:57:47,131 --> 00:57:52,703 I think we focus on how happy she was with you, how responsible you were. 873 00:57:53,804 --> 00:57:57,274 Mr. Dunlap is a bit of a workaholic. 874 00:57:57,307 --> 00:58:00,878 His wife's got the same kind of a job, 875 00:58:00,911 --> 00:58:04,248 and so, it's pretty much a choice... 876 00:58:04,281 --> 00:58:06,984 Between a loving mother and a paid baby-sitter. 877 00:58:07,017 --> 00:58:10,788 And we'll let 'em bring up the sexual stuff with cutter. 878 00:58:10,821 --> 00:58:15,159 But we're not going to defend it or tie it in to the idea... 879 00:58:15,192 --> 00:58:17,962 Of sexual openness or anything. 880 00:58:19,196 --> 00:58:22,767 It's just going to be a mistake he made. 881 00:58:26,103 --> 00:58:28,238 Sound reasonable? 882 00:58:28,272 --> 00:58:30,741 Yeah. 883 00:58:32,009 --> 00:58:34,545 You mean blame Leo, huh? That's the strategy. 884 00:58:34,579 --> 00:58:38,248 That's pretty convenient, isn't it? We just find somebody to sacrifice. 885 00:58:38,282 --> 00:58:41,852 - Why don't we just build ourselves a bonfire? - Do you see it another way? 886 00:58:41,886 --> 00:58:46,223 I don't see how Brian has the right to do this... to sit in judgment on my life like this. 887 00:58:46,256 --> 00:58:51,295 - He doesn't know Leo. He doesn't know how we live. - Well, all I'm telling you is... 888 00:58:51,328 --> 00:58:54,565 What if we told the truth? How about the truth? Which is? 889 00:58:54,599 --> 00:58:58,669 The truth is that... that Leo would never hurt Molly, 890 00:58:58,703 --> 00:59:00,437 that Molly wasn't hurt. 891 00:59:00,470 --> 00:59:04,609 He may have made a mistake, but he was just trying to do what he thought I wanted him to do. 892 00:59:04,642 --> 00:59:08,679 It's Brian who's got this all wrong. It's Brian who's got this all twisted around. 893 00:59:08,713 --> 00:59:12,683 And now you're trying to make it sound like there's something wrong with Leo... 894 00:59:12,717 --> 00:59:14,719 Something wrong with US. 895 00:59:14,752 --> 00:59:17,187 Mrs. Dunlap. What? 896 00:59:17,221 --> 00:59:21,759 I'll represent you in any way you like, 897 00:59:21,792 --> 00:59:25,062 but I think the point here is to get Molly back... 898 00:59:25,095 --> 00:59:28,833 And not to enlighten the judge on sexual morality. 899 00:59:28,866 --> 00:59:31,936 Oh, yeah. Yeah. 900 00:59:33,403 --> 00:59:35,606 Are we in agreement on that? 901 00:59:42,813 --> 00:59:45,149 Yeah. Mm-hmm. 902 00:59:49,419 --> 00:59:51,388 Anna. What? 903 00:59:51,421 --> 00:59:54,158 Anna, come here. What? 904 00:59:54,191 --> 00:59:57,828 I've said this before, and I guess I'm gonna keep sayin' it. 905 00:59:57,862 --> 01:00:00,865 I am sorry. I don't think it's all your fault, Leo. 906 01:00:00,898 --> 01:00:04,702 I think your lawyer does. No, he's just trying to help me get Molly back. 907 01:00:04,735 --> 01:00:08,138 Huh? How much is it gonna cost US? It's not your problem, Leo. 908 01:00:08,172 --> 01:00:10,407 Anna, it is my problem if I lose you. 909 01:00:10,440 --> 01:00:13,811 That's not what's at stake here, is it? You losing me? 910 01:00:40,938 --> 01:00:43,373 Where's your baby? 911 01:00:43,407 --> 01:00:47,044 Oh, she's staying with her father for a month. 912 01:00:47,077 --> 01:00:49,847 Oh. Yep. 913 01:00:49,880 --> 01:00:53,317 Yeah. It must be hard. 914 01:00:53,350 --> 01:00:56,253 You must miss her. I do. 915 01:00:56,286 --> 01:00:59,289 Very much. What was his name? 916 01:00:59,323 --> 01:01:02,059 Brian. Oh. 917 01:01:02,092 --> 01:01:04,061 Yeah. Brian. 918 01:01:06,831 --> 01:01:09,166 Mmm. Divorced. 919 01:01:10,768 --> 01:01:12,737 We just couldn't make each other happy, gram. 920 01:01:12,770 --> 01:01:15,973 I know that must be hard for you to understand, but... 921 01:01:16,006 --> 01:01:17,975 I understand. 922 01:01:20,745 --> 01:01:23,380 Happy. 923 01:01:23,413 --> 01:01:27,918 There was a time in my life where I used to wake up every morning and wish I'd died. 924 01:01:29,153 --> 01:01:32,156 Just wish i'd passed away in the night. 925 01:01:32,189 --> 01:01:34,959 I never would have done anything, you know, but... 926 01:01:36,193 --> 01:01:39,964 Each day, I'd open my eyes sorry that I had to. 927 01:01:41,766 --> 01:01:43,734 How long did you feel that way? 928 01:01:45,402 --> 01:01:48,739 Ten years. Fifteen years, I suppose. 929 01:01:48,773 --> 01:01:51,441 Never knew that, gram. 930 01:01:51,475 --> 01:01:54,211 Why should you? No one did. 931 01:01:54,244 --> 01:01:56,213 What ended it? 932 01:01:57,547 --> 01:02:01,185 - When babe came. - Oh. Yeah. 933 01:02:01,218 --> 01:02:04,388 Your grandfather didn't take too much of an interest. 934 01:02:04,421 --> 01:02:07,091 He hadn't wanted her in the first place. 935 01:02:07,124 --> 01:02:09,426 He'd got his son by then. 936 01:02:11,361 --> 01:02:14,064 She was mine, I felt. 937 01:02:14,098 --> 01:02:16,934 The only one that was. 938 01:02:20,504 --> 01:02:22,506 The only one that was. 939 01:02:29,413 --> 01:02:33,417 You wouldn't believe how handsome your grandfather was when I first met him. 940 01:02:33,450 --> 01:02:38,222 I thought I'd die if I didn't get him. 941 01:02:38,255 --> 01:02:40,791 I just thought I'd die. 942 01:02:45,095 --> 01:02:47,231 I didn't know anything about it. 943 01:02:53,971 --> 01:02:57,007 Why, Anna. To what do we owe the pleasure? 944 01:02:57,041 --> 01:02:59,143 Hello, grandfather. 945 01:02:59,176 --> 01:03:01,946 Yikes! It's Anna! Hi, Celia. 946 01:03:01,979 --> 01:03:06,016 - Where's my blueberries? - Right here, my sweet. 947 01:03:06,050 --> 01:03:07,994 - You remember Garrett. - Of course. 948 01:03:08,018 --> 01:03:10,420 Thank you. 949 01:03:10,454 --> 01:03:12,556 Anna wants to borrow money. 950 01:03:12,589 --> 01:03:15,092 I think they're a bit early this year, don't you think? 951 01:03:24,468 --> 01:03:27,004 Ahem. 952 01:03:27,037 --> 01:03:29,039 Well, Anna? 953 01:03:30,340 --> 01:03:33,043 Uh, I need money. 954 01:03:33,077 --> 01:03:35,312 Not to put too fine a point on it. 955 01:03:35,345 --> 01:03:39,183 I'm sorry. I don't mean to be rude. Uh, I just do. 956 01:03:40,550 --> 01:03:44,488 You'll forgive my curiosity. I'm wondering why the urgency. 957 01:03:44,521 --> 01:03:48,292 You haven't rushed up here because you suddenly decided to hire someone... 958 01:03:48,325 --> 01:03:50,294 To care for your daughter, surely. 959 01:03:50,327 --> 01:03:53,030 No. 960 01:03:53,063 --> 01:03:56,266 Um, Brian started a custody suit. 961 01:03:56,300 --> 01:04:00,204 He wants Molly. I need money for a lawyer. 962 01:04:00,237 --> 01:04:04,108 What makes him think he can win such a suit? 963 01:04:04,141 --> 01:04:07,477 He believes he has grounds. Correct me if I'm wrong. 964 01:04:07,511 --> 01:04:12,082 I thought only a mother's incompetence would be sufficient grounds. 965 01:04:12,116 --> 01:04:14,551 Uh, he has... he has grounds. 966 01:04:14,584 --> 01:04:18,022 He has grounds based on your incompetence. 967 01:04:18,055 --> 01:04:21,158 I've had a lover, grandfather. 968 01:04:21,191 --> 01:04:24,161 Not an unusual event for a woman in my situation... 969 01:04:24,194 --> 01:04:27,364 Someone living with me, essentially. 970 01:04:27,397 --> 01:04:30,534 Molly's been aware of it. 971 01:04:30,567 --> 01:04:35,539 She's... seen some of it, not to put too fine a point on it. 972 01:04:35,572 --> 01:04:37,908 Anyway, she must have said something to Brian, 973 01:04:37,942 --> 01:04:41,645 and, uh, he's angry. 974 01:04:41,678 --> 01:04:44,114 And you've talked to a lawyer. 975 01:04:44,148 --> 01:04:46,984 Mm-hmm. And? 976 01:04:47,017 --> 01:04:50,154 He wants $4,000 to start. 977 01:04:50,187 --> 01:04:53,390 No, I meant what does he think your chances are for keeping custody? 978 01:04:53,423 --> 01:04:56,293 I don't know. I think he feels... 979 01:04:56,326 --> 01:04:59,429 That Brian has a reasonable chance. 980 01:04:59,463 --> 01:05:05,135 And who is this lover of yours, this man whom Molly has seen too much of? 981 01:05:05,169 --> 01:05:07,337 Does it, uh, really matter? 982 01:05:07,371 --> 01:05:10,307 - To me, it does, yes. - Why? 983 01:05:10,340 --> 01:05:13,477 - Why not? - Because... Because it just... 984 01:05:13,510 --> 01:05:15,479 It seems like prying to me. 985 01:05:15,512 --> 01:05:18,415 But you would like my money. 986 01:05:23,420 --> 01:05:25,555 Yes. 987 01:05:25,589 --> 01:05:29,226 - It seems to me I have the right to ask a few questions then. - I'm so... 988 01:05:29,259 --> 01:05:33,063 I just don't see the relevance of my personal life beyond what I've already told you. 989 01:05:33,097 --> 01:05:36,967 If you're not going to give me the money, why don't you just say so? 990 01:05:37,001 --> 01:05:40,704 And I'll figure out what to do. I'll just figure out what to do next. 991 01:05:40,737 --> 01:05:44,341 Are ya still seeing this man? 992 01:05:46,310 --> 01:05:48,478 - Are you? - Here now. Stop this. 993 01:05:50,047 --> 01:05:52,582 You don't need to concern yourself with this, my dear. 994 01:05:52,616 --> 01:05:54,985 I'm talking to you, frank. 995 01:05:55,019 --> 01:05:58,588 This is between Anna and me. Anna has asked me for help. 996 01:05:58,622 --> 01:06:02,426 Then hadn't you better help her? That's for US to arrange. 997 01:06:04,228 --> 01:06:07,097 I have money too. You could ask me, Anna. 998 01:06:09,199 --> 01:06:12,236 That's not what your money's for, Eleanor. 999 01:06:12,269 --> 01:06:16,173 It's for whatever I wish. You're not to spend your money on the family. 1000 01:06:16,206 --> 01:06:18,208 That's not the way we do it. 1001 01:06:19,709 --> 01:06:22,379 You could ask me, Anna. 1002 01:06:22,412 --> 01:06:26,016 Anna has asked me. But you're not giving it to her. 1003 01:06:26,050 --> 01:06:29,153 Yes, I am! 1004 01:06:29,186 --> 01:06:31,288 You are? 1005 01:06:35,225 --> 01:06:37,227 Yes. 1006 01:06:39,129 --> 01:06:41,765 I will give Anna the money, Eleanor. 1007 01:06:41,798 --> 01:06:44,434 Let me see. 1008 01:07:14,531 --> 01:07:16,766 That's that, then? 1009 01:07:16,800 --> 01:07:18,802 Yes. 1010 01:07:22,106 --> 01:07:24,108 Thank you. 1011 01:07:27,611 --> 01:07:30,647 Well, good for you, frank. 1012 01:07:32,249 --> 01:07:35,752 I think I'll nap now. I skipped that today, 1013 01:07:35,785 --> 01:07:37,854 getting the berries and so on. 1014 01:07:37,887 --> 01:07:40,124 I think you should. 1015 01:07:55,239 --> 01:07:57,874 Can't you see? She told me what to say. 1016 01:07:57,907 --> 01:08:01,211 I don't care what she told you. She's not your lawyer. 1017 01:08:01,245 --> 01:08:04,314 Now, the name is harkessian. 1018 01:08:04,348 --> 01:08:06,350 She'll be making her recommendation... 1019 01:08:06,383 --> 01:08:10,187 On how Molly will spend her time while this is all being worked out. 1020 01:08:10,220 --> 01:08:13,357 How often you get to see her, that sort of thing. Mm-hmm. 1021 01:08:13,390 --> 01:08:16,360 Now, she'll want to know how this all happened. Mm-hmm. 1022 01:08:16,393 --> 01:08:20,730 Remember what we decided: You're sorry. Uh, Leo misunderstood you. 1023 01:08:20,764 --> 01:08:23,900 Uh, maybe both of you used bad judgment, etc., etc. Mm-hmm, mm-hmm. 1024 01:08:23,933 --> 01:08:28,838 But the main thing is it was a mistake. That's very important. 1025 01:08:28,872 --> 01:08:31,341 Mrs. Dunlap? I'm Mrs. Harkessian. 1026 01:08:31,375 --> 01:08:33,610 Hello. Won't you come in, please? 1027 01:08:33,643 --> 01:08:36,480 - Mr. Muth. - Dunlap. How are you? 1028 01:08:42,352 --> 01:08:44,321 I think he simply misunderstood me... 1029 01:08:44,354 --> 01:08:48,792 My attitudes about sex and how I was raising Molly with respect to them. 1030 01:08:48,825 --> 01:08:52,929 I mean, I can understand how it might have happened, but, um, I didn't condone it. 1031 01:08:52,962 --> 01:08:55,432 I don't con... I don't condone it. 1032 01:08:55,465 --> 01:08:57,834 Mr. Dunlap thought that there were times... 1033 01:08:57,867 --> 01:09:01,505 When you and Mr. Cutter had Molly in bed with you. 1034 01:09:01,538 --> 01:09:04,874 I wonder if you can explain to me your thinking on that. 1035 01:09:04,908 --> 01:09:09,546 - Is that what Molly said? - It's what Mr. Dunlap said. 1036 01:09:09,579 --> 01:09:14,951 W-Well, she couldn't have known. The only time we were having intercourse, she was asleep. 1037 01:09:14,984 --> 01:09:19,189 But you did actually have intercourse while the child was in bed with you? 1038 01:09:19,223 --> 01:09:22,459 Oh, no, no. I-It's not the way it sounds. 1039 01:09:22,492 --> 01:09:25,429 I mean, it's not, um... We didn't actually... 1040 01:09:25,462 --> 01:09:27,864 Look, see, Molly... 1041 01:09:27,897 --> 01:09:31,935 Molly'd had a bad dream, and, um, she came into the bedroom... 1042 01:09:31,968 --> 01:09:35,472 But we weren't making love with her right there, not like that. 1043 01:09:35,505 --> 01:09:39,909 It wasn't like something you'd imagine... but she was in bed with you? 1044 01:09:39,943 --> 01:09:44,248 Well, she was asleep, and, uh, it was just that once. 1045 01:09:44,281 --> 01:09:47,484 And it... it was a mistake. 1046 01:09:47,517 --> 01:09:49,619 It was a mistake. 1047 01:09:49,653 --> 01:09:55,359 Okay. Is there anything that you'd like to add or any questions you might have? 1048 01:09:55,392 --> 01:09:57,394 Um... 1049 01:09:58,795 --> 01:10:01,565 No, just, well... good. 1050 01:10:01,598 --> 01:10:03,833 I'll go get Mr. Dunlap. 1051 01:10:03,867 --> 01:10:05,835 Fine. 1052 01:10:05,869 --> 01:10:07,971 And we'll make arrangements for visitation. 1053 01:10:11,308 --> 01:10:13,510 Mr. Dunlap? 1054 01:10:13,543 --> 01:10:16,446 Get off the swing. It's my turn! No, I don't have to. 1055 01:10:16,480 --> 01:10:18,515 Get off now! Now! No! 1056 01:10:18,548 --> 01:10:20,950 No, she doesn't have to. Nick? 1057 01:10:20,984 --> 01:10:24,388 Larry. Hey, Larry! Don't. Let's not fight, okay? 1058 01:10:24,421 --> 01:10:26,956 You can use the swing, but don't fight. 1059 01:10:30,627 --> 01:10:32,596 That's better. See? 1060 01:10:36,566 --> 01:10:38,868 Mama! Molly? 1061 01:10:38,902 --> 01:10:42,706 Molly! Well, look at you! 1062 01:10:42,739 --> 01:10:45,575 Look at this dress! 1063 01:10:45,609 --> 01:10:48,812 You look so... oh! Look at you. 1064 01:10:50,314 --> 01:10:52,916 Hello, Anna. 1065 01:10:55,352 --> 01:10:58,588 Hello, Brian. I'll be back to pick her up on Wednesday morning. 1066 01:10:58,622 --> 01:11:00,924 Okay. Fine. 1067 01:11:00,957 --> 01:11:04,694 There's a list in here of all her things so it doesn't get mixed up. 1068 01:11:04,728 --> 01:11:07,697 Good. Good. 1069 01:11:11,835 --> 01:11:14,938 Bye, babe. Got a kiss for daddy? 1070 01:11:29,586 --> 01:11:31,555 I love you. 1071 01:11:34,090 --> 01:11:38,662 Hey, look at this person! Oh-oh! This is a heavy person. 1072 01:11:38,695 --> 01:11:41,698 I know. You do know? How do you know? 1073 01:11:41,731 --> 01:11:44,468 Have you been on a scale? No. 1074 01:11:44,501 --> 01:11:47,537 But I've been on a skateboard. You've been on a skateboard? 1075 01:11:47,571 --> 01:11:49,973 Dad took you on a skateboard? 1076 01:11:55,078 --> 01:11:57,547 Thank you. You're welcome. 1077 01:12:00,149 --> 01:12:03,653 So, um, could you describe Molly for me, please? 1078 01:12:03,687 --> 01:12:05,922 She's bright and imaginative. 1079 01:12:05,955 --> 01:12:09,359 Um, pretty private, I guess. 1080 01:12:09,393 --> 01:12:13,463 Right now she seems a little bit tense. I think she's afraid of letting me out of her sight. 1081 01:12:14,864 --> 01:12:18,034 I was wondering why you think Mr. Dunlap is doing this now. 1082 01:12:18,067 --> 01:12:20,870 I mean why he's trying to get custody. 1083 01:12:20,904 --> 01:12:25,542 Oh, well, um, I can imagine him hearing whatever it was Molly had to say... 1084 01:12:25,575 --> 01:12:28,645 And just, uh, freaking out. 1085 01:12:28,678 --> 01:12:31,915 I mean he's, uh, a very careful man. 1086 01:12:31,948 --> 01:12:34,951 A-And a caring man in a lot of ways. 1087 01:12:34,984 --> 01:12:37,387 Mm-hmm. Mm-hmm. 1088 01:12:37,421 --> 01:12:39,756 But, uh, tell me why you think he didn't call you. 1089 01:12:39,789 --> 01:12:43,793 I mean, I was told by your attorney that you had a fairly amicable divorce... 1090 01:12:43,827 --> 01:12:48,532 So why wouldn't he just, you know, call you up and say, "what is it? What's going on?" 1091 01:12:48,565 --> 01:12:53,102 I don't know. Um, maybe it wasn't so amicable after all. 1092 01:12:53,136 --> 01:12:58,007 Maybe he's jealous in some ways. He... he wants to get back at me. 1093 01:12:58,041 --> 01:13:02,846 Um, let's focus a little bit on why it was that you allowed Molly to be in bed with you... 1094 01:13:02,879 --> 01:13:06,015 While you were having sex. 1095 01:13:06,049 --> 01:13:09,819 - You seem to be attacking me. - Uh, i-in what way? 1096 01:13:09,853 --> 01:13:12,822 Oh, I don't know. I really don't know, but I, uh, 1097 01:13:12,856 --> 01:13:15,191 I hear you blaming me. 1098 01:13:15,224 --> 01:13:18,061 Well, you may have heard blame, Anna, but I assure you... 1099 01:13:18,094 --> 01:13:21,097 That all I was expressing was curiosity. 1100 01:13:26,570 --> 01:13:29,606 Yeah, well. 1101 01:13:29,639 --> 01:13:32,509 Well... I felt... 1102 01:13:32,542 --> 01:13:36,079 I-I honestly... I honestly didn't feel... 1103 01:13:36,112 --> 01:13:38,882 With Leo that... 1104 01:13:38,915 --> 01:13:42,118 That there was a need for... 1105 01:13:42,151 --> 01:13:46,723 All the... the rules and the lines. 1106 01:13:46,756 --> 01:13:49,693 I mean, we were... all of US... 1107 01:13:49,726 --> 01:13:52,862 We were very happy. 1108 01:13:52,896 --> 01:13:55,699 We had been naked around her. It's true. 1109 01:13:55,732 --> 01:13:59,035 But it was... 1110 01:13:59,068 --> 01:14:03,206 It was all part of this, um, 1111 01:14:03,239 --> 01:14:08,111 this world that Leo had opened up to me where... 1112 01:14:08,144 --> 01:14:11,114 Where... 1113 01:14:11,147 --> 01:14:14,951 Well, where I was... 1114 01:14:14,984 --> 01:14:19,856 I was beautiful, and our sex together was beautiful and... 1115 01:14:19,889 --> 01:14:23,893 And, and, Molly was... she was part of our... part of our love, 1116 01:14:23,927 --> 01:14:25,962 part of our life and... 1117 01:14:25,995 --> 01:14:31,000 I really think you have to understand that... you see, with, um, Brian, 1118 01:14:31,034 --> 01:14:35,104 we just stopped having sex a long time before we split up. 1119 01:14:35,138 --> 01:14:38,842 I was, um, I was frigid with him and... 1120 01:14:38,875 --> 01:14:42,812 Well, i'd, i'd, uh, I'd always been frigid. 1121 01:14:42,846 --> 01:14:45,114 But... well... 1122 01:14:45,148 --> 01:14:50,654 All of that... you see, all of that changed with, um, with Leo. 1123 01:14:50,687 --> 01:14:54,524 My life changed, and i... I really think that... 1124 01:14:54,558 --> 01:14:57,794 That it was... It was good for Molly. 1125 01:14:57,827 --> 01:15:00,897 You know? So that night, when she... 1126 01:15:00,930 --> 01:15:04,968 When she came into my room and... and I held her and... 1127 01:15:05,001 --> 01:15:08,104 And she fell asleep... 1128 01:15:08,137 --> 01:15:11,875 Well, yes, we were. We were making love. I-It's true, but... 1129 01:15:14,744 --> 01:15:17,747 I'm sure... I-I'm really convinced that... 1130 01:15:17,781 --> 01:15:19,683 That she didn't know. 1131 01:15:19,716 --> 01:15:24,554 I see. And I think it was in that context... 1132 01:15:24,588 --> 01:15:27,624 That Leo, you know, let her touch him because... 1133 01:15:27,657 --> 01:15:30,560 He misunderstood... 1134 01:15:30,594 --> 01:15:34,097 What the boundaries were. 1135 01:15:34,130 --> 01:15:36,099 I mean... 1136 01:15:36,132 --> 01:15:39,235 She asked; She was curious; He let her. 1137 01:15:39,268 --> 01:15:41,270 But he shouldn't have. 1138 01:15:43,740 --> 01:15:47,110 It was... it was a mistake. 1139 01:15:47,143 --> 01:15:51,280 He made a mistake. We both made mistakes. 1140 01:15:57,621 --> 01:16:00,289 I just... I don't want to lose her. 1141 01:16:02,225 --> 01:16:05,061 I really don't want to lose her. 1142 01:16:07,363 --> 01:16:09,799 Now, Mr. Dunlap, 1143 01:16:09,833 --> 01:16:12,669 During these visits with Molly... 1144 01:16:12,702 --> 01:16:15,038 At Mrs. Dunlap's apartment, 1145 01:16:15,071 --> 01:16:17,941 did you notice any changes... 1146 01:16:17,974 --> 01:16:20,977 In Molly or... Or in her environment? 1147 01:16:21,010 --> 01:16:23,179 Yes, uh, the first indicator was... 1148 01:16:23,212 --> 01:16:25,849 When my ex-wife would get calls from different men. 1149 01:16:25,882 --> 01:16:28,251 Objection. The witness doesn't know who called... 1150 01:16:28,284 --> 01:16:30,286 Of whether they were "different." 1151 01:16:30,319 --> 01:16:34,724 - I'll sustain. - Well, she would get calls from a male person... 1152 01:16:34,758 --> 01:16:36,726 Or persons, 1153 01:16:36,760 --> 01:16:40,096 and by my next visit, there was evidence that a man was staying there. 1154 01:16:40,129 --> 01:16:42,131 Objection. Sustained. 1155 01:16:42,165 --> 01:16:45,268 You found articles in the house that belonged to a man. 1156 01:16:45,301 --> 01:16:48,705 Right. A razor, a can of shaving cream, 1157 01:16:48,738 --> 01:16:50,840 hiking boots in the closet, that sort of thing. 1158 01:16:50,874 --> 01:16:54,177 How did you feel about that, Mr. Dunlap? 1159 01:16:54,210 --> 01:16:57,113 Well, I might have, uh, been a little jealous. 1160 01:16:57,146 --> 01:17:00,383 You know, Molly's my little girl. Is this guy gonna come in and take my place? 1161 01:17:00,416 --> 01:17:03,987 That sort of thing. Did you notice any other changes? 1162 01:17:04,020 --> 01:17:06,022 Changes in behavior? 1163 01:17:09,025 --> 01:17:11,795 She was very curious about my body. 1164 01:17:11,828 --> 01:17:14,898 Well, about our bodies... My wife's and mine... 1165 01:17:14,931 --> 01:17:20,136 In a way that seemed, uh, new, uh, and inappropriate to me. 1166 01:17:20,169 --> 01:17:24,708 We'd always been very careful not to, uh, distress her or scare her... 1167 01:17:24,741 --> 01:17:27,711 By having her see US... naked. 1168 01:17:27,744 --> 01:17:30,113 Uh, when you say "we," you mean? 1169 01:17:30,146 --> 01:17:33,382 Well, uh, in both marriages. 1170 01:17:33,416 --> 01:17:37,854 It seemed to me that Molly was, um, 1171 01:17:37,887 --> 01:17:40,957 well, had changed around this issue... 1172 01:17:40,990 --> 01:17:43,960 That there was something preoccupying her or frightening her. 1173 01:17:43,993 --> 01:17:47,363 And then one time she asked me, just asked me straight out... 1174 01:17:47,396 --> 01:17:51,100 I was shaving... If she could see it, 1175 01:17:51,134 --> 01:17:53,069 and I said... 1176 01:17:53,102 --> 01:17:56,372 "No. That's my business." 1177 01:17:56,405 --> 01:17:59,876 And she said, "well, Leo lets me see his penis. He lets me touch it." 1178 01:17:59,909 --> 01:18:03,146 - Objection. That's hearsay. - Sustained. 1179 01:18:03,179 --> 01:18:05,314 You know better, counsel. 1180 01:18:05,348 --> 01:18:07,717 Thank you, Mr. Dunlap. 1181 01:18:10,153 --> 01:18:12,889 Mr. Dunlap, 1182 01:18:16,926 --> 01:18:19,863 were you aware that, uh, 1183 01:18:19,896 --> 01:18:22,899 Molly had a book which explained sex to her? 1184 01:18:24,167 --> 01:18:27,236 - No. - You were not aware of that? 1185 01:18:27,270 --> 01:18:31,140 - No. - Uh, were you aware that the day care center... 1186 01:18:31,174 --> 01:18:35,779 Had done a project on anatomy and body parts with the kids, 1187 01:18:35,812 --> 01:18:38,948 which included sexual parts? 1188 01:18:38,982 --> 01:18:43,419 - No. - Well, now that you have been made aware, 1189 01:18:43,452 --> 01:18:46,856 Mr. Dunlap, uh, doesn't it seem clear... 1190 01:18:46,890 --> 01:18:49,525 That Molly's preoccupation with sexuality, 1191 01:18:49,558 --> 01:18:51,828 with your body, her stepmother's... 1192 01:18:51,861 --> 01:18:55,164 Might have a great deal to do with learning experiences... 1193 01:18:55,198 --> 01:18:57,166 Rather than anything else? 1194 01:18:57,200 --> 01:18:59,402 - No. - No what? 1195 01:18:59,435 --> 01:19:01,805 No, it doesn't seem clear to me. 1196 01:19:04,107 --> 01:19:06,109 I see. 1197 01:19:06,142 --> 01:19:08,878 You all right? 1198 01:19:08,912 --> 01:19:11,815 Yeah, I'm fine. Mm-hmm. You sure? 1199 01:19:11,848 --> 01:19:16,052 Well, he's good, your husband, but we made our points, I think. 1200 01:19:16,085 --> 01:19:19,823 Mr. Cutter, you're next. They're going to make you a hostile witness. 1201 01:19:19,856 --> 01:19:21,791 Listen carefully. 1202 01:19:21,825 --> 01:19:24,894 Don't let him trap you into something you don't mean to say. 1203 01:19:24,928 --> 01:19:26,863 And don't let him rile you. He won't. 1204 01:19:26,896 --> 01:19:30,499 I just want a chance to explain it the way it happened. 1205 01:19:30,533 --> 01:19:35,071 Mr. Cutter, how long had you gone out with Mrs. Dunlap before you slept together? 1206 01:19:35,104 --> 01:19:38,541 Once. Once. I see. 1207 01:19:38,574 --> 01:19:42,311 You are, uh, currently unemployed, are you not? 1208 01:19:42,345 --> 01:19:44,981 I'm self-employed. I'm an artist. I make sculpture. 1209 01:19:45,014 --> 01:19:49,218 - But you are not currently working on a job, are you? - Not in that sense, no. 1210 01:19:49,252 --> 01:19:51,420 A simple "no" is sufficient, Mr. Cutter. 1211 01:19:51,454 --> 01:19:55,258 So it would be fair to say that you live an unstable life, economically. 1212 01:19:55,291 --> 01:19:58,161 - Yes, that's fair. - So moving in with Mrs. Dunlap... 1213 01:19:58,194 --> 01:20:01,364 Represented a fairly good deal for you, didn't it? 1214 01:20:01,397 --> 01:20:04,367 I didn't move in. 1215 01:20:04,400 --> 01:20:08,171 You slept there every night and had your meals there. 1216 01:20:08,204 --> 01:20:10,573 Usually. But you didn't move in. 1217 01:20:10,606 --> 01:20:14,210 - No. - Well, we won't quibble, your honor. 1218 01:20:14,243 --> 01:20:20,183 Mr. Cutter, you took care of my client's daughter from time to time, didn't you? 1219 01:20:20,216 --> 01:20:22,251 Yes. You were alone with her. 1220 01:20:22,285 --> 01:20:24,420 You bathed her. You put her to bed. Yes. 1221 01:20:24,453 --> 01:20:28,291 And on one of these occasions, you were naked in front of the child, were you not? 1222 01:20:28,324 --> 01:20:32,095 - Yes. - And you told her to touch your genitals. 1223 01:20:32,128 --> 01:20:35,164 No, I didn't. 1224 01:20:35,198 --> 01:20:38,567 You did not tell her to touch you. 1225 01:20:38,601 --> 01:20:40,970 No. She asked if she could. 1226 01:20:41,004 --> 01:20:43,339 A child asked if she could touch you sexually. 1227 01:20:43,372 --> 01:20:45,641 Yes... no. Not sexually. 1228 01:20:45,674 --> 01:20:48,044 The child asked if she could touch your genitals. 1229 01:20:48,077 --> 01:20:51,547 Yes. 1230 01:20:51,580 --> 01:20:56,085 A six-year-old child spontaneously requests to fondle a grown man. 1231 01:20:56,119 --> 01:21:01,190 - She was curious. - And you said, as anyone would, "yes. 1232 01:21:01,224 --> 01:21:03,259 Sure. Great. Go ahead." 1233 01:21:03,292 --> 01:21:05,428 I said y... Ahem. I said yes. 1234 01:21:05,461 --> 01:21:07,430 Okay. 1235 01:21:08,697 --> 01:21:11,968 Mr. Cutter, let's talk about something else. 1236 01:21:12,001 --> 01:21:14,403 On occasion, 1237 01:21:14,437 --> 01:21:17,941 did you and Ms. Dunlap take Molly to bed with you? 1238 01:21:17,974 --> 01:21:21,444 - Yes. - You would be naked, and the child would be in bed with you. 1239 01:21:21,477 --> 01:21:24,447 Neither of US wore pajamas. Molly was in bed with US occasionally, 1240 01:21:24,480 --> 01:21:26,682 but we never took her to bed with US naked. 1241 01:21:26,715 --> 01:21:28,918 Thank you, Mr. Cutter, for that explanation. 1242 01:21:28,952 --> 01:21:32,621 So when it happened to end up... 1243 01:21:32,655 --> 01:21:36,459 Two naked adults and a six-year-old child in the same bed, 1244 01:21:36,492 --> 01:21:41,264 on any of these occasions, were you and Mrs. Dunlap actually having intercourse? 1245 01:21:47,236 --> 01:21:51,007 - Once. - So you were making love while the child was in bed with you. 1246 01:21:51,040 --> 01:21:53,542 - She was asleep. - How did you determine that she was asleep? 1247 01:21:53,576 --> 01:21:58,081 - I could see she was sleeping. - Ah. I see. 1248 01:22:03,119 --> 01:22:05,454 No further questions, your honor. 1249 01:22:06,722 --> 01:22:10,226 - Mr. Muth? - I have no questions, your honor. 1250 01:22:11,627 --> 01:22:14,163 You may step down, Mr. Cutter. 1251 01:22:36,019 --> 01:22:38,154 Ohh. I know. I... 1252 01:22:38,187 --> 01:22:40,256 You could have told me, you know? 1253 01:22:40,289 --> 01:22:43,468 He implied I'd get a chance to tell the story my way, so I was a good little boy... 1254 01:22:43,492 --> 01:22:47,063 For the cross-examination, and then he pretends not to fuckin' know me! 1255 01:22:47,096 --> 01:22:50,266 He was just trying to help me, Leo. Anna, you know I'll do anything to help you. 1256 01:22:50,299 --> 01:22:52,268 To help him help you. I told you that. 1257 01:22:52,301 --> 01:22:55,271 If he doesn't want to talk to me in court, great, but just tell me. 1258 01:22:55,304 --> 01:22:58,250 Well, I think he just thought maybe you'd perform better or something like... 1259 01:22:58,274 --> 01:23:01,010 I don't give a shit what he thought. 1260 01:23:15,458 --> 01:23:17,426 Fuck! Fuck! Fuck! 1261 01:23:17,460 --> 01:23:21,230 Now, Dr. Payne, in your examination of Molly, 1262 01:23:21,264 --> 01:23:24,600 did she show signs of being traumatized... 1263 01:23:24,633 --> 01:23:27,203 By the events mentioned here? 1264 01:23:27,236 --> 01:23:29,305 No, I think not. 1265 01:23:29,338 --> 01:23:33,209 I don't think she perceived it as frightening or threatening in any way at all. 1266 01:23:33,242 --> 01:23:37,213 In fact, uh, I might say that my most relevant observation about Molly... 1267 01:23:37,246 --> 01:23:40,383 Actually had nothing to do with these sexual issues at all. 1268 01:23:40,416 --> 01:23:42,785 And, uh, what was that observation? 1269 01:23:42,818 --> 01:23:46,522 Molly's relationship with her mother is a strong one. 1270 01:23:46,555 --> 01:23:49,725 It gives her a certain kind of inner strength... 1271 01:23:49,758 --> 01:23:52,195 Which she can take with her wherever she goes. 1272 01:23:52,228 --> 01:23:57,233 It actually allows her to move towards the independence which all of US desire for our kids. 1273 01:23:57,266 --> 01:24:01,237 Now, what I'm suggesting is that we not compromise that at this point, 1274 01:24:01,270 --> 01:24:05,374 that we not say to her, "okay, because you've, you've taken all this so well, 1275 01:24:05,408 --> 01:24:09,612 now we're gonna take the one person with whom you feel some sense of strength away." 1276 01:24:09,645 --> 01:24:12,448 That would be putting her at risk, in my book. 1277 01:24:13,749 --> 01:24:15,751 Thank you, doctor. 1278 01:24:20,356 --> 01:24:22,591 Now, Mrs. Dunlap, 1279 01:24:22,625 --> 01:24:27,330 would you tell US, please, how Molly reacted to Leo? 1280 01:24:27,363 --> 01:24:32,801 Well, she adored him. Um, he worked very hard to get her affection. 1281 01:24:32,835 --> 01:24:37,773 He was steady with her, and she enjoyed being with him. 1282 01:24:39,342 --> 01:24:42,511 And, um, what was your response... 1283 01:24:42,545 --> 01:24:45,748 When you learned of this incident between them? 1284 01:24:45,781 --> 01:24:48,551 I was shocked. 1285 01:24:48,584 --> 01:24:51,587 Did you express that opinion to Mr. Cutter? 1286 01:24:51,620 --> 01:24:55,224 Yes. Do you recall the words you used? 1287 01:24:56,759 --> 01:25:01,397 No. Just that I thought it was bad, 1288 01:25:01,430 --> 01:25:05,668 and I couldn't understand how he could have thought that it was all right. 1289 01:25:06,769 --> 01:25:09,672 Now, uh, Mrs. Dunlap, 1290 01:25:09,705 --> 01:25:13,509 I'm going to ask you a question, and I want you to consider it carefully. 1291 01:25:15,244 --> 01:25:18,881 If this court gives you custody of Molly... 1292 01:25:18,914 --> 01:25:21,350 But it makes a condition of that custody... 1293 01:25:21,384 --> 01:25:25,254 That you give up your relationship with Mr. Cutter, 1294 01:25:25,288 --> 01:25:27,290 what would your response be? 1295 01:25:29,525 --> 01:25:32,795 I would be willing not to see Mr. Cutter again. 1296 01:25:32,828 --> 01:25:35,764 Okay. Thank you. 1297 01:25:35,798 --> 01:25:37,766 That's all. 1298 01:25:45,741 --> 01:25:47,743 Mrs. Dunlap, 1299 01:25:48,911 --> 01:25:50,846 do you disapprove of what Mr. Cutter did? 1300 01:25:50,879 --> 01:25:52,615 Yes. 1301 01:25:52,648 --> 01:25:56,485 And yet you allowed your little girl to be in bed with you while you were having intercourse. 1302 01:25:56,519 --> 01:25:59,555 - Isn't that so? - Well, sh-she was very sleepy... 1303 01:25:59,588 --> 01:26:02,325 Just yes or no, Mrs. Dunlap. 1304 01:26:04,927 --> 01:26:07,496 Yes. 1305 01:26:12,268 --> 01:26:15,671 Do you disapprove of what you did... 1306 01:26:15,704 --> 01:26:18,907 In letting the girl watch you have intercourse? 1307 01:26:18,941 --> 01:26:20,543 She didn't watch. 1308 01:26:20,576 --> 01:26:24,513 - Do you disapprove of your own actions? - Yes, I do. 1309 01:26:24,547 --> 01:26:27,250 And you wouldn't do it again. No, I wouldn't. 1310 01:26:27,283 --> 01:26:29,428 Tell me, Mrs. Dunlap. You changed your mind about your behavior. 1311 01:26:29,452 --> 01:26:31,420 - Isn't that the case? - No, I didn't. 1312 01:26:31,454 --> 01:26:33,932 - No, I did not. - But once it was fine and dandy. Now, apparently... 1313 01:26:33,956 --> 01:26:36,592 I did not feel that it was "fine and dandy." 1314 01:26:36,625 --> 01:26:39,828 - But you did it. - Yes, I did. 1315 01:26:39,862 --> 01:26:43,399 Without feeling it was all right? 1316 01:26:43,432 --> 01:26:46,769 Uh... 1317 01:26:46,802 --> 01:26:49,538 She wa... she was asleep. 1318 01:26:53,942 --> 01:26:56,812 That's all, your honor. 1319 01:26:56,845 --> 01:27:00,316 This hearing is adjourned. 1320 01:27:00,349 --> 01:27:02,551 Whatever happened with that? 1321 01:27:02,585 --> 01:27:05,888 Well, I took the car down, and I told the guy... 1322 01:27:05,921 --> 01:27:08,891 "Look, I want the tires done, and I want..." 1323 01:27:19,802 --> 01:27:21,804 So, um, 1324 01:27:23,672 --> 01:27:26,375 if you get Molly, what... What, am I to be... 1325 01:27:26,409 --> 01:27:28,744 What's the word? Dismissed? Is that how you say it? 1326 01:27:28,777 --> 01:27:32,448 He doesn't think they're gonna make that a condition, so... uh-huh. I see. 1327 01:27:32,481 --> 01:27:36,385 Well, why would they ask the question, Anna? 1328 01:27:36,419 --> 01:27:40,055 It's what they all wanted to hear, Leo. I was rehearsed. 1329 01:27:40,088 --> 01:27:44,026 I knew the question was coming. There's not a damn bit of truth in the whole thing, is there? 1330 01:27:44,059 --> 01:27:46,695 It's all a charade, isn't it? Leo, i... 1331 01:27:53,869 --> 01:27:56,905 So what do we do now? 1332 01:27:56,939 --> 01:27:58,941 We wait. 1333 01:28:00,075 --> 01:28:02,611 How long, do you think? 1334 01:28:02,645 --> 01:28:04,613 Maybe Monday. 1335 01:28:07,950 --> 01:28:11,019 Well, do I come with you? What? Do I come with you? 1336 01:28:11,053 --> 01:28:13,956 No, i... I want to, Anna. 1337 01:28:18,727 --> 01:28:21,029 I love you. 1338 01:28:21,063 --> 01:28:23,999 Yeah. Well... 1339 01:28:30,773 --> 01:28:32,675 Mrs. Dunlap? Mm-hmm? 1340 01:28:32,708 --> 01:28:34,810 You can go in. Okay. Oh. 1341 01:28:34,843 --> 01:28:37,913 Let me just put this here. Oh, yeah. Good. Good. 1342 01:28:40,816 --> 01:28:42,785 Hello, Anna. 1343 01:28:42,818 --> 01:28:45,020 Hi. Sit down. 1344 01:28:45,053 --> 01:28:47,022 Oops. 1345 01:28:51,727 --> 01:28:53,729 Uh-oh. Huh. 1346 01:29:04,607 --> 01:29:07,843 Yeah. Anna, i'm very sorry. 1347 01:29:07,876 --> 01:29:09,845 We did everything we could. 1348 01:29:09,878 --> 01:29:13,716 Another judge and, uh, the decision might have come out the other way. 1349 01:29:13,749 --> 01:29:17,953 Well... is it final? 1350 01:29:17,986 --> 01:29:19,955 I'm afraid it is. Yeah. 1351 01:29:21,890 --> 01:29:23,926 Well, can we appeal? 1352 01:29:23,959 --> 01:29:27,930 They never reverse the trial judge in issues like this. 1353 01:29:27,963 --> 01:29:32,034 Later, perhaps, uh, new evidence, we could reopen the case. 1354 01:29:32,067 --> 01:29:34,002 Oh! Oh, no! Now, Anna. 1355 01:29:34,036 --> 01:29:36,905 Anna, we've got to focus on the positive. Oh! 1356 01:29:36,939 --> 01:29:41,910 They're being generous about visitation. You're gonna get a lot of time with Molly. 1357 01:29:41,944 --> 01:29:45,448 Now, you just have to make the best of a bad deal. No! 1358 01:29:45,481 --> 01:29:47,583 Oh! 1359 01:29:48,951 --> 01:29:52,455 Oh. Oh, Leo. 1360 01:30:31,994 --> 01:30:35,698 I'll come in with you, yeah? Huh? 1361 01:30:35,731 --> 01:30:38,734 All right, do you want to come round to my place? 1362 01:30:40,268 --> 01:30:43,438 You wanna be on your own, huh? 1363 01:30:44,840 --> 01:30:47,543 Will you call me? Will you call me? 1364 01:30:52,581 --> 01:30:54,583 Anna, call me. 1365 01:31:16,138 --> 01:31:18,140 Oh, my... 1366 01:32:26,609 --> 01:32:29,211 Anna? 1367 01:32:43,091 --> 01:32:46,261 Anna. I've been calling and calling. 1368 01:32:47,996 --> 01:32:50,374 Ursula's been trying to get in touch with you. Are you all right? 1369 01:32:50,398 --> 01:32:52,334 I'm fine. 1370 01:32:52,367 --> 01:32:54,903 Why didn't you answer the phone? 1371 01:33:04,179 --> 01:33:07,149 - Talk to me. - I don't know what you want. 1372 01:33:07,182 --> 01:33:10,285 I would just like to know what the hell's going on here. 1373 01:33:10,318 --> 01:33:13,656 My life is ruined, and I'm just, you know... 1374 01:33:13,689 --> 01:33:17,660 - I'm just trying to find a way to put it back together. - So does that mean without me? 1375 01:33:17,693 --> 01:33:20,963 - It means whatever it has to mean. - There is nothing about me... 1376 01:33:20,996 --> 01:33:22,998 That has to be, Anna. Oh. 1377 01:33:23,031 --> 01:33:25,701 It's all up to you. It's all your choice now. Isn't that true? 1378 01:33:25,734 --> 01:33:29,672 - No one's made me part of any condition here. - Why don't you leave me alone? 1379 01:33:29,705 --> 01:33:33,341 Okay, Leo? Just leave me alone, all right? Sure, I can leave you alone. 1380 01:33:33,375 --> 01:33:35,343 I can leave you alone and do nothing! 1381 01:33:35,377 --> 01:33:38,881 Because I feel guilty... responsible! Because I respect your grief. 1382 01:33:38,914 --> 01:33:42,117 I can leave you alone and lose you for sure, or I can struggle with you... 1383 01:33:42,150 --> 01:33:44,352 And impose on you and maybe not lose you. 1384 01:33:44,386 --> 01:33:47,790 What are you trying to do? Are you trying to argue me into loving you? 1385 01:33:47,823 --> 01:33:50,926 Do you think that's going to make it all go away? What do you want me to do? 1386 01:33:50,959 --> 01:33:53,428 I don't know. Do you want me to roll over and play dead? 1387 01:33:53,461 --> 01:33:57,065 Well, I already did that. I played dead for you and that asshole lawyer of yours. 1388 01:33:57,099 --> 01:33:59,868 I agreed. I'm the pervert! I'm the criminal! 1389 01:33:59,902 --> 01:34:02,404 I took the rap while you stood up there and pretended I was... 1390 01:34:02,437 --> 01:34:04,406 Just some accident that happened to you. 1391 01:34:04,439 --> 01:34:07,075 You think that makes up for everything? No! 1392 01:34:07,109 --> 01:34:10,946 No, but I didn't do everything. We just pretended I did, and that was fine with me. 1393 01:34:10,979 --> 01:34:13,849 All I ever wanted was to make it right if I could. 1394 01:34:13,882 --> 01:34:16,795 But you and I know the truth, you know. Some of the responsibility falls on you. 1395 01:34:16,819 --> 01:34:19,722 I'll take the rap everywhere else, but here with you, I want the truth. 1396 01:34:19,755 --> 01:34:24,392 Don't you think I'm taking the rap too? Huh? How about for the rest of my life? 1397 01:34:24,426 --> 01:34:27,271 - I did everything I could to make that not happen. - What? Leave me alone! 1398 01:34:27,295 --> 01:34:29,732 Leave me alone! Get away from me! Stop it, will you? 1399 01:34:29,765 --> 01:34:33,936 Just get away! Just get away from me! 1400 01:34:33,969 --> 01:34:36,705 Leave me alone! Leave me alone! 1401 01:34:36,739 --> 01:34:39,775 Go! Go! 1402 01:34:39,808 --> 01:34:42,745 Go! 1403 01:35:22,985 --> 01:35:25,988 I don't know how long I sat there, 1404 01:35:26,021 --> 01:35:29,892 but I had a sense of returning to myself... 1405 01:35:29,925 --> 01:35:32,460 From a great distance. 1406 01:35:38,400 --> 01:35:43,505 Molly took the outcome of the custody hearing real hard. 1407 01:35:43,538 --> 01:35:46,775 Occasionally on her visits, she'd cry. 1408 01:35:47,810 --> 01:35:49,778 She wanted to know... 1409 01:35:49,812 --> 01:35:52,781 Why she couldn't come and live with me. 1410 01:35:53,949 --> 01:35:57,119 But slowly, she began to seem better. 1411 01:36:02,357 --> 01:36:05,327 My lawyer called, and he told me to watch her. 1412 01:36:07,095 --> 01:36:09,097 See if I notice signs... 1413 01:36:09,131 --> 01:36:12,868 Of her being unhappy with the situation... 1414 01:36:12,901 --> 01:36:16,138 And then we might try and reverse the decision, 1415 01:36:16,171 --> 01:36:21,243 but I never called him because what I wanted most... 1416 01:36:21,276 --> 01:36:25,313 Wasn't to make use of Molly's misery... 1417 01:36:26,448 --> 01:36:28,550 But to see it end. 1418 01:36:30,152 --> 01:36:34,990 I take heart in knowing that Molly's in a family of her own, 1419 01:36:35,023 --> 01:36:39,962 and sometimes, I long to be in a family too. 1420 01:36:41,196 --> 01:36:43,265 I tell myself I will. 1421 01:36:51,473 --> 01:36:55,443 How does she seem to you? Oh, I think she's gonna be fine. 1422 01:36:58,113 --> 01:37:00,883 And you, Anna? 1423 01:37:00,916 --> 01:37:03,852 I guess, um... I guess i'm starting over, huh? 1424 01:37:07,355 --> 01:37:09,958 I have to finish packing. Okay. 1425 01:37:28,977 --> 01:37:30,946 Every now and then, 1426 01:37:30,979 --> 01:37:35,350 Leo calls or... or I call him. 1427 01:37:35,383 --> 01:37:38,353 Sometimes late at night. 1428 01:37:38,386 --> 01:37:41,323 His voice always lifts my heart, but then... 1429 01:37:43,191 --> 01:37:48,897 Somehow we bump up against the impossibility. 1430 01:37:48,931 --> 01:37:52,600 Good. You brought the life jackets. Very good. 1431 01:37:55,537 --> 01:37:58,606 Here. Get in. Come on. Over here. That's a girl. Good. 1432 01:37:58,640 --> 01:38:00,642 All right, ready? 1433 01:38:03,045 --> 01:38:05,013 Ready? 1434 01:38:06,048 --> 01:38:08,050 I see Molly... 1435 01:38:08,083 --> 01:38:11,419 Every second weekend... 1436 01:38:11,453 --> 01:38:14,957 And during school vacations... 1437 01:38:14,990 --> 01:38:19,361 And we try to make the most of our time together. 1438 01:38:23,265 --> 01:38:27,569 Sometimes I'm all right, but... 1439 01:38:27,602 --> 01:38:31,406 Other times, the pain of the loss is terrible. 1440 01:38:33,408 --> 01:38:37,980 And then i... I think of something that gram said to me... 1441 01:38:38,013 --> 01:38:42,650 When my losing Molly seemed unthinkable... 1442 01:38:42,684 --> 01:38:46,955 Something that could never come to pass. 1443 01:38:48,490 --> 01:38:50,959 She said... 1444 01:38:53,228 --> 01:38:56,965 "Everybody knows you're a good mother, Anna." 1445 01:40:01,663 --> 01:40:05,267 Closed-captioned by captions, inc. Los Angeles 109795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.